All language subtitles for Hercules Against the Sons of the Sun 1964 CZ tit nef

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,033 --> 00:00:17,333 HERKULES PROTI SYN�M SLUNCE 2 00:02:12,533 --> 00:02:17,333 Voln� p�eklad z Anglick�ch titulk�: NEFINA 3 00:02:18,533 --> 00:02:20,333 To je Tiahuanaca. 4 00:02:20,333 --> 00:02:23,533 Perla poh�dkov� ���e Ink�. 5 00:02:23,533 --> 00:02:26,100 Krut� kr�lovstv� Atahualpy, 6 00:02:26,100 --> 00:02:30,567 dal usmrtit ka�d�ho kdo se vzbou�il proti jeho krut� diktat��e. 7 00:03:12,000 --> 00:03:14,233 A tohle je Inck� v�le�n�k, 8 00:03:14,233 --> 00:03:18,700 milovn�k svobody, kter� se dostal do Atahualpov�ch rukou. 9 00:03:18,700 --> 00:03:22,533 Pot�, co byl ob�tov�n bohu Slunce vlastnick�m pr�vem, 10 00:03:22,533 --> 00:03:25,933 byl p�inesen a polo�en na posv�tn� k�men, aby 11 00:03:25,933 --> 00:03:30,633 poslou�il jako varov�n� dal��m v�le�n�k�m, kte�� seuch�lili do les� 12 00:03:30,633 --> 00:03:32,733 aby bojovali za svou svobodu, 13 00:03:32,733 --> 00:03:35,267 tak� za cizince z jin�ho sv�ta 14 00:03:35,267 --> 00:03:37,267 kter� ztroskotal na jejich pob�e��. 15 00:04:14,000 --> 00:04:15,133 Diomedesi. 16 00:06:06,567 --> 00:06:09,867 Cizin�e, bojoval jsi se srdnatost� velk�ho n��eln�ka. 17 00:06:09,867 --> 00:06:12,567 Kdo jsi? Jak se jmenuje�? 18 00:06:12,567 --> 00:06:15,467 Hercules. �ekni mi, jak ti m��u pod�kovat. 19 00:06:15,467 --> 00:06:18,500 Nen� t�eba, abys n�m d�koval, my bychom to ud�lali v ka�d�m p��pad�. 20 00:06:18,500 --> 00:06:22,333 V�ichni tito mu�i kte�� za�to�ili, byli smrteln� nep��tel� tv�ch a m�ch lid�. 21 00:06:22,333 --> 00:06:24,233 Tvoji v�le�n�ci, mi zachr�nili m�j �ivot. 22 00:06:24,233 --> 00:06:26,700 Kdo jsi? Do jak� zem� jsem se to dostal? 23 00:06:26,700 --> 00:06:28,567 Nach�z�� se, v zemi Slunce. 24 00:06:28,567 --> 00:06:33,033 Jsem Maytha, syn kr�le Huascara, p�na Ink�. 25 00:06:33,033 --> 00:06:35,667 Mus�� b�t z daleka, nikdy jsem nevid�l �lov�ka jako ty, 26 00:06:35,667 --> 00:06:39,900 tvoje ple� je b�l�, tv� vlasy a zbra� nejsou jako ty na�e. 27 00:06:39,900 --> 00:06:42,200 �ekl jsi mi sv� jm�no, je to Herkules, ne? 28 00:06:43,167 --> 00:06:44,800 Velmi dob�e. 29 00:06:44,800 --> 00:06:47,533 Vezmu t� do sv� vesnice, kde bude� m�m hostem. 30 00:06:47,533 --> 00:06:49,767 Jsem za n�j zodpov�dn�, nebojte se. Tak jdeme. 31 00:06:51,400 --> 00:06:55,400 Mus�m naj�t jinou lo� a vyrazit na mo�e, Princi Maythe. 32 00:06:55,400 --> 00:06:57,933 Inkov� nejsou lid�, mo�eplavby, 33 00:06:57,933 --> 00:06:59,900 ale slibuji ti, �e bude� m�t novou lo�, 34 00:06:59,900 --> 00:07:02,800 kdy� usp�ji, v obnoven� pr�voplatn�ho n�roku m�ho otce na tr�n, 35 00:07:02,800 --> 00:07:05,133 kter� si jeho bratr Atahualpa p�ivlastnil. 36 00:07:05,133 --> 00:07:09,200 A douf�m, �e s pomoc� boha Slunce a m�ch v�rn�ch v�le�n�k�, to bude brzy. 37 00:08:23,833 --> 00:08:26,500 Od te� se m��e� spolehnout na m�j me�. 38 00:08:26,500 --> 00:08:29,500 Z jak� zem� jsi p�i�el? A jak jsi se sem dostal? 39 00:08:29,500 --> 00:08:32,700 Na�e lo� se potopila v bou�i na mo�i a j� jsem byl zde vyvr�en na b�eh. 40 00:08:32,700 --> 00:08:34,900 - Ale jak se jmenuje tv� vlast? - Hellas. 41 00:08:34,900 --> 00:08:37,000 To je m�sto, o kter�m jsem nikdy nic nesly�el. 42 00:08:37,000 --> 00:08:39,800 - Je to daleko do m�ho domova? - Na druh� stran� Oce�nu, Princi Maythe. 43 00:08:39,800 --> 00:08:42,333 Mo�n�, �e jeden z m�ch spole�n�k�, nebo j� s�m, 44 00:08:42,333 --> 00:08:44,667 jsem urazil boha mo�e, jeho� jm�no je Neptun. 45 00:08:44,667 --> 00:08:47,800 V�try a vlny, cel� m�s�ce ��dily mou lo� po nezn�m�ch mo��ch, 46 00:08:47,800 --> 00:08:49,467 ani� bych zahl�dl zemi. 47 00:08:49,467 --> 00:08:51,233 Dokud, jak jsem �ekl, 48 00:08:51,233 --> 00:08:53,733 nep�i�la obrovsk� bou�e zni�ila mou lo� 49 00:08:53,733 --> 00:08:56,200 a smetla, celou mou dru�inu do mo�e, 50 00:08:56,200 --> 00:08:58,200 byla to hrozn� trag�die. 51 00:09:38,567 --> 00:09:40,933 Pod�vej se princi Maythe, vesnice Huanica je v plamenech. 52 00:10:05,267 --> 00:10:07,433 Posp��te si, prohl�dneme trosky. 53 00:10:07,433 --> 00:10:09,167 Pod�vejte se, jestli tam n�kdo nep�e�il. 54 00:10:27,767 --> 00:10:29,267 Vezmeme v�s odtud. 55 00:10:29,267 --> 00:10:32,300 Ne, chci z�stat tady. Tohle je m�j domov. 56 00:10:32,300 --> 00:10:34,933 Poj�te, tady nem��ete z�stat. 57 00:10:34,933 --> 00:10:37,033 Postar�me se o v�s. 58 00:10:37,033 --> 00:10:38,500 A Hualpaovi voj�ci. 59 00:10:38,500 --> 00:10:40,600 Neexistuje ��dn� limit na krutosti, kter� d�l� ten zu��c� ��len� mu�, 60 00:10:40,600 --> 00:10:42,500 ale jednoho dne, se do�k�me na�� pomsty. 61 00:10:42,500 --> 00:10:44,433 A ten den budu na va�� stran�, Maythai. 62 00:10:44,433 --> 00:10:46,233 D�kuji ti, Hercule. 63 00:10:46,233 --> 00:10:48,900 Suki, poj� sem. Odvede� tu �enu do vesnice Chichauhua 64 00:10:48,900 --> 00:10:50,067 a bu�te opatrn�. 65 00:10:53,800 --> 00:10:55,300 Ne, ne. 66 00:11:17,133 --> 00:11:18,733 Princi Maythae, pomoz mi. 67 00:11:18,733 --> 00:11:21,267 Moje matka um�r�, spadl na ni velk� k�men. 68 00:11:21,267 --> 00:11:22,400 Posp��te si! Posp��te si! 69 00:11:27,733 --> 00:11:30,933 - Adro, kde jsi? - Jsem tady, mami. 70 00:11:32,400 --> 00:11:34,200 Jsem tu, oni t� nyn� ulo��. 71 00:11:34,200 --> 00:11:35,833 Mu�ete ji zachr�nit, �e? 72 00:11:35,833 --> 00:11:39,067 - Mus�me ji dostat ven. - Pus� m�, pus�te m�! 73 00:11:40,333 --> 00:11:41,433 M�mo! 74 00:11:42,100 --> 00:11:43,300 Maminko! 75 00:11:59,467 --> 00:12:01,367 Pros�m, princi Maythe, 76 00:12:01,367 --> 00:12:03,733 Adra, se nebude m�t na koho obr�tit. 77 00:12:03,733 --> 00:12:06,333 Tak pros�m t�, neopou�t�j ho, a� tady nen� s�m. 78 00:12:06,333 --> 00:12:08,667 - Mu�e� mi to sl�bit, m�j princi? - To ti slibuji. 79 00:12:08,667 --> 00:12:11,133 - J� v�m... - J� ho tu nech�m. 80 00:12:11,133 --> 00:12:13,800 Slibte mi, �e ho budete dr�et bl�� u v�s. 81 00:12:13,800 --> 00:12:17,833 Jako sv�ho vlastn�ho, pros�m v�s, princi Maythe. 82 00:12:17,833 --> 00:12:19,833 Mami! Mami! 83 00:12:19,833 --> 00:12:22,533 - Co budeme d�lat s chlapcem? - P�jde s n�mi. 84 00:12:45,067 --> 00:12:47,267 Vzhledem k tomu, �e se Atahualpa zmocnil tr�nu m�ho otce, 85 00:12:47,267 --> 00:12:49,600 moji v�rn� stoupenci a j�, jsme �ili v �krytu, 86 00:12:49,600 --> 00:12:51,267 �ek�n�m na den, kdy bude svr�en, 87 00:12:51,267 --> 00:12:53,767 ale mnoho z nich za��n� ztr�cet srdce v na�em boji, 88 00:12:53,767 --> 00:12:56,867 to je d�vod, pro� mus�m z�stat mezi nimi a zkusit je povzbudit. 89 00:12:56,867 --> 00:12:58,567 Je tv�j otec tak� tady? 90 00:12:58,567 --> 00:13:00,600 Ne. 91 00:13:00,600 --> 00:13:02,733 M�l se vr�tit z v�pravy, do jedn� na�ich provinci�. 92 00:13:02,733 --> 00:13:07,767 M�j otec a moje sestra Hamara, byli zat�eni jeho vlastn� t�lesnou str���. 93 00:13:07,767 --> 00:13:09,800 Str��n� byl podplacen Atahualpou. 94 00:13:09,800 --> 00:13:11,733 Ch�pu tv� obavy, 95 00:13:11,733 --> 00:13:14,233 ale s pomoc� boh� najdeme cestu, jak je zase oba dostaneme na svobodu. 96 00:13:14,233 --> 00:13:16,533 To je m�sto, kde moji lid� �ij�, poj�. 97 00:14:19,033 --> 00:14:22,233 V�tejte princi Maythe, a� dlouho �ije princ Ink�. 98 00:14:38,700 --> 00:14:41,300 To je Virako�a, velik� b�h slunce. 99 00:14:41,300 --> 00:14:43,167 Jsme d�ti Slunce. 100 00:14:43,167 --> 00:14:45,100 Je uct�v�n, v�emi Inky. 101 00:14:45,100 --> 00:14:47,467 Ovl�d� osud m�ch lid�. 102 00:14:47,467 --> 00:14:49,967 Douf�m, �e mi pom��e, se vr�tit jednoho dne do m� zem�. 103 00:14:52,967 --> 00:14:55,267 Na�e slunce, B�h Virako�a t� tam dovede. 104 00:14:57,367 --> 00:14:58,933 Zdrav�m prince Maytha. 105 00:14:58,933 --> 00:15:01,067 K�� Virako�a, je s tebou a tv�mi mu�i. 106 00:15:02,100 --> 00:15:03,467 Co t� sem p�iv�d� Chako? 107 00:15:03,467 --> 00:15:05,233 Byli jsme vyhn�ni z na�ich hor. 108 00:15:05,233 --> 00:15:07,167 Ten pes Atahualpa n�s nenech� v klidu. 109 00:15:07,167 --> 00:15:08,733 D�l� n�m n�� �ivot nemo�n�. 110 00:15:08,733 --> 00:15:11,467 J� v�m. Tento cizinec, je Herkules. 111 00:15:11,467 --> 00:15:13,567 Jeho vlastn� zem�, je daleko za velk� oce�nem. 112 00:15:13,567 --> 00:15:15,700 Ztroskotal na obsazen�m b�ehu, nedaleko odsud. 113 00:15:15,700 --> 00:15:18,933 Je to nejsiln�j�� mu�, jak�ho jsem kdy vid�l v cel�m m�m �ivot�. 114 00:15:20,667 --> 00:15:24,067 - Tak to jsi horal? - M�l�� se, Chako. 115 00:15:24,067 --> 00:15:27,733 Poslouchej cizin�e, pokud nejsi horal, nem��e� b�t velmi siln�. 116 00:15:27,733 --> 00:15:30,500 - Jsi si tak jist�? - Zjist�m to. 117 00:15:30,500 --> 00:15:33,300 Pouze horal�, jsou siln�j�� a state�n�j��, ne� ostatn� mu�i. 118 00:15:34,767 --> 00:15:37,000 - P�ipraven? - Ano. 119 00:15:37,000 --> 00:15:38,767 Pak se toho chy�. 120 00:15:38,767 --> 00:15:40,467 Poj�, bra� se. 121 00:16:55,867 --> 00:16:57,667 No tak, vsta�, Chako! 122 00:17:04,167 --> 00:17:08,300 Princ Maytha ��kal pravdu, jsi siln�, opravdu siln�! 123 00:17:10,600 --> 00:17:12,233 Nem��u uv��it, �e nejsi horal. 124 00:17:12,233 --> 00:17:13,533 Nejsem, a to je pravda. 125 00:17:13,533 --> 00:17:15,333 No pro m� jsi horal, tak jako tak. 126 00:17:18,700 --> 00:17:19,967 Princi Maythe! 127 00:17:19,967 --> 00:17:20,967 Princi Maythe! 128 00:17:23,400 --> 00:17:26,200 Posel va�� sestry Hamary, z Tiahuanaca. 129 00:17:26,200 --> 00:17:29,833 - Co je? - Posel um�r�, �e bude mluvit jen s v�mi. 130 00:17:38,267 --> 00:17:39,700 Jak� zpr�vy jsi m� p�inesl? 131 00:17:39,700 --> 00:17:42,033 P�in���m zpr�vy, od princezny Hamary. 132 00:17:42,033 --> 00:17:44,733 Z�tra ve�er, m� b�t ob�tov�na bohu Slunce. 133 00:17:44,733 --> 00:17:48,133 M�te sp�chat, jen vy ji m��ete zachr�nit ... 134 00:17:48,133 --> 00:17:52,367 P�edt�m, ne� bude p��li� pozd� 135 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 Je mrtv�. 136 00:17:59,067 --> 00:18:01,533 Mus�me ji zachr�nit, kde se bude ob�tov�n� konat? 137 00:18:01,533 --> 00:18:03,767 Na posv�tn� sk�le v Tiahuanace. 138 00:18:03,767 --> 00:18:05,233 Mus�me se rozhodnout, co okam�it� ud�l�me. 139 00:18:05,233 --> 00:18:07,033 Jak daleko je posv�tn� sk�la? 140 00:18:07,033 --> 00:18:09,200 Je to odtud dlouh� den pochodu. 141 00:18:09,200 --> 00:18:10,567 Poj�me vymyslet pl�n. 142 00:18:15,267 --> 00:18:16,433 Posa� se zde, Hercule. 143 00:18:21,700 --> 00:18:25,000 Z�tra v tomto �ase, zapadne slunce a za�ne ob�ad, 144 00:18:25,000 --> 00:18:26,967 pr�vo na usm��eni se sluncem. 145 00:18:26,967 --> 00:18:28,633 Ke konci p�ich�zej� s ob�t�, 146 00:18:28,633 --> 00:18:31,400 a m� sestra, princezna Hamara skon� stra�nou smrt�. 147 00:18:32,933 --> 00:18:34,533 Zachr�nim princeznu. 148 00:18:34,533 --> 00:18:36,333 Tv� v�le�n�ci a tv� lid�, t� tady pot�ebuj�. 149 00:18:36,333 --> 00:18:39,033 - Hercules m� pravdu, p�jdeme s n�m. - Ano, p�jdeme. 150 00:18:39,033 --> 00:18:40,700 Mus�� z�stat tady, princi Maythai. 151 00:18:40,700 --> 00:18:43,267 My t�i s 20 dobr�mi mu�i, se m��eme vydat na cestu do m�sta, 152 00:18:43,267 --> 00:18:45,233 a vr�t�me se s Hamarou. 153 00:18:45,233 --> 00:18:47,900 Pak sv��uji �ivot moji sestry, do tv�ch rukou. 154 00:18:47,900 --> 00:18:49,700 D�kuji ti, Hercule. 155 00:18:49,700 --> 00:18:52,433 Dobr� v�le ve tv�m srdci, je jako s�la ve tv�m t�le. 156 00:18:52,433 --> 00:18:56,100 J� a v�ichni m� lid�, t� obdivujeme a jsme ti hluboce vd��n�. 157 00:18:56,100 --> 00:18:57,500 Mus�me okam�it� odej�t. 158 00:18:57,500 --> 00:18:58,800 Ka�d� chv�le je velmi d�le�it�. 159 00:18:59,400 --> 00:19:00,867 J� v�m. 160 00:19:00,867 --> 00:19:02,500 Griyag p�jde s v�mi. 161 00:19:02,500 --> 00:19:04,500 Zn� tajn� pr�chod, kter� vede do m�sta. 162 00:19:04,500 --> 00:19:06,933 Jsem r�d m�j princi, �e bere� v �vahu mou d�v�ryhodnost. 163 00:19:06,933 --> 00:19:09,900 I kdy� m� vlastn� sestra, je dosazena na tr�n jako man�elka, Atahualpa. 164 00:19:09,900 --> 00:19:11,167 Nikdy v�s nezklamu. 165 00:19:11,167 --> 00:19:12,467 J� v�dycky pln�m, co jste p��k�zal, 166 00:19:12,467 --> 00:19:14,167 i kdy� to vede, rovnou k m� smrti. 167 00:19:14,167 --> 00:19:17,067 J� to v�m a jsem ti za to velmi vd��n�. 168 00:19:17,067 --> 00:19:20,567 K�� v�m Virako�a sv�t� na cestu a poskytne v�m svou ochranu. 169 00:19:22,300 --> 00:19:24,933 - D�kuji ti, Hercule. - Mus�me zachr�nit tvou sestru. 170 00:20:03,167 --> 00:20:05,400 Tajn� chodba, by u� m�la b�t bl�zko. 171 00:20:07,167 --> 00:20:08,200 Je to tady. 172 00:20:13,433 --> 00:20:14,567 Za��n� zde. 173 00:20:18,700 --> 00:20:21,967 P�emy�lel jsi, jak se tam dostaneme Griyagu, kdy� je vchod zablokovan�? 174 00:20:21,967 --> 00:20:24,833 Ten balvan v��� p��li� mnoho, v�bec s nim nikdy nepohneme 175 00:20:24,833 --> 00:20:26,800 Jak se dostaneme do m�sta? 176 00:20:27,400 --> 00:20:28,600 Nech m� to vyzkou�et. 177 00:22:17,233 --> 00:22:19,967 Co je s tebou, moje kr�lovno? 178 00:22:19,967 --> 00:22:22,867 p�edstaven� nen� podle tv�ch p�edstav? 179 00:22:22,867 --> 00:22:25,067 Ovl�dej se. 180 00:22:25,067 --> 00:22:27,100 V�echna sl�va n��emu kr�li Atahualpovi, Inck�mu 181 00:22:27,101 --> 00:22:29,100 dvojn�sobn�mu kr�li pod sluncem, v�echna sl�va! 182 00:22:29,100 --> 00:22:31,467 V�echna sl�va n��emu kr�li Atahualpovi! 183 00:22:31,467 --> 00:22:36,967 N�� jedin� p�n, jeden v�emocn� mu�, suver�nn� kr�l Ink�. 184 00:22:36,967 --> 00:22:39,367 Oh, Huanacauri. 185 00:22:39,367 --> 00:22:42,333 Oh, v�emohouc� Virako�o, 186 00:22:42,333 --> 00:22:46,067 nejv�t�� z boh�, bo�e slunce Ink�. 187 00:22:46,067 --> 00:22:48,533 Pane nebes a Zem�, 188 00:22:48,533 --> 00:22:52,567 ot�e a tv�r�e cel�ho sv�ta. 189 00:22:52,567 --> 00:22:55,300 Obra� svou tv�� nav�dy na n�s. 190 00:22:55,300 --> 00:22:57,567 Modl�me se, za tv�ho bo�sk�ho syna, 191 00:22:57,567 --> 00:23:00,600 Inck�ho dvojn�sobn�ho kr�le pod sluncem, 192 00:23:00,600 --> 00:23:06,033 aby t� byl hoden a na tv�ch slavn�ch cest�ch, ti poskytoval sv� v�le�n�ky ... 193 00:23:06,033 --> 00:23:08,867 Atahualpo, douf�m, �e jsi to pe�liv� zv��il. 194 00:23:10,633 --> 00:23:13,033 Nedovol lukost�elci, aby uvolnil smrteln� ��p, 195 00:23:13,033 --> 00:23:15,067 proto�e ji proud� v �il�ch stejn� krev, jako ve tv�ch. 196 00:23:16,500 --> 00:23:19,800 Jej� �ivot z�vis�, jen na jednom tv�m znamen�. 197 00:23:19,800 --> 00:23:22,200 U� jsi zapomn�la, �e jsem kr�l Ink�? 198 00:23:24,467 --> 00:23:26,367 A kdy� mi nepo�le, ��dn� znamen�, 199 00:23:26,367 --> 00:23:29,733 Byl bych nejmen�� z d�t� boha Slunce. 200 00:23:29,733 --> 00:23:31,767 Na�e n�bo�enstv� n�m ��k�, jak to ud�lat. 201 00:23:33,367 --> 00:23:36,967 To ��k�, �e kdy� je krev ob�ti u�lechtilej��, 202 00:23:36,967 --> 00:23:40,133 t�m v�t�� p��ze� a v�hody, ud�luje jeho lidem. 203 00:23:41,867 --> 00:23:44,333 Lidem? 204 00:23:44,333 --> 00:23:46,833 Mysl�� si, �e tato ob�� je to, co lid� cht�j�? 205 00:23:50,533 --> 00:23:53,167 K�� velik� B�h slunce, ti za to dpoust�. 206 00:23:55,800 --> 00:23:57,767 �, Bo�e slunce! 207 00:23:57,767 --> 00:24:00,933 Dej n�m v�em po�ehn�n� na t�to Zemi. 208 00:24:00,933 --> 00:24:06,200 Milostiv� p�ijmi tuto ob�� na olt��, jako ob�� na tvou po�est 209 00:24:06,200 --> 00:24:09,300 a dej n�m v�e, co pot�ebujeme k �ivotu. 210 00:24:12,067 --> 00:24:17,267 Nab�z�me ti, o ... v�emohouc� Virako�o, 211 00:24:17,267 --> 00:24:19,800 krev ze srdce t�to kr�lovsk� panny, 212 00:24:19,800 --> 00:24:23,133 kter� ji ponese na nebesa, o p��ze� t� pros�me. 213 00:24:23,133 --> 00:24:26,267 Sv��ujeme na�e modlitby do vzne�en�ho posla. 214 00:24:26,267 --> 00:24:29,333 A od okam�iku, kdy bude ob�tov�na, 215 00:24:29,333 --> 00:24:32,200 se ji budeme klan�t, jako bohyni. 216 00:24:33,000 --> 00:24:35,833 O, v�emohouc� Virako�o, 217 00:24:35,833 --> 00:24:39,333 nejv�t�� z boh�, Boha slunce Ink�, 218 00:24:39,333 --> 00:24:44,433 nyn� ve� svou rukou, dr�hu smrt�c�ho ��pu lukost�elce. 219 00:24:49,867 --> 00:24:53,433 Velk� B�h slunce si p�eje, aby to byla ob�� na�eho bratrance. 220 00:24:54,933 --> 00:24:59,067 Tak, �e posv�tn� krev Inky, bude sama proudit v �il�ch, 221 00:24:59,067 --> 00:25:04,200 v�ech m�ch d�t�, a d�ti jejich d�t�. 222 00:25:04,200 --> 00:25:07,233 Nyn� budeme vracet mocn�mu Virako�ovi, 223 00:25:09,833 --> 00:25:12,667 posv�tnou krev, t�to panny Slunce, 224 00:25:12,667 --> 00:25:16,967 p�edt�m, ne� bude zne�i�t�n� zlo�iny, sv�ho h���n�ho otce. 225 00:25:35,633 --> 00:25:36,767 Ne! 226 00:25:37,733 --> 00:25:39,533 Ah! Ne! 227 00:25:43,000 --> 00:25:44,033 Ne! 228 00:27:03,267 --> 00:27:04,600 Tudy. 229 00:27:33,233 --> 00:27:34,700 Je tu voj�k na str��i. 230 00:27:37,100 --> 00:27:38,567 Postar�m se o n�j. 231 00:28:48,800 --> 00:28:50,900 - Je to olt��, Chako? - Ano. 232 00:30:54,367 --> 00:30:56,367 Mus� st��let kr�tk�m ��pem, bu� p�ipraven. 233 00:32:02,767 --> 00:32:04,267 Pobijte ty rebely. 234 00:32:43,000 --> 00:32:45,967 Celou na�� str��, p�ekon� hrstka psanc�. 235 00:32:58,000 --> 00:33:00,267 Posp��te si! Do tajn� chodby. 236 00:33:33,600 --> 00:33:34,633 Rychle. 237 00:33:57,967 --> 00:33:59,667 - Chako: N�jak� stopy po n�m? - Ne. 238 00:33:59,667 --> 00:34:01,533 Je to velk� bojovn�k 239 00:34:01,533 --> 00:34:03,733 Ten mu� mus� b�t opravdu syn boha. 240 00:34:03,733 --> 00:34:06,033 Jestli je z poloviny tak ��astn�, jak je siln�, tak se dostane pry�. 241 00:34:06,033 --> 00:34:08,000 M�l by b�t s n�mi ka�dou chv�li. 242 00:34:08,000 --> 00:34:11,333 Kdo je ten cizinec s v�mi? Odkud je? 243 00:34:11,333 --> 00:34:14,200 Jeho jm�no je Hercules, p�iplul po mo�i. 244 00:34:14,200 --> 00:34:16,533 �ekl, �e jeho lo� ve velk� bou�� ztroskotala. 245 00:34:17,867 --> 00:34:20,533 Dlu��m, tomu mu�i sv�j �ivot, jak jsi ��kal, �e bylo jeho jm�no? 246 00:34:20,533 --> 00:34:22,733 �ekl jsem jeho jm�no, byl to Hercules. 247 00:34:22,733 --> 00:34:24,467 - Hercules. - To je ono. 248 00:34:30,900 --> 00:34:32,233 M�jte o�i otev�en�. 249 00:35:31,900 --> 00:35:32,967 Tam jsou. 250 00:35:44,733 --> 00:35:46,233 Hamaro, poj�. 251 00:35:57,067 --> 00:35:58,733 Dobr� pro tebe, vid�m �e jste to ud�lali. 252 00:35:58,733 --> 00:36:01,433 Mus�me si posp��it, tudy. M�jte v p�edu pozornou hl�dku. 253 00:36:21,200 --> 00:36:25,400 Cizin�e, v�bec jsi m� neznal a p�esto jsi riskoval sv�j �ivot, abys m� zachr�nil. 254 00:36:25,400 --> 00:36:27,333 U�inil jsem slib, tv�mu bratrovi. 255 00:36:27,333 --> 00:36:29,333 Mus�� se postarat ihned o to rameno, krv�c�. 256 00:36:29,333 --> 00:36:30,800 Nebyl jsem si toho v�dom�. 257 00:36:33,867 --> 00:36:36,867 Jak jsi mohla o�ek�vat, �e bych si toho mohl v�imnout, princezno Hamaro? 258 00:36:41,167 --> 00:36:44,533 A� budu pot�ebovat p��i, bude muset b�t zran�n� mnohem hor�� ne� je tohle. 259 00:36:44,533 --> 00:36:46,800 Za��n�m si myslet, �e je nezni�iteln�. 260 00:36:58,100 --> 00:37:00,200 Poj� d�l. Poj� ke mn�. 261 00:37:02,100 --> 00:37:04,767 Tak�e dnes jsi p�i�el, abys m� znovu vid�l, m�j mal� p��teli. 262 00:37:06,167 --> 00:37:09,600 Ty, kter� jsi tak ��astn� a zdarma. 263 00:37:09,600 --> 00:37:13,233 Je dobr� o tob� v�d�t, �e m�� z�jem o chud�, kdy� je star� kr�l ve v�zen�. 264 00:37:15,267 --> 00:37:19,567 Ve tv�m srdci tam, je v�t�� laskavost a v�rnost kr�li, 265 00:37:19,567 --> 00:37:21,533 ne� v kamenn�ch srdc�ch �lov�ka. 266 00:37:22,867 --> 00:37:24,967 Pro�, to v�m, v���m v to, co jsi? 267 00:37:25,767 --> 00:37:28,367 Mysl�m si, �e jsitak� kr�l. 268 00:37:28,367 --> 00:37:30,533 Jsi kr�l, kter� m� r�d svou svobodu 269 00:37:30,533 --> 00:37:32,133 a tv� kr�lovsk� roucho je z pe��. 270 00:37:34,700 --> 00:37:37,600 A j� jsem byl okraden ob�ma m�mi nep��teli. 271 00:37:38,867 --> 00:37:41,633 Jsi mnohem ��astn�j��, ne� kr�l Houscar. 272 00:37:42,700 --> 00:37:44,100 Syn Slunce 273 00:37:45,067 --> 00:37:47,367 Inka, Ink�. 274 00:37:47,367 --> 00:37:51,000 ��kali mi, "Dvojt� kr�l". 275 00:37:51,000 --> 00:37:54,100 Kr�l, jeho� lid� jsou zbab�lci a pochlebova�i. 276 00:37:54,100 --> 00:37:57,533 Ukloni se na kolena a l�b�j� zem. 277 00:37:57,533 --> 00:38:01,200 Kdo byl prvn� podvodn�k, kter� usp�l p�es zradu, 278 00:38:01,200 --> 00:38:03,367 a posadil se na tr�n. 279 00:38:06,767 --> 00:38:10,400 S k�m to mluv��, star� mu�i? 280 00:38:10,400 --> 00:38:13,300 Ne s tebou voj�ku. J� mluv�m s jin�m kr�lem. 281 00:38:15,133 --> 00:38:17,467 Vra� se zp�t mal� Kr�li. 282 00:38:17,467 --> 00:38:20,100 P��l jsem si, �e jsi m� mohl ��ct, kde jsi l�tal. 283 00:38:20,100 --> 00:38:22,100 Douf�m, �e t� znovu uvid�m. 284 00:38:22,100 --> 00:38:24,033 �ekl jsem mu, �e jsi kr�l. 285 00:38:29,000 --> 00:38:30,967 Dvojn�sobn� str��. 286 00:38:30,967 --> 00:38:33,833 A pamatuj si, odpov�da� mi za n�j vlastn� hlavou. 287 00:38:38,333 --> 00:38:40,267 Houscare! 288 00:38:40,267 --> 00:38:43,100 Tv�j syn Maytha, se dopustil n�co hor��ho ne� povst�n�. 289 00:38:43,100 --> 00:38:46,733 Banda t�ch �pinav�ch zbab�lc�, skr�vaj�ci sv� hlavy v lesn�ch doup�tech, 290 00:38:46,733 --> 00:38:49,333 vrazila minulou noc do m�sta. 291 00:38:49,333 --> 00:38:50,800 Unesli pry�, tvoji dceru Hamaru, 292 00:38:50,800 --> 00:38:52,800 a zabr�nili mi v tom, abych j� ob�toval, 293 00:38:52,800 --> 00:38:54,967 bohu Slunce jak jsem sl�bil. 294 00:38:54,967 --> 00:38:56,500 T�es se o sv�j �ivot, 295 00:38:56,500 --> 00:39:00,333 uk�zal jsem ti milost, a� do t�to chv�le jsem v�e p�ev�d�l do vzteku. 296 00:39:00,333 --> 00:39:03,367 A brzy se nau���, co to znamen� rozzu�it Atahualpu. 297 00:39:05,600 --> 00:39:08,033 Pokud ta banda zbab�lc�, jak jim ��k��, 298 00:39:08,033 --> 00:39:10,633 zachr�nili Hamaru zpod tv�ho velk�ho nosu, pak bych �ekl, 299 00:39:10,633 --> 00:39:13,933 �e tito zbab�lci, jsou mnohem state�n�j�� ne� tvoje t�lesn� str��. 300 00:39:15,700 --> 00:39:17,867 Ale pro� nejde� za nimi s�m, 301 00:39:17,867 --> 00:39:19,933 mocn� kn��e chrabr�ch Ink�? 302 00:39:19,933 --> 00:39:21,667 Syn Slunce. 303 00:39:21,667 --> 00:39:24,633 Pro� nejde� s�m, do jejich lesn�ho doup�te? 304 00:39:24,633 --> 00:39:27,800 Abys mohl nab�t ob��, kterou jsi sl�bil ob�tovat sv�mu bohu. 305 00:39:28,900 --> 00:39:31,167 Nebo �e bys, n�hodou dostal strach? 306 00:39:32,300 --> 00:39:34,133 To je to, co m�m v �myslu ud�lat, 307 00:39:34,133 --> 00:39:37,700 jednou se moji bojovn�ci vr�t� z v�pravy proti Hurins�m. 308 00:39:37,700 --> 00:39:40,600 Z lesn�ho doup�te, se stane obrovsk� ohni�t�. 309 00:39:40,600 --> 00:39:42,967 Ti ��astn�, zahynou uprost�ed plamen�. 310 00:39:42,967 --> 00:39:45,433 Ostatn� budou p�ivle�en� zde v �et�zech. 311 00:39:45,433 --> 00:39:48,533 A v ten den, p�edvedeme jedno z nejv�ce osl�uj�c�ch ob�ti, 312 00:39:48,533 --> 00:39:50,900 Jak� Inkov� nebyli sv�dky, v cel� na�� historii. 313 00:39:53,600 --> 00:39:55,433 A kdy� jsem se k nim dostanu, 314 00:39:55,433 --> 00:39:58,100 Hod�m t� m�m Jagu�rum, i s tv�mi d�tmi, 315 00:39:58,100 --> 00:39:59,967 abych zajistil, �e ani kapka, 316 00:39:59,967 --> 00:40:02,633 z tv� drah� krve, nep�ijde nazmar pro nic za nic. 317 00:40:07,033 --> 00:40:08,400 Vem si to m�j kr�li. 318 00:40:40,867 --> 00:40:44,200 Aha, tak to jsi ty, ty zr�d�e! 319 00:40:44,200 --> 00:40:48,367 Zase se bude spoustu z v�s, plazit u m�ch nohou, jste jako hadi. 320 00:40:48,367 --> 00:40:50,300 Donut�m ho pokleknout, p��mo p�ed sv�ho kr�le. 321 00:40:50,300 --> 00:40:52,333 - Ne! - Na kolena! 322 00:40:52,333 --> 00:40:53,700 Ud�lej, co jsem ti �ekl. 323 00:40:56,600 --> 00:40:58,633 J� t� nau��m, respektovat sv�ho kr�le. 324 00:40:58,633 --> 00:41:00,900 - Dejte ho na mu��c� stojan. - Po�kej chv�li. 325 00:41:02,800 --> 00:41:04,100 Nechte ho na pokoji 326 00:41:06,567 --> 00:41:09,700 Chci b�t k tob� milosrdn�. 327 00:41:09,700 --> 00:41:14,533 Chci ti nab�dnout posledn� �anci, si zachr�nit �ivot. 328 00:41:14,533 --> 00:41:18,033 �ekni mi, kde m��u p�ekvapit ty rebely v �krytu i s Maythaem 329 00:41:18,033 --> 00:41:20,400 a j� ti za to, nech�m tv�j �ivot jako v�m�nu. 330 00:41:22,433 --> 00:41:24,700 Pamatuj si to. Te� jsem Inka. 331 00:41:24,700 --> 00:41:27,800 Kr�l kr�l� a tv�j p�n a vl�dce. 332 00:41:27,800 --> 00:41:30,133 No tak, �ekni mi, kde se skr�v�. 333 00:41:30,133 --> 00:41:34,300 Nebo bys rad�ji cht�l, aby t� m� str��e p�it�hly ven a poznal jsi tajemstv� stojanu? 334 00:41:34,300 --> 00:41:36,000 No tak, mluv! 335 00:41:36,000 --> 00:41:37,567 Rozhodni se. 336 00:41:37,567 --> 00:41:39,933 Poslouchej rozkazy sv�ho kr�le, nebo ti pol�mu kosti. 337 00:41:39,933 --> 00:41:43,133 Dej sv� ruce pry�, hade. 338 00:41:43,133 --> 00:41:46,600 Tv� brut�ln� hrozby, jsou zn�mkou tv�ho zoufalstv�. 339 00:41:46,600 --> 00:41:49,867 Ty v��, �e nejsi opravdov� kr�l. U�lechtil� Houscar je n�� kr�l. 340 00:41:49,867 --> 00:41:51,967 Ty jsi ten, kdo je �pinav� zr�dce. 341 00:41:51,967 --> 00:41:55,667 Atahualpo, nikdy se ode m� nedov�� kde najde� prince Maytha. 342 00:41:55,667 --> 00:41:58,333 Je bezpe�n� chr�n�ny t�mi, kte�� jsou je�t� k n�mu loaj�ln� 343 00:41:58,333 --> 00:42:01,033 a ani jeden ti neodhal� kde je. 344 00:42:01,033 --> 00:42:03,900 A� ve chv�li, kdy to bude� nejm�n� �ekat, �e m��e� b�t napaden, 345 00:42:03,900 --> 00:42:06,467 pak zem�e�, kdy� t� bude t�hnout z tr�nu sv�ho otce, 346 00:42:06,467 --> 00:42:07,967 kter� sis od n�j p�ivlastnil. 347 00:42:07,967 --> 00:42:10,067 Na mu�en� s t�m zr�dcem. 348 00:42:10,067 --> 00:42:12,500 J� nikdy nezrad�m sv�ho kr�le ... 349 00:42:16,533 --> 00:42:17,833 Tvrdohlav� hlup�k. 350 00:42:17,833 --> 00:42:19,767 Nech� si vz�t �ivot, za ztracenou v�c. 351 00:42:20,267 --> 00:42:21,567 Griyagu! 352 00:42:22,033 --> 00:42:23,067 Griyagu! 353 00:42:25,333 --> 00:42:27,367 Ach, m�j brat�e! 354 00:42:27,367 --> 00:42:29,633 Ach, m�j uboh� brat�e! 355 00:42:29,633 --> 00:42:32,500 Ty jsi zavra�dil m�ho bratra. 356 00:42:32,500 --> 00:42:35,633 Vrahu! Byl to m�j jedin� bratr. 357 00:42:35,633 --> 00:42:38,033 Zabil jsi posledn�ho z m� rodiny. 358 00:42:38,033 --> 00:42:40,333 Zabil se s�m. Neud�lal jsem to. 359 00:42:43,067 --> 00:42:44,467 Lh��i! 360 00:42:48,967 --> 00:42:51,267 V��, �e jsi ho zavra�dil. 361 00:42:51,267 --> 00:42:54,833 Tak, jak si zabil ka�d�ho, kter� se postavil nebo postav� proti tob�. 362 00:42:54,833 --> 00:42:57,300 A ty si mysl��, �e jsi kr�l, Atahualpa? 363 00:42:58,000 --> 00:42:59,633 Ne! 364 00:42:59,633 --> 00:43:02,133 Jsi krve��zniv� tyran a lid� t� nen�vid�. 365 00:43:02,133 --> 00:43:05,400 Ty jsi utopil, ka�d� slu�n� lidsk� instinkt, v mo�i krve 366 00:43:05,400 --> 00:43:07,333 a j� t� nen�vid�m, celou svou du��. 367 00:43:07,333 --> 00:43:09,367 Nen�vid�m t�. 368 00:43:09,367 --> 00:43:12,000 Nen�vid�m t�, ty vrahu! 369 00:43:12,000 --> 00:43:15,733 Nezapome�, �e jsi kr�lovnou, tohoto krv� nas�kl�ho kr�lovstv�. 370 00:43:24,033 --> 00:43:26,233 Oh, Griyagu .... 371 00:44:09,700 --> 00:44:13,900 Nejlep�� Atahualpovi voj�ci, jsou v�t�inou v provincii H�rin. 372 00:44:13,900 --> 00:44:16,233 Kdybychom m�li jen v�ce v�le�n�k� v na�ich vlastn�ch �ad�ch, 373 00:44:16,233 --> 00:44:18,967 to by byl dobr� okam�ik, k �toku na m�sto. 374 00:44:18,967 --> 00:44:20,867 Ale m�sto je t��ce opevn�n�. 375 00:44:20,867 --> 00:44:22,400 A jedin� nehoda z na�� strany, 376 00:44:22,400 --> 00:44:24,233 by mohla v�st k masakru, v�ech na�ich lid�. 377 00:44:26,133 --> 00:44:29,300 Princi Maythe, princezna Hamara byla zachr�n�n�. 378 00:44:50,633 --> 00:44:52,400 Maythe. 379 00:44:52,400 --> 00:44:55,033 - Oh, Maythe, kone�n�! - Hamaro. 380 00:44:55,033 --> 00:44:57,533 Sl�va Virako�ovi, �e jste v bezpe��. 381 00:44:57,533 --> 00:44:59,267 D�ky t�mto state�n�m mu��m 382 00:44:59,267 --> 00:45:01,500 a Herculovi, kter� se nab�dl, �e n�m pom��e se svou nadlidskou silou, 383 00:45:01,500 --> 00:45:02,900 v tak t��k� dob�. 384 00:45:02,900 --> 00:45:04,667 A tohle je mocn� zbra�, kter� se jmenuje me�. 385 00:45:12,900 --> 00:45:14,400 Lid� Ink�, 386 00:45:14,400 --> 00:45:16,800 dnes je den radosti pro n�s v�echny. 387 00:45:16,800 --> 00:45:19,933 B�h slunce, nam poskytl n�vrat na�� princezny. 388 00:45:19,933 --> 00:45:23,400 Dcera Houscara, m� milovan� sestra Hamara. 389 00:45:23,400 --> 00:45:25,467 Kr�lovsk� panna Slunce. 390 00:45:25,467 --> 00:45:27,533 Nepochybuji o tom, �e to byl Virako�a, 391 00:45:27,533 --> 00:45:30,867 kdo cht�l, �e Hercules ztroskotal a vyplavilo ho na na�e b�ehy. 392 00:45:30,867 --> 00:45:35,100 Vzhledem k tomu, �e p�edev��m jeho odvaze, dlu��me za jej� osvobozen�. 393 00:45:35,100 --> 00:45:37,967 Oblasti hust� zalidn�n�ho Tiahuanaca jsou st�le na na�� stran�. 394 00:45:37,967 --> 00:45:42,800 Ale na�e bojov� s�ly, kdy� bychom te� ude�ili, jsou st�le v men�in�, 10 ku jedn�. 395 00:45:42,800 --> 00:45:46,733 S na�� d�v�rou ve Virako�u, kter� je nejv�t�� b�h, b�h slunce. 396 00:45:48,200 --> 00:45:51,533 Jist� jednou, budeme moci znovu vstoupit do bran, na�eho hlavn�ho m�sta. 397 00:45:51,533 --> 00:45:55,433 Ale, tak dlouho, dokud m�j otec, Houscar bude na��m jedin�m a legitimn�m kr�lem, 398 00:45:55,433 --> 00:45:57,800 dokud je st�le v�zn�m Atahualpaem, 399 00:45:57,800 --> 00:45:59,867 mus�me b�t velmi opatrn� a jednat obez�etn�, 400 00:45:59,867 --> 00:46:02,500 proto�e, pokud bychom m�li ud�lat sebemen�� chybu, 401 00:46:02,500 --> 00:46:04,700 znamenalo by to jist� jeho smrt. 402 00:46:04,700 --> 00:46:07,633 M�j princi, u�lechtil� a state�n� p��tel�, 403 00:46:07,633 --> 00:46:10,733 se 100 t�chto ramen, bychom mohli dob�t Tiahuanacu. 404 00:46:10,733 --> 00:46:13,733 Ale Tiahuanacu, m��eme tak� dobyt se strategi�. 405 00:46:13,733 --> 00:46:16,867 Pokud budete d�lat, co ��k�m, dostaneme se dovnit� Tiahuanacy, 406 00:46:16,867 --> 00:46:19,400 ani� by va�i nep��tel� v�d�li co se s nimi stalo. 407 00:46:19,400 --> 00:46:20,600 To je jist�. 408 00:46:20,600 --> 00:46:22,600 Na Tiahuanacu. 409 00:46:26,800 --> 00:46:29,333 V�le�n�ci, poslouchejte m�. 410 00:46:30,367 --> 00:46:31,500 Poslouchejte m�! 411 00:46:34,767 --> 00:46:37,133 V�t�� ��st bojovn�k� Atahualpa, 412 00:46:37,133 --> 00:46:39,800 je nyn� ve vzd�len�ch provinciich Hurins. 413 00:46:39,800 --> 00:46:42,300 Mo�n�, �e se n�m ji� nikdy nenab�dne lep�� p��le�itost ne� je tahle. 414 00:46:42,300 --> 00:46:45,200 Abychom dobyli znovu na�e hlavn� m�sto. 415 00:46:45,200 --> 00:46:48,167 Ale je nutn�, aby takov� skv�l� rozhodnut�, mohlo 416 00:46:48,167 --> 00:46:51,567 b�t provedeno z�stupcem pr�va a na�imi n��eln�ky. 417 00:46:51,567 --> 00:46:54,933 Svol�v�m v�s k okam�it�mu shrom��d�n� v m�m stanu, 418 00:46:54,933 --> 00:46:58,967 a rozhodneme se, jak spole�n� se zbran� v ruce, proti uchvatitel�m. 419 00:47:06,833 --> 00:47:09,867 - V�tejte v na�� obci, princezno Hamaro. 420 00:47:09,867 --> 00:47:11,167 D�kuji, 421 00:47:19,367 --> 00:47:22,200 Rozum�te mi, v jak� jsme situaci moji p��tel�? 422 00:47:22,200 --> 00:47:25,000 T�m�� na polovinu bojov� s�ly uchvatitel�, se nemohou spolehnout, 423 00:47:25,000 --> 00:47:26,800 jsou nyn� daleko od Tiahuanacy. 424 00:47:26,800 --> 00:47:28,567 A m��eme si b�t jisti, �e se budou dr�et d�l, 425 00:47:28,567 --> 00:47:30,600 a� do sezony siln�ch de���, kter� je u konce. 426 00:47:30,600 --> 00:47:32,800 Na�i bojovn�ci, by mohli za�to�it na zbytek. 427 00:47:32,800 --> 00:47:37,233 Ale na�e s�ly jsou st�le t��ce oslaben� o ty, kter� vedl Atahualpa. 428 00:47:37,233 --> 00:47:40,833 Nyn�, Hercules ��k�, �e se strategi� a pomoc� na�eho d�vtipu, 429 00:47:40,833 --> 00:47:44,200 st�le je�t� m��eme dob�t Tiahuanacu. Poslechn�me si jeho pl�n. 430 00:47:45,900 --> 00:47:48,267 Moji lid� jsou mistry techniky v�l�en�. 431 00:47:49,867 --> 00:47:53,433 Pou��v�me strategii, kdy� na�e s�la sel�e. 432 00:47:53,433 --> 00:47:57,367 Inteligence je to, co se po��t�, pokud do n� vlo��me na�� d�v�ru. 433 00:47:57,367 --> 00:48:01,200 M��eme to za��dit tak, �e ka�d� z na�ich bojovn�k�, pomoc� sv� inteligence, 434 00:48:01,200 --> 00:48:03,067 bude m�t hodnotu nejm�n� p�ti ostatn�ch. 435 00:48:03,067 --> 00:48:05,167 D�v��uji Herculovi. 436 00:48:05,167 --> 00:48:08,567 A m�m d�v�ru v odvahu a inteligence na�ich lid�. 437 00:48:08,567 --> 00:48:12,300 Tak�e navrhuji, abychom okam�it� pochodovali na Tiahuanacu. 438 00:48:12,300 --> 00:48:16,633 Nesm�me dovolit na�� nedo�kavosti, aby vedly na�e state�n� bojovn�ky, 439 00:48:16,633 --> 00:48:18,733 aby byli pora�eni jako dobytek, 440 00:48:18,733 --> 00:48:22,000 pod zr�dn�mi v��kami, opevn�n� Tiahuanaca. 441 00:48:22,000 --> 00:48:24,833 Budete� litovat, pokud si to vyzkou��� Maythe. 442 00:48:24,833 --> 00:48:27,700 Byla by to hrub� chyba. kdybys ji neodm�tnul. 443 00:48:27,700 --> 00:48:33,500 Hercules, n�m dal d�kaz sv� srdnatosti a jeho schopnost�. Tak� mu d�v��uji. 444 00:48:33,500 --> 00:48:36,100 A j� jsem si jist�, �e pokud budeme prov�d�t jeho pl�n, jak ��k�, 445 00:48:36,100 --> 00:48:38,000 tak velik� B�h slunce, n�m bude pom�hat. 446 00:48:38,000 --> 00:48:41,933 No, Hercule, kdy� jsi ��dal v��it na�� inteligenci a strategii, 447 00:48:41,933 --> 00:48:44,067 ale nevysv�tlil jsi, jak ka�d� jeden z na�ich mu��, 448 00:48:44,067 --> 00:48:46,300 m��e m�t hodnotu nejm�n� p�ti Atahualpaov�ch mu��. 449 00:48:46,300 --> 00:48:50,067 A p�edev��m, jak se m�me p�ibl��it a p�ekonat cimbu�� m�sta. 450 00:48:50,067 --> 00:48:53,067 Je to zvl��tn�, nevid�l jsem nikde kolo, proto�e jsem ve tv� zemi. 451 00:48:53,067 --> 00:48:55,100 V�te, co je to kolo je? 452 00:48:55,100 --> 00:48:57,167 - Kolo? - A kolo? 453 00:48:58,100 --> 00:49:00,233 Co je to kolo? 454 00:49:00,233 --> 00:49:02,600 S kole�ky se m��e pohybovat va�e vesnice, a� na st�n�ch Tiahuanaca, 455 00:49:02,600 --> 00:49:05,333 a p�esto z�stanete bezpe�n� ve sv�ch domech. Rozum��? 456 00:49:05,333 --> 00:49:06,967 - P�esun do vesnice? - Z domu? 457 00:49:06,967 --> 00:49:09,367 - S kole�ky? - Ano, s kole�ky! 458 00:49:09,367 --> 00:49:11,967 S koly m��eme ud�lat velkou v�� napln�n� bojovn�ky, 459 00:49:11,967 --> 00:49:14,533 p�esunout do Tiahuanacy a postavit proti zdi. 460 00:49:14,533 --> 00:49:16,667 Budu v�s tak� u�it, jak stav�t jin� stroje. 461 00:49:16,667 --> 00:49:19,000 v�le�n� stroje, kter�mi budete ���it smrt, mezi va�imi nep��teli. 462 00:49:19,000 --> 00:49:21,700 - Poj�me pochodovat na Tiahuanacu. - Na Tiahuanacu. 463 00:49:21,700 --> 00:49:26,967 K�� velik� B�h slunce, d� s�lu a v�t�zstv�, na��m state�n�m bojovn�k�m. 464 00:49:26,967 --> 00:49:28,900 Pak je to dohodnuto, na Tiahuanacu! 465 00:49:28,900 --> 00:49:32,333 Na Tiahuanacu. 466 00:49:35,667 --> 00:49:38,533 Vol�m v�s, shrom��d�te se, Inkovi bojovn�ci. 467 00:49:38,533 --> 00:49:42,800 Poslechn�te si prince, vysv�tli rozhodnut�, kter� bylo dosa�eno ve v�le�n� rad�, 468 00:49:44,933 --> 00:49:48,567 Poslouchejte pozorn� p��tele, toto je rozhodnut�, proveden� va�imi n��eln�ky. 469 00:49:48,567 --> 00:49:50,533 P�iprav�me se na pochod doTiahuanacy. 470 00:50:33,900 --> 00:50:36,867 Hercule, toto p�edsaven�, je uspo��d�no lidmi, 471 00:50:36,867 --> 00:50:39,967 aby ti uk�zali, jak jsou vd��n�, kdy� jsi m� zachr�nil p�ed jistou smrt�. 472 00:56:24,133 --> 00:56:25,300 Pro� se sm�je�? 473 00:56:25,301 --> 00:56:29,500 Nikdy jsem nevid�l zv��ata, jako ty p�ede mnou, v cel�m m�m �ivot�. 474 00:56:29,500 --> 00:56:32,733 ��k�me jim Lamy. �ij� na vrchovin� na�ich hor 475 00:56:32,733 --> 00:56:34,433 a m�me pro n� mnoho pou�it�. 476 00:56:38,067 --> 00:56:40,967 Je pravda, �e chcete zkusit dob�t Tiahuanacu? 477 00:56:41,600 --> 00:56:43,700 Ano, Hamaro. 478 00:56:43,700 --> 00:56:45,867 Jak brzy n�s opoust��? 479 00:56:45,867 --> 00:56:48,767 Jakmile budeme p�ipraveni. Mus�me postavit stroje pro v�lku. 480 00:56:53,033 --> 00:56:55,167 R�na v rameni, se ti je�t� neuzdravila. 481 00:56:58,567 --> 00:57:00,900 Mysl�� na mou p��i, Hamaro? 482 00:57:00,900 --> 00:57:03,600 Poj� se mnou, postar�m se o tebe. 483 00:57:31,600 --> 00:57:32,700 Posa� se, Hercule. 484 00:57:40,833 --> 00:57:43,667 Nebu� stydliv�. Copak se nechce�, postarat o m� r�ny? 485 00:57:44,467 --> 00:57:45,467 Ano. 486 00:58:03,033 --> 00:58:04,767 - Znamen� to, �e to moc bol�? - Ne. 487 00:58:13,367 --> 00:58:16,000 Je tv� zem� daleko odtud? 488 00:58:16,000 --> 00:58:17,533 Ano, je to velmi daleko. 489 00:58:20,033 --> 00:58:23,967 Velmi daleko. Nap��� nekone�n�mi mo��. 490 00:58:23,967 --> 00:58:26,800 - Jsou ve tv� zemi �eny kr�sn�? - Ano, velmi. 491 00:58:27,500 --> 00:58:28,500 Jako ty. 492 00:58:30,800 --> 00:58:33,333 Tv� zran�n�, by m�la b�t zcela brzy vyl��en�. 493 00:58:34,700 --> 00:58:37,400 Mysl�m, �e u� jsem se uzdravil. 494 00:58:37,400 --> 00:58:40,367 Kdy odejde� do Tiahuanacy, Hercule? 495 00:58:40,367 --> 00:58:43,667 �ekl jsem ti. �e ihned, jakmile budou na�e v�le�n� stroje p�ipraven�. 496 00:59:54,533 --> 00:59:56,000 Ty uzly mus� b�t t�sn�j��. 497 00:59:58,100 --> 00:59:59,100 To je spr�vn�. 498 01:00:01,900 --> 01:00:04,400 - Jak to jde? - Dostaneme se tam, Hercule. 499 01:00:05,700 --> 01:00:07,333 Ujist�te se, �e ty vzp�ry jsou dostate�n� siln�. 500 01:00:07,333 --> 01:00:08,433 Nebojte se. 501 01:00:13,933 --> 01:00:14,933 Tak to p��jde. 502 01:00:24,800 --> 01:00:26,400 Spokojen s pr�ci, Hercule? 503 01:00:26,400 --> 01:00:28,867 Ano, Adro. Jsem hrd� na to, jak jste to ud�lali. 504 01:01:11,100 --> 01:01:12,933 Je n�co, co t� tr�p� Hercule? 505 01:01:12,933 --> 01:01:15,700 Ano. Z�tra je velk� den. 506 01:01:15,700 --> 01:01:18,600 J� jsem v�dycky smutn�, t�sn� p�ed bitvou. 507 01:01:18,600 --> 01:01:21,900 Mysl�m na ty, kte�� se u� nikdy nevr�t�. 508 01:01:21,900 --> 01:01:25,467 Ano, rozum�m. A m�� naprostou pravdu. 509 01:01:25,467 --> 01:01:27,433 V�lka je krut� a monstr�zn� v�c. 510 01:01:27,433 --> 01:01:30,667 V�ichni lid�, by se m�li nau�it ��t nav�dy v m�ru. 511 01:01:30,667 --> 01:01:34,533 Av�ak aby bylo mo�n� ��t v��n� v m�ru, v�ichni mu�i by museli b�t spravedliv�. 512 01:01:34,533 --> 01:01:36,100 Kdy� hroz� nespravedlnost, 513 01:01:36,100 --> 01:01:38,133 mu�i, museji n�kdy vz�t do do ruky zbra� a bojovat. 514 01:01:38,800 --> 01:01:40,667 Tolik se boj�m. 515 01:01:40,667 --> 01:01:42,300 Ob�v�m se, o m�ho bratra. 516 01:01:42,300 --> 01:01:43,767 Ob�v�m se, o tebe. 517 01:01:43,767 --> 01:01:47,233 Oh, poj�me zapomenout na na�e obavy, kdy� je takov� kr�sn� r�no. 518 01:01:47,233 --> 01:01:50,767 V�echna p��roda, mluv� s n�mi o radosti ze �ivota ... 519 01:01:51,767 --> 01:01:52,767 A l�sku. 520 01:02:07,833 --> 01:02:09,333 Ah! 521 01:02:09,333 --> 01:02:12,167 V�� Hercule, �e tv� o�i jsou od na��ch odli�n�. 522 01:02:12,167 --> 01:02:14,033 Jsou modr�, jako obloha nad horami.. 523 01:02:14,033 --> 01:02:15,967 Je pravda, �e jsi syn boha? 524 01:02:15,967 --> 01:02:16,967 Ano, Hamaro. 525 01:02:18,200 --> 01:02:19,967 V tom p��pad�, jsi princ. 526 01:02:21,167 --> 01:02:22,600 V m� vlastn� zemi. 527 01:02:24,100 --> 01:02:26,733 A �ekni mi, nejsi nikdy doma nemocn� pro sv� vlastn� lidi? 528 01:02:27,900 --> 01:02:28,900 Ano. 529 01:02:29,700 --> 01:02:32,267 Ob�as jsem. 530 01:02:32,267 --> 01:02:33,900 Ale ne, kdy� se na m� usm�v��. 531 01:02:38,267 --> 01:02:41,100 P�ipozd�v� se, poj�me zp�t do vesnice. 532 01:02:41,100 --> 01:02:43,833 Pros�m, r�d bych tady z�stal o n�co d�le. 533 01:02:43,833 --> 01:02:46,067 M�m n�co jin�ho, co ti chci ��ct, Hamaro. 534 01:03:20,533 --> 01:03:22,133 Nebudeme p�em��let o v�lce. 535 01:04:15,133 --> 01:04:16,133 Pod�vej se tam. 536 01:04:32,533 --> 01:04:35,600 Na sv� m�sta! Mu�i na hradby! Mu�i na hradby! 537 01:04:57,567 --> 01:04:59,667 - Vypadni odsud! - Odpus�te mi, velk� Inko. 538 01:05:02,067 --> 01:05:03,967 Tak mluv, co je to za poplach? 539 01:05:03,967 --> 01:05:06,367 Arm�da prince Maytha, je p�ipraven� �to�it na zdi. 540 01:05:06,367 --> 01:05:08,000 Zbl�znil jsi se? 541 01:05:09,567 --> 01:05:12,900 Nakonec se n�m nab�z�, perfektn� p��le�itost ho zni�it. 542 01:05:16,600 --> 01:05:19,300 Nyn� uvid��, jak�m kr�lem je Atahualpa. 543 01:05:20,267 --> 01:05:21,267 Poj� se mnou. 544 01:05:39,733 --> 01:05:41,400 M��ete je tam vid�t, tam na okraji lesa. 545 01:05:43,167 --> 01:05:44,300 Co m�m d�lat, m�j pane? 546 01:05:48,667 --> 01:05:51,333 Nekl�st ��dn� odpor, dokud nedos�hnou zdi. 547 01:05:54,033 --> 01:05:56,467 Kdy� sem p�ijdou, srovnejte je ��py a o�t�py. 548 01:05:58,467 --> 01:06:02,733 Uvid�me jestli se spln� osud, ka�d�ho rebela, co si zaslou��. 549 01:06:02,733 --> 01:06:05,100 A my je rozdrt�me jako roj mravenc�. 550 01:06:05,100 --> 01:06:07,167 - Budete, velk� kr�l. - Dr� jazyk za zuby. 551 01:06:08,633 --> 01:06:10,333 Poslouchej m� rozkazy, to je v�echno. 552 01:06:17,900 --> 01:06:19,867 Jak� jsou va�e rozkazy, princi Maythe? 553 01:06:19,867 --> 01:06:22,833 Hercules navrhuje, aby jsme nejprve poslali v�le�n� stroje, 554 01:06:22,833 --> 01:06:24,967 a varovat mu�e za jejich z�dy. 555 01:06:24,967 --> 01:06:26,733 Zbytek, bude �to�it na druh� sign�l. 556 01:06:27,900 --> 01:06:30,367 Tv�j velk� den, kone�n� p�i�el princi Maythe. 557 01:06:30,367 --> 01:06:33,667 Bude� muset p�ipravit sv� lidi, �e nebudou tyranizovat, Atahualpa. 558 01:06:33,667 --> 01:06:37,667 Vezmu pomstu s�m na sebe, pro v�echny �tisky kter� jsem vytrp�l. 559 01:06:37,667 --> 01:06:40,267 Douf�m, �e najdeme m�ho otce na�ivu a bez �hony. 560 01:06:42,767 --> 01:06:44,867 Je to jeden z na�ich v�rn�ch lid�, 561 01:06:44,867 --> 01:06:46,533 n��eln�k by se m�l v�dy dotknout o�t�pu sv�ho kr�le, 562 01:06:46,533 --> 01:06:48,533 pro �t�st� p�ed t�m, ne� p�jdou do boje. 563 01:06:48,533 --> 01:06:50,733 - Dotkni se ho pro �t�st�, Hercule. - Hodn� �t�st�, Maythe. 564 01:06:50,733 --> 01:06:53,000 A a� tv�j B�h slunce, n�m d� v�t�zstv�. 565 01:06:53,000 --> 01:06:55,767 V��, Hercule, nikdy by m� nenapadlo, �e bychom sem ty v��e dostali. 566 01:06:55,767 --> 01:06:58,833 Dnes ti uk��u typ bojovn�k�, jac� Inkovi bojovn�ci jsou. 567 01:08:38,767 --> 01:08:39,867 Dob�e. 568 01:09:08,567 --> 01:09:09,967 Po�kejte na m�, vyd�m rozkaz. 569 01:09:10,733 --> 01:09:12,200 Vezm�te si za c�l, v�echny lu�i�tn�ky. 570 01:09:28,400 --> 01:09:30,567 Za prv� ��py, pak o�t�py. 571 01:09:33,333 --> 01:09:35,000 Stroje vp�ed. 572 01:09:37,233 --> 01:09:38,300 No tak. P�esu�te ten katapult. 573 01:10:03,533 --> 01:10:05,200 Vp�ed, bijte je! 574 01:10:06,267 --> 01:10:07,500 Poj�te, za�to��me! 575 01:10:32,967 --> 01:10:34,567 Z�sta�te za strojem. 576 01:10:34,567 --> 01:10:37,167 P�ipraveni se sv�mi luky, kup�edu. 577 01:10:37,167 --> 01:10:38,200 Mus�me pou��t o�t�py. 578 01:10:40,267 --> 01:10:42,733 Jist� sly��� ten k�ik, m�j mal� p��teli? 579 01:10:42,733 --> 01:10:45,533 Venku zu�� velk� bitva. 580 01:10:45,533 --> 01:10:49,000 To jsou v�k�iky v�le�n�k�, a j� jsem tady v t�to cele, 581 01:10:50,367 --> 01:10:53,533 kde jsem bezmocn� a nem��u v�bec nic d�lat. 582 01:10:53,533 --> 01:10:57,033 Nikdo mi nepom��e, m� v�rn� p��tel�, milovan� lid�. 583 01:10:57,033 --> 01:10:59,700 Ale mo�n�, �e je st�le je�t� n�co, co m��u ud�lat, 584 01:10:59,700 --> 01:11:02,967 odstranit velkou p�ek��ku z jejich cesty k v�t�zstv�. 585 01:11:04,100 --> 01:11:06,867 Te� m� pozorn� poslouchej. 586 01:11:06,867 --> 01:11:11,067 Pokud si m�j syn Maytha, se sv�mi bojovn�ky probojuje cestu do m�sta, 587 01:11:11,067 --> 01:11:15,633 Atahualpa m� jeden zp�sob, jak by ho mohl porazit v t�to bitv� 588 01:11:15,633 --> 01:11:19,367 a to t�m, �e jim bude vyhro�ovat, �e m� zabije p�ed jejich o�ima. 589 01:11:19,367 --> 01:11:24,367 Nyn� m�� mo�nost vid�t, �e by to pro n�j bylo nemo�n� ud�lat, kdybych byl u� mrtv�. 590 01:11:25,333 --> 01:11:26,400 Nesouhlas��? 591 01:11:33,133 --> 01:11:34,700 �ekni mi, �e je to spr�vn�. 592 01:12:06,500 --> 01:12:07,833 A te�, ��py! 593 01:14:23,633 --> 01:14:24,800 Hercule? 594 01:16:03,567 --> 01:16:04,567 Bijte je! 595 01:16:09,367 --> 01:16:10,367 Vp�ed! 596 01:16:19,000 --> 01:16:20,000 D�lejte! 597 01:17:11,867 --> 01:17:13,433 Nech m� s n�m o samot�. 598 01:17:29,767 --> 01:17:33,467 Houscar n�s nap�lil. Byl ve sv� cele nalezen mrtv�. 599 01:17:33,467 --> 01:17:34,833 Pou��l tohle, aby se zabil. 600 01:17:42,867 --> 01:17:46,733 K�� by bohov� cht�li, aby Houscar byl posledn� ob�t� Atahualpa. 601 01:17:48,667 --> 01:17:50,833 To byl kr�l, kter� v�d�l jak zem��t. 602 01:17:52,167 --> 01:17:53,700 Nemysl�� si, �e je to pravda? 603 01:17:55,300 --> 01:17:58,267 Tvoje zasmu�il� nen�vist, t� zam�stn�v� a zapom�na�, �e tv�j osud, 604 01:17:58,267 --> 01:18:03,133 je spojeny s jedn�m, kter� p�edb�hne Atahualpu, stejn� jako jeho stoupence. 605 01:18:03,133 --> 01:18:05,133 Nebudu sn��et osud ostatn�ch. 606 01:18:05,133 --> 01:18:08,467 Jsem velmi zv�dav�, na p�vod t�to smrt�c� zbran� 607 01:18:08,467 --> 01:18:10,367 a kdo ji dal kr�li Houscarovi. 608 01:18:11,967 --> 01:18:14,633 M�� v�bec p�edstavu, kdo to byl? 609 01:18:14,633 --> 01:18:18,300 K m�mu z�rmutku, mus�m p�iznat, �e jsem to nebyla j�. 610 01:18:18,300 --> 01:18:20,833 Ale pokud b�h Virako�a vy�aduje �enu 611 01:18:20,833 --> 01:18:23,433 jako ob��, jednu z tv�ch velk�ch ob�t�, 612 01:18:23,433 --> 01:18:25,600 m��e� potom ��ct, �e jsem to byla j�, kdo to ud�lal. 613 01:18:25,600 --> 01:18:29,600 To nikdy nebyl postup velekn�ze a lidu Ink�, 614 01:18:29,600 --> 01:18:33,533 aby nikdy neob�tovali n�koho, kdo by nesp�chal trestn� �in. 615 01:18:33,533 --> 01:18:36,067 U� jsi sp�chala trestn� �in? 616 01:18:36,067 --> 01:18:38,800 Praktiky Kr�le Atahualpy, jsou takov�, �e 617 01:18:38,800 --> 01:18:42,000 to nem� ��dn� v�znam, zda sp�ch� trestn� �in nebo ne, byl ob�tov�n. 618 01:18:42,000 --> 01:18:46,333 Ty ani nem��e� kritizovat kr�le Ink�. 619 01:18:46,333 --> 01:18:48,067 A kdy� byl on, kr�lem Ink�? 620 01:22:35,900 --> 01:22:39,033 Hercule, kde jsi? N�sleduj m�! 621 01:23:12,067 --> 01:23:15,267 Nade�el �as, aby ses zodpov�dal ze sv�ch zlo�in�, Atahualpo. 622 01:23:15,267 --> 01:23:18,433 Chci zjistit, jestli v��, jak zem��t jako mu�. 623 01:23:18,433 --> 01:23:21,267 Ty, kter� ses ani jednou, nechoval jako kr�l! 624 01:23:21,267 --> 01:23:23,900 Nechci ti dop��t takov� pot��en�. 625 01:23:23,900 --> 01:23:27,300 Proto�e jsi moje �ena, mus�� j�t p�ede mnou do kr�lovstv� boh�. 626 01:23:28,800 --> 01:23:31,800 A budu m�t radost, �e t� tam po�lu s�m. 627 01:23:36,533 --> 01:23:39,400 Bra� se, Atahualpo. 628 01:23:55,600 --> 01:23:57,467 Ustupte. A� si to vy��d� s�m. 629 01:24:20,900 --> 01:24:22,800 Dr�te se zp�tky, ��k�m! Nezasahujte. 630 01:24:37,667 --> 01:24:38,800 No tak. 631 01:25:33,900 --> 01:25:36,333 Do smrti v�m v�em nad�vala, 632 01:25:36,333 --> 01:25:40,467 zr�dci a zbab�lci, ���e D�ti Slunce, 633 01:25:41,467 --> 01:25:43,267 zahyne se mnou. 634 01:26:06,067 --> 01:26:07,067 Ot�e! 635 01:26:07,767 --> 01:26:09,767 Oh, ot�e! 636 01:26:09,767 --> 01:26:11,567 Oh, ot�e! 637 01:26:24,567 --> 01:26:26,033 Poslouchej m�. 638 01:26:26,900 --> 01:26:29,700 V�echna sl�va, Kr�li Maythaovi. 639 01:26:29,700 --> 01:26:31,433 Syna Slunce. 640 01:26:31,433 --> 01:26:34,433 Sl�va velk�mu Inkovi! 641 01:26:34,433 --> 01:26:36,700 Nech� b�h slunce, chr�ni kr�le Maytha, 642 01:26:36,700 --> 01:26:40,400 Inck�ho dvojn�sobn�ho kr�le pod sluncem, milovan�m Virako�ou 643 01:26:40,400 --> 01:26:43,867 a dej nav�dy sl�vu a prosperitu, v�em sv�m lidem. 644 01:27:28,000 --> 01:27:34,867 Voln� p�eklad z Anglick�ch titulk�: NEFINA 56231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.