Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,033 --> 00:00:17,333
HERKULES PROTI SYN�M SLUNCE
2
00:02:12,533 --> 00:02:17,333
Voln� p�eklad z Anglick�ch titulk�:
NEFINA
3
00:02:18,533 --> 00:02:20,333
To je Tiahuanaca.
4
00:02:20,333 --> 00:02:23,533
Perla poh�dkov� ���e i>
Ink�. i>
5
00:02:23,533 --> 00:02:26,100
Krut� kr�lovstv� Atahualpy,
6
00:02:26,100 --> 00:02:30,567
dal usmrtit ka�d�ho kdo se vzbou�il proti jeho krut� diktat��e.
7
00:03:12,000 --> 00:03:14,233
A tohle je Inck� v�le�n�k,
8
00:03:14,233 --> 00:03:18,700
milovn�k svobody, kter� se dostal do Atahualpov�ch rukou.
9
00:03:18,700 --> 00:03:22,533
Pot�, co byl ob�tov�n bohu Slunce vlastnick�m pr�vem,
10
00:03:22,533 --> 00:03:25,933
byl p�inesen a polo�en na posv�tn� k�men, aby
11
00:03:25,933 --> 00:03:30,633
poslou�il jako varov�n� dal��mv�le�n�k�m, kte�� seuch�lili do les�
12
00:03:30,633 --> 00:03:32,733
aby bojovaliza svou svobodu,
13
00:03:32,733 --> 00:03:35,267
tak� za cizince z jin�ho sv�ta
14
00:03:35,267 --> 00:03:37,267
kter� ztroskotalna jejich pob�e��.
15
00:04:14,000 --> 00:04:15,133
Diomedesi.
16
00:06:06,567 --> 00:06:09,867
Cizin�e, bojoval jsi se srdnatost�
velk�ho n��eln�ka.
17
00:06:09,867 --> 00:06:12,567
Kdo jsi? Jak se jmenuje�?
18
00:06:12,567 --> 00:06:15,467
Hercules. �ekni mi, jak
ti m��u pod�kovat.
19
00:06:15,467 --> 00:06:18,500
Nen� t�eba, abys n�m d�koval, my
bychom to ud�lali v ka�d�m p��pad�.
20
00:06:18,500 --> 00:06:22,333
V�ichni tito mu�i kte�� za�to�ili,
byli smrteln� nep��tel� tv�ch a m�ch lid�.
21
00:06:22,333 --> 00:06:24,233
Tvoji v�le�n�ci, mi zachr�nili
m�j �ivot.
22
00:06:24,233 --> 00:06:26,700
Kdo jsi?
Do jak� zem� jsem se to dostal?
23
00:06:26,700 --> 00:06:28,567
Nach�z�� se, v zemi
Slunce.
24
00:06:28,567 --> 00:06:33,033
Jsem Maytha, syn kr�le
Huascara, p�na Ink�.
25
00:06:33,033 --> 00:06:35,667
Mus�� b�t z daleka, nikdy jsem
nevid�l �lov�ka jako ty,
26
00:06:35,667 --> 00:06:39,900
tvoje ple� je b�l�, tv� vlasy
a zbra� nejsou jako ty na�e.
27
00:06:39,900 --> 00:06:42,200
�ekl jsi mi sv� jm�no,
je to Herkules, ne?
28
00:06:43,167 --> 00:06:44,800
Velmi dob�e.
29
00:06:44,800 --> 00:06:47,533
Vezmu t� do sv� vesnice,
kde bude� m�m hostem.
30
00:06:47,533 --> 00:06:49,767
Jsem za n�j zodpov�dn�,
nebojte se. Tak jdeme.
31
00:06:51,400 --> 00:06:55,400
Mus�m naj�t jinou lo� a vyrazit
na mo�e, Princi Maythe.
32
00:06:55,400 --> 00:06:57,933
Inkov� nejsou lid�,
mo�eplavby,
33
00:06:57,933 --> 00:06:59,900
ale slibuji ti,
�e bude� m�t novou lo�,
34
00:06:59,900 --> 00:07:02,800
kdy� usp�ji, v obnoven� pr�voplatn�ho
n�roku m�ho otce na tr�n,
35
00:07:02,800 --> 00:07:05,133
kter� si jeho bratr
Atahualpa p�ivlastnil.
36
00:07:05,133 --> 00:07:09,200
A douf�m, �e s pomoc� boha Slunce
a m�ch v�rn�ch v�le�n�k�, to bude brzy.
37
00:08:23,833 --> 00:08:26,500
Od te� se m��e� spolehnout
na m�j me�.
38
00:08:26,500 --> 00:08:29,500
Z jak� zem� jsi p�i�el?
A jak jsi se sem dostal?
39
00:08:29,500 --> 00:08:32,700
Na�e lo� se potopila v bou�i na mo�i
a j� jsem byl zde vyvr�en na b�eh.
40
00:08:32,700 --> 00:08:34,900
- Ale jak se jmenuje tv� vlast?
- Hellas.
41
00:08:34,900 --> 00:08:37,000
To je m�sto, o kter�m jsem
nikdy nic nesly�el.
42
00:08:37,000 --> 00:08:39,800
- Je to daleko do m�ho domova?
- Na druh� stran� Oce�nu, Princi Maythe.
43
00:08:39,800 --> 00:08:42,333
Mo�n�, �e jeden z m�ch
spole�n�k�, nebo j� s�m,
44
00:08:42,333 --> 00:08:44,667
jsem urazil boha mo�e,
jeho� jm�no je Neptun.
45
00:08:44,667 --> 00:08:47,800
V�try a vlny, cel� m�s�ce ��dily
mou lo� po nezn�m�ch mo��ch,
46
00:08:47,800 --> 00:08:49,467
ani� bych zahl�dl zemi.
47
00:08:49,467 --> 00:08:51,233
Dokud, jak jsem �ekl,
48
00:08:51,233 --> 00:08:53,733
nep�i�la obrovsk� bou�e
zni�ila mou lo�
49
00:08:53,733 --> 00:08:56,200
a smetla, celou mou
dru�inu do mo�e,
50
00:08:56,200 --> 00:08:58,200
byla to hrozn� trag�die.
51
00:09:38,567 --> 00:09:40,933
Pod�vej se princi Maythe,
vesnice Huanica je v plamenech.
52
00:10:05,267 --> 00:10:07,433
Posp��te si, prohl�dneme trosky.
53
00:10:07,433 --> 00:10:09,167
Pod�vejte se, jestli
tam n�kdo nep�e�il.
54
00:10:27,767 --> 00:10:29,267
Vezmeme v�s odtud.
55
00:10:29,267 --> 00:10:32,300
Ne, chci z�stat tady.
Tohle je m�j domov.
56
00:10:32,300 --> 00:10:34,933
Poj�te, tady nem��ete z�stat.
57
00:10:34,933 --> 00:10:37,033
Postar�me se o v�s.
58
00:10:37,033 --> 00:10:38,500
A Hualpaovi voj�ci.
59
00:10:38,500 --> 00:10:40,600
Neexistuje ��dn� limit na krutosti,
kter� d�l� ten zu��c� ��len� mu�,
60
00:10:40,600 --> 00:10:42,500
ale jednoho dne, se
do�k�me na�� pomsty.
61
00:10:42,500 --> 00:10:44,433
A ten den budu
na va�� stran�, Maythai.
62
00:10:44,433 --> 00:10:46,233
D�kuji ti, Hercule.
63
00:10:46,233 --> 00:10:48,900
Suki, poj� sem. Odvede� tu
�enu do vesnice Chichauhua
64
00:10:48,900 --> 00:10:50,067
a bu�te opatrn�.
65
00:10:53,800 --> 00:10:55,300
Ne, ne.
66
00:11:17,133 --> 00:11:18,733
Princi Maythae, pomoz mi.
67
00:11:18,733 --> 00:11:21,267
Moje matka um�r�,
spadl na ni velk� k�men.
68
00:11:21,267 --> 00:11:22,400
Posp��te si! Posp��te si!
69
00:11:27,733 --> 00:11:30,933
- Adro, kde jsi?
- Jsem tady, mami.
70
00:11:32,400 --> 00:11:34,200
Jsem tu, oni t� nyn� ulo��.
71
00:11:34,200 --> 00:11:35,833
Mu�ete ji zachr�nit, �e?
72
00:11:35,833 --> 00:11:39,067
- Mus�me ji dostat ven.
- Pus� m�, pus�te m�!
73
00:11:40,333 --> 00:11:41,433
M�mo!
74
00:11:42,100 --> 00:11:43,300
Maminko!
75
00:11:59,467 --> 00:12:01,367
Pros�m, princi Maythe,
76
00:12:01,367 --> 00:12:03,733
Adra, se nebude m�t
na koho obr�tit.
77
00:12:03,733 --> 00:12:06,333
Tak pros�m t�, neopou�t�j
ho, a� tady nen� s�m.
78
00:12:06,333 --> 00:12:08,667
- Mu�e� mi to sl�bit, m�j princi?
- To ti slibuji.
79
00:12:08,667 --> 00:12:11,133
- J� v�m...
- J� ho tu nech�m.
80
00:12:11,133 --> 00:12:13,800
Slibte mi, �e ho budete
dr�et bl�� u v�s.
81
00:12:13,800 --> 00:12:17,833
Jako sv�ho vlastn�ho,
pros�m v�s, princi Maythe.
82
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Mami! Mami!
83
00:12:19,833 --> 00:12:22,533
- Co budeme d�lat s chlapcem?
- P�jde s n�mi.
84
00:12:45,067 --> 00:12:47,267
Vzhledem k tomu, �e se Atahualpa
zmocnil tr�nu m�ho otce,
85
00:12:47,267 --> 00:12:49,600
moji v�rn� stoupenci
a j�, jsme �ili v �krytu,
86
00:12:49,600 --> 00:12:51,267
�ek�n�m na den,
kdy bude svr�en,
87
00:12:51,267 --> 00:12:53,767
ale mnoho z nich za��n�
ztr�cet srdce v na�em boji,
88
00:12:53,767 --> 00:12:56,867
to je d�vod, pro� mus�m z�stat
mezi nimi a zkusit je povzbudit.
89
00:12:56,867 --> 00:12:58,567
Je tv�j otec tak� tady?
90
00:12:58,567 --> 00:13:00,600
Ne.
91
00:13:00,600 --> 00:13:02,733
M�l se vr�tit z v�pravy,
do jedn� na�ich provinci�.
92
00:13:02,733 --> 00:13:07,767
M�j otec a moje sestra Hamara, byli
zat�eni jeho vlastn� t�lesnou str���.
93
00:13:07,767 --> 00:13:09,800
Str��n� byl podplacen
Atahualpou.
94
00:13:09,800 --> 00:13:11,733
Ch�pu tv� obavy,
95
00:13:11,733 --> 00:13:14,233
ale s pomoc� boh� najdeme cestu,
jak je zase oba dostaneme na svobodu.
96
00:13:14,233 --> 00:13:16,533
To je m�sto, kde moji
lid� �ij�, poj�.
97
00:14:19,033 --> 00:14:22,233
V�tejte princi Maythe,
a� dlouho �ije princ Ink�.
98
00:14:38,700 --> 00:14:41,300
To je Virako�a,
velik� b�h slunce.
99
00:14:41,300 --> 00:14:43,167
Jsme d�ti
Slunce.
100
00:14:43,167 --> 00:14:45,100
Je uct�v�n, v�emi Inky.
101
00:14:45,100 --> 00:14:47,467
Ovl�d� osud m�ch lid�.
102
00:14:47,467 --> 00:14:49,967
Douf�m, �e mi pom��e, se vr�tit
jednoho dne do m� zem�.
103
00:14:52,967 --> 00:14:55,267
Na�e slunce, B�h Virako�a
t� tam dovede.
104
00:14:57,367 --> 00:14:58,933
Zdrav�m prince Maytha.
105
00:14:58,933 --> 00:15:01,067
K�� Virako�a, je s tebou
a tv�mi mu�i.
106
00:15:02,100 --> 00:15:03,467
Co t� sem p�iv�d� Chako?
107
00:15:03,467 --> 00:15:05,233
Byli jsme vyhn�ni
z na�ich hor.
108
00:15:05,233 --> 00:15:07,167
Ten pes Atahualpa
n�s nenech� v klidu.
109
00:15:07,167 --> 00:15:08,733
D�l� n�m n�� �ivot nemo�n�.
110
00:15:08,733 --> 00:15:11,467
J� v�m.
Tento cizinec, je Herkules.
111
00:15:11,467 --> 00:15:13,567
Jeho vlastn� zem�, je
daleko za velk� oce�nem.
112
00:15:13,567 --> 00:15:15,700
Ztroskotal na obsazen�m
b�ehu, nedaleko odsud.
113
00:15:15,700 --> 00:15:18,933
Je to nejsiln�j�� mu�, jak�ho jsem
kdy vid�l v cel�m m�m �ivot�.
114
00:15:20,667 --> 00:15:24,067
- Tak to jsi horal?
- M�l�� se, Chako.
115
00:15:24,067 --> 00:15:27,733
Poslouchej cizin�e, pokud nejsi
horal, nem��e� b�t velmi siln�.
116
00:15:27,733 --> 00:15:30,500
- Jsi si tak jist�?
- Zjist�m to.
117
00:15:30,500 --> 00:15:33,300
Pouze horal�, jsou siln�j��
a state�n�j��, ne� ostatn� mu�i.
118
00:15:34,767 --> 00:15:37,000
- P�ipraven?
- Ano.
119
00:15:37,000 --> 00:15:38,767
Pak se toho chy�.
120
00:15:38,767 --> 00:15:40,467
Poj�, bra� se.
121
00:16:55,867 --> 00:16:57,667
No tak, vsta�, Chako!
122
00:17:04,167 --> 00:17:08,300
Princ Maytha ��kal pravdu,
jsi siln�, opravdu siln�!
123
00:17:10,600 --> 00:17:12,233
Nem��u uv��it,
�e nejsi horal.
124
00:17:12,233 --> 00:17:13,533
Nejsem, a to je pravda.
125
00:17:13,533 --> 00:17:15,333
No pro m� jsi horal,
tak jako tak.
126
00:17:18,700 --> 00:17:19,967
Princi Maythe!
127
00:17:19,967 --> 00:17:20,967
Princi Maythe!
128
00:17:23,400 --> 00:17:26,200
Posel va�� sestry Hamary,
z Tiahuanaca.
129
00:17:26,200 --> 00:17:29,833
- Co je? - Posel um�r�,
�e bude mluvit jen s v�mi.
130
00:17:38,267 --> 00:17:39,700
Jak� zpr�vy jsi m� p�inesl?
131
00:17:39,700 --> 00:17:42,033
P�in���m zpr�vy, od
princezny Hamary.
132
00:17:42,033 --> 00:17:44,733
Z�tra ve�er, m� b�t
ob�tov�na bohu Slunce.
133
00:17:44,733 --> 00:17:48,133
M�te sp�chat, jen
vy ji m��ete zachr�nit ...
134
00:17:48,133 --> 00:17:52,367
P�edt�m, ne� bude
p��li� pozd�
135
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
Je mrtv�.
136
00:17:59,067 --> 00:18:01,533
Mus�me ji zachr�nit, kde se
bude ob�tov�n� konat?
137
00:18:01,533 --> 00:18:03,767
Na posv�tn� sk�le
v Tiahuanace.
138
00:18:03,767 --> 00:18:05,233
Mus�me se rozhodnout,
co okam�it� ud�l�me.
139
00:18:05,233 --> 00:18:07,033
Jak daleko je posv�tn� sk�la?
140
00:18:07,033 --> 00:18:09,200
Je to odtud dlouh�
den pochodu.
141
00:18:09,200 --> 00:18:10,567
Poj�me vymyslet pl�n.
142
00:18:15,267 --> 00:18:16,433
Posa� se zde, Hercule.
143
00:18:21,700 --> 00:18:25,000
Z�tra v tomto �ase, zapadne
slunce a za�ne ob�ad,
144
00:18:25,000 --> 00:18:26,967
pr�vo na usm��eni se sluncem.
145
00:18:26,967 --> 00:18:28,633
Ke konci p�ich�zej� s ob�t�,
146
00:18:28,633 --> 00:18:31,400
a m� sestra, princezna Hamara
skon� stra�nou smrt�.
147
00:18:32,933 --> 00:18:34,533
Zachr�nim princeznu.
148
00:18:34,533 --> 00:18:36,333
Tv� v�le�n�ci a tv� lid�,
t� tady pot�ebuj�.
149
00:18:36,333 --> 00:18:39,033
- Hercules m� pravdu, p�jdeme s n�m.
- Ano, p�jdeme.
150
00:18:39,033 --> 00:18:40,700
Mus�� z�stat tady,
princi Maythai.
151
00:18:40,700 --> 00:18:43,267
My t�i s 20 dobr�mi mu�i,
se m��eme vydat na cestu do m�sta,
152
00:18:43,267 --> 00:18:45,233
a vr�t�me se
s Hamarou.
153
00:18:45,233 --> 00:18:47,900
Pak sv��uji �ivot moji sestry,
do tv�ch rukou.
154
00:18:47,900 --> 00:18:49,700
D�kuji ti, Hercule.
155
00:18:49,700 --> 00:18:52,433
Dobr� v�le ve tv�m srdci, je
jako s�la ve tv�m t�le.
156
00:18:52,433 --> 00:18:56,100
J� a v�ichni m� lid�, t� obdivujeme
a jsme ti hluboce vd��n�.
157
00:18:56,100 --> 00:18:57,500
Mus�me okam�it� odej�t.
158
00:18:57,500 --> 00:18:58,800
Ka�d� chv�le je velmi d�le�it�.
159
00:18:59,400 --> 00:19:00,867
J� v�m.
160
00:19:00,867 --> 00:19:02,500
Griyag p�jde s v�mi.
161
00:19:02,500 --> 00:19:04,500
Zn� tajn� pr�chod,
kter� vede do m�sta.
162
00:19:04,500 --> 00:19:06,933
Jsem r�d m�j princi, �e bere�
v �vahu mou d�v�ryhodnost.
163
00:19:06,933 --> 00:19:09,900
I kdy� m� vlastn� sestra, je dosazena
na tr�n jako man�elka, Atahualpa.
164
00:19:09,900 --> 00:19:11,167
Nikdy v�s nezklamu.
165
00:19:11,167 --> 00:19:12,467
J� v�dycky pln�m,
co jste p��k�zal,
166
00:19:12,467 --> 00:19:14,167
i kdy� to vede,
rovnou k m� smrti.
167
00:19:14,167 --> 00:19:17,067
J� to v�m a jsem ti za to
velmi vd��n�.
168
00:19:17,067 --> 00:19:20,567
K�� v�m Virako�a sv�t� na cestu
a poskytne v�m svou ochranu.
169
00:19:22,300 --> 00:19:24,933
- D�kuji ti, Hercule.
- Mus�me zachr�nit tvou sestru.
170
00:20:03,167 --> 00:20:05,400
Tajn� chodba, by u�
m�la b�t bl�zko.
171
00:20:07,167 --> 00:20:08,200
Je to tady.
172
00:20:13,433 --> 00:20:14,567
Za��n� zde.
173
00:20:18,700 --> 00:20:21,967
P�emy�lel jsi, jak se tam dostaneme
Griyagu, kdy� je vchod zablokovan�?
174
00:20:21,967 --> 00:20:24,833
Ten balvan v��� p��li� mnoho,
v�bec s nim nikdy nepohneme
175
00:20:24,833 --> 00:20:26,800
Jak se dostaneme
do m�sta?
176
00:20:27,400 --> 00:20:28,600
Nech m� to vyzkou�et.
177
00:22:17,233 --> 00:22:19,967
Co je s tebou,
moje kr�lovno?
178
00:22:19,967 --> 00:22:22,867
p�edstaven� nen� podle
tv�ch p�edstav?
179
00:22:22,867 --> 00:22:25,067
Ovl�dej se.
180
00:22:25,067 --> 00:22:27,100
V�echna sl�va n��emu kr�li
Atahualpovi, Inck�mu
181
00:22:27,101 --> 00:22:29,100
dvojn�sobn�mu kr�li pod
sluncem, v�echna sl�va!
182
00:22:29,100 --> 00:22:31,467
V�echna sl�va n��emu
kr�li Atahualpovi!
183
00:22:31,467 --> 00:22:36,967
N�� jedin� p�n, jeden v�emocn�
mu�, suver�nn� kr�l Ink�.
184
00:22:36,967 --> 00:22:39,367
Oh, Huanacauri.
185
00:22:39,367 --> 00:22:42,333
Oh, v�emohouc� Virako�o,
186
00:22:42,333 --> 00:22:46,067
nejv�t�� z boh�,
bo�e slunce Ink�.
187
00:22:46,067 --> 00:22:48,533
Pane nebes
a Zem�,
188
00:22:48,533 --> 00:22:52,567
ot�e a tv�r�e cel�ho sv�ta.
189
00:22:52,567 --> 00:22:55,300
Obra� svou tv��
nav�dy na n�s.
190
00:22:55,300 --> 00:22:57,567
Modl�me se, za tv�ho
bo�sk�ho syna,
191
00:22:57,567 --> 00:23:00,600
Inck�ho dvojn�sobn�ho kr�le
pod sluncem,
192
00:23:00,600 --> 00:23:06,033
aby t� byl hoden a na tv�ch slavn�ch
cest�ch, ti poskytoval sv� v�le�n�ky ...
193
00:23:06,033 --> 00:23:08,867
Atahualpo, douf�m,
�e jsi to pe�liv� zv��il.
194
00:23:10,633 --> 00:23:13,033
Nedovol lukost�elci, aby
uvolnil smrteln� ��p,
195
00:23:13,033 --> 00:23:15,067
proto�e ji proud� v �il�ch
stejn� krev, jako ve tv�ch.
196
00:23:16,500 --> 00:23:19,800
Jej� �ivot z�vis�, jen na
jednom tv�m znamen�.
197
00:23:19,800 --> 00:23:22,200
U� jsi zapomn�la,
�e jsem kr�l Ink�?
198
00:23:24,467 --> 00:23:26,367
A kdy� mi nepo�le,
��dn� znamen�,
199
00:23:26,367 --> 00:23:29,733
Byl bych nejmen�� z d�t�
boha Slunce.
200
00:23:29,733 --> 00:23:31,767
Na�e n�bo�enstv�
n�m ��k�, jak to ud�lat.
201
00:23:33,367 --> 00:23:36,967
To ��k�, �e kdy� je krev
ob�ti u�lechtilej��,
202
00:23:36,967 --> 00:23:40,133
t�m v�t�� p��ze� a v�hody,
ud�luje jeho lidem.
203
00:23:41,867 --> 00:23:44,333
Lidem?
204
00:23:44,333 --> 00:23:46,833
Mysl�� si, �e tato ob��
je to, co lid� cht�j�?
205
00:23:50,533 --> 00:23:53,167
K�� velik� B�h slunce,
ti za to dpoust�.
206
00:23:55,800 --> 00:23:57,767
�, Bo�e slunce!
207
00:23:57,767 --> 00:24:00,933
Dej n�m v�em po�ehn�n�
na t�to Zemi.
208
00:24:00,933 --> 00:24:06,200
Milostiv� p�ijmi tuto ob�� na olt��,
jako ob�� na tvou po�est
209
00:24:06,200 --> 00:24:09,300
a dej n�m v�e, co
pot�ebujeme k �ivotu.
210
00:24:12,067 --> 00:24:17,267
Nab�z�me ti, o ...
v�emohouc� Virako�o,
211
00:24:17,267 --> 00:24:19,800
krev ze srdce
t�to kr�lovsk� panny,
212
00:24:19,800 --> 00:24:23,133
kter� ji ponese na nebesa,
o p��ze� t� pros�me.
213
00:24:23,133 --> 00:24:26,267
Sv��ujeme na�e modlitby
do vzne�en�ho posla.
214
00:24:26,267 --> 00:24:29,333
A od okam�iku, kdy
bude ob�tov�na,
215
00:24:29,333 --> 00:24:32,200
se ji budeme klan�t,
jako bohyni.
216
00:24:33,000 --> 00:24:35,833
O, v�emohouc� Virako�o,
217
00:24:35,833 --> 00:24:39,333
nejv�t�� z boh�,
Boha slunce Ink�,
218
00:24:39,333 --> 00:24:44,433
nyn� ve� svou rukou, dr�hu
smrt�c�ho ��pu lukost�elce.
219
00:24:49,867 --> 00:24:53,433
Velk� B�h slunce si p�eje, aby to
byla ob�� na�eho bratrance.
220
00:24:54,933 --> 00:24:59,067
Tak, �e posv�tn� krev Inky,
bude sama proudit v �il�ch,
221
00:24:59,067 --> 00:25:04,200
v�ech m�ch d�t�,
a d�ti jejich d�t�.
222
00:25:04,200 --> 00:25:07,233
Nyn� budeme vracet
mocn�mu Virako�ovi,
223
00:25:09,833 --> 00:25:12,667
posv�tnou krev, t�to
panny Slunce,
224
00:25:12,667 --> 00:25:16,967
p�edt�m, ne� bude zne�i�t�n�
zlo�iny, sv�ho h���n�ho otce.
225
00:25:35,633 --> 00:25:36,767
Ne!
226
00:25:37,733 --> 00:25:39,533
Ah! Ne!
227
00:25:43,000 --> 00:25:44,033
Ne!
228
00:27:03,267 --> 00:27:04,600
Tudy.
229
00:27:33,233 --> 00:27:34,700
Je tu voj�k na str��i.
230
00:27:37,100 --> 00:27:38,567
Postar�m se o n�j.
231
00:28:48,800 --> 00:28:50,900
- Je to olt��, Chako?
- Ano.
232
00:30:54,367 --> 00:30:56,367
Mus� st��let kr�tk�m ��pem,
bu� p�ipraven.
233
00:32:02,767 --> 00:32:04,267
Pobijte ty rebely.
234
00:32:43,000 --> 00:32:45,967
Celou na�� str��, p�ekon�
hrstka psanc�.
235
00:32:58,000 --> 00:33:00,267
Posp��te si!
Do tajn� chodby.
236
00:33:33,600 --> 00:33:34,633
Rychle.
237
00:33:57,967 --> 00:33:59,667
- Chako: N�jak� stopy po n�m?
- Ne.
238
00:33:59,667 --> 00:34:01,533
Je to velk� bojovn�k
239
00:34:01,533 --> 00:34:03,733
Ten mu� mus� b�t opravdu
syn boha.
240
00:34:03,733 --> 00:34:06,033
Jestli je z poloviny tak ��astn�,
jak je siln�, tak se dostane pry�.
241
00:34:06,033 --> 00:34:08,000
M�l by b�t s n�mi ka�dou chv�li.
242
00:34:08,000 --> 00:34:11,333
Kdo je ten cizinec s v�mi?
Odkud je?
243
00:34:11,333 --> 00:34:14,200
Jeho jm�no je Hercules,
p�iplul po mo�i.
244
00:34:14,200 --> 00:34:16,533
�ekl, �e jeho lo� ve velk�
bou�� ztroskotala.
245
00:34:17,867 --> 00:34:20,533
Dlu��m, tomu mu�i sv�j �ivot,
jak jsi ��kal, �e bylo jeho jm�no?
246
00:34:20,533 --> 00:34:22,733
�ekl jsem jeho jm�no,
byl to Hercules.
247
00:34:22,733 --> 00:34:24,467
- Hercules.
- To je ono.
248
00:34:30,900 --> 00:34:32,233
M�jte o�i otev�en�.
249
00:35:31,900 --> 00:35:32,967
Tam jsou.
250
00:35:44,733 --> 00:35:46,233
Hamaro, poj�.
251
00:35:57,067 --> 00:35:58,733
Dobr� pro tebe, vid�m �e
jste to ud�lali.
252
00:35:58,733 --> 00:36:01,433
Mus�me si posp��it, tudy.
M�jte v p�edu pozornou hl�dku.
253
00:36:21,200 --> 00:36:25,400
Cizin�e, v�bec jsi m� neznal a p�esto
jsi riskoval sv�j �ivot, abys m� zachr�nil.
254
00:36:25,400 --> 00:36:27,333
U�inil jsem slib,
tv�mu bratrovi.
255
00:36:27,333 --> 00:36:29,333
Mus�� se postarat ihned
o to rameno, krv�c�.
256
00:36:29,333 --> 00:36:30,800
Nebyl jsem si toho v�dom�.
257
00:36:33,867 --> 00:36:36,867
Jak jsi mohla o�ek�vat, �e bych si
toho mohl v�imnout, princezno Hamaro?
258
00:36:41,167 --> 00:36:44,533
A� budu pot�ebovat p��i, bude muset
b�t zran�n� mnohem hor�� ne� je tohle.
259
00:36:44,533 --> 00:36:46,800
Za��n�m si myslet,
�e je nezni�iteln�.
260
00:36:58,100 --> 00:37:00,200
Poj� d�l. Poj� ke mn�.
261
00:37:02,100 --> 00:37:04,767
Tak�e dnes jsi p�i�el, abys m�
znovu vid�l, m�j mal� p��teli.
262
00:37:06,167 --> 00:37:09,600
Ty, kter� jsi tak
��astn� a zdarma.
263
00:37:09,600 --> 00:37:13,233
Je dobr� o tob� v�d�t, �e m�� z�jem
o chud�, kdy� je star� kr�l ve v�zen�.
264
00:37:15,267 --> 00:37:19,567
Ve tv�m srdci tam, je v�t��
laskavost a v�rnost kr�li,
265
00:37:19,567 --> 00:37:21,533
ne� v kamenn�ch srdc�ch
�lov�ka.
266
00:37:22,867 --> 00:37:24,967
Pro�, to v�m,
v���m v to, co jsi?
267
00:37:25,767 --> 00:37:28,367
Mysl�m si, �e jsitak� kr�l.
268
00:37:28,367 --> 00:37:30,533
Jsi kr�l, kter� m� r�d
svou svobodu
269
00:37:30,533 --> 00:37:32,133
a tv� kr�lovsk�
roucho je z pe��.
270
00:37:34,700 --> 00:37:37,600
A j� jsem byl okraden
ob�ma m�mi nep��teli.
271
00:37:38,867 --> 00:37:41,633
Jsi mnohem ��astn�j��,
ne� kr�l Houscar.
272
00:37:42,700 --> 00:37:44,100
Syn Slunce
273
00:37:45,067 --> 00:37:47,367
Inka, Ink�.
274
00:37:47,367 --> 00:37:51,000
��kali mi,
"Dvojt� kr�l".
275
00:37:51,000 --> 00:37:54,100
Kr�l, jeho� lid� jsou zbab�lci
a pochlebova�i.
276
00:37:54,100 --> 00:37:57,533
Ukloni se na kolena
a l�b�j� zem.
277
00:37:57,533 --> 00:38:01,200
Kdo byl prvn� podvodn�k,
kter� usp�l p�es zradu,
278
00:38:01,200 --> 00:38:03,367
a posadil se
na tr�n.
279
00:38:06,767 --> 00:38:10,400
S k�m to mluv��,
star� mu�i?
280
00:38:10,400 --> 00:38:13,300
Ne s tebou voj�ku.
J� mluv�m s jin�m kr�lem.
281
00:38:15,133 --> 00:38:17,467
Vra� se zp�t mal� Kr�li.
282
00:38:17,467 --> 00:38:20,100
P��l jsem si, �e jsi m� mohl ��ct,
kde jsi l�tal.
283
00:38:20,100 --> 00:38:22,100
Douf�m, �e t� znovu uvid�m.
284
00:38:22,100 --> 00:38:24,033
�ekl jsem mu, �e jsi kr�l.
285
00:38:29,000 --> 00:38:30,967
Dvojn�sobn� str��.
286
00:38:30,967 --> 00:38:33,833
A pamatuj si, odpov�da�
mi za n�j vlastn� hlavou.
287
00:38:38,333 --> 00:38:40,267
Houscare!
288
00:38:40,267 --> 00:38:43,100
Tv�j syn Maytha, se dopustil
n�co hor��ho ne� povst�n�.
289
00:38:43,100 --> 00:38:46,733
Banda t�ch �pinav�ch zbab�lc�,
skr�vaj�ci sv� hlavy v lesn�ch doup�tech,
290
00:38:46,733 --> 00:38:49,333
vrazila minulou noc do m�sta.
291
00:38:49,333 --> 00:38:50,800
Unesli pry�, tvoji dceru Hamaru,
292
00:38:50,800 --> 00:38:52,800
a zabr�nili mi v tom,
abych j� ob�toval,
293
00:38:52,800 --> 00:38:54,967
bohu Slunce
jak jsem sl�bil.
294
00:38:54,967 --> 00:38:56,500
T�es se o sv�j �ivot,
295
00:38:56,500 --> 00:39:00,333
uk�zal jsem ti milost, a� do t�to
chv�le jsem v�e p�ev�d�l do vzteku.
296
00:39:00,333 --> 00:39:03,367
A brzy se nau���, co to znamen�
rozzu�it Atahualpu.
297
00:39:05,600 --> 00:39:08,033
Pokud ta banda zbab�lc�,
jak jim ��k��,
298
00:39:08,033 --> 00:39:10,633
zachr�nili Hamaru zpod tv�ho
velk�ho nosu, pak bych �ekl,
299
00:39:10,633 --> 00:39:13,933
�e tito zbab�lci, jsou mnohem
state�n�j�� ne� tvoje t�lesn� str��.
300
00:39:15,700 --> 00:39:17,867
Ale pro� nejde�
za nimi s�m,
301
00:39:17,867 --> 00:39:19,933
mocn� kn��e
chrabr�ch Ink�?
302
00:39:19,933 --> 00:39:21,667
Syn Slunce.
303
00:39:21,667 --> 00:39:24,633
Pro� nejde� s�m, do
jejich lesn�ho doup�te?
304
00:39:24,633 --> 00:39:27,800
Abys mohl nab�t ob��, kterou
jsi sl�bil ob�tovat sv�mu bohu.
305
00:39:28,900 --> 00:39:31,167
Nebo �e bys, n�hodou
dostal strach?
306
00:39:32,300 --> 00:39:34,133
To je to, co m�m v �myslu ud�lat,
307
00:39:34,133 --> 00:39:37,700
jednou se moji bojovn�ci vr�t�
z v�pravy proti Hurins�m.
308
00:39:37,700 --> 00:39:40,600
Z lesn�ho doup�te, se stane
obrovsk� ohni�t�.
309
00:39:40,600 --> 00:39:42,967
Ti ��astn�, zahynou
uprost�ed plamen�.
310
00:39:42,967 --> 00:39:45,433
Ostatn� budou p�ivle�en�
zde v �et�zech.
311
00:39:45,433 --> 00:39:48,533
A v ten den, p�edvedeme jedno
z nejv�ce osl�uj�c�ch ob�ti,
312
00:39:48,533 --> 00:39:50,900
Jak� Inkov� nebyli sv�dky,
v cel� na�� historii.
313
00:39:53,600 --> 00:39:55,433
A kdy� jsem se k nim dostanu,
314
00:39:55,433 --> 00:39:58,100
Hod�m t� m�m Jagu�rum,
i s tv�mi d�tmi,
315
00:39:58,100 --> 00:39:59,967
abych zajistil, �e
ani kapka,
316
00:39:59,967 --> 00:40:02,633
z tv� drah� krve, nep�ijde
nazmar pro nic za nic.
317
00:40:07,033 --> 00:40:08,400
Vem si to m�j kr�li.
318
00:40:40,867 --> 00:40:44,200
Aha, tak to jsi ty,
ty zr�d�e!
319
00:40:44,200 --> 00:40:48,367
Zase se bude spoustu z v�s, plazit
u m�ch nohou, jste jako hadi.
320
00:40:48,367 --> 00:40:50,300
Donut�m ho pokleknout,
p��mo p�ed sv�ho kr�le.
321
00:40:50,300 --> 00:40:52,333
- Ne!
- Na kolena!
322
00:40:52,333 --> 00:40:53,700
Ud�lej, co jsem ti �ekl.
323
00:40:56,600 --> 00:40:58,633
J� t� nau��m,
respektovat sv�ho kr�le.
324
00:40:58,633 --> 00:41:00,900
- Dejte ho na mu��c� stojan.
- Po�kej chv�li.
325
00:41:02,800 --> 00:41:04,100
Nechte ho na pokoji
326
00:41:06,567 --> 00:41:09,700
Chci b�t k tob� milosrdn�.
327
00:41:09,700 --> 00:41:14,533
Chci ti nab�dnout posledn�
�anci, si zachr�nit �ivot.
328
00:41:14,533 --> 00:41:18,033
�ekni mi, kde m��u p�ekvapit
ty rebely v �krytu i s Maythaem
329
00:41:18,033 --> 00:41:20,400
a j� ti za to, nech�m
tv�j �ivot jako v�m�nu.
330
00:41:22,433 --> 00:41:24,700
Pamatuj si to.
Te� jsem Inka.
331
00:41:24,700 --> 00:41:27,800
Kr�l kr�l� a tv�j
p�n a vl�dce.
332
00:41:27,800 --> 00:41:30,133
No tak, �ekni mi,
kde se skr�v�.
333
00:41:30,133 --> 00:41:34,300
Nebo bys rad�ji cht�l, aby t� m� str��e
p�it�hly ven a poznal jsi tajemstv� stojanu?
334
00:41:34,300 --> 00:41:36,000
No tak, mluv!
335
00:41:36,000 --> 00:41:37,567
Rozhodni se.
336
00:41:37,567 --> 00:41:39,933
Poslouchej rozkazy sv�ho kr�le,
nebo ti pol�mu kosti.
337
00:41:39,933 --> 00:41:43,133
Dej sv� ruce pry�, hade.
338
00:41:43,133 --> 00:41:46,600
Tv� brut�ln� hrozby, jsou
zn�mkou tv�ho zoufalstv�.
339
00:41:46,600 --> 00:41:49,867
Ty v��, �e nejsi opravdov� kr�l.
U�lechtil� Houscar je n�� kr�l.
340
00:41:49,867 --> 00:41:51,967
Ty jsi ten, kdo je
�pinav� zr�dce.
341
00:41:51,967 --> 00:41:55,667
Atahualpo, nikdy se ode m� nedov��
kde najde� prince Maytha.
342
00:41:55,667 --> 00:41:58,333
Je bezpe�n� chr�n�ny t�mi,
kte�� jsou je�t� k n�mu loaj�ln�
343
00:41:58,333 --> 00:42:01,033
a ani jeden ti
neodhal� kde je.
344
00:42:01,033 --> 00:42:03,900
A� ve chv�li, kdy to bude� nejm�n�
�ekat, �e m��e� b�t napaden,
345
00:42:03,900 --> 00:42:06,467
pak zem�e�, kdy� t� bude
t�hnout z tr�nu sv�ho otce,
346
00:42:06,467 --> 00:42:07,967
kter� sis od n�j p�ivlastnil.
347
00:42:07,967 --> 00:42:10,067
Na mu�en� s t�m zr�dcem.
348
00:42:10,067 --> 00:42:12,500
J� nikdy nezrad�m sv�ho kr�le ...
349
00:42:16,533 --> 00:42:17,833
Tvrdohlav� hlup�k.
350
00:42:17,833 --> 00:42:19,767
Nech� si vz�t �ivot,
za ztracenou v�c.
351
00:42:20,267 --> 00:42:21,567
Griyagu!
352
00:42:22,033 --> 00:42:23,067
Griyagu!
353
00:42:25,333 --> 00:42:27,367
Ach, m�j brat�e!
354
00:42:27,367 --> 00:42:29,633
Ach, m�j uboh� brat�e!
355
00:42:29,633 --> 00:42:32,500
Ty jsi zavra�dil m�ho bratra.
356
00:42:32,500 --> 00:42:35,633
Vrahu! Byl to
m�j jedin� bratr.
357
00:42:35,633 --> 00:42:38,033
Zabil jsi posledn�ho z m� rodiny.
358
00:42:38,033 --> 00:42:40,333
Zabil se s�m.
Neud�lal jsem to.
359
00:42:43,067 --> 00:42:44,467
Lh��i!
360
00:42:48,967 --> 00:42:51,267
V��, �e jsi ho zavra�dil.
361
00:42:51,267 --> 00:42:54,833
Tak, jak si zabil ka�d�ho, kter�
se postavil nebo postav� proti tob�.
362
00:42:54,833 --> 00:42:57,300
A ty si mysl��, �e
jsi kr�l, Atahualpa?
363
00:42:58,000 --> 00:42:59,633
Ne!
364
00:42:59,633 --> 00:43:02,133
Jsi krve��zniv� tyran
a lid� t� nen�vid�.
365
00:43:02,133 --> 00:43:05,400
Ty jsi utopil, ka�d� slu�n�
lidsk� instinkt, v mo�i krve
366
00:43:05,400 --> 00:43:07,333
a j� t� nen�vid�m,
celou svou du��.
367
00:43:07,333 --> 00:43:09,367
Nen�vid�m t�.
368
00:43:09,367 --> 00:43:12,000
Nen�vid�m t�, ty vrahu!
369
00:43:12,000 --> 00:43:15,733
Nezapome�, �e jsi kr�lovnou, tohoto
krv� nas�kl�ho kr�lovstv�.
370
00:43:24,033 --> 00:43:26,233
Oh, Griyagu ....
371
00:44:09,700 --> 00:44:13,900
Nejlep�� Atahualpovi voj�ci,
jsou v�t�inou v provincii H�rin.
372
00:44:13,900 --> 00:44:16,233
Kdybychom m�li jen v�ce v�le�n�k�
v na�ich vlastn�ch �ad�ch,
373
00:44:16,233 --> 00:44:18,967
to by byl dobr� okam�ik,
k �toku na m�sto.
374
00:44:18,967 --> 00:44:20,867
Ale m�sto je
t��ce opevn�n�.
375
00:44:20,867 --> 00:44:22,400
A jedin� nehoda
z na�� strany,
376
00:44:22,400 --> 00:44:24,233
by mohla v�st k masakru,
v�ech na�ich lid�.
377
00:44:26,133 --> 00:44:29,300
Princi Maythe, princezna
Hamara byla zachr�n�n�.
378
00:44:50,633 --> 00:44:52,400
Maythe.
379
00:44:52,400 --> 00:44:55,033
- Oh, Maythe, kone�n�!
- Hamaro.
380
00:44:55,033 --> 00:44:57,533
Sl�va Virako�ovi,
�e jste v bezpe��.
381
00:44:57,533 --> 00:44:59,267
D�ky t�mto state�n�m mu��m
382
00:44:59,267 --> 00:45:01,500
a Herculovi, kter� se nab�dl, �e n�m
pom��e se svou nadlidskou silou,
383
00:45:01,500 --> 00:45:02,900
v tak t��k� dob�.
384
00:45:02,900 --> 00:45:04,667
A tohle je mocn� zbra�,
kter� se jmenuje me�.
385
00:45:12,900 --> 00:45:14,400
Lid� Ink�,
386
00:45:14,400 --> 00:45:16,800
dnes je den radosti
pro n�s v�echny.
387
00:45:16,800 --> 00:45:19,933
B�h slunce, nam poskytl
n�vrat na�� princezny.
388
00:45:19,933 --> 00:45:23,400
Dcera Houscara, m�
milovan� sestra Hamara.
389
00:45:23,400 --> 00:45:25,467
Kr�lovsk� panna Slunce.
390
00:45:25,467 --> 00:45:27,533
Nepochybuji o tom, �e
to byl Virako�a,
391
00:45:27,533 --> 00:45:30,867
kdo cht�l, �e Hercules ztroskotal
a vyplavilo ho na na�e b�ehy.
392
00:45:30,867 --> 00:45:35,100
Vzhledem k tomu, �e p�edev��m jeho
odvaze, dlu��me za jej� osvobozen�.
393
00:45:35,100 --> 00:45:37,967
Oblasti hust� zalidn�n�ho Tiahuanaca
jsou st�le na na�� stran�.
394
00:45:37,967 --> 00:45:42,800
Ale na�e bojov� s�ly, kdy� bychom te�
ude�ili, jsou st�le v men�in�, 10 ku jedn�.
395
00:45:42,800 --> 00:45:46,733
S na�� d�v�rou ve Virako�u, kter�
je nejv�t�� b�h, b�h slunce.
396
00:45:48,200 --> 00:45:51,533
Jist� jednou, budeme moci znovu
vstoupit do bran, na�eho hlavn�ho m�sta.
397
00:45:51,533 --> 00:45:55,433
Ale, tak dlouho, dokud m�j otec, Houscar
bude na��m jedin�m a legitimn�m kr�lem,
398
00:45:55,433 --> 00:45:57,800
dokud je st�le v�zn�m
Atahualpaem,
399
00:45:57,800 --> 00:45:59,867
mus�me b�t velmi opatrn�
a jednat obez�etn�,
400
00:45:59,867 --> 00:46:02,500
proto�e, pokud bychom m�li
ud�lat sebemen�� chybu,
401
00:46:02,500 --> 00:46:04,700
znamenalo by to jist� jeho smrt.
402
00:46:04,700 --> 00:46:07,633
M�j princi, u�lechtil�
a state�n� p��tel�,
403
00:46:07,633 --> 00:46:10,733
se 100 t�chto ramen,
bychom mohli dob�t Tiahuanacu.
404
00:46:10,733 --> 00:46:13,733
Ale Tiahuanacu, m��eme tak�
dobyt se strategi�.
405
00:46:13,733 --> 00:46:16,867
Pokud budete d�lat, co ��k�m,
dostaneme se dovnit� Tiahuanacy,
406
00:46:16,867 --> 00:46:19,400
ani� by va�i nep��tel� v�d�li
co se s nimi stalo.
407
00:46:19,400 --> 00:46:20,600
To je jist�.
408
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
Na Tiahuanacu.
409
00:46:26,800 --> 00:46:29,333
V�le�n�ci, poslouchejte m�.
410
00:46:30,367 --> 00:46:31,500
Poslouchejte m�!
411
00:46:34,767 --> 00:46:37,133
V�t�� ��st bojovn�k�
Atahualpa,
412
00:46:37,133 --> 00:46:39,800
je nyn� ve vzd�len�ch
provinciich Hurins.
413
00:46:39,800 --> 00:46:42,300
Mo�n�, �e se n�m ji� nikdy nenab�dne
lep�� p��le�itost ne� je tahle.
414
00:46:42,300 --> 00:46:45,200
Abychom dobyli znovu
na�e hlavn� m�sto.
415
00:46:45,200 --> 00:46:48,167
Ale je nutn�, aby takov�
skv�l� rozhodnut�, mohlo
416
00:46:48,167 --> 00:46:51,567
b�t provedeno z�stupcem pr�va
a na�imi n��eln�ky.
417
00:46:51,567 --> 00:46:54,933
Svol�v�m v�s k okam�it�mu
shrom��d�n� v m�m stanu,
418
00:46:54,933 --> 00:46:58,967
a rozhodneme se, jak spole�n� se
zbran� v ruce, proti uchvatitel�m.
419
00:47:06,833 --> 00:47:09,867
- V�tejte v na�� obci,
princezno Hamaro.
420
00:47:09,867 --> 00:47:11,167
D�kuji,
421
00:47:19,367 --> 00:47:22,200
Rozum�te mi, v jak� jsme
situaci moji p��tel�?
422
00:47:22,200 --> 00:47:25,000
T�m�� na polovinu bojov� s�ly
uchvatitel�, se nemohou spolehnout,
423
00:47:25,000 --> 00:47:26,800
jsou nyn� daleko od Tiahuanacy.
424
00:47:26,800 --> 00:47:28,567
A m��eme si b�t jisti,
�e se budou dr�et d�l,
425
00:47:28,567 --> 00:47:30,600
a� do sezony siln�ch de���,
kter� je u konce.
426
00:47:30,600 --> 00:47:32,800
Na�i bojovn�ci, by mohli
za�to�it na zbytek.
427
00:47:32,800 --> 00:47:37,233
Ale na�e s�ly jsou st�le t��ce
oslaben� o ty, kter� vedl Atahualpa.
428
00:47:37,233 --> 00:47:40,833
Nyn�, Hercules ��k�, �e se strategi�
a pomoc� na�eho d�vtipu,
429
00:47:40,833 --> 00:47:44,200
st�le je�t� m��eme dob�t Tiahuanacu.
Poslechn�me si jeho pl�n.
430
00:47:45,900 --> 00:47:48,267
Moji lid� jsou mistry
techniky v�l�en�.
431
00:47:49,867 --> 00:47:53,433
Pou��v�me strategii,
kdy� na�e s�la sel�e.
432
00:47:53,433 --> 00:47:57,367
Inteligence je to, co se po��t�,
pokud do n� vlo��me na�� d�v�ru.
433
00:47:57,367 --> 00:48:01,200
M��eme to za��dit tak, �e ka�d� z na�ich
bojovn�k�, pomoc� sv� inteligence,
434
00:48:01,200 --> 00:48:03,067
bude m�t hodnotu nejm�n�
p�ti ostatn�ch.
435
00:48:03,067 --> 00:48:05,167
D�v��uji Herculovi.
436
00:48:05,167 --> 00:48:08,567
A m�m d�v�ru v odvahu
a inteligence na�ich lid�.
437
00:48:08,567 --> 00:48:12,300
Tak�e navrhuji, abychom okam�it�
pochodovali na Tiahuanacu.
438
00:48:12,300 --> 00:48:16,633
Nesm�me dovolit na�� nedo�kavosti,
aby vedly na�e state�n� bojovn�ky,
439
00:48:16,633 --> 00:48:18,733
aby byli pora�eni jako dobytek,
440
00:48:18,733 --> 00:48:22,000
pod zr�dn�mi v��kami,
opevn�n� Tiahuanaca.
441
00:48:22,000 --> 00:48:24,833
Budete� litovat, pokud
si to vyzkou��� Maythe.
442
00:48:24,833 --> 00:48:27,700
Byla by to hrub� chyba.
kdybys ji neodm�tnul.
443
00:48:27,700 --> 00:48:33,500
Hercules, n�m dal d�kaz sv� srdnatosti
a jeho schopnost�. Tak� mu d�v��uji.
444
00:48:33,500 --> 00:48:36,100
A j� jsem si jist�, �e pokud budeme
prov�d�t jeho pl�n, jak ��k�,
445
00:48:36,100 --> 00:48:38,000
tak velik� B�h slunce,
n�m bude pom�hat.
446
00:48:38,000 --> 00:48:41,933
No, Hercule, kdy� jsi ��dal v��it
na�� inteligenci a strategii,
447
00:48:41,933 --> 00:48:44,067
ale nevysv�tlil jsi, jak
ka�d� jeden z na�ich mu��,
448
00:48:44,067 --> 00:48:46,300
m��e m�t hodnotu nejm�n�
p�ti Atahualpaov�ch mu��.
449
00:48:46,300 --> 00:48:50,067
A p�edev��m, jak se m�me p�ibl��it
a p�ekonat cimbu�� m�sta.
450
00:48:50,067 --> 00:48:53,067
Je to zvl��tn�, nevid�l jsem nikde
kolo, proto�e jsem ve tv� zemi.
451
00:48:53,067 --> 00:48:55,100
V�te, co je to kolo je?
452
00:48:55,100 --> 00:48:57,167
- Kolo?
- A kolo?
453
00:48:58,100 --> 00:49:00,233
Co je to kolo?
454
00:49:00,233 --> 00:49:02,600
S kole�ky se m��e pohybovat
va�e vesnice, a� na st�n�ch Tiahuanaca,
455
00:49:02,600 --> 00:49:05,333
a p�esto z�stanete bezpe�n�
ve sv�ch domech. Rozum��?
456
00:49:05,333 --> 00:49:06,967
- P�esun do vesnice?
- Z domu?
457
00:49:06,967 --> 00:49:09,367
- S kole�ky?
- Ano, s kole�ky!
458
00:49:09,367 --> 00:49:11,967
S koly m��eme ud�lat velkou v��
napln�n� bojovn�ky,
459
00:49:11,967 --> 00:49:14,533
p�esunout do Tiahuanacy
a postavit proti zdi.
460
00:49:14,533 --> 00:49:16,667
Budu v�s tak� u�it, jak
stav�t jin� stroje.
461
00:49:16,667 --> 00:49:19,000
v�le�n� stroje, kter�mi budete ���it
smrt, mezi va�imi nep��teli.
462
00:49:19,000 --> 00:49:21,700
- Poj�me pochodovat na Tiahuanacu.
- Na Tiahuanacu.
463
00:49:21,700 --> 00:49:26,967
K�� velik� B�h slunce, d� s�lu a v�t�zstv�,
na��m state�n�m bojovn�k�m.
464
00:49:26,967 --> 00:49:28,900
Pak je to dohodnuto,
na Tiahuanacu!
465
00:49:28,900 --> 00:49:32,333
Na Tiahuanacu.
466
00:49:35,667 --> 00:49:38,533
Vol�m v�s, shrom��d�te se,
Inkovi bojovn�ci.
467
00:49:38,533 --> 00:49:42,800
Poslechn�te si prince, vysv�tli rozhodnut�,
kter� bylo dosa�eno ve v�le�n� rad�,
468
00:49:44,933 --> 00:49:48,567
Poslouchejte pozorn� p��tele, toto je
rozhodnut�, proveden� va�imi n��eln�ky.
469
00:49:48,567 --> 00:49:50,533
P�iprav�me se na
pochod doTiahuanacy.
470
00:50:33,900 --> 00:50:36,867
Hercule, toto p�edsaven�,
je uspo��d�no lidmi,
471
00:50:36,867 --> 00:50:39,967
aby ti uk�zali, jak jsou vd��n�, kdy�
jsi m� zachr�nil p�ed jistou smrt�.
472
00:56:24,133 --> 00:56:25,300
Pro� se sm�je�?
473
00:56:25,301 --> 00:56:29,500
Nikdy jsem nevid�l zv��ata, jako ty
p�ede mnou, v cel�m m�m �ivot�.
474
00:56:29,500 --> 00:56:32,733
��k�me jim Lamy. �ij� na
vrchovin� na�ich hor
475
00:56:32,733 --> 00:56:34,433
a m�me pro n�
mnoho pou�it�.
476
00:56:38,067 --> 00:56:40,967
Je pravda, �e chcete zkusit
dob�t Tiahuanacu?
477
00:56:41,600 --> 00:56:43,700
Ano, Hamaro.
478
00:56:43,700 --> 00:56:45,867
Jak brzy n�s opoust��?
479
00:56:45,867 --> 00:56:48,767
Jakmile budeme p�ipraveni. Mus�me
postavit stroje pro v�lku.
480
00:56:53,033 --> 00:56:55,167
R�na v rameni, se ti
je�t� neuzdravila.
481
00:56:58,567 --> 00:57:00,900
Mysl�� na mou p��i, Hamaro?
482
00:57:00,900 --> 00:57:03,600
Poj� se mnou, postar�m
se o tebe.
483
00:57:31,600 --> 00:57:32,700
Posa� se, Hercule.
484
00:57:40,833 --> 00:57:43,667
Nebu� stydliv�. Copak se
nechce�, postarat o m� r�ny?
485
00:57:44,467 --> 00:57:45,467
Ano.
486
00:58:03,033 --> 00:58:04,767
- Znamen� to, �e to moc bol�?
- Ne.
487
00:58:13,367 --> 00:58:16,000
Je tv� zem� daleko
odtud?
488
00:58:16,000 --> 00:58:17,533
Ano, je to velmi daleko.
489
00:58:20,033 --> 00:58:23,967
Velmi daleko.
Nap��� nekone�n�mi mo��.
490
00:58:23,967 --> 00:58:26,800
- Jsou ve tv� zemi �eny kr�sn�?
- Ano, velmi.
491
00:58:27,500 --> 00:58:28,500
Jako ty.
492
00:58:30,800 --> 00:58:33,333
Tv� zran�n�, by m�la b�t
zcela brzy vyl��en�.
493
00:58:34,700 --> 00:58:37,400
Mysl�m, �e u� jsem se uzdravil.
494
00:58:37,400 --> 00:58:40,367
Kdy odejde� do
Tiahuanacy, Hercule?
495
00:58:40,367 --> 00:58:43,667
�ekl jsem ti. �e ihned, jakmile budou
na�e v�le�n� stroje p�ipraven�.
496
00:59:54,533 --> 00:59:56,000
Ty uzly mus� b�t t�sn�j��.
497
00:59:58,100 --> 00:59:59,100
To je spr�vn�.
498
01:00:01,900 --> 01:00:04,400
- Jak to jde?
- Dostaneme se tam, Hercule.
499
01:00:05,700 --> 01:00:07,333
Ujist�te se, �e ty vzp�ry
jsou dostate�n� siln�.
500
01:00:07,333 --> 01:00:08,433
Nebojte se.
501
01:00:13,933 --> 01:00:14,933
Tak to p��jde.
502
01:00:24,800 --> 01:00:26,400
Spokojen s pr�ci, Hercule?
503
01:00:26,400 --> 01:00:28,867
Ano, Adro. Jsem hrd� na
to, jak jste to ud�lali.
504
01:01:11,100 --> 01:01:12,933
Je n�co, co t� tr�p�
Hercule?
505
01:01:12,933 --> 01:01:15,700
Ano. Z�tra je velk� den.
506
01:01:15,700 --> 01:01:18,600
J� jsem v�dycky smutn�,
t�sn� p�ed bitvou.
507
01:01:18,600 --> 01:01:21,900
Mysl�m na ty, kte�� se
u� nikdy nevr�t�.
508
01:01:21,900 --> 01:01:25,467
Ano, rozum�m.
A m�� naprostou pravdu.
509
01:01:25,467 --> 01:01:27,433
V�lka je krut�
a monstr�zn� v�c.
510
01:01:27,433 --> 01:01:30,667
V�ichni lid�, by se m�li nau�it
��t nav�dy v m�ru.
511
01:01:30,667 --> 01:01:34,533
Av�ak aby bylo mo�n� ��t v��n� v m�ru,
v�ichni mu�i by museli b�t spravedliv�.
512
01:01:34,533 --> 01:01:36,100
Kdy� hroz�
nespravedlnost,
513
01:01:36,100 --> 01:01:38,133
mu�i, museji n�kdy vz�t do
do ruky zbra� a bojovat.
514
01:01:38,800 --> 01:01:40,667
Tolik se boj�m.
515
01:01:40,667 --> 01:01:42,300
Ob�v�m se, o m�ho bratra.
516
01:01:42,300 --> 01:01:43,767
Ob�v�m se, o tebe.
517
01:01:43,767 --> 01:01:47,233
Oh, poj�me zapomenout na na�e
obavy, kdy� je takov� kr�sn� r�no.
518
01:01:47,233 --> 01:01:50,767
V�echna p��roda, mluv� s n�mi
o radosti ze �ivota ...
519
01:01:51,767 --> 01:01:52,767
A l�sku.
520
01:02:07,833 --> 01:02:09,333
Ah!
521
01:02:09,333 --> 01:02:12,167
V�� Hercule, �e tv� o�i jsou
od na��ch odli�n�.
522
01:02:12,167 --> 01:02:14,033
Jsou modr�, jako obloha
nad horami..
523
01:02:14,033 --> 01:02:15,967
Je pravda, �e jsi
syn boha?
524
01:02:15,967 --> 01:02:16,967
Ano, Hamaro.
525
01:02:18,200 --> 01:02:19,967
V tom p��pad�,
jsi princ.
526
01:02:21,167 --> 01:02:22,600
V m� vlastn� zemi.
527
01:02:24,100 --> 01:02:26,733
A �ekni mi, nejsi nikdy doma
nemocn� pro sv� vlastn� lidi?
528
01:02:27,900 --> 01:02:28,900
Ano.
529
01:02:29,700 --> 01:02:32,267
Ob�as jsem.
530
01:02:32,267 --> 01:02:33,900
Ale ne, kdy� se na m� usm�v��.
531
01:02:38,267 --> 01:02:41,100
P�ipozd�v� se, poj�me
zp�t do vesnice.
532
01:02:41,100 --> 01:02:43,833
Pros�m, r�d bych tady z�stal
o n�co d�le.
533
01:02:43,833 --> 01:02:46,067
M�m n�co jin�ho,
co ti chci ��ct, Hamaro.
534
01:03:20,533 --> 01:03:22,133
Nebudeme p�em��let o v�lce.
535
01:04:15,133 --> 01:04:16,133
Pod�vej se tam.
536
01:04:32,533 --> 01:04:35,600
Na sv� m�sta! Mu�i na hradby!
Mu�i na hradby!
537
01:04:57,567 --> 01:04:59,667
- Vypadni odsud!
- Odpus�te mi, velk� Inko.
538
01:05:02,067 --> 01:05:03,967
Tak mluv,
co je to za poplach?
539
01:05:03,967 --> 01:05:06,367
Arm�da prince Maytha, je
p�ipraven� �to�it na zdi.
540
01:05:06,367 --> 01:05:08,000
Zbl�znil jsi se?
541
01:05:09,567 --> 01:05:12,900
Nakonec se n�m nab�z�, perfektn�
p��le�itost ho zni�it.
542
01:05:16,600 --> 01:05:19,300
Nyn� uvid��, jak�m kr�lem
je Atahualpa.
543
01:05:20,267 --> 01:05:21,267
Poj� se mnou.
544
01:05:39,733 --> 01:05:41,400
M��ete je tam vid�t,
tam na okraji lesa.
545
01:05:43,167 --> 01:05:44,300
Co m�m d�lat, m�j pane?
546
01:05:48,667 --> 01:05:51,333
Nekl�st ��dn� odpor,
dokud nedos�hnou zdi.
547
01:05:54,033 --> 01:05:56,467
Kdy� sem p�ijdou, srovnejte
je ��py a o�t�py.
548
01:05:58,467 --> 01:06:02,733
Uvid�me jestli se spln� osud,
ka�d�ho rebela, co si zaslou��.
549
01:06:02,733 --> 01:06:05,100
A my je rozdrt�me
jako roj mravenc�.
550
01:06:05,100 --> 01:06:07,167
- Budete, velk� kr�l.
- Dr� jazyk za zuby.
551
01:06:08,633 --> 01:06:10,333
Poslouchej m� rozkazy,
to je v�echno.
552
01:06:17,900 --> 01:06:19,867
Jak� jsou va�e rozkazy,
princi Maythe?
553
01:06:19,867 --> 01:06:22,833
Hercules navrhuje, aby jsme nejprve
poslali v�le�n� stroje,
554
01:06:22,833 --> 01:06:24,967
a varovat mu�e
za jejich z�dy.
555
01:06:24,967 --> 01:06:26,733
Zbytek, bude �to�it
na druh� sign�l.
556
01:06:27,900 --> 01:06:30,367
Tv�j velk� den, kone�n� p�i�el
princi Maythe.
557
01:06:30,367 --> 01:06:33,667
Bude� muset p�ipravit sv� lidi,
�e nebudou tyranizovat, Atahualpa.
558
01:06:33,667 --> 01:06:37,667
Vezmu pomstu s�m na sebe, pro
v�echny �tisky kter� jsem vytrp�l.
559
01:06:37,667 --> 01:06:40,267
Douf�m, �e najdeme m�ho
otce na�ivu a bez �hony.
560
01:06:42,767 --> 01:06:44,867
Je to jeden z na�ich
v�rn�ch lid�,
561
01:06:44,867 --> 01:06:46,533
n��eln�k by se m�l v�dy
dotknout o�t�pu sv�ho kr�le,
562
01:06:46,533 --> 01:06:48,533
pro �t�st� p�ed t�m,
ne� p�jdou do boje.
563
01:06:48,533 --> 01:06:50,733
- Dotkni se ho pro �t�st�, Hercule.
- Hodn� �t�st�, Maythe.
564
01:06:50,733 --> 01:06:53,000
A a� tv�j B�h slunce,
n�m d� v�t�zstv�.
565
01:06:53,000 --> 01:06:55,767
V��, Hercule, nikdy by m� nenapadlo,
�e bychom sem ty v��e dostali.
566
01:06:55,767 --> 01:06:58,833
Dnes ti uk��u typ bojovn�k�,
jac� Inkovi bojovn�ci jsou.
567
01:08:38,767 --> 01:08:39,867
Dob�e.
568
01:09:08,567 --> 01:09:09,967
Po�kejte na m�, vyd�m rozkaz.
569
01:09:10,733 --> 01:09:12,200
Vezm�te si za c�l,
v�echny lu�i�tn�ky.
570
01:09:28,400 --> 01:09:30,567
Za prv� ��py,
pak o�t�py.
571
01:09:33,333 --> 01:09:35,000
Stroje vp�ed.
572
01:09:37,233 --> 01:09:38,300
No tak. P�esu�te ten katapult.
573
01:10:03,533 --> 01:10:05,200
Vp�ed, bijte je!
574
01:10:06,267 --> 01:10:07,500
Poj�te, za�to��me!
575
01:10:32,967 --> 01:10:34,567
Z�sta�te za strojem.
576
01:10:34,567 --> 01:10:37,167
P�ipraveni se sv�mi luky,
kup�edu.
577
01:10:37,167 --> 01:10:38,200
Mus�me pou��t o�t�py.
578
01:10:40,267 --> 01:10:42,733
Jist� sly��� ten k�ik,
m�j mal� p��teli?
579
01:10:42,733 --> 01:10:45,533
Venku zu�� velk� bitva.
580
01:10:45,533 --> 01:10:49,000
To jsou v�k�iky v�le�n�k�,
a j� jsem tady v t�to cele,
581
01:10:50,367 --> 01:10:53,533
kde jsem bezmocn�
a nem��u v�bec nic d�lat.
582
01:10:53,533 --> 01:10:57,033
Nikdo mi nepom��e, m� v�rn�
p��tel�, milovan� lid�.
583
01:10:57,033 --> 01:10:59,700
Ale mo�n�, �e je st�le je�t�
n�co, co m��u ud�lat,
584
01:10:59,700 --> 01:11:02,967
odstranit velkou p�ek��ku
z jejich cesty k v�t�zstv�.
585
01:11:04,100 --> 01:11:06,867
Te� m� pozorn� poslouchej.
586
01:11:06,867 --> 01:11:11,067
Pokud si m�j syn Maytha, se sv�mi
bojovn�ky probojuje cestu do m�sta,
587
01:11:11,067 --> 01:11:15,633
Atahualpa m� jeden zp�sob,
jak by ho mohl porazit v t�to bitv�
588
01:11:15,633 --> 01:11:19,367
a to t�m, �e jim bude vyhro�ovat,
�e m� zabije p�ed jejich o�ima.
589
01:11:19,367 --> 01:11:24,367
Nyn� m�� mo�nost vid�t, �e by to pro n�j
bylo nemo�n� ud�lat, kdybych byl u� mrtv�.
590
01:11:25,333 --> 01:11:26,400
Nesouhlas��?
591
01:11:33,133 --> 01:11:34,700
�ekni mi, �e je to spr�vn�.
592
01:12:06,500 --> 01:12:07,833
A te�, ��py!
593
01:14:23,633 --> 01:14:24,800
Hercule?
594
01:16:03,567 --> 01:16:04,567
Bijte je!
595
01:16:09,367 --> 01:16:10,367
Vp�ed!
596
01:16:19,000 --> 01:16:20,000
D�lejte!
597
01:17:11,867 --> 01:17:13,433
Nech m� s n�m o samot�.
598
01:17:29,767 --> 01:17:33,467
Houscar n�s nap�lil.
Byl ve sv� cele nalezen mrtv�.
599
01:17:33,467 --> 01:17:34,833
Pou��l tohle, aby se zabil.
600
01:17:42,867 --> 01:17:46,733
K�� by bohov� cht�li, aby
Houscar byl posledn� ob�t� Atahualpa.
601
01:17:48,667 --> 01:17:50,833
To byl kr�l, kter�
v�d�l jak zem��t.
602
01:17:52,167 --> 01:17:53,700
Nemysl�� si, �e je to pravda?
603
01:17:55,300 --> 01:17:58,267
Tvoje zasmu�il� nen�vist, t� zam�stn�v�
a zapom�na�, �e tv�j osud,
604
01:17:58,267 --> 01:18:03,133
je spojeny s jedn�m, kter� p�edb�hne
Atahualpu, stejn� jako jeho stoupence.
605
01:18:03,133 --> 01:18:05,133
Nebudu sn��et
osud ostatn�ch.
606
01:18:05,133 --> 01:18:08,467
Jsem velmi zv�dav�, na p�vod
t�to smrt�c� zbran�
607
01:18:08,467 --> 01:18:10,367
a kdo ji dal
kr�li Houscarovi.
608
01:18:11,967 --> 01:18:14,633
M�� v�bec p�edstavu,
kdo to byl?
609
01:18:14,633 --> 01:18:18,300
K m�mu z�rmutku, mus�m p�iznat,
�e jsem to nebyla j�.
610
01:18:18,300 --> 01:18:20,833
Ale pokud b�h Virako�a
vy�aduje �enu
611
01:18:20,833 --> 01:18:23,433
jako ob��, jednu
z tv�ch velk�ch ob�t�,
612
01:18:23,433 --> 01:18:25,600
m��e� potom ��ct,
�e jsem to byla j�, kdo to ud�lal.
613
01:18:25,600 --> 01:18:29,600
To nikdy nebyl postup
velekn�ze a lidu Ink�,
614
01:18:29,600 --> 01:18:33,533
aby nikdy neob�tovali n�koho,
kdo by nesp�chal trestn� �in.
615
01:18:33,533 --> 01:18:36,067
U� jsi sp�chala trestn� �in?
616
01:18:36,067 --> 01:18:38,800
Praktiky Kr�le Atahualpy,
jsou takov�, �e
617
01:18:38,800 --> 01:18:42,000
to nem� ��dn� v�znam, zda sp�ch�
trestn� �in nebo ne, byl ob�tov�n.
618
01:18:42,000 --> 01:18:46,333
Ty ani nem��e� kritizovat
kr�le Ink�.
619
01:18:46,333 --> 01:18:48,067
A kdy� byl on,
kr�lem Ink�?
620
01:22:35,900 --> 01:22:39,033
Hercule, kde jsi?
N�sleduj m�!
621
01:23:12,067 --> 01:23:15,267
Nade�el �as, aby ses zodpov�dal
ze sv�ch zlo�in�, Atahualpo.
622
01:23:15,267 --> 01:23:18,433
Chci zjistit, jestli v��,
jak zem��t jako mu�.
623
01:23:18,433 --> 01:23:21,267
Ty, kter� ses ani jednou,
nechoval jako kr�l!
624
01:23:21,267 --> 01:23:23,900
Nechci ti dop��t
takov� pot��en�.
625
01:23:23,900 --> 01:23:27,300
Proto�e jsi moje �ena, mus�� j�t
p�ede mnou do kr�lovstv� boh�.
626
01:23:28,800 --> 01:23:31,800
A budu m�t radost,
�e t� tam po�lu s�m.
627
01:23:36,533 --> 01:23:39,400
Bra� se, Atahualpo.
628
01:23:55,600 --> 01:23:57,467
Ustupte.
A� si to vy��d� s�m.
629
01:24:20,900 --> 01:24:22,800
Dr�te se zp�tky, ��k�m!
Nezasahujte.
630
01:24:37,667 --> 01:24:38,800
No tak.
631
01:25:33,900 --> 01:25:36,333
Do smrti v�m v�em nad�vala,
632
01:25:36,333 --> 01:25:40,467
zr�dci a zbab�lci, ���e
D�ti Slunce,
633
01:25:41,467 --> 01:25:43,267
zahyne se mnou.
634
01:26:06,067 --> 01:26:07,067
Ot�e!
635
01:26:07,767 --> 01:26:09,767
Oh, ot�e!
636
01:26:09,767 --> 01:26:11,567
Oh, ot�e!
637
01:26:24,567 --> 01:26:26,033
Poslouchej m�.
638
01:26:26,900 --> 01:26:29,700
V�echna sl�va, Kr�li Maythaovi.
639
01:26:29,700 --> 01:26:31,433
Syna Slunce.
640
01:26:31,433 --> 01:26:34,433
Sl�va velk�mu Inkovi!
641
01:26:34,433 --> 01:26:36,700
Nech� b�h slunce,
chr�ni kr�le Maytha,
642
01:26:36,700 --> 01:26:40,400
Inck�ho dvojn�sobn�ho kr�le pod
sluncem, milovan�m Virako�ou
643
01:26:40,400 --> 01:26:43,867
a dej nav�dy sl�vu a prosperitu,
v�em sv�m lidem.
644
01:27:28,000 --> 01:27:34,867
Voln� p�eklad z Anglick�ch titulk�:
NEFINA
56231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.