Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,960 --> 00:00:36,511
De wet is een net dat de vlieg vangt.
De havik gaat vrijuit.
2
00:00:36,640 --> 00:00:41,430
Een ondermijnende uitspraak
die niet in de boeken staat.
3
00:00:41,560 --> 00:00:46,031
Omdat wij onze cli�nten, de haviken,
moeten verdedigen...
4
00:00:46,160 --> 00:00:49,869
moeten we naar gaten in het net zoeken.
5
00:00:50,040 --> 00:00:54,795
Sommigen weven het,
wij maken het kapot. Tegen betaling.
6
00:00:54,920 --> 00:00:58,595
Maar er is nog wat.
O ja, gerechtigheid.
7
00:01:04,520 --> 00:01:10,277
Ik geef ik u twee adviezen:
Zorg dat u de juiste vader hebt...
8
00:01:10,400 --> 00:01:13,995
of de juiste echtgenote.
9
00:01:16,600 --> 00:01:19,910
Beiden kunnen van pas komen.
10
00:01:20,120 --> 00:01:25,638
Hartelijk dank
en ik wens u allen veel succes.
11
00:01:33,160 --> 00:01:39,429
De controversi�le opvattingen van
Arthur Jamison zijn prikkelend.
12
00:01:39,560 --> 00:01:43,712
We weten
dat hij met de nodige ironie spreekt.
13
00:01:43,880 --> 00:01:47,714
Niemand oefent het vak beter uit dan hij.
14
00:01:47,880 --> 00:01:53,637
En dan geef ik nu het woord
aan een beroemde advocaat...
15
00:01:53,800 --> 00:02:01,559
een kenner van de grondwet bij uitstek,
��n van uw professoren:
16
00:02:01,720 --> 00:02:03,711
Simon Dietrich.
17
00:06:08,640 --> 00:06:10,551
Is daar iemand?
18
00:06:13,160 --> 00:06:16,038
Arthur, ben jij het?
19
00:06:17,040 --> 00:06:23,388
Wie is daar? Wie is daar?
Ik waarschuw je, ik bel de politie.
20
00:06:59,960 --> 00:07:05,478
Arthur, waar ben je in godsnaam...
- Heb je ook zin in een borrel?
21
00:07:20,960 --> 00:07:25,670
Ik kreeg bijna een hartaanval.
We worden beroofd, dacht ik.
22
00:07:25,800 --> 00:07:29,759
Verkeerde woord, schat.
Je bedoelt 'inbreken'.
23
00:07:29,880 --> 00:07:33,759
Bij roof wordt met geweld gedreigd.
24
00:07:33,920 --> 00:07:39,711
Als je me niet wilt doodschieten,
hou hem dan op de grond gericht.
25
00:07:39,840 --> 00:07:45,437
Wat ben je vroeg thuis.
- Misschien is het zinsbegoocheling.
26
00:07:45,560 --> 00:07:53,353
Bij een proces in Florida berustte
de verdediging op een alibi van niks.
27
00:07:53,520 --> 00:07:59,675
Een man vermoordde z'n vennoot
en ging weer terug naar het feestje.
28
00:07:59,840 --> 00:08:02,957
Zelfs z'n vrouw had niet door
dat hij weg was.
29
00:08:03,080 --> 00:08:09,269
Hij werd vrijgesproken. Later
vertelde hij aan Ted, z'n advocaat...
30
00:08:09,440 --> 00:08:16,152
Ted vond je haar altijd zo mooi,
dat hij twee uur was weggeweest.
31
00:08:16,280 --> 00:08:21,912
Het slaat nergens op wat je zegt.
- Ik dacht van wel. Sorry.
32
00:08:22,080 --> 00:08:24,799
Hemeltje.
- Is er iets?
33
00:08:25,520 --> 00:08:29,274
Ik heb net de politie gebeld.
Dadelijk...
34
00:08:32,320 --> 00:08:36,950
Wat is dit nu weer?
- Het bewijs van de misdaad.
35
00:08:37,120 --> 00:08:40,237
Niet aankomen.
- Waarom niet?
36
00:08:40,400 --> 00:08:44,188
Je vingerafdrukken hoeven er niet op.
37
00:08:44,360 --> 00:08:47,511
Hoezo?
- Eens even kijken.
38
00:08:57,160 --> 00:08:59,958
Waar ben je mee bezig?
39
00:09:09,600 --> 00:09:11,989
Ben je gek geworden?
40
00:09:29,880 --> 00:09:33,919
Dit is krankzinnig.
Waar ben je mee bezig?
41
00:09:49,200 --> 00:09:53,955
De cassetterecorder...
Hou ermee op.
42
00:09:57,880 --> 00:10:01,031
Overtuigend?
- In hemelsnaam...
43
00:10:01,160 --> 00:10:05,790
Ja, ik weet het.
Ik ben je een verklaring schuldig.
44
00:10:05,920 --> 00:10:10,710
Het moet erop lijken
dat iemand heeft ingebroken...
45
00:10:10,840 --> 00:10:14,230
en onze spullen wilde stelen.
46
00:10:14,400 --> 00:10:19,838
Je hoorde iets en belde de politie.
'Er is een insluiper,' heb je gezegd.
47
00:10:19,960 --> 00:10:25,398
Je pakte je revolver
en ging op onderzoek uit.
48
00:10:25,560 --> 00:10:30,350
De dief zag je
en er volgde een schermutseling.
49
00:10:30,520 --> 00:10:33,592
Helaas...
- Arthur.
50
00:10:33,760 --> 00:10:36,399
Schoot hij je dood.
- In godsnaam.
51
00:10:57,680 --> 00:11:03,516
De revolver heeft een rubberen handvat.
Er zijn geen vingerafdrukken.
52
00:11:03,640 --> 00:11:07,110
Sigaar? Ik rookte voor ik uitging.
53
00:11:07,240 --> 00:11:11,119
Paraplu? Neem ik mee.
Ik moet me haasten.
54
00:11:11,240 --> 00:11:16,633
Twaalf minuten na zo'n telefoontje
komt de politie al.
55
00:11:16,760 --> 00:11:20,833
Ik heb maar de helft van de tijd.
M'n drankje.
56
00:11:22,800 --> 00:11:30,150
Hij was er, edelachtbare. Het ijs
was nog niet gesmolten. Stommeling.
57
00:11:40,320 --> 00:11:45,348
Nu mag niemand me zien weggaan.
Klaar is Kees.
58
00:11:51,760 --> 00:11:56,276
Ik zweer dat ik de waarheid spreek,
zo helpe mij God.
59
00:11:56,400 --> 00:12:01,394
Ga uw gang, aanklager.
- Uw naam en beroep alstublieft.
60
00:12:01,560 --> 00:12:04,518
Arthur Jamison. Ik ben advocaat.
- Kom, kom, u doet uzelf tekort.
61
00:12:08,200 --> 00:12:14,469
U bent toch een van de beroemdste
strafpleiters van Amerika?
62
00:12:14,640 --> 00:12:17,791
Schuldig.
- Wat zegt u?
63
00:12:17,960 --> 00:12:23,318
Aangezien ik onder ede sta,
ben ik het domweg met u eens.
64
00:12:33,240 --> 00:12:39,588
Mr Jamison, wilt u vertellen wat er
15 juni 's avonds is voorgevallen?
65
00:12:39,720 --> 00:12:44,510
Ik was uitgenodigd om studenten
toe te spreken.
66
00:12:44,680 --> 00:12:47,797
In juni geven ze altijd een etentje.
67
00:12:47,960 --> 00:12:50,315
Ging u erheen?
- Ja.
68
00:12:50,440 --> 00:12:55,958
Waar vond het etentje plaats?
- In een zaal van een hotel.
69
00:12:56,120 --> 00:12:59,351
Hoe was het met uw vrouw?
- Wat bedoelt u?
70
00:12:59,480 --> 00:13:03,792
Haar stemming?
- Haar lichamelijke gesteldheid.
71
00:13:03,920 --> 00:13:08,471
U moet niet verhullen,
maar verduidelijken.
72
00:13:08,600 --> 00:13:13,037
Ik zou het op prijs stellen
als u wat minder uit de hoogte deed.
73
00:13:13,200 --> 00:13:17,034
En ik als u relevantere vragen stelde.
74
00:13:17,160 --> 00:13:20,835
Ik zal m'n best doen.
Wat uw vrouw betreft...
75
00:13:21,000 --> 00:13:26,393
Als ik uw vraag goed heb begrepen:
Toen ik wegging, leefde ze.
76
00:13:26,520 --> 00:13:30,399
Gaat u door.
- We gingen om acht uur aan tafel.
77
00:13:30,560 --> 00:13:34,473
Om tien uur heb ik kort gesproken.
78
00:13:34,640 --> 00:13:38,030
Hoe laat precies was het etentje
afgelopen?
79
00:13:38,160 --> 00:13:45,271
Kwart over elf. Sommigen namen
aan de bar nog een slaapmutsje.
80
00:13:45,440 --> 00:13:49,228
Om tien over half elf
belde uw vrouw de politie.
81
00:13:49,360 --> 00:13:54,434
Ze zei dat er een insluiper was.
De politie trof haar...
82
00:13:54,600 --> 00:13:58,513
Ik weet hoe moeilijk dit
voor u moet zijn.
83
00:13:58,680 --> 00:14:02,719
Ze was doodgeschoten.
- Inderdaad.
84
00:14:02,880 --> 00:14:06,953
U kwam thuis om...
- Zes over twaalf.
85
00:14:07,120 --> 00:14:09,236
Dat klopt.
86
00:14:13,000 --> 00:14:17,994
Iedereen zegt: Rond middernacht.
- Ik ben niet iedereen.
87
00:14:18,120 --> 00:14:22,113
Dat weet ik maar al te goed.
Hoe dan ook...
88
00:14:22,280 --> 00:14:27,308
Toen u het hoorde,
reageerde u woedend en geschokt.
89
00:14:27,480 --> 00:14:30,870
U hield vast veel van haar.
- Ja.
90
00:14:32,320 --> 00:14:38,759
Daarom snap ik niet dat ze vrienden
vertelde dat ze wilde scheiden...
91
00:14:38,920 --> 00:14:44,074
en een enorme schikking
had bedongen. Wat zegt u daarop?
92
00:14:44,240 --> 00:14:47,596
We hadden ruzie, ze reageerde heftig.
93
00:14:47,720 --> 00:14:54,273
Volgens onze gegevens was u
op huwelijkse voorwaarden getrouwd.
94
00:14:54,440 --> 00:14:58,433
Dan zou ze toch niets krijgen?
Tenzij...
95
00:14:58,560 --> 00:15:04,635
ze een reden had om te geloven
dat ze een pressiemiddel had.
96
00:15:04,800 --> 00:15:07,598
Protest. Dat doet niet ter zake.
97
00:15:07,720 --> 00:15:10,792
De orde der juristen van drie staten...
98
00:15:10,960 --> 00:15:15,715
beschuldigt u
van malafide en sluwe praktijken.
99
00:15:15,880 --> 00:15:21,193
Protest. Ik beticht de aanklager
van sluwe praktijken.
100
00:15:21,360 --> 00:15:27,595
Als de geruchten waar zijn
en uw vrouw h�d kwalijke informatie...
101
00:15:27,760 --> 00:15:31,036
Het protest is toegewezen, raadsman.
102
00:15:32,080 --> 00:15:34,958
Inderdaad. Ik trek de vraag in.
103
00:15:37,680 --> 00:15:41,275
Bent u gelukkig getrouwd?
- Jazeker.
104
00:15:41,400 --> 00:15:45,757
Benijdenswaardig.
Tussen twee haakjes...
105
00:15:45,920 --> 00:15:49,276
Uw vrouw had een bloeduitstorting.
106
00:15:49,400 --> 00:15:54,679
Het was meer een snee bij
haar linkeroog. Een blauw oog.
107
00:15:54,800 --> 00:15:59,999
Hoe is dat gebeurd?
- Ze was gevallen in de badkamer.
108
00:16:00,160 --> 00:16:03,550
Het was dus een ongeluk.
- Klopt.
109
00:16:03,680 --> 00:16:06,353
Bent u rechts- of linkshandig?
110
00:16:06,480 --> 00:16:10,678
Beantwoord de vraag.
- Rechtshandig.
111
00:16:10,840 --> 00:16:13,513
Als ik iemand met rechts zou slaan...
112
00:16:13,640 --> 00:16:18,634
mag ik het even demonstreren
aan de jury...
113
00:16:18,760 --> 00:16:25,359
zou ik de persoon die tegenover
me stond, op de linkerwang raken.
114
00:16:25,520 --> 00:16:29,752
U draagt rechts geen ring.
Kort geleden nog wel.
115
00:16:29,880 --> 00:16:33,714
De huid is er witter dan elders.
116
00:16:33,880 --> 00:16:39,716
Concludeert u dat ik haar sloeg?
- De jury trekt conclusies.
117
00:16:39,880 --> 00:16:42,553
Mag ik u eraan herinneren...
118
00:16:42,720 --> 00:16:47,032
dat ik getuigen had
toen m'n vrouw overleed?
119
00:16:47,160 --> 00:16:51,358
Een dief schoot haar dood.
- Precies.
120
00:16:51,520 --> 00:16:56,514
De revolver was voor inbrekers.
- U bleef de hele avond?
121
00:16:56,640 --> 00:16:59,871
U verliet de zaal niet?
- Nee.
122
00:17:00,000 --> 00:17:06,109
Volgens een getuige ging u, toen u
had gesproken, niet naar uw tafel.
123
00:17:06,280 --> 00:17:11,991
Ik moest wateren.
- Ging u daarna terug naar uw tafel?
124
00:17:12,160 --> 00:17:16,517
Nee. Ik wou niet storen.
Ik stond aan de zijkant.
125
00:17:16,680 --> 00:17:20,116
Niemand kon u zien.
- Ik zou het niet weten.
126
00:17:20,280 --> 00:17:25,274
De gasten luisterden naar de spreker.
Ik was er wel degelijk.
127
00:17:25,440 --> 00:17:29,513
U heeft geen bewijzen.
- U ook niet.
128
00:17:32,640 --> 00:17:35,712
Mr Jamison, u heeft verklaard...
129
00:17:35,840 --> 00:17:42,473
dat u om tien uur met uw toespraakje
was begonnen.
130
00:17:42,640 --> 00:17:49,671
Uw vrouw belde om tien over half elf.
Waarom ging u niet naar huis?
131
00:17:49,800 --> 00:17:52,997
Omdat ik de portier geen fooi
wou geven?
132
00:17:53,120 --> 00:17:58,513
Het is maar een kwartier rijden
van het hotel naar uw huis.
133
00:17:58,680 --> 00:18:02,150
U loopt over van irrelevante gegevens.
134
00:18:02,320 --> 00:18:07,678
Na uw relevante preek
zou ik niet irrelevant durven zijn.
135
00:18:07,800 --> 00:18:12,828
We nemen aan dat u bent weggegaan.
- Gevaarlijk.
136
00:18:13,000 --> 00:18:15,798
Voor uw vrouw?
- Protest.
137
00:18:15,920 --> 00:18:21,836
Vijftien minuten rijden,
tien minuten werk, vijftien terug.
138
00:18:22,000 --> 00:18:24,958
Vijfenveertig minuten in totaal.
139
00:18:25,080 --> 00:18:31,838
Edelachtbare, hij bespeelt de jury.
Dit is een ernstige beschuldiging.
140
00:18:32,000 --> 00:18:35,629
Ben ik verantwoordelijk
voor de lokatie van 't hotel?
141
00:18:35,760 --> 00:18:39,912
Ja. Bill Keith,
de voorzitter van de feestcommissie...
142
00:18:40,040 --> 00:18:44,636
wil getuigen
dat u 't hotel had uitgekozen.
143
00:18:44,800 --> 00:18:51,035
U had als voorwaarde gesteld
dat het niet ver van uw huis mocht zijn.
144
00:18:53,680 --> 00:18:56,478
Niet erg slim van me.
145
00:18:58,720 --> 00:19:06,115
Geachte jury. Voor een misdaad zijn
nodig: Middelen, motief en gelegenheid.
146
00:19:06,280 --> 00:19:12,879
U ziet dat Arthur Jamison de middelen
had: Een gefingeerde inbraak.
147
00:19:13,080 --> 00:19:17,631
Z'n motief: Z'n vrouw wou scheiden
en eiste veel geld.
148
00:19:17,800 --> 00:19:24,194
Z'n gelegenheid: Een etentje in
de buurt dat voor z'n alibi moest zorgen.
149
00:19:24,360 --> 00:19:31,755
Maar het alibi is een illusie
en de inbraak tart elke vorm van logica.
150
00:19:31,920 --> 00:19:35,595
Een bange vrouw meldt een insluiper
bij de politie.
151
00:19:35,720 --> 00:19:40,111
Sluit ze zich op
en wacht ze op de politie? Nee.
152
00:19:40,280 --> 00:19:46,150
Ze doet iets onlogisch: Ze gaat naar
beneden om de dief te confronteren.
153
00:19:46,320 --> 00:19:52,668
Onlogisch? Tenzij er geen dief was
en ze de insluiper kende.
154
00:19:54,800 --> 00:20:00,432
Ik zal het anders moeten aanpakken.
- Ik weet het wel zeker.
155
00:20:00,600 --> 00:20:06,596
Ik moet gaten dichten, haar in
de slaapkamer vermoorden. Het alibi...
156
00:20:06,760 --> 00:20:10,799
is heel zwak.
U moet iets beters verzinnen.
157
00:20:10,960 --> 00:20:14,350
Niet te lang mee wachten.
- Wat zegt u?
158
00:20:15,920 --> 00:20:18,992
Wat?
- Had u het tegen mij?
159
00:20:19,120 --> 00:20:24,035
Nee. Ik schraapte m'n keel.
- Neem me niet kwalijk.
160
00:20:28,520 --> 00:20:32,229
Dames en heren,
het bordje 'no smoking' is verlicht.
161
00:20:32,360 --> 00:20:39,311
Doof uw sigaret. Over enkele ogenblikken
landen we in San Francisco.
162
00:21:47,000 --> 00:21:51,278
Een huurmoordenaar?
Voordeel: Ik ben ver weg.
163
00:21:51,400 --> 00:21:56,679
Nadeel: Je ruilt je vrouw in
voor een huurmoordenaar.
164
00:21:56,840 --> 00:22:00,310
Het moet zonder medeplichtige gebeuren.
165
00:22:21,320 --> 00:22:24,312
Stel dat ze bij een brand omkwam.
166
00:22:26,880 --> 00:22:30,759
Is een brandende kaars een idee?
167
00:22:30,920 --> 00:22:35,072
Hoe lang zou het duren
voordat ie opgebrand is?
168
00:22:35,200 --> 00:22:39,557
Ik zou krantenpapier
om de kaars kunnen leggen.
169
00:22:43,880 --> 00:22:47,475
Ik smeekte haar om niet in bed te roken.
170
00:22:47,600 --> 00:22:50,990
Ik reed naar huis en hoorde sirenes.
171
00:22:52,640 --> 00:22:58,476
Voordeel: Ik zou een alibi hebben.
- Nadeel: Ze rookt niet.
172
00:22:58,600 --> 00:23:03,390
Zou de jury geloven dat ze
op haar sterfdag was gaan roken?
173
00:23:03,520 --> 00:23:05,476
Nee?
174
00:23:08,560 --> 00:23:10,039
Niet echt.
175
00:23:15,480 --> 00:23:18,358
De brand gaat niet door.
176
00:23:30,600 --> 00:23:34,354
Stel dat...
- Arthur?
177
00:23:34,480 --> 00:23:37,552
Heb je bezoek?
- Nee. Hoezo?
178
00:23:37,680 --> 00:23:41,673
Je praatte hardop.
- Beroepsdeformatie.
179
00:23:41,800 --> 00:23:46,351
Wat ben je vroeg.
- Het vliegtuig kwam eerder aan.
180
00:23:46,520 --> 00:23:50,798
Ik heb je gemist. Geen kus?
Een slecht teken.
181
00:23:52,320 --> 00:23:55,915
Heb je nagedacht?
- Dwing me niet.
182
00:23:56,040 --> 00:23:59,828
Het is een belangrijke beslissing.
183
00:24:00,000 --> 00:24:06,030
Het is nog niet geheeld, h�?
Het spijt me echt. Ik heb je gemist.
184
00:24:06,200 --> 00:24:09,670
Ga je mee naar boven?
Weet je 't zeker?
185
00:24:09,800 --> 00:24:16,638
Dat aspect van onze relatie heb je
afgezworen. Waarom wil je 't terug?
186
00:24:16,760 --> 00:24:20,548
Moet er een heimelijk motief zijn?
- Altijd.
187
00:24:20,680 --> 00:24:25,231
Haal je iets te drinken voor me?
Een sherry, graag.
188
00:24:30,000 --> 00:24:36,314
Hoe was het in Houston?
- Twee weken hijsen en barbecuen.
189
00:24:36,440 --> 00:24:42,037
Neem je de zaak op je?
- De verdediging is ingewikkeld.
190
00:24:42,200 --> 00:24:45,351
De thuisclub stelt niet veel voor.
191
00:24:46,720 --> 00:24:52,033
Maar gezien het honorarium
kan ik het niet afwijzen.
192
00:24:58,640 --> 00:25:02,553
Of wel?
- Waarom vraag je dat aan mij?
193
00:25:02,680 --> 00:25:07,800
Omdat je geobsedeerd bent
door m'n financi�n.
194
00:25:07,960 --> 00:25:11,794
Waarom kun je geen schikking regelen?
195
00:25:11,960 --> 00:25:15,350
Je zult op je geld moeten wachten.
196
00:25:15,480 --> 00:25:21,999
Waarom hou je de boot af?
- Voor chantage heb je geld nodig.
197
00:25:22,160 --> 00:25:26,790
Dit is geen chantage.
- Sorry, ik versprak me.
198
00:25:26,960 --> 00:25:31,272
Ik wil alimentatie.
- Plus dit huis en het zomerhuis.
199
00:25:31,400 --> 00:25:36,918
Ik ben deze levensstandaard gewend.
Het enige wat je me hebt gegeven.
200
00:25:37,040 --> 00:25:41,352
Over een paar jaar pluk je me kaal.
- Nee.
201
00:25:41,520 --> 00:25:45,559
Beloof je dat?
Je luistert m'n gesprekken af...
202
00:25:45,680 --> 00:25:49,673
je controleert en leest m'n post.
203
00:25:49,840 --> 00:25:53,150
Het moest.
- Ik ga akkoord met de scheiding.
204
00:25:53,280 --> 00:25:59,594
Ja, maar vraag niet hoe. We zijn
op huwelijkse voorwaarden getrouwd.
205
00:25:59,720 --> 00:26:06,592
Ik zou niet eens de auto krijgen.
- Dus verspreidde je geruchten.
206
00:26:06,760 --> 00:26:13,199
Geruchten? Welke straf staat er op
toe�igening van geld van een cli�nt?
207
00:26:13,320 --> 00:26:18,189
Is dat geen diefstal? En op informatie
doorspelen aan een jurylid?
208
00:26:20,240 --> 00:26:24,677
Je verdenkingen zijn gebaseerd
op gissingen.
209
00:26:24,840 --> 00:26:29,038
De aanklager...
- Ontvangt me met open armen.
210
00:26:29,160 --> 00:26:32,869
Je bent niet bepaald populair
bij advocaten.
211
00:26:33,000 --> 00:26:38,358
De laatste keer
dat we hierover spraken, sloeg je me.
212
00:26:50,600 --> 00:26:54,878
Kun je tegen een compliment?
- Ik kan het proberen.
213
00:26:56,360 --> 00:27:02,799
Ik ben onder de indruk van je.
Toen we trouwden, was je heel anders.
214
00:27:02,960 --> 00:27:06,191
Ik was gedwee.
- Aantrekkelijk.
215
00:27:06,360 --> 00:27:10,876
Vast. Ik hoefde geen kinderen.
Die waren 'lastig'.
216
00:27:11,080 --> 00:27:14,550
M'n vader was rechter.
- Verkeerszaken.
217
00:27:14,680 --> 00:27:18,719
Toen maakte je nog geen onderscheid.
218
00:27:18,840 --> 00:27:23,311
Je dacht dat ik connecties had.
- Fout ingeschat.
219
00:27:23,480 --> 00:27:30,989
Ik ben niet meer gedwee. Na al
die jaren ben ik op je gaan lijken.
220
00:27:31,160 --> 00:27:36,109
Een reden om bij elkaar te blijven.
- Komt een scheiding slecht uit?
221
00:27:36,240 --> 00:27:41,314
Straks hoef je om mij je relaties
met vrouwen niet te verbreken.
222
00:27:41,880 --> 00:27:45,190
Dus daarom wil je scheiden?
223
00:27:45,360 --> 00:27:50,150
Nee. Ik ben er eindelijk toe in staat.
Op mijn voorwaarden.
224
00:27:50,280 --> 00:27:56,276
Je wilt er niet meer over nadenken?
- Mag ik nog wat ijs? Het is lauw.
225
00:27:57,320 --> 00:27:59,754
Ander onderwerp?
226
00:27:59,880 --> 00:28:04,351
Volgens mij zijn we uitgepraat.
- Ik vind alles best.
227
00:28:05,400 --> 00:28:08,631
Er is geen ijs meer, ik zal wat halen.
228
00:28:08,760 --> 00:28:13,880
Ik doe het wel. Ik moet leren
om dingen voor mezelf te doen.
229
00:28:15,320 --> 00:28:20,633
O ja. Die rechtenstudent,
Bill Keith, belde vanochtend.
230
00:28:20,800 --> 00:28:25,510
Over dat etentje de vijftiende.
- Ik kan niet.
231
00:28:25,680 --> 00:28:31,152
Ik dacht dat je wilde gaan.
- Toch maar niet. Het levert niks op.
232
00:28:36,720 --> 00:28:42,431
En als het nu eens geen moord was,
maar een natuurlijke dood?
233
00:28:42,560 --> 00:28:45,757
Is dat haalbaar?
- Hangt ervan af.
234
00:28:45,880 --> 00:28:51,000
Waarvan?
- Van de omstandigheden en je alibi.
235
00:28:51,160 --> 00:28:57,110
En als ik een ongeluk in sc�ne zet?
Waarom accepteren ze dat niet?
236
00:28:57,280 --> 00:29:02,274
Vanwege de situatie thuis.
En je hebt haar geslagen.
237
00:29:02,440 --> 00:29:09,278
Dat duidt erop dat je van plan was
haar fysiek pijn te doen. Schadelijk.
238
00:29:09,400 --> 00:29:12,358
Het draait altijd weer om een alibi.
239
00:29:12,480 --> 00:29:20,273
Alibi. Latijn voor 'ergens anders'.
Mooie uitdrukking. 'Ergens anders'.
240
00:29:20,440 --> 00:29:23,910
Wacht eens even.
- Heb je een idee?
241
00:29:24,040 --> 00:29:25,996
Misschien.
242
00:29:32,120 --> 00:29:33,473
Louise?
243
00:29:37,880 --> 00:29:41,031
Ga je dit weekend naar het zomerhuis?
244
00:29:41,160 --> 00:29:46,553
Misschien. Waarom vraag je dat?
- We maken er weinig gebruik van.
245
00:29:46,680 --> 00:29:50,389
Toen we het kochten,
waren we verliefd.
246
00:29:56,160 --> 00:30:04,352
Stel dat Louise vrijdag naar
het weekendhuis gaat. Ik blijf hier.
247
00:30:04,520 --> 00:30:12,438
Die avond ben ik op een feest
of aan het werk, en dan gaat ze dood.
248
00:30:12,600 --> 00:30:17,628
Hoe?
- Ze valt en breekt haar nek of zo.
249
00:30:17,760 --> 00:30:23,073
Moord met afstandsbediening?
- Waarom niet?
250
00:30:23,240 --> 00:30:27,153
Edelachtbare,
m'n vrouw en ik hadden een zomerhuisje.
251
00:30:27,320 --> 00:30:32,872
Niks bijzonders. Gewoon een plekje
om de stad te ontvluchten.
252
00:30:38,720 --> 00:30:44,078
Dat weekend ging Louise er
voor een paar dagen naartoe.
253
00:30:45,560 --> 00:30:50,350
Voor haar rust, zei ze.
Een afschuwelijke tragedie.
254
00:30:50,520 --> 00:30:54,752
Die nacht heeft Louise waarschijnlijk
een geluid gehoord.
255
00:30:56,360 --> 00:31:00,399
Ze had de nare gewoonte
om slaappillen te slikken.
256
00:31:00,560 --> 00:31:04,838
Ze was vast versuft
toen ze wakker werd.
257
00:31:04,960 --> 00:31:09,556
Ze ging naar beneden
en wilde in de kelder gaan kijken.
258
00:31:09,680 --> 00:31:14,800
Misschien waren de pijpen van
de oude boiler aan het tikken.
259
00:31:14,960 --> 00:31:18,509
Ze sliep nog half,
de slaappil werkte nog.
260
00:31:26,240 --> 00:31:29,391
Kennelijk is ze toen gestruikeld.
261
00:31:32,000 --> 00:31:35,356
De zaak zal niet eens voorkomen.
262
00:31:35,520 --> 00:31:38,796
'Dood door ongeval' luidt de uitspraak.
263
00:31:38,920 --> 00:31:42,754
Zijn er geen tegenstrijdigheden?
- Nee.
264
00:31:42,880 --> 00:31:49,797
Ik ga er een dag eerder heen en maak
de bovenste trede los. Dat is ie al.
265
00:31:49,960 --> 00:31:52,838
Of ik haal hem helemaal weg...
266
00:31:53,880 --> 00:31:57,634
en draai de lamp eruit.
Heel effectief.
267
00:31:57,800 --> 00:32:03,272
Meestal gaat ze om half elf naar bed.
Ik bel haar op van waar ik ben.
268
00:32:09,920 --> 00:32:15,040
Hallo?
- Met mij. Heb ik je wakker gemaakt?
269
00:32:15,160 --> 00:32:21,349
Het geeft niet.
- In de kelder staat een archiefkast.
270
00:32:21,520 --> 00:32:28,073
Kun je wat papieren voor me halen?
- Wat? Waar liggen ze?
271
00:32:28,240 --> 00:32:31,949
In de bovenste la. Dank je.
272
00:32:33,000 --> 00:32:35,992
Niet erg overtuigend.
273
00:32:37,760 --> 00:32:42,595
Hoeft niet. Ze was in diepe slaap.
Ze gaat naar beneden...
274
00:32:42,720 --> 00:32:46,030
Ligt de hoorn van de haak?
275
00:32:46,160 --> 00:32:50,756
Leg de hoorn neer, schat,
ik bel je zo terug.
276
00:32:50,920 --> 00:32:58,474
Ze gaat naar beneden en opent
de kelderdeur. Het licht doet het niet.
277
00:32:58,640 --> 00:33:04,909
Ze weet waar de lamp hangt
en gaat de trap af in 't donker.
278
00:33:08,920 --> 00:33:12,959
Ze valt.
- Ik vind haar en bel de politie.
279
00:33:13,120 --> 00:33:16,556
Ik repareer de trede
en draai de lamp vast.
280
00:33:16,680 --> 00:33:20,036
Vingerafdrukken?
- Het is m'n eigen huis.
281
00:33:20,200 --> 00:33:25,069
Er is ��n probleem. De val...
- Is misschien niet afdoende.
282
00:33:25,240 --> 00:33:29,028
Ze ziet de losse trede
en snapt waarom je belde.
283
00:33:29,160 --> 00:33:32,630
Hoe los ik dat op? Stel dat...
284
00:33:32,800 --> 00:33:38,272
Nou doe je het weer.
Je praat hardop tegen jezelf.
285
00:33:38,440 --> 00:33:42,479
Sorry, ik werk aan een zaak.
- Die ene in Texas?
286
00:33:42,640 --> 00:33:46,713
Belangrijker.
Ik probeer het uit op de aanklager.
287
00:33:46,880 --> 00:33:50,395
Nog steeds?
- Overgehouden uit m'n studietijd.
288
00:33:50,560 --> 00:33:54,951
Ik verzin een tegenpartij
en probeer die te verslaan.
289
00:33:55,120 --> 00:33:59,033
En is het je gelukt?
Heb je hem verslagen?
290
00:33:59,200 --> 00:34:03,352
Nog niet. Hij is een taaie,
maar ik maak vorderingen.
291
00:34:04,960 --> 00:34:08,111
Verwacht je iemand?
- Nee.
292
00:34:08,720 --> 00:34:10,153
Ik ga wel.
293
00:34:26,680 --> 00:34:31,993
Japanese Gardens?
Met Arthur Jamison. Goed, dank u.
294
00:34:32,120 --> 00:34:36,955
Het geeft helemaal niks.
- Wat aardig van u.
295
00:34:37,080 --> 00:34:41,596
Ik had graag een tafeltje voor twee
om acht uur.
296
00:34:44,240 --> 00:34:49,268
Ik heb ze gisteren gekocht.
Voor zo'n prijs verwacht je toch...
297
00:34:49,400 --> 00:34:55,555
Dit is m'n man. Dit is Miss Willis.
- Dag. Zeg maar Jackie.
298
00:34:55,720 --> 00:34:58,792
Sorry dat ik zomaar binnenval.
299
00:34:58,920 --> 00:35:01,992
Ze heeft een probleem.
- Ik zie het.
300
00:35:02,160 --> 00:35:06,517
Nee, niet m'n sandaal.
Het gaat om de buren.
301
00:35:06,640 --> 00:35:10,599
Kan ik misschien even gaan zitten?
302
00:35:18,760 --> 00:35:23,038
Laat ook maar zitten.
Ik blijf maar even.
303
00:35:23,200 --> 00:35:26,670
De buren, zei u?
- De familie Stark.
304
00:35:26,840 --> 00:35:31,277
Die zitten in Europa.
- Zal ik de andere uitdoen?
305
00:35:31,440 --> 00:35:33,954
Mag dat?
- Natuurlijk.
306
00:35:36,640 --> 00:35:42,351
Hebt u hun voordeursleutel?
- Wat zegt u?
307
00:35:42,520 --> 00:35:45,796
Ik ga niks van ze stelen of zo.
308
00:35:45,920 --> 00:35:51,199
Vivian Stark is een vriendin van me.
Ik moet iets voor haar doen.
309
00:35:51,320 --> 00:35:57,236
Ik ben bang dat ik u niet begrijp.
- Ik moet de planten water geven.
310
00:35:57,360 --> 00:36:02,673
E�n keer per week.
Ze hebben van die varens...
311
00:36:02,840 --> 00:36:05,832
en die Japanse struikjes.
312
00:36:06,000 --> 00:36:10,357
Ik kan er alleen niet in.
- Gaven ze u geen sleutel?
313
00:36:10,480 --> 00:36:16,430
Daar gaat het juist om. Ik ben hem
verloren. Vanochtend had ik hem nog.
314
00:36:16,560 --> 00:36:21,634
Ik prik alles vast op een prikbord
in de keuken.
315
00:36:21,800 --> 00:36:24,553
Maar nu is ie weg.
316
00:36:24,680 --> 00:36:29,037
Daarom ben ik hier.
Hebben ze u een sleutel gegeven?
317
00:36:29,200 --> 00:36:32,397
Helaas niet.
We kennen ze nauwelijks.
318
00:36:32,520 --> 00:36:37,150
Hebt u de andere buren geprobeerd?
- Niemand deed open.
319
00:36:37,320 --> 00:36:42,792
Konden we u maar helpen.
- Bedankt. Ik heb m'n dag niet.
320
00:36:42,920 --> 00:36:47,357
Hebben de Starks geen dochter?
- Geen idee.
321
00:36:47,520 --> 00:36:51,274
Ze gaven me haar nummer
voor noodgevallen.
322
00:36:51,400 --> 00:36:57,839
Woont ze in het centrum?
- North Beach. M'n agenda ligt boven.
323
00:36:58,000 --> 00:37:02,357
Wilt u een borrel?
- Ik ben u al zo tot last.
324
00:37:02,520 --> 00:37:07,230
Welnee. Misschien staat het erin.
- Reuze bedankt.
325
00:37:07,400 --> 00:37:11,188
Ik wil niet dat hun planten doodgaan.
326
00:37:37,120 --> 00:37:42,956
Ik weet dat je boos bent.
- Je lijkt wel gek dat je hier komt.
327
00:37:43,080 --> 00:37:48,279
Ik heb het hotel in Houston gebeld.
Ze verbonden me niet door.
328
00:37:48,440 --> 00:37:52,115
Ik had het druk.
- Ik dacht dat er iets gebeurd was.
329
00:37:52,280 --> 00:37:58,799
Je wilde niet dat ik je kwam halen.
- Hoor je dan nooit wat ik zeg?
330
00:38:00,920 --> 00:38:03,559
Ik zou je bellen als ik weer thuis was.
331
00:38:04,800 --> 00:38:07,189
Het spijt me.
332
00:38:07,320 --> 00:38:11,393
Hoe wist je dat van de Starks?
- Van jou.
333
00:38:11,560 --> 00:38:18,352
Toen ze dat caf� kwamen binnenlopen,
dook je weg in je stoel.
334
00:38:18,520 --> 00:38:23,230
Je zei dat het buren waren
en dat ze naar Europa gingen.
335
00:38:23,360 --> 00:38:29,913
Ik moest toch iets zeggen? Ik had
gehoopt dat ze niet thuis zou zijn.
336
00:38:31,480 --> 00:38:36,952
Welnee. Je wilde weten hoe ze
er uitzag. Daarom ben je gekomen.
337
00:38:40,760 --> 00:38:47,393
Dat is niet waar. Natuurlijk ben ik
nieuwsgierig naar haar...
338
00:38:49,000 --> 00:38:54,950
maar de echte reden is
dat ik een heel raar gevoel had.
339
00:38:55,080 --> 00:38:57,230
Echt waar.
340
00:38:58,880 --> 00:39:04,000
Jackie, ik was in Texas.
En dat is echt niet het buitenland.
341
00:39:04,160 --> 00:39:05,718
Arthur?
342
00:39:07,800 --> 00:39:11,315
Ik kan je agenda niet vinden.
343
00:39:11,480 --> 00:39:15,029
Naast de telefoon in de slaapkamer.
344
00:39:23,440 --> 00:39:27,115
Krijg ik geen borrel?
- Hoe raad je het?
345
00:39:27,240 --> 00:39:30,277
Kom je vanavond?
- Ik ben er net.
346
00:39:30,440 --> 00:39:34,069
Wegwezen voor ze beneden komt.
- Gek...
347
00:39:34,240 --> 00:39:40,315
Je hebt inderdaad een mooi huis.
- Ik ben blij dat je het goedkeurt.
348
00:39:44,880 --> 00:39:47,030
Wacht even.
349
00:39:54,320 --> 00:39:57,198
Laat zien. Schiet op.
350
00:40:08,880 --> 00:40:12,998
Hlj lijkt helemaal niet.
Je had twee weken de tijd.
351
00:40:13,120 --> 00:40:19,116
Er zaten een paar goeie bij.
- Blijf oefenen, het is belangrijk.
352
00:40:19,240 --> 00:40:21,834
Dan moest ik maar gaan, h�?
353
00:40:22,880 --> 00:40:25,599
Bel je me?
- Ja.
354
00:40:52,520 --> 00:40:55,637
Ben je nog boos op me?
- Nee.
355
00:40:59,520 --> 00:41:05,755
Waar is Miss Willis gebleven?
- Ze wist opeens waar de sleutel was.
356
00:41:05,920 --> 00:41:09,469
Het nummer staat niet in je agenda.
357
00:41:09,600 --> 00:41:13,309
Vi Stark houdt er rare vriendinnen op na.
358
00:41:13,440 --> 00:41:16,273
Waar was de sleutel trouwens?
359
00:41:16,400 --> 00:41:20,996
Op het prikbord onder een recept
voor gehaktbrood.
360
00:41:21,160 --> 00:41:27,599
Louise? Hoe laat is het? Ik heb
m'n horloge vergeten te verzetten.
361
00:41:27,760 --> 00:41:31,070
Ongeveer half acht. Heb je al gegeten?
362
00:41:31,240 --> 00:41:34,869
Ik heb geen trek. Ik ga uitpakken.
363
00:41:35,000 --> 00:41:38,436
Zal ik koffie voor je zetten?
- Lekker.
364
00:41:44,800 --> 00:41:48,349
Stel dat ze een auto-ongeluk krijgt?
365
00:41:48,480 --> 00:41:52,632
Ik zal erover nadenken.
Ik spreek u nog wel.
366
00:42:12,920 --> 00:42:14,353
Hallo, met mij.
367
00:42:15,800 --> 00:42:18,553
Nee, ik kom net van het vliegveld.
368
00:42:19,720 --> 00:42:23,952
Heb je zin om sushi te gaan eten?
369
00:42:27,520 --> 00:42:31,672
Ok�, ik zie je over een half uur
in het restaurant.
370
00:42:31,800 --> 00:42:35,554
Ik hou ook van jou. Dag.
371
00:42:54,200 --> 00:42:57,715
De oprit naar het zomerhuis
is nogal steil.
372
00:42:57,840 --> 00:43:03,790
Stel dat ze boodschappen gaat doen.
Ze doet ze in de kofferbak.
373
00:43:05,360 --> 00:43:09,114
Ze komt thuis
en parkeert voor de garage.
374
00:43:09,280 --> 00:43:10,759
Ga verder.
375
00:43:12,320 --> 00:43:15,995
De auto schiet uit z'n versnelling.
376
00:43:16,120 --> 00:43:20,272
Hij staat niet op de handrem
en glijdt achteruit.
377
00:43:20,400 --> 00:43:25,474
Ze wordt overreden.
Haar schedel wordt verbrijzeld.
378
00:43:25,640 --> 00:43:28,552
Nogal zwak.
- Waarom?
379
00:43:28,680 --> 00:43:34,676
De wond op haar hoofd komt niet
overeen met de bandensporen.
380
00:43:34,840 --> 00:43:39,516
Je moet haar een klap geven
voordat je over haar heenrijdt.
381
00:43:39,680 --> 00:43:44,800
Indirect bewijs. Als ik volgens
de wet maar onschuldig ben.
382
00:43:44,960 --> 00:43:49,715
Ja, maar dat zit je niet lekker.
- Je hebt gelijk.
383
00:43:59,280 --> 00:44:02,590
Hier is je koffie. Nog iets anders?
384
00:44:02,720 --> 00:44:06,838
Ik moet weg. Zakelijke afspraak.
- Zo laat nog?
385
00:44:07,000 --> 00:44:10,436
Ze vertrekken morgen,
ik heb geen keus.
386
00:44:10,600 --> 00:44:15,276
Je moet nog uitpakken.
Drink in elk geval je koffie.
387
00:44:15,400 --> 00:44:20,155
Blijf maar niet op.
Ik weet niet hoe laat ik thuiskom.
388
00:44:20,320 --> 00:44:26,270
Dat komt me bekend voor.
- Ik moet voor ons beiden zakendoen.
389
00:44:34,720 --> 00:44:38,508
Wat doe je nou?
- Kom terug.
390
00:44:38,640 --> 00:44:42,189
Ben je gek geworden?
- Doe wat ik zeg.
391
00:44:45,720 --> 00:44:49,759
Naar de slaapkamer.
- Hier met dat ding.
392
00:44:49,920 --> 00:44:55,711
Hij kan per ongeluk afgaan.
Richt in elk geval lager of opzij.
393
00:44:55,880 --> 00:44:58,474
Geef je me soms instructies?
394
00:44:58,640 --> 00:45:02,997
Je hebt zelfs nog nooit een revolver
vastgehouden.
395
00:45:03,160 --> 00:45:06,516
Ik heb geoefend.
- O ja?
396
00:45:06,640 --> 00:45:09,632
Naar de slaapkamer.
397
00:45:23,120 --> 00:45:28,194
Het lijkt me veel eenvoudiger
voor ons allebei als je gaat zitten.
398
00:45:28,320 --> 00:45:31,357
Nerveus?
- Natuurlijk.
399
00:45:31,520 --> 00:45:36,389
Als ik een stap doe,
haal je dan de trekker over?
400
00:45:36,560 --> 00:45:38,073
Ja.
401
00:45:39,120 --> 00:45:42,556
Dan kan ik maar beter gaan zitten.
402
00:45:44,600 --> 00:45:46,670
Beter?
- Veel beter.
403
00:45:47,720 --> 00:45:52,669
Wat heeft dit te betekenen?
- Heb je al een manier gevonden?
404
00:45:52,800 --> 00:45:56,839
Om me te vermoorden.
Of ben je in de ontwerpfase?
405
00:45:57,000 --> 00:46:01,391
Gaat het daarom?
Handel je uit zelfverdediging?
406
00:46:10,000 --> 00:46:14,073
Drink je koffie,
dan praten we er even over.
407
00:46:14,240 --> 00:46:18,074
Waarom zou ik jou vermoorden?
- Waar beginnen we?
408
00:46:23,720 --> 00:46:26,632
Je koffie wordt koud.
409
00:46:37,040 --> 00:46:42,558
Vergif is niet logisch. Wat zit erin?
Een flesje slaappillen?
410
00:46:42,720 --> 00:46:45,678
Ik heb er te veel suiker in gedaan.
411
00:46:48,520 --> 00:46:53,196
Toch maar niet.
Verdomme, pas op met dat ding.
412
00:47:04,480 --> 00:47:08,473
Wat is er gebeurd?
- Hij wilde uitgaan.
413
00:47:08,600 --> 00:47:11,990
Wat betekent dit?
Kennen jullie elkaar?
414
00:47:12,120 --> 00:47:19,231
Hij is in elk geval verrast.
Jackie en ik hebben heel wat gemeen.
415
00:47:21,000 --> 00:47:27,030
Wat doe je hier, Jackie?
- Laat haar. Het is geen kruisverhoor.
416
00:47:27,200 --> 00:47:29,953
Wat heb je verteld?
- Alles.
417
00:47:30,080 --> 00:47:35,677
Erg interessant allemaal.
Moet ik nog steeds naar de psychiater?
418
00:47:35,840 --> 00:47:40,834
Wel als je haar gelooft.
Miss Willis verzint alles.
419
00:47:41,000 --> 00:47:47,269
Hou op, het werkt toch niet.
- Nee, h�? Ik kon het toch proberen?
420
00:47:52,960 --> 00:47:55,554
Ga je me niet inlichten?
- Waarover?
421
00:47:55,680 --> 00:48:00,151
Waarom, waar en wanneer?
Hoe kennen jullie elkaar?
422
00:48:00,320 --> 00:48:05,713
Miss Willis heeft me benaderd.
- Interessante formulering.
423
00:48:05,880 --> 00:48:09,793
Van voren, van opzij of
via een briefje in een fles?
424
00:48:09,960 --> 00:48:14,158
Je probeert tijd te rekken.
- Natuurlijk.
425
00:48:14,320 --> 00:48:18,757
Nou geef ik je een keer de volle
aandacht, is het nog niet goed.
426
00:48:18,880 --> 00:48:25,399
Ik heb haar gevolgd. Ik ben er niet
zo goed in. Ze heeft me gezien.
427
00:48:25,560 --> 00:48:28,313
Slim.
- Niet echt.
428
00:48:28,480 --> 00:48:32,951
Ze viel ontzettend op.
- Ga door.
429
00:48:33,080 --> 00:48:37,278
Het gebeurde een week of twee geleden.
430
00:48:37,680 --> 00:48:41,468
Je was in Texas
en ik voelde me opgesloten.
431
00:48:41,640 --> 00:48:46,191
Ik besloot te gaan winkelen:
M'n gebruikelijke therapie.
432
00:50:04,000 --> 00:50:10,155
H�, waarom volgt u me? Wie bent u?
- U bezorgt me bijna een hartaanval.
433
00:50:10,320 --> 00:50:14,438
Als u niet ophoudt, ga ik naar de politie.
434
00:50:14,600 --> 00:50:20,914
Ik wil alleen even met u praten.
- Daar zijn andere manieren voor.
435
00:50:21,040 --> 00:50:25,477
Ik wist niet of u me zou willen
ontmoeten.
436
00:50:25,600 --> 00:50:31,789
Als ik u volgde, had ik misschien
de moed om... Het gaat over Arthur.
437
00:50:31,960 --> 00:50:34,394
Miss...
- Willis. Jackie Willis.
438
00:50:34,520 --> 00:50:40,675
Ik ben moe. Bel me morgen maar op.
- Morgen is het te laat.
439
00:50:41,880 --> 00:50:46,032
Als ik m'n hart nu niet lucht,
gebeurt het nooit.
440
00:50:46,160 --> 00:50:50,153
U maakt me nieuwsgierig.
Wat bedoelt u?
441
00:50:53,080 --> 00:50:59,952
Kunnen we ergens gaan zitten?
Ik heb een light frisdrank nodig. Echt.
442
00:51:04,280 --> 00:51:09,354
Goeie uitvinding.
Anders was ik net een ballon.
443
00:51:09,480 --> 00:51:14,031
U hebt niks te klagen.
- Ik doe veel aan hardlopen.
444
00:51:14,200 --> 00:51:18,318
Zo hou ik m'n lijf strak.
Loopt u hard?
445
00:51:18,440 --> 00:51:20,795
Nee.
446
00:51:20,920 --> 00:51:27,598
Dat is waar ook. U zit op fitness, h�?
Aerobics, als ik het goed heb.
447
00:51:27,760 --> 00:51:32,356
Ik werkte ooit op een sportschool.
Je hoort er van alles.
448
00:51:32,520 --> 00:51:35,956
Hoe weet u dat ik op aerobics zit?
449
00:51:36,080 --> 00:51:38,958
Van Arthur. Ik ben zo terug.
450
00:51:51,880 --> 00:51:55,111
Ik heb er nog eentje besteld.
Ik heb zo'n dorst.
451
00:51:55,240 --> 00:51:58,232
Miss Willis...
- Zeg maar Jackie.
452
00:51:58,360 --> 00:52:04,151
Miss Willis, dus u kent m'n man.
U bent geen cli�nt, neem ik aan?
453
00:52:04,280 --> 00:52:09,752
Hij is veel te duur voor me.
- Vertel eens wat er aan de hand is.
454
00:52:12,560 --> 00:52:18,829
Het is nogal g�nant.
Maar u wilt het vast erg graag weten.
455
00:52:22,480 --> 00:52:27,998
Ik heb al acht maanden
een verhouding met Arthur.
456
00:52:28,120 --> 00:52:33,353
Werkelijk?
- Eigenlijk ben ik z'n minnares.
457
00:52:35,200 --> 00:52:39,239
U wil vast een bewijs zien.
- Dat is niet nodig.
458
00:52:39,400 --> 00:52:45,236
Nee, u moet me geloven.
Hij heeft z'n sigarenkoker laten liggen.
459
00:52:46,400 --> 00:52:48,550
Hij moet hier ergens zijn.
460
00:52:49,960 --> 00:52:56,798
Wat stom. Hij zit in m'n andere tas.
Ik ben helemaal in de war.
461
00:52:56,920 --> 00:53:01,869
Z'n initialen staan erop:
ATJ. De T staat voor Thomas.
462
00:53:02,080 --> 00:53:07,677
Ik weet genoeg.
Als het u om geld te doen is...
463
00:53:08,000 --> 00:53:12,073
Mrs Jamison,
daar gaat het me helemaal niet om.
464
00:53:12,200 --> 00:53:15,397
Ik wil alleen uw leven redden.
465
00:53:15,560 --> 00:53:20,350
Ik wist niet dat ik gevaar liep.
- Ik kom er zo op terug.
466
00:53:20,480 --> 00:53:25,759
Hebt u een priv�detective ingehuurd
om Arthur en mij te bespioneren?
467
00:53:27,520 --> 00:53:31,672
Het is misschien een zware schok...
468
00:53:31,840 --> 00:53:36,789
maar Arthurs sigarenkokers
liggen in talloze slaapkamers.
469
00:53:37,880 --> 00:53:44,194
Voor een bewijs van ontrouw hoef ik
maar in het telefoonboek te kijken.
470
00:53:45,520 --> 00:53:50,275
Hij zei dat u ons maandenlang
hebt laten volgen door een detective.
471
00:53:50,440 --> 00:53:54,718
U hebt vorige week het eindrapport
in een kluis gelegd.
472
00:53:54,840 --> 00:53:59,550
Ik heb nooit een detective ingeschakeld.
473
00:54:00,520 --> 00:54:03,990
Maar u heeft wel een kluis?
- Ja.
474
00:54:04,160 --> 00:54:09,188
En er ligt een envelop in, h�?
- Dat gaat u niets aan.
475
00:54:09,320 --> 00:54:13,438
U moet me vertellen wat erin zit.
476
00:54:13,600 --> 00:54:18,833
Het komt erop neer
dat ik 'm van Arthur moet stelen.
477
00:54:21,920 --> 00:54:27,631
Hoe komt u aan m'n
[URL]http://www.imdb.com/title/tt0098308/[/URL]
[screenshots]
[URL=http://imagecurl.com/viewer.php?file=97025559638359097354.png][IMG]http://imagecurl.com/images/97025559638359097354_thumb.png[/IMG][/URL]
[URL=http://imagecurl.com/viewer.php?file=18403163791664202093.png][IMG]http://imagecurl.com/images/18403163791664202093_thumb.png[/IMG][/URL]
[URL=http://imagecurl.com/viewer.php?file=22807448723949327113.png][IMG]http://imagecurl.com/images/22807448723949327113_thumb.png[/IMG][/URL]
[URL=http://imagecurl.com/viewer.php?file=40235729792997798450.png][IMG]http://imagecurl.com/images/40235729792997798450_thumb.png[/IMG][/URL]
[URL=http://imagecurl.com/viewer.php?file=61230020461817759211.png][IMG]http://imagecurl.com/images/61230020461817759211_thumb.png[/IMG][/URL]
[/screenshots]
[mediainfo]
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : avc1
Codec ID/Info : Advanced Video Coding
Duration : 1 h 34 min
Bit rate : 1 100 kb/s
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Original display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (23976/1000) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.159
Stream size : 731 MiB (89%)
Title : RARBG.COM - Shes.Out.of.Control.1989.WEB-DL.x264-RARBG
Writing library : x264 core 148 r2597M e86f3a1
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=abr / mbtree=1 / bitrate=1100 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Encoded date : UTC 2017-06-13 22:52:44
Tagged date : UTC 2017-06-13 22:52:44
Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : 40
Duration : 1 h 34 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 spf)
Compression mode : Lossy
Stream size : 86.4 MiB (11%)
Title : RARBG.COM - Shes.Out.of.Control.1989.WEB-DL.x264-RARBG
Language : English
Default : Yes
Alternate group : 1
Encoded date : UTC 2017-06-13 22:52:44
Tagged date : UTC 2017-06-13 22:52:44
[/mediainfo]
pF���G��j��C^��
�������/���7�m?�[���n7F�,�S-oU�
�AME�틩��p�H��[Ѵ�o�����C�M�s���|]n�j/�*@V����~\�}7���������;��������ʿ�]V���.��Q~ 7���K���ߊ@�U��Z߶+UWW���"����K�D�� o�wy`��u�����n�W��@C��Y�4��yz�͝���D|b:��<.�X�}���"��mf���A��n�t�
�_U����&WZ�sg #�
xh4mw��0]+�7��D8�͞�����y����{�#FT�d3�߿8.�7��� 7�ݓ���G�;���⠉��X(�ݫ��x#������u/�y���¼Nw�]A)�t��~�����[��.П�� t}��������{��ٻ�;��t�K*�b����N�@@h�G��ֵ��1�p>���E��U(��nN��d��ZZ�"�onBJV
֧
�l���1i3���%��e�y����}k�� ����Z����6(&��34^3�ux��ٰ#�!^���c,�1������☭_��I�W/h���}�3����ѵN;�<
�Ų�ʩ��ԜFs��pk,*���>������,^5"Ś=.�I��ZW 5���D=�;F~ ����y����_~-��@'wS��U*#�������
�>��]Ү�b5��5'9"|ۛB�=��P�*�����6Z��:��6�+ם3}�c��Ѱ؉�~��L��i��X�׃�@�]���cp��6h5V�m�v�ɹ~kx��X*'��N]b�/S�H+�s�����{���P��s|I���J��7��; 9�bS���<������ص�Ve���VQ�_/���B�-˫]���0��ܧ���"����|��T�z�_�������e��h8a3
���$���j'�b\���]�Ⴤq��7�\��|����
^!�&����ݮ{���7�f���w�c5;%��~5����S��/�����K�T8#�����A@�F�viD-VH-PROD\~uTorrentPartFile_2C9ECF5C.dat p�ތ�� � D : \ d o w n l o a d \ t o r e n t \ [ w w w . T o r r e n t d a y . c o m ] - S h e s . O u t . o f . C o n t r o l . 1 9 8 9 . D V R i p . X v i D - V H - P R O D \ ~ u T o r r e n t P a r t F i l e _ 2 C 9 E C F 5 C . d a t ali�3#X#68�� 44!Ak
Se�t���@j@2ovaras me�z fo st
neju0stif`»ne�poli��os��\65�V�à.@Te rog��c@epta-m��cluz`d#4�^3�2)51,45`Z Cred �Fso@tia mea r`ita
�Ձ�s�
� d`1:01�