Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,860 --> 00:00:18,811
Universal International
ПРЕДСТАВЛЯЕТ ФИЛЬМ...
2
00:00:18,861 --> 00:00:21,361
...« ЧЕТВЕРО У ГРАНИЦЫ »...
3
00:00:23,385 --> 00:00:28,072
...В картине снимались:
Рори Кэлхун, Коллин Миллер,
4
00:00:28,122 --> 00:00:33,196
Джордж Нэйдер,
Уолтер Бреннан, Нина Фош,
5
00:00:33,246 --> 00:00:38,220
Джон МакИнтайр, Чарльз Дрэйк,
Джей Сильверхилс и Нестор Пайва...
6
00:00:38,270 --> 00:00:42,775
...Авторы сценария:
Джордж Ван Мартер и Франклин Коэн.
7
00:00:44,081 --> 00:00:46,068
Оператор:
Расселл Метти...
8
00:00:46,118 --> 00:00:51,303
...Художники - постановщики:
Александр Голицин и Эрик Орбом...
9
00:00:54,450 --> 00:00:57,450
...Монтаж:
Фрэнк Гросс...
10
00:01:03,100 --> 00:01:06,100
...Продюсер:
Уильям Олленд...
11
00:01:07,324 --> 00:01:10,011
...Режиссер:
Ричард Карлсон...
12
00:01:10,061 --> 00:01:16,837
...Озвучено блэк стрит рекордс при участии
переулка переводмана, СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ...
13
00:01:16,887 --> 00:01:20,712
...СЕМЬ БУКВ ВЕСТЕРН
ГРУППЫ ДЖЕССИ ДЖЕЙМСА...
14
00:01:41,414 --> 00:01:43,414
...Внутри ничего нет.
15
00:01:47,792 --> 00:01:49,792
Сейф был пуст.
16
00:02:18,380 --> 00:02:22,188
Откуда мне было знать, что он пуст.
Тот тип в баре болтал.. - К черту всё.
17
00:02:22,238 --> 00:02:25,998
Это доказывает лишь одно: если хочешь
сделать хорошо - сделай это сам.
18
00:02:26,048 --> 00:02:28,048
Тебя никто не винит.
19
00:02:30,216 --> 00:02:33,810
Ты же хотел ранчо, еще когда
мы не были знакомы?
20
00:02:33,860 --> 00:02:36,388
Это была шутка.
Что я буду делать с ранчо?
21
00:02:36,438 --> 00:02:43,153
Тоже со мной. Церковь в моей деревне
строили 70 лет. Так что мы можем подождать.
22
00:02:45,444 --> 00:02:47,444
Веские причины..
23
00:02:49,319 --> 00:02:52,294
Его девушка в Соноре
не может ждать.
24
00:02:59,343 --> 00:03:00,744
Калли.
25
00:03:00,794 --> 00:03:03,081
После всего этого Бронко еще с нами?
26
00:03:03,131 --> 00:03:05,256
Не избавитесь так просто.
27
00:03:26,110 --> 00:03:28,110
Вытащи-ка Датча.
28
00:03:55,741 --> 00:03:57,741
Лолли. Лолли.
29
00:03:58,015 --> 00:03:59,826
Просыпайся.
30
00:03:59,876 --> 00:04:01,876
Ааа.. Доброе утро, пап,
31
00:04:02,238 --> 00:04:04,238
Дай поваляться.
32
00:04:06,336 --> 00:04:08,336
Иди к лошадям.
33
00:04:08,366 --> 00:04:10,366
Быстро.
34
00:04:35,759 --> 00:04:37,759
Не высовывайся.
35
00:04:40,176 --> 00:04:42,907
Пап, мы завтра
доедем до Долины Теней?
36
00:04:42,957 --> 00:04:46,155
Врядли, Лолли.
Пока будет пустыня.
37
00:04:47,524 --> 00:04:49,524
Очень хочешь?
38
00:04:49,760 --> 00:04:54,943
Хотелось бы снова увидеть зеленые поля.
Хотелось бы снова иметь дом.
39
00:04:54,993 --> 00:04:56,580
Я могла бы
выращивать там цветы...
40
00:04:56,630 --> 00:04:58,630
...Лолли...
41
00:04:59,258 --> 00:05:03,423
...Пап.
- Разве этому тебя учили в школе для леди?
42
00:05:04,951 --> 00:05:08,096
Пап, я не собираюсь становиться леди.
43
00:05:12,198 --> 00:05:14,198
Это ржала лошадь?
44
00:05:14,659 --> 00:05:16,267
ДА.. Может быть, погоня?
45
00:05:16,317 --> 00:05:18,317
Поглядим - посмотрим..
46
00:05:25,744 --> 00:05:28,039
Всадники остановились.
- Да.
47
00:06:16,369 --> 00:06:18,369
Брось.
48
00:06:29,330 --> 00:06:31,330
Отпусти...
49
00:06:51,931 --> 00:06:54,410
...Вот значит с чем
ты теперь таскаешься, Бумер.
50
00:06:54,460 --> 00:06:56,460
Датч.
51
00:06:57,700 --> 00:06:59,700
Думал, ты умер.
52
00:07:02,419 --> 00:07:04,473
Ты забыла всё,
чему учил тебя я?
53
00:07:04,523 --> 00:07:07,377
Я же говорил: не стрелять,
пока враг не на прицеле.
54
00:07:07,427 --> 00:07:09,041
Враг был на прицеле.
55
00:07:09,091 --> 00:07:11,091
Винтовка низит.
56
00:07:11,651 --> 00:07:15,875
Это так. Я недавно приобрел этот карабин.
Он ещё не пристрелян.
57
00:07:15,925 --> 00:07:18,469
Похоже, кое-кому тут очень повезло.
58
00:07:18,519 --> 00:07:23,109
Это Саймон Бумер.
В прошлом он никогда не промахивался.
59
00:07:23,893 --> 00:07:26,698
Это - Бронко. Яки. А это - Калли.
60
00:07:28,311 --> 00:07:30,776
Полагаю, - твоя сожительница?
61
00:07:35,882 --> 00:07:37,882
Она - моя дочь.
62
00:07:41,294 --> 00:07:44,524
Я слышал, ты стал фермером.
Куда едешь?
63
00:07:44,559 --> 00:07:47,668
В Долину Теней.
Пару лет назад разжился землей.
64
00:07:47,718 --> 00:07:50,693
Выдашь её там замуж за деревенщину?
65
00:07:50,694 --> 00:07:53,227
Уж точно не выдам за стрелка.
66
00:07:57,215 --> 00:07:59,215
Едем.
67
00:08:11,470 --> 00:08:14,503
Долина Теней. Земля индейцев.
68
00:08:15,284 --> 00:08:18,429
По закону нет.
- Апачи так не считают.
69
00:08:18,838 --> 00:08:20,838
Знаю. Они передумают.
70
00:08:21,066 --> 00:08:23,066
Что ж... Увидим.
- Нда..
71
00:08:26,871 --> 00:08:28,871
Накинь плащ.
72
00:08:31,558 --> 00:08:33,558
И принеси бритву.
73
00:09:13,455 --> 00:09:15,555
У тебя красивая мамочка.
74
00:09:27,680 --> 00:09:32,270
Никогда не подходи так к
такому человеку, как я, Гризи.
75
00:09:41,458 --> 00:09:43,658
Вы тут погреться?
- Угу.
76
00:09:48,270 --> 00:09:50,905
Может понадобиться твоя помощь.
77
00:09:52,479 --> 00:09:54,479
Здесь получше, верно?
78
00:09:57,220 --> 00:10:00,535
Вернулись, чтобы
не угодить в каталажку?
79
00:10:00,863 --> 00:10:02,863
Устали лопать ворон?
80
00:10:05,073 --> 00:10:08,133
Устали лопать песок и мёрзлый грунт.
81
00:10:10,553 --> 00:10:15,058
Помнишь последний разговор, Гризи?
Предложение в силе?
82
00:10:17,798 --> 00:10:19,798
Если вы готовы.
83
00:10:20,020 --> 00:10:22,020
Я готов.
84
00:10:22,336 --> 00:10:24,336
Тогда ладно.
85
00:10:30,223 --> 00:10:33,368
Будь ласков с клиентами.
Кроме апачей.
86
00:11:21,581 --> 00:11:23,367
Сарсапарилья теплая.
87
00:11:23,417 --> 00:11:25,417
Да.. Хотя бы мокрая.
88
00:12:13,916 --> 00:12:15,916
Приберитесь тут.
89
00:12:19,773 --> 00:12:20,960
Калли, скажи мне..
90
00:12:21,010 --> 00:12:24,920
что он такой криворукий,
как и тогда с банком?.
91
00:12:29,515 --> 00:12:33,595
Может быть, попробуем взять
банк в Чолье. Завтра.
92
00:12:38,618 --> 00:12:42,101
Его пытались взять
три раза за последние пять лет.
93
00:12:42,151 --> 00:12:45,381
Там рядом большое кладбище.
И висилица.
94
00:12:45,913 --> 00:12:49,113
Умрем раньше или позже.
Чего такого?
95
00:12:49,875 --> 00:12:51,839
Я просто не хочу быть выставленным
на посмешище.
96
00:12:51,889 --> 00:12:54,141
Банк с большой копилкой, Калли?
97
00:12:54,191 --> 00:12:56,061
Гризи поехал проверить.
98
00:12:56,111 --> 00:12:59,776
Ассоциация скотоводов вносит депозит
раз в месяц.
99
00:12:59,826 --> 00:13:02,587
Когда такое происходит -
копилка полна.
100
00:13:02,637 --> 00:13:04,637
Звучит заманчиво.
101
00:13:05,834 --> 00:13:09,404
Банк на углу. В самом людном месте города.
102
00:13:10,237 --> 00:13:13,305
Все, кто находится
в городе, его видят.
103
00:13:13,355 --> 00:13:17,458
И там все, включая проповедника и
хозяйку женского магазина, вооружены.
104
00:13:17,508 --> 00:13:20,483
Уйти, сделав работу, будет нелегко.
105
00:13:25,446 --> 00:13:28,113
Хочешь убить двух птичек одним камнем?
106
00:13:28,163 --> 00:13:30,163
Банк и Фланнери?
107
00:13:31,289 --> 00:13:33,289
И Фланнери.
108
00:13:48,911 --> 00:13:51,291
В этих крекерах черви, Датч.
109
00:13:53,968 --> 00:13:57,028
Почему банк Чольи? Почему именно он?
110
00:14:00,776 --> 00:14:03,241
Если не с нами - до свиданья.
111
00:14:03,701 --> 00:14:06,846
Если не вами, где разжиться деньгами?
112
00:14:08,003 --> 00:14:10,298
Яки с тобой. Вот что важно.
113
00:14:11,260 --> 00:14:12,647
Даже Бронко...
114
00:14:12,697 --> 00:14:14,697
...Эй...
115
00:14:17,055 --> 00:14:20,795
...А что собираешься
сделать со своей долей?
116
00:14:23,513 --> 00:14:27,253
Скажу так. Хочу открыть
новое дельце с Гризи.
117
00:14:39,167 --> 00:14:42,482
Пап, давай минутку передохнём.
- Хорошо.
118
00:14:54,441 --> 00:14:57,501
Я надеюсь, в Долине Теней прохладно.
119
00:14:57,534 --> 00:14:59,744
Я помню зелень и прохладу.
120
00:15:00,763 --> 00:15:02,763
Ведь там так, пап?
121
00:15:03,328 --> 00:15:05,328
Да. Ты верно помнишь.
122
00:15:08,391 --> 00:15:12,932
Ты смотришь на этот дым весь день.
Но мы так и не видели никаких индейцев.
123
00:15:12,982 --> 00:15:15,405
Иногда это говорит о том,
что они рядом.
124
00:15:15,455 --> 00:15:19,231
Когда я училась в школе,
я видела индейцев. На ярмарке.
125
00:15:19,281 --> 00:15:22,171
Очень близко. Они меня
не испугали.
126
00:15:25,838 --> 00:15:32,043
Похоже, индейцы не больно разговорчивы.
Они пускают дым, чтобы пообщаться.
127
00:15:34,451 --> 00:15:36,451
У тебя порвана блузка.
128
00:15:38,196 --> 00:15:40,321
Он пытался меня скрутить.
129
00:15:47,207 --> 00:15:51,712
Когда доберемся до Долины Теней,
я сошью новое платье.
130
00:15:56,207 --> 00:15:58,143
О, тут девчонка.
131
00:15:58,193 --> 00:16:02,193
Дочка Бумера не хуже,
чем эта с календаря.
132
00:16:03,145 --> 00:16:06,669
Ну, ладно, хватит. Повторим.
Датч, знаешь, что делать?
133
00:16:06,719 --> 00:16:08,450
Знаю, что делать.
134
00:16:08,500 --> 00:16:10,296
Бронко?
- Босс, я всё понял.
135
00:16:10,346 --> 00:16:12,641
Как много там будет золота?
136
00:16:12,706 --> 00:16:14,746
Три-четыре сотни. А что?
137
00:16:15,163 --> 00:16:17,380
Если мы не сможем его погрузить,
то всё будет напрасно.
138
00:16:17,430 --> 00:16:22,321
Если бы мы не расчитывали всё забрать,
мы бы туда не совались.
139
00:16:22,371 --> 00:16:25,004
Яки.
- Да, босс, всё знаю.
140
00:16:26,451 --> 00:16:28,451
Девятка.
141
00:16:31,581 --> 00:16:34,046
По этому поводу стоит выпить.
142
00:16:34,681 --> 00:16:38,421
Подожди с этим, пока не окажемся
за границей.
143
00:16:38,885 --> 00:16:41,775
Что-то имеешь против сарсапарильи?
144
00:16:47,316 --> 00:16:50,121
Опять индейцы начали пускать дым.
145
00:16:52,359 --> 00:16:56,269
В наши дни им особо ничего не надо.
Попривыкли.
146
00:16:57,901 --> 00:17:01,602
Помнишь, в 72-м вся страна была
в таких дымах.
147
00:17:01,652 --> 00:17:04,797
Сейчас дым в основном у Долины Теней.
148
00:17:08,906 --> 00:17:12,816
Не нравится мне такая погода.
Индейская погода.
149
00:17:16,646 --> 00:17:18,646
Похоже, к нам гости.
150
00:18:07,814 --> 00:18:09,814
Полакомись чипсами.
151
00:18:15,497 --> 00:18:17,497
Прошу прощения.
152
00:18:19,594 --> 00:18:21,894
Любите конфеты?
- Да, очень.
153
00:18:50,842 --> 00:18:52,391
Большое спасибо.
154
00:18:52,441 --> 00:18:54,441
Ты - добычливая.
155
00:19:00,292 --> 00:19:03,155
Болтать с помощью дыма - это очень
по-индейски.
156
00:19:03,205 --> 00:19:05,330
Как в 72-м...
- Да, помню.
157
00:19:06,095 --> 00:19:09,528
Это был год, когда умерла её мать.
158
00:19:11,621 --> 00:19:14,868
Мы тогда вернулись на восток,
и она пошла в школу в Канзасе.
159
00:19:14,918 --> 00:19:16,918
Она - хороший ребенок.
160
00:19:17,534 --> 00:19:19,411
Она больше не ребенок.
161
00:19:19,461 --> 00:19:21,461
Пап.?
162
00:19:21,611 --> 00:19:23,611
Мило, лапочка.
163
00:19:25,812 --> 00:19:27,812
Прелестно.
164
00:19:33,292 --> 00:19:38,052
Мне больше нравится голубое.
Мне больше нравится голубое.
165
00:19:42,305 --> 00:19:44,641
Тут достаточно ткани на пошив платья..
166
00:19:44,691 --> 00:19:47,581
Вот Гризи вернется,
он точно знает.
167
00:19:53,828 --> 00:19:55,515
И продал её.
168
00:19:55,565 --> 00:19:59,985
Десять лет возил эту карту
под седлом, но вот продал.
169
00:20:29,400 --> 00:20:31,400
Привет..
170
00:20:34,338 --> 00:20:40,338
В городе судачат: несколько дюжин апачей
вырвались из резервации.
171
00:20:41,700 --> 00:20:43,700
Там, у границы.
172
00:20:44,600 --> 00:20:46,600
Кто это здесь?
173
00:20:46,729 --> 00:20:48,729
Его зовут Бумер.
174
00:20:49,717 --> 00:20:51,717
И его дочь.
175
00:20:54,721 --> 00:20:59,566
Послушай, какие сейчас могут
быть путешествия с женщинами?
176
00:21:00,338 --> 00:21:03,653
Вооруженные отряды,
ограбления банков...
177
00:21:05,622 --> 00:21:07,896
...Знаешь, я больше не видел ничего
подобного.
178
00:21:07,946 --> 00:21:09,833
Эй..
179
00:21:09,883 --> 00:21:11,883
Там черви.
180
00:21:13,484 --> 00:21:15,154
Пойду проверю лошадей, пап.
181
00:21:15,204 --> 00:21:16,809
Хорошая мысль, лапочка.
182
00:21:16,859 --> 00:21:18,859
Будет дождь.
- Да.
183
00:21:20,135 --> 00:21:22,685
Это Гризи. А это Саймон Бумер.
184
00:21:23,091 --> 00:21:27,171
Здравствуйте, Гризи.
- Приветствую, мистер Бумер.
185
00:22:34,736 --> 00:22:38,439
Мистер Бумер. Вы с дочкой можете лечь в
задней комнате. Ночь будет дождливой.
186
00:22:38,489 --> 00:22:41,209
Гризи, сколько мы вам должны за ужин?
187
00:22:41,259 --> 00:22:43,259
Два доллара.
188
00:22:45,617 --> 00:22:47,617
Лолли, подойди сюда.
189
00:22:49,216 --> 00:22:51,826
Подберите брюки для моей девочки.
190
00:22:51,876 --> 00:22:53,501
Какой размер?
191
00:22:53,551 --> 00:22:56,105
Я не знаю.
- Побольше. Она еще растет.
192
00:22:56,155 --> 00:22:58,155
Вот..
193
00:22:58,264 --> 00:23:00,559
Я думаю, эти подойдут, пап.
194
00:23:09,269 --> 00:23:11,269
Я?
195
00:23:22,809 --> 00:23:24,619
Что это?
196
00:23:24,669 --> 00:23:26,669
Подарок от Бронко.
197
00:23:36,688 --> 00:23:40,388
Всё ей покупаю я.
Забирай обратно.
198
00:23:41,004 --> 00:23:44,149
Знаю таких как ты, и что
у них на уме.
199
00:23:44,830 --> 00:23:48,995
Предупреждаю, всех вас,
держитесь подальше от неё.
200
00:23:50,518 --> 00:23:53,953
Расслабься, дедуль...
- Ах, ты грязный щенок...
201
00:23:54,003 --> 00:23:56,701
...В прошлом он был
быстрее тебя, Бронко.
202
00:23:56,751 --> 00:23:58,751
Всё ещё быстрее.
203
00:24:00,856 --> 00:24:04,789
Папа, он не имел ввиду...
- Ступай в комнату.
204
00:24:29,475 --> 00:24:31,475
Парни.
205
00:24:45,903 --> 00:24:47,903
Выпьешь?
206
00:25:04,969 --> 00:25:07,264
Пол тут лучше, чем кровать.
207
00:25:14,411 --> 00:25:16,411
Спокойной ночи, Лолли.
208
00:25:30,823 --> 00:25:32,336
Спокойной ночи, папа.
209
00:25:32,386 --> 00:25:34,386
Засыпай.
210
00:27:44,658 --> 00:27:47,038
Не шуми, все остальные спят.
211
00:27:47,746 --> 00:27:49,746
Боишься грома?
212
00:29:13,052 --> 00:29:16,452
Наверное, я должен
быть более осторожным.
213
00:29:48,786 --> 00:29:50,853
Иди в дом. Мы уезжаем.
214
00:29:52,915 --> 00:29:54,915
Немедленно.
215
00:30:01,063 --> 00:30:04,973
В следующий раз, будь
при оружии и я убью тебя.
216
00:31:04,062 --> 00:31:06,388
Поднимайся, Бронко. Вставайте.
217
00:31:06,438 --> 00:31:08,988
Хотите проспать так весь день?
218
00:31:09,473 --> 00:31:13,640
Я так устал. Как будто
мешки всю ночь таскал.
219
00:31:17,091 --> 00:31:19,091
Доброе утро, босс.
220
00:31:19,208 --> 00:31:21,507
От чего можно двигаться во время сна?
221
00:31:21,557 --> 00:31:23,682
Как то всё это непонятно.
222
00:31:25,709 --> 00:31:27,919
Я там у тебя кое-что взял.
223
00:31:28,076 --> 00:31:33,176
Бумер наверное захочет завтракать.
У меня есть несколько яиц.
224
00:31:37,680 --> 00:31:39,023
Бумер уехал.
225
00:31:39,073 --> 00:31:40,460
Уехал?
226
00:31:40,510 --> 00:31:42,564
Видел в какую сторону?
227
00:31:43,852 --> 00:31:46,572
Ты видел куда?
- Нет, я не видел.
228
00:31:57,166 --> 00:32:00,056
Опять. А они там вдвоем в пустыне.
229
00:32:00,712 --> 00:32:02,712
Я сварю кофе.
- Давай.
230
00:32:15,567 --> 00:32:17,567
Позавтракаем, дочка?
231
00:32:19,785 --> 00:32:22,267
Знаешь, есть много в кого
можно влюбиться.
232
00:32:22,317 --> 00:32:24,372
Но стрелок
тебе точно не нужен.
233
00:32:24,422 --> 00:32:26,972
Моя мама
вышла замуж за такого.
234
00:32:27,575 --> 00:32:29,756
Мама была хорошей женщиной.
- А я разве нет?
235
00:32:29,806 --> 00:32:31,693
Я не имел этого ввиду.
- Ну да...
236
00:32:31,743 --> 00:32:33,783
...Просто выслушай меня.
237
00:32:33,889 --> 00:32:39,329
Продолжения того, что было утром не будет.
А теперь давай вперед.
238
00:32:41,112 --> 00:32:43,237
Что ты знаешь о женщинах.
239
00:32:43,910 --> 00:32:49,605
Конечно, ничего не знаю о женщинах.
Но я много чего знаю о мужчинах.
240
00:32:50,200 --> 00:32:51,975
Возьми часы, Датч.
241
00:32:52,025 --> 00:32:54,025
Мы будем там в 11:40.
242
00:33:09,135 --> 00:33:10,622
Придержи лошадь.
243
00:33:10,672 --> 00:33:12,672
Придержи.
244
00:33:20,146 --> 00:33:22,146
Ты еще не завтракала.
245
00:33:22,979 --> 00:33:24,979
Давай, разожжем костёр.
246
00:33:25,035 --> 00:33:27,840
Приготовим кофе, забудем о
плохом.
247
00:33:32,342 --> 00:33:36,762
Ты заслуживаешь любви мужчины,
лучше чем это отребье.
248
00:33:37,137 --> 00:33:41,132
Пойми, подождёшь, повзрослеешь
- сама убедишься.
249
00:33:41,792 --> 00:33:43,792
Я не хочу ждать.
250
00:33:46,052 --> 00:33:49,005
Никто не хочет,
но большого выбора нет.
251
00:33:49,055 --> 00:33:51,690
А теперь, слезай. Дай мне руку.
252
00:33:56,327 --> 00:34:00,407
Лолли, ты куда?
- Я еду обратно, туда, где Калли.
253
00:34:18,122 --> 00:34:20,122
Подожди.
254
00:34:33,047 --> 00:34:35,047
Ах, Лолли.
255
00:34:43,013 --> 00:34:45,013
Держи.
256
00:35:09,517 --> 00:35:12,517
Придётся ехать
на одной лошади.
257
00:35:45,856 --> 00:35:47,856
Чего тебе?
258
00:35:52,799 --> 00:35:54,799
Где Джим?
259
00:35:56,271 --> 00:35:58,271
Его здесь нет.
260
00:35:58,787 --> 00:36:00,787
Нет?
261
00:36:19,128 --> 00:36:21,253
Калли, зачем ты вернулся?
262
00:36:21,606 --> 00:36:25,346
Подумал, что Джим хотел бы
увидеться со мной.
263
00:36:27,577 --> 00:36:29,957
Поговорить о старых
временах.
264
00:36:41,865 --> 00:36:43,865
Пахнет приятно.
265
00:36:45,196 --> 00:36:48,256
Калли, послушай. Оставь нас в покое.
266
00:36:50,239 --> 00:36:55,764
Никогда не думал, что за Джима
Фланнери будет заступаться женщина.
267
00:36:56,455 --> 00:36:59,005
Никто не заступается за Джима.
268
00:37:02,341 --> 00:37:04,891
До сих пор преподаешь в школе?
269
00:37:06,450 --> 00:37:08,123
Извини.
270
00:37:08,173 --> 00:37:10,638
Тебе не нравятся учительницы?
271
00:37:11,770 --> 00:37:16,020
Мне не нравятся все, кто
указывает, что мне делать.
272
00:37:16,523 --> 00:37:18,523
Особенно, женщины.
273
00:37:25,093 --> 00:37:27,558
Было время, когда я любила тебя.
274
00:37:27,608 --> 00:37:30,908
Сейчас даже представить
это невозможно.
275
00:37:31,544 --> 00:37:36,317
Я надеялась, что ты выкинешь игрушки
и станешь ответственным гражданином.
276
00:37:36,367 --> 00:37:41,552
А Джим Фланнери? Это хорошо -
выгнать лучшего друга из города?
277
00:37:45,495 --> 00:37:47,620
Джим Фланнери повзрослел.
278
00:38:02,269 --> 00:38:05,074
Калли. Не начинай с Джимом снова.
279
00:38:05,188 --> 00:38:08,126
Он арестует тебя.
Он посадит тебя в тюрьму.
280
00:38:08,176 --> 00:38:10,801
Послушай меня, Калли.
У тебя будут неприятности.
281
00:38:10,851 --> 00:38:13,182
Если ты появишься в городе,
будут неприятности.
282
00:38:13,232 --> 00:38:15,232
Не делай этого, Калли.
283
00:38:15,512 --> 00:38:17,512
Оставь нас в покое.
284
00:38:45,233 --> 00:38:47,233
Калли в городе.
285
00:38:59,956 --> 00:39:03,526
Я слышал, Калли обчистил кого-то в Техасе.
286
00:39:04,359 --> 00:39:05,646
Он такой..
287
00:39:05,696 --> 00:39:07,696
Отчаянный.
288
00:39:41,794 --> 00:39:44,004
Кларк, покупаешь мне пиво.
289
00:39:45,300 --> 00:39:49,167
Джим. Он вернулся. Калли.
Он вернулся.
290
00:39:52,835 --> 00:39:55,130
Подождем с пивом до вечера.
291
00:39:58,110 --> 00:40:00,110
Калли в городе.
292
00:40:21,237 --> 00:40:23,362
Где он?
- В вашей конторе.
293
00:40:31,154 --> 00:40:33,449
Оставайся с миссис Причард.
294
00:40:39,292 --> 00:40:42,437
Вам надо пойти внутрь.
Там безопаснее.
295
00:40:50,497 --> 00:40:53,472
Миссис Причард, что он
будет делать?
296
00:40:53,597 --> 00:40:55,597
Он знает, что делать.
297
00:41:04,795 --> 00:41:06,341
Выходи, Калли.
298
00:41:06,391 --> 00:41:08,601
В этом городе не стреляют.
299
00:41:12,741 --> 00:41:14,741
Выходи, Калли.
300
00:41:16,958 --> 00:41:20,103
Заходи, Джим. Я не
причиню тебе вреда.
301
00:41:32,031 --> 00:41:33,318
Зачем так, Джим?
302
00:41:33,368 --> 00:41:36,683
Еще давно ты хотел обходиться
без этого.
303
00:41:40,734 --> 00:41:44,219
Чего ты хочешь?
Это что, визит вежливости?
304
00:41:44,936 --> 00:41:47,139
Тебе не стоило возвращаться, Калли.
305
00:41:47,189 --> 00:41:49,154
Я велел тебе
не возвращаться.
306
00:41:49,204 --> 00:41:54,471
Почему бы и не визит вежливости?
Я хотел повидать своего лучшего друга.
307
00:41:54,521 --> 00:41:56,561
Продолжай. Задирай меня.
308
00:41:58,778 --> 00:42:01,859
Помнишь, как мы взбудоражили
весь город, Джим?
309
00:42:01,909 --> 00:42:03,558
От мала до велика.
310
00:42:03,608 --> 00:42:06,073
Начали палить из револьверов.
311
00:42:07,331 --> 00:42:09,711
Это было нечто, верно, Джим?
312
00:42:10,334 --> 00:42:12,678
Полгорода было испугано до смерти.
313
00:42:12,728 --> 00:42:14,768
Остальные делали ставки.
314
00:42:15,100 --> 00:42:18,330
И пришла Мэгги, умоляя нас прекратить.
315
00:42:18,861 --> 00:42:20,986
Мы ведь прекратили, Джим?
316
00:42:21,356 --> 00:42:23,662
Кто б стал возражать
такой прелестной штучке, как Мэгги?
317
00:42:23,712 --> 00:42:25,712
Заткнись.
318
00:42:28,405 --> 00:42:30,456
Что ты пытаешься заставить
меня сделать, Калли?
319
00:42:30,506 --> 00:42:32,506
Пустить в тебя пулю?
320
00:42:33,469 --> 00:42:35,357
Забавно.
321
00:42:35,407 --> 00:42:38,881
Мэгги совсем недавно убеждала,
что ты теперь знаешь другие способы.
322
00:42:38,931 --> 00:42:44,371
У тебя хватило наглости заявиться
в мой дом, надоедать моей жене?
323
00:42:45,519 --> 00:42:47,917
Помню время, когда никто
не смел называть меня надоедливым.
324
00:42:47,967 --> 00:42:49,967
Калли.
325
00:42:52,998 --> 00:42:57,163
Не беспокойся, Мэгги. Перестрелка -
это слишком просто.
326
00:42:57,213 --> 00:43:01,977
Я бы хотел провести тебя рожей
по полу конюшни Свида Ларсона.
327
00:43:02,027 --> 00:43:06,457
И посмотреть, на кого ты будешь похож
с мордой вымазанной дерьмом.
328
00:43:06,507 --> 00:43:08,726
Он сошел с ума, Джим.
Не слушай его.
329
00:43:08,776 --> 00:43:12,176
Как шериф, арестуй
его и посади в тюрьму.
330
00:43:13,503 --> 00:43:18,093
Нет, Мэгги. То что я сделаю,
я хотел сделать уже давно.
331
00:43:23,028 --> 00:43:25,408
Это не займет много времени.
332
00:43:59,149 --> 00:44:01,149
Поехали.
333
00:44:53,087 --> 00:44:55,127
Без правил?
- Без правил.
334
00:45:12,537 --> 00:45:16,524
Этот Калли,
в нём есть какой-то стержень.
335
00:45:16,574 --> 00:45:19,561
С ним все могло быть по-другому.
336
00:45:20,330 --> 00:45:21,938
Джим изменился.
337
00:45:21,988 --> 00:45:23,988
Джим получил тебя.
338
00:46:02,392 --> 00:46:04,392
Подойдите сюда.
339
00:46:07,382 --> 00:46:09,190
Обналичьте.
340
00:46:09,240 --> 00:46:11,240
Подождите.
341
00:46:54,251 --> 00:46:56,971
Можно ли немного воды для друга.
342
00:47:01,763 --> 00:47:04,738
Мы не будем стрелять,
слишком шумно.
343
00:47:05,946 --> 00:47:07,946
Возьми деньги.
344
00:47:13,810 --> 00:47:16,493
Будьте любезны ваши ключи?
345
00:47:17,746 --> 00:47:20,746
Ключи или ваш нос,
сеньор.
346
00:47:24,976 --> 00:47:26,976
Спасибо.
347
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Пустите. Да пустите же.
348
00:48:29,780 --> 00:48:33,467
Если будете продолжать,
я уеду, я уйду от тебя.
349
00:48:33,517 --> 00:48:36,911
Тебе не кажется, что мы должны закончить?
- Нет, не кажется.
350
00:48:36,961 --> 00:48:38,961
Сдаешься?
351
00:48:38,991 --> 00:48:42,807
Джим Фланнери, не глупи. Удовлетворить
желание добропорядочной супруги - не позор.
352
00:48:42,857 --> 00:48:44,857
Послушаешься её?
353
00:48:45,460 --> 00:48:49,639
Что ты знаешь о добропорядочных женщинах
или ком-то еще?
354
00:48:49,689 --> 00:48:54,959
Тебе за многое надо ответить, многое
сделать, чтобы очиститься.
355
00:48:55,996 --> 00:48:57,996
Убирайся из Чольи.
356
00:48:58,416 --> 00:49:00,541
И никогда не возвращайся.
357
00:50:29,824 --> 00:50:32,204
Ну и как получилось?
- Легко.
358
00:50:32,366 --> 00:50:34,537
А ему, похоже, было не так легко.
359
00:50:34,587 --> 00:50:36,024
Как насчет тебя?
360
00:50:36,074 --> 00:50:38,074
Я вернулся живым.
Едем.
361
00:50:38,378 --> 00:50:40,516
Есть что-то,
о чем я должен знать?
362
00:50:40,566 --> 00:50:42,566
Едем за границу.
363
00:50:52,249 --> 00:50:56,329
Прекрати дуться, пап.
О чем они переговариваются?
364
00:50:56,338 --> 00:51:00,571
Их много с разных сторон.
Надо держаться потише.
365
00:51:02,025 --> 00:51:04,498
С утра они впервые изменили положение.
366
00:51:04,548 --> 00:51:06,548
Как?
367
00:51:09,314 --> 00:51:13,054
Я не уверен...
- Я знаю. Стали ближе к лавке.
368
00:51:15,034 --> 00:51:17,034
Похоже, так.
- Калли...
369
00:51:17,778 --> 00:51:20,413
...Мы не поедем обратно, Лолли.
370
00:51:23,055 --> 00:51:25,055
Придется подождать.
371
00:51:25,222 --> 00:51:27,222
Слезай.
372
00:52:23,117 --> 00:52:25,117
Гризи вне игры.
373
00:52:37,577 --> 00:52:40,467
В городе будет безопаснее,
мамочка.
374
00:53:03,086 --> 00:53:05,534
Есть много мест.
Они сообразительные, Джим.
375
00:53:05,584 --> 00:53:07,584
По коням.
376
00:53:14,602 --> 00:53:16,602
Калли?
- Очевидно.
377
00:53:17,946 --> 00:53:19,414
Будь осторожен, Джим.
378
00:53:19,464 --> 00:53:24,235
Буду. Когда мы их настигнем,
я привезу Калли и остальных сюда.
379
00:53:24,285 --> 00:53:26,285
Вперед.
380
00:53:49,987 --> 00:53:52,452
У них беда.
Сломанная подкова.
381
00:53:52,697 --> 00:53:54,897
Лошадь охромела.
382
00:54:31,734 --> 00:54:33,734
Что там, пап?
383
00:54:34,377 --> 00:54:36,369
Там в двух-трех милях граница.
384
00:54:36,419 --> 00:54:38,860
Чтобы попасть в Долину Теней,
надо держаться восточнее.
385
00:54:38,910 --> 00:54:41,120
Поднимай винтовку и пошли.
386
00:55:36,834 --> 00:55:39,626
Их тут нет. Они поехали на юг.
- Как много их было?
387
00:55:39,676 --> 00:55:43,161
Трудно сказать. Трое.
Может быть, четверо.
388
00:55:43,487 --> 00:55:45,487
Поехали.
389
00:55:55,610 --> 00:55:57,610
Датч..
390
00:56:11,120 --> 00:56:13,727
Бумер свернул на тропу к Долине Теней.
391
00:56:13,777 --> 00:56:15,777
А индейцы пошли за ним.
392
00:56:17,291 --> 00:56:20,011
Их еще больше там, куда он идёт.
393
00:56:20,540 --> 00:56:23,430
Эти индейцы могли пойти и за нами.
394
00:56:26,490 --> 00:56:28,277
Он прав, Калли. Могли.
395
00:56:28,327 --> 00:56:33,002
Но теперь нам никто не должен
помешать пересечь границу.
396
00:56:34,658 --> 00:56:36,658
Наберем воды.
397
00:56:50,839 --> 00:56:54,239
Нас обнаружили индейцы. Разворачиваемся.
398
00:57:22,952 --> 00:57:24,952
Почему не стреляют?
399
00:57:25,660 --> 00:57:27,410
Еще будут.
400
00:57:27,460 --> 00:57:28,914
Они играют с нами так,
401
00:57:28,964 --> 00:57:30,964
Словно с дичью.
402
00:57:39,044 --> 00:57:41,654
Там где-то Бумер.
Он может позаботиться о себе.
403
00:57:41,704 --> 00:57:43,598
Зря мы не поспешили
к границе.
404
00:57:43,648 --> 00:57:45,688
Помывка требует времени.
405
00:57:45,772 --> 00:57:48,152
Грязным тебя не узнает отец.
406
00:57:59,906 --> 00:58:04,241
Поделите это, когда
окажетесь по ту сторону границы.
407
00:58:12,384 --> 00:58:14,509
Я заберу свою долю позже.
408
00:58:19,109 --> 00:58:21,999
Этот Калли... Слишком
доверяет нам.
409
00:58:23,063 --> 00:58:25,063
Почему бы и нет?
410
00:58:26,224 --> 00:58:28,224
Мы ведь друзья, верно?
411
00:58:28,757 --> 00:58:31,404
По-настоящему заботящиеся
друг о друге.
412
00:58:31,454 --> 00:58:34,259
Я всегда знал, что ты слаб духом.
413
00:58:35,839 --> 00:58:39,749
Пригляди за ним. Жди нас с
той стороны границы.
414
00:58:41,387 --> 00:58:43,512
Эй, Бронко. Меня подожди.
415
00:59:12,339 --> 00:59:13,921
Это Калли.
416
00:59:13,971 --> 00:59:15,971
Идём в укрытие.
417
01:00:09,717 --> 01:00:11,717
Яки, ты в порядке?
418
01:00:13,185 --> 01:00:15,185
Он мёртв.
419
01:00:33,308 --> 01:00:35,308
Ты поправишься, сынок.
420
01:00:38,878 --> 01:00:42,448
Никто не называл меня
сынком уже так долго.
421
01:00:49,276 --> 01:00:51,276
Калли...
422
01:00:52,500 --> 01:00:54,880
...Калли... хороший человек.
423
01:01:05,386 --> 01:01:07,386
Скажите Калли...
424
01:01:29,826 --> 01:01:31,703
...Где вы их взяли?
425
01:01:31,753 --> 01:01:34,133
Ограбили банк, мистер Бумер.
426
01:01:43,497 --> 01:01:46,812
Бумер теперь вместе
с бандой грабителей.
427
01:01:51,794 --> 01:01:56,639
Хотел бы заметить, что пора
готовить патроны для индейцев.
428
01:02:03,534 --> 01:02:05,534
Останься тут.
429
01:02:11,198 --> 01:02:13,918
Твоя винтовка по-прежнему низит?
430
01:02:21,607 --> 01:02:23,607
Винтовка в порядке.
431
01:02:48,991 --> 01:02:50,178
Надо же...
432
01:02:50,228 --> 01:02:54,215
...Я думал, что умру
на висилице.
433
01:02:57,500 --> 01:02:59,500
Калли.
434
01:03:02,740 --> 01:03:04,740
Калли.
435
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
Они убили Датча?
- Да.
436
01:03:25,527 --> 01:03:29,777
Скажите им, что я вернул всё до
последнего доллара.
437
01:03:35,785 --> 01:03:37,785
Глядите.
438
01:03:38,823 --> 01:03:40,948
Фланнери во главе погони.
439
01:03:41,639 --> 01:03:45,409
Что там такое, шериф?
- Он и его друзья попали в неприятности.
440
01:03:45,459 --> 01:03:48,167
Похоже, индейцы сделали работу за нас.
441
01:03:48,217 --> 01:03:49,671
Спустимся и посмотрим.
442
01:03:49,721 --> 01:03:51,721
Вперед.
443
01:04:02,542 --> 01:04:05,347
Хорошо, что погоне нужны доллары.
444
01:04:09,117 --> 01:04:12,264
Мы можем взять его с собой
в Долину Теней, пап.
445
01:04:12,314 --> 01:04:14,314
Пока его не схватили.
446
01:04:16,400 --> 01:04:18,400
Я прошу тебя, пап.
447
01:04:19,897 --> 01:04:23,807
Это неправильно,
я не буду этого делать, Лолли.
448
01:04:24,576 --> 01:04:29,591
Как насчет того, что он приехал сюда
и его ранили из-за нас?
449
01:04:31,057 --> 01:04:35,044
Как насчет его друзей
- Яки, Датча и Бронко?
450
01:04:35,094 --> 01:04:37,474
Мы просто возьмем и забудем?
451
01:04:39,359 --> 01:04:41,359
Приведи их лошадей.
452
01:04:53,375 --> 01:04:58,390
Думаю, здесь всё. Может, за
исключением нескольких долларов.
453
01:05:01,285 --> 01:05:03,285
Этого я помню.
454
01:05:03,842 --> 01:05:06,311
Как и сказал, индейцы избавили нас
от массы неприятностей.
455
01:05:06,361 --> 01:05:08,361
Шериф.
456
01:05:10,644 --> 01:05:12,644
Посмотрите здесь.
457
01:05:19,012 --> 01:05:23,410
Я поеду по этим следам. Остальные,
соберите деньги и преследуйте апачей.
458
01:05:23,460 --> 01:05:26,299
Убедитесь, что они
вернулись в резервацию.
459
01:05:26,349 --> 01:05:30,392
Вам не нужна помощь, шериф?
Тут следы двух лошадей.
460
01:05:30,442 --> 01:05:32,442
Тони, Эванс, по коням.
461
01:05:50,447 --> 01:05:54,077
'МЕСТЕЧКО ДЖОНСА - 9
миль, МИЛЛЕР- 16 миль,
462
01:05:54,127 --> 01:05:56,932
БУМЕР - 7 миль, МЭТТЬЮ - 12 миль'
463
01:06:53,172 --> 01:06:55,172
Я потерял след.
464
01:06:55,783 --> 01:06:57,783
Поищем с утра.
465
01:07:13,550 --> 01:07:14,937
Достал её.
466
01:07:14,987 --> 01:07:16,987
Папа, он поправится?
467
01:07:18,483 --> 01:07:20,236
Надо кого-нибудь позвать?
468
01:07:20,286 --> 01:07:24,016
В Долине Теней нет доктора.
- Пит Ноли разбирается почти также.
469
01:07:24,066 --> 01:07:26,446
Ты права. Надо бы сюда Пита.
470
01:07:26,969 --> 01:07:28,969
Пап..
471
01:07:32,389 --> 01:07:35,024
Не позволяй тряпочке высохнуть.
472
01:07:44,315 --> 01:07:47,635
Пап, если он поправится,
473
01:07:47,685 --> 01:07:49,810
то и всё будет в порядке.
474
01:07:52,104 --> 01:07:54,104
Посмотрим, лапочка.
475
01:07:57,729 --> 01:07:59,729
За ним погоня.
476
01:08:07,294 --> 01:08:09,294
Где моя одежда?
477
01:08:15,646 --> 01:08:19,046
Где твой отец?
Мне надо убираться отсюда.
478
01:08:19,345 --> 01:08:21,345
Ты этого хочешь, Калли?
479
01:08:26,058 --> 01:08:29,291
Если бы у меня было
время...
480
01:08:37,326 --> 01:08:41,826
...Куда ты поедешь, Калли?
Я думала, что могу помочь.
481
01:08:44,788 --> 01:08:48,808
Хотела бы я быть старше,
красивой..
482
01:08:48,858 --> 01:08:50,858
и мудрой.
483
01:08:53,025 --> 01:08:56,000
Уверена, у тебя были такие женщины.
484
01:08:58,878 --> 01:09:00,878
Конечно.
485
01:09:01,720 --> 01:09:03,720
Лучшие.
486
01:09:06,638 --> 01:09:08,638
И одна особенная?
487
01:09:10,274 --> 01:09:12,274
И особенная.
488
01:09:14,058 --> 01:09:16,058
Одежда...
489
01:09:17,023 --> 01:09:19,318
...Никто тебя так не любил,
490
01:09:19,547 --> 01:09:21,547
как люблю тебя я.
491
01:09:23,471 --> 01:09:25,471
Одежда...
492
01:09:26,481 --> 01:09:30,816
...Со мной тебя ничего не ждет,
кроме неприятностей.
493
01:09:31,002 --> 01:09:33,002
Ничего, лишь любовь...
494
01:09:37,389 --> 01:09:39,389
...Лолли...
495
01:09:58,099 --> 01:10:00,563
...Я поеду к Джонсу и Миллеру.
А вы к Бумеру и Мэттью.
496
01:10:00,613 --> 01:10:04,098
Если найдем его?
- Задержите и ждите меня.
497
01:10:32,547 --> 01:10:34,547
Доброе утро.
498
01:10:35,222 --> 01:10:37,222
Доброе.
499
01:11:03,958 --> 01:11:06,678
Может лучше вернешься в постель?
500
01:11:07,211 --> 01:11:09,211
В постель?
501
01:11:10,494 --> 01:11:12,494
Где мой револьвер?
502
01:11:29,663 --> 01:11:31,663
Спасибо, мисс Бумер.
503
01:11:33,262 --> 01:11:35,262
За всё.
504
01:11:46,267 --> 01:11:48,267
Я возьму пару лошадей.
505
01:11:49,396 --> 01:11:53,136
Я не знаю всего, что ты натворил,
Калли, но..
506
01:11:53,730 --> 01:11:55,855
если не можешь остаться..
507
01:11:56,700 --> 01:12:00,200
То возьми меня с собой.
Куда ты едешь?
508
01:12:04,056 --> 01:12:05,694
Нет.
509
01:12:05,744 --> 01:12:08,777
Тебе не потребуется
заботиться обо мне.
510
01:12:08,827 --> 01:12:12,271
Я не сделаю ничего, что
может расстроить тебя.
511
01:12:12,321 --> 01:12:14,361
Ты - женщина, не так ли?
512
01:12:15,507 --> 01:12:17,507
Я люблю тебя.
513
01:12:18,231 --> 01:12:19,931
Прячься.
514
01:12:19,981 --> 01:12:22,021
Оставайся внутри, Калли.
515
01:12:22,222 --> 01:12:25,678
Тебя выдала лошадь
апачей в стойле. Не глупи.
516
01:12:25,728 --> 01:12:29,881
Тебе никто не поможет.
Шериф будет с минуты на минуту.
517
01:12:29,931 --> 01:12:33,955
И он будет тут не для того, чтобы
попить кофе. Здесь всё закончится.
518
01:12:34,005 --> 01:12:36,005
Похоже, я влип.
519
01:13:12,508 --> 01:13:14,633
Калли. Это Джим Фланнери.
520
01:13:29,422 --> 01:13:31,887
Если не выйдешь, я сам войду.
521
01:13:49,481 --> 01:13:53,915
Джим, у меня тут девушка.
Ты же не хочешь ее ранить?
522
01:13:55,178 --> 01:14:00,703
Если ты готов решить дело со мной
как мужчина с мужчиной, я выйду.
523
01:14:02,907 --> 01:14:07,327
Мы обойдем с другой стороны, шериф.
И нападем вместе.
524
01:14:17,067 --> 01:14:18,531
Жду тебя, Калли.
525
01:14:18,581 --> 01:14:20,581
Ты сошел с ума?
526
01:14:22,868 --> 01:14:24,868
Хорошо, Джим, я выхожу.
527
01:14:27,079 --> 01:14:31,237
Оставляю вас своими заместителями.
А сейчас уберите оружие.
528
01:14:31,287 --> 01:14:33,287
И пожелайте мне удачи.
529
01:14:35,355 --> 01:14:38,245
Калли, пожалуйста, не делай этого.
530
01:14:38,615 --> 01:14:40,615
Не выходи.
531
01:14:41,600 --> 01:14:43,767
Забыла, что говорила мне?
532
01:14:44,391 --> 01:14:48,641
Ты обещала мне никогда
не указывать, как поступать.
533
01:15:25,681 --> 01:15:29,735
Хорошо. Не беспокойся обо мне.
Я всё еще с тобой, Калли.
534
01:15:29,785 --> 01:15:31,649
А ты иди, убивай.
535
01:15:31,699 --> 01:15:34,241
Всё остальное ты уже сделал.
536
01:15:49,146 --> 01:15:53,311
Яки, Датч, Бронко... Ради чего
они погибли, Калли?
537
01:15:53,663 --> 01:15:55,663
Ради этого?
538
01:16:10,807 --> 01:16:13,187
Папа был прав. Ты - стрелок.
539
01:16:14,233 --> 01:16:16,766
Это всё, что ты есть.
Стрелок.
540
01:16:17,542 --> 01:16:19,922
И ты мне не нужен.
Убей меня.
541
01:16:20,013 --> 01:16:23,073
Несмотря ни на что, ты мне не нужен.
542
01:16:41,581 --> 01:16:43,581
Что ж... Стреляйтесь.
543
01:16:58,225 --> 01:17:01,658
Хорошо, Джим. Я проиграл.
544
01:17:10,274 --> 01:17:12,274
И это не твоя заслуга.
545
01:17:15,630 --> 01:17:17,630
Её.
546
01:17:19,949 --> 01:17:23,264
Ты не проиграл, Калли. Такого
не бывает.
547
01:17:36,650 --> 01:17:38,278
Я готов, Джим.
548
01:17:38,328 --> 01:17:40,300
Гарантируешь ему честный суд,
Фланнери?
549
01:17:40,350 --> 01:17:44,306
Честный, Бумер. Ей не придется
слишком долго ждать его.
550
01:17:44,356 --> 01:17:47,926
Так что, Калли можно назвать
счастливчиком.
551
01:17:49,855 --> 01:17:53,282
Мисс Бумер, я нашел это в седельной
сумке одного из парней.
552
01:17:53,332 --> 01:17:55,332
Полагаю, это ваше.
553
01:18:01,704 --> 01:18:03,771
Милая вещица, лапочка.
554
01:18:33,906 --> 01:18:38,393
Перевод фильма: Свен Железнов.
Редактор: Алексей Alassea Крюков.
555
01:18:38,443 --> 01:18:42,608
Роли озвучивали: (Скажите сами).
Ноябрь 2015 года.
52281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.