All language subtitles for Father.Brown.S04E07.HDTV.MORiTZ.en-fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:05,818 Nyt hän rikastuttaa ja vahvistaa sinua erityisellä sakramentilla niin, että sinä 2 00:00:05,820 --> 00:00:10,538 voi ottaa avioliiton tehtävät keskinäisessä ja kestävässä uskollisuudessa. 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,818 Ja niin, läsnäololla kirkosta, 4 00:00:12,820 --> 00:00:15,778 Pyydän sinua ilmoittamaan sinun aikomuksesi. 5 00:00:15,780 --> 00:00:19,378 Margaret le Broc ja Geoffrey le Broc, 6 00:00:19,380 --> 00:00:20,698 Kysyn nyt sinulta 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,658 jos olet sitoutunut vapaasti avioliiton velvoitteet, 8 00:00:23,660 --> 00:00:28,138 ja todeta, ettei ole laillista estää avioliittoasi. 9 00:00:28,140 --> 00:00:29,898 Toivotan Granny Betty olivat edelleen elossa. 10 00:00:29,900 --> 00:00:31,658 Hän oli lopettanut tämän. 11 00:00:31,660 --> 00:00:34,458 Papa olisivat haluamme äitisi olla onnellinen. 12 00:00:34,460 --> 00:00:36,418 Hänen kanssaan? Hänen oma veljensä? 13 00:00:36,420 --> 00:00:40,458 Oletko valmis, vapaasti ja ilman varausta, 14 00:00:40,460 --> 00:00:42,940 antamaan itsellenne toisillemme avioliitossa? 15 00:00:46,660 --> 00:00:48,140 Vai niin! Hiirtä! 16 00:00:49,380 --> 00:00:51,098 Vermin, Herran huoneessa! 17 00:00:51,100 --> 00:00:53,098 Horrid olento. Kiitos taivaasta, jonka näit. 18 00:00:53,100 --> 00:00:54,940 Joku kiinni, se on siellä! 19 00:00:55,900 --> 00:00:57,058 Ymmärrän, miltä tuntuu. 20 00:00:57,060 --> 00:00:58,858 Mutta kohtauksen tekeminen ei muuta mitään, 21 00:00:58,860 --> 00:01:01,098 paitsi miten äitisi muistaa hääpäivänsä. 22 00:01:01,100 --> 00:01:02,980 Jos hiirtä, se on kauan poissa. 23 00:01:04,940 --> 00:01:06,980 SÄÄNNÖT HÄNTÄÄN Anteeksi, Isä. 24 00:01:10,740 --> 00:01:12,820 Missä olimme? 25 00:01:14,540 --> 00:01:19,018 Oletko valmis, vapaasti ja ilman varausta, 26 00:01:19,020 --> 00:01:21,538 antamaan itsellenne toisillemme avioliitossa? 27 00:01:21,540 --> 00:01:22,580 JOTKA ON KIINNÄT 28 00:01:33,460 --> 00:01:34,660 En usko niin. 29 00:01:36,980 --> 00:01:38,060 Ned? 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,140 Isä? 31 00:02:21,540 --> 00:02:24,100 Tiesin ettet ole kuollut, Tiesin sen. 32 00:02:28,380 --> 00:02:31,060 En ymmärrä. Missä hän on ollut? 33 00:02:32,460 --> 00:02:34,260 Voit puhua sen kotona. 34 00:02:36,420 --> 00:02:39,578 Olen työskennellyt salainen tiedustelupalvelu. 35 00:02:39,580 --> 00:02:41,738 Pelkään, että kaikki voin sanoa. 36 00:02:41,740 --> 00:02:42,898 Vakoilija! 37 00:02:42,900 --> 00:02:44,298 Granny Betty oli oikeassa. 38 00:02:44,300 --> 00:02:46,458 Missään toiminnassa ei aina tapahdu tarkoittaa kuollutta. 39 00:02:46,460 --> 00:02:47,938 Milly, auto odottaa. 40 00:02:47,940 --> 00:02:49,580 Ned, tulet mukanani. 41 00:02:54,900 --> 00:02:56,498 Olimme onnellisia. Viimeinkin. 42 00:02:56,500 --> 00:02:57,898 Miksi kääntyä nyt ja tuhota se? 43 00:02:57,900 --> 00:02:59,818 Se ei ollut sinusta. 44 00:02:59,820 --> 00:03:02,018 Näin äidin kuolemailmoitus Timesissa. 45 00:03:02,020 --> 00:03:05,818 Olin jo matkalla ylös ja uusi painos ilmoitti häät. 46 00:03:05,820 --> 00:03:07,178 Et ole tuhlaa aikaa. 47 00:03:07,180 --> 00:03:08,658 Luuletko, että tämä oli nopea suunnitella? 48 00:03:08,660 --> 00:03:11,418 Meidän täytyi saada Roomasta vapautuminen! 49 00:03:11,420 --> 00:03:14,298 Ja olimme jo odottaneet vuosia jotta emme häiritse äitiämme. 50 00:03:14,300 --> 00:03:16,138 Hän ei koskaan hyväksynyt kuolemaa. 51 00:03:16,140 --> 00:03:18,098 Näyttää siltä, ​​että hän oli oikeassa, eikö? 52 00:03:18,100 --> 00:03:19,378 Mitä haluat, Ned? 53 00:03:19,380 --> 00:03:21,138 Elämäni. Vaimoni. 54 00:03:21,140 --> 00:03:22,338 Oma perintöni. 55 00:03:22,340 --> 00:03:25,418 Et koskaan halunnut Meg, kunnes se näytti kuten joku muu voisi saada hänet. 56 00:03:25,420 --> 00:03:28,258 Kuka luulet olevasi etsimässä perheesi jälkeen kaikki nämä vuodet? 57 00:03:28,260 --> 00:03:29,578 Nukkuminen vaimoni kanssa? 58 00:03:29,580 --> 00:03:32,300 - Tule, Ned! - Sanon, onko hän turvallinen? 59 00:03:38,420 --> 00:03:40,298 Saanko laskea hissin? 60 00:03:40,300 --> 00:03:42,220 Sinun on sanottava pysyi kuollut. 61 00:03:59,300 --> 00:04:00,740 MILLY: Pysähdy! Pysähdy tähän! 62 00:04:04,420 --> 00:04:05,498 Milly! 63 00:04:05,500 --> 00:04:07,858 Isä ja minä voin kävellä takaisin, hän haluaa nähdä sen. 64 00:04:07,860 --> 00:04:08,900 Milly! 65 00:04:10,060 --> 00:04:11,498 Tapamme sinut takaisin taloon. 66 00:04:11,500 --> 00:04:12,660 Kuulostaa hyvältä. 67 00:04:14,700 --> 00:04:17,860 Hänellä on kahdeksan vuotta kiinni. Anna heidän mennä. 68 00:04:18,980 --> 00:04:21,340 Ainakin meillä on mahdollisuus keskustele tästä sotkusta. 69 00:04:25,740 --> 00:04:28,378 Olen pitänyt sinulle kärjessä. Isoisä on näyttänyt minulle, kuinka ... 70 00:04:28,380 --> 00:04:29,660 DOG BARKS Dinah! 71 00:04:30,660 --> 00:04:32,858 Anteeksi, hän ei pidä muukalaisista. 72 00:04:32,860 --> 00:04:35,220 Hei, vanha tyttö. Olet kasvanut. 73 00:04:42,580 --> 00:04:43,898 Ja sinä. 74 00:04:43,900 --> 00:04:45,858 Ei ole ollut vuosien varrella. 75 00:04:45,860 --> 00:04:47,020 Sitten on aika. 76 00:04:48,860 --> 00:04:50,300 Hän on koskematon ... 77 00:04:51,820 --> 00:04:52,940 ... mutta olen hieman ruosteinen. 78 00:04:54,540 --> 00:04:56,100 Voinko kertoa sinulle salaisuuden? 79 00:04:59,580 --> 00:05:00,618 Kuinka hän uskalsi?! 80 00:05:00,620 --> 00:05:03,700 - Vihaan häntä tästä. - Vedä itsesi yhteen, mies. 81 00:05:07,260 --> 00:05:09,698 Rouva McCarthy on teki kansallisen juomamme. 82 00:05:09,700 --> 00:05:10,780 Mitä, gin? 83 00:05:12,700 --> 00:05:13,738 Anteeksi, isä. 84 00:05:13,740 --> 00:05:16,220 Minulla ei ole mielialaa teetä ja sympatiaa. 85 00:05:18,540 --> 00:05:21,578 Anteeksi, mutta et näytä erityisen tyytyväinen nähdessäsi poikasi 86 00:05:21,580 --> 00:05:22,660 paluu kuolleista. 87 00:05:24,820 --> 00:05:26,058 Nedin mitalit. 88 00:05:26,060 --> 00:05:28,138 Myönnetään posthumously. 89 00:05:28,140 --> 00:05:30,660 Sota-mitali, puolustusmitalali, Distinguished Flying Cross. 90 00:05:31,820 --> 00:05:33,578 He soittavat nyt melkoisen onttoja. 91 00:05:33,580 --> 00:05:35,098 Et usko vakoojalle. 92 00:05:35,100 --> 00:05:36,180 Ei sekunnin ajan. 93 00:05:37,460 --> 00:05:38,658 Nedin laivue. 94 00:05:38,660 --> 00:05:40,978 Miehet minun käskyni alla. 95 00:05:40,980 --> 00:05:44,418 Kuollut. Kuollut. Rujo. Kuollut. 96 00:05:44,420 --> 00:05:46,458 He olivat todellisia miehiä. 97 00:05:46,460 --> 00:05:48,500 Ei valehtelijoita, jotka juoksivat pois. 98 00:05:50,100 --> 00:05:51,618 MOOTTORI ON LISÄÄ 99 00:05:51,620 --> 00:05:52,660 Tervetuloa hänelle takaisin? 100 00:05:53,700 --> 00:05:57,218 Minun päivänä olisin ampunut hänet itse, hylkäämiseen. 101 00:05:57,220 --> 00:05:59,780 Arthur, lentokone on oletettu olla tänään? 102 00:06:08,900 --> 00:06:10,978 Se on parempi olla ohjaimissa Ned. 103 00:06:10,980 --> 00:06:12,978 No, sen täytyy olla, Milly ei osaa lentää. 104 00:06:12,980 --> 00:06:14,418 Olen antanut oppitunteja. 105 00:06:14,420 --> 00:06:16,418 Ned. Tuo asia alas tässä hetkessä. 106 00:06:16,420 --> 00:06:18,180 Kaikki sanot, Geoffers. 107 00:06:32,060 --> 00:06:33,860 Mary, äiti ... Heidän SCREAM 108 00:06:41,500 --> 00:06:44,300 Voi luoja. Aloitan nähdä miksi sinä laskit hänen puolestaan. 109 00:06:45,340 --> 00:06:46,660 Myös innostaa tietenkin. 110 00:06:48,700 --> 00:06:50,818 Luuletko, että Milly on kunnossa siellä? 111 00:06:50,820 --> 00:06:51,900 Hänen elementtinsä. 112 00:06:53,660 --> 00:06:56,018 Hänellä on oltava valurautaiset vatsat. 113 00:06:56,020 --> 00:06:58,058 Tekee minut epämiellyttäväksi vain katsomalla. 114 00:06:58,060 --> 00:07:00,098 Ned, olet laskeutumassa NYT. 115 00:07:00,100 --> 00:07:01,898 Äiti, olen pilotti, puhu minulle. 116 00:07:01,900 --> 00:07:03,340 Ned. Nyt! 117 00:07:04,740 --> 00:07:08,258 Jos hän ei olisi kuollut ennen, hän on varmasti menossa siihen oikealla tavalla nyt. 118 00:07:08,260 --> 00:07:12,218 Kuka valitsisi ripustaa ilmaa kunnostetussa tinassa? 119 00:07:12,220 --> 00:07:14,258 Amy Johnson teki sen näyttävän niin lumoava. 120 00:07:14,260 --> 00:07:15,620 Kyllä, ja sitten hän kuoli. 121 00:07:22,460 --> 00:07:25,380 Hyvä show, hyvä show! 122 00:07:34,260 --> 00:07:37,898 Jos tämä on kuinka paljon hoitoa otat tyttäremme, olen iloinen 123 00:07:37,900 --> 00:07:39,498 olet jättänyt viimeiset kahdeksan vuotta. 124 00:07:39,500 --> 00:07:41,258 Mitä he sanovat taitavasti? 125 00:07:41,260 --> 00:07:43,060 "Olet kaunis kun olet vihainen. " 126 00:07:45,340 --> 00:07:46,538 Milly, mene huoneeseesi. 127 00:07:46,540 --> 00:07:48,220 - Äiti, minä ... - Minä käsittelen sinua myöhemmin. 128 00:07:54,780 --> 00:07:57,418 Älä luule, että olen koskaan ollut tämä lähellä lentokonetta aiemmin. 129 00:07:57,420 --> 00:07:58,460 Ilma-alus. 130 00:07:59,980 --> 00:08:02,458 - Ilma-alus. - Et ole koskaan lentänyt? 131 00:08:02,460 --> 00:08:05,978 Isä, se on lähinnä tässä elämää voit tavata Jumalaa. 132 00:08:05,980 --> 00:08:08,100 Tule takaisin toiselle päivälle, Voin viedä sinut ylös. 133 00:08:09,780 --> 00:08:11,020 Ei minulle, lentokoneita. 134 00:08:12,380 --> 00:08:14,020 Minulla on kääntyviä tikkaita. 135 00:08:15,460 --> 00:08:17,218 Anteeksi. 136 00:08:17,220 --> 00:08:18,940 Tarvitsen pitkä puhua mieheni kanssa. 137 00:08:21,500 --> 00:08:22,740 Yksin. 138 00:08:28,620 --> 00:08:30,378 Mitä sinä teet? 139 00:08:30,380 --> 00:08:34,378 No, nyt isäsi on menossa nukkumaan huoneeseesi tänä iltana. 140 00:08:34,380 --> 00:08:37,778 Olemme koonneet leiriläisen sinulle äitisi huoneessa. 141 00:08:37,780 --> 00:08:39,218 Meillä on, onko meillä? 142 00:08:39,220 --> 00:08:41,338 Älä huoli. Saat makuuhuoneesi takaisin pian. 143 00:08:41,340 --> 00:08:45,138 En välitä, jos en koskaan tee, kunhan isä pysyy. 144 00:08:45,140 --> 00:08:46,578 Sinä tiedät, 145 00:08:46,580 --> 00:08:49,420 tilanne on ... - Monimutkainen. 146 00:08:50,460 --> 00:08:53,098 Äiti on aina sanonut hän yhä rakastaa isää. 147 00:08:53,100 --> 00:08:55,100 Kaikki on täydellinen. Tulet näkemään. 148 00:09:01,660 --> 00:09:03,938 Anna minun selittää mitä tapahtui, miksi lähdin. 149 00:09:03,940 --> 00:09:05,378 Lisää vakooja tarinoita? 150 00:09:05,380 --> 00:09:08,098 Liian paljon vettä sillan alla. 151 00:09:08,100 --> 00:09:10,058 Kerro, ettet ole vielä rakastanut minua, 152 00:09:10,060 --> 00:09:11,300 ja minä menen pois. 153 00:09:14,620 --> 00:09:17,138 Geoffrey's, jonka olen tehnyt elämäni kanssa. 154 00:09:17,140 --> 00:09:18,620 Ja olet tehnyt toisen elämän. 155 00:09:20,700 --> 00:09:23,338 Geoffrey sanoi, että olet huijaavat minua ennen kuin jätit. 156 00:09:23,340 --> 00:09:27,060 Meg, elämässäni, Olen aina ollut uskollinen sinulle. 157 00:09:28,420 --> 00:09:29,980 Olen pahoillani, että menin pois. 158 00:09:31,820 --> 00:09:33,858 Mutta haluan olla perheenne kanssasi ja Milly. 159 00:09:33,860 --> 00:09:35,498 Voisimme olla jälleen onnellinen. 160 00:09:35,500 --> 00:09:37,940 - Ja sitten yksi päivä, Herään ja sinut poistetaan. - Ei. 161 00:09:39,060 --> 00:09:40,860 Saanen kertoa, missä olen ollut ja miksi. 162 00:09:42,140 --> 00:09:43,498 Olen pahoillani, Meg. 163 00:09:43,500 --> 00:09:46,460 Toivoin puhua Nedin kanssa, ennen kuin käännyin sisään. 164 00:10:03,380 --> 00:10:04,538 Geoffrey kertoi minulle ... 165 00:10:04,540 --> 00:10:06,980 kun hän vieraili pohja, sodan aikana ... 166 00:10:08,180 --> 00:10:10,500 ... hän näki naisen lähtemästä Nedin neljäsosaa. 167 00:10:13,620 --> 00:10:17,140 Luuletko, että hän on syy hän on ollut poissa kaikkina näinä vuosina? 168 00:10:19,260 --> 00:10:21,418 Joten jos tiedät, mikä sinulle sopii, 169 00:10:21,420 --> 00:10:24,338 sinun tulee vain kadota mihin olet tullut, 170 00:10:24,340 --> 00:10:26,900 ja voimme kaikki saada takaisin teeskentelemään olet kuollut. 171 00:10:28,180 --> 00:10:29,578 Mitä jos sanon no? 172 00:10:29,580 --> 00:10:32,378 Sitten mitä olet tehnyt tulee kiinni. 173 00:10:32,380 --> 00:10:35,498 Se on vain aika aika he kaikki tietävät, että olet aavikko. 174 00:10:35,500 --> 00:10:36,700 Ja miksi se oli? 175 00:10:38,740 --> 00:10:41,898 Kun näin äidin kuolevan, tiedätkö mitä minusta tuntui? 176 00:10:41,900 --> 00:10:43,378 Helpotus. 177 00:10:43,380 --> 00:10:45,058 Et voi pitää häntä yli minua enää. 178 00:10:45,060 --> 00:10:46,458 Mitä tuon pitäisi tarkoittaa? 179 00:10:46,460 --> 00:10:47,700 Aion kertoa totuuden. 180 00:10:48,780 --> 00:10:51,258 Megille ensin velkaa hänelle, lopulta kaikille. 181 00:10:51,260 --> 00:10:52,700 Et uskalla. 182 00:10:53,660 --> 00:10:54,740 Katso minua. 183 00:11:02,860 --> 00:11:03,900 Meg. 184 00:11:05,100 --> 00:11:06,938 Voinko sanoa? 185 00:11:06,940 --> 00:11:07,980 Yksin? 186 00:11:09,420 --> 00:11:10,460 Olen väsynyt. 187 00:11:15,100 --> 00:11:16,620 Voimme puhua aamulla. 188 00:11:21,140 --> 00:11:22,618 Mitä sinä teet? 189 00:11:22,620 --> 00:11:24,418 Puhdista aseeni. 190 00:11:24,420 --> 00:11:25,858 Nyt? 191 00:11:25,860 --> 00:11:28,620 Isäsi on juuri lähtenyt turvallisuuspalveluja. 192 00:11:29,700 --> 00:11:31,100 Hän saattaa tarvita suojaa. 193 00:11:32,460 --> 00:11:33,660 Hyvä tietää. 194 00:11:38,580 --> 00:11:39,740 Se on ollut pitkä päivä. 195 00:11:43,420 --> 00:11:44,540 Näen itseni. 196 00:11:49,020 --> 00:11:50,060 Isä? 197 00:11:51,020 --> 00:11:52,660 Jos sanoin, halusin tulla puhtaaksi ... 198 00:11:54,260 --> 00:11:55,460 ... anna uusi alku ... 199 00:11:58,180 --> 00:12:01,900 Tunnustus on aina käytettävissä niille, jotka todella katuvat. 200 00:12:03,020 --> 00:12:04,340 Joten huomenna aamulla yhdeksällä? 201 00:14:18,940 --> 00:14:20,498 HE SIGHS 202 00:14:20,500 --> 00:14:21,620 CHURCH DOOR CREAKS 203 00:14:23,460 --> 00:14:26,458 Ah, sinä olet, Olin alkanut huolehtia ... 204 00:14:26,460 --> 00:14:29,340 Muutamia himoitettuja neilikoita tuskin on hätätilanne. 205 00:14:30,700 --> 00:14:33,460 Ned on kolme neljäsosaa tunnesta myöhään tunnustukselle. 206 00:14:39,180 --> 00:14:40,458 Meg? 207 00:14:40,460 --> 00:14:41,620 Minne olet menossa? 208 00:14:42,820 --> 00:14:44,778 Minun täytyy saada Millyn pinafore hänen huoneistaan. 209 00:14:44,780 --> 00:14:46,460 Ei ei. Otan sen sinulle. 210 00:14:47,460 --> 00:14:49,258 Ja... 211 00:14:49,260 --> 00:14:51,620 hänen täytyy löytää jonnekin muualta pysyä nyt. 212 00:14:59,740 --> 00:15:01,738 Mikä hätänä? 213 00:15:01,740 --> 00:15:02,940 Ei, älä. 214 00:15:03,940 --> 00:15:05,500 NÄKYMÄT 215 00:15:16,420 --> 00:15:19,060 Miten Isä aina tule tänne ensin? 216 00:15:20,260 --> 00:15:22,100 Katolilaiset, sir. Viimeiset rituaalit. 217 00:15:24,380 --> 00:15:26,578 Katsokaa koiraa, herra, se on julmaa. 218 00:15:26,580 --> 00:15:28,298 Otan mahdollisuuteni. 219 00:15:28,300 --> 00:15:29,460 Olisi suljettava. 220 00:15:30,580 --> 00:15:32,420 Lopeta hymyilemistä ja täytä minut. 221 00:15:35,860 --> 00:15:37,300 Indulgeat tibi Dominus. 222 00:15:39,420 --> 00:15:40,460 Quid quid visum. 223 00:15:42,820 --> 00:15:44,260 Sive per auditum. 224 00:15:47,460 --> 00:15:48,620 Odortum. 225 00:15:50,580 --> 00:15:51,940 Gustum et locutinem. 226 00:15:53,140 --> 00:15:54,458 Isä, onko se ...? 227 00:15:54,460 --> 00:15:55,620 Tactum. 228 00:15:58,740 --> 00:15:59,900 Gressum deliquisti. 229 00:16:06,180 --> 00:16:08,860 Vaatii vauhtia. Aamen. 230 00:16:12,660 --> 00:16:13,980 Hänen sielunsa on levossa. 231 00:16:16,740 --> 00:16:18,740 Löysimme hänet tänne, tarkastaja. 232 00:16:19,660 --> 00:16:20,778 Kuten näet, 233 00:16:20,780 --> 00:16:22,580 meidän on mielestäni oltava tappoi itsensä. 234 00:16:24,420 --> 00:16:27,578 Miksi mies äskettäin palasi vakavasta itsemurhasta? 235 00:16:27,580 --> 00:16:29,978 Hän ei ole koskaan kovin vakaa. 236 00:16:29,980 --> 00:16:31,498 Hyvin... 237 00:16:31,500 --> 00:16:34,778 ammuttiin temppeliin, ase kädessään. 238 00:16:34,780 --> 00:16:36,140 Mutta ei jauhe palaa. 239 00:16:37,620 --> 00:16:38,658 Melko. 240 00:16:38,660 --> 00:16:40,218 Se on ollut murha. 241 00:16:40,220 --> 00:16:43,618 Ja mitä kersantoni oli kertoi minulle eilisen tapahtumasta, 242 00:16:43,620 --> 00:16:45,060 meillä ei juuri ole epäilyksiä. 243 00:16:46,620 --> 00:16:49,258 Hei. Mitä tapahtuu...? 244 00:16:49,260 --> 00:16:52,498 Ei, ei, ei, hän ei voi olla ... Ei, hän ei voi olla kuollut. 245 00:16:52,500 --> 00:16:56,298 - Ei, ei, Milly. - Ei, hän ei saa olla kuollut. - Milly, tämä on kasvanut yritys. - Mitä tapahtui?! 246 00:16:56,300 --> 00:16:58,818 GEOFFREY: Ole hyvä, Milly, tule minun kanssani. Hän on nyt Jumalan kanssa. 247 00:16:58,820 --> 00:17:01,900 Etsi taloa ja perusteita. Kaikki epäilyttävä, laita se ylös. 248 00:17:03,380 --> 00:17:05,620 Tarvitsen jonnekin hiljaisen ottaa lausunnot. 249 00:17:07,500 --> 00:17:10,138 Se oli huulipuna. 250 00:17:10,140 --> 00:17:12,900 Kuka on Ned le Broc on suudellut? Hm? 251 00:17:14,780 --> 00:17:16,738 Ehkä se oli Meg. 252 00:17:16,740 --> 00:17:19,178 Sinun viattomuus on kiitettävää, Isä. 253 00:17:19,180 --> 00:17:23,420 Mutta Margaret le Broc ei ole huulipunaa käyttävä nainen. 254 00:17:36,260 --> 00:17:37,300 Wing-komentaja. 255 00:17:40,300 --> 00:17:43,418 Jos tarvitset puhua tuskastasi ... 256 00:17:43,420 --> 00:17:45,498 Tein surua kahdeksan vuotta sitten. 257 00:17:45,500 --> 00:17:47,260 Silloin menetin hänet, ei tänään. 258 00:17:48,820 --> 00:17:50,698 Hän oli ensi syntynyt. 259 00:17:50,700 --> 00:17:52,538 Hänen pitäisi seurata jalanjälkiäni, 260 00:17:52,540 --> 00:17:55,980 tee minut ylpeäksi. Lehtori Leader Edward le Broc. 261 00:17:57,180 --> 00:17:59,060 Ja sitten hän päästi minut alas. 262 00:18:00,700 --> 00:18:02,060 Kun hän autioitunut. 263 00:18:04,300 --> 00:18:05,698 Miksi hän teki sen? 264 00:18:05,700 --> 00:18:08,180 Oliko hän juokseva jotain, vai ... 265 00:18:09,580 --> 00:18:11,258 ... jotain? 266 00:18:11,260 --> 00:18:13,258 Oliko nainen mukana? 267 00:18:13,260 --> 00:18:16,018 Ehkä tappaja oli joku hänen muusta elämästään. 268 00:18:16,020 --> 00:18:18,460 Miksi kukaan ei kuullut ampuma? 269 00:18:21,580 --> 00:18:23,580 Te ja Ned puhuit viime yönä. 270 00:18:25,060 --> 00:18:27,820 Sanoitteko sitä Ammuin oma poikani? 271 00:18:29,260 --> 00:18:32,018 Jos halusin hänen kuolleen, Olisin ollut älykkäämpi. 272 00:18:32,020 --> 00:18:33,578 Irrota oikea putki, 273 00:18:33,580 --> 00:18:36,338 tämä asia jäisi pois taivas, nousta savussa, 274 00:18:36,340 --> 00:18:37,700 todisteita sen kanssa. 275 00:18:38,980 --> 00:18:40,458 Isä. 276 00:18:40,460 --> 00:18:41,660 Lady Felicia. 277 00:18:43,860 --> 00:18:45,738 Hieno. Riitelimme. 278 00:18:45,740 --> 00:18:48,698 Mutta se oli kyse Salaisen palvelun hölynpölyä. 279 00:18:48,700 --> 00:18:49,938 Tarkoitan, olet oikeassa. 280 00:18:49,940 --> 00:18:52,098 Oli selvää minulle että hän on hylätty 281 00:18:52,100 --> 00:18:55,258 ja en ollut onnellinen, mutta en tappanut häntä, 282 00:18:55,260 --> 00:18:57,218 eikä myöskään Geoffrey. 283 00:18:57,220 --> 00:18:58,498 Vai niin. 284 00:18:58,500 --> 00:19:00,700 Se ei ole sitä Tarkastaja ajattelee. 285 00:19:03,140 --> 00:19:04,378 Ei, kuuntele minua! 286 00:19:04,380 --> 00:19:05,978 Et voi tehdä tätä, se ei ollut hänelle! 287 00:19:05,980 --> 00:19:07,738 Sanon teille, että se oli itsemurhaa! 288 00:19:07,740 --> 00:19:08,818 Se oli murha! 289 00:19:08,820 --> 00:19:10,578 Se on ollut joku ulos saada hänet, 290 00:19:10,580 --> 00:19:11,898 cos hänen työstään vakoojana. 291 00:19:11,900 --> 00:19:13,338 Hyvä on, Miss, epäilen ... 292 00:19:13,340 --> 00:19:16,618 Epäilen, että turvallisuusjoukot anna isäsi tulla kotiin 293 00:19:16,620 --> 00:19:17,978 jos hän oli vaarassa. 294 00:19:17,980 --> 00:19:19,258 ARTHUR: Mitä sinä teet? 295 00:19:19,260 --> 00:19:21,138 Kysymys on vain tässä vaiheessa. 296 00:19:21,140 --> 00:19:23,058 - Milly, mene huoneeseesi. - Miksi?! 297 00:19:23,060 --> 00:19:25,460 - Aikuisten on puhuttava. - Huoneesi. Nyt. 298 00:19:26,700 --> 00:19:27,780 Arvon herra. 299 00:19:32,100 --> 00:19:33,658 Miehet löysivät nämä 300 00:19:33,660 --> 00:19:34,740 alas vanha kaivo. 301 00:19:35,820 --> 00:19:37,338 - Onko tuo...? - Veri. 302 00:19:37,340 --> 00:19:38,380 Vielä parempi... 303 00:19:46,980 --> 00:19:48,058 Hän ei tehnyt sitä. 304 00:19:48,060 --> 00:19:49,740 Poikani on viaton. 305 00:19:51,700 --> 00:19:53,218 Margaret le Broc, 306 00:19:53,220 --> 00:19:56,458 Pyydän sinua epäilemättä Edward le Brocin murhasta. 307 00:19:56,460 --> 00:19:59,418 Sinulla ei ole velvollisuutta sanoa mitään ellet halua tehdä niin, 308 00:19:59,420 --> 00:20:01,658 mutta mitä sanot tehdään kirjallisesti 309 00:20:01,660 --> 00:20:03,140 ja se voidaan antaa todisteina ... 310 00:20:19,900 --> 00:20:21,820 Soitan asianajajalle. Hänellä on parhaat. 311 00:20:22,860 --> 00:20:25,778 Wing-komentaja. Olen jättänyt pyhän öljyjä paikalla. Onkohan... 312 00:20:25,780 --> 00:20:26,820 Ole vieraani. 313 00:20:28,660 --> 00:20:31,180 On aina jotain, ellei mitään ole. 314 00:20:32,460 --> 00:20:35,218 Nuori neiti! Sinut lähetettiin huoneeseesi! 315 00:20:35,220 --> 00:20:38,300 - Mitä tapahtui? - Milly. Olen niin pahoillani. 316 00:20:39,220 --> 00:20:41,738 - He ovat pidättäneet äitisi. - Miksi? 317 00:20:41,740 --> 00:20:45,378 - Emme vielä tiedä, mutta olen varma ... - Minun täytyy mennä heidän jälkeensä. 318 00:20:45,380 --> 00:20:48,338 Hyvä, ei ole mitään ... Se on isän polkupyörä. 319 00:20:48,340 --> 00:20:49,380 Nuori neiti! 320 00:20:58,340 --> 00:20:59,660 En ymmärrä. 321 00:21:01,740 --> 00:21:04,778 Minun miehet löysivät vaatteesi, Rouva le Broc. 322 00:21:04,780 --> 00:21:06,858 Mitä vaatteita? Missä? 323 00:21:06,860 --> 00:21:08,978 Viaton teko olisi parempi vaahtosairaus 324 00:21:08,980 --> 00:21:11,658 jos olisit leikannut pyykin merkki pois hameesta ensin. 325 00:21:11,660 --> 00:21:12,900 Tämä on hölynpölyä. 326 00:21:13,900 --> 00:21:14,940 Niin... 327 00:21:15,940 --> 00:21:18,020 ... nämä eivät ole sinun? 328 00:21:20,700 --> 00:21:22,818 Onko tuo veri? 329 00:21:22,820 --> 00:21:24,458 Ovatko ne sinun? 330 00:21:24,460 --> 00:21:26,298 Luulen, että he ovat. 331 00:21:26,300 --> 00:21:27,498 En ole nähnyt heitä ... 332 00:21:27,500 --> 00:21:29,338 Aviomies hylkäsi sinut, pettänyt sinua, 333 00:21:29,340 --> 00:21:32,178 ja sitten juuri silloin, kun laitat oman elämän takaisin yhteen, hän roikkui sisään 334 00:21:32,180 --> 00:21:33,898 ja tuhosi uuden avioliiton. 335 00:21:33,900 --> 00:21:36,178 Joten tapoit hänet ja yritti asettaa sen itsemurhaan. 336 00:21:36,180 --> 00:21:39,618 - Ei! - Muutit kehoa, vaatteet olivat verellä, 337 00:21:39,620 --> 00:21:40,818 ja sinä kätket näytön. 338 00:21:40,820 --> 00:21:42,778 Ei! Olin pannut unilääkkeitä. 339 00:21:42,780 --> 00:21:44,658 Olin kylmä. 340 00:21:44,660 --> 00:21:46,460 Ymmärrätkö, että testaamme sen? 341 00:21:47,620 --> 00:21:49,298 Joku piirtää minut. 342 00:21:49,300 --> 00:21:52,098 En ole nähnyt näitä vaatteita vuosissa! 343 00:21:52,100 --> 00:21:55,020 Sinun on tehtävä parempaa vetää pois tästä. 344 00:22:03,220 --> 00:22:04,340 Bingo. 345 00:22:13,100 --> 00:22:14,738 Käteinen, passi. 346 00:22:14,740 --> 00:22:16,260 Se ei kerro mitään. 347 00:22:18,940 --> 00:22:21,058 "Älä kerro." 348 00:22:21,060 --> 00:22:22,298 Älä kerro mitä? 349 00:22:22,300 --> 00:22:24,058 Se ei ole pyyntö. Se on baari. 350 00:22:24,060 --> 00:22:25,378 Isä! 351 00:22:25,380 --> 00:22:27,658 Milly le Broc on juuri varastanut polkupyörän! 352 00:22:27,660 --> 00:22:29,098 - Mitä? - Miksi? 353 00:22:29,100 --> 00:22:31,538 Hänellä on jonkinlainen käsitys, että hän voi auttaa äitiään. 354 00:22:31,540 --> 00:22:33,138 Hänen ei pitäisi olla yksin. 355 00:22:33,140 --> 00:22:35,498 Sanoin hänen setänsä ja hän juoksi sen jälkeen. 356 00:22:35,500 --> 00:22:37,858 Mutta, Isä, polkupyörä! 357 00:22:37,860 --> 00:22:38,900 Se on hengissä huonompi. 358 00:22:40,060 --> 00:22:42,098 Mutta... 359 00:22:42,100 --> 00:22:43,978 Tarvitsen hissin tähän baariin. 360 00:22:43,980 --> 00:22:46,138 Voin lainata sinua Hornbylle ja Rollsille. 361 00:22:46,140 --> 00:22:48,978 Lupasin siipien komentajan Kävin Megissä, pidä hänen henget ylös. 362 00:22:48,980 --> 00:22:50,018 Sitten sinun on. 363 00:22:50,020 --> 00:22:51,698 Isä, tämä baari, 364 00:22:51,700 --> 00:22:52,818 se on pienikokoinen. 365 00:22:52,820 --> 00:22:55,100 - Ja ... - Usko tulee olemaan kilpi. 366 00:22:56,420 --> 00:22:58,940 Et tule sisään leijonanpenkillä yksin. 367 00:23:00,060 --> 00:23:01,340 Onnea sen kanssa. 368 00:23:05,180 --> 00:23:06,258 Miten tulit tänne? 369 00:23:06,260 --> 00:23:08,938 Otin Isän polkupyörän. Annan sen takaisin. 370 00:23:08,940 --> 00:23:11,498 - Teit mitä? - Kuuntele minua. Äitini on viaton. 371 00:23:11,500 --> 00:23:13,418 Tiedän, ettei hän lähtenyt huone viime yönä. 372 00:23:13,420 --> 00:23:14,818 Herätä koko yön, olitko sinä? 373 00:23:14,820 --> 00:23:16,058 Olisin kuulunut, jos hän olisi mennyt. 374 00:23:16,060 --> 00:23:18,098 Hän olisi päässyt ulos kun nukasit. 375 00:23:18,100 --> 00:23:19,938 Alibiksi se ei pese. 376 00:23:19,940 --> 00:23:21,618 - Kersantti! - Tarkastaja. 377 00:23:21,620 --> 00:23:23,060 Minulla on tärkeitä uusia todisteita. 378 00:23:24,540 --> 00:23:25,938 Miksi et sanonut niin aikaisemmin? 379 00:23:25,940 --> 00:23:26,978 Näin naisen 380 00:23:26,980 --> 00:23:28,338 talossa, eilen illalla. 381 00:23:28,340 --> 00:23:29,380 Kun? 382 00:23:30,540 --> 00:23:31,778 Minä en tiedä, 383 00:23:31,780 --> 00:23:34,458 ehkä kaksi aamulla? 384 00:23:34,460 --> 00:23:37,180 Kuulin auton ja katsoin ulos ikkunasta, ja hän oli siellä. 385 00:23:38,220 --> 00:23:39,498 Sinä vain nousit ylös. 386 00:23:39,500 --> 00:23:41,618 Ovatko lasit päällä? 387 00:23:41,620 --> 00:23:44,818 - No, ei, mutta ... - Kuinka selvästi voit katso ilman niitä? 388 00:23:44,820 --> 00:23:46,138 Näin hänet! 389 00:23:46,140 --> 00:23:48,778 Auto oli, ja sitten tämä nainen, tulossa ajaa 390 00:23:48,780 --> 00:23:50,898 ja sitten menossa ympäri parvekkeen portaisiin 391 00:23:50,900 --> 00:23:52,138 jotka johtavat huoneeseeni. 392 00:23:52,140 --> 00:23:53,418 Isän huone. 393 00:23:53,420 --> 00:23:55,818 Miksi et tehnyt jotain? Huutaa? 394 00:23:55,820 --> 00:23:58,260 Yritin herättää äitiä, mutta hän otti ne tyhmät pillerit. 395 00:23:59,620 --> 00:24:01,218 Ja pelkäsin. 396 00:24:01,220 --> 00:24:02,860 Vihaan itseni siitä, etten pysäytä häntä. 397 00:24:04,700 --> 00:24:06,898 Se nainen oli tappoi isäni, tarkastaja. 398 00:24:06,900 --> 00:24:09,498 Jos tämä kätevästi tuntematon nainen oli tullut taloon 399 00:24:09,500 --> 00:24:10,658 yösydännä, 400 00:24:10,660 --> 00:24:12,900 että räjäytetty koira teidän olisi tullut ballistisia. 401 00:24:14,380 --> 00:24:15,700 Kuulitko piiskauksen? 402 00:24:18,620 --> 00:24:21,380 Putoa poliisin aikaa ei auta äitisi. 403 00:24:23,060 --> 00:24:25,980 Setä on juuri saapunut, kaikki kuumat ja vaivaavat. 404 00:24:27,620 --> 00:24:29,858 Sinun on parempi saada Padren polkupyörä takaisin. 405 00:24:29,860 --> 00:24:32,500 Ja anna heille pari nosta kun olet siinä. 406 00:24:39,540 --> 00:24:41,578 En ymmärrä. 407 00:24:41,580 --> 00:24:42,980 Missä on ovi? 408 00:24:44,500 --> 00:24:46,340 Voisimme soittaa suuntaan? 409 00:24:51,660 --> 00:24:52,820 Kiitos. 410 00:25:06,300 --> 00:25:07,538 Hei, operaattori? 411 00:25:07,540 --> 00:25:09,258 Hyvää huomenta. Minkä numeron haluat? 412 00:25:09,260 --> 00:25:12,138 Oxford 2526 kiitos. 413 00:25:12,140 --> 00:25:13,778 Pidä kiinni, kun liitän sinut. 414 00:25:13,780 --> 00:25:15,060 VALINTA TONE 415 00:25:17,180 --> 00:25:18,498 "Älä kerro." 416 00:25:18,500 --> 00:25:19,658 En. 417 00:25:19,660 --> 00:25:20,820 "Onko tämä toimitus?" 418 00:25:22,500 --> 00:25:24,658 Lähetys. Kyllä se on oikein. 419 00:25:24,660 --> 00:25:26,858 - Oikein. - 'Salasana Kiitos.' 420 00:25:26,860 --> 00:25:27,900 Salasana?! 421 00:25:30,100 --> 00:25:31,418 Se on luiskahtanut mieleeni. 422 00:25:31,420 --> 00:25:37,058 Hei? Meillä on hyvin kiireinen aikataulu tänään. 423 00:25:37,060 --> 00:25:41,018 Joten voimme jättää varastosi kadulla, tai voimme tuoda sen sisään. 424 00:25:41,020 --> 00:25:42,620 Se on täysin sinun. 425 00:25:43,820 --> 00:25:45,940 "Tiedät, että näin ei ole pitäisi työskennellä. 426 00:25:48,140 --> 00:25:49,820 'Hieno. Annan sinulle vihjeen. 427 00:25:51,300 --> 00:25:52,540 "Luu luista." 428 00:25:53,460 --> 00:25:55,618 (Luiden luut?) 429 00:25:55,620 --> 00:25:56,698 No, tämä ei ole ... 430 00:25:56,700 --> 00:25:57,860 Tämä on erittäin hauska baari. 431 00:25:59,380 --> 00:26:00,580 (Tietysti!) 432 00:26:02,020 --> 00:26:03,300 Aadamin kylki. 433 00:26:05,420 --> 00:26:06,900 Ja mitä tämä tarkoittaa? 434 00:26:16,060 --> 00:26:17,340 Voit jättää laatikot. 435 00:26:21,340 --> 00:26:22,538 Hyvin! 436 00:26:22,540 --> 00:26:24,258 Ettekö näe kuvaa! 437 00:26:24,260 --> 00:26:27,098 Sinun ei tarvinnut väärentää toimitus tulla tänne, rakkaus. 438 00:26:27,100 --> 00:26:29,218 Haluan räätälöidesi osoitteen. 439 00:26:29,220 --> 00:26:33,260 No, minulla on tapana olla hyvin hyvä kangas Chipping Nortonissa. 440 00:26:34,780 --> 00:26:36,098 Vai niin. 441 00:26:36,100 --> 00:26:37,140 Pappi. 442 00:26:38,500 --> 00:26:40,818 Se opettaa minulle antaa vihjeitä. 443 00:26:40,820 --> 00:26:41,860 Isä Brown. 444 00:26:44,100 --> 00:26:46,138 Pahoittelemme petosta. 445 00:26:46,140 --> 00:26:47,658 Sinun täytyy lähteä. 446 00:26:47,660 --> 00:26:50,618 Nuori neiti, kun joku esittelee itsensä, 447 00:26:50,620 --> 00:26:53,338 se on vain kohtelias vastavuoroisesti. 448 00:26:53,340 --> 00:26:55,140 Minä olen McCarthy. 449 00:26:56,380 --> 00:26:57,660 Voit soittaa minulle Jackie. 450 00:26:58,900 --> 00:27:00,858 Hei, Jackie. 451 00:27:00,860 --> 00:27:02,020 Hauska tavata. 452 00:27:04,100 --> 00:27:07,340 Mielestämme me tiedämme asiakkaasi. 453 00:27:08,620 --> 00:27:10,100 Olisi ollut täällä äskettäin. 454 00:27:13,460 --> 00:27:14,500 Oletko nähnyt häntä? 455 00:27:15,740 --> 00:27:16,778 Ehkä naisen kanssa? 456 00:27:16,780 --> 00:27:18,540 JACKIE CHUCKLES nro 457 00:27:19,780 --> 00:27:21,940 en ole koskaan nähnyt sellainen mies täällä. 458 00:27:26,940 --> 00:27:29,140 Kiitos ... Jackie. 459 00:27:30,420 --> 00:27:32,058 Olet ollut erittäin avulias. 460 00:27:32,060 --> 00:27:34,218 Kysy häneltä lisää! 461 00:27:34,220 --> 00:27:36,018 Toki, se ei ole ollenkaan apua. 462 00:27:36,020 --> 00:27:37,980 Minulla on kaikki mitä tarvitsen. 463 00:27:56,740 --> 00:27:57,780 KNOCK AT DOOR 464 00:28:05,580 --> 00:28:08,258 Tiedän mitä sinä ja Ned puhui viime yönä. 465 00:28:08,260 --> 00:28:09,298 Olen sanonut sinulle. 466 00:28:09,300 --> 00:28:11,018 Olin vihainen, että hän oli autiona. 467 00:28:11,020 --> 00:28:12,180 Ei, et ollut. 468 00:28:13,860 --> 00:28:16,818 Olen ollut baarissa Ned käytti mennä. 469 00:28:16,820 --> 00:28:18,618 Tiedän naisen identiteetin 470 00:28:18,620 --> 00:28:20,980 Geoffrey näki jättävän Nedin neljäsosaa sodassa. 471 00:28:22,020 --> 00:28:24,138 Tiedän sen huulipunan oli Nedin suussa. 472 00:28:24,140 --> 00:28:26,378 Isä, älä. 473 00:28:26,380 --> 00:28:29,258 Milloin oppitit ensin vanhempi poika 474 00:28:29,260 --> 00:28:30,860 mieluummin pukeutua naisena? 475 00:28:33,180 --> 00:28:36,460 Hän luopui RAF: stä, ja väärennetty hänen kuolemansa. 476 00:28:38,420 --> 00:28:41,020 - Saitko sen selville? - Se on naurettavaa! 477 00:28:42,740 --> 00:28:47,220 Pakotit rakas vanhin poikasi piileskelemään. 478 00:28:48,620 --> 00:28:52,818 TEO sai hänet luopumaan vaimostaan 479 00:28:52,820 --> 00:28:54,218 ja viisivuotias tytär. 480 00:28:54,220 --> 00:28:56,780 Olet valmis tuomiolla, Etkö sinä, Isä? 481 00:28:58,300 --> 00:28:59,940 Hänen äitinsä oli jo sairaana. 482 00:29:01,140 --> 00:29:04,298 Jos hän olisi tiennyt, mitä hän teki, mitä hän oli, 483 00:29:04,300 --> 00:29:05,738 se olisi tappanut hänet. 484 00:29:05,740 --> 00:29:06,780 Ja nyt... 485 00:29:08,460 --> 00:29:11,980 ... pitää Ned-salaisuuden voi jättää Megin ripustettavaksi. 486 00:29:15,140 --> 00:29:18,458 Tämä on tietoa että minun on välitettävä 487 00:29:18,460 --> 00:29:21,980 joten tarkastajalla on mahdollisuus löytää todellinen tappaja. 488 00:29:23,340 --> 00:29:24,380 Ei. 489 00:29:25,940 --> 00:29:28,338 Menen itse tarkastaja Malloryhun. 490 00:29:28,340 --> 00:29:29,580 - Miksi? - tunnustan. 491 00:29:32,620 --> 00:29:33,938 - Olet murhaaja? - Joo. 492 00:29:33,940 --> 00:29:35,180 Minä olen. 493 00:29:36,940 --> 00:29:39,300 Niin miten selität Meg on verinen vaatetus? 494 00:29:40,900 --> 00:29:43,298 Käytin niitä parantamaan verta 495 00:29:43,300 --> 00:29:45,220 ja sitten paniikin ja heitin heidät pois. 496 00:29:46,540 --> 00:29:47,818 Miksi ampua häntä? 497 00:29:47,820 --> 00:29:50,978 Sanoit itse, että lentokone olisi täydellinen murha-ase. 498 00:29:50,980 --> 00:29:52,458 Koska ei ollut aikaa. 499 00:29:52,460 --> 00:29:54,818 Minun oli suojeltava perheeni totuudesta. 500 00:29:54,820 --> 00:29:56,020 Ja minä vielä. 501 00:29:57,780 --> 00:29:59,780 Jos lupaat pitää Nedin salaisuus ... 502 00:30:01,300 --> 00:30:03,380 ... menen ja myönnän kaiken juuri nyt. 503 00:30:09,060 --> 00:30:10,700 No, en voi uskoa sitä. 504 00:30:15,380 --> 00:30:17,898 Joku tarvitsee kerro Milly. 505 00:30:17,900 --> 00:30:19,778 Mielestäni meidän pitäisi lähteä se perheelle. 506 00:30:19,780 --> 00:30:20,900 Missä isä on? 507 00:30:22,740 --> 00:30:23,940 Voinko sanoa? 508 00:30:29,740 --> 00:30:30,780 Milly, voimmeko ...? 509 00:30:31,780 --> 00:30:33,498 Miksi et haukannut? 510 00:30:33,500 --> 00:30:34,940 Sinä typerä, typerä koira. 511 00:30:36,580 --> 00:30:37,860 Kerran se on tärkeää. 512 00:30:41,980 --> 00:30:44,138 Minä katselin pientä tyttöä, Isä. 513 00:30:44,140 --> 00:30:46,058 Hän on vain ohi nähdä tarkastaja, 514 00:30:46,060 --> 00:30:48,500 jossa jotain pitkä tarina naisesta murtui viime yönä. 515 00:30:49,540 --> 00:30:50,780 Maailma hänen harteillaan. 516 00:30:57,900 --> 00:30:59,140 DOG BARKS 517 00:31:07,660 --> 00:31:08,700 Mikä se on? 518 00:31:10,980 --> 00:31:13,458 - Missä Milly on? - Hän juoksi pois. Luulen, että hän halusi olla yksin. 519 00:31:13,460 --> 00:31:15,698 Yritin vain selittää hänen isoisänsä, 520 00:31:15,700 --> 00:31:18,100 mutta hän ei ottanut uutisia hyvin No, pelkään. 521 00:31:23,540 --> 00:31:24,778 Ole kiltti! Stop! 522 00:31:24,780 --> 00:31:26,258 Milly, lopeta! 523 00:31:26,260 --> 00:31:27,458 Minun tieltäni. 524 00:31:27,460 --> 00:31:28,538 Haluan puhua kanssasi. 525 00:31:28,540 --> 00:31:29,660 En pääse ulos. 526 00:31:36,660 --> 00:31:37,740 Sitten tulen sisään. 527 00:31:44,860 --> 00:31:46,500 HE CHUCKLES 528 00:31:47,700 --> 00:31:51,338 Teet minulle erittäin suuren suosion jos emme mene korkeammalle kuin tämä. 529 00:31:51,340 --> 00:31:53,818 Et ymmärrä. minun täytyy päästä poliisiasemalle. 530 00:31:53,820 --> 00:31:56,418 Ymmärrän enemmän kuin voitte kuvitella. 531 00:31:56,420 --> 00:31:57,658 Ei! 532 00:31:57,660 --> 00:31:58,778 Missä tulet maalle? 533 00:31:58,780 --> 00:32:01,620 Taustalla on tasainen kenttä lihakauppias, joka tekee hyppysissä. 534 00:32:03,060 --> 00:32:04,298 Tiedän, mitä tapahtui, Milly, 535 00:32:04,300 --> 00:32:07,018 enkä anna sinun tehdä tunnustus myös. 536 00:32:07,020 --> 00:32:08,418 Olen vain hiljennyt tätä kauan 537 00:32:08,420 --> 00:32:10,698 koska isoisä lupasi äitiä päästetään pian. 538 00:32:10,700 --> 00:32:13,218 Nyt hän myös vaarantaa itsensä. 539 00:32:13,220 --> 00:32:15,418 En ymmärrä, miksi hän on suojaamaan tuota naista. 540 00:32:15,420 --> 00:32:16,458 Hänellä on syyt. 541 00:32:16,460 --> 00:32:18,378 Ja mitä he mahdollisesti voisivat olla? 542 00:32:18,380 --> 00:32:19,978 Isäni murhaaja on kuollut. 543 00:32:19,980 --> 00:32:21,538 Tiedän. 544 00:32:21,540 --> 00:32:22,660 Tapoin hänet. 545 00:32:25,620 --> 00:32:28,220 Kun tein sen tietenkin, Luulin, että säästin isää. 546 00:32:29,140 --> 00:32:32,460 Ehkä me kaikki säästymme. Kuka tietää, mitä hän tuli tekemään? 547 00:32:37,860 --> 00:32:40,938 Yritin herättää äitiä, mutta hän otti ne tyhmät pillerit. 548 00:32:40,940 --> 00:32:42,460 Muumio. Muumio! 549 00:32:52,340 --> 00:32:53,820 LOUD RATTLING 550 00:33:17,380 --> 00:33:18,858 Mutta olin liian myöhäistä. 551 00:33:18,860 --> 00:33:20,538 Hän oli jo tappanut hänet. 552 00:33:20,540 --> 00:33:21,578 Isä? 553 00:33:21,580 --> 00:33:22,618 DOG WHINES 554 00:33:22,620 --> 00:33:25,818 Mitä siellä tapahtuu? Isä? Milly ... 555 00:33:25,820 --> 00:33:27,058 Milly, mitä olet tehnyt? 556 00:33:27,060 --> 00:33:28,338 Hän oli tulossa ikkunaan. 557 00:33:28,340 --> 00:33:29,500 Hän oli isänsä jälkeen. 558 00:33:30,740 --> 00:33:31,778 Mitä me teemme? 559 00:33:31,780 --> 00:33:32,818 Er ... 560 00:33:32,820 --> 00:33:34,778 Oikein, käsittelen tätä. 561 00:33:34,780 --> 00:33:36,658 Pidä Milly hiljainen, saada hänet takaisin sängylle. 562 00:33:36,660 --> 00:33:37,700 DOG WHINES 563 00:33:38,860 --> 00:33:40,778 Entä isä? Miksi hän ei ole vielä herännyt? 564 00:33:40,780 --> 00:33:42,540 Älä ole huolissasi hänestä. 565 00:33:44,180 --> 00:33:46,018 Olet vain ammuttanut jonkun, Milly. 566 00:33:46,020 --> 00:33:47,698 Meidän on suojeltava sinua nyt. 567 00:33:47,700 --> 00:33:49,180 Et voi kertoa kenellekään tästä. 568 00:33:56,500 --> 00:33:58,420 Ota se. Ota se. 569 00:34:02,580 --> 00:34:05,220 Jos ei muuta, isä tappaja sai mitä hän ansaitsi. 570 00:34:14,140 --> 00:34:16,978 Et saa kerro tarkastajalle tästä. 571 00:34:16,980 --> 00:34:18,018 Miksi ei? 572 00:34:18,020 --> 00:34:20,058 Ainakin, jos tunnustan tappamisesta nainen, 573 00:34:20,060 --> 00:34:21,578 Äiti ja isoisä päästetään irti 574 00:34:21,580 --> 00:34:25,178 koska Inspector Mallory tietää joka todella murhasi isäni. - Joo. 575 00:34:25,180 --> 00:34:26,220 Kyllä hän aikoo. 576 00:34:31,300 --> 00:34:35,260 Milly, sinun täytyy lopettaa tämä. Se ei ole turvallista. 577 00:34:36,660 --> 00:34:38,780 Voimme puhua tästä, lajitella se maahan. 578 00:34:39,860 --> 00:34:41,020 Ole kiltti! 579 00:34:43,900 --> 00:34:46,460 Milly, tämä on todella huono ajatus. 580 00:34:48,300 --> 00:34:50,858 Kuinka voit todistaa tämän naisen jopa olemassa? 581 00:34:50,860 --> 00:34:53,378 Isoisä on kätkenyt ruumiinsa jonnekin. 582 00:34:53,380 --> 00:34:54,780 Poliisi löytää sen. 583 00:34:55,900 --> 00:34:57,298 Mitä jos he eivät? 584 00:34:57,300 --> 00:34:59,618 Heillä on koiria eräänlaista asiaa, eikö ne? 585 00:34:59,620 --> 00:35:01,378 He hajoavat sen. 586 00:35:01,380 --> 00:35:03,778 Olen hämmästynyt Dinah ei ole on tehnyt niin runsaasti. 587 00:35:03,780 --> 00:35:04,860 Joo. 588 00:35:06,700 --> 00:35:10,458 Itse asiassa on hauskaa, että hän ei kuori naiselle 589 00:35:10,460 --> 00:35:11,820 ensinnäkin. 590 00:35:14,740 --> 00:35:16,378 Ehkä hän nukkui. 591 00:35:16,380 --> 00:35:17,940 Hän oli oikeassa vieressäni. 592 00:35:22,220 --> 00:35:24,898 Jos tämä kätevästi tuntematon nainen oli tullut taloon 593 00:35:24,900 --> 00:35:26,098 yösydännä, 594 00:35:26,100 --> 00:35:28,420 tuo tuhoutunut koira olisi mennyt ballistiseksi. 595 00:35:30,540 --> 00:35:31,698 Dinah! 596 00:35:31,700 --> 00:35:33,058 Kuulitko piiskauksen? 597 00:35:33,060 --> 00:35:35,500 Hei, vanha tyttö. Olet kasvanut. 598 00:35:40,860 --> 00:35:42,378 En ymmärrä. 599 00:35:42,380 --> 00:35:43,740 Jos se olisi hän, jos olisin minä ... 600 00:35:45,420 --> 00:35:47,178 ... miksi hän oli niin pukeutunut? 601 00:35:47,180 --> 00:35:49,660 Oliko se jotain tekemistä hänen kanssaan olla vakooja? 602 00:35:50,900 --> 00:35:55,658 Milly, tämä ei ota mitään pois isästäsi. 603 00:35:55,660 --> 00:35:56,980 En ymmärrä. 604 00:35:59,700 --> 00:36:01,498 Milly. 605 00:36:01,500 --> 00:36:04,660 Pudota tämä kone ja puhua sen läpi. 606 00:36:07,740 --> 00:36:09,220 Se on kaikki minun syytäni. 607 00:36:12,140 --> 00:36:13,220 Se on minun syytäni. 608 00:36:14,740 --> 00:36:16,218 Milly, 609 00:36:16,220 --> 00:36:17,738 ole kiltti, 610 00:36:17,740 --> 00:36:18,780 vie meidät alas. 611 00:36:20,660 --> 00:36:21,938 Ole hyvä ja kuuntele. 612 00:36:21,940 --> 00:36:24,258 Milly, olemme tuhansia jalkoja ylös. 613 00:36:24,260 --> 00:36:26,300 Tarvitsen sinun purkaa tämän. 614 00:36:34,020 --> 00:36:35,060 Erm ... 615 00:36:36,100 --> 00:36:37,500 Vappu. Vappu. 616 00:36:38,740 --> 00:36:41,218 - Pilotti on työkyvytön. - Hän on jumissa kiinni. 617 00:36:41,220 --> 00:36:43,258 Varmasti on joku kuka voi puhua hänet alas? 618 00:36:43,260 --> 00:36:45,618 Oletan, että olen ollut hänen kanssaan tarpeeksi aikaa. 619 00:36:45,620 --> 00:36:47,738 Isä Brown, tässä on Geoffrey täällä. 620 00:36:47,740 --> 00:36:51,858 Erm ... kyllä. Minun täytyy antaa sinulle törmäyskurssin purkamisessa. 621 00:36:51,860 --> 00:36:53,458 Tuo ei ole hauskaa. 622 00:36:53,460 --> 00:36:55,780 Joten, näetkö ilmaisunopeuden ilmaisin? 623 00:36:56,900 --> 00:36:58,018 Odotan niin. 624 00:36:58,020 --> 00:36:59,178 Mikä se on? 625 00:36:59,180 --> 00:37:01,658 Se on suuri valitsin keskelle. 626 00:37:01,660 --> 00:37:04,180 Varmista, että pidät neulan yli 60, tai pysähdy. 627 00:37:05,180 --> 00:37:07,898 Kaasu on vasemmalla puolella oleva vipu. 628 00:37:07,900 --> 00:37:09,100 Righty-ho. 629 00:37:13,580 --> 00:37:16,258 Sillä vaikka minä kävelen keskellä kuoleman varjosta ... 630 00:37:16,260 --> 00:37:18,818 MOOTTORIN KASVAT SUKUPUOLELLA Ei ei ei! Lisää kaasua! 631 00:37:18,820 --> 00:37:21,260 Pidä se 1,500 kierrosta vasemmalla puolella. 632 00:37:22,220 --> 00:37:23,338 Näen. 633 00:37:23,340 --> 00:37:24,458 Erinomainen. 634 00:37:24,460 --> 00:37:26,260 - Sinä pystyt tähän. - Oletko varma siitä? 635 00:37:28,140 --> 00:37:29,818 Pidä nyt oikea käsi kiinni. 636 00:37:29,820 --> 00:37:31,898 Se on se, se on se. Tulet maahan. 637 00:37:31,900 --> 00:37:32,978 Minä olen? 638 00:37:32,980 --> 00:37:35,258 Korva Maria, täynnä armoa, Herra on sinun kanssasi. 639 00:37:35,260 --> 00:37:38,178 Pidä siivet tasossa ja työnnä nenääsi alas. 640 00:37:38,180 --> 00:37:39,898 Nyt helpotetaan takaisin kaasulla. 641 00:37:39,900 --> 00:37:40,978 Vakaa! 642 00:37:40,980 --> 00:37:42,138 Vakaa! 643 00:37:42,140 --> 00:37:43,460 Helppoa keppiä takaisin. 644 00:37:45,060 --> 00:37:46,740 Ei! Hitaasti! ANKKA! 645 00:37:57,980 --> 00:38:01,138 Ja hän nousi kerubit kohti, ja hän lensi. 646 00:38:01,140 --> 00:38:03,420 Hän lensi tuulen siipien päälle. 647 00:38:05,940 --> 00:38:07,338 Olen pahoillani, Wing-Commander. 648 00:38:07,340 --> 00:38:10,498 Olen puhunut Chief Inspectorille ja hän on minun kanssani tässä. 649 00:38:10,500 --> 00:38:12,578 Emme voi hyväksyä tunnustasi. 650 00:38:12,580 --> 00:38:14,138 Mutta sinun täytyy. 651 00:38:14,140 --> 00:38:17,498 Se on pelkkää kuin pikestaff olet joka kattaa sinun tyttäresi. 652 00:38:17,500 --> 00:38:19,538 Se on yhtä hyvä kuin olet ystäviä päällikön kanssa 653 00:38:19,540 --> 00:38:22,258 tai olisin lukitsemassa sinut tuhlaa poliisin aikaa! 654 00:38:22,260 --> 00:38:23,418 Isä. 655 00:38:23,420 --> 00:38:24,978 Kuten huono penny. 656 00:38:24,980 --> 00:38:27,938 - Olen tullut tarjoamaan siipi-komentaja tunnustusta. - Vai niin. 657 00:38:27,940 --> 00:38:29,740 Tee se, kun saattaisit hänet kotiin. 658 00:38:30,900 --> 00:38:33,060 - Annat hänet menemään? - Hän vielä ajattelee, että se oli Meg. 659 00:38:34,100 --> 00:38:35,498 Milly tietää kaiken. 660 00:38:35,500 --> 00:38:36,898 Kuten minäkin. 661 00:38:36,900 --> 00:38:40,738 Hän halusi tulla tänne itseensä. Sain vakuuttaa hänet toisin 662 00:38:40,740 --> 00:38:43,418 kunhan voin tuoda sinulle ja hänen äitinsä kotiin. 663 00:38:43,420 --> 00:38:44,780 Olen tehnyt kaiken mitä voin tehdä. 664 00:38:45,860 --> 00:38:47,020 Minulla on idea. 665 00:38:49,260 --> 00:38:50,300 Tarkastaja. 666 00:38:51,500 --> 00:38:55,338 Erm, oletko kysynyt herra Le Brocilta kokeilla vaatteita? 667 00:38:55,340 --> 00:38:58,620 - Mitä? - Ei! - Vaatteet että hän oli väitetysti pukeutunut. 668 00:39:00,100 --> 00:39:01,620 Oletko nähnyt hänet heidän kanssaan? 669 00:39:04,940 --> 00:39:08,220 - Mutta he ovat veressä peitossa. Pitääkö minä todella? - Joo. Sinun täytyy. 670 00:39:13,420 --> 00:39:15,260 Arvon herra. Veritulokset. 671 00:39:16,900 --> 00:39:19,378 Se on totta. Hän otti tarpeeksi barbituraatteja viime yönä 672 00:39:19,380 --> 00:39:20,978 upota sora. 673 00:39:20,980 --> 00:39:24,220 Hän olisi voinut ottaa heidät vielä heti kun hän teki murhan. 674 00:39:25,260 --> 00:39:28,178 Sitten hän ei olisi ollut löytää kehon neljänneksellä kymmeneen. 675 00:39:28,180 --> 00:39:31,538 Hän on pois koukusta. Pysäytä tämä ennen kuin hän tajuaa. 676 00:39:31,540 --> 00:39:32,580 koputtaa 677 00:39:36,500 --> 00:39:38,138 En voi edes tehdä hamea. 678 00:39:38,140 --> 00:39:41,498 Sanoisin, että olen painanut, mutta takki on päästetty ulos, 679 00:39:41,500 --> 00:39:43,058 se riippuu minusta. 680 00:39:43,060 --> 00:39:45,500 Joku muu oli yllään niitä vaatteita viime yönä. 681 00:39:46,500 --> 00:39:48,538 Ja tiedän kuka se oli! 682 00:39:48,540 --> 00:39:49,978 Kuka? 683 00:39:49,980 --> 00:39:52,058 Henkilö, jolla tyttäresi näki. 684 00:39:52,060 --> 00:39:54,178 Joku leveillä hartioilla, ohut lonkat. 685 00:39:54,180 --> 00:39:56,098 Hän näki heidät kiipeilyyn ikkunan läpi. 686 00:39:56,100 --> 00:39:58,738 - Hän pelkäsi, hän halusi puuttua... - Ei, tarkastaja. 687 00:39:58,740 --> 00:40:00,258 ... ja jos vain hänellä oli. 688 00:40:00,260 --> 00:40:02,858 Tai miehesi fancy-nainen ei olisi ampunut häntä 689 00:40:02,860 --> 00:40:05,180 paluuta sinulle. Katso, näen sen nyt. 690 00:40:06,460 --> 00:40:08,018 He riitelivät. 691 00:40:08,020 --> 00:40:10,818 Ehkä hänellä oli jo hänen isän ase itsepuolustukselle, 692 00:40:10,820 --> 00:40:12,538 hän tarttui hänet pois. 693 00:40:12,540 --> 00:40:14,020 Asioita, joita me rakastamme. 694 00:40:15,540 --> 00:40:17,260 Täytyy olla hauska näköinen tyttö. 695 00:40:18,820 --> 00:40:20,700 Silti ... kukin omalle. 696 00:40:21,780 --> 00:40:23,858 En ymmärrä. 697 00:40:23,860 --> 00:40:25,298 Olet vapaa menemään. 698 00:40:25,300 --> 00:40:26,738 Goodfellow, kirjoita tämä. 699 00:40:26,740 --> 00:40:29,098 Haluatko meidän Aloita etsintä, sir? 700 00:40:29,100 --> 00:40:30,818 Työvoiman jätteet. 701 00:40:30,820 --> 00:40:31,860 Hän on kauan poissa. 702 00:40:47,700 --> 00:40:49,140 Isoisä sanoi, että löytäisin sinut tänne. 703 00:40:51,780 --> 00:40:56,180 - Milly, en usko se on erittäin hyvä idea ... - Miksi se on häät tapahtuu aina juuri hautajaisten jälkeen? 704 00:40:58,300 --> 00:40:59,340 Hyvin... 705 00:41:00,700 --> 00:41:04,338 - Äitisi halusi pitää sen matala-avain, joten ... - Minusta? 706 00:41:04,340 --> 00:41:05,578 Eikö hän luota minuun, 707 00:41:05,580 --> 00:41:07,978 kun kaikki olemme ovat yhdessä? 708 00:41:07,980 --> 00:41:09,180 Luotan sinuun. 709 00:41:10,540 --> 00:41:11,620 Oletko? 710 00:41:14,740 --> 00:41:15,938 Milly? 711 00:41:15,940 --> 00:41:18,698 Silly Mummy. Minun täytyy olla täällä. 712 00:41:18,700 --> 00:41:20,258 Isoisä on samaa mieltä kanssani. 713 00:41:20,260 --> 00:41:22,500 Minä olen se, jonka pitäisi olla antaa sinulle tällä kertaa pois. 714 00:41:27,940 --> 00:41:30,180 Paljon myöhemmin, ja siellä olisi mitään jäljellä todistajaksi! 715 00:41:32,020 --> 00:41:34,418 Minun sanani, tuo nainen on tyyli. 716 00:41:34,420 --> 00:41:35,858 Smashing hattu. 717 00:41:35,860 --> 00:41:37,698 Se barmaidia ... 718 00:41:37,700 --> 00:41:39,458 juominen den. 719 00:41:39,460 --> 00:41:41,940 - Oi, minä. Se oli tuollaista juomavettä. - Hm? 720 00:41:44,420 --> 00:41:45,780 (Hän on mies!) 721 00:41:52,340 --> 00:41:54,540 Margaret le Broc ja Geoffrey le Broc ... 722 00:41:56,740 --> 00:41:58,498 Pyydän sinua nyt 723 00:41:58,500 --> 00:42:01,778 jos olet sitoutunut vapaasti avioliiton velvoitteet, 724 00:42:01,780 --> 00:42:05,180 ja sanoa, ettei ole laillista estää avioliittoasi. 725 00:42:08,580 --> 00:42:10,418 Oletko valmis, 726 00:42:10,420 --> 00:42:14,018 vapaasti ja ilman varausta, 727 00:42:14,020 --> 00:42:17,538 antamaan itsellenne toisillemme 728 00:42:17,540 --> 00:42:18,820 avioliitossa? 729 00:42:27,180 --> 00:42:28,220 Kumpikin: Minä olen. 53214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.