All language subtitles for Father.Brown.S04E03.HDTV.RiVER.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,028 --> 00:00:18,064 (SOBBING): It wasn't me. 2 00:00:20,092 --> 00:00:23,004 They know who did it. 3 00:00:26,032 --> 00:00:27,064 So who was it, then? 4 00:00:29,056 --> 00:00:31,032 (HE WHISPERS) 5 00:00:35,040 --> 00:00:36,084 (MAN CLEARS THROAT) 6 00:00:46,016 --> 00:00:48,060 (HE SOBS) 7 00:00:55,084 --> 00:00:57,004 (LEVER CLANKS) 8 00:00:57,004 --> 00:00:58,020 (TRAP DOOR OPENS) 9 00:01:23,398 --> 00:01:26,764 Synced and corrected by VitoSilans - www.addic7ed.com - 10 00:01:28,032 --> 00:01:33,092 25 years of matrimony. A most commendable milestone. 11 00:01:33,092 --> 00:01:38,060 I agree, Father. Even if one does get less for manslaughter! 12 00:01:38,060 --> 00:01:41,056 I thought these two were broke. They are. 13 00:01:41,056 --> 00:01:43,072 So how come they can afford all this? 14 00:01:43,072 --> 00:01:45,072 They had a little helping hand. 15 00:01:45,072 --> 00:01:48,056 You mean...you paid for it? 16 00:01:48,056 --> 00:01:50,060 I decided they needed cheering up. 17 00:02:07,028 --> 00:02:11,064 FATHER BROWN: Daphne. Absolutely parched. Thank you very much indeed. 18 00:02:16,056 --> 00:02:21,004 We can't tell you how grateful we are. Can we, Henry? No. 19 00:02:21,004 --> 00:02:23,020 I always like to take care of my tenants. 20 00:02:23,020 --> 00:02:25,092 Besides, any excuse for a party. 21 00:02:25,092 --> 00:02:28,040 You will get your rent, I promise. 22 00:02:28,040 --> 00:02:30,064 You just keep growing your beautiful flowers, Edie. 23 00:02:30,064 --> 00:02:32,052 Things are bound to turn around. 24 00:02:42,048 --> 00:02:44,064 What a pretty rose. 25 00:02:44,064 --> 00:02:46,024 Not half as pretty as mine. 26 00:02:49,096 --> 00:02:53,076 She still hasn't forgiven you, then, for last year's flower show? 27 00:02:53,076 --> 00:02:55,032 No. 28 00:02:55,032 --> 00:02:58,072 My choosing Edie's flower arrangement over Mrs McCarthy's 29 00:02:58,072 --> 00:03:02,032 marked a particular low point in our relationship. 30 00:03:02,032 --> 00:03:04,004 She'll be gunning for you this year. 31 00:03:06,056 --> 00:03:08,076 Oh, dear. 32 00:03:08,076 --> 00:03:10,088 That's come around quickly. 33 00:03:14,004 --> 00:03:16,072 Here's to you, you miserable so-and-so. 34 00:03:16,072 --> 00:03:18,072 I spend my days with YOU, what do you expect? 35 00:03:18,072 --> 00:03:21,060 Ha! Lovely do. 36 00:03:21,060 --> 00:03:25,012 Yeah, Edie deserves it... 37 00:03:25,012 --> 00:03:26,076 for putting up with me. 38 00:03:26,076 --> 00:03:28,064 You're right there. 39 00:03:28,064 --> 00:03:31,000 That glass is looking a bit empty. 40 00:03:34,020 --> 00:03:35,080 Henry, how are you doing? 41 00:03:37,056 --> 00:03:39,024 Yeah, I'm all right. 42 00:03:39,024 --> 00:03:41,036 You're very much missed at St Mary's. 43 00:03:42,060 --> 00:03:44,044 Yeah, well... 44 00:03:45,084 --> 00:03:49,020 If you do want to talk, the door's always open. 45 00:03:51,084 --> 00:03:53,036 Excuse me. 46 00:03:53,036 --> 00:03:55,012 Mr Lee? 47 00:03:57,028 --> 00:04:00,068 I'm sorry to interrupt this happy occasion, 48 00:04:00,068 --> 00:04:03,044 but I have been wanting to speak to you for such a long time. 49 00:04:03,044 --> 00:04:05,024 I'm sorry, do I know you? 50 00:04:05,024 --> 00:04:09,088 No, but I'm hoping that you will remember my son, Thomas. 51 00:04:09,088 --> 00:04:11,080 You hanged him, you see. 52 00:04:15,020 --> 00:04:19,048 Lady, I hanged 120 men and women, I don't remember every one. 53 00:04:20,080 --> 00:04:25,024 This is Thomas and this is his sweetheart, Vera. 54 00:04:25,024 --> 00:04:27,096 They said he murdered her but he never did, you see? 55 00:04:30,068 --> 00:04:33,004 You do remember him, don't you? 56 00:04:33,004 --> 00:04:36,084 Mr Lee, I have found out that Vera's killer worked at 57 00:04:36,084 --> 00:04:39,052 the same Crown Court where she was a secretary. 58 00:04:40,092 --> 00:04:45,020 He was someone important, you see, and that's why they covered it up. 59 00:04:45,020 --> 00:04:49,044 That's why I had to find you - I need to clear Thomas's name. 60 00:04:49,044 --> 00:04:53,004 Did he say anything to you? Did he say anything at all? 61 00:04:53,004 --> 00:04:57,004 He said what all the others said - nothing. Please, Mr Lee. 62 00:04:58,004 --> 00:05:02,004 Did he mention a man called Max? He's the one who killed Vera. 63 00:05:02,004 --> 00:05:03,072 Max? 64 00:05:06,056 --> 00:05:08,032 Where did you hear all this? 65 00:05:10,000 --> 00:05:12,016 In prison. 66 00:05:12,016 --> 00:05:14,044 I need you to tell me what he said. 67 00:05:16,088 --> 00:05:18,064 I want you to leave now. 68 00:05:18,064 --> 00:05:21,020 Please, Mr Lee! I'm his mother! Get out! 69 00:05:23,016 --> 00:05:24,080 You coward! 70 00:05:47,060 --> 00:05:49,008 (HE CLEARS THROAT) 71 00:05:49,008 --> 00:05:52,012 Mrs McCarthy, what a lovely hat. 72 00:05:52,012 --> 00:05:54,044 It makes you look like royalty. 73 00:05:54,044 --> 00:05:55,080 If only! 74 00:05:55,080 --> 00:05:57,056 Mrs McCarthy... 75 00:05:57,056 --> 00:06:00,016 have you heard of a new restaurant in Cheltenham called 76 00:06:00,016 --> 00:06:01,088 Gerard's Brasserie? 77 00:06:01,088 --> 00:06:06,080 I was wondering if you'd care to join me there tomorrow lunchtime. 78 00:06:06,080 --> 00:06:09,052 Well, I have a WI meeting. 79 00:06:09,052 --> 00:06:12,056 The speaker runs a cattery in Painswick. 80 00:06:12,056 --> 00:06:15,088 Well, surely the WI can do without you for one day. 81 00:06:15,088 --> 00:06:19,040 No, I don't think I will. 82 00:06:19,040 --> 00:06:22,000 But thank you for the invitation all the same. 83 00:06:22,000 --> 00:06:24,068 (GLASS TINKLES) Ladies and Gentlemen. 84 00:06:26,020 --> 00:06:29,080 Henry and I would like to thank you all very much for coming, 85 00:06:29,080 --> 00:06:33,076 and Lady Felicia, of course, for all your kindness. 86 00:06:33,076 --> 00:06:37,004 25 years sounds a lot. 87 00:06:37,004 --> 00:06:41,032 Some of you will know it's not been our easiest year 88 00:06:41,032 --> 00:06:46,024 but we've stuck though it, together, like we always have. 89 00:06:46,024 --> 00:06:51,052 And, well, I think that's the secret of a happy marriage, really. 90 00:06:52,084 --> 00:06:55,064 So thank you, and enjoy your evening. 91 00:07:04,060 --> 00:07:06,024 What about Edie? 92 00:07:10,024 --> 00:07:11,072 Red Lion, anyone? 93 00:07:19,024 --> 00:07:22,040 Ready to sweep all before you tomorrow, Mrs M? 94 00:07:22,040 --> 00:07:25,052 Tomorrow? Oh, you mean the flower show. 95 00:07:25,052 --> 00:07:27,080 That's just a bit of fun, isn't it? 96 00:07:27,080 --> 00:07:30,040 Now, what can I do for you? 97 00:07:30,040 --> 00:07:33,004 About George... You can save your breath. 98 00:07:33,004 --> 00:07:35,060 You clearly put him up to that little stunt. 99 00:07:35,060 --> 00:07:37,032 Mrs M, you've got it all wrong. 100 00:07:37,032 --> 00:07:40,048 He did come and see me but only because he was feeling nervous. 101 00:07:40,048 --> 00:07:44,032 He'd wanted to ask you out for lunch for a very long time. 102 00:07:44,032 --> 00:07:48,036 He seems a jolly decent chap, and I think he really likes you. 103 00:07:49,080 --> 00:07:52,004 Was there anything else? No. 104 00:07:52,004 --> 00:07:55,036 Only that Gerard's Brasserie is quite the place to be at the moment 105 00:07:55,036 --> 00:07:57,092 and the Dover sole is really rather good. 106 00:07:57,092 --> 00:08:00,004 Your Cosmos looks lovely, by the way. 107 00:08:24,092 --> 00:08:26,036 Edie. 108 00:08:26,036 --> 00:08:28,040 GEORGE: Tea's up! 109 00:08:28,040 --> 00:08:29,068 George. 110 00:08:29,068 --> 00:08:31,000 Mrs McCarthy, good morning. 111 00:08:31,000 --> 00:08:32,076 May I have a word? 112 00:08:32,076 --> 00:08:34,088 Yes, yes, of course. Let me just... 113 00:08:37,000 --> 00:08:38,052 Tea, Henry. 114 00:08:43,048 --> 00:08:45,044 Edie. Thank you. 115 00:08:47,040 --> 00:08:49,004 Right. 116 00:08:49,004 --> 00:08:53,056 You were absolutely right about the WI being able to cope without me, 117 00:08:53,056 --> 00:08:56,016 so I was just wondering if... 118 00:08:56,016 --> 00:08:57,096 the invitation still stands? 119 00:08:59,000 --> 00:09:01,096 Yes, yes, of course! Wonderful! 120 00:09:01,096 --> 00:09:04,096 May I offer you a celebratory cuppa? 121 00:09:04,096 --> 00:09:06,056 Yes, all right. 122 00:09:20,092 --> 00:09:23,076 A year ago we had Henry's hanging work 123 00:09:23,076 --> 00:09:27,028 and you were giving us weddings and funerals at St Mary's. 124 00:09:27,028 --> 00:09:29,004 Now we have nothing. 125 00:09:29,004 --> 00:09:31,048 I was just sharing out the work, Edie. 126 00:09:31,048 --> 00:09:34,008 You're not the only florist in the area. 127 00:09:34,008 --> 00:09:35,092 I think we both know what you're doing 128 00:09:35,092 --> 00:09:38,000 has got nothing to do with fairness. 129 00:09:41,072 --> 00:09:45,096 Look, if you promise to give us some more business, 130 00:09:45,096 --> 00:09:47,052 I won't enter the flower show. 131 00:09:51,060 --> 00:09:55,020 I think I can win the competition without your charity. 132 00:09:55,020 --> 00:09:56,092 Thank you, though. 133 00:09:58,020 --> 00:10:02,064 Please, Mrs McCarthy, we're on our knees here. 134 00:10:04,000 --> 00:10:05,008 Henry? 135 00:10:07,028 --> 00:10:08,092 Henry! 136 00:10:08,092 --> 00:10:10,060 Henry? 137 00:10:12,068 --> 00:10:14,012 Henry! 138 00:10:17,028 --> 00:10:19,008 Father. 139 00:10:21,024 --> 00:10:23,000 Hemlock? 140 00:10:23,000 --> 00:10:27,096 That's what the doctor thinks, going by Henry's symptoms and the smell. 141 00:10:27,096 --> 00:10:29,084 How extraordinary. 142 00:10:29,084 --> 00:10:34,040 Poor Henry didn't notice the odd taste and drank the whole cup. 143 00:10:34,040 --> 00:10:37,020 Probably because of his excesses last night. 144 00:10:38,040 --> 00:10:41,016 How long does the doctor think he has? 145 00:10:41,016 --> 00:10:43,060 Hours. A day at most. 146 00:10:44,076 --> 00:10:46,080 The Inspector is up with him now. 147 00:10:54,056 --> 00:10:56,084 Father. 148 00:10:56,084 --> 00:10:59,016 What a terrible shock for you both. 149 00:11:00,064 --> 00:11:02,052 Who could have done such a thing? 150 00:11:02,052 --> 00:11:05,052 Edie is quite understandably wondering whether it was me. 151 00:11:05,052 --> 00:11:08,008 I haven't said a word. No need to, Edie. 152 00:11:08,008 --> 00:11:10,052 I made the tea and no-one else touched it. 153 00:11:10,052 --> 00:11:14,028 If I was in your position, I would think it was me too. 154 00:11:14,028 --> 00:11:17,008 Padre, what a surprise! 155 00:11:17,008 --> 00:11:19,004 Good morning, Inspector Mallory. 156 00:11:19,004 --> 00:11:20,080 Last rites and a murder. 157 00:11:20,080 --> 00:11:23,020 It's Christmas come early for you, isn't it? 158 00:11:23,020 --> 00:11:25,000 Right, George, with apologies, 159 00:11:25,000 --> 00:11:29,024 I gather you made Henry's tea, so I'll have to take a statement. 160 00:11:29,024 --> 00:11:31,004 You know the drill. 161 00:11:31,004 --> 00:11:32,056 Yes, of course. 162 00:11:32,056 --> 00:11:34,036 And please search my house. 163 00:11:34,036 --> 00:11:37,064 You don't need a warrant, I've got nothing to hide. 164 00:11:37,064 --> 00:11:39,096 I don't doubt it. Thank you, though. 165 00:11:39,096 --> 00:11:42,032 Goodfellow. All yours, Padre. 166 00:11:54,096 --> 00:11:57,004 Henry, may I? 167 00:12:06,024 --> 00:12:10,004 I'm here to offer you confession and absolution. No. 168 00:12:12,040 --> 00:12:13,096 Thank you. 169 00:12:15,016 --> 00:12:16,076 As you wish. 170 00:12:18,048 --> 00:12:20,084 Have you any idea who did this to you? 171 00:12:23,084 --> 00:12:27,056 May I ask, was that your first cup of tea of the day? 172 00:12:29,004 --> 00:12:30,076 Yes. 173 00:12:30,076 --> 00:12:35,072 That woman at your party, Iris Lightman, 174 00:12:35,072 --> 00:12:38,024 and the cover-up she was talking about. 175 00:12:38,024 --> 00:12:42,020 I never met a mother who thought their child was guilty. 176 00:12:42,020 --> 00:12:46,040 But do you think she could have taken her frustration out on you? 177 00:12:46,040 --> 00:12:48,016 It's possible. 178 00:12:49,024 --> 00:12:51,088 Henry, while there is still time, 179 00:12:51,088 --> 00:12:54,048 I will do all that I can to find out who did this. 180 00:12:55,076 --> 00:12:57,008 I give you my word. 181 00:13:06,060 --> 00:13:09,028 Father. George. 182 00:13:10,032 --> 00:13:12,088 Please don't tell me he's dead. 183 00:13:12,088 --> 00:13:14,076 The Lord in his infinite compassion 184 00:13:14,076 --> 00:13:17,036 has given Henry more time to say his goodbyes. 185 00:13:19,024 --> 00:13:21,072 I've been praying for some kind of miracle. 186 00:13:23,020 --> 00:13:25,032 You get on well with Henry, don't you? 187 00:13:27,092 --> 00:13:32,076 When we met in the Red Lion a year ago, I was a typical ex-copper. 188 00:13:34,032 --> 00:13:38,060 Drunk, broken marriage, fast heading for a hole in the ground. 189 00:13:40,020 --> 00:13:42,028 Henry had just given up the hanging job, 190 00:13:42,028 --> 00:13:44,004 so he wasn't feeling too great himself. 191 00:13:44,004 --> 00:13:45,040 (DOOR OPENS) 192 00:13:45,040 --> 00:13:49,012 But he insisted he wanted to help me. 193 00:13:49,012 --> 00:13:52,064 He put a spade in my hand and introduced me to the joys of nature. 194 00:13:52,064 --> 00:13:55,060 The Good Samaritan, eh? 195 00:13:55,060 --> 00:13:57,060 George. 196 00:13:57,060 --> 00:14:01,036 Sorry about this but I'm going to have to bring you in. 197 00:14:01,036 --> 00:14:02,096 Why? 198 00:14:02,096 --> 00:14:06,000 My colleagues found hemlock in your house. 199 00:14:09,096 --> 00:14:11,068 George is no murderer. 200 00:14:11,068 --> 00:14:13,092 Well, it's not looking good for him. 201 00:14:13,092 --> 00:14:16,020 No, it isn't. What do you think, Father? 202 00:14:20,056 --> 00:14:24,020 Hemlock. Strange choice of poison. 203 00:14:24,020 --> 00:14:28,096 It paralyses the body slowly but leaves the mind untouched, 204 00:14:28,096 --> 00:14:32,096 which means it increases the chance the culprit will be identified. 205 00:14:34,016 --> 00:14:38,008 George would have known that there are much more clinical toxins. 206 00:14:38,008 --> 00:14:41,000 But if he was the only person to touch the teacup... 207 00:14:41,000 --> 00:14:43,040 Well, actually we're not sure that he was. 208 00:14:44,048 --> 00:14:46,064 It was Henry's first tea of the day. 209 00:14:48,012 --> 00:14:52,076 Ground hemlock is brown, Henry's teacup was brown. 210 00:14:52,076 --> 00:14:56,004 The powder could have been placed in his cup earlier that morning 211 00:14:56,004 --> 00:14:57,072 and George wouldn't have noticed. 212 00:14:57,072 --> 00:15:00,028 So in theory, anybody could have done it? 213 00:15:00,028 --> 00:15:02,072 I need to find Iris Lightman. 214 00:15:02,072 --> 00:15:07,052 Her anger when Henry refused to help her expose the "Max" character was palpable. 215 00:15:07,052 --> 00:15:11,056 What about Edie, with all her money worries? 216 00:15:11,056 --> 00:15:14,084 She's hasn't exactly been all sweetness and light, has she? 217 00:15:14,084 --> 00:15:18,012 What did happen to all that cash that Edie's father had? 218 00:15:18,012 --> 00:15:20,092 Vernon had money? Oh, yeah. 219 00:15:20,092 --> 00:15:23,092 He made an absolute fortune on the black market during the war. 220 00:15:23,092 --> 00:15:26,040 I had no idea. 221 00:15:26,040 --> 00:15:28,036 Sid, I've got a small job for you. 222 00:15:28,036 --> 00:15:31,032 I want you to find out who Vernon's solicitor was. 223 00:15:33,080 --> 00:15:36,080 Sidney, your nails are filthy. 224 00:15:36,080 --> 00:15:41,024 You know me, Mrs M, always happy to get my hands dirty. Ta-ta. 225 00:15:43,052 --> 00:15:45,092 He's helping Edie out in her garden. 226 00:15:45,092 --> 00:15:48,000 Sidney Carter in a garden! 227 00:15:48,000 --> 00:15:50,052 She needs all the help she can get. 228 00:15:50,052 --> 00:15:54,004 Which is why I've decided to enter best bouquet 229 00:15:54,004 --> 00:15:57,032 in the flower competition on her behalf. You? 230 00:15:58,096 --> 00:16:01,048 You're serious? Perfectly. 231 00:16:01,048 --> 00:16:04,096 A first prize could be very good publicity for her right now. 232 00:16:04,096 --> 00:16:06,056 First prize? 233 00:16:06,056 --> 00:16:08,060 I did flower arranging at finishing school. 234 00:16:08,060 --> 00:16:11,008 I doubt you've ever read Constance Spry. 235 00:16:11,008 --> 00:16:13,048 No, I have not, and neither has the Father. 236 00:16:13,048 --> 00:16:16,012 Fortunately, he and I are of one mind 237 00:16:16,012 --> 00:16:19,008 when it comes to the floral aesthetic. 238 00:16:19,008 --> 00:16:21,028 Well, we will see about that. 239 00:16:23,072 --> 00:16:26,060 Mrs Lightman! Mrs Lightman! 240 00:16:30,076 --> 00:16:32,088 Father Brown. 241 00:16:32,088 --> 00:16:34,040 From the party. 242 00:16:35,064 --> 00:16:37,044 Did you see Henry? 243 00:16:37,044 --> 00:16:40,068 I didn't get to see him. The police stopped me. 244 00:16:40,068 --> 00:16:43,040 But you knew he'd been poisoned? 245 00:16:43,040 --> 00:16:45,064 Two policemen woke me up this morning 246 00:16:45,064 --> 00:16:48,028 asking me if I'd been near his shed. 247 00:16:48,028 --> 00:16:51,020 You must have been very angry with Henry last night. 248 00:16:51,020 --> 00:16:53,072 Why on earth would I want to poison him? 249 00:16:53,072 --> 00:16:56,076 He can't help me clear Thomas if he's dead, can he? 250 00:16:58,008 --> 00:17:00,052 No. 251 00:17:00,052 --> 00:17:02,032 You mentioned being in prison? 252 00:17:04,092 --> 00:17:09,064 On the morning they hanged Thomas, I attacked a policeman. 253 00:17:10,092 --> 00:17:12,000 Oh. No, well, 254 00:17:12,000 --> 00:17:15,004 I wouldn't have expected someone like you to understand. 255 00:17:15,004 --> 00:17:18,016 Look, all I know about Henry Lee, all I care about, 256 00:17:18,016 --> 00:17:21,032 is that he was the last person to look into my son's eyes. 257 00:17:34,044 --> 00:17:36,076 Morning, Constable. Father. 258 00:18:09,012 --> 00:18:11,060 Shame to throw away such a handsome volume. 259 00:18:14,072 --> 00:18:16,056 "For Henry, 260 00:18:16,056 --> 00:18:21,096 "the greatest of hangmen, the greatest of men. Ever, Max." 261 00:18:25,016 --> 00:18:28,088 You didn't know that your friend Max was Vera Blanchett's killer 262 00:18:28,088 --> 00:18:30,080 until Iris told you last night. 263 00:18:32,040 --> 00:18:35,092 You came home and threw away his gift in disgust. 264 00:18:37,040 --> 00:18:39,064 Henry, I am only trying to get to the bottom of this. 265 00:18:43,096 --> 00:18:47,016 Max was a senior judge... 266 00:18:51,008 --> 00:18:54,044 ..at the Crown Court where Vera Blanchett was a secretary. 267 00:18:55,060 --> 00:18:57,024 He took his own life... 268 00:18:59,040 --> 00:19:01,052 ..not long after I hanged Thomas. 269 00:19:06,056 --> 00:19:08,056 Now I know why. 270 00:19:16,040 --> 00:19:20,056 George, this was found snagged on the shed where you made the tea. 271 00:19:20,056 --> 00:19:22,092 Got any ideas? 272 00:19:22,092 --> 00:19:24,052 Yeah. 273 00:19:24,052 --> 00:19:27,020 That woman that Henry had a spat with at the party last night. 274 00:19:27,020 --> 00:19:30,016 She was wearing a cardigan, same colour as that. 275 00:19:30,016 --> 00:19:32,024 Iris Lightman? 276 00:19:32,024 --> 00:19:34,036 Is that her name? Thank you, George. 277 00:19:34,036 --> 00:19:37,008 I'm sure we'll have you out of here very shortly. 278 00:19:43,088 --> 00:19:45,088 Of all the secretaries I know, 279 00:19:45,088 --> 00:19:48,068 Jean is definitely one of the most obliging. 280 00:19:57,096 --> 00:20:00,036 Interesting? 281 00:20:00,036 --> 00:20:01,096 I'm afraid so. 282 00:20:14,020 --> 00:20:15,076 All right. 283 00:20:16,088 --> 00:20:19,040 I did go to that flower garden this morning. 284 00:20:21,032 --> 00:20:25,028 I wanted to punish Henry Lee for not speaking up. 285 00:20:26,032 --> 00:20:28,040 Punish him how, Iris? 286 00:20:28,040 --> 00:20:30,028 By hitting him with a spade. 287 00:20:31,080 --> 00:20:33,024 A spade? Yes! 288 00:20:34,072 --> 00:20:37,040 But as I stood there in that garden shed, 289 00:20:37,040 --> 00:20:41,028 I realised it wasn't going to solve anything, was it? So I left. 290 00:20:44,032 --> 00:20:46,020 That's it? Yes. 291 00:20:48,032 --> 00:20:51,088 OK. So this is what really happened. 292 00:20:51,088 --> 00:20:53,084 You put hemlock in Henry's teacup 293 00:20:53,084 --> 00:20:56,020 and then set up George Hammond for the crime. 294 00:20:56,020 --> 00:20:58,012 I don't know any George Hammond. 295 00:20:58,012 --> 00:21:00,088 Come on, Iris, make this easier on yourself. 296 00:21:00,088 --> 00:21:02,080 Where would I get hemlock? 297 00:21:02,080 --> 00:21:05,056 How would I know which cup to put it in? 298 00:21:05,056 --> 00:21:08,060 It had an "H" on it! 299 00:21:08,060 --> 00:21:11,076 Somebody else's name might have started with the letter "H", mightn't it? 300 00:21:11,076 --> 00:21:13,072 That was a risk you were ready to take 301 00:21:13,072 --> 00:21:15,088 because you're that kind of person, Iris. 302 00:21:15,088 --> 00:21:18,040 You're only two days out of prison for maiming a policeman, 303 00:21:18,040 --> 00:21:19,056 for heaven's sake! 304 00:21:21,040 --> 00:21:23,068 This is what they did to my Thomas. 305 00:21:23,068 --> 00:21:27,028 You lot, you forced a confession out of him! 306 00:21:28,068 --> 00:21:32,036 Well, you'll not put any words in my mouth. 307 00:21:36,084 --> 00:21:39,004 Just looking for a picture of your father. 308 00:21:40,060 --> 00:21:42,004 There aren't any. 309 00:21:43,004 --> 00:21:45,036 Oh. Why? 310 00:21:48,040 --> 00:21:51,040 I know Vernon was a libertarian. 311 00:21:51,040 --> 00:21:53,084 I know he opposed your marriage to Henry. 312 00:21:56,068 --> 00:21:59,028 What's this about, Father? 313 00:21:59,028 --> 00:22:02,072 I understand your father left you a quite substantial sum, 314 00:22:02,072 --> 00:22:05,016 to be withheld until such time 315 00:22:05,016 --> 00:22:08,020 as Henry Lee was no longer your lawful husband. 316 00:22:09,096 --> 00:22:14,040 My father's money has nothing whatsoever to do with Henry, 317 00:22:14,040 --> 00:22:16,092 or me, or you! 318 00:22:35,040 --> 00:22:37,048 Mrs McCarthy? Good gracious! 319 00:22:38,084 --> 00:22:41,060 Anyone would think you were spying on those two. 320 00:22:41,060 --> 00:22:44,000 Why ever would I do that? I have no idea. 321 00:22:45,080 --> 00:22:47,080 I fear I may have found our culprit. 322 00:22:49,044 --> 00:22:52,088 Upon Henry Lee's death, it turns out that Edie is entitled to 323 00:22:52,088 --> 00:22:57,040 her father's not insubstantial inheritance. 324 00:22:57,040 --> 00:23:01,008 Inheritance? But that makes no sense. 325 00:23:01,008 --> 00:23:04,012 When Henry was about to drink that cup of tea, 326 00:23:04,012 --> 00:23:06,056 Edie was begging me to give her some business. 327 00:23:06,056 --> 00:23:08,036 She was almost in tears. 328 00:23:08,036 --> 00:23:12,088 Now, Edie Lee is a proud, proud woman. 329 00:23:12,088 --> 00:23:17,056 She'd never humiliate herself like that if what you say is true. 330 00:23:17,056 --> 00:23:19,060 I see. 331 00:23:19,060 --> 00:23:22,012 Oh, dear. 332 00:23:22,012 --> 00:23:23,068 That poor woman. 333 00:23:25,028 --> 00:23:28,060 Father? Yes? 334 00:23:28,060 --> 00:23:30,072 I have to confess that my feelings 335 00:23:30,072 --> 00:23:33,020 were very hurt last year at the flower show. 336 00:23:33,020 --> 00:23:35,064 Ah, yes. I am extremely sorry about that. 337 00:23:35,064 --> 00:23:38,020 No. No, not just by you. 338 00:23:39,060 --> 00:23:42,068 When I looked at Edie's flower arrangement, 339 00:23:42,068 --> 00:23:45,088 I realised mine would never be as good. 340 00:23:45,088 --> 00:23:50,088 And I think I've been punishing her for that ever since. 341 00:23:50,088 --> 00:23:53,040 That was very brave of you to say so. 342 00:23:53,040 --> 00:23:56,048 And God, I am sure, will forgive you. 343 00:23:58,020 --> 00:24:00,064 Thank you. Thank you, Father. 344 00:24:00,064 --> 00:24:03,040 Now, I'll see you back at St Mary's. 345 00:24:03,040 --> 00:24:05,064 (CAR APPROACHES) 346 00:24:05,064 --> 00:24:07,084 GEORGE: I just pray to God we're not too late. 347 00:24:07,084 --> 00:24:10,056 MALLORY: Me too, George. Father? 348 00:24:10,056 --> 00:24:13,004 Good Afternoon, Lady Felicia! 349 00:24:13,004 --> 00:24:14,052 Good work, Sid! 350 00:24:20,068 --> 00:24:22,040 George! Father. 351 00:24:24,072 --> 00:24:26,036 How are you, Henry? 352 00:24:28,008 --> 00:24:32,080 Mr Lee, the good news is we've got your man. Well, woman. 353 00:24:32,080 --> 00:24:35,020 It turns out Iris Lightman did this to you. 354 00:24:36,028 --> 00:24:38,060 Popped into your shed first thing yesterday 355 00:24:38,060 --> 00:24:41,012 and slipped hemlock in your teacup. 356 00:24:41,012 --> 00:24:43,004 The one thing I don't understand is 357 00:24:43,004 --> 00:24:45,052 why she's tried to fit up George here. 358 00:24:45,052 --> 00:24:47,008 I've never met the woman, Henry. 359 00:24:47,008 --> 00:24:48,096 Don't have any thoughts on it, do you? 360 00:24:48,096 --> 00:24:50,036 I saw her at the shed... 361 00:24:52,040 --> 00:24:54,024 ..this morning. 362 00:24:56,024 --> 00:24:59,004 She didn't put poison in my cup. 363 00:24:59,004 --> 00:25:03,004 Well, Mrs Lightman didn't mention meeting you. 364 00:25:03,004 --> 00:25:05,088 How come you've said nothing about it till now? 365 00:25:05,088 --> 00:25:07,076 It's the truth. 366 00:25:07,076 --> 00:25:09,096 That woman poisoned you, 367 00:25:09,096 --> 00:25:12,048 so why on earth would you want to cover for her? 368 00:25:12,048 --> 00:25:14,000 She didn't do it. 369 00:25:15,068 --> 00:25:17,060 Right. Fair enough. 370 00:25:19,024 --> 00:25:21,064 I'm done here, George. 371 00:25:21,064 --> 00:25:23,076 I'll stay here with Henry. No! 372 00:25:27,084 --> 00:25:29,064 Just leave me alone... 373 00:25:29,064 --> 00:25:31,012 all of you! 374 00:25:33,056 --> 00:25:36,028 Iris has motive, opportunity, previous, 375 00:25:36,028 --> 00:25:40,000 and what's more she's lied to us. We've easily got enough. 376 00:25:44,036 --> 00:25:46,044 You've met her, Father. 377 00:25:46,044 --> 00:25:48,056 Do you think she did it? No. 378 00:25:50,024 --> 00:25:51,080 But I don't know who did. 379 00:25:53,008 --> 00:25:55,076 Why is Henry behaving so strangely towards me? 380 00:25:55,076 --> 00:25:57,064 I don't know that either. 381 00:25:58,080 --> 00:26:00,024 But let him rest. 382 00:26:01,092 --> 00:26:04,016 Haven't you got an appointment this lunchtime? 383 00:26:10,060 --> 00:26:14,032 Mrs McCarthy, sorry I'm a bit late. 384 00:26:14,032 --> 00:26:15,068 But I thought you were... 385 00:26:15,068 --> 00:26:18,088 Inspector Mallory has arrested Iris Lightman. 386 00:26:18,088 --> 00:26:21,092 And as Henry wants to be left alone... 387 00:26:21,092 --> 00:26:25,040 The inspector's also arranged a car to drop us off in Cheltenham. 388 00:26:25,040 --> 00:26:27,032 Oh! 389 00:26:27,032 --> 00:26:28,084 Oh, they're beautiful! 390 00:26:33,004 --> 00:26:35,048 That is very... 391 00:26:35,048 --> 00:26:37,088 I'll just go and get myself ready. 392 00:26:37,088 --> 00:26:40,064 There's no need. You look delightful as you are. 393 00:26:41,096 --> 00:26:44,012 At least let me change my hat. 394 00:26:44,012 --> 00:26:46,060 And I'll just put these in water. Of course. 395 00:26:51,008 --> 00:26:52,072 Thank you. 396 00:26:55,064 --> 00:27:00,044 I can't remember the last time I was in such a fancy place. 397 00:27:00,044 --> 00:27:02,080 Neither can I, Mrs McCarthy. 398 00:27:02,080 --> 00:27:05,076 Bridget, please. Thank you. 399 00:27:13,024 --> 00:27:15,040 I'm very glad you changed your mind. 400 00:27:17,048 --> 00:27:21,020 Now, I hear the Dover sole is particularly nice. 401 00:27:30,020 --> 00:27:32,008 Ah, Sid. Father. 402 00:27:36,056 --> 00:27:37,076 Bon appetit. 403 00:27:37,076 --> 00:27:40,012 Well, I wouldn't want Mrs M's flan going to waste, 404 00:27:40,012 --> 00:27:43,024 what with her being otherwise engaged, you know. 405 00:27:43,024 --> 00:27:45,040 Oh! How lovely. 406 00:27:48,032 --> 00:27:51,068 "If I had a flower for every time I thought of you, 407 00:27:51,068 --> 00:27:54,004 "I could walk through my garden forever." 408 00:27:54,004 --> 00:27:56,068 Quite the poet, old George. No. 409 00:27:58,008 --> 00:27:59,048 That's Tennyson. 410 00:28:02,068 --> 00:28:04,092 Oh, dear. What? 411 00:28:06,032 --> 00:28:09,012 I fear Mrs McCarthy is having lunch with a murderer. 412 00:28:09,012 --> 00:28:11,000 You're kidding. 413 00:28:11,000 --> 00:28:13,092 Let's just pray she's careful what she says. 414 00:28:19,056 --> 00:28:23,044 All I know is, a man named Max murdered a girl called Vera. 415 00:28:24,044 --> 00:28:28,000 Well, anyway, that's what this Iris woman told Henry. 416 00:28:29,048 --> 00:28:31,088 George? 417 00:28:31,088 --> 00:28:33,060 Are you all right? 418 00:28:33,060 --> 00:28:35,020 Yes. Yes, I'm fine. 419 00:28:37,064 --> 00:28:42,092 Well, I'll just visit the powder room. Of course. 420 00:28:57,004 --> 00:28:58,076 SID: You sure Mrs McCarthy's in danger? 421 00:28:58,076 --> 00:29:00,060 BROWN: George may well have poisoned Henry 422 00:29:00,060 --> 00:29:03,012 to stop him revealing that he killed Vera Blanchett. 423 00:29:03,012 --> 00:29:05,060 And if George did that to Henry... Exactly. 424 00:29:09,044 --> 00:29:11,036 Oh, that looks lovely. 425 00:29:11,036 --> 00:29:14,000 I've taken the liberty of pouring you some wine. 426 00:29:14,000 --> 00:29:15,060 Oh! Why not? 427 00:29:17,028 --> 00:29:20,056 Here's to you, Bridget, and to Henry. 428 00:29:20,056 --> 00:29:22,096 Of course. To poor Henry. 429 00:29:28,056 --> 00:29:31,088 Oh, It's quite sharp. Maybe even a little bitter. 430 00:29:32,088 --> 00:29:34,096 Try the fish. Yes. 431 00:29:40,088 --> 00:29:42,048 Mrs McCarthy. 432 00:29:42,048 --> 00:29:45,004 What are you... George. 433 00:29:45,004 --> 00:29:46,064 What on earth is going on?! 434 00:29:46,064 --> 00:29:50,000 I'm afraid there has been a fire at St Mary's. A fire! 435 00:29:50,000 --> 00:29:52,088 Now, the Fire Brigade have it under control, Mrs McCarthy, 436 00:29:52,088 --> 00:29:56,004 but I need you to go back with Sid and sort out a few things. 437 00:29:56,004 --> 00:29:58,080 But I haven't even started my dinner. I'm so sorry. 438 00:29:58,080 --> 00:30:02,032 But all things considered, I think we've had a lucky escape. 439 00:30:02,032 --> 00:30:05,040 Right. Shall we? The Rolls, Mrs M? 440 00:30:05,040 --> 00:30:08,048 Why didn't you just telephone the restaurant? 441 00:30:08,048 --> 00:30:10,076 The line was engaged. 442 00:30:12,092 --> 00:30:15,068 There isn't really a fire at St Mary's, is there? 443 00:30:18,076 --> 00:30:21,012 (WHISPERS:) George is Max. 444 00:30:24,056 --> 00:30:31,044 Well, I think I had better get back, just, just in case... Good idea. 445 00:30:31,044 --> 00:30:33,080 I hope we can do this again, Bridget? 446 00:30:33,080 --> 00:30:35,068 Oh, yes! Of course! 447 00:30:47,004 --> 00:30:50,012 I'd like to eat this fish but I don't think it would be safe. 448 00:30:53,060 --> 00:30:56,000 I know you killed Vera Blanchett... 449 00:30:57,064 --> 00:31:00,004 ..and let an innocent boy swing for it. 450 00:31:03,028 --> 00:31:06,088 I don't know what you're talking about, Father. 451 00:31:06,088 --> 00:31:10,004 Your work took you to the Crown Court regularly. 452 00:31:10,004 --> 00:31:12,060 That's where you met Vera. She was young, impressionable. 453 00:31:12,060 --> 00:31:14,072 You were a Detective Sergeant. 454 00:31:15,084 --> 00:31:17,036 How could she refuse you? 455 00:31:18,056 --> 00:31:21,004 But she did. 456 00:31:21,004 --> 00:31:24,056 And that's when it went horribly, horribly wrong. 457 00:31:26,084 --> 00:31:30,032 I presume Max is your middle name? 458 00:31:31,048 --> 00:31:35,064 If you leave this restaurant I will call the police. 459 00:31:39,064 --> 00:31:42,044 Was it your idea to pin Vera's murder onto Thomas? 460 00:31:46,044 --> 00:31:49,032 It was my boss's idea, and his boss's. 461 00:31:52,076 --> 00:31:58,000 To protect their reputation and the "good name" of the police? 462 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 But I did nothing to stop them! 463 00:32:09,096 --> 00:32:11,092 Did you poison Henry too? 464 00:32:11,092 --> 00:32:15,000 What? No! 465 00:32:15,000 --> 00:32:16,088 Surely he needed to be silenced. 466 00:32:18,012 --> 00:32:21,056 Thanks to Iris he knew that you were Vera's killer. 467 00:32:21,056 --> 00:32:23,096 But I only just found that out from Mrs McCarthy. 468 00:32:32,084 --> 00:32:36,036 Father, I have done some monstrous things in my time 469 00:32:36,036 --> 00:32:42,028 but believe me, I would never, ever harm Henry or Mrs McCarthy. 470 00:32:52,048 --> 00:32:54,024 Mm. 471 00:32:55,024 --> 00:32:57,012 In the time I have known you, 472 00:32:57,012 --> 00:33:00,028 I have always sensed you wanted to be a good man. 473 00:33:00,028 --> 00:33:03,068 Do you want what happened to Thomas to ever happen again? Of course not. 474 00:33:05,020 --> 00:33:07,056 Then go to Inspector Mallory, 475 00:33:07,056 --> 00:33:10,084 confess your crime and expose your superiors 476 00:33:10,084 --> 00:33:14,052 and the corrupt system that protected you. 477 00:33:14,052 --> 00:33:16,076 Father, I'm not sure that I'm brave enough. 478 00:33:21,016 --> 00:33:22,076 I think you are. 479 00:33:24,016 --> 00:33:26,004 God has given you the chance 480 00:33:26,004 --> 00:33:29,032 to salvage some greater good from your acts. 481 00:33:30,060 --> 00:33:35,008 I strongly suggest that you do the right thing. 482 00:33:45,048 --> 00:33:48,012 Afternoon, sir. Is the Inspector in? 483 00:33:48,012 --> 00:33:51,032 He is, sir, yes. Go straight through. Thank you. 484 00:33:53,000 --> 00:33:58,024 Oh, Sergeant, there's a man outside, he's behaving rather strangely. 485 00:33:58,024 --> 00:34:01,052 I think he must be drunk. Is there? Right. 486 00:34:02,060 --> 00:34:04,016 Thanks. 487 00:34:24,028 --> 00:34:26,044 I've got nothing more to say. 488 00:34:35,048 --> 00:34:38,080 Mrs Lightman? Who are you? 489 00:34:38,080 --> 00:34:40,024 I'm Max. 490 00:34:43,076 --> 00:34:46,004 I am so very sorry... 491 00:34:47,064 --> 00:34:49,076 ..for what I did to Vera and to your son. 492 00:34:54,080 --> 00:34:56,040 How did you get in here? 493 00:34:58,004 --> 00:35:01,016 I want to confess to the murder of Vera Blanchett... 494 00:35:02,076 --> 00:35:06,044 ..and to my role in a barbaric police cover-up. 495 00:35:08,004 --> 00:35:10,008 You what? 496 00:35:14,032 --> 00:35:16,088 I should have known it was too good to be true. 497 00:35:18,052 --> 00:35:20,056 Come now, Mrs McCarthy. 498 00:35:20,056 --> 00:35:24,040 Not every man who invites you out to lunch will turn out to be a murderer. 499 00:35:24,040 --> 00:35:27,028 And I didn't even get to taste the Dover sole. 500 00:35:29,040 --> 00:35:31,096 It is the merest of consolation, but I do believe that George 501 00:35:31,096 --> 00:35:35,068 is repentant about what he did to Vera and Thomas. 502 00:35:35,068 --> 00:35:39,004 And I suppose that's why he poisoned Henry as well. 503 00:35:40,040 --> 00:35:42,096 I'm not convinced it was him, actually. 504 00:35:42,096 --> 00:35:45,044 How can you even question it? 505 00:35:45,044 --> 00:35:47,012 His denial seemed sincere. 506 00:35:48,056 --> 00:35:51,028 And I don't believe he would have chosen hemlock. 507 00:35:51,028 --> 00:35:53,084 Nobody in their right mind would choose hemlock. 508 00:35:53,084 --> 00:35:57,060 Plato did. Or was that the other one? 509 00:35:57,060 --> 00:36:01,068 Socrates. Yes, him, exactly. Of course. Of course! 510 00:36:03,028 --> 00:36:06,036 And all because you stayed for a cup of tea. 511 00:36:06,036 --> 00:36:09,004 You are a genius, Mrs McCarthy. 512 00:36:16,088 --> 00:36:21,020 Socrates chose hemlock for his own execution, and so did you. 513 00:36:21,020 --> 00:36:22,096 What? 514 00:36:22,096 --> 00:36:26,008 Thomas Lightman showed you that the justice system 515 00:36:26,008 --> 00:36:28,028 you had given your life to was corrupt. 516 00:36:28,028 --> 00:36:32,060 Made you wonder how many other innocent people you had hanged. 517 00:36:34,028 --> 00:36:39,032 The shock made you give up your job, the Church and embrace the bottle. 518 00:36:42,080 --> 00:36:45,068 I suspect you were looking for life's exit door 519 00:36:45,068 --> 00:36:47,060 before you left your own party. 520 00:36:48,096 --> 00:36:53,060 But when Iris Lightman told you the name of the monster 521 00:36:53,060 --> 00:36:57,012 who had caused you all this grief, it was the final straw. 522 00:36:59,080 --> 00:37:04,024 And you had to know George very well to know that he was Max. 523 00:37:05,048 --> 00:37:08,076 And you did, didn't you, Henry? 524 00:37:08,076 --> 00:37:10,048 What is this? 525 00:37:12,032 --> 00:37:14,028 I'm afraid this is the truth. 526 00:37:16,016 --> 00:37:18,052 But you didn't want your suicide to be in vain, 527 00:37:18,052 --> 00:37:21,024 you wanted justice for Vera and Thomas. 528 00:37:21,024 --> 00:37:25,072 But the problem was, you didn't trust the police 529 00:37:25,072 --> 00:37:28,064 to deal with their own corruption. 530 00:37:28,064 --> 00:37:32,048 So you had to put George on the scaffold yourself. 531 00:37:33,072 --> 00:37:37,012 So you left traces of hemlock in George's house 532 00:37:37,012 --> 00:37:39,024 and kept the rest with you. 533 00:37:39,024 --> 00:37:45,092 Then when Mrs McCarthy came to the garden, you put it in your tea, 534 00:37:45,092 --> 00:37:48,088 knowing that she would confirm George had made it. 535 00:37:48,088 --> 00:37:51,016 George Hammond did this to me. 536 00:37:52,080 --> 00:37:55,004 That's what you want the police to believe. 537 00:37:57,064 --> 00:38:00,004 And that's why you protected Iris. 538 00:38:01,028 --> 00:38:02,084 Don't worry, Henry. 539 00:38:04,016 --> 00:38:07,008 As I speak, George is in the Police Station, 540 00:38:07,008 --> 00:38:10,052 confessing to the murder of Vera. You will get your justice. 541 00:38:16,004 --> 00:38:18,032 One question. 542 00:38:18,032 --> 00:38:22,032 When you heard the name Max, why were you certain that was George? 543 00:38:25,020 --> 00:38:29,016 Thomas told me that Vera was killed by a policeman. 544 00:38:35,064 --> 00:38:37,056 Will I go to hell for this, Father? 545 00:38:39,052 --> 00:38:41,056 Jesus commanded us not to judge. 546 00:38:43,076 --> 00:38:45,072 God will have the final judgment. 547 00:38:48,044 --> 00:38:50,012 But I tell you this... 548 00:38:51,040 --> 00:38:54,080 Not for one second has He left your side. 549 00:39:08,020 --> 00:39:11,064 I've just been on the phone to the Chief Constable. 550 00:39:11,064 --> 00:39:14,044 You're free to go. What? 551 00:39:15,076 --> 00:39:18,036 You can't do this. I'm just following orders. 552 00:39:19,036 --> 00:39:20,088 I'm not going. 553 00:39:22,024 --> 00:39:24,084 You know what I think, Detective Inspector? 554 00:39:26,052 --> 00:39:29,056 That a bent copper is worse than any criminal. 555 00:39:29,056 --> 00:39:32,068 That you should swing and heads should roll. 556 00:39:34,020 --> 00:39:38,004 But it's not me who decides, is it? 557 00:39:38,004 --> 00:39:41,020 It can be, if you want it to be. 558 00:39:44,052 --> 00:39:47,052 Look, I'll get Goodfellow to throw you out if I have to. 559 00:39:47,052 --> 00:39:50,088 Inspector Mallory, if you do not charge me with the murder 560 00:39:50,088 --> 00:39:54,036 of Vera Blanchett, then I will add your name to the list that I give to 561 00:39:54,036 --> 00:39:58,060 the newspapers of all the coppers involved in this sordid business. 562 00:39:58,060 --> 00:40:02,028 And as the roof of this constabulary comes crashing down, 563 00:40:02,028 --> 00:40:04,008 you too will be buried forever. 564 00:40:11,024 --> 00:40:12,096 Thank you. 565 00:40:19,068 --> 00:40:23,056 I'm sorry that I've ended up... 566 00:40:24,068 --> 00:40:26,044 ..bringing you down with me. 567 00:40:26,044 --> 00:40:30,016 At this moment I just want to come with you. 568 00:40:30,016 --> 00:40:34,076 No, Edie, you must stay and fight. 569 00:40:36,072 --> 00:40:38,016 Your father's money... 570 00:40:39,088 --> 00:40:42,012 ..I want you to take it. 571 00:40:43,020 --> 00:40:46,020 What? No. Don't ask that. Please. 572 00:40:47,044 --> 00:40:48,068 Henry. 573 00:40:50,012 --> 00:40:52,008 Keeping our business alive... 574 00:40:55,020 --> 00:40:59,012 ..that will be...keeping us alive. 575 00:41:03,048 --> 00:41:05,016 Thank you. 576 00:41:11,024 --> 00:41:14,044 You are the best thing...that ever happened... 577 00:41:15,088 --> 00:41:17,040 ..in my life. 578 00:41:22,028 --> 00:41:24,024 Oh, Henry. 579 00:41:28,056 --> 00:41:30,004 Edie. 580 00:41:46,076 --> 00:41:49,068 "The stream will cease to flow. 581 00:41:49,068 --> 00:41:52,016 "The wind will cease to blow. 582 00:41:52,016 --> 00:41:55,040 "The clouds will cease to fleet. 583 00:41:55,040 --> 00:41:57,080 "The heart will cease to beat. 584 00:41:57,080 --> 00:42:00,028 "For all things must die." 585 00:42:03,056 --> 00:42:06,016 Henry chose hemlock. 586 00:42:06,016 --> 00:42:08,048 He wanted to say a proper goodbye to Edie. 587 00:42:09,060 --> 00:42:13,012 Come on, Sid, we've got a competition to win for Edie. 588 00:42:14,064 --> 00:42:16,032 The flower show! 589 00:42:16,032 --> 00:42:18,032 I forgot all about that. 590 00:42:18,032 --> 00:42:21,024 Lady Felicia? Yes, Mrs M? 591 00:42:21,024 --> 00:42:25,016 I was wondering if you might like one or two suggestions from me 592 00:42:25,016 --> 00:42:28,020 as to which flowers might catch Father Brown's eye? 593 00:42:28,020 --> 00:42:31,008 I thought you wanted to win the trophy for yourself? 594 00:42:31,008 --> 00:42:33,036 Yes, well, I've had a change of heart. 595 00:42:34,068 --> 00:42:36,032 Thank you. 596 00:43:08,004 --> 00:43:09,060 The winner! 597 00:43:14,012 --> 00:43:15,064 For Edie Lee. 598 00:43:15,064 --> 00:43:18,092 The grower of the best flowers in the whole of the Cotswolds! 599 00:43:20,072 --> 00:43:22,004 And next Monday, 600 00:43:22,004 --> 00:43:25,036 I will be hiring Edie as the florist for the Websters' wedding. 601 00:43:25,036 --> 00:43:26,092 Excellent. 602 00:43:28,088 --> 00:43:30,096 You look relieved, Father. 603 00:43:30,096 --> 00:43:33,068 That was the toughest yet. 604 00:43:33,068 --> 00:43:35,012 Thanks for the steer. 605 00:43:35,012 --> 00:43:37,008 Anything for a peaceful life, eh? 606 00:43:37,008 --> 00:43:39,000 Partners in crime. Who'd have thought it? 607 00:43:39,000 --> 00:43:41,012 You know what, when those two get together, 608 00:43:41,012 --> 00:43:44,024 they really are a deadly combination. 609 00:43:44,024 --> 00:43:47,000 Of course the real reason we won is 610 00:43:47,000 --> 00:43:50,036 because I knew exactly which blooms Father Brown favoured. 611 00:43:50,036 --> 00:43:52,092 What rot! If I hadn't been to finishing school, 612 00:43:52,092 --> 00:43:56,020 the whole thing would have been an unmitigated disaster! 613 00:43:56,837 --> 00:44:00,811 Synced and corrected by VitoSilans - www.addic7ed.com - 46820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.