All language subtitles for Devdas-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,691 --> 00:03:38,995 ''Badi Ma, Dwijdas, Kumud, Padma, Dharamdas, where's everybody?'' 2 00:03:39,499 --> 00:03:45,267 ''Look, here's Devdas' letter. Devdas is returning from London'' 3 00:03:45,705 --> 00:03:48,105 Really? Happy tidings! 4 00:03:48,441 --> 00:03:53,071 Dwijdas! You hear? Devdas is coming! - l don't think so. Ma is lying 5 00:03:53,413 --> 00:03:56,314 ''You're lying, Ma. - Here's the letter'' 6 00:03:56,650 --> 00:03:58,948 Show me the letter 7 00:04:00,654 --> 00:04:04,454 Shubhankar! My Devdas is coming! - Really? 8 00:04:04,791 --> 00:04:06,986 Give your brother the good news 9 00:04:07,360 --> 00:04:10,659 Badi Ma... Badi Ma... my Tempest is coming home 10 00:04:13,433 --> 00:04:14,457 Thank God 11 00:04:14,768 --> 00:04:20,001 ''Compliments, lady! - Not in tears Dharamdas'' 12 00:04:20,373 --> 00:04:23,342 l want a promise. l am going... to receive Devdas. l alone. 13 00:04:23,677 --> 00:04:30,480 ''Yes, but wind the clocks once again After so many years! My son is back'' 14 00:04:30,817 --> 00:04:36,255 ''Winding clocks won't make time move, nor any faster brings the son home'' 15 00:04:36,690 --> 00:04:40,490 l know Kumud! But look how my heart throbs 16 00:04:40,827 --> 00:04:43,694 Oh when will the day give way to the night...? 17 00:04:44,431 --> 00:04:48,492 Drum up the cheer! Let the music play 18 00:04:51,705 --> 00:04:56,301 What joyous tempest stirs my heartstrings! Drum up the cheer 19 00:04:56,643 --> 00:05:01,637 Let the music play! - Welcome the onset of Tempest 20 00:05:10,123 --> 00:05:14,321 ''All day l'm hollering at everyone to get ready, and no one listens?'' 21 00:05:14,661 --> 00:05:18,654 The house has been spruced up. - Devdas' room is ready 22 00:05:19,032 --> 00:05:26,666 Dharamdas has tethered the horses. - Badi Ma decided who wears what 23 00:05:27,407 --> 00:05:28,465 Happy...? 24 00:05:29,442 --> 00:05:33,674 ''Once you get your baby, you'll know what joy is in seeing him come home'' 25 00:05:34,381 --> 00:05:37,350 Kaushalya Didi (Didi :sister ) - Goodness! Here comes the actress 26 00:05:37,684 --> 00:05:40,676 ''ln she traipses and, Ei Kaushalya Didi...'' 27 00:05:41,021 --> 00:05:43,012 ''sweet Shondesh'' for you'' '' 28 00:05:44,891 --> 00:05:50,022 ''Ei Kaushalya Didi, look Shondesh for you'' 29 00:05:50,397 --> 00:05:54,356 Sumitra! Lovely timing! - Sumitra-Kaki's timing! 30 00:05:54,701 --> 00:05:59,138 ''Always opportune. And your ''Shondesh'' is famous!'' 31 00:05:59,472 --> 00:06:02,441 Hear that Didi? - Let her talk. Guess who's coming? 32 00:06:02,776 --> 00:06:05,404 l know! Mr Chattopadhyay...? 33 00:06:07,447 --> 00:06:12,646 ''Silly! You won't believe this! My Tempest, my Devdas is coming!'' 34 00:06:12,986 --> 00:06:15,181 ''Really Didi...? - Yes, yes, really!'' 35 00:06:15,522 --> 00:06:17,114 Thank Goddess Durga 36 00:06:17,457 --> 00:06:22,724 ''My compliments, Didi! - l'm seeing my son after 10 years'' 37 00:06:23,530 --> 00:06:28,263 What might he look like? What might he sound like? What will he tell me? 38 00:06:29,135 --> 00:06:32,036 ''How am l going to survive tonight, Sumitra?'' 39 00:06:32,739 --> 00:06:39,110 How l wish l wouldn't blink! What if he walks in right then? 40 00:06:39,512 --> 00:06:45,314 ''l only remember Devdas, the boy who'd walk up to my house...'' 41 00:06:45,752 --> 00:06:50,746 ''peep around the door to ask me... - Kaki-Ma, is Paro in?'' 42 00:06:52,559 --> 00:06:55,153 ''There she goes, into the act'' 43 00:06:56,229 --> 00:07:00,495 ''And when Dev stormed out, l'd send Paro to find him'' 44 00:07:00,834 --> 00:07:04,361 Found him always in guava orchards. - And Dharamdas would haul him in... 45 00:07:04,704 --> 00:07:10,370 by his ear! Some friendship! - And when Devdas was leaving... 46 00:07:10,710 --> 00:07:16,046 ''going abroad for his studies, how my Paro ran after his buggy...'' 47 00:07:16,382 --> 00:07:18,850 as if possessed. Arre O'Deva 48 00:07:19,219 --> 00:07:21,187 Arre O'Deva 49 00:07:21,521 --> 00:07:25,389 ''ln that scorching sun, her feet blistering on the gravelly soil...'' 50 00:07:25,725 --> 00:07:32,028 ''yet she ran on, screaming, l'm going with Dev'' 51 00:07:32,732 --> 00:07:37,431 l'm going abroad too! - Are you out of your mind? 52 00:07:40,173 --> 00:07:44,542 Send her abroad? My silly girl 53 00:07:48,414 --> 00:07:50,439 She owed Dev three Rupees 54 00:07:50,750 --> 00:07:55,687 Let me go. l got to give him his 3 Rupees 55 00:07:58,458 --> 00:08:02,121 A lamp lit for a loved one draws the wayfarer home 56 00:08:02,462 --> 00:08:06,057 ''For 10 years, in that belief she kept that lamp alight for Dev'' 57 00:08:06,399 --> 00:08:12,861 ''Not once she let the lamp go out! l must tell her, she'll be glad'' 58 00:08:15,508 --> 00:08:18,033 ''She will be overjoyed. - Yes Sumitra, go'' 59 00:08:21,714 --> 00:08:25,377 lt's your son who's coming home and she is the happier for it 60 00:08:25,718 --> 00:08:29,051 Why not? She's our neighbour. Paro and Devdas... 61 00:08:29,389 --> 00:08:32,381 were childhood friends. - What's left of that childhood? 62 00:08:32,725 --> 00:08:36,718 ''Both are grown ups now... Kaki-Ma's ''Shondesh''?'' 63 00:08:53,680 --> 00:08:57,480 ''What's up Kaki-Ma? - Manorama, where is Paro?'' 64 00:08:57,851 --> 00:09:01,343 ''Where else? Must be in her room, talking to her lamp'' 65 00:09:01,688 --> 00:09:04,282 Not lamp! - Devdas 66 00:09:04,691 --> 00:09:07,387 Oh God. - What's the matter? 67 00:09:07,827 --> 00:09:12,025 The news l have for her will drive her mad with joy 68 00:09:12,398 --> 00:09:14,389 What news? 69 00:09:15,201 --> 00:09:17,362 ''Paro, Devdas is coming'' 70 00:09:17,804 --> 00:09:21,365 ''Really? - Yes, Devdas is coming'' 71 00:09:21,708 --> 00:09:26,372 They're preparing for a welcome! Kaushalya-Didi is nearly going mad 72 00:09:26,713 --> 00:09:29,204 The whole house is in raptures... 73 00:09:30,516 --> 00:09:32,507 ''Silly, are you crying?'' 74 00:09:32,819 --> 00:09:36,050 Let not tears of joy douse the lamp before Dev arrives 75 00:09:36,389 --> 00:09:40,849 No power on Earth can put out this lamp 76 00:09:41,527 --> 00:09:45,930 Shall we put the mighty lamp to test? 77 00:10:18,364 --> 00:10:21,197 At season's change... 78 00:10:21,701 --> 00:10:24,397 comes... 79 00:10:25,271 --> 00:10:28,104 cloudwaves 80 00:10:32,078 --> 00:10:32,373 A waft... 81 00:10:33,713 --> 00:10:35,374 will come... 82 00:10:35,715 --> 00:10:38,115 to blow out this lamp 83 00:10:42,522 --> 00:10:48,722 This longing l didn't let die 84 00:10:59,672 --> 00:11:05,668 This longing l never let die 85 00:11:06,546 --> 00:11:10,676 ''This lamp, my love...'' 86 00:11:12,685 --> 00:11:19,215 ''will never be extinguished, this flame of my love'' 87 00:11:19,859 --> 00:11:24,694 ''My love, come to me my love'' 88 00:11:26,599 --> 00:11:31,696 Now come to me 89 00:11:34,474 --> 00:11:37,375 As this lamp burns... 90 00:11:37,710 --> 00:11:42,010 ''l'm burning in my every pore and my heart'' 91 00:11:42,515 --> 00:11:45,712 Now come to me 92 00:11:47,420 --> 00:11:52,722 ''Come to me, my love'' 93 00:12:39,906 --> 00:12:42,500 Distance parted us... 94 00:12:43,709 --> 00:12:46,769 there was the pain of parting 95 00:12:47,113 --> 00:12:50,276 My eyes yearned... 96 00:12:50,716 --> 00:12:55,176 but there you were... 97 00:12:55,655 --> 00:12:59,056 ''glittering, glowing...'' 98 00:12:59,392 --> 00:13:01,257 awash in joys... 99 00:13:02,528 --> 00:13:05,395 while here... 100 00:13:05,765 --> 00:13:08,666 '''''l burned...'' 101 00:13:09,469 --> 00:13:14,338 ''while here, l burned'' 102 00:13:18,077 --> 00:13:21,137 ''Once again, clouds thunder...'' 103 00:13:21,481 --> 00:13:24,678 raining in thunderous rhapsody 104 00:13:25,017 --> 00:13:27,485 Tempest strikes again... 105 00:13:27,854 --> 00:13:31,688 but my lamp is never doused... 106 00:13:32,225 --> 00:13:34,352 ''my love, my flame...'' 107 00:13:34,694 --> 00:13:40,599 ''no matter how much the rains, tempest and thunder torment you'' 108 00:13:42,835 --> 00:13:48,467 ''Come now, come to me, my love'' 109 00:13:49,809 --> 00:13:54,337 ''Come, my love'' 110 00:14:01,454 --> 00:14:04,150 She's crazy 111 00:14:04,657 --> 00:14:07,649 She's naive 112 00:14:08,394 --> 00:14:14,196 ''Oh yes, with a gust of wind will come the one you seek'' 113 00:14:14,667 --> 00:14:15,998 My love... 114 00:14:16,402 --> 00:14:19,667 come to me my love 115 00:14:21,874 --> 00:14:27,938 ''The passion, she will never let die'' 116 00:14:28,381 --> 00:14:33,683 ''My love, this lamp is you'' 117 00:15:05,518 --> 00:15:09,318 ''Hurry! The buggy is here! Kaushalya, quick'' 118 00:15:09,655 --> 00:15:12,988 Devdas is here! - Coming 119 00:15:13,326 --> 00:15:17,160 l was lighting the welcome-lamp. Tell Badi-Ma 120 00:15:17,830 --> 00:15:21,231 ''lf you take so much time, Devdas will give himself a welcome'' 121 00:15:21,601 --> 00:15:24,468 ''Give himself a welcome? Today, l'm welcoming him'' 122 00:15:24,804 --> 00:15:30,936 Wait a minute! l get to see Devdas first. Everyone shut your eyes 123 00:15:32,345 --> 00:15:34,677 For my sake. - All right? 124 00:15:35,381 --> 00:15:40,341 Lady! l don't believe! Could the world change so much in ten years? 125 00:15:40,686 --> 00:15:46,352 ''Deva is as tall as my shoulders, my very shoulders he sat upon'' 126 00:15:46,692 --> 00:15:51,061 See him and you'll forget to blink! - Don't torment me! Where's my Dev? 127 00:15:51,397 --> 00:15:54,696 ''Got off on the way. Said, he will be back after seeing ''My Paro'' 128 00:15:56,502 --> 00:15:59,938 Should be here any moment 129 00:16:00,373 --> 00:16:03,865 ''Chhoto-Ma, you wanted to be the first to set your eyes on Devdas?'' 130 00:16:04,844 --> 00:16:06,835 Will it be Paro's eyes now? 131 00:16:10,650 --> 00:16:12,641 ''Chhoto-Ma, what to do with this?'' 132 00:16:26,465 --> 00:16:27,727 Paro 133 00:16:28,434 --> 00:16:30,402 l think it's Devdas 134 00:16:40,880 --> 00:16:42,142 Devdas... 135 00:16:42,748 --> 00:16:46,741 ''how have you been? Fine? Come in son, welcome'' 136 00:16:47,753 --> 00:16:49,550 ''Bless you, son'' 137 00:16:49,889 --> 00:16:55,054 You look just like an Englishman! We've been so eager to see you 138 00:16:55,394 --> 00:16:58,795 Kaushalya-Didi is dying to see you. - Where is Paro? 139 00:16:59,465 --> 00:17:02,400 She was here a moment ago 140 00:17:03,436 --> 00:17:06,166 ''She said, let Devdas come and l'll do this and l'll do that'' 141 00:17:06,505 --> 00:17:11,306 l'll fight with him and scratch him. Now you're here and she's hiding 142 00:17:11,644 --> 00:17:12,372 Ei Paro 143 00:17:12,712 --> 00:17:16,079 ''Can l go upstairs? - Yes son, go on'' 144 00:18:35,861 --> 00:18:37,886 How have you been Paro? 145 00:18:42,535 --> 00:18:46,266 Won't you turn to see my face? We're meeting after so many days 146 00:18:46,605 --> 00:18:50,234 ''Days? For you, maybe. For me...'' 147 00:18:50,543 --> 00:18:54,479 ''10 years, 6 months, 4 days and 6 hours'' 148 00:18:55,815 --> 00:18:58,477 You never missed me? - l did 149 00:18:58,851 --> 00:19:03,686 Lies! Only 5 letters in 10 years? There are four seasons in a year 150 00:19:04,690 --> 00:19:11,254 Couldn't you write once a season? - Makes sense. You're a big girl 151 00:19:12,398 --> 00:19:13,695 Takes time? 152 00:19:14,033 --> 00:19:16,365 The desire to meet the sea turns the stream into a river 153 00:19:16,702 --> 00:19:19,227 Then why take time to show your face? 154 00:19:19,572 --> 00:19:24,703 ''Like sighting the Moon after ages, l fear l'll leave you breathless'' 155 00:19:27,313 --> 00:19:32,717 Not even the Moon is as vain. - But the Moon is scarred 156 00:19:33,786 --> 00:19:39,190 ''Till moonrise spare the Moon, to see which leaves me breathless...'' 157 00:19:39,625 --> 00:19:42,719 the Moon's radiance? Or your vanity? 158 00:19:48,734 --> 00:19:53,171 ''Paro, l hate the thought of someone else touching you'' 159 00:20:03,682 --> 00:20:06,344 ''Look, Devdas is here! - Let him come'' 160 00:20:06,685 --> 00:20:08,676 Don't be cross. - l don't want to talk to him 161 00:20:09,021 --> 00:20:11,148 Tell him to go away. - But Ma... 162 00:20:11,490 --> 00:20:13,481 ''l said, l don't want to... - Ma'' 163 00:20:19,698 --> 00:20:22,030 ''Go, l don't want to see your face'' 164 00:20:22,701 --> 00:20:25,693 ''Why, what's so ugly about my face...'' 165 00:20:26,405 --> 00:20:29,374 that neither Paro nor you want to see? 166 00:20:29,708 --> 00:20:33,371 ''After 10 years of waiting, the neighbour gets to welcome you?'' 167 00:20:33,712 --> 00:20:35,703 Go back to your Paro 168 00:20:37,716 --> 00:20:41,277 Won't you open your eyes? - l won't 169 00:20:43,589 --> 00:20:46,387 Won't see me either? 170 00:20:49,295 --> 00:20:54,358 ''Very well, l'm going away. - Where...?'' 171 00:20:54,767 --> 00:20:56,758 ''Where are you going, Dev? - Dev, stop'' 172 00:20:57,836 --> 00:21:00,669 Why did you let him leave? l was just joking 173 00:21:01,674 --> 00:21:03,471 l was joking too 174 00:21:15,588 --> 00:21:21,993 My prodigal son returns a lawyer. But no let up on the mischief? 175 00:21:24,463 --> 00:21:28,365 Babu-ji...? (Babu-ji :Father ) - He left for his chambers early... 176 00:21:28,701 --> 00:21:31,192 ''something urgent. - l know, l know'' 177 00:21:34,607 --> 00:21:36,097 Complaints every day! 178 00:21:36,442 --> 00:21:40,435 Dev and Paro never went to school. Dev caught smoking 179 00:21:40,913 --> 00:21:43,882 All day tramping around the village with that Paro 180 00:21:45,217 --> 00:21:47,708 Not another moment for you in this house 181 00:21:50,723 --> 00:21:53,658 ''The day l left, he wasn't at home'' 182 00:21:54,526 --> 00:21:58,053 ''This day l return, he still isn't here'' 183 00:21:59,365 --> 00:22:02,459 ''You know, the British government is knighting him'' 184 00:22:03,168 --> 00:22:06,228 l see! - And he'll be so glad to see you 185 00:22:06,572 --> 00:22:10,008 ''Really? - Glad he is, at work'' 186 00:22:10,376 --> 00:22:15,336 ''ln my home, fathers welcome sons returning home after years...'' 187 00:22:15,681 --> 00:22:19,014 ''with arms outstretched. - Same here, child'' 188 00:22:22,688 --> 00:22:24,679 ''Come to me, my darling'' 189 00:22:30,095 --> 00:22:34,031 l told you to get me a nice foreign watch 190 00:22:34,366 --> 00:22:36,095 Have you brought it? 191 00:22:37,403 --> 00:22:40,702 ''No, but l bring fortuitous times'' 192 00:22:43,609 --> 00:22:44,701 Look... 193 00:22:46,478 --> 00:22:49,709 over here... but l can't even make out clearly 194 00:22:51,417 --> 00:22:55,649 ''They use only paper? - And sometimes, not even that'' 195 00:22:55,988 --> 00:22:57,785 l never shook hands 196 00:23:01,660 --> 00:23:03,389 What are you upto? 197 00:23:03,729 --> 00:23:09,190 Give my box back to me 198 00:23:09,668 --> 00:23:11,795 Give it to me 199 00:23:13,672 --> 00:23:15,663 What's happening? - Nothing 200 00:23:16,775 --> 00:23:19,835 Watching Devdas? How do you find him? 201 00:23:20,579 --> 00:23:22,342 l'm not telling. - Tell me... 202 00:23:22,548 --> 00:23:25,210 how do you find him? - Like a fool 203 00:23:26,385 --> 00:23:29,354 What did he say when he met you? - l didn't show him my face 204 00:23:29,688 --> 00:23:31,485 Swear that by your mother? - l swear 205 00:23:31,690 --> 00:23:34,989 ''Poor thing, must've been pining. - Let him pine'' 206 00:23:35,494 --> 00:23:37,359 Don't make him suffer so 207 00:23:37,696 --> 00:23:40,062 ''Else, he'll come peeping around the door...'' 208 00:23:40,399 --> 00:23:43,891 ''and ask me, Kaki-Ma, is Paro in?'' 209 00:23:49,708 --> 00:23:53,303 Only in the moonlight he gets to see my face 210 00:26:38,543 --> 00:26:42,411 Card three and l win. - Damn 211 00:26:43,749 --> 00:26:46,411 Lost by a whisker. - You always lose by a whisker 212 00:26:46,752 --> 00:26:52,019 ''Kumud, so what if he wins once? - Wrong, today's Shubhankar's day'' 213 00:26:52,357 --> 00:26:56,691 ''No one else wins, here comes Paro but she can't win either'' 214 00:26:57,262 --> 00:27:01,699 You bet? - Beware! She'll loot you 215 00:27:03,635 --> 00:27:09,369 ''Well Paro, what have you brought? - ''Shondesh'' for Devdas. Ma sent it'' 216 00:27:11,777 --> 00:27:16,714 Where's Devdas? - The London-returned gentleman? 217 00:27:17,049 --> 00:27:21,713 ''Where else but in his room, training his binoculars on London?'' 218 00:27:33,665 --> 00:27:38,398 ''Saw? Earlier, she'd greet you first. Up she climbs, our beauty...'' 219 00:27:38,737 --> 00:27:44,733 straight for Devdas. - One too many a sweet message 220 00:27:49,281 --> 00:27:54,275 What brings the Moon down to Earth? - To take your breath away 221 00:27:57,255 --> 00:27:59,815 What are you doing? - Seeing how good my guess was 222 00:28:00,759 --> 00:28:03,489 Accurate? - Could never be wrong 223 00:28:04,429 --> 00:28:06,488 How come? - Known you for ages 224 00:28:10,702 --> 00:28:12,636 What's this? - Platter 225 00:28:12,871 --> 00:28:16,705 l know. But what's on it? - My excuse 226 00:28:18,510 --> 00:28:20,705 Shondesh for me? - See for yourself 227 00:28:23,248 --> 00:28:25,716 ''Empty...? - That's the excuse, silly'' 228 00:28:28,520 --> 00:28:30,511 Goodness! What a temper! 229 00:28:30,822 --> 00:28:33,120 You make a fine example of how to lose temper 230 00:28:33,458 --> 00:28:35,187 You're the same 231 00:28:38,730 --> 00:28:41,722 ''You too, are just like you were'' 232 00:28:42,434 --> 00:28:45,028 Like what...? - Unsophisticated 233 00:28:45,737 --> 00:28:50,731 ''Naturally, after all, you're London-returned'' 234 00:28:52,144 --> 00:28:56,808 ''London's a big city, isn't it Dev? - London's entirely different'' 235 00:28:57,382 --> 00:29:01,011 ''Great personalities, great debates. Huge thoroughfares, huge edifices'' 236 00:29:01,353 --> 00:29:05,449 ''London's Trafalgar Square, pigeons, doves...'' 237 00:29:07,125 --> 00:29:08,114 The Queen's Palace 238 00:29:08,393 --> 00:29:10,384 ''And milling crowds, everywhere'' 239 00:29:11,696 --> 00:29:14,688 Londoners live in a world of their own 240 00:29:15,200 --> 00:29:16,189 You too? 241 00:29:22,641 --> 00:29:29,240 ''Say, you never missed the village? - Never, never, except...'' 242 00:29:31,716 --> 00:29:35,709 ''when l was fed up of the food at the hostel, l missed Ma's dishes'' 243 00:29:38,790 --> 00:29:41,725 ''And back in London, when someone screamed at me...'' 244 00:29:42,727 --> 00:29:46,185 l was reminded of my father. No one else 245 00:29:47,732 --> 00:29:51,725 ''On evening walks, l contemplated Dharamdas and his buggy'' 246 00:29:52,737 --> 00:29:56,070 ''On sleepless nights, grandmother's gentle pat'' 247 00:29:58,176 --> 00:29:59,336 Nothing else 248 00:30:06,084 --> 00:30:07,676 Dev... and... 249 00:30:11,223 --> 00:30:12,815 And...? - l ...? 250 00:30:13,158 --> 00:30:15,490 Never. Or was it once...? 251 00:30:18,563 --> 00:30:22,124 ''No, you never came to mind, Paro. - l never came to mind...?'' 252 00:30:22,467 --> 00:30:25,493 Matters that come to mind are matters that matter. But... 253 00:30:26,705 --> 00:30:32,371 ''you don't matter, Paro. - True Dev, only you matter'' 254 00:30:33,712 --> 00:30:40,709 ''5 letters, 5 times a day. How many times did l read them each year?'' 255 00:30:43,488 --> 00:30:44,785 And how many times in ten years? - Multiplied by...? 256 00:30:46,124 --> 00:30:51,323 ''18,250 times. That's how much you matter...'' 257 00:30:51,730 --> 00:30:57,396 ''and ten years to the day, l have kept alive the flame l lit for you'' 258 00:30:58,370 --> 00:31:03,069 How many hours has it been burning? - lf l were to count... 259 00:31:03,408 --> 00:31:10,678 ''87,600 hours. So much you matter, every second l remembered you'' 260 00:31:11,683 --> 00:31:16,677 ''How many seconds to a day? - l know, l'll tell you...'' 261 00:31:19,457 --> 00:31:21,357 You're bad at arithmetic 262 00:31:25,163 --> 00:31:30,032 There were times when l missed you. - When...? 263 00:31:32,470 --> 00:31:34,700 Whenever l breathed 264 00:31:37,709 --> 00:31:42,510 ''For them, reminiscences, those who can be forgotten. Silly'' 265 00:31:43,415 --> 00:31:46,714 So effortlessly you counted off those seconds? 266 00:31:47,586 --> 00:31:49,713 Without as much as a thought to every passing second... 267 00:31:50,055 --> 00:31:52,046 that carried me away? 268 00:31:53,458 --> 00:31:57,656 ''ln the flame of the lamp that you lit, it was l who burned'' 269 00:32:13,678 --> 00:32:15,373 87600 270 00:32:19,684 --> 00:32:20,673 Pity 271 00:32:22,320 --> 00:32:27,690 Shall l tell you what's on my mind for sometime? 272 00:32:28,360 --> 00:32:31,921 Two names on your mind. Paro and Devdas 273 00:32:32,831 --> 00:32:36,267 Mr Landlord! How did you make out? 274 00:32:37,402 --> 00:32:40,701 ''Kumud was saying, Dev and Paro are upto new antics'' 275 00:32:41,506 --> 00:32:43,497 For hours they stare at each other through binoculars 276 00:32:43,708 --> 00:32:48,771 Shondesh is her excuse for coming over. l don't like it 277 00:32:49,581 --> 00:32:53,745 And Sumitra is daydreaming of Paro's wedding to Devdas 278 00:32:54,519 --> 00:32:58,979 Daydreams never come true. Neelkanth married an actress 279 00:32:59,324 --> 00:33:03,192 Disgraced himself. ln an alliance with a disgraced family... 280 00:33:03,561 --> 00:33:06,689 am l to bring my family to ridicule...? 281 00:33:07,032 --> 00:33:11,992 ''Right, but you know Sumitra. She shoots off her mouth'' 282 00:33:12,337 --> 00:33:15,670 What if she storms in someday proposing an alliance? 283 00:33:16,007 --> 00:33:20,944 ''The answer will be ''no ''- Why will the answer be no?'' 284 00:33:21,413 --> 00:33:26,180 A knight and a landlord. And the roof over our heads is leaking 285 00:33:26,685 --> 00:33:27,674 Leaking...? 286 00:33:30,255 --> 00:33:33,691 Even my postal address has changed. - Really...? 287 00:33:35,694 --> 00:33:39,027 ''Neelkanth Chakraborty, Old Mansion'' 288 00:33:42,467 --> 00:33:46,801 ''What's lacking in our Paro? She's pretty, she's literate'' 289 00:33:47,138 --> 00:33:49,368 l only got to spread the word. Tens of boys will be ready... 290 00:33:49,708 --> 00:33:52,871 to pay a bride-price for Paro. - Really? 291 00:33:53,211 --> 00:33:56,772 Yes. You are worrying overmuch 292 00:33:57,649 --> 00:34:00,880 Someday we will get a proposal... from them. You'll see 293 00:34:01,386 --> 00:34:05,049 ''Till then, l leave you to your musings. l'm off for my nap'' 294 00:34:11,663 --> 00:34:16,896 Mr Landlord! Have a care! Your old mansion is crumbling 295 00:34:18,470 --> 00:34:20,301 Broke my back 296 00:34:29,814 --> 00:34:35,013 All this jewellery! All for me? - You will give me a grandson 297 00:34:35,353 --> 00:34:37,253 Won't l give you something? 298 00:34:37,489 --> 00:34:40,356 Badi-Ma has opened up her treasure trove. Loot her 299 00:34:41,593 --> 00:34:42,685 l must! 300 00:34:43,194 --> 00:34:46,925 Badi-Ma! How exquisite! l must wear this 301 00:34:47,265 --> 00:34:51,702 ''No, that one isn't for you. - Then, for whom?'' 302 00:34:52,036 --> 00:34:55,733 For my Devdas' bride. - Let's see 303 00:34:56,641 --> 00:35:00,475 Give it all away to Devdas' bride! l want none of this 304 00:35:01,446 --> 00:35:03,437 Here's your elder daughter-in-law 305 00:35:03,648 --> 00:35:05,980 And everyone's all agog about someone who's yet to come 306 00:35:06,384 --> 00:35:10,150 ''Nice bracelet, isn't it? lt'll look great on your arm'' 307 00:35:10,655 --> 00:35:13,351 ln my father's house maids wear bracelets like these 308 00:35:13,758 --> 00:35:16,921 ''Then consider yourself a maid, right Badi-Ma?'' 309 00:35:17,395 --> 00:35:22,059 Yes! l'm maidservant in this house. My brother-in-law! Always after me 310 00:35:24,369 --> 00:35:28,362 You're making a mountain out of a molehill. l was joking 311 00:35:28,740 --> 00:35:32,369 ''lf you disapprove, l won't even marry. - l hate being ridiculed'' 312 00:35:33,678 --> 00:35:37,341 Why rib her all the time? Badi-Ma you could've said yes... 313 00:35:37,682 --> 00:35:41,345 if only to please her. You know her nature. And she's pregnant 314 00:35:41,686 --> 00:35:44,678 And you've brought her to tears. Now l got to placate her. Woe betide 315 00:35:48,393 --> 00:35:54,491 ''No matter how much honey you add, neem is always bitter'' 316 00:35:56,367 --> 00:35:58,699 How do you like this bracelet? 317 00:36:01,372 --> 00:36:05,103 Just like you. Exotic. - Whom are you giving it to? 318 00:36:07,712 --> 00:36:09,509 You want to see? 319 00:36:13,485 --> 00:36:15,385 Take this. - And do what? 320 00:36:15,720 --> 00:36:19,713 Look through it. This bracelet is for whoever you see in it 321 00:36:25,730 --> 00:36:27,721 Goodness! Sumitra? 322 00:36:30,535 --> 00:36:35,837 ''ls she the one? Are you mad? - Yes, but not entirely. Look up'' 323 00:36:37,542 --> 00:36:39,533 That's Parvati. - Nice...? 324 00:36:39,878 --> 00:36:45,748 ''Yes nice, but l see her every day. - Do you see her as my bride?'' 325 00:36:47,619 --> 00:36:49,746 Wretched girl! - Now what's up? 326 00:36:50,655 --> 00:36:53,419 Staring at me through binoculars! - Goodness 327 00:36:54,692 --> 00:36:58,492 She's gone hiding. - She must be embarrassed 328 00:36:59,697 --> 00:37:04,691 Been chatting over binoculars? - Yes Badi-Ma 329 00:37:05,036 --> 00:37:07,869 ''Take a look, what's the wretch upto?'' 330 00:37:09,007 --> 00:37:13,706 Goodness! She's watching me out of the corner of her eyes 331 00:37:14,612 --> 00:37:16,307 Ran 332 00:37:18,416 --> 00:37:20,714 ''Have you run in too, Dev?'' 333 00:37:39,537 --> 00:37:40,868 Wretched boy 334 00:37:43,808 --> 00:37:47,835 How to make mountains out of a molehill... 335 00:37:48,212 --> 00:37:52,740 l'll show my mother-in-law. Chhoto-Ma... 336 00:38:00,391 --> 00:38:04,760 So you got caught peeping. - You got caught too 337 00:38:05,096 --> 00:38:08,497 And l was sentenced to punish you 338 00:38:11,703 --> 00:38:12,829 For you 339 00:38:13,204 --> 00:38:15,104 What...? - Gift 340 00:38:15,506 --> 00:38:17,269 You might as well put it on me 341 00:38:18,409 --> 00:38:20,377 So many bangles 342 00:38:21,412 --> 00:38:22,401 Silly 343 00:38:22,614 --> 00:38:23,410 Forget it 344 00:38:23,715 --> 00:38:26,707 ''Tell me, where is London? - Way west'' 345 00:38:27,051 --> 00:38:29,952 Where sets the Sun? - ln the West 346 00:38:30,288 --> 00:38:32,722 The Sun rises over London five hours late every day? 347 00:38:33,224 --> 00:38:35,385 Yes - ls that why you're late... 348 00:38:35,727 --> 00:38:37,718 about understanding everything? - Yes... 349 00:38:39,397 --> 00:38:42,389 Dolt from London! Can't even take my bangles off 350 00:38:42,734 --> 00:38:44,725 How will you ever make me wear a bracelet? 351 00:39:09,694 --> 00:39:15,360 My cruel lover is heartless 352 00:39:19,871 --> 00:39:24,899 My cruel lover is so heartless... 353 00:39:26,444 --> 00:39:31,381 ''he doesn't even know how l pine, he's just a ruthless slaver...'' 354 00:39:31,716 --> 00:39:33,707 ''oh cruel, please...'' 355 00:39:36,487 --> 00:39:42,289 ''How do l say this, whom do l tell?'' 356 00:39:42,727 --> 00:39:48,290 ''God, he doesn't know how l hurt...'' 357 00:39:48,733 --> 00:39:50,530 he knows not... 358 00:39:53,337 --> 00:39:55,805 how heartless 359 00:40:30,408 --> 00:40:34,139 ''You were far away, yet so close...'' 360 00:40:34,479 --> 00:40:38,040 ''now you're close yet distant...?'' 361 00:40:38,449 --> 00:40:40,713 ''l don't know... yet l know'' 362 00:40:41,085 --> 00:40:47,422 ''You were far away, yet so close... now you're close, yet distant...?'' 363 00:40:50,495 --> 00:40:51,484 Come... 364 00:40:51,729 --> 00:40:52,991 to me 365 00:40:53,664 --> 00:40:58,829 Adorn me with the bangle - Let me read your palm 366 00:41:00,438 --> 00:41:02,429 Don't tease me - Lots of money 367 00:41:02,673 --> 00:41:05,801 Now don't... - Your marriage 368 00:41:06,144 --> 00:41:08,339 Do my bidding - You'll marry an old man 369 00:41:08,679 --> 00:41:11,671 How do l say this... - About your wedding 370 00:41:12,016 --> 00:41:14,348 Whom do l tell... God - You'll never marry 371 00:41:19,924 --> 00:41:24,258 ''Fool, he doesn't even know...'' 372 00:41:24,695 --> 00:41:28,096 he just doesn't know 373 00:41:29,901 --> 00:41:31,027 Shame! 374 00:42:23,588 --> 00:42:28,082 You see how the childhood love blossoms into youthful romance? 375 00:42:29,427 --> 00:42:33,022 ''For all Sumitra's ''Shondesh'', do send a sweet message to Sumitra'' 376 00:42:33,698 --> 00:42:37,361 ''Tell her, Paro has come of age'' 377 00:42:40,705 --> 00:42:42,696 What are you upto? 378 00:42:47,511 --> 00:42:49,502 What am l upto? 379 00:42:51,449 --> 00:42:55,818 What's up? What's wrong with Ma? - Your mother has gone mad. 380 00:42:56,354 --> 00:43:03,658 Yes! Mad with joy. Because no more will l dream the dream l dreamt 381 00:43:04,161 --> 00:43:07,096 And why? - Because it's coming true 382 00:43:07,431 --> 00:43:11,333 ''Ma, what dream...? - Which dream? Silly!'' 383 00:43:11,669 --> 00:43:15,469 ''l'm invited to a huge mansion. - l know, Kumud has conceived'' 384 00:43:15,806 --> 00:43:21,676 ''Also, Kaushalya-Didi wants to see me. She says, Paro has come of age'' 385 00:43:22,013 --> 00:43:25,346 We ought to think about Paro's wedding 386 00:43:29,420 --> 00:43:33,356 ''True Paro, when you step into that house in bridal finery...'' 387 00:43:33,691 --> 00:43:38,822 ''there will be dreams in your eyes, under the veil drawn over your face'' 388 00:43:39,563 --> 00:43:44,023 But we'll listen in joyous rapture for the chime in your anklets 389 00:43:55,646 --> 00:44:03,212 Mr Landlord! So how do l look? - Where's Paro? lsn't she going? 390 00:44:03,654 --> 00:44:07,454 ''So long she awaited this evening, she was dressed and raring to go'' 391 00:44:07,825 --> 00:44:11,454 ''ln time to leave, she shies away. Off to the lake to fetch water'' 392 00:44:11,829 --> 00:44:14,320 ''Why? - Silly girl, she's afraid...'' 393 00:44:14,665 --> 00:44:17,657 that l might discuss her marriage right in front of her 394 00:44:18,336 --> 00:44:22,932 Don't you raise the topic Sumitra - The auspicious time runs out at 7 395 00:44:23,274 --> 00:44:25,834 ''By then if she hasn't raised the topic, l shall'' 396 00:44:27,678 --> 00:44:33,981 ''But don't worry. The answer won't be a ''no''. Bless me'' 397 00:44:35,987 --> 00:44:39,252 The guests are all here. Where is Sumitra-Kaki? 398 00:44:39,690 --> 00:44:44,354 Dreaming of Paro's wedding. To Devdas. You know... 399 00:44:44,695 --> 00:44:47,687 l've found a nice match for Paro. - Who...? 400 00:44:48,699 --> 00:44:51,497 Old Mr Chattopadhyay 401 00:44:56,340 --> 00:44:59,901 ''My compliments, sister! Best wishes for a grandson'' 402 00:45:00,244 --> 00:45:03,975 ''Don't overdo it, Sumitra. There's still time to go'' 403 00:45:04,315 --> 00:45:07,113 ''Only a few months, no?'' 404 00:45:07,451 --> 00:45:10,648 Then the baby's wails will resonate through the mansion 405 00:45:11,655 --> 00:45:16,319 ''Not sister, l'll call you grandma. - You should get Paro married soon'' 406 00:45:16,660 --> 00:45:22,656 l'd like to call you grannie too. - That's what l'm here to discuss 407 00:45:23,100 --> 00:45:28,367 l must discuss something too. Girls in your family fetch a bride price? 408 00:45:28,773 --> 00:45:34,075 ''No, that was olden custom. We will give our Paro away'' 409 00:45:34,445 --> 00:45:39,314 So it's final. l'll give Paro away in wedding. All the expense is mine 410 00:45:39,683 --> 00:45:43,346 ''Paro is my daughter too. - No, giving the daughter away...'' 411 00:45:43,687 --> 00:45:47,487 ''is a dream every parent dreams. About the expense, we can share it'' 412 00:45:47,858 --> 00:45:51,316 ''Then it's decided, Sumitra. - Really Didi?'' 413 00:45:51,695 --> 00:45:54,357 ''Yes, really. - Therefore Kaki-Ma, you will be...'' 414 00:45:54,698 --> 00:46:00,364 the master of ceremonies tonight. A stunning dance for the guests? 415 00:46:00,704 --> 00:46:03,036 ''Oh no, not l... - Why not? Don't you belong...'' 416 00:46:03,374 --> 00:46:09,142 ''to a family of theatre dancers? - Yes Didi, but that was ages ago'' 417 00:46:09,480 --> 00:46:15,385 ''No Kaki-Ma, no excuses. Tonight you sing and you dance'' 418 00:46:15,719 --> 00:46:20,383 ''No dear, not l... - Are you embarrassed? Just imagine'' 419 00:46:20,724 --> 00:46:25,718 ''You're dancing at Paro's wedding. - Now l can't refuse, can l?'' 420 00:46:26,630 --> 00:46:30,225 So be it. Radha and Krishna and love divine 421 00:46:30,868 --> 00:46:36,329 Dearest love 422 00:47:41,739 --> 00:47:43,707 The Moon alone... 423 00:47:44,041 --> 00:47:45,941 in night's embrace... 424 00:47:51,749 --> 00:47:55,685 ''in moonlight vigil, night's desire...'' 425 00:48:10,868 --> 00:48:13,359 ''sang run-jhun run-jhun ''a breezing gust...'' 426 00:48:13,704 --> 00:48:16,002 into a radiant night... 427 00:48:16,440 --> 00:48:20,433 ''rode in fireflies on a palanquin of stars...'' 428 00:48:20,844 --> 00:48:26,043 ''as the word played on stilled lips'' 429 00:48:26,450 --> 00:48:28,441 ''Then to the cadence of drums and cymbals...'' 430 00:48:28,719 --> 00:48:30,710 ''the duffle was struck... then...'' 431 00:48:31,055 --> 00:48:33,046 into the rhythm swayed... 432 00:48:33,390 --> 00:48:35,381 my lovely Radha 433 00:48:35,726 --> 00:48:40,425 lnto the rhythm Radha swayed 434 00:48:40,764 --> 00:48:45,724 ''Then he came from nowhere and he said... l love you'' 435 00:48:46,837 --> 00:48:49,738 Dear love... 436 00:48:50,808 --> 00:48:54,471 oh but l'm afraid 437 00:49:26,644 --> 00:49:29,112 Oh dearest love 438 00:50:07,685 --> 00:50:11,678 ''No, not my wrist...'' 439 00:50:12,690 --> 00:50:16,683 ''oh, how shameful'' 440 00:50:19,763 --> 00:50:21,697 Leave me... 441 00:50:22,700 --> 00:50:24,827 l beg of you 442 00:50:27,404 --> 00:50:30,862 ''No, don't force me...'' 443 00:50:32,710 --> 00:50:34,371 spare me 444 00:50:34,712 --> 00:50:36,703 Dear love 445 00:50:37,414 --> 00:50:39,279 No... 446 00:50:39,717 --> 00:50:41,708 l'll curse you for this 447 00:50:42,052 --> 00:50:43,713 Madman! Go away 448 00:50:44,054 --> 00:50:45,180 Don't torment me 449 00:50:45,522 --> 00:50:47,319 Oh dearest love... 450 00:50:48,492 --> 00:50:50,926 dear love... 451 00:50:52,496 --> 00:50:55,659 oh but l'm afraid 452 00:51:08,345 --> 00:51:11,075 Love me 453 00:51:14,351 --> 00:51:16,342 On the banks of the Yamuna... 454 00:51:16,687 --> 00:51:19,155 ''Krishna and Radha in the Dance of Love'' 455 00:51:24,228 --> 00:51:26,219 ''Of desire in their hearts rose a song to their lips'' 456 00:51:26,563 --> 00:51:28,588 ''Krishna and Radha in the Dance of Love'' 457 00:51:33,337 --> 00:51:35,362 ''Thirsting in every breath, searing passion in their hearts...'' 458 00:51:35,706 --> 00:51:37,697 ''Krishna and Radha in the Dance of Love'' 459 00:51:42,112 --> 00:51:46,412 ''The word on stilled lips, Krishna and Radha are in love'' 460 00:52:06,837 --> 00:52:08,327 What is this? 461 00:52:08,672 --> 00:52:10,663 The token of betrothal... 462 00:52:11,475 --> 00:52:15,377 of my daughter to your son. Paro and Devdas 463 00:52:20,417 --> 00:52:25,252 ''Are you in your senses, Sumitra? l invited mother and daughter...'' 464 00:52:25,689 --> 00:52:29,216 to entertain my guests with some melodrama 465 00:52:30,394 --> 00:52:32,385 ''lnstead, you are out to work magic?'' 466 00:52:33,697 --> 00:52:40,034 ''Kumud, you were right! Sumitra-Kaki's timing is opportune'' 467 00:52:41,104 --> 00:52:44,369 She does knows how to take advantage of opportunity 468 00:52:45,409 --> 00:52:48,708 ''As a child, her daughter stole guavas from our orchards'' 469 00:52:49,713 --> 00:52:55,879 ''Now she sets her sights on my son? - No Didi, that isn't true'' 470 00:52:56,653 --> 00:52:59,451 Devdas and Paro were childhood sweethearts 471 00:52:59,790 --> 00:53:02,384 ''They are in love, they can't live without each other'' 472 00:53:02,726 --> 00:53:08,460 ''ln a large family, maybe you never noticed. But l know how they yearn'' 473 00:53:09,766 --> 00:53:13,998 ''Please do not refuse Didi, even if it means...'' 474 00:53:14,371 --> 00:53:16,362 that you will have nothing more to do with me afterwards 475 00:53:16,673 --> 00:53:22,669 Why draw water from poisoned wells? You may not betray the traits 476 00:53:23,013 --> 00:53:26,039 ''But your genes remain the same, that of the dancing girls'' 477 00:53:26,383 --> 00:53:28,374 ''Yes, we landlords eat fish...'' 478 00:53:28,719 --> 00:53:31,347 but we won't let bones stick in the gullet 479 00:53:31,688 --> 00:53:35,681 ''For one, you are a neighbour. Worse, as a family, disgraced'' 480 00:53:36,026 --> 00:53:41,692 ''Even if you may momentarily forget your disgrace, but your standing?'' 481 00:53:42,199 --> 00:53:45,225 Don't you try to palm off your bad coin 482 00:53:45,569 --> 00:53:51,701 ''Chhoto-Ma, let it pass Chhoto-Ma. We can always talk Dev out of it'' 483 00:53:53,343 --> 00:53:59,213 ''Which leaves Parvati. lf she can't contain herself, send her to Dev'' 484 00:53:59,650 --> 00:54:02,175 Honour among landlords isn't sullied by such affairs 485 00:54:02,653 --> 00:54:08,455 Unbecoming of a landlord's woman! Don't interfere when elders speak 486 00:54:09,326 --> 00:54:13,660 Enough! Replying to you is beneath my dignity 487 00:54:15,365 --> 00:54:20,667 ''My sister you were. From now on, merely Kaushalya'' 488 00:54:21,138 --> 00:54:27,134 ''And Kaushalya, you too sang the day my daughter was born'' 489 00:54:28,378 --> 00:54:31,677 Remember Badi-Ma? She took my daughter from my arms... 490 00:54:32,015 --> 00:54:37,009 ''saying Paro was her daughter! With a smile, l had even said yes'' 491 00:54:37,387 --> 00:54:40,356 Little did l know that even in the big landlord's mansion... 492 00:54:40,691 --> 00:54:44,354 a lady of the house could be so narrow-minded... 493 00:54:44,695 --> 00:54:48,392 as to count guavas stolen from one of her orchards 494 00:54:48,732 --> 00:54:53,692 ''Count, how many guavas did my daughter steal? Tell me'' 495 00:54:54,338 --> 00:54:58,968 Counting guavas? By the count of it... 496 00:54:59,309 --> 00:55:04,804 l've fed your son many more times than your count of stolen guava 497 00:55:06,350 --> 00:55:07,908 Stolen 498 00:55:08,452 --> 00:55:14,186 ''And the disgrace? Yes, we do sell our daughters'' 499 00:55:14,524 --> 00:55:19,325 ''But you trade too, Kaushalya. We sell our daughters, openly'' 500 00:55:19,663 --> 00:55:22,655 But you swallow the dowries and the daughters too 501 00:55:24,668 --> 00:55:31,198 ''Good or bad, the coin is known by it's tinkle. But you wouldn't know'' 502 00:55:32,376 --> 00:55:37,336 Because you're deaf enough not to know your son's heart 503 00:55:37,681 --> 00:55:41,777 ''Blind you are, that you do not see their love'' 504 00:55:42,152 --> 00:55:46,919 Now soon you will stand dumbstruck in witness your son's ruination 505 00:55:50,360 --> 00:55:58,267 ''l swear, my daughter will marry into a family richer than yours'' 506 00:55:58,702 --> 00:56:05,699 ''ln a week. lf l fail, then come, mourn my death on day eight'' 507 00:56:06,710 --> 00:56:11,374 l came to wish that you would beget a handsome son 508 00:56:11,715 --> 00:56:18,712 But all l can wish is to see that a daughter you be given 509 00:56:37,741 --> 00:56:40,403 l hear your mother is giving you away... 510 00:56:40,744 --> 00:56:44,544 into a rich family. Do you know your husband's name? 511 00:56:45,849 --> 00:56:49,114 Devdas. - Even after all that happened... 512 00:56:49,453 --> 00:56:51,978 will Dev marry you? - l'll ask him and l'll tell you 513 00:56:52,322 --> 00:56:57,259 ls there anything left to ask? She was insulted so gravely 514 00:56:57,694 --> 00:57:01,687 ''Dev didn't insult her, did he? - Will you walk up...'' 515 00:57:02,032 --> 00:57:04,796 to ask Dev to marry you? Won't that be embarrassing? 516 00:57:05,135 --> 00:57:08,696 Why be embarrassed about asking for what is yours? 517 00:57:09,940 --> 00:57:17,005 ''You're married, yet you don't know what a husband means?'' 518 00:57:47,444 --> 00:57:49,241 Who...? - l 519 00:58:17,507 --> 00:58:19,270 Are you all right? 520 00:58:20,777 --> 00:58:23,041 So late at night? ln the dark...? 521 00:58:24,714 --> 00:58:29,378 ''Weren't you afraid? - No, now l'm afraid of no one'' 522 00:58:29,719 --> 00:58:33,712 ''Not even of being maligned? - No, when l am with you...'' 523 00:58:34,057 --> 00:58:38,824 l don't even care about getting a bad name 524 00:58:40,463 --> 00:58:45,196 Why... here... now...? - Why does the river head to sea? 525 00:58:45,735 --> 00:58:48,295 Why does the sunflower always face the Sun? 526 00:58:48,738 --> 00:58:51,730 And why comes Paro heedless of her dignity...? 527 00:58:52,075 --> 00:58:55,340 Why unheeding my family honour do l venture out in dark of night? 528 00:58:55,679 --> 00:59:00,673 ''Why do l seek refuge at your feet? To all questions, a single answer'' 529 00:59:01,451 --> 00:59:05,683 ''For the same reply, far too many questions asking to be answered'' 530 00:59:06,389 --> 00:59:09,358 ''There are no questions, not as long as we're together'' 531 00:59:10,327 --> 00:59:14,696 That's what they don't want. - What do you want? 532 00:59:15,365 --> 00:59:17,026 ''Happiness, for you'' 533 00:59:19,569 --> 00:59:22,697 But my father won't look at it from our perspective 534 00:59:24,207 --> 00:59:26,198 We'll win him over 535 00:59:30,413 --> 00:59:32,278 What if he doesn't relent? 536 00:59:32,716 --> 00:59:38,018 ''Where there's love, there's no fear. - Where there's smoke there's fire'' 537 00:59:38,588 --> 00:59:43,150 ''ln fires of attrition, l don't want us...'' 538 00:59:43,593 --> 00:59:46,528 ''to be consumed. - l'm doomed, in any case'' 539 00:59:46,897 --> 00:59:49,730 ''Be it with you, or without you'' 540 00:59:54,371 --> 00:59:58,137 Let me drop you home. - You're coming with me? 541 01:00:00,377 --> 01:00:02,345 Without fear of censure? 542 01:00:18,695 --> 01:00:22,495 Even the cur is wary of the door it's kicked out of 543 01:00:23,600 --> 01:00:27,696 ''What you can't get away with by light of the day, you try by night?'' 544 01:00:28,338 --> 01:00:30,704 ''Why don't you, mother and daughter start a brothel?'' 545 01:00:37,514 --> 01:00:41,473 Not even a pimp would advise his daughter to do that 546 01:00:53,663 --> 01:00:57,827 ''With the lamp, l saw you burn for Devdas'' 547 01:00:58,668 --> 01:01:04,004 l treasure your feelings. Were you to have asked me before leaving... 548 01:01:04,341 --> 01:01:09,335 l would not even mind if you were to have been whore for a night 549 01:01:09,679 --> 01:01:13,672 ''Ma, l just went to ask him! - And received what in reply?'' 550 01:01:14,985 --> 01:01:20,946 ''Not alone, you carried with you, the honour of our family'' 551 01:01:22,425 --> 01:01:25,917 Have you left your honour behind? 552 01:01:28,598 --> 01:01:33,695 Let it pass Babu-ji. Why make a mountain out of a molehill? 553 01:01:34,104 --> 01:01:37,369 ''By the way, what to do about Paro's shawl?'' 554 01:01:37,707 --> 01:01:41,700 Tell him to return it. This marriage isn't happening 555 01:01:42,212 --> 01:01:44,203 l shall do no such thing 556 01:01:46,716 --> 01:01:49,514 You forget whom you are addressing 557 01:01:53,757 --> 01:01:58,353 A hot-headed landlord who will send his fellow-man's daughter... 558 01:01:58,762 --> 01:02:02,323 to a brothel. - Gentlemen's daughters... 559 01:02:02,665 --> 01:02:06,328 never steal out of neighbours' rooms at 2 am 560 01:02:08,571 --> 01:02:13,338 So great was her compulsion and it was you who compelled her 561 01:02:15,211 --> 01:02:18,544 l will brook no argument from you. - Nor do l wish to talk to you 562 01:02:19,582 --> 01:02:21,015 lt's decided 563 01:02:25,688 --> 01:02:28,384 Our family ranks far higher than theirs 564 01:02:31,694 --> 01:02:36,688 ''Yet, it's the same food we eat? - Our hierarchy, status, standing'' 565 01:02:38,701 --> 01:02:41,397 Even the British government is informed of us 566 01:02:43,506 --> 01:02:46,964 ''Yet, the same soil we tread upon? - The bird that soars...'' 567 01:02:47,310 --> 01:02:51,246 can never have any relationship with fish in the waters 568 01:02:51,581 --> 01:02:55,642 ''Yet, man on Earth relates to God in Heaven?'' 569 01:03:15,772 --> 01:03:17,467 Stop Dev 570 01:03:17,807 --> 01:03:20,674 ''Dev, everything can be resolved. l'll talk to Babu-ji'' 571 01:03:21,010 --> 01:03:23,376 But don't leave the house. - No Dwij 572 01:03:23,746 --> 01:03:25,304 Childishness! 573 01:03:25,682 --> 01:03:28,014 ''Over something so trivial...? - Trivial for you, not for me'' 574 01:03:28,318 --> 01:03:30,343 Not for me a life praying for every breath 575 01:03:30,687 --> 01:03:33,417 ''Dev, we'll talk to Babu-ji... - Stop Dev'' 576 01:03:33,756 --> 01:03:37,021 Dev stop. - Stop! Listen to me 577 01:03:37,393 --> 01:03:39,156 ''Stop him, Kumud'' 578 01:03:40,363 --> 01:03:42,695 You aren't going anywhere. Your mother is talking to the master 579 01:03:43,032 --> 01:03:45,023 Everything will be fine. - No Dharamdas 580 01:03:45,368 --> 01:03:48,235 ''The tempest ought to pass. lf l stay on, much will be undone'' 581 01:03:48,571 --> 01:03:49,560 Listen to me 582 01:03:49,839 --> 01:03:51,033 Lady... 583 01:03:51,407 --> 01:03:53,136 ''Dev is leaving, Paro'' 584 01:03:54,344 --> 01:03:59,179 lt's as much his test as it is yours. See for yourself... 585 01:03:59,582 --> 01:04:03,313 ''what he cares for, you or family? ls he taking you with him?'' 586 01:04:03,653 --> 01:04:06,315 Or is he deserting you? lf he isn't taking you along... 587 01:04:06,656 --> 01:04:09,819 then you shall do your mother's bidding 588 01:04:11,661 --> 01:04:14,027 Stop Deva! l won't let you leave! 589 01:04:14,364 --> 01:04:17,458 Stop. - Out of my way 590 01:04:41,391 --> 01:04:44,383 ''That night, all sense of reasoning deserted me'' 591 01:04:44,761 --> 01:04:47,355 ''l was left vacillating as if between pendulous scales'' 592 01:04:47,697 --> 01:04:51,861 ''You wouldn't want me to displease my father to make you happy...'' 593 01:04:52,702 --> 01:04:54,636 would you? 594 01:04:55,638 --> 01:05:01,440 ''Why does the river go to sea? Why the sunflower gazes at the sun?'' 595 01:05:02,545 --> 01:05:07,346 ''lnstead of hunting answers, why not let the question pass?'' 596 01:05:08,084 --> 01:05:14,148 ''What was between us, was no more than childishness. There's no love'' 597 01:05:14,657 --> 01:05:17,319 ''From now onwards, you are the girl next-door'' 598 01:05:17,660 --> 01:05:19,821 ''And l, your friend'' 599 01:05:20,163 --> 01:05:25,658 ''Paro, get dressed, come downstairs. Hurry. Your in-laws are here'' 600 01:05:36,446 --> 01:05:40,974 ''My love! Oh why did you leave me smouldering?'' 601 01:05:41,684 --> 01:05:44,380 Why did you snub out the flame? 602 01:05:50,393 --> 01:05:52,020 Ei Dev... 603 01:05:52,495 --> 01:05:59,128 ''Friend, you aren't asleep yet? Are you a stranger in my home?'' 604 01:06:01,571 --> 01:06:06,702 ''l told you before, this is as much your home as it's mine'' 605 01:06:07,443 --> 01:06:10,537 ''Nothing of the sort, Chuni Babu. l'm just not feeling sleepy'' 606 01:06:13,449 --> 01:06:15,713 Drink up... 607 01:06:18,721 --> 01:06:21,918 You know l don't drink. - Then what gives? 608 01:06:22,258 --> 01:06:26,194 ''lf ''h'' is for happiness in life, why are you so looking so harassed?'' 609 01:06:26,529 --> 01:06:31,967 So harried as not to feel at home? - Nothing of the sort 610 01:06:32,302 --> 01:06:33,394 But something surely is! 611 01:06:33,736 --> 01:06:37,263 ''The ''h'' that makes a home is the same that spells hurt'' 612 01:06:38,408 --> 01:06:40,740 Fought with your parents? - No 613 01:06:41,811 --> 01:06:43,904 Or are you nursing a wounded heart? 614 01:06:48,618 --> 01:06:54,056 My point! That's my point! H for heart and for hurt 615 01:06:54,390 --> 01:06:57,359 ''And the two are related so closely my friend, oh-so-closely'' 616 01:06:57,694 --> 01:07:00,356 ''Hindustan or English-stan, everywhere it's all the same'' 617 01:07:00,697 --> 01:07:07,694 H for heart and for hurt. - Have you suffered no pain? 618 01:07:08,404 --> 01:07:13,273 Ask not of one Time has weathered what pain each nuance hides... 619 01:07:13,710 --> 01:07:16,474 for men may see but no more than a smiling face 620 01:07:16,846 --> 01:07:22,284 You know what l make family with. Just me and my wealth 621 01:07:22,719 --> 01:07:26,052 And therefore it was that l adopted music 622 01:07:26,522 --> 01:07:31,721 ''The ''Thumri'' for my daughter, and the ''Dadra'', my son'' 623 01:07:33,730 --> 01:07:43,230 ''The ''w'' in words is tricky, making for warmth, worn, wealth, worlds, wisdom...'' 624 01:07:43,740 --> 01:07:51,738 wastrels and wishes. Worship too. A well-wisher and your waywardness 625 01:07:54,250 --> 01:08:01,486 Get over this insanity and let's go away. Way away. l feel walled-in 626 01:08:04,694 --> 01:08:11,691 ''But Chuni Babu, where to? - Wherever you wish'' 627 01:08:12,268 --> 01:08:14,259 Where you go every night 628 01:08:17,507 --> 01:08:21,375 ''There, where the anklets tinkle?'' 629 01:08:58,877 --> 01:09:02,438 ''How are you ladies? Look, whom l've brought to you'' 630 01:09:02,681 --> 01:09:06,674 Who is it? - My classmate from London 631 01:09:07,152 --> 01:09:11,680 ''Where are you lost Dev Babu? Come, here too l hold court'' 632 01:09:12,390 --> 01:09:14,915 ''Welcome my friend, enter'' 633 01:09:57,002 --> 01:09:58,560 Chandramukhi 634 01:09:59,838 --> 01:10:05,401 Your mirror couldn't bear to see my face. l'm sorry for your loss 635 01:10:06,678 --> 01:10:14,084 ''lf sorrow be joy's harbinger, every loss signals what gain shall be?'' 636 01:10:14,719 --> 01:10:19,679 Wonderful Chandramukhi! Even your words are so seductive 637 01:10:21,993 --> 01:10:27,158 ''But do use the kohl, to ward off the stranger's evil eye'' 638 01:10:29,868 --> 01:10:32,701 You are much amused? - Naturally 639 01:10:33,939 --> 01:10:36,499 l see someone trying to ward off the evil eye... 640 01:10:36,708 --> 01:10:39,404 while women on the marketplace... 641 01:10:39,711 --> 01:10:42,703 vie to be seen 642 01:10:44,716 --> 01:10:49,449 You touch upon eyespeak and you have stolen my heart 643 01:10:50,088 --> 01:10:54,650 ''What l took for stone, breathes the life into me'' 644 01:10:57,662 --> 01:11:00,563 ''So you see Dev Babu? On ''c'' and Chandramukhi...'' 645 01:11:00,665 --> 01:11:03,395 didn't l warn you she's cause of such amazement? 646 01:11:03,668 --> 01:11:06,660 ''Chuni Babu also begins with a ''c'' 647 01:11:10,675 --> 01:11:13,473 Of c's and cause celebres and Chandramukhi... 648 01:11:13,778 --> 01:11:16,679 you saw how clumsy she made me look? 649 01:11:53,718 --> 01:11:56,653 Jasmine makes fragrant... 650 01:11:56,888 --> 01:12:00,051 her lovely dark tresses 651 01:12:01,292 --> 01:12:05,058 ''Radha's face is aglow, electric'' 652 01:12:05,663 --> 01:12:08,655 ''Her gait, seductive'' 653 01:12:51,709 --> 01:12:55,042 Krishna stopped her 654 01:12:57,248 --> 01:12:59,375 He surprised Radha with a kiss 655 01:12:59,651 --> 01:13:01,642 Surprised Radha with a kiss... 656 01:13:01,820 --> 01:13:02,980 with a kiss 657 01:13:03,054 --> 01:13:08,856 Radha's veil was slipping away 658 01:13:15,133 --> 01:13:21,470 ''Do not tease me, Radha pleaded'' 659 01:13:22,674 --> 01:13:26,667 Why are you teasing me? 660 01:13:42,127 --> 01:13:45,688 But Krishna was obstinate 661 01:13:46,030 --> 01:13:49,693 He shamed Radha 662 01:14:01,646 --> 01:14:04,979 ''That night, Krishna wouldn't listen'' 663 01:14:05,283 --> 01:14:11,051 ''But whom could Radha complain to? Krishna wouldn't listen'' 664 01:14:12,924 --> 01:14:16,883 ''Oh, why are you teasing me?'' 665 01:14:42,086 --> 01:14:45,453 A pot of milk... 666 01:14:45,623 --> 01:14:47,682 Radha carried on her head... 667 01:14:47,859 --> 01:14:49,690 when she heard... 668 01:14:49,761 --> 01:14:51,592 Krishna's footsteps... 669 01:14:51,696 --> 01:14:53,596 and her heart... 670 01:14:53,698 --> 01:14:56,963 skipped a beat 671 01:15:07,412 --> 01:15:12,975 ''Radha pleaded, don't hold my arms so hard, then her bangles broke'' 672 01:15:34,706 --> 01:15:37,470 But that night... 673 01:15:37,675 --> 01:15:41,668 ''whom could Radha complain to? Krishna wouldn't listen'' 674 01:15:42,080 --> 01:15:45,481 Oh stop teasing me 675 01:16:32,530 --> 01:16:34,657 Mesmeric 676 01:16:35,199 --> 01:16:41,832 ''Where are you off to? Tarry, the night has just come of age'' 677 01:16:42,340 --> 01:16:47,471 l made a big mistake! l shouldn't have written that letter to Paro 678 01:16:49,681 --> 01:16:54,550 ''l want to go to Paro. - Who's Paro? Wait, wait for me'' 679 01:16:58,423 --> 01:17:00,857 ''Bad manners, walking out on a performance'' 680 01:17:01,025 --> 01:17:03,687 Dancing to an audience of drunken men... 681 01:17:04,095 --> 01:17:06,086 is shamelessness 682 01:17:10,702 --> 01:17:14,695 ''You are a woman, Chandramukhi. Realise who you are'' 683 01:17:15,173 --> 01:17:19,507 ''Woman, mother, sister, wife, friend'' 684 01:17:20,712 --> 01:17:22,976 When she is none... 685 01:17:23,114 --> 01:17:25,105 she is whore 686 01:17:25,717 --> 01:17:28,015 ''Could you be some else, Chandramukhi?'' 687 01:17:31,122 --> 01:17:33,522 Price. For our time together 688 01:17:34,058 --> 01:17:36,526 Keep it 689 01:17:42,233 --> 01:17:43,723 Friend... 690 01:17:44,736 --> 01:17:48,536 ''See? Someone l wanted to stay on, is gone'' 691 01:17:51,142 --> 01:17:56,671 ln what are you lost? - Such anguish in those eyes 692 01:17:59,016 --> 01:18:02,918 Does anguish make you anxious? 693 01:18:04,922 --> 01:18:10,485 Have courtesans no hearts? ls she denied the right to love? 694 01:18:10,695 --> 01:18:15,029 ''Of course! lf there be amour, paramour there is too'' 695 01:18:15,700 --> 01:18:18,032 Will you do me a favour? - Say it 696 01:18:18,369 --> 01:18:21,202 ''For just once, will you bring him?'' 697 01:18:21,706 --> 01:18:26,700 ''Promise, l cannot. But try, l shall. Only for you'' 698 01:18:28,112 --> 01:18:32,708 Look at her! Paro is as resplendent as the Moon tonight 699 01:18:36,220 --> 01:18:40,919 ''Had Devdas been here, he'd know what he has lost'' 700 01:18:41,259 --> 01:18:43,193 My Paro is lucky 701 01:18:43,394 --> 01:18:45,624 Her wedding procession is coming all the way from Manikpur... 702 01:18:45,730 --> 01:18:48,062 like a train of lights. - You haven't seen it 703 01:18:48,199 --> 01:18:51,600 The bride's mother must not watch her daughter's wedding procession 704 01:18:51,836 --> 01:18:54,464 Lest the mother gives the bride the evil eye 705 01:18:54,772 --> 01:18:59,004 And after tonight no one will ever call her Paro 706 01:19:00,678 --> 01:19:02,407 Just Parvati 707 01:19:02,713 --> 01:19:04,476 Kaki-Ma (Kaki Ma :Aunt) 708 01:19:06,184 --> 01:19:07,981 ls Paro in? 709 01:19:13,424 --> 01:19:16,086 The wedding procession is about to arrive 710 01:19:16,694 --> 01:19:20,095 ''You can see her. Let's go, Manorama'' 711 01:19:28,840 --> 01:19:31,308 l'm back Paro 712 01:19:32,076 --> 01:19:35,705 Why? - l've come back to you. Forever 713 01:19:36,314 --> 01:19:38,714 When my wedding procession is at my door? 714 01:19:40,785 --> 01:19:47,520 There's still time. l'll convince my parents. l'll tell them... 715 01:19:47,625 --> 01:19:53,393 Your parents! Haven't l...? lf honour matters to your family... 716 01:19:53,631 --> 01:19:57,158 doesn't honour matter to us? Your father may be a landlord 717 01:19:57,668 --> 01:20:03,334 Doesn't my father count? No matter how lowly we bride-sellers are... 718 01:20:03,741 --> 01:20:07,677 ''we never cheat anyone. - l never cheated you, Paro'' 719 01:20:07,912 --> 01:20:11,177 Then why did you leave me? And that letter? 720 01:20:11,449 --> 01:20:15,351 ''Paro you know, your Dev never does anything deliberately'' 721 01:20:16,821 --> 01:20:18,686 l was naive 722 01:20:19,690 --> 01:20:25,356 ''Naivete! How naive can you be Dev? On a whim, you give me a bracelet?'' 723 01:20:25,696 --> 01:20:28,961 ''On a whim, you write saying there's no love lost! Naivete?'' 724 01:20:29,700 --> 01:20:34,433 Paro forever... another whim? - Paro! Your wedding procession 725 01:20:37,508 --> 01:20:39,499 Time to part 726 01:20:40,978 --> 01:20:44,243 l don't accept this marriage! - What difference? l accept 727 01:20:45,116 --> 01:20:51,521 ''Then, l'm going to tell everyone... - l went to see you at 2 am'' 728 01:20:52,456 --> 01:20:56,222 You want to malign me? - l... malign you? 729 01:20:56,661 --> 01:21:00,153 How could you think? lf you ever say that again... 730 01:21:00,298 --> 01:21:03,563 What will you do? Hit me? Ever since l was a child... 731 01:21:03,668 --> 01:21:07,331 have you held me in fief? And when l ask for my right... 732 01:21:07,471 --> 01:21:11,271 you do a volte face? - Enough! Stop it Paro 733 01:21:12,843 --> 01:21:16,006 Such vanity is no good. - Why should l not be vain? 734 01:21:16,681 --> 01:21:20,344 ''What are you Dev, but wealthy and handsome?'' 735 01:21:21,085 --> 01:21:25,681 ''l possess virtues, beauty. And after tonight, riches too'' 736 01:21:26,223 --> 01:21:28,691 ''From now on, l am more than an equal to you'' 737 01:21:29,093 --> 01:21:33,029 ''lf you be a landlord, l take pride in being an aristocrat'' 738 01:21:39,971 --> 01:21:41,962 Such vanity? 739 01:21:42,707 --> 01:21:48,703 Not even the Moon is as vain. - But the Moon is scarred 740 01:22:05,663 --> 01:22:07,654 What have you done? 741 01:22:09,667 --> 01:22:16,470 ''l have scarred you, like the Moon. With the mark of my love'' 742 01:22:51,609 --> 01:22:56,046 On joyous night... 743 01:22:57,081 --> 01:23:02,986 ''when her bridal procession arrived...'' 744 01:23:03,788 --> 01:23:06,985 ''slowly, a sea of sorrow...'' 745 01:23:07,358 --> 01:23:10,350 ''rose, stilled in her eyes'' 746 01:23:10,895 --> 01:23:13,659 To lilting lutes... 747 01:23:14,265 --> 01:23:20,067 her eyes told the tale 748 01:23:25,776 --> 01:23:28,438 ''Always, it was you l loved...'' 749 01:23:28,679 --> 01:23:31,477 and l loved and l loved... 750 01:23:31,682 --> 01:23:35,083 and l loved forever 751 01:23:41,192 --> 01:23:47,688 ''Forever l have longed for you as l have longed for nothing else'' 752 01:23:51,102 --> 01:23:53,900 My heart has worshipped you... 753 01:23:54,638 --> 01:23:57,368 worshipped you and worshipped... 754 01:23:57,808 --> 01:24:01,039 and worshipped but none else 755 01:24:02,646 --> 01:24:05,444 Never... 756 01:24:05,816 --> 01:24:10,651 ''never, never, never...'' 757 01:24:10,821 --> 01:24:12,812 and none else 758 01:24:56,934 --> 01:25:00,097 Sorrow clouds a joy... 759 01:25:00,638 --> 01:25:03,539 shades of anguish darken her... 760 01:25:03,741 --> 01:25:06,801 as she goes to tell her beloved... 761 01:25:07,044 --> 01:25:10,377 only to tell her beloved 762 01:25:13,584 --> 01:25:19,648 The wound you have left me with... 763 01:25:20,891 --> 01:25:26,659 only adds to my beauty 764 01:25:27,398 --> 01:25:33,667 ''My wound l will preserve as your mark...'' 765 01:25:34,004 --> 01:25:40,466 that anoints my forehead 766 01:25:40,845 --> 01:25:42,540 My beloved... 767 01:25:42,680 --> 01:25:44,147 oh beloved... 768 01:25:44,281 --> 01:25:46,272 without you... 769 01:25:46,483 --> 01:25:48,474 my life is incomplete... 770 01:25:48,686 --> 01:25:50,483 vacuous... 771 01:25:50,688 --> 01:25:52,485 empty... 772 01:25:53,791 --> 01:25:56,055 my life is empty... 773 01:26:08,806 --> 01:26:12,139 ''Carrying memories of moments past...'' 774 01:26:12,376 --> 01:26:15,504 ''with burdened steps she walks...'' 775 01:26:15,646 --> 01:26:18,444 her heart cries... 776 01:26:18,716 --> 01:26:21,651 her eyes weep... 777 01:26:22,019 --> 01:26:25,352 her heart... 778 01:26:25,656 --> 01:26:28,147 resonates 779 01:26:29,193 --> 01:26:32,026 Childhood memories... 780 01:26:36,000 --> 01:26:38,332 of relationships... 781 01:26:38,535 --> 01:26:41,663 swinging in the rain... 782 01:26:42,773 --> 01:26:44,263 smiling... 783 01:26:44,408 --> 01:26:46,069 drawing laughter... 784 01:26:46,176 --> 01:26:49,077 ''annoyed, being placated'' 785 01:26:49,413 --> 01:26:52,473 Every moment... 786 01:26:52,783 --> 01:26:54,774 etched into my heart... 787 01:26:54,885 --> 01:26:56,682 in the flames of my lamp... 788 01:26:56,887 --> 01:27:03,019 l am carrying... 789 01:27:03,360 --> 01:27:06,693 away 790 01:27:06,864 --> 01:27:09,697 My beloved... 791 01:27:10,034 --> 01:27:11,695 without you... 792 01:27:11,802 --> 01:27:17,707 my life is nothing... 793 01:27:19,710 --> 01:27:21,974 nothing at all 794 01:27:27,718 --> 01:27:30,516 ''Always, you l loved...'' 795 01:27:30,721 --> 01:27:32,712 and l loved and l loved... 796 01:27:32,823 --> 01:27:34,484 and l loved forever 797 01:27:38,062 --> 01:27:41,395 ''l loved, loved, loved'' 798 01:27:44,735 --> 01:27:48,136 ''You, l loved and loved'' 799 01:27:51,575 --> 01:27:54,669 l loved and loved 800 01:27:58,682 --> 01:28:02,015 Only loved and loved and loved 801 01:28:27,211 --> 01:28:31,511 Deva! Open up! What are you doing? 802 01:28:31,915 --> 01:28:36,249 Open up! What madness is this? - For my sake! Open up 803 01:28:36,520 --> 01:28:40,513 l said it! Don't tear Deva and Paro apart! But who listens to me? 804 01:28:40,791 --> 01:28:43,453 What's going on? - Look! Tell him something 805 01:28:43,727 --> 01:28:47,720 ''Narayan, tell him. - No point. Leave him alone'' 806 01:28:48,132 --> 01:28:50,726 The fire will die down on its own. - But look... 807 01:29:00,377 --> 01:29:03,039 Time plays games with everyone 808 01:29:04,681 --> 01:29:08,344 My daughter treads upon silver now! But look... 809 01:29:08,752 --> 01:29:12,347 look at your son. lt's your pride that he sets afire 810 01:29:13,123 --> 01:29:15,353 Two acts to the melodrama! 811 01:29:16,093 --> 01:29:18,687 ln Act One my daughter and l danced 812 01:29:19,696 --> 01:29:23,291 Act Two Now you and your son will dance 813 01:29:49,193 --> 01:29:51,991 Why is the new bride so dejected? - Because last night... 814 01:29:52,096 --> 01:29:55,463 husband and bride slept apart. - That's for the first night 815 01:29:55,666 --> 01:29:57,657 lt's said to be ominous. But it's over 816 01:29:57,835 --> 01:30:00,463 ''From tonight, man and wife will sleep together'' 817 01:30:02,940 --> 01:30:04,931 Are you harassing the bride? 818 01:30:05,142 --> 01:30:07,133 Sit... sit Parvati 819 01:30:07,744 --> 01:30:13,842 ''You know, we had everything here, but the Moon. And now you're here'' 820 01:30:16,386 --> 01:30:18,684 Now you are the lady of the manor 821 01:30:19,056 --> 01:30:21,047 Also a mother to these children 822 01:30:23,227 --> 01:30:25,491 ''From his first wife, Bhuvan has three children'' 823 01:30:25,829 --> 01:30:29,697 ''Your son, Mahendra. - Obeisances, Chhoti-Ma'' 824 01:30:30,734 --> 01:30:34,693 ''And our youngest, little Kalika. - My obeisances, Chhoti-Ma'' 825 01:30:35,339 --> 01:30:37,330 ''And Yashomati, the eldest'' 826 01:30:38,008 --> 01:30:42,274 She's angry. You must placate her 827 01:30:42,846 --> 01:30:44,609 And all of you... 828 01:30:44,715 --> 01:30:47,513 you must adorn the bride exquisitely... 829 01:30:47,851 --> 01:30:50,115 for her nuptial night 830 01:30:54,458 --> 01:30:56,449 Have you familiarised yourself with the manor? 831 01:30:56,660 --> 01:31:00,391 ''Yes. - You have my word, Parvati...'' 832 01:31:00,731 --> 01:31:04,258 ''in this manor, you will have no problems about anything'' 833 01:31:04,801 --> 01:31:06,996 Except one 834 01:31:07,538 --> 01:31:11,668 lt is difficult to bide time here. - Oh but time flies here 835 01:31:12,109 --> 01:31:18,673 l do not understand...? - A while ago l was a new bride 836 01:31:19,583 --> 01:31:22,347 ''And in no time, l'm Chhoti-Ma (Chhoti-Ma :little Mother )'' 837 01:31:22,753 --> 01:31:27,087 ''From bride to ''little Mother'', l'm transformed. ln no time'' 838 01:31:27,457 --> 01:31:32,156 l wish to tell you something. l married because my Ma insisted 839 01:31:33,130 --> 01:31:37,430 ''My children needed a mother, and this manor needs a lady'' 840 01:31:39,036 --> 01:31:41,027 And you...? 841 01:31:43,707 --> 01:31:47,234 Subhadra... was my first wife 842 01:31:48,712 --> 01:31:51,977 ''You're now the lady of the manor, the mother of my children...'' 843 01:31:52,716 --> 01:31:57,653 ''and my new bride, no doubt. But Subhadra, l can never forget'' 844 01:31:58,655 --> 01:32:03,991 ''The ominous first night may be over. But we will stay distanced, forever'' 845 01:32:05,128 --> 01:32:09,326 ''My mistake or my sin, call it what you may...'' 846 01:32:09,833 --> 01:32:11,824 but do forgive me 847 01:32:27,384 --> 01:32:31,081 ''Good morning friend, good morning. You're lucky, my friend'' 848 01:32:31,488 --> 01:32:34,355 l ask help of the spirits to knock me out of my senses 849 01:32:34,591 --> 01:32:38,493 You won't even touch the spirits and yet you are inebriated? 850 01:32:39,229 --> 01:32:46,192 You missed telling me? Or made a pariah of me? Paro and paramour 851 01:32:47,904 --> 01:32:50,702 ''Both spelt with ''p''! Your stupor has unravelled all your secrets'' 852 01:32:52,142 --> 01:32:54,076 Who brought me here? 853 01:32:54,645 --> 01:33:00,641 ''My lover is so faithless'' 854 01:33:02,352 --> 01:33:07,051 ''How regrettable, to be rescued off the streets by a prostitute'' 855 01:33:09,726 --> 01:33:15,392 This one is an ingrate Chuni Babu! Bites me for the love l gave him 856 01:33:15,666 --> 01:33:20,069 My word! She helped you out of humane concern. You were sick 857 01:33:20,237 --> 01:33:25,072 ''She picked you up from the streets. You've come to, after two days'' 858 01:33:25,676 --> 01:33:30,670 ''She never slept a wink, nursed you, sat through your cries for Paro'' 859 01:33:31,381 --> 01:33:34,248 lnsult instead of gratitude? 860 01:33:34,484 --> 01:33:41,356 Let it pass. lt's a landlord trait. Never mind their little trespasses 861 01:33:42,859 --> 01:33:47,694 ''You left as if, forever. But as luck would have it...'' 862 01:33:47,831 --> 01:33:51,096 l find you once again. Medicine... 863 01:33:52,035 --> 01:33:54,435 you need it. Now 864 01:33:56,707 --> 01:34:00,234 ''Your medicine, l don't need. l'd rather have lain there'' 865 01:34:00,644 --> 01:34:06,048 Just fall unconscious once again. l'll dump you where l found you 866 01:34:06,316 --> 01:34:08,307 Yes Chuni Babu? 867 01:34:12,989 --> 01:34:14,650 What is this? - Chuni Babu says... 868 01:34:15,058 --> 01:34:19,324 you've been here for two nights. Lamps in your boudoir went unlit 869 01:34:20,130 --> 01:34:23,463 This is price. For two nights you wasted on me 870 01:34:28,672 --> 01:34:32,472 ''Now l know, why Paro abandoned you'' 871 01:34:33,677 --> 01:34:37,340 ''Let alone love, you don't even deserve sympathy'' 872 01:34:38,148 --> 01:34:42,482 Hear Chuni Babu? A courtesan talking of romance 873 01:34:43,687 --> 01:34:48,852 ''Am l to learn of her what love is, what romance be? What is amour?'' 874 01:34:49,159 --> 01:34:54,961 ''Love mirrored in your soul, amour God's gift to life's design, romance'' 875 01:34:57,734 --> 01:35:02,831 How regrettable Chuni Babu Your friend possesses none... 876 01:35:03,173 --> 01:35:06,233 ''of soul, or intent or purpose'' 877 01:35:06,910 --> 01:35:10,641 That thing you flash time and again Dev Babu... 878 01:35:11,448 --> 01:35:14,178 ''the money, it lies at the feet of harlots in brothels'' 879 01:35:15,018 --> 01:35:20,650 ''lf you be so vain, return to me what l spent on you'' 880 01:35:21,725 --> 01:35:23,386 Two nights 881 01:35:23,660 --> 01:35:28,461 ''You owe me 2 nights, Dev Babu. No more shall l dance...'' 882 01:35:28,665 --> 01:35:33,659 not until you come. These eyes will await you 883 01:35:37,707 --> 01:35:44,670 ''F for friendship, she came seeking, you found a foe. You owe two nights'' 884 01:35:46,817 --> 01:35:50,014 O'faithless lover 885 01:35:58,328 --> 01:36:00,319 Music plays 886 01:36:01,231 --> 01:36:03,222 Let slip the veil 887 01:36:05,702 --> 01:36:08,227 Let the revelry begin 888 01:36:08,638 --> 01:36:16,636 ''Revelry awaits you, Chandramukhi. - No, not until Dev Babu arrives'' 889 01:36:20,350 --> 01:36:24,047 ''Pure gold. Custom made, in Lucknow'' 890 01:36:24,988 --> 01:36:26,922 l also have a gold nose ring 891 01:36:27,057 --> 01:36:29,992 l wish to tie the dancing bells to your feet 892 01:36:31,661 --> 01:36:34,892 Do wear the nose ring and allow me to unscrew it afterwards 893 01:36:35,131 --> 01:36:41,127 Desist from such ardour Kali Babu. Get too close and you will burn... 894 01:36:41,671 --> 01:36:44,469 in the very lamps that light up nights of revelry 895 01:36:45,075 --> 01:36:49,671 At the next instance of insolence l'll give you a nose ring and... 896 01:36:50,013 --> 01:36:52,914 the rest of the revelers may take pleasure in unscrewing 897 01:36:53,083 --> 01:36:55,677 ln a marketplace full of beauties... 898 01:36:55,785 --> 01:36:59,084 such spirit is what draws me to you 899 01:37:00,023 --> 01:37:03,356 But the one you await so eagerly... 900 01:37:03,760 --> 01:37:07,696 has no interest in you or your music 901 01:37:09,132 --> 01:37:15,696 lt was some Paro's firefly that ran into your fires crying Paro-Paro 902 01:37:16,506 --> 01:37:22,706 ''Never will he return, Chandramukhi. - He will come, he will Kali Babu'' 903 01:37:24,714 --> 01:37:30,710 You will see. That's from my heart. - Why not take on a bet? 904 01:37:32,889 --> 01:37:35,722 lf he doesn't come before the candle has burnt out... 905 01:37:36,126 --> 01:37:39,118 then you will wear these dancing bells... 906 01:37:39,729 --> 01:37:42,630 only for my pleasure. - l accept 907 01:37:45,435 --> 01:37:47,426 And if he comes... 908 01:37:47,737 --> 01:37:53,539 then you shall leave wearing these very dancing bells 909 01:37:58,748 --> 01:38:00,181 Agreed 910 01:38:30,180 --> 01:38:32,614 Whose footfall? 911 01:38:33,583 --> 01:38:35,710 Whose shadow? 912 01:38:36,886 --> 01:38:39,218 Who knocks at my heart? 913 01:38:40,223 --> 01:38:42,714 Who is come? 914 01:38:53,903 --> 01:38:59,671 Who paints me this emerald? 915 01:39:00,310 --> 01:39:04,303 My joy... 916 01:39:06,116 --> 01:39:08,107 is killing me 917 01:40:08,978 --> 01:40:15,679 No Moon l ever desired... 918 01:40:18,722 --> 01:40:23,056 nor stars l ever seeked... 919 01:40:23,426 --> 01:40:26,691 complaints l have none... 920 01:40:29,999 --> 01:40:33,696 every sorrow l have hidden... 921 01:40:34,437 --> 01:40:38,430 every taunt l laughed off... 922 01:40:39,709 --> 01:40:45,375 thorns l embraced... 923 01:40:45,815 --> 01:40:51,720 their blossoms have wounded me 924 01:40:58,661 --> 01:41:04,657 But whenever l have prayed... 925 01:41:05,201 --> 01:41:07,465 of The Lord... 926 01:41:07,670 --> 01:41:10,662 l have always seeked you 927 01:41:24,687 --> 01:41:27,349 Who paints me this emerald? 928 01:41:27,590 --> 01:41:30,491 is killing me 929 01:41:30,693 --> 01:41:33,685 l'm slain 930 01:43:12,662 --> 01:43:18,066 You aren't accustomed to the drink. Why drink beyond your limits? 931 01:43:22,205 --> 01:43:24,673 What fool drinks to stay within limits? 932 01:43:26,109 --> 01:43:29,010 l drink that l may force myself to stay on... 933 01:43:30,947 --> 01:43:36,214 ''looking at you, tolerating you...'' 934 01:43:37,854 --> 01:43:40,914 ''that l may lose my senses, to help me forget Paro'' 935 01:43:41,257 --> 01:43:42,519 But Chandramukhi... 936 01:43:42,692 --> 01:43:45,684 ''such are memories of Paro, they won't even let me lose my senses'' 937 01:43:48,698 --> 01:43:53,226 ''Why, after all l drink, do memories of her haunt me day and night?'' 938 01:43:54,837 --> 01:43:56,429 Why... 939 01:43:57,640 --> 01:43:59,631 oh why? 940 01:44:03,046 --> 01:44:05,640 ''Why, does man become so naive?'' 941 01:44:08,651 --> 01:44:10,642 Why make mistakes? 942 01:44:11,654 --> 01:44:16,455 Why... for foible... so harsh a punishment? 943 01:44:19,662 --> 01:44:21,653 As to be rent asunder? 944 01:44:23,433 --> 01:44:26,664 ''One enters matrimony, and the other...?'' 945 01:44:38,681 --> 01:44:40,979 Slain 946 01:44:54,697 --> 01:44:57,825 ln what fain folly... 947 01:44:58,101 --> 01:45:00,194 he forsakes the lotus...? 948 01:45:00,636 --> 01:45:02,866 For a paper flower? 949 01:45:08,111 --> 01:45:10,102 l fall... 950 01:45:13,683 --> 01:45:17,119 Touch me not! l despise you! 951 01:45:18,121 --> 01:45:21,989 l can't bear to see woman come to this. Begone 952 01:45:25,461 --> 01:45:28,225 Never again shall l stand at this door 953 01:45:31,167 --> 01:45:33,931 ''But yes, whenever l come to think of Paro, l shall'' 954 01:45:34,837 --> 01:45:38,329 ''And come the guilt pangs, l shall come'' 955 01:45:41,477 --> 01:45:44,241 For where else can l go? 956 01:45:46,682 --> 01:45:51,381 There... l have sentenced myself. - Why punish yourself so? 957 01:45:53,022 --> 01:45:56,219 ''Because every day, my heart is put to trial'' 958 01:46:09,839 --> 01:46:12,307 ''Every day, this romance is tried'' 959 01:46:16,646 --> 01:46:19,171 ''But every day, the verdict is the same'' 960 01:46:30,827 --> 01:46:32,590 You are convicted 961 01:47:11,701 --> 01:47:13,100 Paro 962 01:47:16,939 --> 01:47:21,137 Our Parvati decides whatever happens in the manor 963 01:47:22,011 --> 01:47:26,004 The new bride has laid to rest all my worries 964 01:47:26,782 --> 01:47:30,718 With Parvati's arrival our lost days of joys are here again 965 01:47:31,721 --> 01:47:36,055 Meet Yashomati's mother-in-law This is Parvati 966 01:47:36,726 --> 01:47:39,217 ''To Bhuvan Chaudhary, you'd more likely be...'' 967 01:47:39,462 --> 01:47:43,523 a daughter than his wife. - Whatever l am to him... 968 01:47:43,933 --> 01:47:48,734 you and l are like sisters. We should be embracing each other 969 01:47:48,938 --> 01:47:51,930 But you are many years my elder 970 01:47:52,241 --> 01:47:58,407 ''From what l see, in Manikpur, wives are better endowed than daughters'' 971 01:47:58,681 --> 01:48:03,084 ''No Badi-Ma? - Our daughters, we send away...'' 972 01:48:03,386 --> 01:48:09,086 ''in hope that they will be cared for, but we're disappointed. No, Badi-Ma?'' 973 01:48:11,394 --> 01:48:14,693 Yashomati. l was eager to meet you 974 01:48:15,097 --> 01:48:20,034 We ought not to be cross with kin. You and l are of the same age 975 01:48:20,369 --> 01:48:23,361 ''So you decide, how we will relate to each other'' 976 01:48:23,573 --> 01:48:26,235 Mother and daughter? Or friends? 977 01:48:28,110 --> 01:48:30,101 Ma 978 01:48:34,584 --> 01:48:38,987 ''What's this, Ma? All this...? - Gifts, from your Ma'' 979 01:48:39,522 --> 01:48:41,422 You'll look great 980 01:48:43,392 --> 01:48:47,328 Will you keep to your daughter? Won't you give us company? 981 01:48:47,630 --> 01:48:53,626 l do not like the smoking pot. - The smoking pot has pride of place 982 01:48:53,836 --> 01:48:58,273 ''l don't think so, no pride in what goes up in smoke'' 983 01:48:58,474 --> 01:49:01,671 ''Wonderful, mother-in-law! l delight in your words'' 984 01:49:02,778 --> 01:49:07,681 l have been so eager to see you. We missed each other's weddings 985 01:49:08,384 --> 01:49:09,942 My obeisances 986 01:49:14,890 --> 01:49:19,259 Touching your feet was a pleasure. l have been given my wish 987 01:49:20,696 --> 01:49:23,358 How l wish l had attended your wedding... 988 01:49:23,766 --> 01:49:26,963 if only to have my wish of pulling you up by your ear 989 01:49:28,271 --> 01:49:31,365 Pulling you up by the ear was a pleasure 990 01:49:33,509 --> 01:49:36,376 ''This first acquaintance, l shall always remember, mother-in-law'' 991 01:49:37,179 --> 01:49:39,511 Remember the relationship too 992 01:50:06,342 --> 01:50:12,212 ''Mr Landlord! Hurry up! Look, Paro is here'' 993 01:50:12,682 --> 01:50:14,673 Paro! How have you been? 994 01:50:14,750 --> 01:50:16,741 l've been expecting you for days. - Why the crowd next-door? 995 01:50:16,852 --> 01:50:19,343 ls everything all right? - Narayan Mukherjee 996 01:50:19,488 --> 01:50:23,356 Breathing his last - Shouldn't we be there? 997 01:50:23,793 --> 01:50:25,784 My heart won't let me 998 01:50:26,162 --> 01:50:33,091 Will you see the man who told you and your mother to run a brothel? 999 01:50:33,803 --> 01:50:38,706 Let not mistaken vanity destroy relationships 1000 01:50:40,810 --> 01:50:43,040 l'm going over 1001 01:50:45,715 --> 01:50:48,240 ''The entire village, all relatives came to pay their respects'' 1002 01:50:48,451 --> 01:50:54,447 But no news of his dear son Devdas? How sad 1003 01:50:55,791 --> 01:50:58,658 And here comes someone who has nothing to do 1004 01:50:59,695 --> 01:51:02,459 ''Look Babu-ji, who's here to see you'' 1005 01:51:03,666 --> 01:51:04,894 Devdas...? 1006 01:51:05,067 --> 01:51:07,661 ''Master, your Paro is here'' 1007 01:51:12,675 --> 01:51:15,007 ''No, no Babu-ji'' 1008 01:51:17,146 --> 01:51:23,016 ''When you were children, l'd ask you to find Dev whenever he was lost'' 1009 01:51:24,587 --> 01:51:28,921 ''l've forfeited myself the right, haven't l, Sumitra?'' 1010 01:51:30,159 --> 01:51:33,026 ''All night, he was asking, where's Dev-where's Dev?'' 1011 01:51:34,497 --> 01:51:37,694 ''Now where do l look for him, my tempest...?'' 1012 01:51:45,708 --> 01:51:47,505 What happened? 1013 01:51:53,315 --> 01:51:56,443 ''lf l am so despicable, if my touch be so abhorrent, then why...'' 1014 01:51:56,652 --> 01:51:58,643 did you come into my life? 1015 01:51:59,021 --> 01:52:03,287 ln my solitude l was content Why be my messiah of misery? 1016 01:52:07,763 --> 01:52:11,756 That stopped the spasm didn't it? Divert your attentions and... 1017 01:52:11,901 --> 01:52:15,667 the deepest wounds may be healed. - Which is what l am upto 1018 01:52:16,739 --> 01:52:19,674 ''Stop it, you've had enough'' 1019 01:52:22,578 --> 01:52:28,676 Why not say l've lived enough? - How could l...? 1020 01:52:30,219 --> 01:52:37,148 ''You have Paro, memories of Paro All l have is you, my Midas'' 1021 01:52:37,893 --> 01:52:40,487 A touch and iron is made to gold 1022 01:52:41,964 --> 01:52:47,869 Are you pricing yourself or me? - ln a world of relationships... 1023 01:52:48,003 --> 01:52:51,700 what value a woman of easy virtue? Nothing 1024 01:52:52,107 --> 01:52:55,975 ''Besides, you won't even give me the right to touch you'' 1025 01:52:59,648 --> 01:53:06,645 Are you in love with me? - Or you could ask me if l breathe 1026 01:53:09,658 --> 01:53:12,058 ''You breathe, Chandramukhi?'' 1027 01:53:16,298 --> 01:53:19,665 ''What will you get out of it? l have no home, no heart'' 1028 01:53:21,670 --> 01:53:28,132 ''Loving isn't only about receiving. Love, l have traded many times'' 1029 01:53:29,044 --> 01:53:31,877 ''But loved, l have but once'' 1030 01:53:37,019 --> 01:53:40,682 ''Pour more into a chalice filled, and what happens?'' 1031 01:53:42,958 --> 01:53:45,290 ''lt spills, to the ground'' 1032 01:53:48,697 --> 01:53:52,497 ''So too my cup floweth over, with Paro'' 1033 01:53:54,336 --> 01:53:56,964 More can only spill... 1034 01:53:57,206 --> 01:54:03,975 ''to fall, and in the falling, take you down too'' 1035 01:54:05,948 --> 01:54:13,184 ''But in the spilling, the wine must've been caressed by the chalice'' 1036 01:54:24,066 --> 01:54:26,057 Then spill... 1037 01:54:27,670 --> 01:54:29,661 some more 1038 01:54:41,016 --> 01:54:44,474 Where is Devdas? l must see him 1039 01:54:45,087 --> 01:54:50,491 Asleep. You can't see him now. - Can l not? l'm here to take him 1040 01:54:50,693 --> 01:54:52,684 l'm not leaving him in this hell 1041 01:54:56,031 --> 01:54:58,625 Master...! - Who gave you my whereabouts? 1042 01:54:58,968 --> 01:55:00,629 Chuni Babu 1043 01:55:00,936 --> 01:55:01,925 Babu-ji... 1044 01:55:02,004 --> 01:55:05,633 Babu-ji won't even see my face Why has he sent you? 1045 01:55:06,642 --> 01:55:10,976 ''Anyway, he will be displeased to see me as l am'' 1046 01:55:13,649 --> 01:55:17,642 Sir Narayan Mukherjee will have to hang his head in shame 1047 01:55:22,658 --> 01:55:26,651 ''Go Dharamdas, go away. - Listen Deva...'' 1048 01:55:30,199 --> 01:55:32,667 Your father is no more 1049 01:56:35,664 --> 01:56:37,461 Too bad 1050 01:56:40,736 --> 01:56:44,672 All of a sudden... how...? 1051 01:56:47,676 --> 01:56:49,667 He was a nice man 1052 01:56:51,480 --> 01:56:53,675 Such men aren't born too often 1053 01:57:04,526 --> 01:57:06,687 Babu-ji has earned... 1054 01:57:10,365 --> 01:57:12,697 ''another title, no?'' 1055 01:57:13,802 --> 01:57:17,101 Late Sir Narayan Mukherjee 1056 01:57:18,841 --> 01:57:21,105 We loved each other dearly 1057 01:57:22,711 --> 01:57:26,112 ''But too bad, this is too bad'' 1058 01:57:32,154 --> 01:57:34,714 ''Late, Sir Mukherjee...'' 1059 01:57:38,594 --> 01:57:41,062 was a good man 1060 01:57:45,134 --> 01:57:48,729 Does Devdas drink every day? - When doesn't he drink? 1061 01:57:49,138 --> 01:57:51,732 ''Alcohol, day and night. Lives on it'' 1062 01:57:52,374 --> 01:57:56,003 Why don't you stop him? - But only if he'd stay at home 1063 01:57:56,345 --> 01:57:59,576 Rarely does he come home. There he lies in Chitpore... 1064 01:57:59,681 --> 01:58:02,047 ''in Chandramukhi's brothel, all day'' 1065 01:58:02,484 --> 01:58:05,476 The room upstairs is practically Deva's residence 1066 01:58:06,688 --> 01:58:09,350 Devdas! He lives in a brothel? 1067 01:58:11,560 --> 01:58:14,085 Such days l have lived to see 1068 01:58:14,696 --> 01:58:18,564 Have you seen Chandramukhi? - When l went to fetch Deva... 1069 01:58:18,700 --> 01:58:21,692 l saw her. - What is she like? 1070 01:58:22,704 --> 01:58:28,700 ''Sweet deceit, as they say. Famous courtesan, uses her charms'' 1071 01:58:28,944 --> 01:58:35,110 ''She plunders, he squanders. We must rescue our Deva from the hell, Paro'' 1072 01:58:35,717 --> 01:58:39,710 ''l cannot tell him anything, but he'll surely listen to you'' 1073 01:58:40,122 --> 01:58:43,114 ''He holds you in high esteem, he can't refuse you'' 1074 01:58:43,525 --> 01:58:45,516 ''Please Didi, tell her'' 1075 01:58:45,727 --> 01:58:49,720 ''Only you can stop him, Paro. Only you can stop him from drinking'' 1076 01:58:50,065 --> 01:58:54,331 ''Dharamdas, get a hold on yourself. - You'll see him won't you?'' 1077 01:59:00,576 --> 01:59:04,672 ''Paro, do you want me to malign you, to give you a bad name?'' 1078 01:59:05,113 --> 01:59:09,379 ''Had we given ourselves a bad name, we might've ended up together'' 1079 01:59:13,956 --> 01:59:17,687 ''You're happy, aren't you Paro? - Oh it's a different world, Dev'' 1080 01:59:18,694 --> 01:59:23,495 ''Huge manor, vast estates, important people, great debates'' 1081 01:59:23,699 --> 01:59:29,103 Great debates! You've matured Paro 1082 01:59:30,706 --> 01:59:35,700 ''You even look like an aristocrat. Huge red dot, large eyes...'' 1083 01:59:36,411 --> 01:59:38,709 big dreams... 1084 01:59:39,248 --> 01:59:41,512 ''huge manors, vast estates...'' 1085 01:59:41,717 --> 01:59:45,517 and grown-up children 1086 01:59:54,463 --> 01:59:57,057 ''Those large eyes, l can keep watching'' 1087 01:59:58,667 --> 02:00:02,000 But l can't bear to see big teardrops in those eyes 1088 02:00:04,673 --> 02:00:08,370 Just as well that you came by. l got some things l wish to return 1089 02:00:08,977 --> 02:00:13,038 ''Who knows, l might never return'' 1090 02:00:14,683 --> 02:00:16,674 Come... 1091 02:00:18,086 --> 02:00:20,077 come with me 1092 02:00:22,691 --> 02:00:24,682 Stand right here 1093 02:00:31,166 --> 02:00:32,690 Look... 1094 02:00:32,834 --> 02:00:35,701 at yourself. Remember...? 1095 02:00:38,607 --> 02:00:40,507 Arre O'Deva 1096 02:00:44,579 --> 02:00:46,706 What happened Paro? 1097 02:00:47,015 --> 02:00:49,506 ''Deva, l lost my anklets. Have you seen them?'' 1098 02:00:50,719 --> 02:00:53,210 ''No Paro, not l'' 1099 02:00:54,656 --> 02:00:56,556 l stole them 1100 02:00:56,725 --> 02:01:00,161 And you knew l did it and why l did it 1101 02:01:03,665 --> 02:01:05,257 ''All day, the chime of your anklets, and-Deva-this-and-Deva-that...'' 1102 02:01:05,467 --> 02:01:07,662 And your pot 1103 02:01:08,103 --> 02:01:11,004 ''And here, the memento of our love, our parting'' 1104 02:01:11,740 --> 02:01:14,675 ''You just left, that was the end of the relationship'' 1105 02:01:15,210 --> 02:01:17,678 ''But l'm still tied to all these, Paro'' 1106 02:01:18,680 --> 02:01:20,671 And l am tied to memories of you 1107 02:01:20,882 --> 02:01:23,680 What's that? - A few coins 1108 02:01:23,752 --> 02:01:26,687 Three Rupees. - All they're worth are memories 1109 02:01:27,289 --> 02:01:29,951 ''Mine, aren't they? You thief'' 1110 02:01:32,694 --> 02:01:36,255 ''l'll take them back, but only with usury'' 1111 02:01:37,699 --> 02:01:41,032 How much interest will you take? - Two percent 1112 02:01:42,704 --> 02:01:45,400 At two percent... 1113 02:01:46,108 --> 02:01:48,167 six cents a month 1114 02:01:48,410 --> 02:01:50,401 72 cents a year 1115 02:01:51,113 --> 02:01:53,104 For 13 years... 1116 02:01:53,982 --> 02:01:55,973 ''13 years, Paro'' 1117 02:01:56,651 --> 02:01:58,642 9.36 1118 02:01:59,988 --> 02:02:05,153 ''You've become good at arithmetic. - Circumstance taught me, Paro'' 1119 02:02:05,994 --> 02:02:07,985 Let's talk of something else 1120 02:02:09,898 --> 02:02:15,393 ''Paro, why not turn matchmaker and find a bride for Devdas?'' 1121 02:02:15,771 --> 02:02:23,337 ''l hear Manikpur girls are nice? - Yes, but you want a beauty, no?'' 1122 02:02:23,578 --> 02:02:26,843 ''No, not a beauty. Just someone like you'' 1123 02:02:29,484 --> 02:02:33,011 ''Someone who is pleasant? - No, must be a bit naughty'' 1124 02:02:33,121 --> 02:02:37,217 ''Should be able to quarrel with me. Like l said, she should be like you'' 1125 02:02:37,926 --> 02:02:40,918 You can find them by the thousands. - Spare me the thousands 1126 02:02:41,196 --> 02:02:43,687 ''Just let me come to grips with only one, of the likes you. Enough'' 1127 02:02:47,803 --> 02:02:51,705 Give up drinking. - No 1128 02:02:51,973 --> 02:02:53,304 Try. - No 1129 02:02:53,442 --> 02:02:56,639 You can give it up. Promise me that you'll never drink again 1130 02:02:56,912 --> 02:02:59,642 Can you promise you'll forget me? 1131 02:03:03,652 --> 02:03:05,643 ''lt's rather late, Paro'' 1132 02:03:08,824 --> 02:03:11,054 l'm not leaving until l have your word 1133 02:03:11,226 --> 02:03:12,659 l can't. - You can 1134 02:03:12,828 --> 02:03:17,390 One can do anything one wants. - Can you elope with me tonight? 1135 02:03:17,666 --> 02:03:19,896 What are you saying? - Can you elope with me? 1136 02:03:20,001 --> 02:03:22,799 You've no one to look after you. - Can you elope with me? 1137 02:03:23,004 --> 02:03:27,464 ''l had only one dream. To serve you. - lf there's love, there's no fear'' 1138 02:03:27,676 --> 02:03:31,476 One chance to fulfill my dream? - Can you elope with me? Can you? 1139 02:03:31,680 --> 02:03:34,478 ''Come with me. l'll care for you. - Can you elope with me, Paro?'' 1140 02:03:34,616 --> 02:03:37,676 ''l can't bear to see you like this! l feel like dying, Dev'' 1141 02:03:38,887 --> 02:03:41,219 l feel like dying 1142 02:03:42,691 --> 02:03:49,255 ''lf serving me makes you happy, then so be it'' 1143 02:03:51,700 --> 02:03:57,639 ''l promise you, before l die l'll surely come to your doorstep'' 1144 02:04:01,543 --> 02:04:04,239 ''Swear that, by me'' 1145 02:04:28,036 --> 02:04:29,833 Heartless 1146 02:04:37,879 --> 02:04:41,440 Your mother is squandering money. Given so charitable a disposition... 1147 02:04:41,583 --> 02:04:46,020 ''soon the coffers will be empty. - Absolutely right, Kumud'' 1148 02:04:46,688 --> 02:04:52,684 But how can l stop Ma? - You're such a complete fool 1149 02:04:53,929 --> 02:05:00,164 You can't. But l can stop her. - You will stop her? But how? 1150 02:05:02,704 --> 02:05:06,640 The keys to the vault? With you? Ma has been looking for them 1151 02:05:11,046 --> 02:05:15,847 l've hidden the keys. You will say that the keys are lost 1152 02:05:16,017 --> 02:05:19,214 What...? - The vault keys are lost 1153 02:05:20,655 --> 02:05:24,455 And the vault has been robbed 1154 02:05:29,664 --> 02:05:31,461 The key... 1155 02:05:31,666 --> 02:05:33,327 to the money 1156 02:05:35,670 --> 02:05:38,662 Brother-in-law! You...? So early? ln the offices? 1157 02:05:39,241 --> 02:05:43,405 And alcohol...? Without as much as a care for the family prestige? 1158 02:05:43,812 --> 02:05:47,009 What will people say? What will your mother think? 1159 02:05:47,682 --> 02:05:50,480 You didn't consider that when you were stealing the keys? 1160 02:05:50,752 --> 02:05:55,416 What will people say? What will your Chhoto-Ma think? 1161 02:05:55,624 --> 02:05:59,151 The wealth of our forefathers may not be squandered over alcohol 1162 02:06:00,328 --> 02:06:04,321 The keys left by our forefathers may not be stolen like this 1163 02:06:04,666 --> 02:06:08,500 l'm making this clear. Under no circumstance... 1164 02:06:08,637 --> 02:06:12,801 am l parting with the keys. - You will turn in the keys 1165 02:06:14,042 --> 02:06:16,977 Today and now 1166 02:06:19,381 --> 02:06:21,042 Right here 1167 02:06:22,651 --> 02:06:24,551 To my mother 1168 02:06:24,753 --> 02:06:29,520 Do not think l am so weak. l too hail from a family of landlords 1169 02:06:29,858 --> 02:06:32,452 l have seen money by the chestfuls in my father's house 1170 02:06:33,928 --> 02:06:36,920 Have you seen the streak of madness that runs in the family? 1171 02:06:45,807 --> 02:06:48,469 ''What are you upto, Dev? - Brother you surely agree that...'' 1172 02:06:48,677 --> 02:06:55,480 l have as much right as you to the wealth that our forefathers left us 1173 02:06:55,917 --> 02:06:58,408 Yes. Why are you pouring alcohol? 1174 02:07:03,692 --> 02:07:09,562 l'm putting on fire my share. Save your share if you can 1175 02:07:11,700 --> 02:07:16,694 l'll give you anything you want! - As of now... 1176 02:07:17,605 --> 02:07:20,506 only the keys. - Which you will never have 1177 02:07:26,981 --> 02:07:29,779 ''Kumud! Give him the keys. Else, he'll burn down the office'' 1178 02:07:29,984 --> 02:07:33,442 Let him do whatever he wants. l'm not scared of empty threats 1179 02:07:40,729 --> 02:07:43,630 He's actually burning the place down! Call Chhoto-Ma 1180 02:07:43,765 --> 02:07:45,858 ''Give him the keys, Kumud. - No'' 1181 02:07:46,000 --> 02:07:47,991 He's crazy! Are you out of your mind too? 1182 02:07:48,069 --> 02:07:49,798 No! - Give him the keys 1183 02:07:50,238 --> 02:07:52,229 What's up Kumud? 1184 02:07:52,907 --> 02:07:55,671 What's happening in this house? 1185 02:08:02,684 --> 02:08:06,017 ''You were looking for the keys to the vault, weren't you?'' 1186 02:08:06,488 --> 02:08:10,686 l caught him with the keys and he threatened me 1187 02:08:11,092 --> 02:08:15,358 He won't part with the keys and he wants his share 1188 02:08:15,697 --> 02:08:21,693 ''Else, he'll burn the house down. l pleaded with him...'' 1189 02:08:24,706 --> 02:08:27,504 You want your share? 1190 02:08:31,713 --> 02:08:33,704 That is your only share 1191 02:08:36,151 --> 02:08:38,381 No one in this house ever understood you 1192 02:08:38,820 --> 02:08:41,516 All of us are responsible for your ruination 1193 02:08:41,923 --> 02:08:47,054 ''Before we lead you to worse, leave this house'' 1194 02:08:47,729 --> 02:08:51,529 ''Babu-ji said leave the village. Everyone said, leave Paro'' 1195 02:08:51,800 --> 02:08:56,464 ''Paro said, leave drinking. Now you say, leave this house'' 1196 02:08:56,771 --> 02:08:59,103 ''One day, He will say...'' 1197 02:09:00,074 --> 02:09:02,668 leave this world 1198 02:09:04,412 --> 02:09:07,677 Hereby l rescind all my rights to everything in this house 1199 02:09:11,686 --> 02:09:16,487 But l am part of you. That right no one takes away from me 1200 02:09:17,158 --> 02:09:19,149 Not even you 1201 02:10:15,583 --> 02:10:17,881 ''lt's no easy undertaking, it's an ancient ritual'' 1202 02:10:18,253 --> 02:10:24,249 ''For the ritual, one must fetch the soil from a courtesan's doorstep'' 1203 02:10:24,893 --> 02:10:28,021 ''ln that soil, is built the image of the goddess'' 1204 02:10:28,363 --> 02:10:29,921 l know 1205 02:10:30,098 --> 02:10:34,501 And go where men daren't even walk in daytimes for fear of censure? 1206 02:10:34,836 --> 02:10:40,240 Don't humans live there? ls there no air...? 1207 02:10:40,608 --> 02:10:46,046 No sun in those quarters? Do rains refuse to visit them? 1208 02:10:46,714 --> 02:10:49,512 Nature doesn't discriminate. Should we? 1209 02:10:49,851 --> 02:10:54,652 Parvati is right. Even Subhadra wanted it done 1210 02:10:55,356 --> 02:10:58,052 ''Very well, as our Parvati wishes'' 1211 02:10:58,660 --> 02:11:03,063 ''But remember, it's the Durga Puja. - Rest assured'' 1212 02:11:03,932 --> 02:11:08,062 l'll tell Mahendra to facilitate your journey 1213 02:11:10,338 --> 02:11:13,205 Devdas lives in a brothel? 1214 02:11:16,678 --> 02:11:20,136 ''A lady is here, wants to see you. She's also asking about Dev Babu'' 1215 02:11:21,683 --> 02:11:23,981 Must be Paro 1216 02:11:30,692 --> 02:11:31,954 Paro...? 1217 02:11:32,594 --> 02:11:37,691 How did you know l'm Parvati? - Dev Babu told me... 1218 02:11:38,132 --> 02:11:43,695 ''should a woman come asking for him, she can only be Paro'' 1219 02:11:44,305 --> 02:11:46,705 What are you doing? 1220 02:11:47,275 --> 02:11:52,508 ''My obeisances to the woman, whom l shall never be able to replace'' 1221 02:11:52,880 --> 02:12:00,286 ''l have heard of exotic women here, but you possess the wile too'' 1222 02:12:00,822 --> 02:12:04,553 ''Only if you'd see, l have a heart too'' 1223 02:12:04,759 --> 02:12:08,024 Chandramukhi... isn't that your name? 1224 02:12:10,665 --> 02:12:13,065 They also call me Devdasi 1225 02:12:15,803 --> 02:12:20,672 You are famous. - Not anymore 1226 02:12:21,075 --> 02:12:22,667 Why ? 1227 02:12:23,077 --> 02:12:28,674 ''At angel's touch, l learnt of a sacrifice l never knew'' 1228 02:12:30,685 --> 02:12:35,145 How strange of a courtesan to swear by fidelity 1229 02:12:35,990 --> 02:12:38,481 Curious too... 1230 02:12:39,360 --> 02:12:42,693 what draws an aristocrat to a courtesan's doorstep? 1231 02:12:44,499 --> 02:12:46,490 Where is Dev? 1232 02:12:47,001 --> 02:12:52,098 l too am eager to hear his footfall Six months it has been... 1233 02:12:52,707 --> 02:12:56,871 since l set my eyes on him. - You lie 1234 02:12:58,646 --> 02:13:03,310 ''lf you don't trust, look around. - Or do you assume l won't?'' 1235 02:13:04,052 --> 02:13:06,646 How long do you think you can keep Dev here? 1236 02:13:07,055 --> 02:13:11,048 ''Only so long as the beauty, the youth, the money?'' 1237 02:13:11,993 --> 02:13:17,329 What's your endgame? You must have fleeced Dev 1238 02:13:17,732 --> 02:13:22,999 l'll pay you more. l can't bear to see Dev suffering this hell 1239 02:13:26,808 --> 02:13:28,673 How strange 1240 02:13:30,144 --> 02:13:36,083 ''The very Paro who drove Dev Babu to insanity, wants to buy him'' 1241 02:13:39,754 --> 02:13:43,690 And what may you have to offer me? Can you offer social recognition? 1242 02:13:44,692 --> 02:13:47,354 Can you possibly make him love me? 1243 02:13:47,695 --> 02:13:50,391 ''Or make it possible that l may touch him, just once?'' 1244 02:13:50,798 --> 02:13:56,430 ''Dreams, longing, hopes, that he has kindled in my heart...'' 1245 02:13:56,804 --> 02:14:00,638 might you make them come true? Can you? 1246 02:14:02,043 --> 02:14:04,637 ''No, you cannot deliver'' 1247 02:14:06,714 --> 02:14:11,651 And l will not give you Dev Babu. - And l will take him away 1248 02:14:12,653 --> 02:14:19,354 ''And no one is stopping me. Not you, not social sanction, not even Dev'' 1249 02:14:20,762 --> 02:14:25,665 ''Not to forget, courtesans aren't destined to have husbands'' 1250 02:14:28,770 --> 02:14:31,671 ''Courtesans have no destiny, lady'' 1251 02:14:48,589 --> 02:14:54,619 ''From your perspective, you can see nothing. From mine...'' 1252 02:14:55,763 --> 02:14:58,357 you will find him everywhere 1253 02:14:59,967 --> 02:15:03,630 ''Look, there he is, in the flame of the lamp'' 1254 02:15:04,639 --> 02:15:07,039 ''There he lies, in folds of the covers'' 1255 02:15:07,508 --> 02:15:09,442 ln that half a chalice... 1256 02:15:09,644 --> 02:15:14,638 ''his thirst lies, unquenched. His fragrance still lingers'' 1257 02:15:15,716 --> 02:15:22,383 ''Take it all, if you can. The light, the folds, the fragrance, all of it'' 1258 02:15:33,000 --> 02:15:34,797 All yours 1259 02:15:35,837 --> 02:15:40,274 But l cannot give you your Devdas. - You love Dev so dearly? 1260 02:15:41,843 --> 02:15:44,175 l only worship him 1261 02:15:45,680 --> 02:15:49,081 Now l'm assured. Dev isn't lonely anymore 1262 02:15:51,686 --> 02:15:57,352 Oh l forgot what l came here for. l want to perform the Durga Puja 1263 02:15:58,025 --> 02:16:00,255 ''From your doorstep, l want soil'' 1264 02:16:00,628 --> 02:16:02,619 May l...? 1265 02:16:14,742 --> 02:16:19,645 What is this? - l came for Dev. lnstead... 1266 02:16:19,881 --> 02:16:22,645 it's something l entrust you with 1267 02:16:23,985 --> 02:16:27,978 l will expect you for the Durga Puja. Do come 1268 02:16:55,016 --> 02:16:57,007 Chandramukhi... 1269 02:16:59,820 --> 02:17:01,811 l'm so happy to have you here 1270 02:17:02,023 --> 02:17:04,014 l'm glad 1271 02:17:04,292 --> 02:17:08,228 How could l refuse your invitation? l had to come 1272 02:17:08,696 --> 02:17:11,290 Have you met Dev? 1273 02:17:14,702 --> 02:17:16,693 Who is this? 1274 02:17:17,305 --> 02:17:21,435 ''Chandramukhi, my friend. She comes from Calcutta'' 1275 02:17:22,343 --> 02:17:28,043 ''Bless you, consider this your home. Parvati, don't let her go too soon'' 1276 02:17:28,516 --> 02:17:32,247 Sure. You will leave only after the celebrations 1277 02:17:32,720 --> 02:17:35,518 No Paro! l can't stay here 1278 02:17:35,723 --> 02:17:39,921 Why not? lt's been ages since l had a heart-to-heart chat with someone 1279 02:17:40,328 --> 02:17:44,128 ''Come, let celebrations be the ruse for forgetting our woes'' 1280 02:17:44,598 --> 02:17:47,726 ''Let's sing, dance, give ourselves a little to live'' 1281 02:17:47,902 --> 02:17:51,133 No... - Our joys might touch Dev 1282 02:17:51,906 --> 02:17:55,672 ''Paro, listen to me. - No refusing. For Dev's sake'' 1283 02:17:56,978 --> 02:17:59,674 ''Come Kali Babu, the chess game isn't over yet'' 1284 02:18:00,681 --> 02:18:03,479 The real chessgame is being played here 1285 02:18:03,718 --> 02:18:07,677 Devdas' Chandramukhi comes. To meet Devdas' Paro 1286 02:18:07,888 --> 02:18:10,152 Who's Paro? - Mother-in-law 1287 02:18:11,092 --> 02:18:15,028 Parvati. One move and l've checkmated all four 1288 02:18:15,963 --> 02:18:17,692 Paro 1289 02:18:17,832 --> 02:18:19,493 Chandramukhi 1290 02:18:19,700 --> 02:18:21,691 Bhuvan Chaudhary 1291 02:18:21,936 --> 02:18:23,699 Devdas 1292 02:18:25,873 --> 02:18:28,103 ''Deva, the day is dawning'' 1293 02:18:30,778 --> 02:18:33,713 ''But forever, this heart will live in darkness'' 1294 02:18:34,715 --> 02:18:37,206 Shall we go now? - To whom? 1295 02:18:37,818 --> 02:18:40,981 ''One by one, all my relationships are over'' 1296 02:18:41,856 --> 02:18:46,122 ''Between my father and l there was no love lost, right?'' 1297 02:18:48,429 --> 02:18:51,728 l was his tempest and he was my whip 1298 02:19:03,677 --> 02:19:07,670 ''Even my brother figured first in mother's lullaby, right?'' 1299 02:19:09,116 --> 02:19:16,682 ''My brother and l never hit it off. He's practical, l'm impractical'' 1300 02:19:18,759 --> 02:19:22,490 One inculcates a humorous relationship with a brother's wife 1301 02:19:23,497 --> 02:19:27,024 ''l was the one who ended up being the butt of the joke, right?'' 1302 02:19:29,870 --> 02:19:35,274 And there was Paro and l love her... 1303 02:19:35,876 --> 02:19:37,503 you know... 1304 02:19:37,711 --> 02:19:39,440 so much 1305 02:19:42,883 --> 02:19:45,443 ''So much, right?'' 1306 02:19:56,063 --> 02:19:58,657 Now she is estranged too 1307 02:20:05,673 --> 02:20:09,404 But there's one... 1308 02:20:10,377 --> 02:20:13,369 one Chandramukhi. Loves me dearly 1309 02:20:13,581 --> 02:20:15,276 But... 1310 02:20:19,153 --> 02:20:20,882 priest? 1311 02:20:23,257 --> 02:20:25,020 Priest... 1312 02:20:34,034 --> 02:20:36,594 Are you familiar with the last rites? - Of course 1313 02:20:36,770 --> 02:20:40,035 Will you perform the ritual? - Of course. Who is the deceased? 1314 02:20:40,307 --> 02:20:42,707 Devdas Mukherjee - Are you insane? 1315 02:20:43,711 --> 02:20:45,941 You'll perform your last rites? - Give me my last rites 1316 02:20:46,113 --> 02:20:47,978 ''Priest, go away'' 1317 02:21:01,162 --> 02:21:03,995 Deva! What madness is this? 1318 02:21:04,665 --> 02:21:05,654 Come back 1319 02:21:06,667 --> 02:21:10,262 Unto the departed Soul... 1320 02:21:10,671 --> 02:21:13,663 ''grant salvation, Lord'' 1321 02:21:14,708 --> 02:21:17,176 ''Come back, l beg of you'' 1322 02:22:57,111 --> 02:23:00,376 The throb... 1323 02:23:00,648 --> 02:23:04,311 sways my heart 1324 02:23:19,266 --> 02:23:22,394 ''l dare that evil eye or let thunder strike'' 1325 02:23:22,736 --> 02:23:25,671 l'll wear my dancing bells 1326 02:23:26,073 --> 02:23:29,804 ln my anklets... 1327 02:23:30,110 --> 02:23:33,409 ''l will give in to the ecstasy...'' 1328 02:23:33,681 --> 02:23:37,242 of the throb... 1329 02:23:37,584 --> 02:23:41,076 ''that sways my heart, my soul'' 1330 02:23:59,406 --> 02:24:02,967 What chimes? 1331 02:24:03,544 --> 02:24:06,445 What's that love in eyes? 1332 02:24:06,714 --> 02:24:10,241 Why the crescendo? 1333 02:24:10,651 --> 02:24:13,984 ls it longing? 1334 02:24:17,791 --> 02:24:20,658 He's in the red dot l wear 1335 02:24:21,161 --> 02:24:23,994 He's in the dream in my eyes 1336 02:24:24,765 --> 02:24:27,666 You're obsessed 1337 02:24:28,669 --> 02:24:31,467 Your heart beats for him 1338 02:24:32,039 --> 02:24:36,032 l remember him in the chime 1339 02:24:38,812 --> 02:24:43,078 l remember him in the tinkle 1340 02:25:49,483 --> 02:25:55,285 You've given me a world... 1341 02:25:56,623 --> 02:26:03,028 of your own happinesses 1342 02:26:03,730 --> 02:26:08,190 Never desert him 1343 02:26:11,004 --> 02:26:15,441 Marry him 1344 02:26:18,645 --> 02:26:23,639 To him you are priceless 1345 02:26:25,752 --> 02:26:31,054 l am worthless 1346 02:27:48,535 --> 02:27:50,196 Wonderful 1347 02:27:50,871 --> 02:27:53,203 What a display of true colour 1348 02:27:53,941 --> 02:27:59,402 An aristocrat and a courtesan come together 1349 02:28:01,181 --> 02:28:04,014 ''What are you saying? - That which you see, Badi-Ma'' 1350 02:28:04,351 --> 02:28:06,342 And what everyone is watching 1351 02:28:06,687 --> 02:28:10,680 ''This woman, whom Mother-in-law calls a friend, is a whore'' 1352 02:28:11,024 --> 02:28:13,015 Yes Mother-in-law? 1353 02:28:15,028 --> 02:28:17,360 What am l hearing Parvati? 1354 02:28:18,131 --> 02:28:21,692 Why are you silent? Answer. - She is embarrassed 1355 02:28:22,135 --> 02:28:26,697 Landlords did keep whores 1356 02:28:27,307 --> 02:28:31,505 Now even a lady of the manor makes friendships in brothels. Wonderment 1357 02:28:32,512 --> 02:28:39,509 That's stripping without touching. You started the farce. l ended it 1358 02:28:39,820 --> 02:28:44,723 ''No Kali Babu, if men could enact farce, what need for whores?'' 1359 02:28:45,192 --> 02:28:47,422 You would've had your brothel too 1360 02:28:48,328 --> 02:28:50,728 You know it and it's commonplace 1361 02:28:51,198 --> 02:28:54,463 lt is the aristocrat who brings cheer to the brothels 1362 02:28:55,002 --> 02:28:58,460 And bastards are born of aristocrats of your ilk 1363 02:28:59,006 --> 02:29:03,340 ''Call them illegitimate if you will, but aristocracy runs in their veins'' 1364 02:29:03,677 --> 02:29:06,578 Company of the aristocracy doesn't confer status to the courtesan 1365 02:29:06,713 --> 02:29:11,673 ''Absolutely correct, Badi-Ma. But why should the lady be embarrassed?'' 1366 02:29:12,085 --> 02:29:17,489 ''lf she spoke a few kind words to me, it's because she considers me human'' 1367 02:29:18,692 --> 02:29:23,686 He who frequents the alleyways of disrepute ought to be ashamed 1368 02:29:24,598 --> 02:29:28,034 The very dens littered with trophies of the lust of his forefathers 1369 02:29:28,935 --> 02:29:34,396 Have you thought? You might have a sister somewhere in the brothels 1370 02:29:35,242 --> 02:29:37,710 Why sister? You might even visit your daughter's... 1371 02:29:41,214 --> 02:29:43,705 ln the soil at the courtesan's doorstep... 1372 02:29:43,850 --> 02:29:48,310 is moulded the image of the goddess. The soil isn't impotent 1373 02:29:50,724 --> 02:29:53,124 Now the farce ends 1374 02:29:59,166 --> 02:30:01,396 ''l return, lady...'' 1375 02:30:01,835 --> 02:30:08,673 ''back to my world, to those disreputable alleys...'' 1376 02:30:09,676 --> 02:30:12,668 where l might someday find Dev Babu again 1377 02:30:15,682 --> 02:30:17,479 Farewell 1378 02:30:29,557 --> 02:30:32,048 ''Before leaving, l wish to apologise'' 1379 02:30:32,627 --> 02:30:36,654 Talking in public about Chandramukhi was a mistake 1380 02:30:37,732 --> 02:30:42,897 l didn't make the other mistake. l told your husband and Badi Ma... 1381 02:30:43,271 --> 02:30:46,502 about your friendship with Devdas 1382 02:30:48,209 --> 02:30:52,509 You liked twisting my ear? l would cut your nose to spite your face 1383 02:30:53,515 --> 02:30:54,504 Goodbye 1384 02:30:58,920 --> 02:31:01,184 ''Not at Parvati, fingers will be raised at us'' 1385 02:31:01,556 --> 02:31:06,118 The matter must end here and now 1386 02:31:06,528 --> 02:31:09,656 Did you ask for me? - Yes Parvati 1387 02:31:11,132 --> 02:31:13,862 l would like to know... - Who Devdas is? 1388 02:31:14,536 --> 02:31:19,872 ''Devdas is a childhood friend, he was body, l was soul'' 1389 02:31:21,242 --> 02:31:26,874 ''He is my love and he is my vanity and he is with me, always'' 1390 02:31:27,448 --> 02:31:32,351 Do you realise what you are saying? - Same as what you told me 1391 02:31:33,254 --> 02:31:37,350 ''You're now the lady of the manor, the mother of my children. No doubt'' 1392 02:31:37,725 --> 02:31:41,354 ''But Subhadra, l can never forget. - Subhadra was my wife'' 1393 02:31:41,729 --> 02:31:45,221 Subhadra was your first love. Devdas is mine 1394 02:31:46,201 --> 02:31:50,831 ''First love, like years can never be obliterated'' 1395 02:31:51,206 --> 02:31:54,698 ''Parvati, you are forgetting. You are the lady of the manor'' 1396 02:31:55,076 --> 02:32:02,039 Maybe that's reason for my guilt? l'll accept any penalty you decree 1397 02:32:02,517 --> 02:32:04,508 Of course you will be punished 1398 02:32:05,520 --> 02:32:12,517 The very men who paid obeisances to this manor are enjoying a farce 1399 02:32:14,095 --> 02:32:20,330 You may never step out of the manor. This is your punishment 1400 02:32:20,702 --> 02:32:24,695 ''But what punishment, Parvati? We are the ones being punished'' 1401 02:32:26,140 --> 02:32:30,099 The lamps we lit in celebration have set fire to our house 1402 02:32:31,246 --> 02:32:34,773 Always put out the fires that threaten your home 1403 02:32:56,804 --> 02:33:01,002 ''Fun, frolic and friends'' 1404 02:33:02,510 --> 02:33:08,073 ''Without you, life was desolate. With you, comes the cheer'' 1405 02:33:10,118 --> 02:33:17,524 Why care for outcomes? Let's raise cheer 1406 02:33:18,226 --> 02:33:19,523 Yes friend? 1407 02:33:30,104 --> 02:33:32,538 Let clink the glasses 1408 02:33:37,312 --> 02:33:42,545 ''Let clink the glasses, whatever the outcome'' 1409 02:34:04,505 --> 02:34:09,499 ''Let clink the glasses, whatever the outcome'' 1410 02:34:11,212 --> 02:34:16,514 ''And hear the chhalak-chal ''in the swirl'' 1411 02:34:21,522 --> 02:34:26,858 ''Music, when my cup floweth over'' 1412 02:34:30,965 --> 02:34:36,198 ''And hear the dhamk-dhamk-dham ''inside your heart...'' 1413 02:34:41,542 --> 02:34:44,238 when you clink the glasses 1414 02:35:15,510 --> 02:35:17,501 ''This madeira''...'' 1415 02:35:18,513 --> 02:35:23,075 ''This madeira'' showers a rain of memories'' 1416 02:35:23,518 --> 02:35:27,784 ''ln every spill, madeira ''cheats the heart'' 1417 02:35:28,523 --> 02:35:31,515 ''The madeira'' coursing down tells...'' 1418 02:35:33,227 --> 02:35:37,323 tales of hearts 1419 02:35:38,299 --> 02:35:43,032 ''Like lightning in hearts, it strikes clouds of sorrow'' 1420 02:35:43,438 --> 02:35:47,465 And when it reaches the heart... 1421 02:35:48,276 --> 02:35:52,076 it evokes... 1422 02:35:53,481 --> 02:35:56,712 memories of her 1423 02:35:57,518 --> 02:36:02,148 Oh for a glimpse... 1424 02:36:02,590 --> 02:36:07,220 Oh for a glimpse of her 1425 02:36:07,628 --> 02:36:09,892 That's... 1426 02:36:10,298 --> 02:36:14,166 what little l pray for 1427 02:36:15,203 --> 02:36:19,162 So little l pray for 1428 02:36:34,622 --> 02:36:37,182 ''Mira dances for her Ghanshyam...'' 1429 02:36:37,525 --> 02:36:41,086 she dances in gay abandon 1430 02:36:54,242 --> 02:36:59,475 ''Hear the jhanak-jhank-jhan ''in the chime of her anklets'' 1431 02:37:04,785 --> 02:37:08,277 ''l'm in love, l don't care for censure'' 1432 02:37:11,459 --> 02:37:12,983 And how... 1433 02:37:17,198 --> 02:37:21,828 ''Now hear the thirak-thirak''? That's my heart dancing away'' 1434 02:38:50,524 --> 02:38:53,687 Even a drop of alcohol is poison for him 1435 02:38:56,230 --> 02:38:58,323 Any moment may be treacherous 1436 02:38:59,533 --> 02:39:02,195 Try to keep him in good cheer 1437 02:39:03,437 --> 02:39:04,529 Oh God! 1438 02:39:09,543 --> 02:39:14,537 What is this Dharamdas? Cry and you will make me cry too 1439 02:39:15,449 --> 02:39:19,249 And people will call me a courtesan who cannot enact a farce 1440 02:39:20,321 --> 02:39:23,222 ''We got to keep Dev Babu in good cheer, no?'' 1441 02:39:23,557 --> 02:39:28,221 You're absolutely right. Let's wipe our tears 1442 02:39:28,562 --> 02:39:33,556 Let our laughter ring in Dev's ears 1443 02:39:34,502 --> 02:39:39,064 Yes Dharamdas. - Let's fill his life with joys 1444 02:39:41,342 --> 02:39:47,508 Yes Dharamdas. - All his woes be gone 1445 02:39:48,282 --> 02:39:52,616 ''Yes Dharamdas, yes'' 1446 02:39:54,422 --> 02:39:57,721 Game over. l win again 1447 02:40:00,528 --> 02:40:05,022 No point playing with you! You've robbed us blind 1448 02:40:05,333 --> 02:40:08,769 A few more games with you and you'll make me sell this brothel 1449 02:40:09,537 --> 02:40:12,267 Stop giggling and get lost 1450 02:40:13,240 --> 02:40:15,265 Time for your medicine. l'll send it over 1451 02:40:15,609 --> 02:40:21,138 ''ln a chalice. Else, it won't work. - Even contemplating it is lethal'' 1452 02:40:23,250 --> 02:40:24,877 Met Paro? 1453 02:40:28,322 --> 02:40:32,349 How did you find my Paro? - lf love be personified... 1454 02:40:32,693 --> 02:40:36,322 ''Paro's would be the being, hers the very heart'' 1455 02:40:37,565 --> 02:40:43,561 ''Forbidden though it is, l always end up with a metaphor about eyes'' 1456 02:40:44,438 --> 02:40:47,999 ''One Paro and one, Chandramukhi'' 1457 02:40:49,210 --> 02:40:51,201 ''One, sentimental, vivacious'' 1458 02:40:52,179 --> 02:40:55,012 ''And you... how delicate, how demure'' 1459 02:40:56,283 --> 02:40:59,252 ''She is fickle, like a doe, gushing like a river...'' 1460 02:40:59,587 --> 02:41:04,889 ''the liar, the butterfly, the Moon and you...?'' 1461 02:41:05,226 --> 02:41:09,526 ''Poem? Ballad? Some tears, sometimes fire'' 1462 02:41:11,532 --> 02:41:17,232 ''Everyone loves her. - And you, unloved by all save me?'' 1463 02:41:51,305 --> 02:41:55,833 ''What is this, Chandramukhi? l was likening you to fortitude'' 1464 02:41:56,510 --> 02:42:02,073 ''What you turn out to be? Wax doll? Look at you, melting away'' 1465 02:42:04,518 --> 02:42:08,511 Will you let the candle melt away and cast me in dark? 1466 02:42:17,531 --> 02:42:23,527 ''You've done much for me, Chandramukhi. One more favour'' 1467 02:42:26,340 --> 02:42:31,107 Let me leave. - No! You know not what you suffer 1468 02:42:31,445 --> 02:42:36,644 You know it and l suffer. - Then why must you...? 1469 02:42:38,452 --> 02:42:42,013 l must face myself before l'm lost 1470 02:42:44,225 --> 02:42:46,056 May a servant follow you? 1471 02:42:50,397 --> 02:42:54,629 l cannot bear to see my death mirrored in your eyes 1472 02:43:18,392 --> 02:43:20,383 l have been given heaven and earth 1473 02:43:22,997 --> 02:43:24,988 Will we meet again? 1474 02:43:43,484 --> 02:43:51,653 What the Judge of virtue and vice will pronounce for you l know not 1475 02:43:53,494 --> 02:44:01,833 ''But in the afterlife, should we meet l won't be able to renounce you'' 1476 02:44:12,610 --> 02:44:18,742 ''As far as the train travels. Bombay, Delhi, Lahore, Assam'' 1477 02:44:20,451 --> 02:44:23,318 ''l want to see all of lndia, are you coming with me?'' 1478 02:44:23,754 --> 02:44:28,748 ''l'll take you around the world, if you keep up this cheer'' 1479 02:44:30,394 --> 02:44:34,694 ''l'm cheerful, am l not? My final journey has begun'' 1480 02:44:48,212 --> 02:44:51,045 ''Deva, what is the matter with you? - What's the matter...?'' 1481 02:44:51,949 --> 02:44:53,712 Are you all right? 1482 02:44:55,886 --> 02:45:00,949 How come you haven't left? - l'm not leaving you all alone 1483 02:45:01,625 --> 02:45:06,494 Are you afraid l'll drink again? - Alcohol is poison for you 1484 02:45:06,864 --> 02:45:09,731 One drop... - And l'm dead? 1485 02:45:10,034 --> 02:45:14,733 ''Yes! You were delirious, that's why l didn't leave you'' 1486 02:45:15,472 --> 02:45:21,138 And enough of this journey. You've had your say and l've had enough 1487 02:45:21,478 --> 02:45:25,005 ''At the next station, we change the train and we go to see your mother'' 1488 02:45:25,482 --> 02:45:30,181 ''At the next station, you go back to your compartment'' 1489 02:45:30,554 --> 02:45:34,251 Why are you so stubborn? - Put out the lights 1490 02:45:34,591 --> 02:45:40,223 ''And tomorrow, l'm taking you to a doctor. Always fickle'' 1491 02:45:42,366 --> 02:45:46,097 ''Passengers to Sonarpur, Garia, Phoolbagan to detrain'' 1492 02:45:55,145 --> 02:45:57,705 ''Dharamdas, you're back?'' 1493 02:46:06,390 --> 02:46:08,984 Friend! How are you? 1494 02:46:09,426 --> 02:46:14,955 ''Small world it is, that's why we keep bumping into each other'' 1495 02:46:15,632 --> 02:46:23,471 So where and how have you been? - Right here and l'm fine 1496 02:46:25,743 --> 02:46:32,239 ''Tell me how you have been. - What with me, l'm soaring'' 1497 02:46:32,683 --> 02:46:38,679 ''But you look... pale. What gives, friend?'' 1498 02:46:39,690 --> 02:46:46,095 For a moment l was in a quandary. ls this my star of Chitpore? 1499 02:46:46,497 --> 02:46:49,694 ''No, l'm all the same. - Even if you aren't, here l am'' 1500 02:46:50,033 --> 02:46:54,697 ''Let's raise cheer. lt's been long, let's have a party'' 1501 02:46:56,573 --> 02:46:59,235 So what if we aren't in a brothel? Even train compartments will do 1502 02:46:59,710 --> 02:47:03,077 ''lf not the dancing bells, let's cheer the rhythm of the rails'' 1503 02:47:03,413 --> 02:47:06,940 ''lf not Chandramukhi, let it be between her paramours'' 1504 02:47:12,422 --> 02:47:13,912 Here you are 1505 02:47:16,727 --> 02:47:21,721 ''No Chuni Babu, l don't drink. - Someone has extracted a promise?'' 1506 02:47:23,734 --> 02:47:27,966 ''No. - Then do it, for friendship's sake'' 1507 02:47:28,438 --> 02:47:32,067 After ages! Let's live it up. Why not? 1508 02:47:32,442 --> 02:47:35,275 ''ln a tomorrow, may we be? Might not'' 1509 02:47:36,380 --> 02:47:40,339 ''You'll be. As for me, you never know'' 1510 02:47:54,198 --> 02:48:00,467 ''My share of life l've lived, now l'm counting on my heart'' 1511 02:48:02,406 --> 02:48:07,810 ''What with the world, it will even grudge you your last breath'' 1512 02:48:09,479 --> 02:48:13,848 Encore! How sweet! That's poetry 1513 02:48:14,251 --> 02:48:18,051 ''Shards of the heart, they call poetry. l don't care'' 1514 02:48:18,355 --> 02:48:23,725 What hurts is when they want... - Encores? Wonderful 1515 02:48:24,161 --> 02:48:27,722 ''Encore, encore'' 1516 02:48:34,404 --> 02:48:36,736 Hey Dev Babu... 1517 02:48:37,074 --> 02:48:39,065 what's happening? 1518 02:48:39,409 --> 02:48:41,741 What's ailing you? Have you taken a cure? 1519 02:48:46,483 --> 02:48:48,542 ''l'm incurable, Chuni Babu'' 1520 02:48:55,359 --> 02:49:00,023 ''Then why did you drink, knowing...? - For friendship's sake, Chuni Babu'' 1521 02:49:00,430 --> 02:49:06,335 ''Friendship? You take me for a stranger? Not again, not again...'' 1522 02:49:06,770 --> 02:49:11,002 ''No stranger, Chuni Babu. You're the closest to me'' 1523 02:49:12,676 --> 02:49:18,342 l've even imbibed your metaphor. The Sunrise of life... 1524 02:49:18,782 --> 02:49:22,946 the salutations... then the solace... 1525 02:49:24,421 --> 02:49:27,788 ''and in seconds, time takes such a turn Chuni Babu...'' 1526 02:49:28,792 --> 02:49:33,229 all ties with life are severed. - No Dev Babu 1527 02:49:33,730 --> 02:49:35,197 The Sun... 1528 02:49:35,532 --> 02:49:39,400 ''the song, the serenade, sympathy between friends'' 1529 02:49:39,736 --> 02:49:45,732 ''But separation... no... - lt all ends, Chuni Babu'' 1530 02:49:46,076 --> 02:49:47,065 No 1531 02:49:52,516 --> 02:49:56,543 Silence? So deathly? As if l'm dead already? 1532 02:49:59,256 --> 02:50:01,247 l swear by our friendship... 1533 02:50:02,426 --> 02:50:04,758 this silence... 1534 02:50:05,762 --> 02:50:07,992 is stifling 1535 02:50:09,766 --> 02:50:13,429 ''And you know Chuni Babu, miles to go...'' 1536 02:50:13,770 --> 02:50:15,761 before my thirst is quenched 1537 02:50:21,778 --> 02:50:23,769 Oh when will my thirst be quenched? 1538 02:51:00,250 --> 02:51:01,979 What happened to Chhoti-Ma? 1539 02:51:02,452 --> 02:51:03,510 Blood...? 1540 02:51:25,776 --> 02:51:30,770 ''Pandua. Passengers to Manikpur, Mirzapur, Mirgaon, detrain'' 1541 02:51:35,819 --> 02:51:39,721 lf serving me makes you happy... 1542 02:51:40,724 --> 02:51:45,957 ''l promise you, before l die l will surely come to your doorstep'' 1543 02:51:46,463 --> 02:51:49,159 ''Swear that, by me'' 1544 02:52:22,766 --> 02:52:23,755 Are we there? 1545 02:52:23,900 --> 02:52:27,768 The journey has just begun. What's wrong with you? 1546 02:52:30,774 --> 02:52:35,370 ''Devdas... come to me, my darling'' 1547 02:52:45,889 --> 02:52:48,756 All day tramping around the village with that Paro 1548 02:52:49,092 --> 02:52:51,390 Not another moment for you in this house 1549 02:52:54,731 --> 02:53:00,727 Deva! l'm not letting you leave! - Dharamdas! Don't let him go 1550 02:53:02,405 --> 02:53:03,736 Stop Dev 1551 02:53:17,921 --> 02:53:20,947 ''Faster, please'' 1552 02:53:22,459 --> 02:53:24,256 Very little time left 1553 02:53:24,461 --> 02:53:25,450 Yes sir 1554 02:53:33,403 --> 02:53:37,032 ''Babu-ji said leave the village. Everyone said, leave Paro'' 1555 02:53:37,407 --> 02:53:41,935 ''Paro said, leave drinking. Now you say, leave this house'' 1556 02:53:42,479 --> 02:53:46,711 ''One day, He will say, leave this world'' 1557 02:53:52,722 --> 02:53:57,853 Here's Manikpur. Brought you in before sun-up 1558 02:54:03,733 --> 02:54:06,258 Whom are you seeing in Manikpur? 1559 02:54:18,882 --> 02:54:20,076 Who...? 1560 02:54:20,750 --> 02:54:22,980 ''l'm here, Paro'' 1561 02:54:55,252 --> 02:54:59,245 ''What is the matter, Parvati? - Someone called out to me'' 1562 02:55:00,590 --> 02:55:05,960 So late at night? Go to bed. You must be mistaken 1563 02:55:18,675 --> 02:55:21,405 Picked him up at Pandua station. l don't know... 1564 02:55:21,745 --> 02:55:24,270 ''something happened to him overnight. Never said where to, in Manikpur'' 1565 02:55:32,689 --> 02:55:36,284 What's that crowd outside? 1566 02:55:36,793 --> 02:55:42,231 ''Some stranger has been lying there all night. Counting his last, maybe'' 1567 02:55:42,966 --> 02:55:46,925 ''Poor soul, must've come to return something he owed in this lifetime'' 1568 02:55:50,707 --> 02:55:52,698 God rest his soul 1569 02:55:57,647 --> 02:56:00,514 ''No chance of survival, Mahendra Babu'' 1570 02:56:01,518 --> 02:56:03,509 He's breathing his last 1571 02:56:07,991 --> 02:56:11,392 She is manifest in Death 1572 02:56:11,728 --> 02:56:15,391 She is the life-force 1573 02:56:42,425 --> 02:56:44,154 ''What is the matter, Parvati?'' 1574 02:56:48,698 --> 02:56:51,223 These letters might provide a clue 1575 02:56:51,701 --> 02:56:54,693 She is Eternal peace 1576 02:56:58,708 --> 02:57:05,807 ''lf you are inattentive Parvati, you needn't say the prayers. Leave'' 1577 02:57:09,586 --> 02:57:13,522 ''For some wish unfulfilled, must be, he isn't giving up his ghost'' 1578 02:57:13,857 --> 02:57:18,726 The policeman has identified him. He's from some Tal Sonapur 1579 02:57:23,299 --> 02:57:25,324 What's the name? - l don't know 1580 02:57:25,735 --> 02:57:29,432 Mahendra Babu knows. - Will you please call Mahendra? 1581 02:57:33,543 --> 02:57:35,977 ''l said, call Mahendra. - Yes'' 1582 02:57:44,254 --> 02:57:47,690 Yes? - Chhoti-Ma wants to see you. Now 1583 02:58:02,372 --> 02:58:07,309 ''Yes Chhoti-Ma? You summoned me? - Yes, who's the man lying outside?'' 1584 02:58:07,710 --> 02:58:10,201 ''Someone from your village, one Devdas Mukherjee'' 1585 02:58:13,716 --> 02:58:16,708 Who? - Devdas Mukherjee 1586 02:58:22,859 --> 02:58:24,850 How do you know? - Two letters in his pocket 1587 02:58:25,094 --> 02:58:27,085 ''One, to Dwijdas Mukherjee. - His elder brother'' 1588 02:58:27,430 --> 02:58:28,727 ''And to one Kaushalya. - Yes, his mother'' 1589 02:58:28,865 --> 02:58:31,197 The name was tattooed on his arm. - At a fair. lt rained 1590 02:58:31,534 --> 02:58:33,468 lncomplete tattoo... - Also a torn necklace of pearls 1591 02:58:33,803 --> 02:58:35,737 Hit me here... 1592 02:58:42,479 --> 02:58:43,741 Where are you going Chhoti-Ma? 1593 02:58:43,880 --> 02:58:45,871 By now they must've taken him away 1594 02:58:51,654 --> 02:58:53,747 ''Chhoti-Ma, stop...'' 1595 02:59:05,468 --> 02:59:08,562 What happened to Chhoti Ma? - What's going on in this house? 1596 02:59:08,905 --> 02:59:11,305 Why this screaming? What's up Mahendra? 1597 02:59:11,641 --> 02:59:15,771 ''Ma is going out! For some Devdas! - She has gone insane, stop her'' 1598 02:59:16,479 --> 02:59:18,470 ''Stop, Parvati!'' 1599 02:59:18,882 --> 02:59:21,112 Don't let her step outside the manor 1600 02:59:51,447 --> 02:59:53,745 Stop Chhoti-Ma 1601 02:59:55,752 --> 02:59:59,552 Stop! Babu-ji forbids you 1602 03:00:17,774 --> 03:00:21,175 Secure the doors 1603 03:01:12,962 --> 03:01:16,159 Where will l find again... 1604 03:01:17,533 --> 03:01:19,524 my lost innocence... 1605 03:01:20,637 --> 03:01:22,434 my lost dreams... 1606 03:01:23,773 --> 03:01:25,764 my lost childhood 1607 03:01:26,776 --> 03:01:29,108 Where is gone the shade of trees... 1608 03:01:29,579 --> 03:01:31,513 where l made myself a home?s 124420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.