All language subtitles for Detective.Conan.Zero.the.Enforcer.2018.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.TrueHD.5.1-PbK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:00:38,700 --> 00:00:41,540 Wow! 3 00:00:41,700 --> 00:00:43,000 Amazing! 4 00:00:43,160 --> 00:00:45,460 It takes off in a blink of an eye! 5 00:00:45,580 --> 00:00:48,130 Look at how high it flies. 6 00:00:48,670 --> 00:00:51,590 - Lemme have a look! - Me too! 7 00:00:51,760 --> 00:00:54,760 - H-Hold on... - It can fly as high as 10,000 meters... 8 00:00:54,930 --> 00:00:57,640 in 30 minutes! 9 00:00:57,800 --> 00:01:01,640 That's gotta be a worldwide record of how high a drone can fly. 10 00:01:01,770 --> 00:01:06,100 But how can you control it at such height? 11 00:01:06,230 --> 00:01:08,400 Thanks to the satellite transmission technology 12 00:01:08,900 --> 00:01:12,360 that we're able to control it even when not in reach. 13 00:01:12,480 --> 00:01:13,650 I see... 14 00:01:13,820 --> 00:01:16,200 Even if you're able to see satellite images... 15 00:01:16,360 --> 00:01:19,200 and receive information on the longitude and latitude 16 00:01:19,370 --> 00:01:22,131 you'd still have to coordinate direction, speed, and camera carefully. 17 00:01:22,200 --> 00:01:25,710 It's not an easy thing to do. 18 00:01:25,870 --> 00:01:28,710 But for what reason did you make this drone? 19 00:01:28,830 --> 00:01:30,210 "Why?" 20 00:01:30,500 --> 00:01:33,210 It's to express my manly romantic dream! 21 00:01:35,090 --> 00:01:37,970 With this drone, you don't have to climb Mt. Everest... 22 00:01:38,140 --> 00:01:43,010 to actually feel like you've been there! 23 00:01:43,350 --> 00:01:45,850 Your laugh gives me goosebumps. 24 00:01:45,980 --> 00:01:47,020 More like... 25 00:01:47,140 --> 00:01:50,020 I'm sure that'll bring up legal concerns in the future. 26 00:01:50,190 --> 00:01:54,030 After the advertisements, we'll be bringing you the latest news... 27 00:01:54,150 --> 00:01:56,900 on the Tokyo Summit! 28 00:01:58,110 --> 00:01:59,610 Right over here! 29 00:01:59,740 --> 00:02:01,240 An integrated resort built on Tokyo Bay, where 30 00:02:01,282 --> 00:02:02,738 the Tokyo Summit will be held next week... 31 00:02:02,780 --> 00:02:06,540 at the "Edge of Ocean"! 32 00:02:06,710 --> 00:02:10,120 It is scheduled to be open next month, 33 00:02:10,250 --> 00:02:11,918 featuring complex pipeline water flow system... 34 00:02:11,960 --> 00:02:14,300 that is interconnected with other offshore projects. 35 00:02:14,420 --> 00:02:16,550 A meticulous architecture design! 36 00:02:16,720 --> 00:02:20,220 The lighthouse, the Casino Tower 37 00:02:20,340 --> 00:02:23,720 stands sturdy in the midst of sea, protecting the island! 38 00:02:23,850 --> 00:02:26,598 Additionally, you can observe the whole island from the top of the lighthouse! 39 00:02:26,640 --> 00:02:29,310 Also, the shopping mall near the Casino Tower... 40 00:02:29,480 --> 00:02:32,560 features an aerial garden and a giant waterfall 41 00:02:32,730 --> 00:02:36,820 presenting a quiet and special atmosphere to the visitors. 42 00:02:37,530 --> 00:02:41,200 Another important concept is "Japanese Style". 43 00:02:41,370 --> 00:02:43,200 Inside the International Conference Hall 44 00:02:43,330 --> 00:02:46,580 are beautifully constructed traditional Japanese inn... 45 00:02:46,750 --> 00:02:50,330 with luxurious restaurant on the first floor. 46 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 Please take a look everyone! 47 00:02:52,630 --> 00:02:56,340 Two monorail tracks above and below. 48 00:02:56,510 --> 00:02:58,718 A perfect combination between tradition and modernization 49 00:02:58,760 --> 00:03:02,010 can be experience inside this smart city. 50 00:03:02,140 --> 00:03:04,550 Like everyone sees here, Edge of Ocean is... 51 00:03:04,680 --> 00:03:07,100 connected by two large bridges. 52 00:03:07,220 --> 00:03:11,350 Until the Summit on May 1st-... 53 00:03:11,810 --> 00:03:14,860 22,000 policemen are on their guard 54 00:03:15,020 --> 00:03:17,940 to preserve maximum national security! 55 00:03:18,070 --> 00:03:19,690 On to the next news, 56 00:03:19,820 --> 00:03:22,860 The Japanese unmanned spacecraft, "Hakuchou", will re-enter the atmosphere... 57 00:04:40,820 --> 00:04:46,500 JP Translator: Chibi JP-Eng Proofreader: Kewpie, KitaJ 58 00:04:53,620 --> 00:04:56,170 I'm Kudo Shinichi, a high school detective! 59 00:04:56,290 --> 00:04:58,330 While on a trip to the amusement park... 60 00:04:58,460 --> 00:05:01,210 with my classmate and childhood friend, Mouri Ran... 61 00:05:01,340 --> 00:05:04,050 I witnessed a suspicious transaction by the men in black... 62 00:05:04,670 --> 00:05:07,130 With my mind onto the men in front of me... 63 00:05:07,260 --> 00:05:09,678 I did not notice another one of them sneaking up from behind... 64 00:05:09,720 --> 00:05:11,720 and hit me on the head. 65 00:05:13,350 --> 00:05:16,140 He forced me to drink a poison. 66 00:05:16,270 --> 00:05:17,650 The moment I woke up... 67 00:05:21,860 --> 00:05:24,190 my body has shrunk! 68 00:05:24,900 --> 00:05:27,820 If they found out that Kudo Shinichi is still alive... 69 00:05:27,950 --> 00:05:29,200 They'd go after my life 70 00:05:29,320 --> 00:05:31,780 and endanger those around me! 71 00:05:32,700 --> 00:05:34,180 Following professor Agasa's advice... 72 00:05:34,250 --> 00:05:36,790 I hid my real identity. 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,290 When Ran asked for my name, at that moment I answered... 74 00:05:39,420 --> 00:05:41,500 "Edogawa Conan." 75 00:05:41,630 --> 00:05:43,460 In order to collect information on them, 76 00:05:43,590 --> 00:05:45,190 I sought shelter at Ran's family home... 77 00:05:45,300 --> 00:05:47,720 with her detective's father. 78 00:05:50,350 --> 00:05:53,350 These guys are Genta, Mitsuhiko, Ayumi 79 00:05:53,470 --> 00:05:55,850 classmates of my younger self. 80 00:05:56,480 --> 00:05:58,140 Haibara Ai. 81 00:05:58,270 --> 00:06:01,000 Real name: Miyano Shiho. 82 00:06:01,340 --> 00:06:04,230 She used to work for the Black Organization. 83 00:06:04,360 --> 00:06:07,650 In order to save herself, she ingested the same drug that was force onto me... 84 00:06:07,780 --> 00:06:10,030 and ended up as a child. 85 00:06:11,620 --> 00:06:15,040 One particular member of the Black Organization... 86 00:06:15,160 --> 00:06:17,620 Bourbon, aka Amuro Tooru. 87 00:06:17,910 --> 00:06:20,710 His real identity: An undercover agent from... 88 00:06:20,830 --> 00:06:22,998 the National Police Agency Security Bureau Security Planning. 89 00:06:23,040 --> 00:06:25,880 Code name: Zero. 90 00:06:26,170 --> 00:06:27,670 To conceal his identity, 91 00:06:27,800 --> 00:06:29,840 He's currently working as a waiter at Cafe Poirot... 92 00:06:29,930 --> 00:06:34,310 and is Mouri Kogoro's apprentice. A man with many faces. 93 00:06:37,180 --> 00:06:39,180 Even if my body is small, my mind remains the same! 94 00:06:39,850 --> 00:06:42,060 The great detective of justice! 95 00:06:42,480 --> 00:06:46,110 There's only one truth! 96 00:06:50,490 --> 00:06:53,490 Hakuchou, the unmanned spacecraft... 97 00:06:53,620 --> 00:06:57,750 After its extended exploration mission in Mars 98 00:06:57,910 --> 00:07:00,830 will be returning on May 1st, Japan's time! 99 00:07:00,960 --> 00:07:04,750 After separating from its main body... 100 00:07:04,880 --> 00:07:10,510 A 4 meters capsule would then begins entering the earth's atmosphere! 101 00:07:10,680 --> 00:07:13,510 After entering the atmosphere, the parachute will open! 102 00:07:13,640 --> 00:07:17,390 It is scheduled to land within the Japanese's Pacific Ocean border! 103 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 Interesting! 104 00:07:18,640 --> 00:07:21,440 The GPS navigation system pre-installed inside the capsule 105 00:07:21,560 --> 00:07:24,650 can be use to detect and control the area of landing... 106 00:07:24,770 --> 00:07:28,820 within 20m range. 107 00:07:31,780 --> 00:07:32,660 H-hey! 108 00:07:32,780 --> 00:07:35,700 Don't push me! 109 00:07:39,910 --> 00:07:41,750 Maybe it'd be better... 110 00:07:41,870 --> 00:07:46,210 If each set of controller has its own camera screen... 111 00:07:46,380 --> 00:07:47,840 Oh dear... 112 00:07:47,960 --> 00:07:51,260 We're sorry for the interruption, but this is an emergency news. 113 00:07:51,380 --> 00:07:52,510 Latest news! 114 00:07:52,630 --> 00:07:55,508 At the International Conference Hall, where the Tokyo Summit were supposed to happen... 115 00:07:55,550 --> 00:07:58,260 A large scale explosion was confirmed! 116 00:07:58,390 --> 00:08:00,390 This is the footage from a surveillance camera. 117 00:08:07,440 --> 00:08:08,940 This is... 118 00:08:09,570 --> 00:08:13,150 This incident occurred at the International Conference Hall 119 00:08:13,320 --> 00:08:14,988 at the Edge of Ocean, but since it hasn't open to the public... 120 00:08:15,030 --> 00:08:16,660 Professor! 121 00:08:16,780 --> 00:08:20,160 There were no visitor's casualties. However, according to our Intel 122 00:08:20,290 --> 00:08:22,618 there are a numbers of police casualties result from this explosion. 123 00:08:22,660 --> 00:08:25,170 Repeated, an large scale explosion... 124 00:08:25,290 --> 00:08:26,960 This could be terrorism! 125 00:08:27,090 --> 00:08:29,960 But the Summit is next week... 126 00:08:30,130 --> 00:08:31,670 It could have been an accident. 127 00:08:31,800 --> 00:08:34,550 According to the police, they're currently investigating the scene. 128 00:08:34,680 --> 00:08:36,388 There's currently no confirmation whether that was an accident... 129 00:08:36,430 --> 00:08:39,430 or was a plan made by somebody. 130 00:08:39,600 --> 00:08:43,100 Police casualties? I'm worried. 131 00:08:43,230 --> 00:08:45,890 Professor! The screen went blank! 132 00:08:46,020 --> 00:08:48,060 I'm coming! 133 00:08:48,190 --> 00:08:52,400 Now that I think about it, only the police would be affected by this explosion 134 00:08:52,530 --> 00:08:55,780 since it's not on the day of the Summit. 135 00:08:56,200 --> 00:08:57,360 What's wrong? 136 00:08:57,700 --> 00:09:01,870 Camera's surveillance footage... 137 00:09:02,750 --> 00:09:04,910 Was there something in it? 138 00:09:05,040 --> 00:09:08,750 In a split second, I could be wrong... 139 00:09:08,880 --> 00:09:11,130 But I saw it... 140 00:09:11,300 --> 00:09:13,760 The man who's currently working at Cafe Poirot. 141 00:09:18,300 --> 00:09:21,390 His name was Amuro Tooru, is that right? 142 00:09:21,560 --> 00:09:23,390 Amuro-san was in it? 143 00:09:24,390 --> 00:09:26,390 Tokyo Metropolitan Police Department 144 00:09:26,560 --> 00:09:28,001 After inspecting the scene, we're unable to 145 00:09:28,043 --> 00:09:29,648 identify what was the cause of the explosion. 146 00:09:29,690 --> 00:09:31,217 Inside the International Conference Hall, 147 00:09:31,259 --> 00:09:33,019 there are Japanese style inns and restaurants 148 00:09:33,070 --> 00:09:36,700 below that is the kitchen, we've confirmed this is where the explosion took place. 149 00:09:36,820 --> 00:09:39,868 At the time of the inspection, we've also confirmed a concentration of flammable gas. 150 00:09:39,910 --> 00:09:44,500 As this might have been the cause of the explosion, 151 00:09:44,660 --> 00:09:47,920 Wait. That place was recently built. 152 00:09:48,080 --> 00:09:50,210 How could a mistake like that happen? 153 00:09:50,340 --> 00:09:53,590 Yes! In fact this is the newest model... 154 00:09:53,760 --> 00:09:57,340 which can be access through the use of Internet. 155 00:09:57,510 --> 00:10:00,340 Then how would that lead to gas leakage and to an explosion? 156 00:10:00,510 --> 00:10:04,470 There's a possibility the pipeline system was faulty from the start. 157 00:10:04,600 --> 00:10:07,060 And have that possibility checked? 158 00:10:07,190 --> 00:10:09,020 We're planning on doing so today. 159 00:10:09,190 --> 00:10:10,940 Just what is going on? 160 00:10:11,060 --> 00:10:12,690 Edge of Ocean's interconnected network 161 00:10:12,860 --> 00:10:15,190 was to be checked today. 162 00:10:15,320 --> 00:10:17,193 As according to the PSB of the Metropolitan 163 00:10:17,235 --> 00:10:19,280 Police, after the security inspection division, 164 00:10:19,410 --> 00:10:20,828 they will soon conduct an inspection. 165 00:10:20,870 --> 00:10:25,490 If so, there's a higher chance that this was an accident. 166 00:10:25,620 --> 00:10:28,370 Correct. If it's really an act of terror 167 00:10:28,540 --> 00:10:31,170 there won't be any meaning for the explosion to happen today, 168 00:10:31,290 --> 00:10:34,630 but on May 1st, when all the world's leaders would be there. 169 00:10:35,050 --> 00:10:37,420 Regarding the Summit, 170 00:10:37,550 --> 00:10:40,430 They're relocating it. 171 00:10:43,970 --> 00:10:45,600 Reporting! 172 00:10:45,770 --> 00:10:47,638 Your name and the department you're working for? 173 00:10:47,680 --> 00:10:50,648 Kazami Yuya of the Tokyo Metropolitan Police Department Public Security Bureau. 174 00:10:50,690 --> 00:10:53,400 I have a report on the cause of the gas leakage and explosion. 175 00:10:53,520 --> 00:10:54,520 What about it? 176 00:10:54,610 --> 00:10:57,090 The Investigation Bureau is currently examining the appliances. 177 00:10:57,190 --> 00:11:01,780 The flammable substance... could be from the high-voltage cables. 178 00:11:01,950 --> 00:11:04,700 Did you find a construction error? 179 00:11:04,830 --> 00:11:09,410 I'm afraid not. However, we've discovered a fingerprint mark 180 00:11:09,540 --> 00:11:11,960 behind the door box to the cables. 181 00:11:12,080 --> 00:11:14,880 You're saying it was there before the explosive occurred? 182 00:11:15,000 --> 00:11:18,550 Yes. Since only authorized construction workers... 183 00:11:18,670 --> 00:11:21,800 and thoroughly checked police personnel was allow to enter. 184 00:11:22,140 --> 00:11:24,800 We matched up the fingerprints of all construction workers, 185 00:11:24,970 --> 00:11:29,180 as well as all police officers within the database. 186 00:11:29,350 --> 00:11:33,440 Finally, we've found a match to a previous police sergeant... 187 00:11:33,610 --> 00:11:37,190 Mouri Kogoro. 188 00:11:37,360 --> 00:11:39,650 That can't be! 189 00:11:39,780 --> 00:11:41,570 You're lying! 190 00:11:42,160 --> 00:11:44,700 H-How... can that be?! 191 00:11:48,240 --> 00:11:51,460 The International Conference Hall at the bay?! 192 00:11:51,620 --> 00:11:53,960 I've never been there! 193 00:11:54,130 --> 00:11:57,210 But we found your fingerprints at the crime scene. 194 00:11:57,380 --> 00:11:59,630 That's impossible! 195 00:12:00,510 --> 00:12:02,880 Dad, maybe you were drunk one day... 196 00:12:03,010 --> 00:12:05,220 and went there on accident? 197 00:12:05,390 --> 00:12:08,970 I told you I didn't! 198 00:12:09,140 --> 00:12:10,640 I'm innocent, 199 00:12:10,770 --> 00:12:12,640 and you're never gonna find anything here! 200 00:12:12,770 --> 00:12:14,270 Now now... 201 00:12:19,360 --> 00:12:21,690 Sorry. 202 00:12:25,820 --> 00:12:28,990 Conan-kun, what's wrong? 203 00:12:29,160 --> 00:12:32,790 That policemen over there, is he alright? 204 00:12:32,960 --> 00:12:34,790 Ah... Kazami-san? 205 00:12:34,960 --> 00:12:38,670 I believe he was at the scene of the explosion. 206 00:12:47,180 --> 00:12:49,300 Toilet... 207 00:12:54,440 --> 00:12:56,400 What happened? 208 00:12:56,520 --> 00:12:57,730 Yeah... 209 00:12:58,520 --> 00:13:02,070 What? Your dad is under suspicion? 210 00:13:02,240 --> 00:13:07,070 Yeah, but it has to be some kind of mistakes. 211 00:13:07,660 --> 00:13:10,830 I got it. I'll look into it for you. 212 00:13:11,950 --> 00:13:14,910 This replacement phone is hard to use... 213 00:13:15,500 --> 00:13:16,670 Huh? 214 00:13:17,040 --> 00:13:18,830 My smart phone is not here... 215 00:13:25,220 --> 00:13:26,430 Professor? 216 00:13:26,930 --> 00:13:30,430 Huh? What's wrong Shinichi? 217 00:13:30,600 --> 00:13:33,430 I have a favor to ask. 218 00:13:35,350 --> 00:13:38,190 When are these guys gonna leave? 219 00:13:38,350 --> 00:13:41,610 I'm really sorry about this. 220 00:13:42,150 --> 00:13:43,150 Oh? 221 00:13:47,110 --> 00:13:49,610 My smart phone... 222 00:13:57,420 --> 00:13:59,960 Ohh, this is fun! 223 00:14:00,130 --> 00:14:01,460 Genta-kun. 224 00:14:01,590 --> 00:14:04,000 Can you slow down? 225 00:14:04,130 --> 00:14:05,800 I'm trying to film. 226 00:14:05,920 --> 00:14:09,590 Sorry, my bad. But this is too good! 227 00:14:09,720 --> 00:14:12,260 I never knew this thing can fly that far away! 228 00:14:12,390 --> 00:14:15,560 You can control it within 30km radius! 229 00:14:15,730 --> 00:14:19,310 We've just surpassed 20km! 230 00:14:21,860 --> 00:14:24,780 I even delivered a package to my grandma living in Saitama! 231 00:14:24,940 --> 00:14:27,900 She was grateful, wasn't she? 232 00:14:28,070 --> 00:14:30,160 Since when...? 233 00:14:30,320 --> 00:14:34,910 Still, it's hard to see with this small screen. 234 00:14:36,540 --> 00:14:40,420 I didn't plan for each controller to come with a screen you see... 235 00:14:40,580 --> 00:14:44,710 Professor, I want a screen on my controller. 236 00:14:44,840 --> 00:14:46,670 Put it on Ayumi's too. 237 00:14:46,840 --> 00:14:51,680 Maybe I will... after quiz time! 238 00:14:52,850 --> 00:14:55,220 If you can solve the quiz, 239 00:14:55,350 --> 00:14:57,770 I will install a screen on each controller. 240 00:14:57,890 --> 00:14:58,980 Ehh... 241 00:14:59,100 --> 00:15:00,440 The question is...! 242 00:15:01,940 --> 00:15:05,690 Which line of hiragana 243 00:15:05,820 --> 00:15:07,730 is the biggest in scale? 244 00:15:07,860 --> 00:15:10,450 One, the "A" line. Two, the "K" line. 245 00:15:10,570 --> 00:15:12,950 Three, the "S" line. Four, the "T" line. 246 00:15:13,120 --> 00:15:15,450 What do you mean by scale? 247 00:15:15,620 --> 00:15:19,080 That just means which one is the biggest! 248 00:15:19,210 --> 00:15:21,870 The hiragana that's biggest in size...? 249 00:15:22,250 --> 00:15:25,960 "A" line has: a i u e o. "K" line has: ka ki ku ke ko. 250 00:15:26,090 --> 00:15:27,550 Think of it like that. 251 00:15:27,710 --> 00:15:31,590 sa shi su se so... ta chi tsu te to 252 00:15:31,720 --> 00:15:33,300 I don't get it! 253 00:15:33,430 --> 00:15:35,923 Ayumi-chan, please don't spin the camera so much! 254 00:15:35,965 --> 00:15:36,965 I-I'm sorry... 255 00:15:37,350 --> 00:15:41,310 Then the first hint: hakuchou (spacecraft name) 256 00:15:41,480 --> 00:15:44,690 - Hakuchou? - Ai-kun, come on... 257 00:15:44,860 --> 00:15:49,650 Hakuchou (white swan)... a flock of swans inside a lake... 258 00:15:49,780 --> 00:15:52,780 That has to be water (mizu)! The "M" line! 259 00:15:52,910 --> 00:15:54,200 Wait, there wasn't one. 260 00:15:54,320 --> 00:15:57,080 Second hint: "hakuchou ga kaete kimasu" (Hakuchou returns home) 261 00:15:57,240 --> 00:15:59,950 Mr. Swan is returning home? (Hakuchou-san ga OUCHI ni kaeru) 262 00:16:00,080 --> 00:16:02,830 I'm saying that has to be the "M" line! 263 00:16:03,000 --> 00:16:07,090 Home... home... home (ouchi... uchi... uchi) 264 00:16:07,250 --> 00:16:08,250 Ohhh!! 265 00:16:08,380 --> 00:16:09,880 I solved it! 266 00:16:10,010 --> 00:16:13,130 The Hakuchou spacecraft is returning from space! (uchuu kara kaete kimasu) 267 00:16:13,300 --> 00:16:14,890 And the answer is? 268 00:16:15,050 --> 00:16:16,800 The "A" line! 269 00:16:16,970 --> 00:16:19,600 "U" is in the middle of the "A" line. 270 00:16:19,720 --> 00:16:21,930 It stands for the "universe"! (uchuu = universe) 271 00:16:22,100 --> 00:16:25,690 The biggest thing in existence is the universe! 272 00:16:25,860 --> 00:16:27,940 That's correct. Congrats. 273 00:16:28,520 --> 00:16:30,320 Ai-kun... 274 00:16:30,440 --> 00:16:33,950 You gave them too many hints each time! 275 00:16:34,490 --> 00:16:36,110 Professor! 276 00:16:36,240 --> 00:16:39,830 Suddenly quizzing them in the middle of flying is dangerous! 277 00:16:39,990 --> 00:16:42,160 Also, they're filming for an investigation. 278 00:16:42,290 --> 00:16:44,920 That's not the same what're you doing for fun. 279 00:16:45,040 --> 00:16:46,330 I'm sorry. 280 00:16:46,500 --> 00:16:48,711 Even though all three departments: The investigation department, 281 00:16:48,753 --> 00:16:50,718 public security department, and the police department 282 00:16:50,760 --> 00:16:54,130 were all in charge of maintaining security. 283 00:16:54,260 --> 00:16:57,840 However, when the explosion occurred, the Public Security was the one in charge. 284 00:16:58,010 --> 00:17:00,720 So that's why Detective Kazami was injured. 285 00:17:00,890 --> 00:17:04,640 He was outside the building, so he only suffered light injuries. 286 00:17:04,770 --> 00:17:06,730 For the people inside the building... 287 00:17:06,900 --> 00:17:10,860 The News said that some people died. 288 00:17:10,980 --> 00:17:12,280 Yeah... 289 00:17:12,440 --> 00:17:15,490 I shouldn't be saying this, but... 290 00:17:15,610 --> 00:17:18,910 It was fortunate that the casualties were... 291 00:17:19,030 --> 00:17:21,240 only the police officers. 292 00:17:21,990 --> 00:17:24,750 If the explosion occurred during the Summit... 293 00:17:24,910 --> 00:17:27,250 It would've caused an uproar around the world. 294 00:17:27,420 --> 00:17:32,710 The Metropolitan Police, especially the PSB is already in hot water. 295 00:17:32,840 --> 00:17:36,260 But there was nothing they could've done to prevent the accident. 296 00:17:36,430 --> 00:17:37,340 Accident? 297 00:17:37,470 --> 00:17:43,520 After inspecting the scene, they've decided that it was an accident so... 298 00:17:43,680 --> 00:17:47,270 But they recovered Uncle Kogoro's fingerprints correct? 299 00:17:47,440 --> 00:17:52,560 Yes. Detective Kazami recovered it, and the matter turned out like this. 300 00:17:53,280 --> 00:17:54,730 Detective Kazami did? 301 00:17:54,860 --> 00:17:57,240 (incoming call from Mouri Ran) 302 00:17:57,780 --> 00:18:00,450 Detective Takagi, thank you for today. 303 00:18:01,700 --> 00:18:04,240 Watch your way home! 304 00:18:04,410 --> 00:18:07,660 - Ran, what's wrong? - Shinichi, help me! 305 00:18:07,830 --> 00:18:10,580 My dad is going to be arrested! 306 00:18:10,710 --> 00:18:12,090 Damn it! 307 00:18:14,260 --> 00:18:16,800 I told you I don't know anything! 308 00:18:16,970 --> 00:18:20,720 We've found these documents inside your personal computer. 309 00:18:20,890 --> 00:18:22,760 The Summit's schedule plan... 310 00:18:22,890 --> 00:18:27,520 along with the floor plan of the International Conference Hall. 311 00:18:27,980 --> 00:18:30,137 That's not possible! There's no way my dad 312 00:18:30,179 --> 00:18:32,480 could do something like that with a computer! 313 00:18:32,610 --> 00:18:33,610 She's right! 314 00:18:33,770 --> 00:18:35,730 He's a computer illiterate! 315 00:18:35,900 --> 00:18:37,500 That's right! I couldn't do such things! 316 00:18:37,610 --> 00:18:40,740 We'll talk about that at the Department... 317 00:18:40,870 --> 00:18:44,990 Don't touch me, I won't be going anywhere with you! 318 00:18:46,000 --> 00:18:49,540 If so, you'll be arrested for misconduct against police officer on duty. 319 00:18:49,670 --> 00:18:52,290 What? All I did was brushed your hand off! 320 00:18:54,000 --> 00:18:55,550 - Hey! - No! That can't be! 321 00:18:55,670 --> 00:18:59,840 April 28th, 16:56PM 322 00:19:00,300 --> 00:19:02,340 Hey! Lemme go! 323 00:19:02,510 --> 00:19:05,510 Resistance would only makes you seem more suspicious. 324 00:19:06,060 --> 00:19:07,220 Wait! 325 00:19:07,390 --> 00:19:09,680 If Uncle Kogoro is the culprit... 326 00:19:09,810 --> 00:19:12,850 then what is his motive? 327 00:19:12,980 --> 00:19:14,560 Yeah, for what reason?! 328 00:19:14,730 --> 00:19:17,280 We'll find out at the interrogation. 329 00:19:17,400 --> 00:19:19,820 - Hey! Let me go! - Dad! 330 00:19:19,990 --> 00:19:22,530 - Calm down Ran. - Let's contact Kudo... 331 00:19:22,700 --> 00:19:24,370 I did! 332 00:19:26,160 --> 00:19:27,540 I did and yet... 333 00:19:28,410 --> 00:19:29,790 That can't be... 334 00:19:29,960 --> 00:19:34,460 Why is that man not here at a time like this!? 335 00:19:59,070 --> 00:20:02,200 This is an officer from the PSB right? 336 00:20:02,780 --> 00:20:05,320 Well... I don't know? 337 00:20:05,490 --> 00:20:09,330 Both you and Detective Kazami are injured... 338 00:20:09,950 --> 00:20:13,460 That means you were at the scene of the explosion too. 339 00:20:13,620 --> 00:20:16,130 I don't know what are you talking about. 340 00:20:16,290 --> 00:20:18,800 You were at the Summit doing inspection work right? 341 00:20:18,960 --> 00:20:22,420 At that time, you must have felt the threat of terrorism. 342 00:20:22,590 --> 00:20:26,930 But if nothing is done, this will just be an "accident"! 343 00:20:27,100 --> 00:20:30,180 That's why you created a prime suspect, am I wrong? 344 00:20:32,180 --> 00:20:34,890 Police officer like you or him, 345 00:20:35,020 --> 00:20:39,690 can easily hack into computers, fabricating fingerprints. 346 00:20:39,940 --> 00:20:44,280 Police officers don't discuss things without evidence. 347 00:20:44,450 --> 00:20:47,280 Why did you do something like this? 348 00:20:50,040 --> 00:20:52,450 Because there's something that I want to protect... 349 00:20:52,580 --> 00:20:56,370 even if it costs me my life. 350 00:21:00,380 --> 00:21:03,340 This time... 351 00:21:03,470 --> 00:21:05,970 Amuro-san might be an enemy. 352 00:21:07,470 --> 00:21:08,970 Why? 353 00:21:09,140 --> 00:21:11,970 Why won't you defend dad? 354 00:21:12,140 --> 00:21:16,520 Is it because you think he actually caused the explosion? 355 00:21:16,650 --> 00:21:18,770 That man isn't capable of such a thing. 356 00:21:18,940 --> 00:21:21,320 Then why? 357 00:21:22,320 --> 00:21:25,860 A Lawyer can't defend their own family members. 358 00:21:25,990 --> 00:21:31,120 It is more likely that the Judge will deem it as biasness. 359 00:21:31,240 --> 00:21:34,700 Which means if I were to defend him 360 00:21:34,830 --> 00:21:37,790 it will be more disadvantageous. 361 00:21:37,920 --> 00:21:39,330 That can't be... 362 00:21:39,460 --> 00:21:41,540 Don't worry. 363 00:21:41,710 --> 00:21:44,300 We'll find a good Lawyer. 364 00:21:45,340 --> 00:21:47,050 I'm sorry. 365 00:21:47,180 --> 00:21:50,260 It happened like you said. 366 00:21:50,390 --> 00:21:52,220 If we knew sooner... 367 00:21:52,350 --> 00:21:54,930 Our Public Security Officers wouldn't have... 368 00:21:55,600 --> 00:21:59,560 Yeah. I didn't expect them to explode before the Summit. 369 00:21:59,730 --> 00:22:01,400 Currently, we... 370 00:22:01,520 --> 00:22:04,320 are searching Extremists within Japan and... 371 00:22:04,440 --> 00:22:07,400 International Terrorists in the Public Security list. 372 00:22:07,530 --> 00:22:09,450 How about you? 373 00:22:09,570 --> 00:22:13,490 I researched about the access to the gas pipes at the crime scene. 374 00:22:13,620 --> 00:22:16,410 It uses a strange system. 375 00:22:16,540 --> 00:22:17,710 What is it? 376 00:22:17,830 --> 00:22:22,170 Depending on the investigation, I'll notify the PSB at the Metropolitan Department. 377 00:22:22,290 --> 00:22:24,000 I understand. 378 00:22:24,130 --> 00:22:25,840 What about that case? 379 00:22:26,010 --> 00:22:28,840 We're making preparation to insert 2291. 380 00:22:35,640 --> 00:22:37,180 Got it. 381 00:22:43,940 --> 00:22:45,820 But isn't that...? 382 00:22:45,940 --> 00:22:47,690 However... 383 00:22:48,280 --> 00:22:52,740 In other words, leftover access traces to the pipe line system... 384 00:22:52,910 --> 00:22:57,000 came from Mouri Kogoro's personal computer? 385 00:22:57,160 --> 00:22:58,290 Yes. 386 00:22:58,410 --> 00:23:02,210 That was the report from the Cyber Crime Investigation department. 387 00:23:02,330 --> 00:23:04,000 That decided everything. 388 00:23:04,130 --> 00:23:07,630 Mouri Kogoro infiltrated, opened the door... 389 00:23:07,760 --> 00:23:09,840 and caused the disaster as we all know happened. 390 00:23:10,010 --> 00:23:11,180 Hold up! 391 00:23:11,300 --> 00:23:14,850 If that's the case, the surveillance camera should have caught him! 392 00:23:14,970 --> 00:23:16,310 No... 393 00:23:16,470 --> 00:23:20,060 Because they just set up the cameras yesterday. 394 00:23:20,310 --> 00:23:21,810 No way... 395 00:23:21,980 --> 00:23:23,940 What did he say at the interrogation? 396 00:23:24,060 --> 00:23:26,730 He's denying all accusations. 397 00:23:26,860 --> 00:23:29,110 If he keeps this up, we'll put him up for a trial. 398 00:23:29,240 --> 00:23:31,820 You're putting him on trial without knowing the motive? 399 00:23:32,110 --> 00:23:34,700 When all evidence connects, a trial is possible. 400 00:23:35,160 --> 00:23:37,990 This is what we police officers do. 401 00:23:38,160 --> 00:23:40,660 Wait a minute! Something's missing! 402 00:23:40,830 --> 00:23:42,170 Something's not right! 403 00:23:42,330 --> 00:23:45,460 Do you think the investigators will do something... 404 00:23:45,590 --> 00:23:48,170 just because you believe "something's not right"? 405 00:23:50,760 --> 00:23:52,590 I see... 406 00:23:53,300 --> 00:23:54,550 Alright... 407 00:23:57,560 --> 00:24:01,140 No way! Why won't anyone be his lawyer? 408 00:24:01,310 --> 00:24:04,400 - Because it's a big case? - Possibly... 409 00:24:04,560 --> 00:24:09,400 Moreover, the defendant is the famous sleeping Kogoro. 410 00:24:09,530 --> 00:24:12,400 It's to be expected that many of them would refuse. 411 00:24:13,240 --> 00:24:15,820 Come in. 412 00:24:15,990 --> 00:24:18,700 - Sorry for intruding. - Inspector Shiratori. 413 00:24:18,870 --> 00:24:23,210 I thought I should tell you before it goes on News. 414 00:24:23,330 --> 00:24:24,330 What happened? 415 00:24:25,000 --> 00:24:28,380 Mouri-san will be trial. 416 00:24:30,050 --> 00:24:32,420 Are there enough evidence to do that? 417 00:24:32,590 --> 00:24:34,970 His fingerprints at the crime scene and... 418 00:24:35,090 --> 00:24:37,430 the floor plan blueprints inside his computer. 419 00:24:37,600 --> 00:24:39,140 The schedule for the Summit. 420 00:24:39,260 --> 00:24:41,930 Also, the traces of his access log. 421 00:24:42,430 --> 00:24:45,100 That's enough to put him on trial... 422 00:24:45,520 --> 00:24:48,690 Why is dad... 423 00:24:54,450 --> 00:24:55,990 Mom... 424 00:24:56,120 --> 00:24:57,820 Wait for me Ran! 425 00:24:57,950 --> 00:25:01,410 I'll definitely save him! 426 00:25:03,710 --> 00:25:04,870 Professor! 427 00:25:05,040 --> 00:25:08,580 - You said you found it? - You're finally here. 428 00:25:08,840 --> 00:25:10,090 Take a look. 429 00:25:12,300 --> 00:25:15,510 It does look like a bomb. 430 00:25:15,680 --> 00:25:20,180 Since you're the one who asked us to filmed the debris, 431 00:25:20,310 --> 00:25:26,060 we've match them up like a puzzle. 432 00:25:26,440 --> 00:25:30,690 Ai-kun is looking on the Internet... 433 00:25:30,860 --> 00:25:34,440 to find out what it can be. 434 00:25:35,820 --> 00:25:39,320 Yes! I've found a match. 435 00:25:39,490 --> 00:25:41,120 What is it? 436 00:25:41,450 --> 00:25:43,620 I'll bring up the image. 437 00:25:47,670 --> 00:25:50,040 IOT pressure pot? 438 00:25:50,170 --> 00:25:53,630 A pressurize appliance that looks like a pressure pot. 439 00:25:53,760 --> 00:25:57,590 You can set the temperature, pressure, and time... 440 00:25:57,720 --> 00:25:59,640 to cook soup and things alike. 441 00:25:59,800 --> 00:26:01,760 - That's what it says. - Cooking?! 442 00:26:01,890 --> 00:26:04,140 Beside the pot... 443 00:26:04,310 --> 00:26:08,640 there's frying pan, nabe pot, and several cooking utensils. 444 00:26:08,810 --> 00:26:14,150 Seems like it was planned to happen inside the kitchen. 445 00:26:14,320 --> 00:26:15,990 What the hell!? 446 00:26:16,150 --> 00:26:17,950 Wasn't it supposed to be a bomb!? 447 00:26:18,070 --> 00:26:19,160 Hey! 448 00:26:19,320 --> 00:26:22,620 Weren't you the one you wanted us to help you? 449 00:26:22,790 --> 00:26:25,790 Ai-kun already did everything she could. 450 00:26:26,210 --> 00:26:29,540 What's gotten into you? 451 00:26:30,710 --> 00:26:32,380 My bad... 452 00:26:32,500 --> 00:26:35,050 What's wrong? Did something happen? 453 00:26:35,210 --> 00:26:37,760 Uncle Kogoro... 454 00:26:37,880 --> 00:26:39,300 is going to be trial! 455 00:26:39,470 --> 00:26:41,390 What? 456 00:26:48,980 --> 00:26:50,810 Who is she? 457 00:26:50,980 --> 00:26:53,150 Excuse me? 458 00:26:53,320 --> 00:26:55,820 I, Tachibana Kyoko... 459 00:26:55,980 --> 00:26:59,150 am asking you to let me be the sleeping Kogoro's lawyer! 460 00:27:01,240 --> 00:27:04,330 These are the cases that I've been involved with. 461 00:27:04,490 --> 00:27:08,330 "The Dispute between two Academic Constitutes" 462 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 "Ministry of Economy v. Spies" 463 00:27:11,170 --> 00:27:13,460 There's quite a number of cases involving the police. 464 00:27:13,630 --> 00:27:16,840 Then this case is just right! 465 00:27:17,010 --> 00:27:19,670 How was the outcome? 466 00:27:20,130 --> 00:27:21,180 Huh? 467 00:27:21,760 --> 00:27:24,850 You sure know a lot of difficult words, boy. 468 00:27:25,010 --> 00:27:26,640 I lost them all. 469 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Eh!? 470 00:27:28,180 --> 00:27:29,310 Huh...? 471 00:27:29,480 --> 00:27:33,020 But cases involved with the police are difficult to deal with. 472 00:27:33,190 --> 00:27:38,320 Like you know, 90% is the winning rate of the cases prosecuted by the prosecutor. 473 00:27:38,440 --> 00:27:41,200 And that goes up when the case involves the police force. 474 00:27:41,530 --> 00:27:46,030 In other words, there's no chance at winning. However, I'm a mobile lawyer. 475 00:27:46,200 --> 00:27:47,370 Mobile lawyer? 476 00:27:47,620 --> 00:27:50,370 A lawyer who's not associated with any agency, 477 00:27:50,540 --> 00:27:52,830 A freelance lawyer you could say. 478 00:27:52,960 --> 00:27:55,330 Even though impossible, I'll have to do it... 479 00:27:55,710 --> 00:27:58,380 That's the reason... 480 00:27:58,550 --> 00:28:00,550 You're looking for a lawyer right? 481 00:28:00,720 --> 00:28:02,362 I already heard it from the Lawyers 482 00:28:02,404 --> 00:28:04,510 Association. So please let me take this case. 483 00:28:04,720 --> 00:28:06,180 Let me see... 484 00:28:06,310 --> 00:28:09,020 W-wait! Can you give us a moment? 485 00:28:09,560 --> 00:28:11,520 This won't work mom! 486 00:28:11,690 --> 00:28:14,060 She has no intention to win at all! 487 00:28:14,190 --> 00:28:16,020 You have a point... 488 00:28:16,190 --> 00:28:18,730 But perhaps the opposite side might look down on us... 489 00:28:18,900 --> 00:28:21,070 thanks to her meek appearance. 490 00:28:21,240 --> 00:28:23,070 We can't win like that! 491 00:28:23,200 --> 00:28:25,570 A court-appointed lawyer might be more... 492 00:28:25,740 --> 00:28:28,240 I can't do anything if it's like that then! 493 00:28:28,830 --> 00:28:32,080 But if it's her, I can be more forward and interfere. 494 00:28:33,670 --> 00:28:35,080 Even if it's like that... 495 00:28:35,330 --> 00:28:37,710 - I can't help but be worried. - What's its name? 496 00:28:37,840 --> 00:28:38,920 Goro-chan! 497 00:28:43,880 --> 00:28:45,550 Even at the police department, 498 00:28:45,720 --> 00:28:48,430 you still want to act innocent? 499 00:28:48,600 --> 00:28:51,770 Of course! I did nothing wrong! 500 00:28:52,020 --> 00:28:55,600 Even though there are this much evidences... 501 00:28:55,730 --> 00:28:57,270 pointing at you? 502 00:28:57,440 --> 00:28:59,940 I don't know anything, Prosecutor! 503 00:29:00,110 --> 00:29:03,570 There has to be someone out there trying to frame me for this! 504 00:29:04,110 --> 00:29:05,910 The Explosion case this time, 505 00:29:06,070 --> 00:29:10,450 is now under Prosecutor Kusakabe from the Public Prosecutors Office. 506 00:29:10,700 --> 00:29:12,080 That doesn't sound good... 507 00:29:12,200 --> 00:29:15,620 Even me, a lawyer who's not specialize in cases against the police... 508 00:29:15,790 --> 00:29:17,290 have heard of his name. 509 00:29:17,460 --> 00:29:19,790 Is the prosecutor that good? 510 00:29:20,300 --> 00:29:24,470 Similar to Defense Attorney Kisaki, he's a prosecutor who has never lost a case. 511 00:29:25,220 --> 00:29:26,970 A complete opposite of me. 512 00:29:30,100 --> 00:29:32,810 Oh, I've heard of this case before. 513 00:29:32,980 --> 00:29:34,810 NAZU Unauthorized Access Case. 514 00:29:35,060 --> 00:29:36,768 NAZU is... (T/N: They're referring to NASA.) 515 00:29:36,810 --> 00:29:38,564 that famous American organization whose focus is on space 516 00:29:38,606 --> 00:29:40,438 and airplanes? (T/N: Name changed to avoid copyrights) 517 00:29:40,480 --> 00:29:43,320 Ah... Last year, there was an employee from a game company... 518 00:29:43,440 --> 00:29:45,990 who played around to get accessed to the site. 519 00:29:46,110 --> 00:29:48,490 The prosecutor for that case was Prosecutor Kusakabe. 520 00:29:48,620 --> 00:29:50,280 Then you... 521 00:29:50,450 --> 00:29:53,120 Of course it was my lost! 522 00:29:53,450 --> 00:29:55,000 Of course you said... 523 00:29:55,160 --> 00:29:57,000 Oh dear... 524 00:30:01,460 --> 00:30:05,170 From today's interrogation result... 525 00:30:05,340 --> 00:30:09,510 I'm curious about his lack of motive toward terrorism and the explosion. 526 00:30:10,510 --> 00:30:12,680 Iwai Sayoko (General Prosecutor) 527 00:30:13,020 --> 00:30:15,350 The motive... 528 00:30:16,270 --> 00:30:19,350 But we have this much evidences on our hands. 529 00:30:19,480 --> 00:30:22,020 Not a big deal if we carry out a prosecution tomorrow. 530 00:30:22,190 --> 00:30:23,520 However, 531 00:30:23,690 --> 00:30:29,200 there's a possibility that his history access to the gas pipe line system... 532 00:30:29,360 --> 00:30:34,200 was done by a third party. 533 00:30:34,370 --> 00:30:35,660 Not only that, 534 00:30:35,790 --> 00:30:38,710 The schedule plan of the Summit along with the floor plan... 535 00:30:38,870 --> 00:30:41,040 could also be a work of... 536 00:30:41,210 --> 00:30:42,500 Prosecutor Kusakabe. 537 00:30:43,050 --> 00:30:49,050 You're deducting without looking at the real evidence. 538 00:30:49,470 --> 00:30:50,890 General Prosecutor Iwai 539 00:30:51,010 --> 00:30:52,297 Before we decide to prosecute him, additional 540 00:30:52,339 --> 00:30:53,428 investigation would be more suff... 541 00:30:53,470 --> 00:30:56,220 Mouri Kogoro is to be prosecuted tomorrow. 542 00:30:57,060 --> 00:31:01,350 This is the decision of the PSB, understand? 543 00:31:01,900 --> 00:31:05,570 We, the Public Prosecutors is the PSB. 544 00:31:05,730 --> 00:31:08,860 Or was it from the NPA PSB? 545 00:31:11,490 --> 00:31:14,580 You're dismissed. Please leave. 546 00:31:27,380 --> 00:31:29,880 Additional investigation request? 547 00:31:30,050 --> 00:31:32,090 Yes, by Prosecutor Kusakabe. 548 00:31:32,260 --> 00:31:36,600 Then there's a chance dad won't be prosecute? 549 00:31:36,770 --> 00:31:40,770 It was only a one-sided request... 550 00:31:40,940 --> 00:31:43,518 The Public Security police however, has decided to carry out the prosecution. 551 00:31:43,560 --> 00:31:48,110 Hold on. How can the police interfere with this? 552 00:31:48,280 --> 00:31:49,242 The prosecutor is the one decides the prosecution. 553 00:31:49,284 --> 00:31:50,110 The police is supposed to be a supervisor. 554 00:31:50,280 --> 00:31:51,450 Especially when this rule... 555 00:31:51,610 --> 00:31:55,280 is meant to exclude the police authority from abus... Ah! 556 00:31:55,700 --> 00:31:57,910 Yes, just like what you said. 557 00:31:58,040 --> 00:31:59,605 However, that's only applicable to the Civil 558 00:31:59,647 --> 00:32:01,378 Division and the Criminal Investigation Bureau 559 00:32:01,420 --> 00:32:04,130 or the Special Investigation. 560 00:32:04,710 --> 00:32:08,130 Things at the PSB works different. 561 00:32:08,300 --> 00:32:11,130 I'm sure you already knew. 562 00:32:11,970 --> 00:32:15,640 Oh, I guess saying it's the PSB was too broad. 563 00:32:16,300 --> 00:32:18,856 The Metropolitan Tokyo Police Department, the National Police Agency, 564 00:32:18,898 --> 00:32:21,418 and the Public Prosecutors Office all have their respective PBS. 565 00:32:21,560 --> 00:32:23,439 The National Police Agency (NPA) first investigates a crime, 566 00:32:23,481 --> 00:32:25,268 then gives the data to the Public Prosecutors Office. 567 00:32:25,310 --> 00:32:29,650 Then once the Prosecutors Office receives the data, re-investigates it once again. 568 00:32:29,820 --> 00:32:32,320 To prosecute somebody or not, 569 00:32:32,570 --> 00:32:38,330 is a decision made by the Prosecutors Office who re-investigates it. 570 00:32:39,830 --> 00:32:43,330 However, with the NPA PSB, things are different. 571 00:32:44,120 --> 00:32:46,721 To be frank, the PSB of the Prosecutors 572 00:32:46,763 --> 00:32:49,670 Office is no match for the PSB from the NPA. 573 00:32:49,840 --> 00:32:54,340 Numbers of investigators, and the ability is far difference from one another. 574 00:32:55,140 --> 00:33:00,180 For that reason, the PSB has to be pushing for the prosecution. 575 00:33:00,600 --> 00:33:03,020 The PSB... 576 00:33:03,520 --> 00:33:06,520 Since the explosion happened right before the Summit, 577 00:33:06,690 --> 00:33:10,320 it was like a big slap to the face of the PSB. 578 00:33:10,480 --> 00:33:15,030 I can imagine them pushing for this prosecution. 579 00:33:15,450 --> 00:33:18,530 Then my dad is... 580 00:33:18,950 --> 00:33:21,330 Yes. I'm sure he'd be prosecuted. 581 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 No way... 582 00:33:24,870 --> 00:33:30,210 This Lawyer, it's like she's wishing for it to happen. 583 00:33:31,460 --> 00:33:34,220 They're investigating... 584 00:33:34,470 --> 00:33:36,247 whether Uncle Kogoro's personal computer has been 585 00:33:36,289 --> 00:33:38,010 accessed by some other parties or not right? 586 00:33:38,300 --> 00:33:40,050 Yeah... 587 00:33:40,220 --> 00:33:44,890 I was told that it was a request made by Prosecutor Kusakabe... 588 00:33:45,060 --> 00:33:47,230 Can you tell me the possible details? 589 00:33:47,400 --> 00:33:50,730 Shinichi-niichan wants to help Uncle Kogoro... 590 00:33:50,900 --> 00:33:53,530 so he says anything is fine. 591 00:33:53,650 --> 00:33:57,360 What happened to Mouri-sensei? 592 00:33:57,490 --> 00:33:58,700 Amuro-kun? 593 00:33:59,320 --> 00:34:00,700 You heard me? 594 00:34:00,870 --> 00:34:04,200 - Heard what? - I'm just worried about Sensei 595 00:34:04,370 --> 00:34:07,540 so I'm here to deliver gifts from Poirot. 596 00:34:07,670 --> 00:34:11,250 Mouri-kun isn't here anymore. 597 00:34:11,420 --> 00:34:15,760 After trial, one would move to a jail and wait. 598 00:34:15,920 --> 00:34:18,380 There is no way you don't know that. 599 00:34:18,510 --> 00:34:23,260 So that's how it works? You sure know a lot, just as always. 600 00:34:23,430 --> 00:34:24,930 Hey, about that... 601 00:34:25,100 --> 00:34:28,270 You can't give him anything at the jail! 602 00:34:29,020 --> 00:34:30,770 Understood. 603 00:34:31,440 --> 00:34:34,440 What is he after? 604 00:34:38,950 --> 00:34:41,570 Infiltration 2291: Success. 605 00:34:41,740 --> 00:34:44,983 What was that? What did he just tell Amuro-san? 606 00:34:45,025 --> 00:34:46,120 Damn... 607 00:34:46,750 --> 00:34:48,460 Mr. Detective! 608 00:34:48,580 --> 00:34:52,460 Can you give me back the computer? 609 00:34:52,630 --> 00:34:55,630 My favourite game is in there right now! 610 00:34:55,760 --> 00:34:59,090 That's a vital piece of evidence, I can't give it to you. 611 00:34:59,260 --> 00:35:02,090 Conan-kun, let him go. 612 00:35:02,220 --> 00:35:06,810 But the professor made it for me... 613 00:35:13,820 --> 00:35:17,320 Conan-kun, we tried calling you! 614 00:35:17,440 --> 00:35:18,650 Eh? 615 00:35:21,320 --> 00:35:24,160 Huh? I'm out of battery? 616 00:35:24,280 --> 00:35:26,620 You can charge over there using that charger. 617 00:35:27,000 --> 00:35:29,120 Yes, thank you! 618 00:35:32,750 --> 00:35:35,500 It usually lasts a lot longer... 619 00:35:36,000 --> 00:35:38,010 What did you call me for? 620 00:35:38,260 --> 00:35:40,840 The document about the case would be here soon. 621 00:35:41,010 --> 00:35:43,680 Ran said she wanted to show it to you too. 622 00:35:44,180 --> 00:35:48,020 Because Conan-kun usually noticed interesting details 623 00:35:48,140 --> 00:35:50,520 and if something were to happen 624 00:35:50,640 --> 00:35:52,980 he can contact Shinichi. 625 00:35:53,190 --> 00:35:56,520 I'll definitely tell him! 626 00:35:57,150 --> 00:35:59,650 Thank you, Conan-kun. 627 00:36:00,530 --> 00:36:02,200 Sorry for the wait. 628 00:36:02,490 --> 00:36:05,320 This is the evidence file from the Prosecutors Office. 629 00:36:05,490 --> 00:36:07,030 Does that mean... 630 00:36:07,200 --> 00:36:09,830 they have finally decided on the prosecution? 631 00:36:10,000 --> 00:36:14,210 The Police Department officially announced that they would prosecute him. 632 00:36:15,040 --> 00:36:16,710 Dad... 633 00:36:17,300 --> 00:36:20,840 It'll be alright! We'll save him! 634 00:36:20,970 --> 00:36:22,880 - Over here. - Yes. 635 00:36:23,470 --> 00:36:26,390 Record of Oral Statement On-Site Expert Appraisal 636 00:36:26,550 --> 00:36:29,560 And photos from the crime scene. 637 00:36:29,810 --> 00:36:31,390 There's so much! 638 00:36:31,560 --> 00:36:34,730 I have to find something to use...! 639 00:36:35,060 --> 00:36:38,070 Damn! Is there anything?! 640 00:36:40,570 --> 00:36:41,570 Huh? 641 00:36:45,570 --> 00:36:47,740 What's wrong? 642 00:36:47,990 --> 00:36:50,740 This looks kind of familiar... 643 00:36:51,000 --> 00:36:55,580 I have a better picture of how the bombing happened now... 644 00:36:55,830 --> 00:36:58,040 Police's investigation documents are like the guidebooks 645 00:36:58,170 --> 00:37:01,090 on how to guilt somebody. 646 00:37:01,340 --> 00:37:03,420 A guidebook... 647 00:37:08,930 --> 00:37:10,930 Hello, it's Tachibana. 648 00:37:11,270 --> 00:37:12,430 The Court? 649 00:37:14,190 --> 00:37:18,270 A Pretrial arrangement procedure? 650 00:37:19,940 --> 00:37:22,780 General Prosecutor Iwai! Why did you hide the prosecution from me... 651 00:37:22,940 --> 00:37:26,280 but tell the other side that there would be one? 652 00:37:26,450 --> 00:37:30,620 Don't make me repeat myself. This the decision of the Public Security police. 653 00:37:30,870 --> 00:37:32,828 Not only have they made the decision to prosecute him, 654 00:37:32,870 --> 00:37:35,790 but you'll also let them decide the time as well? 655 00:37:35,960 --> 00:37:40,090 Just the right time, the Court gave a call... 656 00:37:40,250 --> 00:37:45,470 about a Pretrial arrangement procedure between the prosecutor and lawyer. 657 00:37:45,720 --> 00:37:49,640 Why were you the one in contact with them? 658 00:37:49,760 --> 00:37:51,970 The prosecutor in charge is supposed to be me. 659 00:37:52,560 --> 00:37:56,480 After the Pretrial arrangement finished... do let me know. 660 00:37:59,150 --> 00:38:02,440 Where's that ice cream at? 661 00:38:02,570 --> 00:38:04,320 I don't see it. 662 00:38:05,110 --> 00:38:07,820 I'll go ask the staffs about it. 663 00:38:07,990 --> 00:38:11,160 Can I ask you to take care of the wheat flour and eggs? 664 00:38:11,450 --> 00:38:15,450 Azusa-san, I have a feeling you'd be a lovely wife in the future. 665 00:38:15,580 --> 00:38:19,170 - Shhh! - Please don't joke around like that! 666 00:38:19,790 --> 00:38:22,548 Amuro-san, you're extremely popular with the high school girls regular at our shop! 667 00:38:22,590 --> 00:38:25,960 There was even disastrous rumor on the net about how I'm seducing you! 668 00:38:26,090 --> 00:38:28,290 Who knows who's watching and listening to you outside... 669 00:38:28,340 --> 00:38:30,640 at these days and ages. 670 00:38:31,510 --> 00:38:33,010 You're right... 671 00:38:39,690 --> 00:38:41,190 Furuya-san. 672 00:38:42,270 --> 00:38:45,190 Why are you so sure this was not an accident? 673 00:38:45,780 --> 00:38:49,200 If they treated this as an accident, we won't be able to get a warrant. 674 00:38:49,450 --> 00:38:54,200 Without a warrant, it's possible to conduct an illegal investigation isn't it? 675 00:38:54,370 --> 00:38:58,040 That's why we need to have a legitimate cause. 676 00:38:59,170 --> 00:39:02,000 Or else there'd be no way out. 677 00:39:02,130 --> 00:39:06,210 To finish the illegal work that oneself started. 678 00:39:06,460 --> 00:39:08,510 That's what us policemen do. 679 00:39:08,630 --> 00:39:11,750 However, whether it's to legally announce this case, or to conceal it complete. 680 00:39:11,850 --> 00:39:16,180 The decision lies in the hand of the PSB. 681 00:39:16,350 --> 00:39:18,060 Of course. 682 00:39:18,180 --> 00:39:22,560 Whatever decision it might be 683 00:39:22,690 --> 00:39:25,190 protecting this country should remain the top priority. 684 00:39:26,730 --> 00:39:29,860 Amuro-san, the staff says... 685 00:39:32,740 --> 00:39:35,240 Firstly, we'll start with the Prosecutor. 686 00:39:35,410 --> 00:39:37,728 Please present your case file and details. Then 687 00:39:37,770 --> 00:39:40,080 evidences you planned to show before the court. 688 00:39:40,250 --> 00:39:42,080 Yes 689 00:39:42,210 --> 00:39:45,420 I'll begin with the collected evidence. 690 00:39:46,880 --> 00:39:48,090 Ran. 691 00:39:48,420 --> 00:39:50,260 Calm yourself down. 692 00:39:50,380 --> 00:39:51,590 But... 693 00:39:52,430 --> 00:39:55,220 The trial isn't today right? 694 00:39:55,390 --> 00:39:59,060 It's the pretrial arrangement procedure. 695 00:39:59,180 --> 00:40:02,600 A presentation of details and evidences to the Court. 696 00:40:02,770 --> 00:40:04,400 I already told you. 697 00:40:04,520 --> 00:40:06,900 But still... 698 00:40:09,070 --> 00:40:10,440 Kyoko-sensei! 699 00:40:20,580 --> 00:40:23,290 General Prosecutor Iwai, this is Kusakabe. 700 00:40:23,460 --> 00:40:26,460 I just finished the pretrial arrangement procedure... 701 00:40:27,210 --> 00:40:29,630 What kind of evidence is he planning? 702 00:40:29,800 --> 00:40:33,130 It's mostly what we already knew from before... 703 00:40:33,300 --> 00:40:35,260 But here's the list. 704 00:40:36,390 --> 00:40:37,800 How about the date? 705 00:40:37,970 --> 00:40:41,480 That's also decided. Everything is as planned. 706 00:40:41,600 --> 00:40:44,650 Please take your time reading this. 707 00:40:44,810 --> 00:40:46,610 I'll head to the washroom for a moment. 708 00:40:47,610 --> 00:40:50,610 Kyoko-sensei, the washroom is that way! 709 00:40:51,110 --> 00:40:52,780 Kyoko-sensei! 710 00:40:59,240 --> 00:41:01,800 This signal... came from the one I planted on Detective Kazami's! 711 00:41:02,000 --> 00:41:03,660 Is he around here? 712 00:41:03,830 --> 00:41:05,830 Got it. 713 00:41:06,000 --> 00:41:07,670 He's close! 714 00:41:09,670 --> 00:41:12,510 Don't tell me he's in the court house?! 715 00:41:17,510 --> 00:41:18,510 Where is he? 716 00:41:21,980 --> 00:41:23,978 This ring tone... came from Kyoko-sensei's cellphone! 717 00:41:24,020 --> 00:41:25,850 Kyoko-sensei? 718 00:41:25,980 --> 00:41:28,150 There's something we'd like to confirm... 719 00:41:28,310 --> 00:41:30,820 I'll be right back! 720 00:41:31,030 --> 00:41:33,650 Why can I hear her voice... 721 00:41:33,820 --> 00:41:36,150 from the device planted on Detective Kazami's sleeve? 722 00:41:36,700 --> 00:41:40,370 Is it a coincidence for the two of them to be near each other? 723 00:41:40,490 --> 00:41:43,160 No, base on the signal strength... 724 00:41:43,500 --> 00:41:47,040 the two of them has to be at a very close distance! 725 00:41:49,210 --> 00:41:51,550 That's no coincidence! 726 00:41:55,340 --> 00:41:58,220 The result from the PSB's investigation 727 00:41:58,340 --> 00:42:00,680 tells that the unauthorized access... 728 00:42:00,810 --> 00:42:03,390 came from a system called NoR. 729 00:42:03,560 --> 00:42:04,890 NoR? 730 00:42:05,020 --> 00:42:07,390 A web browser software that encrypted the IP address... 731 00:42:07,560 --> 00:42:10,730 that can bounce communications around network of relays run... 732 00:42:10,860 --> 00:42:13,028 making it impossible to research or infiltrate into those devices. 733 00:42:13,070 --> 00:42:16,360 Is there any way to neutralize it? 734 00:42:16,530 --> 00:42:18,910 Relatively speaking, that would be no. 735 00:42:19,030 --> 00:42:23,080 However, if the web browser counter bugs or errors... 736 00:42:23,330 --> 00:42:26,410 it becomes possible to identify the user. 737 00:42:26,580 --> 00:42:28,080 In other words, 738 00:42:28,330 --> 00:42:32,420 If we're able to trace back where the mistakes are 739 00:42:32,590 --> 00:42:34,920 there's a chance we'll be able to identify the culprit. 740 00:42:35,090 --> 00:42:38,430 At the present, 741 00:42:38,760 --> 00:42:42,220 the PSB is trying to reach into the server to find out the user information. 742 00:42:42,350 --> 00:42:45,560 Pardon me. 743 00:42:46,520 --> 00:42:50,270 There's an emergency call. I'll excuse myself for a moment. 744 00:42:50,440 --> 00:42:51,770 Sure. 745 00:42:55,030 --> 00:42:57,610 Are you eavesdropping on the investigation meeting? 746 00:42:57,740 --> 00:43:00,780 Why are you here? 747 00:43:00,950 --> 00:43:03,120 When it comes to Mouri Kogoro 748 00:43:03,280 --> 00:43:06,790 you really went all out. Or maybe it's because of... 749 00:43:06,950 --> 00:43:08,960 Ran nee-chan? 750 00:43:11,710 --> 00:43:13,460 I don't mind. Come out here. 751 00:43:16,420 --> 00:43:18,630 Why did you call me out here? 752 00:43:20,050 --> 00:43:21,470 Furuya-san? 753 00:43:35,940 --> 00:43:38,490 You've been a splendid police officer. 754 00:43:39,070 --> 00:43:41,490 My apology... 755 00:43:45,990 --> 00:43:48,660 Who could it be...? 756 00:43:49,290 --> 00:43:50,660 Wait! 757 00:43:57,420 --> 00:44:00,970 Boy, were you the one who planted that device? 758 00:44:02,430 --> 00:44:06,010 No... how can a child... 759 00:44:06,140 --> 00:44:10,850 Amuro-san is a person of the National Police Agency, more specifically, the PSB. 760 00:44:11,100 --> 00:44:12,140 Zero 761 00:44:15,520 --> 00:44:17,860 The number of people who can contact Amuro-san 762 00:44:18,030 --> 00:44:22,030 are kept to the limit, 763 00:44:22,200 --> 00:44:24,240 Kazami-san, you must be one of those people who can. 764 00:44:25,700 --> 00:44:28,700 Who are you? 765 00:44:30,000 --> 00:44:31,540 Edogawa Conan 766 00:44:32,620 --> 00:44:34,330 a detective. 767 00:44:45,970 --> 00:44:48,720 The man who you called Amuro Tooru.. 768 00:44:50,520 --> 00:44:52,350 is a murderer. 769 00:44:59,360 --> 00:45:01,687 Last year, when in charged of an interrogation, 770 00:45:01,729 --> 00:45:03,900 he drove a suspect into taking his own life. 771 00:45:04,200 --> 00:45:06,070 A suicide? 772 00:45:07,530 --> 00:45:11,580 No... this isn't something I can just say to a little kid. 773 00:45:13,210 --> 00:45:16,880 But I couldn't help myself when it's you... 774 00:45:17,040 --> 00:45:18,880 You're a strange one, boy. 775 00:45:20,250 --> 00:45:22,880 The PSB will then receives documents from NoR, 776 00:45:23,050 --> 00:45:25,590 with that we can get the access data of Mouri Kogo... 777 00:45:25,760 --> 00:45:27,930 Excuse me! 778 00:45:28,100 --> 00:45:31,560 There's an emergency within the city! 779 00:45:34,440 --> 00:45:35,940 Hot! 780 00:45:39,770 --> 00:45:42,610 W-What is this!? 781 00:45:46,860 --> 00:45:48,450 Mommy! Trouble! 782 00:45:48,620 --> 00:45:50,450 Oh my! 783 00:45:53,620 --> 00:45:56,460 This can't be good! 784 00:45:57,290 --> 00:45:59,460 What is going on? 785 00:46:00,090 --> 00:46:02,960 You kept asking me the same thing! 786 00:46:04,380 --> 00:46:05,990 The police is taking precautious measure to 787 00:46:06,032 --> 00:46:07,833 ensure maximum security of the Summit Meeting. 788 00:46:07,890 --> 00:46:10,508 Meanwhile, people in all areas within Tokyo is experiencing strange phenomena... 789 00:46:10,550 --> 00:46:12,970 of exploding home appliances. 790 00:46:13,140 --> 00:46:15,848 At the moment, there's still no official announcement from the Police Department. 791 00:46:15,890 --> 00:46:19,150 Not only the leaders of Japan, 792 00:46:19,400 --> 00:46:21,211 but foreign leaders participating in the Summit has voiced 793 00:46:21,253 --> 00:46:23,108 their anxiety and criticism to the Japanese government. 794 00:46:23,150 --> 00:46:26,490 There's also news on pot kettles and TV exploding at the time. 795 00:46:26,610 --> 00:46:28,490 They're anxious abou... 796 00:46:29,950 --> 00:46:31,830 What is happening? 797 00:46:32,080 --> 00:46:34,660 Repeating. 798 00:46:34,950 --> 00:46:38,500 Just what are they really after? 799 00:46:39,580 --> 00:46:41,500 Home appliances? 800 00:46:43,420 --> 00:46:47,170 You can set the temperature, pressure, and time... 801 00:46:47,340 --> 00:46:49,380 to cook soup and things alike from your smart phone. 802 00:46:49,680 --> 00:46:51,180 I get it now! 803 00:46:51,930 --> 00:46:55,970 The Summit is the first place of this terrorist attack! 804 00:47:02,440 --> 00:47:03,520 What's the situation? 805 00:47:03,770 --> 00:47:06,190 All division is in a panic state. 806 00:47:06,440 --> 00:47:09,700 Hurry up! 807 00:47:17,540 --> 00:47:20,710 Sorry Conan-kun, right now is not the time... 808 00:47:20,880 --> 00:47:25,550 Inspector Megure, this has to be an IOT terror! 809 00:47:25,710 --> 00:47:27,210 IOT Terror? 810 00:47:27,380 --> 00:47:30,338 The culprit is using the Internet to gain access to all IOT home appliances 811 00:47:30,380 --> 00:47:32,550 causing them to go berserk! 812 00:47:34,140 --> 00:47:38,020 This will stop once you cut off all access to the Internet! 813 00:47:41,690 --> 00:47:44,020 IOT Terror... he said? 814 00:47:46,230 --> 00:47:48,190 What a fearsome child. 815 00:47:50,320 --> 00:47:53,070 The pressure pot found at the crime scene... 816 00:47:53,320 --> 00:47:55,240 is no doubt an IOT appliance! 817 00:47:56,910 --> 00:47:59,750 The culprit first gained access to the gas pipe using Internet 818 00:47:59,910 --> 00:48:02,370 filling the room with flammable gas! 819 00:48:02,500 --> 00:48:05,090 After that, they used the pressure pot as an explosive device... 820 00:48:05,250 --> 00:48:07,380 ruining the Conference Hall! 821 00:48:10,420 --> 00:48:12,930 Does that mean...?! 822 00:48:13,180 --> 00:48:15,930 Uncle Kogoro is not the culprit. 823 00:48:16,180 --> 00:48:17,600 Really? 824 00:48:20,770 --> 00:48:23,270 That's what Shinichi nii-chan said... 825 00:48:23,440 --> 00:48:25,040 please take care of it for me Inspector! 826 00:48:25,440 --> 00:48:26,770 Phew... 827 00:48:27,690 --> 00:48:28,940 Conan-kun 828 00:48:30,070 --> 00:48:33,070 Shinichi really gave it his all 829 00:48:33,200 --> 00:48:35,280 to save my dad. 830 00:48:40,410 --> 00:48:42,120 Idiot 831 00:48:42,290 --> 00:48:46,130 I didn't do this just for him. 832 00:48:46,460 --> 00:48:47,630 I got it now. 833 00:48:47,960 --> 00:48:52,130 If that's true then there's a chance we can win this case. 834 00:48:52,300 --> 00:48:55,140 Yes. There's no way Uncle Kogoro can do that 835 00:48:55,300 --> 00:48:57,640 while he's with the police. 836 00:48:57,970 --> 00:48:59,140 Not really... 837 00:48:59,470 --> 00:49:01,980 If we preset the date and time... 838 00:49:02,140 --> 00:49:05,480 It's possible to carry out the IOT terror even when he's arrested. 839 00:49:05,810 --> 00:49:06,810 What? 840 00:49:06,980 --> 00:49:10,480 All you need to know is the access ID of the device to enter. 841 00:49:10,650 --> 00:49:12,820 They'll be using this knowledge against him. 842 00:49:12,990 --> 00:49:14,650 But that's impossible-! 843 00:49:15,820 --> 00:49:18,830 But it's difficult to find out the access ID 844 00:49:18,990 --> 00:49:21,160 I wonder if the Court can figures that out... 845 00:49:21,500 --> 00:49:25,170 With the Public Security police behind, it won't be hard. 846 00:49:25,330 --> 00:49:26,500 Hold up! 847 00:49:26,670 --> 00:49:29,670 How do you know the Public Security police would be the one to look into it? 848 00:49:29,840 --> 00:49:30,840 Huh? 849 00:49:33,340 --> 00:49:35,340 Oh no! I'm so sorry! 850 00:49:35,510 --> 00:49:38,510 Boy, about that... 851 00:49:38,850 --> 00:49:42,520 Because that's something the PSB police would normally do. 852 00:49:42,850 --> 00:49:47,350 The PSB police has many "collaborators" working with them... 853 00:49:47,520 --> 00:49:48,690 "Collaborators"... 854 00:49:48,860 --> 00:49:52,030 You mean the non-government personnel? 855 00:49:52,190 --> 00:49:55,530 Yes. The PSB of the National Police Agency... 856 00:49:55,700 --> 00:50:01,870 has a collaborative server they can connect to research the target through wiretapping. 857 00:50:02,040 --> 00:50:04,700 If they're able to find such "collaborator", 858 00:50:04,870 --> 00:50:06,198 that person will definitely find out 859 00:50:06,240 --> 00:50:07,961 Mouri-san's unauthorized access from the PC. 860 00:50:08,040 --> 00:50:12,880 Of course that is IF they do have that kind of proof! 861 00:50:13,050 --> 00:50:16,220 It's fine, you can leave it. 862 00:50:16,380 --> 00:50:19,050 Are you sure? Let's just leave to a professor. 863 00:50:19,220 --> 00:50:20,550 Like I thought... 864 00:50:20,720 --> 00:50:25,390 I have a bad feeling about this. There's still something about her... 865 00:50:25,560 --> 00:50:27,730 After a series of explosion, 866 00:50:27,900 --> 00:50:30,400 the Tokyo Police Department has finally released a statement. 867 00:50:30,560 --> 00:50:34,570 According to them, this could be an IOT Terror attack. 868 00:50:35,070 --> 00:50:38,240 Who could have thought it would be an IOT Terror. 869 00:50:39,410 --> 00:50:43,240 As expected of you to be able to find out about this... 870 00:50:43,410 --> 00:50:45,750 It wasn't me who solved it. 871 00:50:45,910 --> 00:50:48,550 But thanks to this, the case has successfully become an "incident". 872 00:50:48,920 --> 00:50:53,090 It's finally time for us to clean up our act. 873 00:50:53,250 --> 00:50:55,920 Tell the "collaborator" to stop. 874 00:51:00,760 --> 00:51:05,270 Before that, 875 00:51:05,430 --> 00:51:06,888 Please tell the Intel that Zero currently has. 876 00:51:06,930 --> 00:51:07,930 Sure. 877 00:51:10,600 --> 00:51:11,440 NAZU? 878 00:51:11,610 --> 00:51:15,440 Send this information to the Cybercrime Countermeasure Section, 879 00:51:15,610 --> 00:51:18,408 then let the Criminal Investigation Bureau presents this at the Investigation Meeting. 880 00:51:18,450 --> 00:51:21,450 The Criminal Investigation team is going to do that? 881 00:51:21,620 --> 00:51:24,280 We, the NPA police are the one who's supposed to handle that. 882 00:51:24,790 --> 00:51:28,290 Make that a gift to them. 883 00:51:28,460 --> 00:51:29,733 Thanks to the Police Department, the plan of 884 00:51:29,775 --> 00:51:31,248 transforming it into an incident is a success. 885 00:51:31,290 --> 00:51:32,290 And then... 886 00:51:32,460 --> 00:51:35,460 I've already told them 887 00:51:35,630 --> 00:51:38,130 that Zero was the one who provided the info. 888 00:51:39,800 --> 00:51:41,800 You're a scary man, Furuya-san. 889 00:51:43,300 --> 00:51:46,310 Kazami. 890 00:51:46,470 --> 00:51:49,140 There's two other out there who's much scarier than me. 891 00:51:49,310 --> 00:51:51,140 And one of them... 892 00:51:51,310 --> 00:51:54,150 is still a child. 893 00:51:54,820 --> 00:51:59,650 I'm actually thinking about that same kid you're probably talking about... 894 00:52:05,660 --> 00:52:07,660 According to our report, 895 00:52:08,000 --> 00:52:11,660 traces of illegal access have been found inside Mouri-san's PC. 896 00:52:12,000 --> 00:52:14,670 It was used as a relay point. 897 00:52:16,670 --> 00:52:18,170 How is the access trace? 898 00:52:18,670 --> 00:52:21,670 The access comes from a public WiFi location, 899 00:52:22,010 --> 00:52:24,840 we cannot reach any deeper. 900 00:52:25,010 --> 00:52:26,010 However at that time, 901 00:52:26,180 --> 00:52:29,180 Mouri-san was at an interrogation, 902 00:52:29,350 --> 00:52:32,020 it'd be impossible for him to go outside. 903 00:52:32,690 --> 00:52:36,520 This IOT illegal access case, and the explosion last time... 904 00:52:36,690 --> 00:52:41,530 was done the same way through NoR. 905 00:52:41,860 --> 00:52:44,200 So it was done by the same person. 906 00:52:44,370 --> 00:52:47,200 How's the progress on tracking down the server? 907 00:52:47,530 --> 00:52:51,200 According to the Cybercrime Countermeasure Section, 908 00:52:51,370 --> 00:52:54,710 That system belongs to NAZU. 909 00:53:02,380 --> 00:53:04,050 I'm sorry for being late! 910 00:53:04,220 --> 00:53:05,220 Kuriyama-san! 911 00:53:05,390 --> 00:53:08,230 I'm so sorry about this... even though it's supposed to be your day off. 912 00:53:08,390 --> 00:53:10,720 Not at all! How could I be playing around... 913 00:53:10,890 --> 00:53:14,230 when you're having such troubles?! 914 00:53:14,400 --> 00:53:15,900 You really helped me. 915 00:53:16,060 --> 00:53:17,400 Here... 916 00:53:17,560 --> 00:53:20,900 This is the research document on Defense Attorney Tachibana Kyoko. 917 00:53:21,070 --> 00:53:21,900 Eh!? 918 00:53:22,070 --> 00:53:25,910 Kudo Shinichi-kun requested me to do this so I... 919 00:53:26,410 --> 00:53:27,740 Shinichi did? 920 00:53:27,910 --> 00:53:31,910 I didn't know he requested something like that. 921 00:53:32,080 --> 00:53:35,420 Why would he wants to investigate about Tachibana...? 922 00:53:35,580 --> 00:53:37,250 Hey hey. 923 00:53:37,420 --> 00:53:42,090 If it's from Shinichi nii-chan, there has to be a reason. 924 00:53:42,260 --> 00:53:44,420 Why don't we take a look at it? 925 00:53:44,590 --> 00:53:49,930 Last year, a certain incident took place at her agency. 926 00:53:50,260 --> 00:53:54,100 But Tachibana-sensei is supposed to be a freelancer. 927 00:53:54,270 --> 00:53:56,270 The agency quickly closed down after... 928 00:53:57,440 --> 00:54:01,440 one of the worker, Haba Fumikazu 929 00:54:01,610 --> 00:54:06,280 was arrested, they caught him stealing inside a game company. 930 00:54:06,950 --> 00:54:11,950 After the interrogation, he committed suicide inside his cell. 931 00:54:12,450 --> 00:54:14,790 Suicide?! 932 00:54:15,960 --> 00:54:17,790 A suicide... 933 00:54:20,130 --> 00:54:22,300 What do you mean? 934 00:54:22,630 --> 00:54:24,189 From the investigation result, I understand that 935 00:54:24,231 --> 00:54:25,928 his computer was likely used by a third party... 936 00:54:25,970 --> 00:54:32,140 and that the chance of him being the culprit is low. 937 00:54:32,970 --> 00:54:35,640 That's what happened. 938 00:54:35,810 --> 00:54:38,480 How about his fingerprint? 939 00:54:38,650 --> 00:54:42,820 Transferring fingerprint... 940 00:54:43,150 --> 00:54:45,820 is not a hard thing to do. 941 00:54:46,650 --> 00:54:49,990 Is that coming from the PSB as well? 942 00:54:50,160 --> 00:54:52,490 Drop the case against Mouri Kogoro now. 943 00:54:52,830 --> 00:54:56,660 Are you really intend to do what they said? 944 00:54:56,830 --> 00:54:58,500 So stubborn...! 945 00:55:17,850 --> 00:55:20,690 - Prosecutor Iwai was? - Yes. 946 00:55:21,020 --> 00:55:24,520 The burn wasn't heavy when we rushed her to the hospital. 947 00:55:25,530 --> 00:55:28,030 Could that be an IOT Terror attack? 948 00:55:28,200 --> 00:55:31,700 After careful inspection, 949 00:55:31,870 --> 00:55:34,158 we're able to know that this access was also done through NoR... 950 00:55:34,200 --> 00:55:36,540 Excuse me. 951 00:55:36,700 --> 00:55:39,540 - Yes, Shiratori here... - Hm? 952 00:55:39,870 --> 00:55:41,870 Hold on a sec! 953 00:55:42,380 --> 00:55:45,040 They're going to drop his case! 954 00:55:47,710 --> 00:55:49,380 Mom! 955 00:55:51,720 --> 00:55:53,890 I'm glad for you, Ran nee-chan! 956 00:55:54,560 --> 00:55:56,890 Thank you... 957 00:55:57,560 --> 00:56:00,560 I have to share this news to Shinichi and Sonoko as well! 958 00:56:02,060 --> 00:56:04,400 What should I do with this? 959 00:56:04,730 --> 00:56:09,570 Haba Fumikazu's case oral report from the Prosecution's Office... 960 00:56:10,240 --> 00:56:14,740 Oh! Isn't this Prosecutor Iwai, who was in the incident just now? 961 00:56:14,910 --> 00:56:16,910 She was the lead prosecutor last year. 962 00:56:17,080 --> 00:56:20,080 Yes. However, she's currently the General Prosecutor, 963 00:56:20,250 --> 00:56:22,920 and is Prosecutor Kusakabe's superior. 964 00:56:23,080 --> 00:56:24,750 That's correct. 965 00:56:24,920 --> 00:56:27,250 Prosecutor Iwai has used the case of Haba Fumikazu, 966 00:56:27,420 --> 00:56:31,260 to climbed her way to promotion. 967 00:56:31,430 --> 00:56:33,590 And what is this? 968 00:56:34,430 --> 00:56:37,100 Why are there information about me, 969 00:56:37,260 --> 00:56:39,270 and my past agency at this place? 970 00:56:39,430 --> 00:56:41,600 - I... - I'm so sorry! 971 00:56:41,770 --> 00:56:46,440 I told Kuriyama-san to do some research since I wanted to know more about you. 972 00:56:49,940 --> 00:56:51,610 A very detailed report. 973 00:56:51,780 --> 00:56:53,950 You too, must be an excellent employee. 974 00:56:54,110 --> 00:56:55,620 "You too?" 975 00:56:55,780 --> 00:56:59,450 To me, it seems like you're implying Haba-san was an excellent person? 976 00:56:59,620 --> 00:57:02,120 But he's the bad guy who stole the data file, 977 00:57:02,290 --> 00:57:06,460 which shut down your agency, didn't he? 978 00:57:07,630 --> 00:57:10,300 That wasn't Fumikazu's fault! 979 00:57:10,960 --> 00:57:14,800 I was too powerless. 980 00:57:15,470 --> 00:57:17,970 You called him by his first name... 981 00:57:18,140 --> 00:57:22,810 Referring to a colleague by their first name is... 982 00:57:27,650 --> 00:57:30,650 About his suicide... 983 00:57:30,820 --> 00:57:32,490 Y-yes? 984 00:57:33,320 --> 00:57:35,150 He took his own life inside his cell, 985 00:57:35,820 --> 00:57:41,990 right after the interrogation with the PSB Police. 986 00:57:42,830 --> 00:57:46,000 Last year, when in charged of an interrogation... 987 00:57:46,170 --> 00:57:47,890 he drove a suspect into taking his own life. 988 00:57:48,340 --> 00:57:50,500 But why did the Public Security Police...? 989 00:57:50,670 --> 00:57:53,010 I've never heard of it. 990 00:57:53,170 --> 00:57:55,170 The details surround him... 991 00:57:55,340 --> 00:57:58,010 they all seem so strange. 992 00:57:58,180 --> 00:58:00,680 Uhm... was Mr. Haba Fumikazu 993 00:58:00,850 --> 00:58:03,520 dismissed from the Legal Research and Training Institute? 994 00:58:03,680 --> 00:58:06,190 He was aiming to be a Judge? 995 00:58:06,350 --> 00:58:07,850 Yes, but unfortunately... 996 00:58:08,020 --> 00:58:11,020 at the closing ceremony. 997 00:58:11,360 --> 00:58:12,690 He... 998 00:58:14,700 --> 00:58:18,700 In the near future, whether you become a Judge, 999 00:58:18,870 --> 00:58:22,200 - or a lawyer... - President! 1000 00:58:22,370 --> 00:58:26,540 President! I want to tell you that I should be the one who get accepted! 1001 00:58:26,710 --> 00:58:27,870 What's wrong with you? 1002 00:58:28,040 --> 00:58:32,210 What I want to say... 1003 00:58:32,380 --> 00:58:35,720 you took it from me! 1004 00:58:35,880 --> 00:58:38,380 Took away my duty to be a Judge! 1005 00:58:38,890 --> 00:58:42,720 I won't forgive you! I won't forgive you! I won't forgive you! 1006 00:58:44,560 --> 00:58:49,560 His behavior was deem an act of self-gratification and 1007 00:58:49,730 --> 00:58:51,400 unfits for Justice. 1008 00:58:51,730 --> 00:58:56,400 He lost his life as a lawyer, and his life as Judge. 1009 00:58:57,070 --> 00:58:59,410 Why did you recruit him to your agency? 1010 00:59:01,410 --> 00:59:04,580 People have a front and a back. 1011 00:59:04,750 --> 00:59:08,410 What're you seeing is just one of those side. 1012 00:59:13,750 --> 00:59:16,420 I heard from your daughter. 1013 00:59:16,590 --> 00:59:20,430 I guess my job here is finished now that that case has been dropped. 1014 00:59:20,590 --> 00:59:22,930 R-right! 1015 00:59:27,930 --> 00:59:31,440 I'll be leaving now. There's still many things waiting to be investigate. 1016 00:59:31,610 --> 00:59:33,770 About the culprit involvement with NoR? 1017 00:59:33,940 --> 00:59:37,110 We've request NAZU's assistance with this. 1018 00:59:37,280 --> 00:59:39,610 The NAZU's organization in America...? 1019 00:59:39,780 --> 00:59:41,450 Yes. 1020 00:59:41,620 --> 00:59:45,120 Following NAZU's Unauthorized Access case last year. 1021 00:59:45,620 --> 00:59:48,450 Oh, the one Kyoko-sensei worked on as a lawyer. 1022 00:59:48,620 --> 00:59:51,078 NAZU has successfully developed a user tracking system for NoR... 1023 00:59:51,120 --> 00:59:54,630 as a counter safety measure. 1024 00:59:54,800 --> 00:59:57,130 They'll analyze the data tomorrow... 1025 00:59:57,300 --> 01:00:01,970 since today they'll be busy managing the re-entry of Hakuchou. 1026 01:00:02,140 --> 01:00:04,970 That's the unmanned spacecraft right? 1027 01:00:05,140 --> 01:00:07,640 Yeah, the date overlaps with the Summit Conference Meeting. 1028 01:00:07,810 --> 01:00:09,530 Things are hectic at the Police Department. 1029 01:00:09,810 --> 01:00:14,150 Right... the Summit is supposed to happens today. 1030 01:00:16,480 --> 01:00:20,320 When the explosion occurred, the NPA Public Security was the one in charge. 1031 01:00:20,490 --> 01:00:22,881 To be frank, the PSB of the Prosecutors Office 1032 01:00:22,923 --> 01:00:25,660 is no match for the PSB from the NPA. 1033 01:00:25,830 --> 01:00:31,000 For that reason, the PSB has to be pushing for the prosecution. 1034 01:00:31,160 --> 01:00:35,500 The PSB police has many "collaborators" working with them. 1035 01:00:36,340 --> 01:00:38,840 Kyoko-sensei's ring tone! 1036 01:00:39,010 --> 01:00:42,138 Why can I hear her voice... from the device planted on Detective Kazami's sleeve? 1037 01:00:42,180 --> 01:00:44,680 The man who you called Amuro Tooru 1038 01:00:44,850 --> 01:00:46,510 is a murderer. 1039 01:00:47,010 --> 01:00:51,520 After the interrogation, he committed suicide inside his cell. 1040 01:00:54,190 --> 01:00:56,860 Oh, I've heard of this case before 1041 01:00:57,020 --> 01:00:58,520 NAZU Unauthorized Access Case. 1042 01:00:58,690 --> 01:00:59,860 IOT Terror! 1043 01:01:00,030 --> 01:01:01,755 The culprit is using the Internet to gains access to 1044 01:01:01,797 --> 01:01:03,658 all IOT home appliances causing them to go berserk! 1045 01:01:03,700 --> 01:01:05,658 Police's investigation documents are like the guidebooks 1046 01:01:05,700 --> 01:01:08,530 on how to guilt somebody. 1047 01:01:08,700 --> 01:01:11,540 Yes! I've found a match. 1048 01:01:11,710 --> 01:01:13,870 This looks kind of familiar... 1049 01:01:15,880 --> 01:01:18,710 Could it be... 1050 01:01:19,550 --> 01:01:21,380 Midori-san! 1051 01:01:21,550 --> 01:01:23,838 Please! Can you send the data of the NAZU Unauthorized Access case 1052 01:01:23,880 --> 01:01:25,890 to my cell phone?! 1053 01:01:26,050 --> 01:01:28,220 That's what Shinichi nii-chan said! 1054 01:01:30,720 --> 01:01:32,060 Ah! Conan-kun! 1055 01:01:32,230 --> 01:01:36,560 I'm planning to go pick up dad at the Police Department... 1056 01:01:36,730 --> 01:01:38,060 Seriously... 1057 01:01:38,230 --> 01:01:41,070 Shinichi doesn't pick up his phone at all! 1058 01:02:04,590 --> 01:02:07,430 Looks like you know I was going after you. 1059 01:02:07,590 --> 01:02:10,600 I felt something was off from back then. 1060 01:02:16,770 --> 01:02:19,270 - Sorry. - Yes... 1061 01:02:25,110 --> 01:02:27,218 I asked Professor to looked in to in, he 1062 01:02:27,260 --> 01:02:29,620 discovered a teleoperated app was installed. 1063 01:02:29,950 --> 01:02:32,280 The type with no visible icon. 1064 01:02:32,450 --> 01:02:34,790 And do you have any proof? 1065 01:02:34,960 --> 01:02:37,460 - I don't. - You cleaned up the traces very well. 1066 01:02:37,620 --> 01:02:41,130 Why didn't you remove it after realizing it was there? 1067 01:02:41,290 --> 01:02:43,460 Because I'm going to meet the culprit now. 1068 01:02:43,630 --> 01:02:45,588 What? Have you figured out the person behind this? 1069 01:02:45,630 --> 01:02:49,640 Yes, and their motive too. What they're after is... 1070 01:02:50,640 --> 01:02:52,810 Amuro-san! It's you along with the Police Organization! 1071 01:02:54,310 --> 01:02:58,140 It all began with the NAZU Unauthorized Access case! 1072 01:02:58,480 --> 01:03:00,650 That was last year... 1073 01:03:01,310 --> 01:03:02,980 Was it about Haba Fumikazu? 1074 01:03:03,150 --> 01:03:07,820 Yes. He took his own life right after the interrogation, was that right? 1075 01:03:07,990 --> 01:03:11,490 Yeah. It was exactly today, one year ago. 1076 01:03:11,990 --> 01:03:14,490 Today... one year ago? 1077 01:03:15,330 --> 01:03:18,000 I understand now! Unbelievable... 1078 01:03:18,160 --> 01:03:21,500 His revenge isn't over yet! 1079 01:03:37,180 --> 01:03:38,180 Damn! 1080 01:03:39,520 --> 01:03:40,920 Is this another IOT Terror attack!? 1081 01:04:13,720 --> 01:04:14,890 Amuro-san! 1082 01:04:21,730 --> 01:04:23,230 Go! 1083 01:04:28,740 --> 01:04:31,340 Hakuchou, the unmanned spacecraft has finished its mission in Mars 1084 01:04:31,400 --> 01:04:33,570 is finally returning to Earth. 1085 01:04:33,740 --> 01:04:35,240 Good evening everybody, 1086 01:04:35,410 --> 01:04:38,080 I'm standing at the Astronomical Observatory of Nagano Prefecture! 1087 01:04:39,580 --> 01:04:40,910 Oh my, it's getting late! 1088 01:04:41,080 --> 01:04:43,750 I'm gonna drive you kids home now. 1089 01:04:43,920 --> 01:04:47,590 What? But the spacecraft is gonna come back soon... 1090 01:04:47,750 --> 01:04:50,590 Can you let us finished watching this? 1091 01:04:50,920 --> 01:04:53,090 Nope! You can watch it at home. 1092 01:04:53,260 --> 01:04:56,430 No way Haibara-san... 1093 01:04:58,600 --> 01:05:00,930 What's wrong? 1094 01:05:01,770 --> 01:05:06,110 Ah... the kids are watching the live broadcast now. 1095 01:05:06,440 --> 01:05:09,780 How much time's left until it enters the atmosphere? 1096 01:05:10,110 --> 01:05:11,780 Uhm, I think it's... 1097 01:05:11,950 --> 01:05:13,450 Kudo-kun? 1098 01:05:14,110 --> 01:05:17,280 In 1 hour!? We don't have time! 1099 01:05:17,450 --> 01:05:19,790 Conan-kun! The culprit has to be... 1100 01:05:19,950 --> 01:05:23,790 Yeah! He's planning to infiltrates NAZU and drops the spacecraft! 1101 01:05:23,960 --> 01:05:25,290 But I don't know where! 1102 01:05:25,460 --> 01:05:28,630 Good grief! Who could have thought... 1103 01:05:30,130 --> 01:05:32,130 it'd be coming from the sky! 1104 01:05:38,810 --> 01:05:40,310 Ah! There he is! 1105 01:05:40,810 --> 01:05:42,140 Uncle! 1106 01:05:42,980 --> 01:05:43,980 Dad! 1107 01:05:44,310 --> 01:05:45,640 H-Hey there... 1108 01:05:45,810 --> 01:05:47,810 Welcome back! 1109 01:05:48,150 --> 01:05:50,150 You must have been so worried Ran. 1110 01:05:50,320 --> 01:05:52,650 I'm so so happy... 1111 01:05:52,820 --> 01:05:56,490 You too Eri. I'm sorry for causing you troubles. 1112 01:05:56,660 --> 01:05:58,490 How can that be? 1113 01:05:58,990 --> 01:06:01,160 I'm glad for you, Ran! 1114 01:06:01,830 --> 01:06:04,160 Thank you Sonoko. 1115 01:06:04,500 --> 01:06:06,000 Oh right! 1116 01:06:06,170 --> 01:06:09,500 Gotta send this touching scene over to that detective nerd! 1117 01:06:09,670 --> 01:06:11,670 - Sonoko... - Then, me too! 1118 01:06:11,840 --> 01:06:13,880 I'm sure he'll pick up right away after seeing this. 1119 01:06:14,010 --> 01:06:15,340 Say cheese! 1120 01:06:16,010 --> 01:06:17,010 Huh? 1121 01:06:20,180 --> 01:06:22,010 What is this?! 1122 01:06:22,180 --> 01:06:24,680 Can somebody turns on some light? 1123 01:06:25,020 --> 01:06:28,020 The power supply has been completely destroyed! 1124 01:06:28,190 --> 01:06:32,020 For real? Just what is going on!? 1125 01:06:32,860 --> 01:06:34,360 Report from NAZU! 1126 01:06:34,690 --> 01:06:37,700 The spacecraft has been hacked! 1127 01:06:37,860 --> 01:06:39,200 What did you just say? 1128 01:06:39,370 --> 01:06:43,540 If this continue, the capsule cannot separates from the body! 1129 01:06:43,700 --> 01:06:48,040 The main body will combust after it enters the atmosphere, however... 1130 01:06:48,210 --> 01:06:50,168 the landing coordinate of the capsule has changed completely! 1131 01:06:50,210 --> 01:06:51,210 After this discovery, 1132 01:06:51,380 --> 01:06:53,050 NAZU is in total chaos! 1133 01:06:53,210 --> 01:06:56,050 I'll send the update to your phone! 1134 01:06:56,720 --> 01:07:00,890 139° E Longitude, 45mins, 8.405sec... 1135 01:07:01,220 --> 01:07:04,180 According to the new landing coordinate from NAZU, the location would be... 1136 01:07:04,890 --> 01:07:06,730 This place is-! 1137 01:07:08,560 --> 01:07:10,060 What a wreck! 1138 01:07:10,730 --> 01:07:12,230 Conan-kun! 1139 01:07:14,230 --> 01:07:17,900 Like I thought, the target is... 1140 01:07:18,570 --> 01:07:20,410 Tokyo Metropolitan Police Department! 1141 01:07:20,570 --> 01:07:22,570 The Police Department!? 1142 01:07:22,740 --> 01:07:24,240 What is this!? 1143 01:07:24,410 --> 01:07:26,868 A space capsule of more than 4 meters is going crash down here... 1144 01:07:26,910 --> 01:07:30,750 The number of casualties would be over the top! 1145 01:07:30,920 --> 01:07:34,420 Arrange an emergency evacuation for everyone to move 1km radius away... 1146 01:07:34,750 --> 01:07:38,920 using the Police Department as center. Now! 1147 01:07:39,090 --> 01:07:40,430 Roger! 1148 01:07:42,100 --> 01:07:44,600 Hurry! We have no time! 1149 01:07:44,760 --> 01:07:45,930 Dad... 1150 01:07:46,100 --> 01:07:49,770 - It'll be alright! I'm here! - You too Eri! 1151 01:07:50,100 --> 01:07:52,100 Just stay close to me! 1152 01:07:52,270 --> 01:07:54,770 Y-yes! 1153 01:07:54,940 --> 01:07:57,280 Look at him... 1154 01:07:57,440 --> 01:08:00,450 After separating from the spacecraft, 1155 01:08:00,610 --> 01:08:02,610 the capsule would begins to fall like a meteorite! 1156 01:08:02,780 --> 01:08:05,950 We only have so much time to control the coordinate, 1157 01:08:06,120 --> 01:08:07,950 before it finally enters the atmosphere! 1158 01:08:08,120 --> 01:08:10,960 A 1km radius from the Police Department contains... 1159 01:08:11,120 --> 01:08:13,588 several government offices and ministries, a number of hotels and public parks. 1160 01:08:13,630 --> 01:08:16,460 The numbers of people in need of evacuation 1161 01:08:16,630 --> 01:08:18,630 is roughly 150,000! 1162 01:08:18,970 --> 01:08:21,470 Where can we find a place big enough... 1163 01:08:21,630 --> 01:08:25,300 to evacuation all 150,000 people!? 1164 01:08:28,640 --> 01:08:30,640 Prime Minister! 1165 01:08:30,810 --> 01:08:33,480 News from NAZU said they cannot overwrites the spacecraft's memory! 1166 01:08:33,650 --> 01:08:34,650 What? 1167 01:08:34,810 --> 01:08:37,480 The coordinate sent from the spacecraft... 1168 01:08:37,650 --> 01:08:40,490 has been encrypted with a pass code! 1169 01:08:40,650 --> 01:08:42,820 We have to find out what the code is 1170 01:08:43,160 --> 01:08:45,660 or else we have no chance of rewriting its memory! 1171 01:08:45,830 --> 01:08:48,990 Don't tell me it was the culprit who changed it!? 1172 01:08:49,160 --> 01:08:51,660 Yeah, must have been when he hacked the spacecraft control, 1173 01:08:51,830 --> 01:08:53,670 and changed the coordinate. 1174 01:08:53,830 --> 01:08:56,500 We have to find out what the code is! 1175 01:08:56,670 --> 01:08:59,170 I need a collaborator. 1176 01:08:59,340 --> 01:09:02,340 From the Professor who invented this brilliant device! 1177 01:09:03,010 --> 01:09:04,340 What are you planning? 1178 01:09:06,180 --> 01:09:09,350 Just reviving the dead back to life. 1179 01:09:13,520 --> 01:09:17,860 Never failed to impress me. Can't believe he came up with such a plan! 1180 01:09:18,020 --> 01:09:21,530 I really hope we can find out the code this way. 1181 01:09:21,690 --> 01:09:25,200 The speed has improved immensely! 1182 01:09:27,870 --> 01:09:30,870 Professor! The image is to shaky! 1183 01:09:31,040 --> 01:09:33,540 It won't work like this. 1184 01:09:33,710 --> 01:09:38,380 This is my first time flying it at night... 1185 01:09:39,050 --> 01:09:41,880 Oh! I wanna fly the drone too! 1186 01:09:42,050 --> 01:09:44,220 You're not playing fair! 1187 01:09:44,550 --> 01:09:45,880 Guys?! 1188 01:09:46,050 --> 01:09:49,550 They're not broadcasting news about Hakuchou anymore! 1189 01:09:49,720 --> 01:09:50,720 I see. 1190 01:09:51,220 --> 01:09:55,230 - Then can you help the Professor out? - His hands are too shaky. 1191 01:09:56,560 --> 01:09:59,230 This is so fun! 1192 01:09:59,400 --> 01:10:00,570 Ouch! 1193 01:10:00,730 --> 01:10:02,400 Do you have to say it like that? 1194 01:10:03,190 --> 01:10:05,240 Let's leave it to the kids. 1195 01:10:05,360 --> 01:10:07,910 We should continue the preparation. 1196 01:10:08,070 --> 01:10:09,240 We want to! 1197 01:10:09,410 --> 01:10:10,410 Fly! 1198 01:10:10,580 --> 01:10:12,080 Our drone! 1199 01:10:12,700 --> 01:10:14,580 Let's go! 1200 01:10:18,580 --> 01:10:20,090 At this point of time, 1201 01:10:20,250 --> 01:10:23,760 We've managed to gather 30,000 people within the affected Tokyo area, 1202 01:10:23,920 --> 01:10:25,760 and evacuated them to the Edge of Ocean! 1203 01:10:25,930 --> 01:10:26,760 Where is that place? 1204 01:10:26,930 --> 01:10:28,430 I'm not sure. 1205 01:10:29,430 --> 01:10:33,100 Isn't that where the Tokyo Summit is held? 1206 01:10:33,390 --> 01:10:36,940 Yes. That's why we'll seek shelter at the Casino Tower. 1207 01:10:37,600 --> 01:10:39,100 Casino Tower? 1208 01:10:39,270 --> 01:10:40,940 It's over there! 1209 01:10:46,740 --> 01:10:49,280 I have to tell Shinichi about this. 1210 01:11:02,250 --> 01:11:04,460 NAZU has been working on the code, 1211 01:11:04,760 --> 01:11:07,470 but they still can't gain access into the spacecraft. 1212 01:11:07,760 --> 01:11:09,470 Damn it! 1213 01:11:10,640 --> 01:11:13,970 I have to find out what the code is! 1214 01:11:42,460 --> 01:11:46,840 That is the data you can see from the NAZU's ground station right? 1215 01:11:48,010 --> 01:11:49,670 Mr. Culprit. 1216 01:11:54,010 --> 01:11:57,350 I can't believe it was you, Prosecutor Kusakabe. 1217 01:11:58,020 --> 01:11:59,680 What do you guys want? 1218 01:11:59,850 --> 01:12:02,690 I should've realized it sooner, 1219 01:12:02,860 --> 01:12:05,690 the moment you submitted the evidence to the court. 1220 01:12:06,030 --> 01:12:09,030 An evident that only the culprit would know, 1221 01:12:09,200 --> 01:12:12,360 was a fragment from the real device used in the explosion. 1222 01:12:13,370 --> 01:12:16,370 You carelessly submitted it to the court, 1223 01:12:16,540 --> 01:12:17,700 when everyone still thought 1224 01:12:17,870 --> 01:12:21,870 that the explosion was caused by the high-voltage cable. 1225 01:12:24,040 --> 01:12:26,880 Nice timing. 1226 01:12:27,050 --> 01:12:30,050 The documents for NAZU's Unauthorized Access case last year, 1227 01:12:30,220 --> 01:12:31,550 the one you were in charge of. 1228 01:12:32,390 --> 01:12:36,890 You used NoR as an illegal investigation method that time. 1229 01:12:37,060 --> 01:12:40,390 Then using the same trick 1230 01:12:40,520 --> 01:12:42,890 to commit cyber-terrorism. 1231 01:12:44,730 --> 01:12:47,070 But, there was a slight miscalculation. 1232 01:12:47,230 --> 01:12:49,900 NAZU has already developed a system... 1233 01:12:50,070 --> 01:12:51,240 that can trace back the user. 1234 01:12:51,400 --> 01:12:55,570 Once you found out about it, you create a bug and used NoR 1235 01:12:55,740 --> 01:13:00,750 to destroyed your superior's smart phone, making it seems like another IOT attack. 1236 01:13:00,910 --> 01:13:04,750 All of that to let the police track down the dummy. 1237 01:13:04,920 --> 01:13:09,090 That's why the timing for the IOT Terror attack was off. 1238 01:13:09,760 --> 01:13:11,920 Don't touch my property! 1239 01:13:12,050 --> 01:13:13,050 Wait! 1240 01:13:26,110 --> 01:13:29,270 There are traces of NoR in his smart phone! 1241 01:13:29,440 --> 01:13:30,780 Geez! 1242 01:13:37,580 --> 01:13:39,280 You're not getting away! 1243 01:13:45,750 --> 01:13:46,960 Dammit! That wasn't enough? 1244 01:13:47,630 --> 01:13:48,960 No problem! 1245 01:14:00,140 --> 01:14:01,310 Damn you! 1246 01:14:05,480 --> 01:14:09,310 Prosecutor Kusakabe, were you really after... 1247 01:14:09,480 --> 01:14:11,650 the NPA Public Security Bureau?! 1248 01:14:11,820 --> 01:14:13,820 If the Summit location exploded, 1249 01:14:13,990 --> 01:14:16,490 followed by the fall down of an American Spacecraft. 1250 01:14:16,660 --> 01:14:20,330 People will completely lose their trust in the PSB! 1251 01:14:20,490 --> 01:14:22,830 Why do you hate the PSB so much? 1252 01:14:23,160 --> 01:14:25,660 As long as the power is in your hands... 1253 01:14:25,830 --> 01:14:29,330 We, the "Public Security Prosecution" cannot carry out justice! 1254 01:14:29,500 --> 01:14:33,000 You mean people have to die for "justice"!? 1255 01:14:33,170 --> 01:14:35,510 I didn't plan to kill any civilians. 1256 01:14:36,340 --> 01:14:40,350 That's why I carefully aimed the explosion only at the PSB! 1257 01:14:40,510 --> 01:14:43,680 Then used IOT attack which dealt the least casualties... 1258 01:14:44,140 --> 01:14:48,020 and chose that place for the capsule to drop. 1259 01:14:49,020 --> 01:14:51,360 So you caused the blackout at the Police Department... 1260 01:14:51,520 --> 01:14:54,190 to allow the civilians inside to seek refuge. 1261 01:14:54,320 --> 01:14:55,030 Yeah... 1262 01:14:55,190 --> 01:14:57,700 I see, the way you planned the IOT attack 1263 01:14:57,860 --> 01:15:01,530 is to prevent anyone from entering the building. 1264 01:15:01,700 --> 01:15:04,370 Even so... 1265 01:15:04,540 --> 01:15:06,710 somebody could have died from this! 1266 01:15:07,500 --> 01:15:10,380 For justice, sacrifice has to be made! 1267 01:15:10,540 --> 01:15:12,380 That isn't justice! 1268 01:15:14,380 --> 01:15:15,880 My... 1269 01:15:17,380 --> 01:15:19,380 My collaborator... 1270 01:15:19,550 --> 01:15:21,550 was sacrificed. 1271 01:15:22,010 --> 01:15:23,560 Haba-san was... 1272 01:15:23,850 --> 01:15:26,560 As I predicted, he was working with you... 1273 01:15:26,850 --> 01:15:28,560 How did you know? 1274 01:15:29,060 --> 01:15:31,230 The pass code on your phone. 1275 01:15:35,230 --> 01:15:37,740 It wasn't a common one so I ended up remembering. 1276 01:15:38,070 --> 01:15:40,351 The reason why you didn't remove the pass code was because 1277 01:15:40,410 --> 01:15:42,070 you didn't want to forget about him. 1278 01:15:42,370 --> 01:15:44,580 Haba Fumikazu. 1279 01:15:44,870 --> 01:15:49,410 You're wrong. It's to remind me of my hatred against these guys! 1280 01:15:49,580 --> 01:15:53,920 All collaborators for the PSB are reported to Zero... 1281 01:15:54,090 --> 01:15:55,750 and differentiated by numbers. 1282 01:15:55,920 --> 01:16:00,430 However, between PSB police officer, we don't know who's working with who. 1283 01:16:00,550 --> 01:16:03,930 But who could have thought there was a collaborator for the Prosecutor's PSB 1284 01:16:04,060 --> 01:16:05,600 that wasn't known until last year! 1285 01:16:05,770 --> 01:16:10,270 Was that why you mercilessly get rid of my collaborator!? 1286 01:16:10,440 --> 01:16:12,770 I see, so there are two sides to the theft incident... 1287 01:16:12,940 --> 01:16:15,940 that Haba-san caused. 1288 01:16:16,070 --> 01:16:19,280 That was... something I asked Haba to do. 1289 01:16:19,610 --> 01:16:23,280 To find information about the unauthorized access to NAZU, 1290 01:16:23,450 --> 01:16:25,450 that access data... 1291 01:16:25,620 --> 01:16:29,790 was discovered at a game company and Haba... 1292 01:16:29,960 --> 01:16:32,460 was trying to extract it. 1293 01:16:42,470 --> 01:16:45,800 The collaborator of a Public Security are... 1294 01:16:45,970 --> 01:16:47,970 forced to do illegal work. 1295 01:16:48,640 --> 01:16:51,980 That's why the relationship between the PSB police and their collaborator... 1296 01:16:52,140 --> 01:16:53,810 are even closer than that of a family. 1297 01:16:53,980 --> 01:16:56,980 A bond that's not bounds by materialistic things. 1298 01:16:57,650 --> 01:17:01,490 Like having one mind in two bodies. 1299 01:17:02,280 --> 01:17:06,320 Why didn't you say you were working for me?! 1300 01:17:06,490 --> 01:17:09,990 I can't allow your name as a Prosecutor to be tainted... 1301 01:17:10,160 --> 01:17:11,830 due to my own mistake. 1302 01:17:12,000 --> 01:17:14,830 You should think about yourself instead of worrying about me. 1303 01:17:15,000 --> 01:17:17,500 I know the pain of losing one's status... 1304 01:17:17,670 --> 01:17:19,500 more than anybody else. 1305 01:17:21,340 --> 01:17:24,840 Please think about your life! 1306 01:17:25,010 --> 01:17:26,680 The lives of the Japanese people... 1307 01:17:26,850 --> 01:17:30,180 are more important than my own. 1308 01:17:31,180 --> 01:17:34,690 That's what you always said, and I... 1309 01:17:34,850 --> 01:17:36,350 cannot agree more. 1310 01:17:36,980 --> 01:17:39,690 Prosecutor's Office Then, I tried to explain... 1311 01:17:39,860 --> 01:17:42,690 everything to the prosecutor in charged of his case... 1312 01:17:43,320 --> 01:17:45,530 Haba is my collaborator. 1313 01:17:45,660 --> 01:17:47,870 The one behind the theft incident was also me. 1314 01:17:48,030 --> 01:17:49,871 Even so, I will still conduct the case against him. 1315 01:17:49,913 --> 01:17:50,913 What? 1316 01:17:52,200 --> 01:17:55,040 Is it the Public Security Police... 1317 01:17:55,210 --> 01:17:56,540 Don't worry. 1318 01:17:56,710 --> 01:17:58,880 I'll make sure your name is hidden... 1319 01:17:59,040 --> 01:18:01,710 and that everything proceeds smoothly. 1320 01:18:01,880 --> 01:18:04,550 I'm not here to talk about that! 1321 01:18:05,340 --> 01:18:08,550 Few days later, I planned to negotiate with the PSB... 1322 01:18:08,720 --> 01:18:10,720 and was on my way to the Police Department, then... 1323 01:18:13,890 --> 01:18:14,890 Yes. 1324 01:18:15,230 --> 01:18:17,730 Haba has committed suicide. 1325 01:18:17,900 --> 01:18:20,570 What...? 1326 01:18:20,730 --> 01:18:23,070 I don't know the reason but... 1327 01:18:23,240 --> 01:18:27,570 it happened after the PSB interrogated him. 1328 01:18:49,550 --> 01:18:52,100 The ones who killed Haba was... 1329 01:18:52,260 --> 01:18:55,600 the Public Security Bureau police! 1330 01:18:57,060 --> 01:18:59,105 So that's why you planned for the spacecraft 1331 01:18:59,147 --> 01:19:00,770 to fall onto the Police Department. 1332 01:19:00,900 --> 01:19:05,440 Yes. When I learned that Hakuchou would be returning on the day Haba died. 1333 01:19:05,610 --> 01:19:07,110 How about the IOT Terror attack? 1334 01:19:07,280 --> 01:19:08,950 It wasn't planned but... 1335 01:19:09,110 --> 01:19:11,230 as a prosecutor, I cannot allow an ordinary citizen... 1336 01:19:11,280 --> 01:19:13,790 to get involved in this. 1337 01:19:13,950 --> 01:19:16,960 Then to prove that Mouri Kogoro wasn't the culprit... 1338 01:19:17,120 --> 01:19:18,418 you conducted an IOT Terror attack?! 1339 01:19:18,460 --> 01:19:20,960 Yes, but it was a spur of moment. 1340 01:19:21,130 --> 01:19:23,130 The casualties were more than I expected. 1341 01:19:23,800 --> 01:19:26,970 You have committed more than enough crimes! 1342 01:19:27,090 --> 01:19:30,640 Tell me what the code is! 1343 01:19:30,800 --> 01:19:33,970 Public Security Prosecutors are professionals who protect justice. 1344 01:19:34,100 --> 01:19:37,140 We cannot afford to lose another case of justice like Haba's. 1345 01:19:37,310 --> 01:19:38,810 Say the code now! 1346 01:19:38,940 --> 01:19:40,980 Just arrest me then. 1347 01:19:41,150 --> 01:19:43,650 I won't say a single thing during the interrogation. 1348 01:19:43,770 --> 01:19:45,650 Prosecutor Kusakabe. 1349 01:19:48,820 --> 01:19:50,490 Kusakabe-san. 1350 01:19:51,820 --> 01:19:53,660 Impossible! 1351 01:19:53,830 --> 01:19:55,660 Why is Haba...? 1352 01:19:56,160 --> 01:20:00,160 It is a live footage from the Police Department's Heliport! 1353 01:20:00,830 --> 01:20:02,670 What do you mean? 1354 01:20:02,790 --> 01:20:06,170 The Public Security Police that interrogated him at the jail... 1355 01:20:06,300 --> 01:20:09,510 made it seemed like he committed suicide... 1356 01:20:09,680 --> 01:20:11,510 and seal his past life. 1357 01:20:11,640 --> 01:20:14,680 Erasing the fact... 1358 01:20:14,850 --> 01:20:17,520 that the Prosecutor's Office PSB ever had a collaborator. 1359 01:20:17,680 --> 01:20:21,020 To stop the Prosecutor's Office from doing that again... 1360 01:20:21,190 --> 01:20:24,020 we kept it hidden from you. 1361 01:20:24,860 --> 01:20:28,690 To "finish the illegal work that oneself started"... 1362 01:20:28,860 --> 01:20:30,860 The Public Security Police has determined... 1363 01:20:32,200 --> 01:20:35,530 you don't have the power to do it! 1364 01:20:36,040 --> 01:20:40,370 Haba-san believed that he was the most suitable candidate to become a Judge, 1365 01:20:40,500 --> 01:20:42,370 due to his strong sense of justice. 1366 01:20:45,340 --> 01:20:47,550 That's why you took him in as your collaborator 1367 01:20:47,710 --> 01:20:50,670 after he was expelled from the Legal Research and Training Institute right? 1368 01:20:50,840 --> 01:20:53,550 That's right. 1369 01:20:53,720 --> 01:20:56,890 Kusakabe-san, you've saved my life. 1370 01:20:57,890 --> 01:21:01,730 Even though it has only been two years, Kusakabe-san told me 1371 01:21:01,850 --> 01:21:04,900 that he was able to do his work as a Public Prosecutor... 1372 01:21:05,020 --> 01:21:06,900 thanks to me. 1373 01:21:07,190 --> 01:21:10,400 That's why I'm able to continue fighting like this! 1374 01:21:10,900 --> 01:21:12,240 Kusakabe-san! 1375 01:21:12,400 --> 01:21:15,410 Please tell us the code! 1376 01:21:15,570 --> 01:21:19,080 If it falls there, Haba won't be able to leave unharmed. 1377 01:21:20,410 --> 01:21:24,420 That's dirty! Is that what a Public Security Police does?! 1378 01:21:24,580 --> 01:21:27,590 The Hakuchou will be breaking through the atmosphere soon! 1379 01:21:27,710 --> 01:21:29,420 Is the code not ready yet!? 1380 01:21:29,590 --> 01:21:30,920 At this rate... 1381 01:21:31,090 --> 01:21:32,920 We won't be able to access the spacecraft! 1382 01:21:33,090 --> 01:21:35,430 Furuya-san, we don't have much time! 1383 01:21:35,590 --> 01:21:37,930 Tch. Hurry and tell us the code! 1384 01:21:38,100 --> 01:21:40,100 Hurry! Prosecutor Kusakabe! 1385 01:21:42,430 --> 01:21:43,940 But... 1386 01:21:55,110 --> 01:21:56,780 Kusakabe-san. 1387 01:21:57,070 --> 01:22:01,120 Is that the justice I believed in you? 1388 01:22:05,620 --> 01:22:10,630 The access code is... 1389 01:22:32,650 --> 01:22:35,150 What? A communication blackout? 1390 01:22:35,320 --> 01:22:37,990 Yes. Within 5 minutes... 1391 01:22:38,160 --> 01:22:40,160 after it breaks through the atmosphere! 1392 01:22:40,330 --> 01:22:42,990 That thing releases plasma... 1393 01:22:43,120 --> 01:22:45,160 which interferes with transmission. 1394 01:22:45,290 --> 01:22:48,830 It's not certain whether the trajectory has been modified or not. 1395 01:22:49,130 --> 01:22:52,340 And there is a possibility that the parachute won't open. 1396 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 That can't be! 1397 01:22:54,340 --> 01:22:55,670 Haba... 1398 01:22:55,840 --> 01:22:59,680 Evacuate Haba from there! 1399 01:23:00,010 --> 01:23:01,850 Prosecutor Kusakabe! 1400 01:23:05,640 --> 01:23:07,850 Did Shinichi-kun contact you? 1401 01:23:08,020 --> 01:23:11,360 Not yet, but I left him a message. 1402 01:23:11,480 --> 01:23:14,360 Just what is he doing! 1403 01:23:14,530 --> 01:23:17,530 It looks like Conan-kun ran out of battery too... 1404 01:23:17,700 --> 01:23:20,870 He's probably fine, don't worry about him. 1405 01:23:21,370 --> 01:23:24,700 Still, just look at how tall it is! 1406 01:23:25,330 --> 01:23:28,210 Let's hurry on, this way. 1407 01:23:32,880 --> 01:23:35,210 Where are you? Haba! 1408 01:23:35,380 --> 01:23:39,220 What is the meaning of this?! 1409 01:23:40,890 --> 01:23:43,050 He isn't here. 1410 01:23:43,350 --> 01:23:46,060 But on the phone... 1411 01:23:46,230 --> 01:23:49,230 What you saw was a digitally synthesized image. 1412 01:23:50,730 --> 01:23:53,900 Using the footage from the drone... 1413 01:23:54,020 --> 01:23:57,740 to make it appear as if Haba was standing on the heliport. 1414 01:23:58,240 --> 01:24:00,570 He is in a safe place right now. 1415 01:24:03,700 --> 01:24:05,080 I see... 1416 01:24:05,410 --> 01:24:08,910 Amuro-san, if the trajectory hasn't been modified then... 1417 01:24:09,080 --> 01:24:11,250 the crashing point must be... 1418 01:24:11,420 --> 01:24:15,090 Yeah. A 4 meters long capsule 1419 01:24:15,250 --> 01:24:18,760 will crashes here at the speed 10km/h and above. 1420 01:24:18,920 --> 01:24:23,260 Amuro-san, can you get your hands on some explosives? 1421 01:24:23,430 --> 01:24:26,100 Are you planning to destroy that heat-resistant capsule? 1422 01:24:26,270 --> 01:24:27,350 No. Just enough force to... 1423 01:24:27,430 --> 01:24:31,440 change its course to the Pacific Ocean. 1424 01:24:33,400 --> 01:24:35,610 I can't believe you could come up with such a plan. 1425 01:24:36,230 --> 01:24:38,440 Do you have anything else in mind? 1426 01:24:39,440 --> 01:24:42,110 Kazami, move right away. 1427 01:24:42,410 --> 01:24:43,610 Yeah. 1428 01:24:43,780 --> 01:24:47,120 It's time for the PSB to do the dirty work. 1429 01:24:52,790 --> 01:24:56,290 This is the biggest and most destructive type we could find... 1430 01:24:56,420 --> 01:24:58,630 in the Public Security sector. 1431 01:24:58,760 --> 01:25:00,300 Can you handle it? 1432 01:25:00,470 --> 01:25:02,470 There's not much time to defuse it, 1433 01:25:02,590 --> 01:25:04,640 but we can override the system so it should be fine. 1434 01:25:04,800 --> 01:25:07,470 Alright. Please. 1435 01:25:12,640 --> 01:25:15,650 There are no problems. 1436 01:25:15,940 --> 01:25:19,320 We will now send you the predicted trajectory. 1437 01:25:19,820 --> 01:25:22,650 Let's go everyone! It's time for take off! 1438 01:25:22,780 --> 01:25:24,820 Yay! 1439 01:25:24,990 --> 01:25:29,660 Even if you tell me to calculate where to explode it... 1440 01:25:29,830 --> 01:25:32,660 You make people work too hard! 1441 01:25:36,460 --> 01:25:38,670 Mitsuhiko-kun, Ayumi-kun, 1442 01:25:39,130 --> 01:25:40,170 Genta-kun, 1443 01:25:40,670 --> 01:25:42,170 and Ai-kun. 1444 01:25:43,180 --> 01:25:46,180 You guys will be the ones who protects this country. 1445 01:25:51,480 --> 01:25:54,190 The device isn't steady... 1446 01:25:54,310 --> 01:25:56,350 Isn't it because Professor's baggage is too heavy? 1447 01:25:56,520 --> 01:25:58,520 Let's just leave it. 1448 01:25:58,690 --> 01:26:00,020 No wait! 1449 01:26:00,190 --> 01:26:04,360 That baggage is my precious... treasure! 1450 01:26:04,660 --> 01:26:08,700 I narrowed down the margin of error to around 10 meters. 1451 01:26:08,990 --> 01:26:11,540 I'm sending you the drone's footage 1452 01:26:11,700 --> 01:26:13,870 and leave the timing to you. 1453 01:26:14,000 --> 01:26:15,870 Alright, thanks. 1454 01:26:16,040 --> 01:26:18,040 But is this really OK? 1455 01:26:18,210 --> 01:26:20,540 Taking pictures of... 1456 01:26:20,710 --> 01:26:22,880 the Hakuchou's capsule like this... 1457 01:26:23,380 --> 01:26:26,880 Don't worry, I got permission from the police. 1458 01:26:28,890 --> 01:26:31,220 A PSB officer though. 1459 01:26:51,410 --> 01:26:52,910 What?! 1460 01:26:53,080 --> 01:26:54,910 The parachute won't open? 1461 01:26:55,080 --> 01:26:58,250 There is a lock on the heat shield. 1462 01:26:58,420 --> 01:27:00,920 Prime Minister, gives us the order to destroy it! 1463 01:27:01,040 --> 01:27:02,250 Wait a moment! 1464 01:27:02,710 --> 01:27:03,920 But... 1465 01:27:04,090 --> 01:27:05,760 If we intercept it at this altitude, 1466 01:27:05,880 --> 01:27:08,430 more damages can happen... 1467 01:27:14,390 --> 01:27:17,270 It passes through the altitude of 30,000 meters. 1468 01:27:17,440 --> 01:27:19,940 Right. I understand. 1469 01:27:20,940 --> 01:27:22,440 Don't mess this up. 1470 01:27:25,610 --> 01:27:26,780 Understood. 1471 01:27:27,280 --> 01:27:28,610 Amuro-san. 1472 01:27:28,780 --> 01:27:31,280 You can decide the timing with this. 1473 01:27:31,410 --> 01:27:32,410 Alright. 1474 01:27:36,290 --> 01:27:38,460 We are getting closer to the capsule. 1475 01:27:39,080 --> 01:27:42,960 I'm counting on you guys! 1476 01:27:46,130 --> 01:27:48,800 We'll bump into it! 1477 01:27:48,970 --> 01:27:51,140 It's alright. 1478 01:27:51,260 --> 01:27:54,810 The drone has a system that detects... 1479 01:27:54,930 --> 01:27:57,980 nearby objects and automatically avoids them. 1480 01:27:58,140 --> 01:28:00,140 Everyone, if you don't get closer... 1481 01:28:00,310 --> 01:28:02,310 you won't be able to see the capsule. 1482 01:28:02,480 --> 01:28:04,480 I wanna see! 1483 01:28:04,650 --> 01:28:07,820 - Go Mitsuhiko! - I got this! 1484 01:28:10,490 --> 01:28:12,820 Kudo-kun. 1485 01:28:12,950 --> 01:28:14,830 Don't push yourself too much. 1486 01:28:39,680 --> 01:28:40,680 It's here! 1487 01:28:43,020 --> 01:28:45,020 Gooo! 1488 01:29:12,220 --> 01:29:14,890 The parachute has opened! 1489 01:29:19,720 --> 01:29:20,390 What? 1490 01:29:20,560 --> 01:29:22,890 Nothing is showing up anymore... 1491 01:29:23,060 --> 01:29:25,900 Did we crash into it? 1492 01:29:26,060 --> 01:29:28,900 There's a system that automatically avoids objects right? 1493 01:29:29,070 --> 01:29:31,400 It's probably... 1494 01:29:31,570 --> 01:29:33,900 out of batteries. 1495 01:29:34,030 --> 01:29:37,070 More like that kind of system never exists in the first place... 1496 01:29:37,370 --> 01:29:40,580 It seems like everything worked out fine. 1497 01:29:40,750 --> 01:29:42,580 I'm surprised. 1498 01:29:43,080 --> 01:29:45,920 Who are you guys? 1499 01:29:46,420 --> 01:29:51,090 The little detective's Collaborators, maybe? 1500 01:29:53,760 --> 01:29:55,090 Alright, understood. 1501 01:29:55,930 --> 01:29:57,260 It worked. 1502 01:29:57,430 --> 01:29:58,760 I'm glad. 1503 01:29:58,930 --> 01:30:00,430 Furuya-san. 1504 01:30:01,060 --> 01:30:02,930 - We'll arrest him. - Alright. 1505 01:30:03,100 --> 01:30:05,600 Wait! 1506 01:30:08,270 --> 01:30:09,940 Kusakabe-san. 1507 01:30:10,110 --> 01:30:13,280 Even now, we are still one mind two bodies. 1508 01:30:15,280 --> 01:30:16,450 Yeah. 1509 01:30:16,910 --> 01:30:18,280 Come on, let's go. 1510 01:30:19,280 --> 01:30:20,620 Fumikazu! 1511 01:30:21,080 --> 01:30:22,120 Kyoko! 1512 01:30:24,290 --> 01:30:28,960 Fumikazu... I can't believe you're alive. 1513 01:30:29,130 --> 01:30:30,290 Seriously. 1514 01:30:30,800 --> 01:30:33,130 You're one scary guy. 1515 01:30:33,300 --> 01:30:36,800 So you were a collaborator as well... 1516 01:30:36,970 --> 01:30:39,300 of the Public Security Prosecutor's no less...! 1517 01:30:44,140 --> 01:30:45,810 Kyoko-sensei. 1518 01:30:45,980 --> 01:30:50,650 You were a collaborator too, of Detective Kazami... 1519 01:30:51,650 --> 01:30:53,980 Boy, you heard it right? 1520 01:30:54,110 --> 01:30:57,150 Why Fumikazu was hired. 1521 01:30:57,820 --> 01:31:00,490 As someone who was expelled from the Legal Training Institute... 1522 01:31:00,660 --> 01:31:04,160 the PSB police had their eyes on him. 1523 01:31:05,000 --> 01:31:06,660 I was told... 1524 01:31:07,120 --> 01:31:11,500 to hired him, and make regular reports on his behavior. 1525 01:31:12,840 --> 01:31:15,510 But after working with Fumikazu... 1526 01:31:15,630 --> 01:31:19,010 I became attracted to him. 1527 01:31:19,510 --> 01:31:21,510 I was the same. 1528 01:31:22,970 --> 01:31:24,520 That's why... 1529 01:31:24,680 --> 01:31:27,520 I'm sorry that it had to happen like this. 1530 01:31:29,020 --> 01:31:32,860 You were a collaborator just like me... 1531 01:31:35,820 --> 01:31:40,030 It all started from the Nazu's Unauthorized Access case right? 1532 01:31:40,200 --> 01:31:41,030 Yeah. 1533 01:31:41,200 --> 01:31:45,370 I was told to make the suspect guilty, 1534 01:31:45,540 --> 01:31:47,870 and investigate about it. 1535 01:31:48,210 --> 01:31:49,540 At that same time... 1536 01:31:49,710 --> 01:31:54,380 he was caught at the game company instead. 1537 01:31:54,710 --> 01:31:57,380 I didn't understand 1538 01:31:57,840 --> 01:31:59,880 why would he do something like that. 1539 01:32:01,510 --> 01:32:05,890 I desperately plead the Public Security Police. 1540 01:32:06,060 --> 01:32:07,890 But then he committed suicide. 1541 01:32:08,690 --> 01:32:11,230 I loathed the Public Security Police! 1542 01:32:11,400 --> 01:32:13,060 I messed up my agency, 1543 01:32:13,230 --> 01:32:16,570 and waited for the chance to extracted my revenge as a collaborator. 1544 01:32:16,740 --> 01:32:21,240 You were order to prove Uncle Kogoro innocent... 1545 01:32:21,410 --> 01:32:23,240 as his lawyer, correct? 1546 01:32:23,410 --> 01:32:26,580 Yeah. I didn't know why the PSB... 1547 01:32:26,750 --> 01:32:30,080 wanted to prove him innocent. 1548 01:32:30,250 --> 01:32:32,920 So I thought I should make him guilty instead. 1549 01:32:33,210 --> 01:32:35,920 While dragging innocent people into this? 1550 01:32:36,090 --> 01:32:40,260 There was no other option! However... 1551 01:32:41,220 --> 01:32:44,930 he's actually alive under the protection of the PBS. 1552 01:32:45,060 --> 01:32:47,770 If I knew... I wouldn't have... 1553 01:32:52,100 --> 01:32:54,940 Right now, Fumikazu is... 1554 01:32:55,230 --> 01:32:57,110 your collaborator right? 1555 01:32:58,940 --> 01:33:00,780 What number is he? 1556 01:33:01,280 --> 01:33:02,450 What number? 1557 01:33:03,110 --> 01:33:07,790 The Public Security calls us by our numbers behind the scenes. 1558 01:33:08,790 --> 01:33:11,290 I am 2291 right? 1559 01:33:12,290 --> 01:33:14,960 Then what number is he!? 1560 01:33:16,250 --> 01:33:18,130 Tachibana Kyoko. 1561 01:33:18,460 --> 01:33:22,130 I'm releasing you from being a collaborator of the PSB. 1562 01:33:22,300 --> 01:33:23,630 Is that alright with you, Kazami? 1563 01:33:23,800 --> 01:33:28,310 One has to end the illegal work by oneself. 1564 01:33:28,430 --> 01:33:30,640 That is what a PSB officer does. 1565 01:33:31,640 --> 01:33:36,150 Haba is at this address. You are now free. 1566 01:33:36,310 --> 01:33:38,650 If you want to meet him then we wont... 1567 01:33:39,320 --> 01:33:41,650 Don't be so conceited! 1568 01:33:47,330 --> 01:33:50,660 It was my choice to become your collaborator. 1569 01:33:50,830 --> 01:33:53,500 It was my choice to betray you. 1570 01:33:53,790 --> 01:33:56,500 It was my choice that I fell in love with him. 1571 01:33:57,000 --> 01:34:02,670 Don't think that you can control my life like this! 1572 01:34:12,020 --> 01:34:13,520 Goodbye. 1573 01:34:16,520 --> 01:34:18,020 Kyoko... 1574 01:34:22,690 --> 01:34:26,530 No matter how much she hates you, protects her until the end. 1575 01:34:26,700 --> 01:34:28,030 That's... 1576 01:34:28,160 --> 01:34:30,200 the Public Security's job. 1577 01:34:33,370 --> 01:34:34,870 All thanks to you 1578 01:34:35,040 --> 01:34:38,210 we were able to capture the terrorist that threatens Japan. 1579 01:34:38,380 --> 01:34:40,040 When did you thought it was terrorism? 1580 01:34:40,550 --> 01:34:42,880 Just as you deduced it. 1581 01:34:44,380 --> 01:34:47,890 On the inspection day at the International Conference Hall, 1582 01:34:48,050 --> 01:34:52,060 I found out that you can access the gas pipes through the internet. 1583 01:34:53,220 --> 01:34:56,730 With the possibility of terrorism in mind, 1584 01:34:56,850 --> 01:34:59,560 I was about to order the PSB police officers... 1585 01:35:02,900 --> 01:35:04,900 But the situation then, 1586 01:35:05,070 --> 01:35:07,570 might have been classify as an accident. 1587 01:35:07,740 --> 01:35:10,570 That's why you created a suspect. 1588 01:35:10,740 --> 01:35:14,750 We needed someone who can quickly fall into the hands... 1589 01:35:14,910 --> 01:35:19,250 of the NPA, then to the Public Prosecutor's Office. 1590 01:35:19,380 --> 01:35:22,920 That's why you sent Kyoko-sensei to be his lawyer! 1591 01:35:23,090 --> 01:35:25,460 In order to dispel the possibility that it was 1592 01:35:25,502 --> 01:35:27,760 an accident, then to released Uncle Kogoro. 1593 01:35:28,260 --> 01:35:32,260 That's impressive of you to be able to solved them all like that. 1594 01:35:32,720 --> 01:35:35,930 No, there's still one thing left. 1595 01:35:36,100 --> 01:35:38,270 - That's... - Your phone... 1596 01:35:38,600 --> 01:35:41,770 Has been lighting up for a while now. 1597 01:35:46,240 --> 01:35:47,780 Hey Shinichi, 1598 01:35:47,950 --> 01:35:51,110 We have evacuated to the Casino Tower in the Edge of Ocean. 1599 01:35:51,280 --> 01:35:51,950 Yes? 1600 01:35:52,120 --> 01:35:54,280 If you hear this voice message, call me back. 1601 01:35:54,410 --> 01:35:56,620 What!? The capsule? 1602 01:35:58,620 --> 01:36:01,460 Due to the changes made by an unknown explosion, 1603 01:36:01,630 --> 01:36:04,960 it's predicted to crashes into Tokyo Bay! 1604 01:36:05,130 --> 01:36:08,630 One of island there... 1605 01:36:08,800 --> 01:36:10,720 is sheltering 30,000 people at the Edge of Ocean! 1606 01:36:10,800 --> 01:36:12,970 We cannot shoot it down anymore. 1607 01:36:13,140 --> 01:36:15,970 - Please stay calm! - There is still time! 1608 01:36:16,140 --> 01:36:18,480 Please proceed in a calm manner! 1609 01:36:18,640 --> 01:36:22,980 Just like when we get here, everyone will be able to get a ride! 1610 01:36:23,110 --> 01:36:24,310 Inspector! 1611 01:36:24,480 --> 01:36:26,400 The news has spread outside and a large 1612 01:36:26,442 --> 01:36:28,650 number of civilian cars are heading this way! 1613 01:36:28,820 --> 01:36:29,820 What?! 1614 01:36:29,990 --> 01:36:32,490 There's a huge traffic on both of the bridges! 1615 01:36:37,500 --> 01:36:39,500 This doesn't look good. 1616 01:36:39,660 --> 01:36:42,170 Everyone is panicking. 1617 01:36:42,960 --> 01:36:44,670 Shinichi... 1618 01:36:46,000 --> 01:36:49,340 Dammit, I can't contact Ran! 1619 01:36:49,510 --> 01:36:51,510 What should we do? There's no time. 1620 01:36:51,680 --> 01:36:55,850 Amuro-san, you'll be my collaborator this round. 1621 01:37:08,360 --> 01:37:10,190 The traffic is up ahead! 1622 01:37:10,320 --> 01:37:13,860 The evacuation procedure is not going as planned! 1623 01:38:17,600 --> 01:38:19,430 That's the Casino Tower. 1624 01:38:19,600 --> 01:38:21,100 Furuya-san! 1625 01:38:21,930 --> 01:38:23,770 That parachute fell off of the capsule 1626 01:38:23,940 --> 01:38:25,270 then started to accelerate! 1627 01:38:25,440 --> 01:38:26,440 And then?! 1628 01:38:26,600 --> 01:38:29,610 NAZU has predicted its next crash point! 1629 01:38:29,770 --> 01:38:33,610 At this rate, it will crash into the Casino Tower in 5 minutes! 1630 01:38:34,780 --> 01:38:35,950 Ran! 1631 01:38:36,110 --> 01:38:39,280 Dammit! What should I do?! 1632 01:38:42,290 --> 01:38:43,620 Amuro-san! 1633 01:38:44,750 --> 01:38:46,790 Hold on tight! 1634 01:38:51,630 --> 01:38:54,460 Amuro-san, what are you planning to do?! 1635 01:39:16,280 --> 01:39:17,280 Here! 1636 01:39:32,670 --> 01:39:35,510 I thought I was gonna die... 1637 01:39:35,670 --> 01:39:37,670 Still, that's some skill... 1638 01:39:37,970 --> 01:39:41,010 - So, what should we do? - Hold on. 1639 01:39:44,810 --> 01:39:47,180 Head towards this building. 1640 01:39:50,190 --> 01:39:51,350 Alright. 1641 01:39:59,320 --> 01:40:01,360 You guys, don't get separated. 1642 01:40:01,530 --> 01:40:02,530 Okay. 1643 01:40:02,830 --> 01:40:05,870 The situation has took a turn for the worst. 1644 01:40:16,050 --> 01:40:17,710 Will we make it? 1645 01:40:17,880 --> 01:40:19,550 Taking the height of this building, 1646 01:40:19,720 --> 01:40:22,050 and the distance to Casino Tower in mind... 1647 01:40:22,220 --> 01:40:25,390 If we can accelerate in 1 minute from here. 1648 01:40:26,350 --> 01:40:28,560 We only got one shot at this! 1649 01:40:29,390 --> 01:40:32,900 Please, make it on time. 1650 01:40:33,060 --> 01:40:34,560 Ran! 1651 01:40:36,360 --> 01:40:38,070 What? 1652 01:40:38,240 --> 01:40:40,070 The power of love is great isn't it? 1653 01:40:40,400 --> 01:40:41,570 Huh? 1654 01:40:50,920 --> 01:40:53,920 I've been wanting to ask you this for a while... 1655 01:40:54,090 --> 01:40:56,090 Amuro-san, do you have a girlfriend? 1656 01:40:56,380 --> 01:40:57,420 Hm? 1657 01:41:03,220 --> 01:41:04,430 My... 1658 01:41:04,760 --> 01:41:06,430 lover is... 1659 01:41:06,720 --> 01:41:09,770 this country! 1660 01:41:14,110 --> 01:41:16,110 Let's go Amuro-san! 1661 01:41:16,270 --> 01:41:18,780 Even 1 millimeter is fine, can you alter its path? 1662 01:41:18,940 --> 01:41:20,780 I'm planning to do just that. 1663 01:41:22,450 --> 01:41:24,280 5... 4... 1664 01:41:24,450 --> 01:41:27,450 3... 2... 1...! 1665 01:41:27,620 --> 01:41:28,950 Zero! 1666 01:41:35,460 --> 01:41:37,630 It's not high enough! 1667 01:41:37,800 --> 01:41:39,130 Fine by me! 1668 01:42:13,330 --> 01:42:19,340 GOOOOOOOO! 1669 01:42:32,350 --> 01:42:33,180 Ran! 1670 01:42:33,350 --> 01:42:35,020 Dad! 1671 01:42:35,810 --> 01:42:37,190 Ran... 1672 01:43:36,410 --> 01:43:38,420 Leave the rest to me. 1673 01:43:38,540 --> 01:43:40,250 You should go now. 1674 01:43:40,420 --> 01:43:42,590 I still haven't solved this mystery. 1675 01:43:42,750 --> 01:43:46,090 Why did you drag Uncle Kogoro into this? 1676 01:43:46,880 --> 01:43:49,430 My position... 1677 01:43:49,720 --> 01:43:51,930 prevents me from doing any large-scale investigation. 1678 01:43:52,220 --> 01:43:56,930 If I dragged him into this, naturally, you'll become a collaborator. 1679 01:43:58,730 --> 01:44:03,270 That way, I can borrow your true strength. 1680 01:44:06,900 --> 01:44:09,280 You're overestimating me. 1681 01:48:29,500 --> 01:48:31,870 After a series of terror attacks, 1682 01:48:32,040 --> 01:48:34,540 the culprit now identifies as Kusakabe Makoto, 1683 01:48:34,710 --> 01:48:38,380 who was working as a Public Prosecutor. 1684 01:48:38,550 --> 01:48:41,720 The Police Department has revealed the bizarre motiv... 1685 01:48:43,050 --> 01:48:45,390 The motive against the PSB is gone. 1686 01:48:45,560 --> 01:48:49,230 That was probably the decision made by the Public Security police. 1687 01:48:49,890 --> 01:48:52,230 The spacecraft has safely made its way... 1688 01:48:52,400 --> 01:48:55,230 to the Tokyo Bay. Inside the capsule was... 1689 01:48:55,400 --> 01:48:57,730 a substance found in Mars. 1690 01:48:57,900 --> 01:49:00,900 It has been presented as a lead to unravel... 1691 01:49:01,030 --> 01:49:03,070 the mysteries of the universe. 1692 01:49:03,570 --> 01:49:04,910 It's so cool! 1693 01:49:05,030 --> 01:49:07,410 But, I really wanted to use the drone to see it. 1694 01:49:07,580 --> 01:49:10,080 If it weren't for Professor's package! 1695 01:49:10,210 --> 01:49:12,080 Eh... Yeah... 1696 01:49:12,370 --> 01:49:17,090 Those kids don't even know just how much they've contributed... 1697 01:49:17,250 --> 01:49:19,260 to the capsule's recovery at all. 1698 01:49:19,420 --> 01:49:23,090 Yeah, and they've save Japan from one hell of disaster. 1699 01:49:23,390 --> 01:49:26,100 They are truly amazing. 1700 01:49:26,390 --> 01:49:28,930 Let's use the Professor's drone... 1701 01:49:29,060 --> 01:49:30,770 to explore Mars! 1702 01:49:30,930 --> 01:49:33,440 - That sounds good! - Let's do it! 1703 01:49:33,600 --> 01:49:36,110 Professor, make a new one! 1704 01:49:36,270 --> 01:49:38,610 Make a bigger one this time! 1705 01:49:38,730 --> 01:49:39,940 Okay, okay. 1706 01:49:40,110 --> 01:49:42,610 Maybe I shall! 1707 01:49:44,110 --> 01:49:47,780 I'm looking forward to it! 1708 01:49:47,910 --> 01:49:51,450 That's impossible... 1709 01:50:02,420 --> 01:50:05,470 Let's meet again. 1710 01:50:05,590 --> 01:50:08,810 On the ship that floats above the skies. 1711 01:50:12,000 --> 01:50:15,000 Coming in Golden Week 2019! 1711 01:50:16,305 --> 01:50:22,748 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org129770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.