Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Juegue Poker en L�nea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
2
00:01:35,400 --> 00:01:39,161
Oh, Liza, peque�a Liza Jane
3
00:01:39,221 --> 00:01:43,271
Oh, Liza, peque�a Liza Jane
4
00:01:43,309 --> 00:01:47,489
Tengo una chica y t� no,
peque�a Liza Jane
5
00:01:47,725 --> 00:01:51,385
Tengo una chica y t� no,
peque�a Liza Jane
6
00:01:51,392 --> 00:01:55,694
Oh, Liza, peque�a Liza Jane
7
00:01:55,706 --> 00:01:59,765
Oh, Liza, peque�a Liza Jane
8
00:02:08,950 --> 00:02:10,450
�Eh, Julia!
9
00:02:11,910 --> 00:02:18,170
�D�nde est� el caf�? Sabes que no
fumamos despu�s de la cena sin tomarlo.
10
00:02:18,190 --> 00:02:20,251
Ya lo llevo.
11
00:02:20,264 --> 00:02:21,824
Caramba...
12
00:02:23,052 --> 00:02:25,590
Julia, me exasperas.
13
00:02:29,795 --> 00:02:31,575
�Mu�vete!
14
00:02:31,610 --> 00:02:37,300
�Moverme?
�Yo no me muevo por nadie!
15
00:02:37,315 --> 00:02:42,166
No insisto. S�lo con dinamita
podr�a moverla.
16
00:02:42,197 --> 00:02:46,868
Caramba, pap�, podr�as dejarme
fumar m�s de uno al d�a.
17
00:02:46,877 --> 00:02:49,254
Ya sabes que un hombre...
18
00:02:52,555 --> 00:02:54,385
disfruta de un buen cigarrillo.
19
00:02:54,423 --> 00:02:56,944
Eres demasiado joven para fumar
con regularidad, James.
20
00:02:56,945 --> 00:02:59,055
Pero est�s creciendo.
21
00:02:59,077 --> 00:03:03,387
Y estoy orgulloso de tomar
el caf� con mi hijo.
22
00:03:04,429 --> 00:03:07,610
Vamos, muchacho,
sabe que el suyo es con leche.
23
00:03:10,639 --> 00:03:14,637
Caramba... m�s flores para Norma.
24
00:03:14,657 --> 00:03:18,076
�ltimamente tu hermana tiene
pasi�n por las flores.
25
00:03:18,104 --> 00:03:21,626
Y sus amigos se la alientan.
26
00:03:22,344 --> 00:03:24,064
Sabes, pap�...
27
00:03:25,182 --> 00:03:27,792
creo que deber�amos hablar con Norma.
28
00:03:27,799 --> 00:03:29,159
�Por qu�?
29
00:03:29,166 --> 00:03:32,835
Estuve hablando con los chicos
del equipo de baseball,
30
00:03:32,836 --> 00:03:34,681
soy el tesorero, ya sabes,
31
00:03:34,847 --> 00:03:39,489
y nos dimos cuenta de que coquetea
con todo el mundo como una...
32
00:03:42,107 --> 00:03:44,188
casi como una mariposa.
33
00:03:44,198 --> 00:03:45,699
Eso.
34
00:03:46,409 --> 00:03:49,378
No me gustan las chicas as�.
35
00:03:51,788 --> 00:03:54,008
No me importan sus tonter�as
de vez en cuando
36
00:03:54,020 --> 00:03:56,900
ni que haga de las suyas, pero...
37
00:03:56,913 --> 00:04:00,413
A m� me gustan las chicas
para pasear en canoa a la luz
38
00:04:00,414 --> 00:04:03,914
de la luna y hablar de
las cosas serias de la vida.
39
00:04:05,086 --> 00:04:07,977
Debe ser Stanley buscando a Norma.
40
00:04:09,686 --> 00:04:11,563
Siempre llega temprano.
41
00:04:11,579 --> 00:04:14,280
- Hola, Stan.
- Hola, Jim.
42
00:04:14,302 --> 00:04:16,212
Voy a vestirme.
43
00:04:16,232 --> 00:04:18,842
- Le dir� a Norma que llegaste.
- Buenas noches, Dr. Besant.
44
00:04:18,856 --> 00:04:21,995
- Hola, Stanley.
- F�mate un cigarrillo, Stan.
45
00:04:22,016 --> 00:04:26,597
Vas a llevar a Norma a la fiesta
en el Country Club, �no?
46
00:04:26,607 --> 00:04:27,608
Claro que s�.
47
00:04:27,652 --> 00:04:30,092
La invit� a comienzos de primavera.
48
00:04:30,103 --> 00:04:34,784
El a�o pasado lo dej� para �ltima hora
y ya ten�a 15 pretendientes.
49
00:04:34,793 --> 00:04:35,953
No, 14.
50
00:04:35,961 --> 00:04:38,431
Estoy preocupado por Norma.
51
00:04:38,450 --> 00:04:41,366
Debo de estar pasado de moda, pero...
52
00:04:41,377 --> 00:04:47,588
- antes no era tan popular.
- A veces pienso lo mismo.
53
00:04:47,604 --> 00:04:52,214
- Pero estoy tranquilo cuando sale
contigo. - Gracias.
54
00:04:52,347 --> 00:04:53,767
�Stan!
55
00:04:55,037 --> 00:04:57,268
�Sab�as que nuestro equipo
gan� al Watertown?
56
00:04:57,276 --> 00:05:02,669
Sacamos 10.15$ de las entradas y s�lo
tuvimos que pagar 10$ por el campo.
57
00:05:04,841 --> 00:05:10,368
Caray, Norma, sal del espejo.
Has estado ah� toda la tarde.
58
00:05:10,387 --> 00:05:14,379
D�jame en paz.
S�lo estoy ajustando la falda.
59
00:05:14,464 --> 00:05:16,874
Querr�s decir, acort�ndola.
60
00:05:16,920 --> 00:05:21,371
S� c�mo sacarte de ah�. Tienes un
mont�n de flores a tu disposici�n.
61
00:05:21,380 --> 00:05:23,289
�Para m�?
62
00:05:23,299 --> 00:05:25,520
�Qu� sorpresa!
63
00:05:25,563 --> 00:05:28,313
Me gustan tanto las flores.
64
00:05:28,323 --> 00:05:30,893
Gracias. �D�nde est�n?
65
00:05:30,916 --> 00:05:32,816
- No lo s�...
- Ah� est�n.
66
00:05:32,845 --> 00:05:36,472
No tengo ni idea de qui�n
me las habr� enviado.
67
00:05:36,479 --> 00:05:40,363
Las recibe dos veces al d�a
y siempre arma un esc�ndalo.
68
00:05:40,375 --> 00:05:44,875
�No son sencillamente adorables...?
69
00:05:44,896 --> 00:05:47,796
- �De qui�n son?
- Me encantan las rosas...
70
00:05:47,846 --> 00:05:48,986
- �Aj�!
- Dame eso.
71
00:05:49,006 --> 00:05:52,826
Espero que te gusten estas
flores, Michael Jeffrey.
72
00:05:52,850 --> 00:05:56,074
�Se puso colorada!
73
00:05:56,110 --> 00:06:00,180
Escribi� eso porque s�lo falt� que
le pidiera las flores, nada m�s.
74
00:06:00,254 --> 00:06:01,695
�Se las pediste?
75
00:06:01,706 --> 00:06:04,476
No lo pretend�a,
pero �l lo entendi� as�.
76
00:06:04,490 --> 00:06:08,609
Le dije que odiaba a los hombres
que mandan flores mezcladas.
77
00:06:08,616 --> 00:06:12,436
S�lo rosas es mucho m�s bonito.
78
00:06:12,464 --> 00:06:16,025
Pero nunca imagin� que
me las iba a enviar.
79
00:06:16,034 --> 00:06:21,045
A m� me dijiste lo mismo
hace un a�o.
80
00:06:21,062 --> 00:06:23,682
Vete a dormir, nene.
81
00:06:23,709 --> 00:06:28,680
Michael Jeffrey. �No es aquel
chico que vive en la colina?
82
00:06:28,717 --> 00:06:31,197
�Ese que anda por la
ciudad �ltimamente?
83
00:06:31,423 --> 00:06:37,633
Querido pap�, �c�mo puedes hablar
tan mal del pobre Michael?
84
00:06:37,655 --> 00:06:40,986
Por lo que s�, es un in�til.
85
00:06:40,999 --> 00:06:44,979
Todo lo que hace es jugar
y meterse en l�os.
86
00:06:45,009 --> 00:06:48,880
No, pap�, puede que sea
algo temperamental,
87
00:06:48,886 --> 00:06:52,787
pero en realidad
es un diamante en bruto.
88
00:06:52,808 --> 00:06:54,418
�No es cierto, Stanley?
89
00:06:54,431 --> 00:06:58,260
Ah, s�, s� lo es... muy bruto.
90
00:07:00,080 --> 00:07:01,521
Stanley...
91
00:07:01,554 --> 00:07:05,835
�No estuvo metido en ese tiroteo
del garaje el a�o pasado?
92
00:07:05,859 --> 00:07:08,260
No, �l me cont� todo lo que pas�.
93
00:07:08,281 --> 00:07:11,090
No tuvo nada que ver con eso.
94
00:07:11,104 --> 00:07:15,924
Y no s� por qu� te sorprendes
tanto por un tiroteo.
95
00:07:15,947 --> 00:07:20,348
Te pareci� estupendo cuando el
t�o Abe le dispar� al Sr. Mortimer.
96
00:07:20,456 --> 00:07:23,197
Pero, Norma, eso es muy diferente...
97
00:07:23,248 --> 00:07:25,988
Lo s�. Cuando es pariente
nuestro el que mata,
98
00:07:26,016 --> 00:07:28,886
es un buen hombre defendiendo
el honor de las mujeres.
99
00:07:28,935 --> 00:07:32,036
- No me gusta cuando hablas as�...
- Hola a todos.
100
00:07:32,054 --> 00:07:33,414
Hola, Sr. Wentworth.
101
00:07:33,427 --> 00:07:35,685
Hola, Norma.
Hola, hijo.
102
00:07:35,690 --> 00:07:37,985
Deber�a haber sabido
que estar�as aqu�.
103
00:07:37,992 --> 00:07:40,786
Enseguida vuelvo, Stanley.
Tengo que hablar contigo.
104
00:07:40,792 --> 00:07:46,202
Tengo un asunto que no es
cosa de abogados, John.
105
00:07:46,219 --> 00:07:50,886
- �Podemos hablar en privado?
- Claro, vamos a la oficina.
106
00:07:54,706 --> 00:07:58,795
Se trata de Norma.
Nada demasiado grave.
107
00:07:58,822 --> 00:08:03,687
Parece que su nombre se vio mezclado
en una ri�a en Correos esta tarde.
108
00:08:03,695 --> 00:08:05,536
Tiene que ver con Michael Jeffrey.
109
00:08:09,089 --> 00:08:11,515
Stanley, �no te gustan las rosas?
110
00:08:11,529 --> 00:08:13,288
�De qu� quer�as hablar?
111
00:08:13,305 --> 00:08:15,156
De lo siguiente.
112
00:08:15,169 --> 00:08:19,040
S�lo quiero saber cu�nto me amas
de verdad.
113
00:08:19,069 --> 00:08:23,590
Teniendo en cuenta que
te lo he dicho 4572 veces,
114
00:08:23,605 --> 00:08:27,023
me huele que viene una mala noticia.
115
00:08:27,045 --> 00:08:32,656
�Me amas tanto como para perdonarme
aunque hubiese hecho una cosa horrible?
116
00:08:37,083 --> 00:08:41,293
Caray, Stanley, despu�s de eso
creo que me perdonar�as un asesinato.
117
00:08:41,305 --> 00:08:44,835
Ese es el problema.
�Qu� quieres que te perdone?
118
00:08:44,856 --> 00:08:46,046
Primero dime que me perdonas.
119
00:08:46,058 --> 00:08:49,558
- Te perdono.
- Tampoco es una cosa tan horrible.
120
00:08:49,590 --> 00:08:53,693
Creo que me confund� un poco.
Estaba pensando...
121
00:08:53,710 --> 00:08:56,494
si ten�amos una cita para
ir a bailar esta noche.
122
00:08:56,898 --> 00:09:02,348
Justo lo que pensaba.
Pero hace tanto tiempo que lo olvid�.
123
00:09:02,378 --> 00:09:08,309
- Es normal olvidar cosas...
- Es raro, pero se me olvid�.
124
00:09:08,325 --> 00:09:13,456
�Recuerdas cuando fui a casa de Marianne
el otro d�a? Bien, all� conoc� a Michael.
125
00:09:14,096 --> 00:09:15,185
Ah.
126
00:09:15,186 --> 00:09:18,777
Parece que otra vez
me toca hacer de segund�n.
127
00:09:18,795 --> 00:09:21,407
S� que fui una tonta.
128
00:09:21,420 --> 00:09:24,740
O sea que Michael es tu
�ltimo flechazo, �verdad?
129
00:09:24,773 --> 00:09:27,203
No te enfades conmigo, querido.
130
00:09:27,214 --> 00:09:30,734
Te dir� lo que voy a hacer.
Bailo contigo hoy.
131
00:09:30,743 --> 00:09:34,204
Anulo el compromiso con Richard Wells
para la fiesta de la semana que viene
132
00:09:34,347 --> 00:09:36,157
y me llevas t� en su lugar.
133
00:09:36,170 --> 00:09:40,050
Y eso que va contra mis principios
romper mis compromisos con cualquiera.
134
00:09:40,067 --> 00:09:41,799
�Ah, s�?
135
00:09:43,313 --> 00:09:47,733
Stanley, est�s tan guapo
cuando sonr�es.
136
00:09:50,148 --> 00:09:52,718
De acuerdo.
Guarda el segundo baile para m�.
137
00:09:53,534 --> 00:09:57,116
Stanley, eres adorable.
138
00:09:57,131 --> 00:10:02,001
Srta. Norma, lleg� el Sr. Jeffrey.
139
00:10:04,110 --> 00:10:06,220
Stanley, creo que ser� mejor...
140
00:10:06,292 --> 00:10:08,642
Hola, Michael.
141
00:10:08,660 --> 00:10:13,357
- Conoces al Sr. Wentworth, �no?
- Creo que s�.
142
00:10:13,368 --> 00:10:16,502
- Me alegra conocerte.
- Ves, se alegra de conocerte.
143
00:10:16,520 --> 00:10:20,330
Norma me ha dicho que vas
a llevarla hoy a la fiesta.
144
00:10:20,345 --> 00:10:24,193
Lo dije, s�.
�Te vas, Stanley?
145
00:10:24,204 --> 00:10:27,195
S�, parece que s�.
146
00:10:27,245 --> 00:10:29,004
Buenas noches.
147
00:10:35,192 --> 00:10:37,804
- Espero que os divirt�is.
- Gracias.
148
00:10:37,819 --> 00:10:42,450
Deja la puerta abierta. Me encanta escuchar
la serenata de los amigos de Julia.
149
00:10:42,472 --> 00:10:45,752
Es tan rom�ntico.
150
00:10:47,769 --> 00:10:48,769
S�.
151
00:10:51,676 --> 00:10:53,546
Ahora podemos hablar.
152
00:10:53,558 --> 00:10:56,728
Qu� bien que hayas llegado temprano.
153
00:10:56,761 --> 00:10:59,552
S�lo vine a decirte que
no puedo ir a la fiesta.
154
00:11:02,471 --> 00:11:05,120
- �Por qu�?
- Acabo de enterarme que es formal.
155
00:11:05,133 --> 00:11:07,543
No tengo ropa
ni dinero para comprarla.
156
00:11:07,556 --> 00:11:11,448
Debe resultarte inconcebible que
un hombre no tenga un traje formal.
157
00:11:11,466 --> 00:11:14,609
Me pareci� mejor avisarte a tiempo
para que encontraras otra pareja.
158
00:11:15,228 --> 00:11:17,938
Eso no deber�a resultarte dif�cil.
159
00:11:17,956 --> 00:11:22,608
D�jate de tonter�as.
Puedes ir tal como est�s ahora.
160
00:11:23,514 --> 00:11:28,676
Te dir� algo
que nunca le dije a nadie.
161
00:11:30,006 --> 00:11:34,711
Tal como est�s ahora, ser�s
el hombre m�s guapo de la fiesta.
162
00:11:34,762 --> 00:11:36,722
- Y ahora, �ir�s?
- No.
163
00:11:37,549 --> 00:11:42,239
Eres el primero al que le digo eso
y no cambia de opini�n.
164
00:11:42,249 --> 00:11:47,112
Debo ser diferente de los dem�s.
O nunca le dijiste eso a nadie.
165
00:11:51,106 --> 00:11:52,906
Bueno, Sr. Jeffrey...
166
00:11:52,978 --> 00:11:57,038
Debe ser entonces que prefieres
no ser visto conmigo.
167
00:11:57,057 --> 00:12:00,968
- Eso no es cierto.
- A m� me parece que s�.
168
00:12:00,992 --> 00:12:03,572
Y me arrepiento de haber
dejado de lado mi orgullo
169
00:12:03,589 --> 00:12:05,999
para arrojarme en
los brazos de un hombre...
170
00:12:07,804 --> 00:12:11,374
-�De qu� te r�es?
- Me est�s tomando el pelo, �verdad?
171
00:12:11,395 --> 00:12:14,887
- �Bromeando?
- No puedes hablar en serio.
172
00:12:14,908 --> 00:12:19,728
Creo que es hora de
que te despidas.
173
00:12:19,740 --> 00:12:24,115
S�lo un minuto m�s.
El club de campo no es lugar para m�.
174
00:12:24,122 --> 00:12:25,863
S� que me desprecian.
175
00:12:25,883 --> 00:12:30,394
Igual ir�a, s�lo para demostrar que
s� comportarme tan bien como ellos.
176
00:12:30,411 --> 00:12:34,001
Pero vestido as�
me sentir�a fuera de lugar.
177
00:12:37,012 --> 00:12:39,272
�Te gustar�a ir a otro lugar conmigo
uno de estos d�as?
178
00:12:43,192 --> 00:12:45,332
Muy bien, ser� mejor
que me despida.
179
00:12:47,123 --> 00:12:48,743
�Michael!
180
00:12:50,577 --> 00:12:54,217
No es necesario que te vayas as�
despu�s de desairarme.
181
00:12:55,021 --> 00:12:58,561
Es la primera vez que me pasa.
182
00:12:59,376 --> 00:13:01,420
Lo encuentro incluso interesante.
183
00:13:03,036 --> 00:13:05,186
Eres terco, �no?
184
00:13:05,905 --> 00:13:09,605
- Un poco...
- Michael...
185
00:13:11,448 --> 00:13:15,822
O� que te peleaste en Correos hoy.
Fue por mi culpa, �no?
186
00:13:16,437 --> 00:13:21,600
Fue as�. May Brandon me llam�
y me le cont� todo.
187
00:13:21,622 --> 00:13:24,132
Hugh Gast�n dijo que
yo no era m�s que una...
188
00:13:24,283 --> 00:13:26,582
coqueta.
189
00:13:26,676 --> 00:13:27,677
�No?
190
00:13:27,989 --> 00:13:31,449
As� que le pegaste.
191
00:13:31,462 --> 00:13:33,972
- Bueno, yo...
- Oh, Michael...
192
00:13:33,979 --> 00:13:38,470
Fue algo... adorable por tu parte.
193
00:13:55,192 --> 00:13:59,352
Desde que lo o�
me preguntaba si era verdad...
194
00:14:00,797 --> 00:14:02,467
Qu� lata. �Qui�n ser�?
195
00:14:02,503 --> 00:14:05,215
No te vayas todav�a.
Hay otra cosa.
196
00:14:07,324 --> 00:14:09,028
Hola, Stanley.
197
00:14:09,032 --> 00:14:14,571
Como no ten�is coche, pens� que
podr�a llevaros al baile.
198
00:14:18,018 --> 00:14:20,629
Decid� no ir hoy.
199
00:14:20,677 --> 00:14:22,677
�No ir�s?
200
00:14:22,893 --> 00:14:26,530
Me duele la cabeza y...
201
00:14:27,536 --> 00:14:29,656
Comprendo.
202
00:14:29,687 --> 00:14:30,930
Buenas noches.
203
00:14:34,837 --> 00:14:36,530
�Por qu� no fuiste?
204
00:14:36,541 --> 00:14:39,130
No me apetec�a.
205
00:14:40,248 --> 00:14:41,409
T�...
206
00:14:42,330 --> 00:14:46,259
no tienes que irte
ya si no quieres.
207
00:14:46,264 --> 00:14:48,575
No, me gustar�a quedarme.
208
00:14:50,692 --> 00:14:53,632
Me olvid� de darte las
gracias por las flores.
209
00:14:54,658 --> 00:14:57,238
Me encantaron.
210
00:15:02,143 --> 00:15:04,644
Sent�monos y hablemos, Michael.
211
00:15:08,698 --> 00:15:12,589
Tenemos mucho de que hablar, �no?
212
00:15:13,437 --> 00:15:16,576
Siempre me has parecido
muy interesante.
213
00:15:17,126 --> 00:15:19,647
Pero si s�lo me conoces
desde hace dos semanas.
214
00:15:19,664 --> 00:15:23,474
- �C�mo sabes si no te conozco de antes?
- �A m�?
215
00:15:23,489 --> 00:15:28,536
Sol�as andar por la ciudad cuando
yo estaba en el instituto.
216
00:15:28,546 --> 00:15:30,975
No puedes recordarme de entonces.
217
00:15:30,994 --> 00:15:32,816
S�, me acuerdo.
218
00:15:32,827 --> 00:15:36,027
Un d�a, en la oficina de correos,
pasaste corriendo junto a m�...
219
00:15:36,038 --> 00:15:38,378
y casi me derribaste.
220
00:15:38,396 --> 00:15:40,986
�Te acuerdas de eso?
221
00:15:41,004 --> 00:15:44,965
Tambi�n yo me acuerdo.
Eras una chiquilla guap�sima.
222
00:15:44,980 --> 00:15:48,010
Y yo te encontr� muy grosero.
223
00:15:50,224 --> 00:15:51,514
Creo que lo fui.
224
00:15:51,528 --> 00:15:53,548
Creo que todav�a lo soy.
225
00:15:53,576 --> 00:15:56,508
Parece que siempre digo
lo que no corresponde.
226
00:15:56,536 --> 00:16:00,316
Coincid� varias veces
contigo despu�s de eso.
227
00:16:00,739 --> 00:16:06,478
Y siempre pens� que te ibas
a volver a mirarme.
228
00:16:06,512 --> 00:16:08,212
Tal vez lo deseaba.
229
00:16:08,231 --> 00:16:12,953
Otros hombres lo han hecho,
pero t� eras diferente.
230
00:16:12,971 --> 00:16:14,391
�Por qu�?
231
00:16:14,410 --> 00:16:18,210
No parec�a ser un simple coqueteo,
232
00:16:18,211 --> 00:16:21,997
sino que ten�as ganas de
conocerme y ser mi amigo.
233
00:16:22,019 --> 00:16:24,332
Tienes toda la raz�n.
234
00:16:24,346 --> 00:16:27,596
Y yo sent�a lo mismo por ti.
235
00:16:27,618 --> 00:16:30,378
Siempre quise conocerte.
236
00:16:30,384 --> 00:16:33,153
Pero nunca so�� que pasar�a.
237
00:16:33,175 --> 00:16:37,546
Siempre parec�as tan lejana.
238
00:16:37,561 --> 00:16:40,482
Pero ya no estoy lejos.
239
00:16:41,622 --> 00:16:45,052
Estoy muy cerca.
240
00:16:45,499 --> 00:16:50,819
- Adi�s, John. Salgo por detr�s.
- Buenas noches, Bob.
241
00:16:50,836 --> 00:16:53,537
Gracias por prevenirme
sobre el muchacho.
242
00:16:53,548 --> 00:16:56,458
- �Pap�!
- �Est�s sola, querida?
243
00:16:56,476 --> 00:16:59,457
�No fuiste al baile?
244
00:16:59,478 --> 00:17:01,879
Pens�...
245
00:17:08,527 --> 00:17:09,546
�C�mo est�?
246
00:17:09,551 --> 00:17:11,222
Buenas noches, se�or.
247
00:17:11,241 --> 00:17:12,241
Norma...
248
00:17:12,952 --> 00:17:16,853
Quisiera hablar en privado
con el Sr. Jeffrey.
249
00:17:16,904 --> 00:17:19,204
- Pero, pap�...
- Por favor, Norma.
250
00:17:22,219 --> 00:17:25,270
No s� de qu� tenemos
que hablar en privado.
251
00:17:25,285 --> 00:17:27,085
Creo que s� lo sabe.
252
00:17:29,096 --> 00:17:32,356
Debo pedirle que deje
de ver a mi hija.
253
00:17:32,427 --> 00:17:36,398
- �Por qu�? -Porque no es el tipo de
joven con el que me gustar�a verla.
254
00:17:36,412 --> 00:17:38,722
- Usted no sabe de m�.
- S� lo suficiente.
255
00:17:38,743 --> 00:17:43,250
Hoy particip� en una pelea
involucrando el nombre de mi hija.
256
00:17:43,254 --> 00:17:45,385
- �Sabe por qu�?
- Lo s�, s�.
257
00:17:45,394 --> 00:17:48,225
Mi amigo el Sr. Wentworth
fue testigo ocular.
258
00:17:48,234 --> 00:17:51,151
Entiendo sus razones,
259
00:17:51,159 --> 00:17:55,299
pero debe entender que si hay
que defender el nombre de mi hija,
260
00:17:55,313 --> 00:17:58,264
hay hombres en mi familia
que pueden hacerlo.
261
00:17:58,283 --> 00:18:01,974
- Lo que yo quer�a...
- Supe que declar� p�blicamente
262
00:18:02,002 --> 00:18:04,802
que pretend�a casarse
con mi hija.
263
00:18:04,818 --> 00:18:06,128
�Es cierto?
264
00:18:06,138 --> 00:18:08,598
�S� o no?
265
00:18:08,836 --> 00:18:10,966
S�, es cierto.
266
00:18:10,986 --> 00:18:13,957
Entonces s�lo puedo decirle
que es mucha su presunci�n.
267
00:18:13,988 --> 00:18:16,908
- No ten�a ninguna intenci�n de...
- No me importan sus intenciones.
268
00:18:16,935 --> 00:18:18,145
�D�jeme explicarle!
269
00:18:18,258 --> 00:18:22,154
Hugh Gast�n se burl� cuando dije
que estaba interesado en Norma.
270
00:18:22,196 --> 00:18:23,706
Entonces le hice tragar
lo que dijo.
271
00:18:23,716 --> 00:18:25,855
As� que empec� a hablar
sin pensar.
272
00:18:25,862 --> 00:18:27,993
Dije que no me dejaba enga�ar
por ninguna chica.
273
00:18:27,999 --> 00:18:30,519
Y que si estaba interesado en ella
es porque le gusto.
274
00:18:30,536 --> 00:18:34,276
Y que si ella me amaba
me enfrentar�a a cualquiera.
275
00:18:34,300 --> 00:18:36,830
�Incluso dijo que se iba
a casar con ella?
276
00:18:39,548 --> 00:18:40,878
No lo s�.
277
00:18:40,892 --> 00:18:43,673
Quiz�s lo hice.
Dije muchas cosas sin pensar.
278
00:18:43,693 --> 00:18:45,423
Estoy esperando sus disculpas.
279
00:18:46,846 --> 00:18:49,246
No deber�a haberlo dicho.
Le pido disculpas.
280
00:18:49,248 --> 00:18:53,769
- Espero que las acepte.
- Le pido que deje de ver a Norma.
281
00:18:53,781 --> 00:18:59,261
- �Por qu�? - Porque ella nunca se
casar�a con un hombre como usted.
282
00:18:59,276 --> 00:19:02,059
- �Por qu� no?
- Es muy violento y con malos h�bitos.
283
00:19:02,071 --> 00:19:05,492
- �Qu� sabe usted de mis h�bitos?
- Nunca ha tenido trabajo fijo.
284
00:19:05,500 --> 00:19:08,559
- Y no tiene perspectivas de futuro.
- �Qu� es lo que pretende?
285
00:19:08,563 --> 00:19:09,873
�Aumentar su patrimonio?
286
00:19:09,882 --> 00:19:14,894
En primer lugar,
busco a un caballero.
287
00:19:14,910 --> 00:19:17,561
- S� lo que eso significa...
- �Pap�!
288
00:19:17,621 --> 00:19:20,941
Llam� la Sra. Carey. Su beb� ha
empeorado y debes ir enseguida.
289
00:19:20,952 --> 00:19:23,522
- �S�?
- S�, est� muy preocupada.
290
00:19:23,550 --> 00:19:25,339
Qu� l�stima.
291
00:19:25,341 --> 00:19:27,462
Michael ya se marcha.
No te preocupes.
292
00:19:27,472 --> 00:19:30,652
�Estamos de acuerdo, muchacho?
293
00:19:30,664 --> 00:19:36,475
Antes de irme, quiero su palabra
de que no ver� a Norma de nuevo.
294
00:19:36,488 --> 00:19:40,178
Te doy mi palabra, pap�,
y Michael tambi�n.
295
00:19:40,185 --> 00:19:43,245
Le dir� que se vaya enseguida.
296
00:19:43,248 --> 00:19:44,468
Te lo prometo.
297
00:20:03,173 --> 00:20:05,294
Ment� acerca de la Sra. Carey.
298
00:20:05,310 --> 00:20:09,010
Es que no quiero que os pele�is.
299
00:20:09,031 --> 00:20:12,281
Nunca m�s tendr� confianza en m�.
300
00:20:12,303 --> 00:20:15,683
Y es un padre tan bueno.
301
00:20:15,703 --> 00:20:19,315
Debes haber encontrado
despreciable lo que dije.
302
00:20:19,329 --> 00:20:22,668
- �Qu�?
- Lo de que iba a casarme contigo.
303
00:20:23,672 --> 00:20:26,721
Dije eso porque te amo.
304
00:20:31,137 --> 00:20:34,798
Le diste tu palabra de
que no volver�as a verme.
305
00:20:34,810 --> 00:20:36,430
As� que ser� mejor que me vaya.
306
00:20:36,449 --> 00:20:38,239
No te vayas todav�a, Michael.
307
00:20:41,067 --> 00:20:42,186
No puedo quedarme.
308
00:20:52,898 --> 00:20:54,990
�Yo te gusto, Norma?
309
00:20:54,997 --> 00:20:59,271
Si fuera as�, conseguir�a un trabajo
y dar�a un giro a mi vida.
310
00:20:59,279 --> 00:21:02,940
Y le probar�a a tu padre que estoy
a la altura de cualquier otro hombre.
311
00:21:02,951 --> 00:21:05,973
S�lo quiero saber si
realmente me amas
312
00:21:05,985 --> 00:21:08,235
o si s�lo est�s coqueteando,
�entiendes?
313
00:21:08,257 --> 00:21:10,287
�Por qu� no dices nada?
314
00:21:10,295 --> 00:21:14,294
Si no te gusto, d�melo ya
y me ir� para no volver.
315
00:21:14,371 --> 00:21:15,832
No lo hagas, Michael.
316
00:21:18,338 --> 00:21:20,908
Tengo tanto miedo, Michael.
317
00:21:20,926 --> 00:21:21,926
�De qu�?
318
00:21:22,185 --> 00:21:24,586
De lo que siento por ti.
319
00:21:26,302 --> 00:21:28,092
Te quiero.
320
00:21:28,098 --> 00:21:31,188
Te quiero m�s que a ninguna
persona en el mundo.
321
00:21:31,201 --> 00:21:34,021
Te quiero incluso
m�s que a mi padre.
322
00:21:34,042 --> 00:21:36,952
- �De verdad, Norma?
- S�.
323
00:21:36,969 --> 00:21:39,400
Eso es todo lo que quer�a saber.
324
00:21:39,411 --> 00:21:41,041
Se lo demostrar� a tu padre.
325
00:21:41,075 --> 00:21:43,026
Dicen que soy demasiado vago
para trabajar.
326
00:21:43,036 --> 00:21:46,116
Pero es que no puedo respirar
encerrado en una habitaci�n.
327
00:21:46,140 --> 00:21:48,090
Pero lo soportar� por ti, Norma.
328
00:21:48,100 --> 00:21:51,090
Conseguir� hoy mismo un empleo
en las colinas. Subir� por la ma�ana.
329
00:21:51,110 --> 00:21:54,340
Voy a hacer lo siguiente.
Estar� all� seis meses.
330
00:21:54,358 --> 00:21:56,529
Dile eso.
331
00:21:56,549 --> 00:21:59,420
Y que en seis meses
volver� para casarme contigo.
332
00:21:59,439 --> 00:22:01,028
Seis meses.
333
00:22:01,045 --> 00:22:03,845
Parecer�n 600 a�os.
334
00:22:04,148 --> 00:22:06,178
Adi�s, Norma.
335
00:22:06,351 --> 00:22:08,093
Michael.
336
00:22:11,704 --> 00:22:13,594
No voy a besarte.
337
00:22:13,608 --> 00:22:15,408
He visto que todos
los dem�s lo hacen.
338
00:22:15,422 --> 00:22:18,579
No te besar� hasta que
vuelva para casarnos.
339
00:22:18,590 --> 00:22:20,801
Valdr� la pena esperar.
340
00:22:24,219 --> 00:22:26,281
Bueno, esto no lleva a ninguna parte.
341
00:22:26,386 --> 00:22:27,286
Buenas noches.
342
00:22:36,130 --> 00:22:37,740
Adi�s, Michael.
343
00:22:39,649 --> 00:22:41,249
Estar� esperando.
344
00:22:53,863 --> 00:23:01,494
Baile de Verano del Sunnydale
Country Club, 16 de junio 1928
345
00:23:13,730 --> 00:23:21,186
Baile de Oto�o del Sunnydale
Country Club, 18 de septiembre 1928
346
00:23:41,143 --> 00:23:44,313
Estuve bajo los efectos del �ter
durante casi 40 minutos.
347
00:23:44,334 --> 00:23:48,535
La pr�xima vez que me operen
ser� con gas.
348
00:23:48,548 --> 00:23:49,548
Buena idea.
349
00:23:49,693 --> 00:23:56,013
Con el gas la persona se siente
m�s protegida, ya me entiende.
350
00:24:27,195 --> 00:24:35,196
- Bailas bien y tienes mucho aguante.
- Es que me entreno para atletismo.
351
00:24:35,263 --> 00:24:38,333
Soy el tesorero del equipo de baseball.
352
00:24:38,344 --> 00:24:41,515
Debe ser excelente ser un hombre.
353
00:24:41,520 --> 00:24:44,910
Mi turno, Jimmy.
Busca otra persona para bailar.
354
00:24:44,969 --> 00:24:47,196
�Mejor que yo ser� dif�cil!
355
00:24:47,212 --> 00:24:50,163
Chico, es una belleza, �eh?
356
00:24:50,173 --> 00:24:52,832
Pero no es mi tipo de chica.
357
00:24:52,853 --> 00:25:00,554
Mi ideal es una chica con quien
pasear en canoa a la luz de la luna...
358
00:25:00,622 --> 00:25:05,544
- �Jimmy!
- Qu� baile, �eh?
359
00:25:16,938 --> 00:25:18,700
D�jame bailar con Norma.
360
00:25:18,706 --> 00:25:25,400
T� no puedes hacerlo...
Vas a arruinar sus pies...
361
00:25:34,101 --> 00:25:36,801
�No fue genial?
362
00:25:36,841 --> 00:25:38,503
Lo fue.
363
00:25:39,406 --> 00:25:42,106
Vamos fuera a tomar
un poco de aire fresco, Stanley.
364
00:25:42,123 --> 00:25:46,424
Con permiso, Sra. Jenkins.
Disfrut� escuchando su operaci�n.
365
00:25:48,452 --> 00:25:53,704
Si me cuenta la historia de nuevo,
creo que dormir�a como en la operaci�n.
366
00:25:56,322 --> 00:25:58,522
Qued�monos aqu� un poco.
367
00:25:58,844 --> 00:26:00,645
Estoy cansada de bailar.
368
00:26:00,668 --> 00:26:03,179
Bien. Vamos a sentarnos.
369
00:26:05,304 --> 00:26:08,195
Est�s muy linda esta noche, Norma.
370
00:26:08,199 --> 00:26:12,048
�De verdad?
Tal vez sea porque soy feliz.
371
00:26:13,769 --> 00:26:17,406
En estos �ltimos tres meses
me he sentido un poco...
372
00:26:18,024 --> 00:26:19,914
Ya sabes, como...
373
00:26:19,942 --> 00:26:24,053
... real. Parece una tonter�a, �no?
374
00:26:24,068 --> 00:26:26,317
No estoy segura
de lo que quiero decir.
375
00:26:26,331 --> 00:26:28,482
Antes s�lo quer�a bailar.
376
00:26:28,487 --> 00:26:33,568
Ahora s�lo quiero
estar sentada y so�ar.
377
00:26:33,591 --> 00:26:35,541
Te quiero de esta forma.
378
00:26:35,549 --> 00:26:38,169
�Por qu� no te casas conmigo, Norma?
379
00:26:38,188 --> 00:26:40,249
Stanley, eres un encanto.
380
00:26:40,260 --> 00:26:43,749
De tanto escuchar eso,
debe parecerte un eco.
381
00:26:43,759 --> 00:26:48,080
- Pero es la verdad.
- S� que lo es, Stanley.
382
00:26:48,094 --> 00:26:51,610
Y... eres tan adorable.
383
00:26:59,222 --> 00:27:03,132
Pero nunca podr� casarme contigo.
384
00:27:04,359 --> 00:27:06,461
Si quieres te puedo decir por qu�.
385
00:27:06,481 --> 00:27:09,591
- �Por qu�?
- Stanley...
386
00:27:09,602 --> 00:27:11,612
Estoy enamorada.
387
00:27:11,619 --> 00:27:14,339
Estoy muy enamorada.
388
00:27:14,355 --> 00:27:16,245
De verdad.
389
00:27:16,275 --> 00:27:21,076
No puedes imaginar lo que es no
tener a la persona amada a tu lado.
390
00:27:21,084 --> 00:27:23,674
No puedo dormir por la noche.
391
00:27:23,692 --> 00:27:26,393
A veces me cuesta respirar.
392
00:27:26,413 --> 00:27:29,523
Entonces salto de la cama
y corro a la ventana
393
00:27:29,551 --> 00:27:31,882
para sentir la brisa
que sopla de las colinas.
394
00:27:31,896 --> 00:27:36,217
Entonces me siento mucho mejor,
porque s� que �l est� all�,
395
00:27:36,231 --> 00:27:39,881
pensando en m� y deseando volver.
396
00:27:42,013 --> 00:27:45,822
Es curioso y dif�cil
de entender, �verdad?
397
00:27:45,835 --> 00:27:48,415
Lo entiendo perfectamente.
398
00:27:48,430 --> 00:27:52,101
Faltan tres meses para que vuelva.
399
00:27:52,108 --> 00:27:55,017
- Pero estar� esperando.
- �Eh, Norma!
400
00:27:55,927 --> 00:28:01,027
Vamos a bailar un poco m�s.
Hay luna para enamorarse cada d�a,
401
00:28:01,201 --> 00:28:03,017
pero la banda se paga
por horas de trabajo.
402
00:28:03,067 --> 00:28:06,637
Estar�s sentada cuando seas vieja.
Usa tus pies mientras eres joven...
403
00:28:10,261 --> 00:28:11,761
Sr. Wentworth.
404
00:28:15,473 --> 00:28:17,123
�Puedo hablar con usted?
405
00:28:19,240 --> 00:28:22,450
Hola... hola, Jeffrey.
406
00:28:27,286 --> 00:28:28,620
Estoy buscando a Norma.
407
00:28:28,636 --> 00:28:30,745
Me dijeron que estaba
aqu� en el baile.
408
00:28:30,753 --> 00:28:32,674
S�, est� aqu�.
409
00:28:32,697 --> 00:28:36,848
No quiero molestar. No puedo entrar,
pero me gustar�a hablar con ella.
410
00:28:36,852 --> 00:28:38,721
Tengo que volver a trabajar ma�ana.
411
00:28:40,127 --> 00:28:41,998
Estar� feliz de verte.
412
00:28:43,009 --> 00:28:45,613
- Puedo llamarla si quieres.
- Gracias.
413
00:28:47,125 --> 00:28:48,222
De acuerdo.
414
00:28:59,149 --> 00:29:02,523
�Pretendes bailar con Norma
toda la noche?
415
00:29:02,541 --> 00:29:04,724
- �Otra vez?
- Puedes estar seguro.
416
00:29:04,736 --> 00:29:06,686
Nadie me va a quitar a Norma.
417
00:29:06,724 --> 00:29:09,893
Muy bien, Romeo. Vais a ir a
ver la luna de nuevo, �verdad?
418
00:29:09,969 --> 00:29:12,499
�C�mo supiste que quer�a
que me rescataras?
419
00:29:12,505 --> 00:29:16,575
S�lo quer�a volver a bailar
contigo, Norma.
420
00:29:16,600 --> 00:29:20,780
Stanley, eres un galanteador
empedernido.
421
00:29:38,797 --> 00:29:40,378
�Estoy so�ando?
422
00:29:40,406 --> 00:29:43,146
No, cari�o.
Nos vemos m�s tarde.
423
00:30:18,462 --> 00:30:19,861
�Michael!
424
00:30:21,236 --> 00:30:22,576
Michael.
425
00:30:24,289 --> 00:30:25,789
!Cari�o!
426
00:30:30,233 --> 00:30:33,234
Cari�o, mi amor.
427
00:30:33,243 --> 00:30:36,793
�Eres realmente t�?
428
00:30:38,311 --> 00:30:42,134
- �Por qu� te vas?
- No deber�a haber venido.
429
00:30:42,236 --> 00:30:44,546
Estoy tan contenta
de que hayas venido.
430
00:30:44,566 --> 00:30:47,778
Dije que s�lo volver�a
en seis meses y hoy estoy aqu�.
431
00:30:47,800 --> 00:30:53,050
- Fall� de nuevo. Siempre fallo.
- No hablemos de fracaso, Michael.
432
00:30:53,074 --> 00:30:55,684
Pensemos s�lo en ser felices.
433
00:30:55,699 --> 00:30:58,549
No aguantaba m�s sin verte.
434
00:30:58,565 --> 00:31:03,966
Cada hora me dec�a que no vendr�a.
Trabajar�a duro y no te ver�a.
435
00:31:04,037 --> 00:31:07,036
Pero ayer estaba tan
desesperado y solo,
436
00:31:07,268 --> 00:31:10,258
que tuve que venir s�lo
para verte, querida,
437
00:31:10,294 --> 00:31:11,294
y luego regresar.
438
00:31:11,821 --> 00:31:14,452
Y voy a volver ya.
No deber�a haber venido.
439
00:31:14,477 --> 00:31:18,818
Si supieras lo feliz
que estoy de verte.
440
00:31:18,821 --> 00:31:23,270
Qu�date s�lo un poquito
para conversar conmigo.
441
00:31:23,284 --> 00:31:27,065
Me estaba volviendo loca sin ti.
442
00:31:27,077 --> 00:31:32,378
Ni siquiera puedo respirar sin ti...
443
00:31:38,241 --> 00:31:39,580
Oh, Norma...
444
00:31:39,586 --> 00:31:41,346
Te quiero.
445
00:31:42,152 --> 00:31:45,692
Por eso mismo tengo que volver,
para que podamos casarnos.
446
00:31:45,710 --> 00:31:48,360
Solo un ratito.
447
00:31:48,374 --> 00:31:51,456
Abr�zame.
448
00:31:52,165 --> 00:31:53,354
Abr�zame fuerte.
449
00:31:54,966 --> 00:31:56,686
Cari�o...
450
00:31:56,710 --> 00:32:00,043
Siempre est�s en mis sue�os.
451
00:32:00,063 --> 00:32:03,574
Pero esto es tan real.
452
00:32:03,584 --> 00:32:06,364
No me dejes nunca.
453
00:32:06,408 --> 00:32:09,457
Abr�zame fuerte...
454
00:32:09,469 --> 00:32:10,769
para siempre.
455
00:32:10,995 --> 00:32:13,166
�Norma!
456
00:32:13,220 --> 00:32:15,111
�A d�nde fue?
457
00:32:15,117 --> 00:32:17,467
- Est�n busc�ndote. Mejor te vas.
- No.
458
00:32:17,488 --> 00:32:19,958
- Adi�s, cari�o.
- No, no te dejar� marchar.
459
00:32:19,970 --> 00:32:26,200
�Crees que podr�a seguir bailando?
�Qu�date un poco m�s conmigo, por favor!
460
00:32:26,206 --> 00:32:29,117
- �Norma!
- No puedo, van a encontrarnos.
461
00:32:29,133 --> 00:32:33,223
Entonces salgamos de aqu�.
A donde podamos estar juntos.
462
00:32:33,245 --> 00:32:36,866
Vayamos bajo la luz de la luna y...
463
00:32:36,878 --> 00:32:39,279
seamos terriblemente felices.
464
00:32:39,296 --> 00:32:41,515
�Norma!
�Norma!
465
00:32:41,535 --> 00:32:45,696
- No puede desaparecer, �no?
- �Norma!
466
00:32:45,708 --> 00:32:52,519
- �Norma!
- �Lo ves? Deber�a esposarla.
467
00:32:52,539 --> 00:32:56,488
Ella est� bien.
�Por qu� no volvemos a tomar helado?
468
00:32:56,515 --> 00:33:03,376
No. Es demasiado joven para quedarse
sola por la noche sin vigilancia.
469
00:33:03,392 --> 00:33:06,631
- Voy a buscarla.
- Venga, vamos a ayudarte.
470
00:33:06,651 --> 00:33:09,251
Ella est� bien.
471
00:33:09,270 --> 00:33:13,789
- �Norma! �D�nde est�s?
- Norma, Norma, Norma...
472
00:33:13,791 --> 00:33:18,502
- �D�nde se habr� metido?
- Norma, Norma, Norma...
473
00:33:20,619 --> 00:33:25,679
Debe estar en el baile atiborr�ndose de
helado mientras nos morimos de hambre.
474
00:33:25,686 --> 00:33:29,753
�Eso es! Debe estar escondida
en la heladera.
475
00:33:29,767 --> 00:33:33,753
Vamos a ver, Jimmy.
Vamos al balc�n para cogerla por sorpresa.
476
00:34:26,873 --> 00:34:28,293
Buenos d�as, pap�.
477
00:34:28,351 --> 00:34:31,731
- Buenos d�as, hijo.
- Julia me dijo que quer�as verme.
478
00:34:31,758 --> 00:34:35,409
- As� es.
- Caramba, �me dar�s un serm�n?
479
00:34:35,414 --> 00:34:38,294
- Me temo que s�.
- De verdad, pap�, no me acuerdo...
480
00:34:38,310 --> 00:34:41,670
�No recuerdas que volviste de la
fiesta a las 4 de la ma�ana?
481
00:34:41,686 --> 00:34:44,494
- �A las cuatro?
- No pude dormir muy bien anoche.
482
00:34:44,516 --> 00:34:48,376
O� el reloj de la ciudad dar la
hora y poco despu�s llegaste.
483
00:34:48,388 --> 00:34:51,961
- Que me o�ste...
- �Qu� hac�as a esas horas?
484
00:34:54,066 --> 00:34:57,367
No s�, estaba por ah�.
485
00:34:57,425 --> 00:35:00,284
�Qu� significa que estabas por ah�?
486
00:35:00,294 --> 00:35:03,014
Bueno... por ah�.
487
00:35:03,022 --> 00:35:06,672
James, te comportas muy raro.
488
00:35:07,696 --> 00:35:09,598
�No estar�as...?
489
00:35:11,327 --> 00:35:12,877
Muy bien, hijo.
490
00:35:12,901 --> 00:35:19,681
Ya eres casi un hombre.
Creo que debo respetar tu privacidad.
491
00:35:19,686 --> 00:35:21,527
- Gracias.
- James...
492
00:35:21,548 --> 00:35:24,378
Estoy muy orgulloso de mis hijos.
493
00:35:24,387 --> 00:35:27,677
No hagas nada que pueda avergonzarme.
494
00:35:27,698 --> 00:35:31,179
Nada que te haga sentir
avergonzado de ti mismo.
495
00:35:31,203 --> 00:35:32,866
- �De acuerdo?
- S�.
496
00:35:32,875 --> 00:35:34,945
- Te lo juro, pap�, yo no...
- Est� bien.
497
00:35:34,956 --> 00:35:35,956
Est� bien.
498
00:35:53,733 --> 00:35:56,913
As� que est�s aqu�.
�A qu� hora llegaste ayer?
499
00:35:56,928 --> 00:36:01,080
- �Pap� pregunt�? - Llegas a las 4 de
la ma�ana y me echan la culpa a m�.
500
00:36:02,496 --> 00:36:07,969
- Jimmy, eres un �ngel.
- Caray, debes estar muy enamorada.
501
00:36:07,980 --> 00:36:10,931
Nunca me casar�a con una chica as�.
502
00:36:10,947 --> 00:36:16,471
Nada en contra de alguna
tonter�a de vez en cuando pero...
503
00:36:16,478 --> 00:36:18,709
Me gustan las chicas que puedan...
504
00:36:18,710 --> 00:36:22,710
Pasear en canoa a la luz de la luna
y hablar de la vida en serio. Ya s�.
505
00:36:22,712 --> 00:36:26,622
Norma, �puedo entrar?
506
00:36:26,648 --> 00:36:29,828
- Michael Jeffrey.
- Es �l.
507
00:36:29,849 --> 00:36:33,672
- Entonces estabas con �l.
- Pero no lo digas.
508
00:36:33,678 --> 00:36:36,589
Vaya, si pap� se entera.
509
00:36:36,601 --> 00:36:38,991
Hola, Sr. Jeffrey.
510
00:36:41,311 --> 00:36:43,529
�Te importa si hablo
a solas con Norma?
511
00:36:43,562 --> 00:36:46,562
Claro.
512
00:36:50,274 --> 00:36:53,864
Pap� est� en su despacho.
Puede salir en cualquier momento.
513
00:36:53,884 --> 00:36:55,534
Puedes irte. Quiero hablar con �l.
514
00:36:57,856 --> 00:37:02,378
Michael, pens� que te hab�as ido.
No deber�as haber venido. Si pap�...
515
00:37:02,429 --> 00:37:05,028
No he venido por �l.
He venido a verte a ti.
516
00:37:05,046 --> 00:37:07,107
He estado pensando en lo de anoche.
517
00:37:07,127 --> 00:37:10,177
- Deber�a matarme por lo que hice.
- Vamos, Michael.
518
00:37:10,217 --> 00:37:12,578
Norma, tenemos que casarnos
inmediatamente.
519
00:37:12,592 --> 00:37:15,112
- �Inmediatamente?
- S�.
520
00:37:16,529 --> 00:37:19,767
Iba camino de la colina cuando o�
rumores en la ciudad.
521
00:37:19,778 --> 00:37:23,508
Hugh Gast�n y Jeff estaban volviendo
de una juerga a las 4 de la ma�ana.
522
00:37:23,521 --> 00:37:25,692
Y nos vieron salir de la casa
de mi madre.
523
00:37:25,701 --> 00:37:27,832
Sab�an que mam� est� con su prima
en Watertown.
524
00:37:27,848 --> 00:37:31,528
Y que est�bamos solos en la casa.
525
00:37:34,044 --> 00:37:36,959
Corrieron a la ciudad
para difundir la noticia..
526
00:37:36,979 --> 00:37:39,049
Ya sabes lo que estar�n diciendo.
527
00:37:39,077 --> 00:37:41,557
No me importa lo que est�n diciendo.
528
00:37:41,573 --> 00:37:45,454
Mientras me ames, estoy feliz.
529
00:37:45,476 --> 00:37:48,406
- Norma...
- Fue mi culpa tanto como la tuya.
530
00:37:48,421 --> 00:37:52,522
Me dijiste que tu madre estaba de viaje
y estaba feliz de que estuvi�semos ah�.
531
00:37:52,545 --> 00:37:54,115
Solos.
532
00:37:54,129 --> 00:37:58,019
Todo va a salir bien. Le dir� a
tu padre que nos casaremos pronto.
533
00:37:58,041 --> 00:37:59,941
No puedes hacer eso.
534
00:37:59,969 --> 00:38:04,401
No conoces a pap�. Es demasiado terco.
Si se ve contrariado...
535
00:38:04,419 --> 00:38:05,789
puede hacer cualquier cosa.
536
00:38:05,794 --> 00:38:08,093
No. D�jame hablar con �l.
537
00:38:08,105 --> 00:38:09,725
Es mi deber, querida.
538
00:38:09,738 --> 00:38:12,489
- No perder� los nervios.
- Se pondr� furioso. Nunca acceder�.
539
00:38:12,519 --> 00:38:14,560
Entonces huyamos a Watertown
y nos casamos all�.
540
00:38:14,640 --> 00:38:18,620
Puedes vivir con mi prima hasta
que compre la casita de la que te habl�.
541
00:38:18,648 --> 00:38:21,850
Voy a hacer las cosas bien,
cari�o, te lo prometo.
542
00:38:22,272 --> 00:38:24,073
S� que lo har�s, Michael.
543
00:38:24,086 --> 00:38:26,698
Ser� muy buena contigo.
544
00:38:26,719 --> 00:38:30,849
Llevar� la casa, cocinar�,
lavar� la ropa y cuidar� de ti.
545
00:38:30,881 --> 00:38:34,562
Y si hay un problema, no me
preocupar� porque te tendr� a ti.
546
00:38:36,878 --> 00:38:39,168
Ten cuidado al hablar con pap�.
547
00:38:39,179 --> 00:38:40,989
Tengo miedo.
548
00:38:42,512 --> 00:38:44,642
Di solamente que buscas
una mujer de bien, Michael.
549
00:38:44,753 --> 00:38:47,333
Es mejor decirle lo
que quiere o�r.
550
00:38:47,351 --> 00:38:51,513
Dile que te indign�
la derrota de los sure�os.
551
00:38:51,527 --> 00:38:54,197
No veo nada malo en decir eso,
�no?
552
00:38:54,206 --> 00:38:57,907
No te preocupes, querida,
tragar� lo que sea.
553
00:38:57,911 --> 00:39:01,431
�Crees que ayudar�a
si rezo por ti, Michael?
554
00:39:01,763 --> 00:39:05,689
Te quiero tanto.
Abr�zame fuerte un poco m�s.
555
00:39:05,694 --> 00:39:10,354
Te quiero m�s que cualquier hombre,
mujer, casa... m�s que a nada.
556
00:39:10,368 --> 00:39:13,248
�No te das cuenta de cu�nto te amo?
557
00:39:30,770 --> 00:39:33,956
Es... pap�.
558
00:39:37,465 --> 00:39:41,276
Pap� siempre finge estar ocupado
en su despacho.
559
00:39:41,286 --> 00:39:46,066
A veces pienso que est�
coqueteando con sus pacientes.
560
00:39:50,987 --> 00:39:53,569
Me gustar�a hablar con usted,
Dr. Besant.
561
00:40:01,688 --> 00:40:03,788
Pap�...
562
00:40:06,296 --> 00:40:09,438
Pap� se hace el serio
cuando hay visitas.
563
00:40:10,557 --> 00:40:14,416
- Pero es un padre encantador.
- Norma...
564
00:40:14,489 --> 00:40:17,891
Ambos disteis palabra
de no volver a veros.
565
00:40:17,899 --> 00:40:20,797
No esperaba que �l cumpliera,
pero t�...
566
00:40:20,804 --> 00:40:24,618
- Fue culpa m�a.
- Perd�n, pero hablo con mi hija.
567
00:40:24,693 --> 00:40:29,182
- Pero, pap�, nosotros...
- �Quieres ver tu nombre en el barro?
568
00:40:29,193 --> 00:40:31,298
- Perdone...
- Qu�dese ah�.
569
00:40:32,878 --> 00:40:36,818
Es hora de que ella sepa
lo que es usted realmente.
570
00:40:36,839 --> 00:40:39,070
- No puede...
- Soy su padre, muchacho.
571
00:40:39,086 --> 00:40:42,146
Es mi intenci�n proteger
la inocencia de mi hija.
572
00:40:42,155 --> 00:40:44,405
- Si me permite...
- Tiene permiso para salir de mi casa.
573
00:40:44,411 --> 00:40:48,652
- Pero...
- No quiero gente as� en esta casa.
574
00:40:48,670 --> 00:40:51,900
Espero que le quede claro
en esta ocasi�n
575
00:40:51,910 --> 00:40:55,521
y no vuelva a aparecer
a escondidas otra vez.
576
00:40:55,550 --> 00:40:57,701
Para empezar, no vine a escondidas.
577
00:40:57,712 --> 00:41:00,201
As� es como yo lo llamo, joven.
578
00:41:00,214 --> 00:41:04,834
�O prefiere un t�rmino m�s fuerte?
Mejor v�yase antes.
579
00:41:04,882 --> 00:41:06,853
- S�, me ir�.
- Gracias.
580
00:41:06,864 --> 00:41:12,303
Pero si son tan educados, al menos
podr�a escuchar mi versi�n.
581
00:41:12,313 --> 00:41:14,742
Jam�s me hab�an insultado tanto.
582
00:41:14,797 --> 00:41:18,402
Si no fuera por mi edad,
lo insultar�a de otro modo.
583
00:41:20,040 --> 00:41:23,161
Si no fuera por su edad
le har�a tragarse lo que ha dicho.
584
00:41:23,237 --> 00:41:25,537
Michael, vete ahora y deja
que yo hable con �l.
585
00:41:25,593 --> 00:41:27,423
Si no se va, lo echar�.
586
00:41:27,436 --> 00:41:30,336
- Pap�...
- Norma, tambi�n es culpa tuya.
587
00:41:30,354 --> 00:41:33,445
No tienes idea
de sus pretensiones.
588
00:41:33,461 --> 00:41:35,861
Agradece a Dios por tener
un padre que te protege.
589
00:41:35,929 --> 00:41:37,705
No necesitar� protegerla cuando
nos hayamos casado.
590
00:41:37,726 --> 00:41:42,856
Mi hija nunca va a casarse
con una escoria como usted.
591
00:41:42,894 --> 00:41:45,466
M�tase eso en la cabeza
y salga de aqu�
592
00:41:45,472 --> 00:41:47,528
Ser� lo mejor para todos.
593
00:41:47,550 --> 00:41:50,941
- Pap�, por favor.
- �Fuera, �entiende?!
594
00:41:50,959 --> 00:41:54,629
Le entend� muy bien. S�lo iba
a pedirle permiso para casarnos.
595
00:41:54,654 --> 00:41:57,295
Pero veo que no quiere entenderlo.
As� que ahora se lo estoy comunicando.
596
00:41:57,301 --> 00:41:58,971
- Baje ese tono.
- Pap�...
597
00:41:59,004 --> 00:42:00,908
Ap�rtate.
598
00:42:00,912 --> 00:42:06,208
Usted, canalla insolente,
salga de esta ciudad.
599
00:42:06,213 --> 00:42:11,384
Ahora es suya la ciudad �eh? Me ir�
cuando quiera y me la llevar� conmigo.
600
00:42:11,402 --> 00:42:15,010
Voy por mis cosas y volver� a buscarte.
Te quedar�s con mi prima.
601
00:42:15,018 --> 00:42:17,937
- Si tuviese un m�nimo de dignidad...
- C�llese.
602
00:42:17,955 --> 00:42:23,616
No tiene derecho a hablarme as�
cuando estoy haciendo lo correcto.
603
00:42:23,622 --> 00:42:26,192
- �Fuera! �Salga!
- �Escuche esto!
604
00:42:26,200 --> 00:42:30,211
Si se callara y tratara de entender
lo que pas� anoche
605
00:42:30,224 --> 00:42:33,033
estar�a de acuerdo en que me
casara con ella inmediatamente.
606
00:42:33,059 --> 00:42:35,441
�D�nde cree que estuvo ella
hasta las 4 de la ma�ana?
607
00:42:35,453 --> 00:42:37,123
�D�nde cree que pas� la noche?
608
00:42:37,139 --> 00:42:40,299
En mi casa, a solas conmigo.
Y todo el pueblo lo sabe ya.
609
00:42:40,310 --> 00:42:43,400
Deber�a estar rog�ndome
para que me casara con ella.
610
00:42:43,410 --> 00:42:45,760
S�lo estoy tratando
de hacer lo correcto.
611
00:42:45,772 --> 00:42:47,573
Tratando de proteger
el nombre de su hija.
612
00:42:47,598 --> 00:42:51,758
Pero no me deja. Me voy a casar
con ella lo quiera o no.
613
00:42:51,809 --> 00:42:54,319
Volver� m�s tarde a buscarte,
Norma.
614
00:42:57,313 --> 00:42:59,215
Oh, pap�, querido...
615
00:42:59,221 --> 00:43:01,471
Perdi� el control,
no sab�a lo que estaba diciendo.
616
00:43:01,482 --> 00:43:04,471
- �l...
- �C�llate!
617
00:43:05,580 --> 00:43:06,830
�Julia!
618
00:43:07,046 --> 00:43:15,104
No hace falta que me cuenten que
lo que dijo de anoche no es cierto.
619
00:43:17,115 --> 00:43:19,317
- �Norma!
- �No, pap�, no!
620
00:43:21,038 --> 00:43:27,017
Julia, lleva a Norma a
su habitaci�n y mantenla all�.
621
00:43:28,926 --> 00:43:30,817
�No quiero!
622
00:43:31,536 --> 00:43:34,337
�Stanley! �Stanley!
623
00:43:35,241 --> 00:43:39,863
- O� a Norma llamarme. �Pasa algo?
- �S�, algo terrible!
624
00:43:39,877 --> 00:43:42,119
- Pero voy a corregirlo.
- Dr. Besant...
625
00:43:42,130 --> 00:43:45,200
- �Es por Michael?
- �Ap�rtate!
626
00:43:46,731 --> 00:43:49,352
�No me voy a mi habitaci�n!
�Ya soy mayor para eso!
627
00:43:49,368 --> 00:43:52,687
- �D�nde est� pap�?
- No pasa nada... - �Qu� va a hacer?
628
00:43:52,691 --> 00:43:54,662
No es nada. Espera un momento.
629
00:43:54,673 --> 00:43:59,403
- Caray, Stanley, �qu�...?
- Avisa a Michael. Dile que se esconda.
630
00:43:59,815 --> 00:44:01,621
Tu padre lo matar� si no.
�R�pido!
631
00:44:02,335 --> 00:44:05,375
�Stanley, detente!
�Qu� pas�? �D�nde est� pap�?
632
00:44:05,405 --> 00:44:11,321
Est� molesto por algo
y fue a asesorarse con mi padre.
633
00:44:11,336 --> 00:44:13,767
- �A asesorarse?
- S�, ya sabes que es su abogado.
634
00:44:13,990 --> 00:44:16,551
- Voy a ver de qu� se trata.
- �Stanley!
635
00:44:20,364 --> 00:44:23,023
�Julia, qu� es eso de asesorarse?
636
00:44:23,114 --> 00:44:26,726
No se preocupe, su padre s�lo
anda medio malhumorado.
637
00:44:26,750 --> 00:44:28,760
Pero estaba furioso.
638
00:44:29,772 --> 00:44:31,872
�Crees que har� da�o a Michael?
639
00:44:32,085 --> 00:44:36,045
No, mi cielo,
vamos, c�lmese.
640
00:44:36,065 --> 00:44:41,026
Vamos, cu�nteselo todo a su nana.
641
00:44:44,265 --> 00:44:48,096
Lo quiero tanto,
pero nadie entiende.
642
00:44:48,122 --> 00:44:55,032
Pero su nana la entiende como siempre,
porque todav�a es mi nenita.
643
00:44:55,369 --> 00:44:59,049
Mi peque�o y hermoso beb�.
644
00:44:59,603 --> 00:45:01,774
Julia, he cambiado.
645
00:45:01,791 --> 00:45:05,592
Nunca m�s ser� coqueta.
646
00:45:05,615 --> 00:45:07,846
Me voy a casar.
647
00:45:09,851 --> 00:45:12,401
�l volvi� anoche.
648
00:45:12,419 --> 00:45:16,029
Me mor�a de ganas de verlo.
649
00:45:16,036 --> 00:45:18,946
No pod�a estar all�
con toda aquella gente.
650
00:45:18,964 --> 00:45:22,775
Nos fuimos a la casa de su madre
para estar solos.
651
00:45:22,986 --> 00:45:26,265
Fueron tantos meses separados.
652
00:45:26,572 --> 00:45:30,731
Parec�a un para�so aquella casita.
653
00:45:30,934 --> 00:45:34,131
Muy acogedora y c�lida.
654
00:45:34,325 --> 00:45:38,455
Michael encendi� el fuego,
mientras yo preparaba caf�.
655
00:45:38,469 --> 00:45:41,459
Hice un excelente caf�, Julia.
656
00:45:41,906 --> 00:45:44,647
Michael dijo que nunca
hab�a probado uno mejor.
657
00:45:45,364 --> 00:45:50,734
Hablamos, so�amos, planeamos
nuestra casita en Wyoming.
658
00:45:51,159 --> 00:45:55,490
Michael conoce un lugar donde podemos
criar ovejas y ganar dinero.
659
00:45:56,203 --> 00:46:00,723
Una peque�a casa en el valle...
muy peque�a...
660
00:46:00,736 --> 00:46:03,196
pero suficiente para nosotros.
661
00:46:03,811 --> 00:46:07,515
Muchas flores y grandes �rboles.
662
00:46:07,535 --> 00:46:10,255
Michael me cont� todo.
663
00:46:10,972 --> 00:46:13,662
Fue tan bueno, Julia.
664
00:46:13,663 --> 00:46:17,604
Yo estaba en su regazo
tal como estoy ahora.
665
00:46:18,337 --> 00:46:23,587
Susurrando y contemplando
nuestro futuro juntos.
666
00:46:24,497 --> 00:46:29,048
Yo estaba tan feliz que casi
lo ahogu� con mis abrazos.
667
00:46:29,764 --> 00:46:34,754
Pero estaba raro.
Dec�a que no se fiaba de s� mismo.
668
00:46:35,568 --> 00:46:37,388
Dec�a que estaba asustado.
669
00:46:38,107 --> 00:46:44,317
Pens� que era mejor que me volviera a casa
y esperara su regreso para casarse conmigo.
670
00:46:45,322 --> 00:46:50,703
Al darle las buenas noches no me bes�.
Dijo que ten�a miedo.
671
00:46:52,921 --> 00:46:59,372
Entonces me trajo a casa y yo pensaba
si todo eso hab�a pasado realmente.
672
00:47:00,400 --> 00:47:05,090
Si Michael hab�a regresado
o era s�lo un sue�o.
673
00:47:05,926 --> 00:47:08,407
Tal vez haya sido un sue�o, Julia.
674
00:47:08,429 --> 00:47:12,770
No puedo creer en tanta felicidad
en la vida real.
675
00:47:12,774 --> 00:47:15,953
�Qu� ocurre, cielo?
676
00:47:17,350 --> 00:47:20,702
No s�... me siento horrible.
677
00:47:20,737 --> 00:47:23,743
Deben ser todas estas emociones.
678
00:47:25,861 --> 00:47:30,050
Me siento como... no s�...
679
00:47:30,333 --> 00:47:32,543
Como si me hubieran disparado.
680
00:47:32,557 --> 00:47:35,644
Est� nerviosa, eso es todo.
Si�ntese aqu�.
681
00:47:35,653 --> 00:47:40,903
Disparos... Michael... Pap�...
682
00:47:40,941 --> 00:47:44,143
�Julia!
683
00:47:52,414 --> 00:47:54,194
- Julia.
- �Qu� ocurre, cielo?
684
00:47:54,207 --> 00:47:55,245
La pistola ha desaparecido.
685
00:47:55,273 --> 00:47:58,795
- Su padre no la guarda ah�...
- �S�! �Sabes que s�!
686
00:47:59,633 --> 00:48:00,572
�Pap�!
687
00:48:00,591 --> 00:48:04,152
Acabo de verlo en la calle.
Parec�a ir a alguna parte.
688
00:48:04,235 --> 00:48:06,505
- �Viste a Michael?
- Ha vuelto al pueblo.
689
00:48:06,520 --> 00:48:07,847
Venimos a ense�arte la copa.
690
00:48:07,872 --> 00:48:10,913
Ganamos el concurso de baile
despu�s de que te fuiste.
691
00:48:10,934 --> 00:48:14,604
- Me alegro, pero...
- Un nuevo paso, el Rabid Ramble.
692
00:48:14,618 --> 00:48:16,657
- Se trata de un nuevo paso.
- �No es genial?
693
00:48:16,671 --> 00:48:20,122
- Voy a pon�rtelo.
- Deber�as aprenderlo. Yo te ense�o.
694
00:48:20,145 --> 00:48:24,850
Se parece al Varsity Drag pero
se centra m�s en los pies.
695
00:48:24,862 --> 00:48:28,412
T� f�jate en mis pies...
696
00:48:29,032 --> 00:48:30,250
Salta cuando salto yo.
697
00:48:30,480 --> 00:48:33,060
- �D�nde est� Stanley?
- Mira mis pies.
698
00:48:33,615 --> 00:48:34,915
No, es as�.
699
00:48:35,020 --> 00:48:38,010
- Para, Jimmy...
- Eso, Norma...
700
00:48:41,233 --> 00:48:43,863
- Hola, Stan.
- Hola, Stan.
701
00:48:43,884 --> 00:48:46,856
�Pod�is esperar afuera un momento?
702
00:48:46,882 --> 00:48:49,801
- Est�bamos ense��ndole a Norma...
- Por favor.
703
00:48:52,417 --> 00:48:55,687
- Hasta luego, Norma.
- Adi�s, Norma.
704
00:48:55,711 --> 00:48:57,812
Stanley, eres un aguafiestas.
705
00:48:58,505 --> 00:49:01,854
Practica con Stanley
lo que aprendiste.
706
00:49:13,081 --> 00:49:15,301
- Stanley, �qu� pasa?
- No es nada, querida.
707
00:49:17,324 --> 00:49:19,133
Stanley, algo ha pasado.
708
00:49:19,137 --> 00:49:21,157
Vamos, cari�o, si�ntate.
709
00:49:21,178 --> 00:49:24,970
Stanley Wentworth,
�qu� es lo que ha pasado?
710
00:49:24,995 --> 00:49:27,985
Si�ntate, quiero hablar contigo.
711
00:49:27,996 --> 00:49:29,906
�Por qu� est�s hablando as�?
712
00:49:29,921 --> 00:49:33,812
Voy a ser franco y directo.
Algo pas�.
713
00:49:35,034 --> 00:49:41,024
- As� que cogi� la pistola.
- S� fuerte y no pierdas el control.
714
00:49:41,031 --> 00:49:43,201
�Basta! �Dime lo que pas�!
715
00:49:44,408 --> 00:49:46,909
Tu padre y Michael
tuvieron una discusi�n.
716
00:49:47,627 --> 00:49:51,058
Le dispar�. Le dispar�, lo s�.
717
00:49:51,077 --> 00:49:56,478
- C�lmate, querida.
- M estoy volviendo loca. Cuenta todo.
718
00:49:56,536 --> 00:49:57,646
Norma,
719
00:49:57,773 --> 00:49:59,674
alguien sali� herido.
720
00:50:03,593 --> 00:50:05,572
- �Michael?
- S�.
721
00:50:06,989 --> 00:50:10,300
- Es grave.
- Me temo que s�, cari�o.
722
00:50:10,315 --> 00:50:13,486
- Entonces...
- Prom�teme que...
723
00:50:14,730 --> 00:50:17,880
Por favor, cu�ntamelo todo.
724
00:50:17,898 --> 00:50:20,338
Tu padre sigui� a Michael
a su casa
725
00:50:20,352 --> 00:50:22,421
y le dispar�.
726
00:50:22,444 --> 00:50:24,161
�Dios m�o!
727
00:50:26,369 --> 00:50:32,600
No lo mat�...
Michael no ha muerto...
728
00:50:32,619 --> 00:50:38,264
No, querida, pero creo
que la herida es fatal.
729
00:50:54,669 --> 00:50:57,699
- �Qu� has dicho?
- No va a sobrevivir, querida.
730
00:50:58,654 --> 00:51:00,504
- �Qui�n?
- Michael, querida.
731
00:51:01,328 --> 00:51:03,519
Michael no va a sobrevivir.
732
00:51:06,160 --> 00:51:08,719
�Mi Michael no va a sobrevivir?
733
00:51:09,954 --> 00:51:12,794
�l va a sobrevivir, �me oyes?
Va a sobrevivir.
734
00:51:12,805 --> 00:51:15,297
�C�mo te atreves a decir que no?
735
00:51:15,311 --> 00:51:17,311
Lo siento, cari�o.
736
00:51:17,352 --> 00:51:19,922
�Su�ltame! �Su�ltame!
737
00:51:19,963 --> 00:51:23,293
�Michael! �Michael!
738
00:51:40,127 --> 00:51:41,537
�Norma!
739
00:51:41,566 --> 00:51:43,377
�Norma!
740
00:51:45,198 --> 00:51:46,398
�Michael!
741
00:51:48,016 --> 00:51:49,016
�Michael!
742
00:51:50,371 --> 00:51:52,385
Todo va a salir bien, Michael.
743
00:51:54,614 --> 00:51:56,171
�Norma!
744
00:52:00,682 --> 00:52:02,072
�Michael!
745
00:52:04,906 --> 00:52:05,906
�Michael!
746
00:52:07,650 --> 00:52:13,179
Estoy aqu�, Michael.
Todo va a salir bien.
747
00:52:15,394 --> 00:52:18,185
Michael. Soy Norma.
748
00:52:18,211 --> 00:52:21,065
Soy Norma, mi amor, Norma.
749
00:52:33,777 --> 00:52:35,147
�No me reconoces?
750
00:52:37,860 --> 00:52:41,411
Por favor, no me dejes, Michael.
Por favor.
751
00:52:42,741 --> 00:52:44,821
Pronto estar�s bien.
752
00:52:44,833 --> 00:52:50,714
Voy a hacer caf�.
Dijiste que estaba tan delicioso.
753
00:52:54,959 --> 00:52:57,478
- Norma.
- S�, querido.
754
00:53:01,384 --> 00:53:04,925
- Estoy aqu�. - Norma.
- S�, querido.
755
00:53:08,442 --> 00:53:13,412
Vamos a ganar dinero...
a tener nuestra casita en el valle...
756
00:53:13,444 --> 00:53:20,795
Lo s�, cari�o, con flores alrededor
y grandes �rboles...
757
00:53:20,817 --> 00:53:23,917
Vamos a ser muy felices.
758
00:53:25,391 --> 00:53:27,191
Michael...
759
00:53:27,267 --> 00:53:29,416
- Michael.
- Norma.
760
00:53:29,460 --> 00:53:32,142
- Norma...
- S�, querido...
761
00:53:34,461 --> 00:53:35,561
Norma.
762
00:53:36,060 --> 00:53:38,410
Te amo, Norma.
763
00:53:38,428 --> 00:53:41,728
Yo tambi�n te amo.
764
00:53:42,195 --> 00:53:44,195
M�s que a mi propia vida.
765
00:53:44,717 --> 00:53:45,817
Norma.
766
00:53:46,873 --> 00:53:49,993
- S�, cari�o.
- Quiero besarte.
767
00:53:51,089 --> 00:53:52,889
S�, cari�o.
768
00:54:04,455 --> 00:54:08,627
Eres tan adorable, Michael.
769
00:54:11,249 --> 00:54:13,519
Tan encantador.
770
00:54:25,365 --> 00:54:27,035
No cierres los ojos.
771
00:54:27,351 --> 00:54:29,401
M�rame.
772
00:54:29,415 --> 00:54:31,515
M�rame y sonr�e.
773
00:54:32,757 --> 00:54:35,727
Sonr�e s�lo una vez m�s, Michael,
por favor.
774
00:54:35,758 --> 00:54:38,059
Abre los ojos.
775
00:54:38,088 --> 00:54:40,428
Abre los ojos para verme.
776
00:54:43,946 --> 00:54:45,791
Michael...
777
00:54:45,798 --> 00:54:49,007
Parece que...
778
00:54:49,028 --> 00:54:50,838
que est�...
779
00:54:51,046 --> 00:54:52,727
muerto.
780
00:55:06,244 --> 00:55:07,294
No...
781
00:55:07,387 --> 00:55:09,047
No puede estar muerto.
782
00:55:09,270 --> 00:55:11,750
No es cierto.
783
00:55:11,766 --> 00:55:13,516
No es cierto.
784
00:55:13,558 --> 00:55:16,294
No me oyes, Michael.
785
00:55:16,312 --> 00:55:19,593
Seguro que s�lo est� durmiendo.
786
00:55:19,610 --> 00:55:21,632
Despierta, Michael.
787
00:55:21,658 --> 00:55:23,195
Despierta.
788
00:55:23,202 --> 00:55:26,502
Michael, no me dejes.
789
00:55:26,507 --> 00:55:28,995
No me dejes, Michael.
790
00:55:29,010 --> 00:55:33,494
�Michael, despierta!
�Despierta, Michael!
791
00:55:33,498 --> 00:55:35,609
Despierta, Michael.
792
00:55:35,627 --> 00:55:37,618
Despierta, cari�o.
793
00:55:37,638 --> 00:55:39,396
Despierta.
794
00:55:44,063 --> 00:55:45,313
Se ha ido.
795
00:55:47,434 --> 00:55:49,553
Mi Michael se ha ido.
796
00:55:50,397 --> 00:55:54,397
- No lo soportar�.
- Norma, querida.
797
00:55:58,232 --> 00:55:59,533
Stanley...
798
00:55:59,689 --> 00:56:01,559
Haz algo, por favor.
799
00:56:03,083 --> 00:56:05,199
Que alguien haga algo.
800
00:56:06,807 --> 00:56:09,817
Tenemos que hacer algo.
801
00:56:13,460 --> 00:56:14,560
Cari�o...
802
00:56:14,791 --> 00:56:20,171
No lo entiendes, dije que cuidar�a
de �l. Tengo que ayudarle.
803
00:56:20,184 --> 00:56:21,924
No hay nada que puedas hacer.
804
00:56:21,944 --> 00:56:25,175
Pero algo har�, lo har�, s�.
805
00:56:25,394 --> 00:56:27,902
�No ves que est� herido?
806
00:56:27,920 --> 00:56:31,130
Norma, Michael est� muerto.
807
00:56:31,393 --> 00:56:33,573
No digas eso.
808
00:56:33,600 --> 00:56:35,920
Me oyes, Stanley, no lo repitas.
809
00:56:35,929 --> 00:56:40,329
Sabes que har�a cualquier
cosa si pudiera.
810
00:56:40,343 --> 00:56:44,844
- �Qu� voy a hacer?
- Calma, todo saldr� bien.
811
00:56:44,881 --> 00:56:50,143
�Por qu� no detuvieron a pap�?
812
00:56:50,173 --> 00:56:52,632
�Por qu� nadie lo detuvo?
813
00:56:52,677 --> 00:56:54,157
Lo intentamos, pero...
814
00:56:54,189 --> 00:56:56,919
Nadie quiso, nadie.
815
00:56:56,929 --> 00:57:01,405
Ahora nada importa ya, nada.
816
00:57:01,435 --> 00:57:03,175
- Quisiera estar muerta.
- Stanley...
817
00:57:03,198 --> 00:57:06,049
Tenemos una multitud ah� fuera.
No digas nada.
818
00:57:08,567 --> 00:57:10,227
D�jame hablar con Norma.
819
00:57:10,251 --> 00:57:12,406
Julia, ll�vala a la habitaci�n.
820
00:57:12,457 --> 00:57:15,518
- �D�nde est� pap�?
- Ha ido a entregarse.
821
00:57:15,535 --> 00:57:17,807
Ahora todo est� en manos
de las autoridades.
822
00:57:17,815 --> 00:57:20,315
Puedes dejarnos, Julia.
823
00:57:20,676 --> 00:57:23,865
Necesito hablar contigo, Norma.
Espera afuera y cierra la puerta.
824
00:57:23,894 --> 00:57:27,816
Norma, debes escucharme.
Tienes que controlarte.
825
00:57:27,829 --> 00:57:31,429
�Qu� importa lo que yo haga?
826
00:57:31,470 --> 00:57:33,151
Michael.
827
00:57:33,166 --> 00:57:34,846
Norma.
828
00:57:34,867 --> 00:57:36,367
Norma, tienes que escucharme.
829
00:57:37,378 --> 00:57:41,409
Puede parecer cruel, pero tengo que
hablarte antes de que venga alguien.
830
00:57:41,443 --> 00:57:44,123
Quiero que salves
la vida de tu padre.
831
00:57:44,144 --> 00:57:49,115
La �nica vida que quer�a
me fue arrebatada.
832
00:57:49,178 --> 00:57:52,239
Michael se ha ido.
Nada va a traerlo de vuelta.
833
00:57:52,258 --> 00:57:57,648
Te pido ahora que te controles
y salves a tu padre de la c�rcel.
834
00:57:57,661 --> 00:57:59,461
O de algo peor a�n.
835
00:57:59,492 --> 00:58:02,442
S�, la pena de muerte.
836
00:58:02,476 --> 00:58:05,446
Ser� una dura pelea para salvarlo.
837
00:58:05,464 --> 00:58:07,274
Tienes que ayudarle.
838
00:58:07,437 --> 00:58:09,637
D�jeme en paz.
839
00:58:09,660 --> 00:58:12,592
Deb� haber huido con Michael.
840
00:58:12,613 --> 00:58:15,274
- Eso era lo que yo quer�a.
- Norma...
841
00:58:15,294 --> 00:58:19,275
Hay una oportunidad de salvar a tu padre
bas�ndonos en el derecho consuetudinario.
842
00:58:19,310 --> 00:58:23,720
Alegaremos defensa de la honra
de su propia hija. �Lo entiendes?
843
00:58:24,003 --> 00:58:27,082
Tienes que decir que veng� una afrenta.
844
00:58:27,102 --> 00:58:28,914
Que Michael era una bestia.
845
00:58:33,502 --> 00:58:34,602
Una bestia.
846
00:58:38,359 --> 00:58:41,490
�Mi Michael, una bestia?
847
00:58:41,511 --> 00:58:42,751
Norma, querida.
848
00:58:42,774 --> 00:58:45,844
Yo s� que �l era inocente y
que tu padre estaba equivocado.
849
00:58:45,864 --> 00:58:50,364
Pero �no lo ves? Si estaba equivocado,
mat� a un hombre inocente.
850
00:58:50,376 --> 00:58:55,707
Y para salvarle tienes que decir que
lo mat� por una raz�n justificada
851
00:58:55,719 --> 00:58:57,179
y que te enorgulleces de �l.
852
00:58:59,419 --> 00:59:01,060
�Orgullosa de �l?
853
00:59:03,583 --> 00:59:06,694
- Ojal� no le hubiera conocido.
- �Norma!
854
00:59:06,711 --> 00:59:08,781
- Le odio.
- �Norma!
855
00:59:08,799 --> 00:59:10,569
�Le odio!
856
00:59:11,510 --> 00:59:14,570
Mat� la �nica cosa
que amaba en la vida.
857
00:59:14,598 --> 00:59:20,240
Si hizo eso conmigo, ahora no
me importa lo que le pase.
858
00:59:20,419 --> 00:59:23,121
Deje que vaya a la c�rcel.
859
00:59:23,135 --> 00:59:25,925
- No me importa.
- Norma...
860
00:59:25,948 --> 00:59:30,521
Te lo advierto.
Puede ser ahorcado.
861
00:59:33,029 --> 00:59:34,821
No me importa.
862
00:59:37,533 --> 00:59:40,733
Me gustar�a verle ahorcado.
863
00:59:41,143 --> 00:59:44,283
No me importa lo que hagan con �l.
864
00:59:44,304 --> 00:59:48,305
No voy a ayudarlo.
865
00:59:48,423 --> 00:59:51,803
- Norma, escucha...
- �D�jeme en paz!
866
00:59:53,023 --> 00:59:57,434
�Por qu� no me deja en paz?
867
01:00:17,198 --> 01:00:27,760
Nadie sabe los problemas
que he tenido
868
01:00:27,899 --> 01:00:36,350
Gloria, Aleluya
869
01:00:37,446 --> 01:00:42,128
En la c�rcel no deben servirle
caf� a pap�, verdad, Norma?
870
01:00:42,163 --> 01:00:43,745
Creo que no, Jimmy.
871
01:00:44,864 --> 01:00:49,044
La casa parece vac�a sin �l
estos tres meses.
872
01:00:49,428 --> 01:00:53,158
�Recuerdas c�mo se sentaba aqu�
cada noche a leer el peri�dico?
873
01:00:53,186 --> 01:00:58,857
Fumando su cigarro feliz de la vida.
874
01:00:58,878 --> 01:01:00,530
Me acuerdo.
875
01:01:00,536 --> 01:01:02,446
C�mo me gustaba eso.
876
01:01:04,556 --> 01:01:09,938
Dec�a que se sent�a orgulloso
de fumar despu�s de la cena...
877
01:01:09,957 --> 01:01:11,567
conmigo.
878
01:01:14,507 --> 01:01:15,986
No, Jimmy.
879
01:01:16,010 --> 01:01:19,032
Hace mucho que dej� de llorar.
880
01:01:19,042 --> 01:01:23,233
Norma.
�Por qu� segu�s tan enfadados?
881
01:01:23,243 --> 01:01:25,473
No estoy enfadada con �l, Jimmy.
882
01:01:25,497 --> 01:01:27,914
Pero apenas os habl�is.
883
01:01:27,936 --> 01:01:32,585
Lo intent�, pero �l
no quiere hablar conmigo.
884
01:01:33,434 --> 01:01:36,653
En el tribunal ni siquiera me mir�.
885
01:01:36,655 --> 01:01:40,785
Deber�as hablar con �l. Al final,
como dijo el se�or Wentworth...
886
01:01:40,812 --> 01:01:42,635
�l hizo lo que cre�a correcto.
887
01:01:42,643 --> 01:01:46,536
Ya le perdon�.
Perdon� hace mucho tiempo.
888
01:01:46,541 --> 01:01:50,611
- Pero �l no me perdona a m�.
- �Por qu�? No fue tu culpa.
889
01:01:51,529 --> 01:01:53,359
Lo fue, Jimmy.
890
01:01:53,401 --> 01:01:55,851
Romp� mi promesa.
891
01:01:55,875 --> 01:02:00,366
Si hubiese dejado partir a Michael
la noche de la fiesta como �l quer�a...
892
01:02:01,684 --> 01:02:04,543
�Para qu� hablar de eso ahora?
893
01:02:04,549 --> 01:02:07,769
Y t� tienes que estudiar tu �lgebra.
894
01:02:07,809 --> 01:02:09,959
Yo puedo ayudarte si quieres.
895
01:02:09,981 --> 01:02:13,033
Las cosas no parecen ir muy bien
para pap�, �no es as�?
896
01:02:13,058 --> 01:02:15,139
Eso parece.
897
01:02:15,150 --> 01:02:18,650
Est�n logrando probar que no ten�a
raz�n para matar a Michael.
898
01:02:18,967 --> 01:02:24,978
Por lo que dijeron los testigos, parece
que Michael era un tipo decente.
899
01:02:25,005 --> 01:02:30,615
Ben Wilson dijo que estaba
trabajando muy duro en las colinas
900
01:02:30,634 --> 01:02:32,515
para ganar dinero suficiente
para casarse.
901
01:02:32,521 --> 01:02:37,491
Dijo que estaba ense�ando tu foto
e incluso vio que la bes� una vez.
902
01:02:38,520 --> 01:02:42,571
Y cuando ese viejo doctor lo
describi� muriendo en tus brazos,
903
01:02:42,585 --> 01:02:45,742
la mayor�a de la gente casi llor�.
904
01:02:45,753 --> 01:02:47,253
Por favor, Jimmy.
905
01:02:48,769 --> 01:02:51,242
Lo siento, Norma.
906
01:02:51,252 --> 01:02:55,103
S�lo pensaba en pap�.
907
01:02:57,426 --> 01:03:01,678
Tendr� pocas posibilidades de probar
que no estaba equivocado.
908
01:03:03,510 --> 01:03:09,789
Bueno, pap� dijo que ya no se
preocupar�a si fumaba m�s de uno.
909
01:03:09,825 --> 01:03:13,456
Dijo que lo dejaba a mi criterio
910
01:03:13,483 --> 01:03:15,383
porque ya soy mayor.
911
01:03:15,403 --> 01:03:19,764
Dijo que pronto ser�
el jefe de familia.
912
01:03:19,771 --> 01:03:22,045
No, Jimmy.
913
01:03:23,374 --> 01:03:26,786
Ma�ana voy a testificar y...
914
01:03:27,239 --> 01:03:29,469
Bueno... no te preocupes.
915
01:03:35,109 --> 01:03:40,880
Le pido que se controle y responda
a mis preguntas sucintamente.
916
01:03:40,907 --> 01:03:41,907
S�, se�or.
917
01:03:42,002 --> 01:03:44,352
- �Cu�l es su nombre?
- Norma Besand.
918
01:03:44,362 --> 01:03:48,323
�Est� relacionada con el acusado,
el Dr. Besant?
919
01:03:48,347 --> 01:03:50,261
S�, es mi padre.
920
01:03:50,283 --> 01:03:53,062
Su madre ha muerto, �verdad?
921
01:03:53,074 --> 01:03:55,764
S�, muri� hace 12 a�os.
922
01:03:55,788 --> 01:03:59,888
�As� que desde hace 12 a�os
vive con su padre?
923
01:03:59,899 --> 01:04:02,861
S�, y con mi hermano, Jimmy.
924
01:04:06,694 --> 01:04:11,994
Srta. Besant, �recuerda los eventos
de la noche del 18 de septiembre?
925
01:04:26,522 --> 01:04:31,393
Le pregunt� si recuerda los eventos
la noche del 18 de septiembre.
926
01:04:31,408 --> 01:04:34,288
�D�nde estaba esa noche?
927
01:04:34,333 --> 01:04:37,203
En el baile del Country Club
de Sunnydale.
928
01:04:37,221 --> 01:04:40,271
�Se present� Michael Jeffrey
en el baile?
929
01:04:41,993 --> 01:04:44,345
- S�.
- �Esperaba que viniese?
930
01:04:44,856 --> 01:04:47,186
- No.
- �Entr� �l en baile?
931
01:04:47,406 --> 01:04:49,586
- No.
- �Qu� hizo?
932
01:04:51,454 --> 01:04:55,456
Me pidi� que saliera de la fiesta
y fuera a la casa de su madre.
933
01:04:55,464 --> 01:04:58,204
- �Usted fue?
- S�.
934
01:04:59,042 --> 01:05:01,672
�Sab�a que iba a estar a solas
con �l en la casa?
935
01:05:01,722 --> 01:05:05,533
No. �l dijo que su madre
estaba all�.
936
01:05:05,546 --> 01:05:09,877
Cuando descubri� que no estaba,
�trat� usted de irse?
937
01:05:10,187 --> 01:05:12,897
- S�.
- �Por qu� no se fue?
938
01:05:13,821 --> 01:05:15,671
El me oblig� a quedarme.
939
01:05:16,685 --> 01:05:19,235
�Michael Jeffrey tuvo
sexo con usted all�?
940
01:05:19,534 --> 01:05:21,704
- S�.
- �Usted se resisti�?
941
01:05:22,445 --> 01:05:24,475
- S�.
- ��l la forz� a hacerlo?
942
01:05:24,705 --> 01:05:27,258
- S�.
- �Y usted no se pudo resistir?
943
01:05:27,264 --> 01:05:29,976
- No.
- �Y �l la oblig� a ceder?
944
01:05:29,998 --> 01:05:35,089
- S�.
- ��l la forz� hasta el final?
945
01:05:35,102 --> 01:05:39,902
- S�. - �Hizo lo que justificar�a
que cualquier padre lo matara?
946
01:05:39,944 --> 01:05:41,184
- S�.
- Protesto.
947
01:05:41,198 --> 01:05:42,908
Y que se retire de autos
la respuesta que ha dado.
948
01:05:43,560 --> 01:05:46,661
La joven no puede juzgar si el
acto del padre estaba justificado.
949
01:05:46,749 --> 01:05:49,161
Protesta aceptada.
950
01:05:49,174 --> 01:05:54,263
Muy bien. Creo que es todo
lo que el jurado precisa saber.
951
01:05:55,272 --> 01:05:56,563
Un momento.
952
01:06:04,872 --> 01:06:08,013
Quiero hacer unas peguntas
a la testigo.
953
01:06:10,132 --> 01:06:12,892
Si�ntese, por favor.
954
01:06:25,315 --> 01:06:26,915
Se�orita Besant...
955
01:06:27,156 --> 01:06:30,776
Estaba enamorada de Michael Jeffrey,
�no?
956
01:06:33,003 --> 01:06:35,014
- No.
- �No lo estaba?
957
01:06:35,622 --> 01:06:39,692
-No. - �Entonces por qu� dijo que
lo amaba m�s que a su vida misma?
958
01:06:40,913 --> 01:06:44,468
Estaba muriendo...
y le compadec�.
959
01:06:44,478 --> 01:06:48,348
Estuvo muy cari�osa con �l.
960
01:06:48,368 --> 01:06:51,388
- Se estaba muriendo.
- Lo bes�.
961
01:06:51,416 --> 01:06:57,060
- Ya le dije que se estaba muriendo.
- Llor� porque se le part�a el coraz�n.
962
01:06:57,375 --> 01:07:03,270
Tambi�n llor� cuando se me
rompi� una mu�eca.
963
01:07:03,283 --> 01:07:06,673
El habl� de una casita en el valle.
964
01:07:07,684 --> 01:07:15,303
- Deliraba. - �No trabajaba duro
para comprar esa casa para usted?
965
01:07:15,320 --> 01:07:17,290
- No.
- �Entonces por qu� trabajaba all�?
966
01:07:17,313 --> 01:07:20,952
Porque... porque estaba...
967
01:07:20,972 --> 01:07:22,772
estaba enfadado conmigo, supongo.
968
01:07:22,801 --> 01:07:24,611
Enfadado, �por qu�?
969
01:07:24,625 --> 01:07:27,326
Porque �l... �l...
970
01:07:27,386 --> 01:07:29,626
no consigui� poseerme entonces.
971
01:07:29,647 --> 01:07:33,277
Pero �l llevaba su foto
con todo afecto.
972
01:07:33,302 --> 01:07:37,302
Seguramente ten�a fotos
de muchas chicas.
973
01:07:37,318 --> 01:07:43,989
�Acaso cree que Michael Jeffrey
ten�a l�os con otras mujeres?
974
01:07:44,018 --> 01:07:46,275
No... quiero decir...
975
01:07:46,307 --> 01:07:48,718
no en mi ambiente.
976
01:07:48,740 --> 01:07:51,700
Con la gente de las colinas,
no lo s�.
977
01:07:51,723 --> 01:07:55,043
�Michael Jeffrey no quer�a casarse
con usted?
978
01:07:55,073 --> 01:07:58,674
S�, si pod�a obligarme.
979
01:07:58,772 --> 01:08:01,592
�Habl� de su matrimonio
esa noche en la casa?
980
01:08:01,612 --> 01:08:04,442
- No.
- �Entonces de qu� hablaron?
981
01:08:05,860 --> 01:08:08,076
No me acuerdo.
982
01:08:08,093 --> 01:08:11,515
- �No recuerda nada de lo que le dijo?
- No.
983
01:08:11,843 --> 01:08:14,043
�Le dijo que la amaba?
984
01:08:14,074 --> 01:08:17,134
No... S�, por supuesto.
985
01:08:17,163 --> 01:08:20,622
Quiero que me diga exactamente
lo que pas�.
986
01:08:20,631 --> 01:08:23,703
Ya le dije...
987
01:08:23,720 --> 01:08:27,400
- Tuvo sexo conmigo...
- S�, fue dulce y cari�oso...
988
01:08:27,455 --> 01:08:29,279
- No, no, no.
- �Est� segura?
989
01:08:29,285 --> 01:08:32,895
- No, no fue ese tipo de cari�o...
- �C�mo lo sabe?
990
01:08:32,916 --> 01:08:35,380
- No lo s�.
- �Entonces por qu� dice que no?
991
01:08:35,388 --> 01:08:38,246
No lo fue. �l fue...
992
01:08:38,268 --> 01:08:39,479
una bestia
993
01:08:39,619 --> 01:08:40,809
�Una bestia?
994
01:08:41,181 --> 01:08:45,281
�El mismo hombre al que abraz�
en su lecho de muerte?
995
01:08:45,292 --> 01:08:48,814
- �S�, s�!
- �El que dijo amar m�s que a su vida?
996
01:08:48,825 --> 01:08:53,506
- S�, ya he dicho...
- �Y cuyas �ltimas palabras fueron "te amo"?
997
01:08:53,527 --> 01:08:54,967
No diga eso.
998
01:08:54,975 --> 01:08:59,056
Ya he hablado. No me pregunte
nada m�s. �Pap�!
999
01:08:59,074 --> 01:09:02,814
Vamos, c�lmese.
1000
01:09:02,830 --> 01:09:05,082
No hay raz�n para tanta agitaci�n.
1001
01:09:05,088 --> 01:09:08,109
No puedo seguir repitiendo tanto.
Ya habl�, ya lo he dicho.
1002
01:09:08,130 --> 01:09:10,930
Creo que el fiscal
ha ido demasiado lejos.
1003
01:09:10,970 --> 01:09:15,042
No se exaspere.
Ella s�lo est� un poco nerviosa.
1004
01:09:20,484 --> 01:09:22,338
Pap�, pap�...
1005
01:09:29,264 --> 01:09:30,486
Norma.
1006
01:09:31,491 --> 01:09:32,931
Pap�.
1007
01:09:35,549 --> 01:09:37,041
Estoy bien.
1008
01:09:37,063 --> 01:09:40,353
No te preocupes.
Puedo continuar.
1009
01:09:40,370 --> 01:09:41,560
Norma.
1010
01:09:42,585 --> 01:09:44,045
Ya estoy lista, se�or.
1011
01:09:44,068 --> 01:09:46,988
- �Alguna pregunta m�s?
- Norma.
1012
01:09:47,005 --> 01:09:49,936
No est�s diciendo la verdad.
1013
01:09:49,950 --> 01:09:51,988
S� lo estoy, pap�.
1014
01:09:52,002 --> 01:09:53,312
�Lo estoy!
1015
01:09:53,330 --> 01:09:56,390
- Palabra por palabra.
- Norma, hija m�a.
1016
01:09:56,412 --> 01:09:58,653
- T�...
- Pap�, no lo hagas.
1017
01:09:58,669 --> 01:10:00,930
Todo es cierto.
1018
01:10:00,982 --> 01:10:04,212
- �No lo entiendes?
- Norma.
1019
01:10:05,938 --> 01:10:07,847
M�rame a los ojos.
1020
01:10:07,885 --> 01:10:10,805
- No, pap�.
- Norma.
1021
01:10:13,521 --> 01:10:17,391
�Est�s diciendo la verdad
acerca de esa noche?
1022
01:10:19,002 --> 01:10:20,903
Oh, papi.
1023
01:10:24,593 --> 01:10:27,892
Querida m�a.
1024
01:10:27,900 --> 01:10:31,350
Mi ni�a querida.
1025
01:10:31,379 --> 01:10:35,093
Est�s en mis brazos,
S�lo eso importa.
1026
01:10:35,110 --> 01:10:40,270
�No te das cuenta de que saber
que sigues siendo mi hijita
1027
01:10:40,287 --> 01:10:42,938
es m�s importante que mi
propia vida.
1028
01:10:42,977 --> 01:10:46,837
Lo intent�, lo intent�, pap�.
1029
01:10:46,857 --> 01:10:50,738
La vida de tu padre
no vale ese sacrificio.
1030
01:10:50,762 --> 01:10:54,451
Me comport� como un tonto,
ciego y terco.
1031
01:10:54,473 --> 01:10:59,885
Y acab� con la felicidad de quien
m�s quiero en el mundo.
1032
01:10:59,897 --> 01:11:04,459
Tom� la vida de un inocente y
estoy listo para pagar el precio.
1033
01:11:15,983 --> 01:11:17,763
Norma, querida.
1034
01:11:17,795 --> 01:11:23,126
�Har�as una �ltima cosa por tu pap�?
1035
01:11:24,499 --> 01:11:31,061
Volvamos a ser amigos como antes.
1036
01:11:31,094 --> 01:11:33,944
Di que me perdonas, Norma.
1037
01:11:33,965 --> 01:11:36,499
Abr�zame.
1038
01:11:36,512 --> 01:11:38,702
Y b�same.
1039
01:11:38,711 --> 01:11:40,522
Como antes.
1040
01:11:45,067 --> 01:11:47,317
Mi querido papa�to.
1041
01:11:48,739 --> 01:11:50,819
Eres todo lo que me queda ahora.
1042
01:11:50,837 --> 01:11:55,528
Y te amo m�s que
a nada en este mundo.
1043
01:11:55,544 --> 01:11:58,983
Todo est� bien ahora.
1044
01:11:58,992 --> 01:12:00,952
Mi ni�a.
1045
01:12:01,000 --> 01:12:03,268
Mi ni�ita.
1046
01:12:07,791 --> 01:12:09,211
Me has hecho...
1047
01:12:10,071 --> 01:12:11,071
muy...
1048
01:12:11,430 --> 01:12:13,170
muy feliz.
1049
01:12:21,588 --> 01:12:22,608
Se�or�a...
1050
01:12:22,619 --> 01:12:26,585
Mi hija desea retractarse de todo
lo que dijo en su testimonio.
1051
01:12:26,606 --> 01:12:30,356
Lo que ha dicho acerca de ella
y Michael Jeffrey
1052
01:12:30,378 --> 01:12:33,706
era un sacrificio de su parte
para salvar mi vida.
1053
01:12:33,725 --> 01:12:36,255
Y yo no puedo aceptar ese sacrificio.
1054
01:12:36,262 --> 01:12:39,152
Mi hija es una chica inocente
1055
01:12:39,165 --> 01:12:42,585
y yo mat� a un hombre
que no hizo da�o alguno.
1056
01:12:42,595 --> 01:12:45,955
S� que mi vida est�
en las manos del Estado.
1057
01:12:45,979 --> 01:12:50,660
Como sure�o que soy,
siempre he pagado mis deudas.
1058
01:12:50,685 --> 01:12:56,127
Estoy dispuesto a ofrecer mi vida
a cambio de la que yo tom�.
1059
01:12:56,139 --> 01:12:57,619
- Det�nganlo...
- �Cuidado!
1060
01:12:57,631 --> 01:12:59,630
�Pap�!
1061
01:13:38,422 --> 01:13:42,732
No, por favor.
Estoy bien. En serio.
1062
01:13:42,773 --> 01:13:46,473
Y gracias a todos.
1063
01:13:53,103 --> 01:13:56,554
- Hola, Stanley.
- S� c�mo te sientes.
1064
01:13:56,571 --> 01:13:57,571
Est� bien.
1065
01:13:59,188 --> 01:14:04,526
Estoy orgullosa de mi padre.
1066
01:14:05,049 --> 01:14:07,439
�Puedo llevarte a casa, querida?
1067
01:14:07,886 --> 01:14:13,017
No, gracias. Si no te importa,
prefiero estar sola.
1068
01:14:13,038 --> 01:14:14,469
Norma...
1069
01:14:14,499 --> 01:14:16,268
Quer�a decirte algo.
1070
01:14:16,298 --> 01:14:19,538
S� que llevar�
mucho tiempo olvidar,
1071
01:14:19,563 --> 01:14:21,965
pero sea el tiempo que sea,
querida,
1072
01:14:21,972 --> 01:14:23,342
te estar� esperando.
1073
01:14:24,972 --> 01:14:25,972
Stanley...
1074
01:14:27,518 --> 01:14:29,328
siempre has sido...
1075
01:14:29,512 --> 01:14:31,418
adorable.
1076
01:14:34,724 --> 01:14:36,075
Bueno.
1077
01:14:36,102 --> 01:14:39,382
Tengo que irme a casa ahora.
1078
01:14:39,400 --> 01:14:42,850
Tengo que ayudar a Jimmy
con el �lgebra.
1079
01:14:43,305 --> 01:14:49,903
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
84453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.