Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,140 --> 00:01:58,140
www.titlovi.com
2
00:02:01,140 --> 00:02:08,100
Slava velikom Burebisti,
caru svih Da�ana! Slava!
3
00:02:08,100 --> 00:02:10,300
-Slava! Slava!
4
00:02:12,020 --> 00:02:16,060
-Slava Velikoj Dakiji,
ujedinjenoj i slobodnoj!
5
00:02:22,060 --> 00:02:27,580
-U Velikoj Dakiji, jedinoj i slobodnoj
dr�avi, nema mesta robovlasni�tvu!
6
00:02:28,420 --> 00:02:35,300
Vojnik, seljak i zanatlija bi�e
jednaki i u �ivotu i u smrti.
7
00:02:37,260 --> 00:02:41,060
Bi�emo ponosni u slavi
velikog Da�kog naroda
8
00:02:42,820 --> 00:02:45,780
i snazi na�e besmrtne misli!
9
00:02:45,780 --> 00:02:50,820
-Slava! Slava! Slava!
10
00:03:05,580 --> 00:03:09,180
-Posle skoro 7 vekova
od osnivanja grada,
11
00:03:09,500 --> 00:03:12,420
Rim je postao centar Anti�kog sveta
12
00:03:12,420 --> 00:03:16,940
i bio je spreman da postane
najve�om imperijom svih vremena.
13
00:03:18,660 --> 00:03:20,980
70. godine pre Nove ere
14
00:03:20,980 --> 00:03:23,460
tojest, 683 godine posle osnivanja Rima
15
00:03:23,500 --> 00:03:28,940
svetska ekspanzija Rima pribli�avala
se teritorijama ju�no od Dunava,
16
00:03:28,940 --> 00:03:32,540
gde su po�injale bogate
zemlje Geto-Da�ana,
17
00:03:33,580 --> 00:03:35,940
objedinjenih u veliko i mo�no carstvo
18
00:03:35,940 --> 00:03:39,140
pod vladavinom hrabrog
i tajanstvenog Burebiste.
19
00:03:41,220 --> 00:03:45,060
Pred ambicioznim Julijem Cezarom
20
00:03:45,980 --> 00:03:48,780
i njegovim nepobedivim
legijama Rimljana i varvara
21
00:03:49,780 --> 00:03:51,740
ostalo je jo� jedno nepokoreno carstvo:
22
00:03:52,620 --> 00:03:54,220
Dakija,
23
00:03:54,220 --> 00:03:59,020
i jo� jedan nepobedivi car - Burebista
24
00:05:37,260 --> 00:05:38,900
Ka�i mi, De�eneu,
25
00:05:38,900 --> 00:05:43,260
za�to sam ti ja bio potreban,
pored tvojih Da�ana, ja Getski princ
26
00:05:44,180 --> 00:05:47,420
i krunisao si me ovde u Sarmise�etuzi?
27
00:05:47,420 --> 00:05:49,980
-To je bila poruka velikog mislioca
28
00:05:49,980 --> 00:05:52,300
da smo jedno te isto
29
00:05:52,300 --> 00:05:56,020
Mi, i Da�ani i Geti, poreklom
smo od istog trakijskog pretka.
30
00:05:56,020 --> 00:06:02,220
Danas si postao najve�i
car me�u Tra�anima.
31
00:06:06,740 --> 00:06:10,620
Treba da razvijemo na�
narod, ve�bama i obukom,
32
00:06:11,860 --> 00:06:13,940
disciplini i povinovanju nare�enjima.
33
00:06:14,900 --> 00:06:16,860
I najbitnije ratovanju.
34
00:06:16,860 --> 00:06:19,460
Razmi�ljam o suzdr�avanju od alkohola.
35
00:06:19,460 --> 00:06:22,620
Volja velikog cara je
i volja Boga Zamolksisa.
36
00:06:31,780 --> 00:06:34,620
Ho�u ta�no da znam sa
kakvom silom raspola�u Rimljani?
37
00:06:35,580 --> 00:06:39,380
Rimske i varvarske legije
broje vi�e od 400.000 vojnika.
38
00:06:41,420 --> 00:06:43,100
-Nas je manje.
39
00:06:43,100 --> 00:06:44,980
Zato moramo da budemo bolji.
40
00:06:44,980 --> 00:06:46,420
- Ma�! �tit!
41
00:06:51,820 --> 00:06:53,500
-Bacaj!
42
00:06:55,340 --> 00:06:56,300
-Odli�no!
43
00:06:58,340 --> 00:06:59,980
-Nije to odli�no!
44
00:07:01,020 --> 00:07:02,260
Daj mi ma�!
45
00:07:02,860 --> 00:07:03,980
Do�i!
46
00:07:04,540 --> 00:07:05,820
Ne tamo. Ovde.
47
00:07:11,380 --> 00:07:13,420
-Koplje!
48
00:07:26,260 --> 00:07:29,340
-Veliki care!
-Govori, Komosikuse.
49
00:07:29,340 --> 00:07:32,260
-Savet prin�eva je sazvan, kako
ste naredili, na poljani za ve�bu.
50
00:07:41,180 --> 00:07:42,820
-A sad uzmite koplja u ruke.
51
00:07:52,060 --> 00:07:56,140
-Car da bi bio dobar komandant,
mora da sam bude primer.
52
00:07:56,140 --> 00:07:59,460
A ako se dogodi poraz,
du�an je da padne poslednji.
53
00:07:59,460 --> 00:08:01,500
I to ne od neprijateljskog ma�a.
54
00:08:10,140 --> 00:08:11,820
Komosikuse!
55
00:08:14,940 --> 00:08:17,020
Ima� �ast da bude� prvi.
56
00:08:22,780 --> 00:08:24,140
Bravo, Komosikuse.
57
00:08:24,140 --> 00:08:27,180
Nisi pomra�io slavu na�eg
plemstva i mladih vojnika.
58
00:08:28,380 --> 00:08:30,540
A sada da vidimo tebe generale Viskol.
59
00:08:30,540 --> 00:08:32,460
-Bili ste mi u�itelj, veliki care.
60
00:08:38,860 --> 00:08:40,100
-Karp.
61
00:08:44,140 --> 00:08:46,260
-Mladi Hierpus.
62
00:08:58,900 --> 00:09:01,460
Lo� si vojnik, Hierpuse.
63
00:09:01,460 --> 00:09:03,180
Pogre�io si.
64
00:09:05,980 --> 00:09:08,260
Ne ga�a se tako.
65
00:09:09,380 --> 00:09:11,580
Pripremi se Hierpuse.
66
00:09:17,620 --> 00:09:19,420
Ispravi ruku, Hierpuse.
67
00:09:22,260 --> 00:09:23,740
-Samo pravo.
68
00:09:28,900 --> 00:09:31,740
-Vide se 3 konja!
69
00:09:34,740 --> 00:09:37,100
Iza�li su iz �ume.
70
00:09:59,400 --> 00:10:00,960
-Stoj!
71
00:10:00,960 --> 00:10:02,400
Istovari.
72
00:10:16,240 --> 00:10:17,760
- Pax vobiscum (Mir s vama)
73
00:10:19,320 --> 00:10:21,000
- Ad vitam aeternam (Na mnogo godina)
74
00:10:21,000 --> 00:10:23,440
Po govoru i odevanju, niste Rimljani.
75
00:10:23,440 --> 00:10:25,360
-Ne, nismo Rimljani.
76
00:10:25,360 --> 00:10:28,320
A ko ste vi?
77
00:10:28,320 --> 00:10:30,600
Razumem va� jezik.
78
00:10:32,000 --> 00:10:34,840
Gost je du�an da odgovori doma�inu.
79
00:10:36,520 --> 00:10:38,720
Otkud znate na� jezik i odakle ste?
80
00:10:40,880 --> 00:10:44,080
- Mi smo iz... mi smo iz...
81
00:10:46,560 --> 00:10:47,680
-Pomognite mu!
82
00:10:49,920 --> 00:10:52,120
-Ah, noga!
-Ranjen je!
83
00:10:54,200 --> 00:10:58,560
-Uzmite brata i nosite ga
sestrama, va�im �enama.
84
00:11:00,520 --> 00:11:04,200
Dajte im sve �to im treba.
85
00:11:07,880 --> 00:11:11,120
-Majstore.
86
00:11:11,120 --> 00:11:13,040
-Ne treba nam.
87
00:11:13,040 --> 00:11:15,720
Imamo i mi, jo� bolje.
88
00:11:18,680 --> 00:11:21,700
-Bio si gladijator?
-Da.
89
00:11:21,760 --> 00:11:24,080
Bio sam u Spartakovoj vojsci.
90
00:11:45,000 --> 00:11:48,160
-Oru�je na kojem radi�, od �ega je?
91
00:11:48,560 --> 00:11:49,920
-Od gvo��a.
92
00:11:49,920 --> 00:11:50,920
-Gvo��e?
93
00:11:50,920 --> 00:11:54,400
U Rimu robovi oru drvenim plugom.
94
00:11:54,400 --> 00:11:58,800
-Vidi�, kod nas i plugovi
su bolji od Rimskih.
95
00:12:00,440 --> 00:12:02,880
-Objasni mu �ta sve imamo.
96
00:12:08,760 --> 00:12:11,600
-Na� princ Kastaboka
smatra vas njegovim gostima.
97
00:12:13,320 --> 00:12:16,520
-Va� princ radi?
-Naravno da radi.
98
00:12:16,520 --> 00:12:18,640
Kod nas svi rade,
99
00:12:18,640 --> 00:12:20,800
ma�em ili plugom.
100
00:12:53,920 --> 00:12:55,280
-Idemo.
101
00:12:55,280 --> 00:12:57,760
-Osta�u da isprobam taj gvozdeni plug.
102
00:12:57,760 --> 00:12:59,480
-Seljaka sve vu�e zemlji.
103
00:12:59,880 --> 00:13:01,800
-Ili vinogradu.
104
00:13:01,800 --> 00:13:05,640
-Veliki Burebista �e da odlu�i
�ta �e da radi sa vama. Idemo.
105
00:13:51,840 --> 00:13:56,840
-Hvataj ga!
106
00:14:20,600 --> 00:14:24,200
-Ovde je zabranjeno prolivanje krvi.
-To je moj rob. Radim sa njim �ta ho�u.
107
00:14:24,200 --> 00:14:27,960
-To je na� rob. -Mi nemamo
robove, gazda Mitrane.
108
00:14:29,000 --> 00:14:31,440
Ku�i radi s njim �ta ho�e�.
109
00:14:31,440 --> 00:14:33,440
A ovde se povinuj na�im zakonima.
110
00:14:41,600 --> 00:14:43,680
Pali! Ne valja!
111
00:14:45,160 --> 00:14:47,640
-�ta se dogodilo?
-Cezar se vratio u Italiju.
112
00:14:47,640 --> 00:14:49,200
Ponovo!
113
00:14:50,200 --> 00:14:52,080
-Time �emo da se
suprotstavimo Rimljanima.
114
00:15:04,800 --> 00:15:05,920
Veliki care!
115
00:15:07,520 --> 00:15:10,440
Do�ao je Kastaboka sa dvojicom
stranaca. -Kojim strancima?
116
00:15:10,440 --> 00:15:13,480
-Dobri su ljudi. Kastaboka
ho�e da vam ih predstavi.
117
00:15:13,480 --> 00:15:15,520
-Meni da ih predstavi?
118
00:15:23,080 --> 00:15:25,400
-Veliki care, oni su do�li danas.
119
00:15:26,920 --> 00:15:28,480
Ko ste vi?
120
00:15:31,400 --> 00:15:35,040
-Veliki care, ja sam Kalopor.
121
00:15:35,040 --> 00:15:38,120
Bio sam centurion u Spartakovoj vojsci.
122
00:15:38,120 --> 00:15:40,720
Ovo je Laj, on je penik i peva�.
123
00:15:40,720 --> 00:15:43,000
Bili smo robovi.
124
00:15:44,960 --> 00:15:46,720
�uo sam za va�e pute�estvije.
125
00:15:46,720 --> 00:15:50,440
Spartak je bio veliki general
poreklom iz na�ih ju�nih naroda.
126
00:15:52,040 --> 00:15:55,680
Ne razumem za�to on, kada je uvideo
da je okru�en Rimskom vojskom
127
00:15:55,680 --> 00:15:57,240
na morskoj obali,
nije pre�ao u Trakiju,
128
00:15:57,240 --> 00:15:59,040
i ujedinio se da Mitridatom.
129
00:16:00,320 --> 00:16:02,480
Postojala je gre�ka u va�oj strategiji.
130
00:16:02,880 --> 00:16:04,440
Bili smo izdani.
131
00:16:04,440 --> 00:16:07,600
Spartak se dogovorio sa
komandantom afri�ke flote
132
00:16:07,600 --> 00:16:08,680
da nas preveze morem do Mitridata.
133
00:16:09,960 --> 00:16:12,120
Ali su im Rimljani platili vi�e
134
00:16:12,120 --> 00:16:16,480
i afri�ka flota tih morskih
razbojnika je otplovila.
135
00:16:17,480 --> 00:16:20,280
Bili su pla�eni na�im zlatom.
136
00:16:20,280 --> 00:16:24,280
-Strate�ka Spartakova gre�ka je bila
jer je verovao ljudima. U njihovu re�.
137
00:16:24,280 --> 00:16:27,240
-Re� razbojnika!
138
00:16:29,240 --> 00:16:31,400
-Nastavi dalje Kalopore.
139
00:16:31,400 --> 00:16:34,600
-Po�to su nas sredozemni gusari,
potkupljeni od strane Krasa, napustili
140
00:16:34,600 --> 00:16:37,400
ostali smo beznade�ni,
141
00:16:37,400 --> 00:16:40,280
vra�ali smo se na sever
142
00:16:40,280 --> 00:16:42,920
u beznade�noj no�noj bitci u odnosu 1:8,
143
00:16:42,920 --> 00:16:45,240
pored reke Bradarus, pao je Spartak.
144
00:16:45,240 --> 00:16:48,040
Poginuo je tamo?
145
00:16:50,080 --> 00:16:51,920
Nije razapet u Rimu?
146
00:16:51,920 --> 00:16:54,120
-Ne. Pao je na bojnom polju.
147
00:16:55,240 --> 00:16:57,720
Njegovo telo su ratnici odneli u planinu,
148
00:16:59,640 --> 00:17:01,440
Odatle je nestalo telo tre�eg dana,
149
00:17:01,440 --> 00:17:04,040
Zamoksis ga je vratio iz mrtvih.
150
00:17:05,240 --> 00:17:07,800
Odnekud nas sada posmatra.
151
00:17:09,440 --> 00:17:11,280
-A �ta ste vi uradili
sa trakijskom legijom?
152
00:17:11,560 --> 00:17:15,240
-Izbegli smo Krasa i u poku�aju
da pre�emo Alpe, blokirale su nas
153
00:17:15,260 --> 00:17:16,320
sve�e Pompejeve snage.
154
00:17:17,560 --> 00:17:19,480
Pompej,
155
00:17:19,480 --> 00:17:22,520
ubica ranjenih i ubogih,
156
00:17:22,520 --> 00:17:25,440
majki sa izgladnelom decom,
157
00:17:26,920 --> 00:17:29,320
onih koji su be�ali od rata.
158
00:17:31,400 --> 00:17:33,240
-Kako to da niste
i vi poginuli sa njima?
159
00:17:33,240 --> 00:17:35,720
Kako to da niste poklekli?
160
00:17:36,760 --> 00:17:38,880
Pre�li smo u Galiju (Francuska)
i Helveciju (�vajcarska),
161
00:17:38,880 --> 00:17:40,760
�to nije moglo 6 hiljada,
162
00:17:40,760 --> 00:17:43,760
koji su bili razapeti na
putu od Kapue do Rima,
163
00:17:45,040 --> 00:17:49,760
zajedno sa jo� stotinama hiljada, jer bi se
me�u njima mogao pojaviti novi Spartak.
164
00:17:50,720 --> 00:17:52,560
-A veliki Pompej?
165
00:17:52,560 --> 00:17:55,400
Kras i veliki Pompej,
166
00:17:55,400 --> 00:17:57,920
ruku pod ruku su u�li u Rim
167
00:17:57,920 --> 00:18:01,280
svako prisvajaju�i za
sebe da je ugu�io ustanak
168
00:18:02,280 --> 00:18:05,600
tra�e�i za sebe titule konzula.
169
00:18:07,560 --> 00:18:10,600
Ali Cezar �e da postane
velik ako pokori Galiju.
170
00:18:10,600 --> 00:18:11,840
-Ako pokori!
171
00:18:18,800 --> 00:18:22,960
A �ta vi tra�ite?
172
00:18:24,280 --> 00:18:26,320
Tra�imo Spartaka.
173
00:18:27,160 --> 00:18:29,120
Njegov duh.
174
00:18:29,120 --> 00:18:33,160
A kako �ete da spoznate
njegov duh, jadni da ste?
175
00:18:34,880 --> 00:18:39,080
Spartakov duh �e da se
pojavi u trakijskom vo�i,
176
00:18:40,080 --> 00:18:44,080
koji �e da pobedi Rim.
177
00:18:46,080 --> 00:18:47,520
Rim!
178
00:18:48,680 --> 00:18:53,280
-A kako �e Spartak ili njegov
duh u pojedincu da pobedi Rim?
179
00:18:54,080 --> 00:18:56,360
Kako �e da pobedi 400 hiljada legionara
180
00:18:57,480 --> 00:19:00,240
koji su spustili na kolena
careve Azije i Afrike.
181
00:19:01,760 --> 00:19:02,960
Kako?
182
00:19:03,840 --> 00:19:06,760
Ne samo pojedinac i ne samo iz Tra�ana,
183
00:19:08,040 --> 00:19:09,960
sa Rimom se ne ratuje samostalno
184
00:19:09,960 --> 00:19:12,360
ve� sa svojim stalnim saveznicima.
185
00:19:13,760 --> 00:19:17,120
Svaka pojedina�na bitka bi�e izgubljena.
186
00:19:18,080 --> 00:19:20,560
Mitridat �e biti pobe�en, kao i Hanibal.
187
00:19:20,560 --> 00:19:23,200
Germani i Gali,
188
00:19:23,200 --> 00:19:27,160
bi�e istrebljeni i ba�eni u
blato, kao �to su bili i
189
00:19:27,160 --> 00:19:29,200
redom Kartaginjani, Grci i Iberi.
190
00:19:30,880 --> 00:19:33,120
Svaki narod je du�an da sebe za�titi.
191
00:19:33,120 --> 00:19:35,720
Svi zajedno i u isto vreme,
192
00:19:35,720 --> 00:19:39,040
ujedinjeni oni koji su
ugnjetavani u jednom udaru
193
00:19:40,000 --> 00:19:42,800
jedino mogu da razbiju tu neman
194
00:19:43,360 --> 00:19:46,080
koja tla�i svojom gla�u sve u svetu
195
00:19:47,360 --> 00:19:50,480
i sve porobljava i guta.
196
00:19:50,481 --> 00:19:53,607
Tome mora do�i kraj.
197
00:19:55,491 --> 00:19:58,413
Robstvo je stra�no.
198
00:19:58,442 --> 00:20:04,276
To je najgore �to mo�e da se dogodi
�oveku... ili narodu u ovom svetu.
199
00:20:11,840 --> 00:20:13,800
Mi ne posedujemo robove,
200
00:20:14,760 --> 00:20:21,600
ali za jo� jednog ratnika i jo� jednog
Orfeja ima mesta na na�em dvoru.
201
00:20:22,960 --> 00:20:26,320
Koliku platu tra�ite za ovu slu�bu?
202
00:20:28,080 --> 00:20:29,840
Spartakovu slavu.
203
00:20:31,440 --> 00:20:33,920
Sve u svoje vreme. Jo� �ta?
204
00:20:33,920 --> 00:20:38,800
Veliki care, moj prijatelj
�e da ostane pri dvoru,
205
00:20:40,920 --> 00:20:45,760
a ja �u da odem da
posetim roditelje na Dunavu.
206
00:20:48,200 --> 00:20:50,120
Ne znam da li su jo� �ivi.
207
00:20:50,880 --> 00:20:53,800
Zarobili su me morski gusari
jo� dok sam bio de�ak
208
00:20:55,160 --> 00:20:56,960
i prodali me u Rimu kao roba.
209
00:20:59,040 --> 00:21:01,680
Da nisi iz familije Balta?
210
00:21:03,200 --> 00:21:04,960
Mog ro�aka?
211
00:21:07,040 --> 00:21:09,400
Da, ja sam njegov sin.
212
00:21:19,440 --> 00:21:25,880
-Kalopore! Zna� li �ta zna�i
tvoje ime na jeziku Da�ana?
213
00:21:27,960 --> 00:21:30,400
"Dobri sin"
214
00:21:31,960 --> 00:21:34,240
Zna� li, dobri mladi�u?
215
00:21:35,360 --> 00:21:37,440
�ta?
216
00:21:39,640 --> 00:21:42,400
O tome �emo da razgovaramo nasamo.
217
00:21:42,400 --> 00:21:47,360
Imam za tebe lo�u i dobru vest.
218
00:22:01,440 --> 00:22:03,400
Ovo stene su snaga Carstva.
219
00:22:03,400 --> 00:22:06,120
Ova voda stvara snagu.
220
00:22:06,120 --> 00:22:08,920
Ona pokre�e na�e
vodenice i navodnjava vrtove.
221
00:22:09,680 --> 00:22:13,200
A tako�e i mo�e da nas
odbrani od neprijatelja.
222
00:22:14,600 --> 00:22:17,120
Vidite li da je voda dobar
sluga, ali i zao gospodar?
223
00:22:17,120 --> 00:22:18,720
Ali voda mo�e da donese i nesre�u.
224
00:22:20,680 --> 00:22:22,760
Kada se iznenada izlije, neukrotiva je.
225
00:22:24,360 --> 00:22:27,520
U tome je i smisao -
nau�ite da iskoristite nevolju.
226
00:22:28,640 --> 00:22:30,120
Jeste li razumeli, deco?
227
00:22:30,120 --> 00:22:34,240
-Marius Lula, veliki rimski
arhitekta, pravi vodenice deci?
228
00:22:35,040 --> 00:22:37,560
Za budu�e arhitekte Dakije.
229
00:23:08,000 --> 00:23:11,400
Ka�i mi Mariuse, za�to su
te poslali tvoji ovde?
230
00:23:11,400 --> 00:23:13,680
-Diktator Sula je doneo zakon
231
00:23:13,680 --> 00:23:16,240
kojim je pretvorio vojsku u
bandu razbojnika da tla�i narode,
232
00:23:17,120 --> 00:23:20,920
a rimske nau�nike u hordu parazita.
233
00:23:20,920 --> 00:23:23,040
Oni koji su se tome
usprotivili, bili su uni�teni.
234
00:23:23,040 --> 00:23:25,280
Stotine i hiljade u�enih ljudi
235
00:23:25,280 --> 00:23:28,320
proterano je u varvarske zemlje.
236
00:23:28,360 --> 00:23:30,920
-Zna�i ti si jedan od proteranih?
237
00:23:30,920 --> 00:23:32,840
A mi smo varvari?
238
00:23:32,840 --> 00:23:36,160
-Grci i Rimljani nazivaju
varvarima druge narode,
239
00:23:36,160 --> 00:23:38,440
a ja sebe smatram proteranim.
240
00:23:39,720 --> 00:23:43,640
Ina, ako dozvoljava�,
smatrao bih sebe sre�nim.
241
00:24:08,080 --> 00:24:11,520
Dobro.
-Uzdravlje, veliki care.
242
00:24:14,560 --> 00:24:16,160
Daj mu pe�kir.
243
00:24:20,760 --> 00:24:22,240
-Vidi, vidi.
244
00:24:28,040 --> 00:24:30,120
Li�i� na moju sestru, kao jaje jajetu,
245
00:24:30,150 --> 00:24:33,440
a ona je li�ila na na�u majku.
246
00:24:34,800 --> 00:24:37,640
-A ona je nosila jaja?
-A i pametna si na nju.
247
00:24:39,720 --> 00:24:42,560
Lepota na�ih �ena je velika,
248
00:24:43,520 --> 00:24:46,440
to stranci najbolje znaju.
249
00:24:46,560 --> 00:24:48,480
Aha. Ko je to rekao?
-Ko bi se osmelio?
250
00:24:49,640 --> 00:24:52,360
Ali va�e veli�anstvo �eli da bude lepo,
251
00:24:52,360 --> 00:24:55,960
time se zarazio od Gaja Julija Cezara.
252
00:24:55,960 --> 00:24:58,400
Kako bi to izgledalo biti
rumen poput njega?
253
00:24:59,160 --> 00:25:02,360
Pri�aju da �e�lja glavu malim
prstom, da mu ne bi ispadale vlasi.
254
00:25:02,640 --> 00:25:04,840
Ne �eli da bude �elav.
255
00:25:05,560 --> 00:25:08,280
Otkud zna� da je Cezar rumen?
256
00:25:09,000 --> 00:25:11,080
-Pa, znam.
-Kako zna�?
257
00:25:11,080 --> 00:25:13,160
-Od jedne tvoje dvorjanke.
-Koje?
258
00:25:13,160 --> 00:25:15,640
Od one koja je do�la na va� dvor
sa rimskim arhitektom Mariusom
259
00:25:15,640 --> 00:25:17,480
koga su poslali ovde.
260
00:25:19,240 --> 00:25:21,160
A taj tvoj arhitekta, jel lep?
261
00:25:22,520 --> 00:25:24,840
-Nisam gledala. Da i...
262
00:25:24,840 --> 00:25:26,920
...nije on moj. On je va� sluga.
263
00:25:26,920 --> 00:25:29,040
Moj sluga.
264
00:25:32,280 --> 00:25:36,280
Moja unuka Ina je saznala
da je Cezar rumen.
265
00:25:37,360 --> 00:25:39,600
Veliki konzul!
266
00:25:40,480 --> 00:25:42,280
To zna ceo svet.
267
00:25:43,560 --> 00:25:46,120
-Za�to ja ne znam?
268
00:25:46,120 --> 00:25:51,120
Jel to moj na�elnik policije
krije odre�ene tajne?
269
00:25:51,120 --> 00:25:52,680
Ne, ne veliki gospodaru,
kako govore ti Rimljani,
270
00:25:52,690 --> 00:25:56,350
ali takve pokvarene rimske re�i ja ne
smem da ka�em u va�em prisustvu.
271
00:25:56,360 --> 00:25:58,800
Ipak �e� da mi ka�e�.
272
00:25:58,800 --> 00:26:02,320
Cezar je najve�i mu�karac me�u �enama
i najve�a �ena me�u mu�karcima.
273
00:26:03,600 --> 00:26:06,280
-Pokvarene re�i o hrabrom rimskom princu.
274
00:26:08,560 --> 00:26:10,840
Dobro je da mi nisi rekao to.
275
00:26:13,440 --> 00:26:19,640
Ali to mu nije smetalo da osvoji
Hispaniju i baci sada oko na Galiju.
276
00:26:21,560 --> 00:26:24,200
Da se vratimo na�im poslovima. Jesu li
tamo svi na�i prin�evi? Jesu li se skupili?
277
00:26:24,210 --> 00:26:29,000
Filozofi ne �ele da dopuste
skup prostodu�nih prin�eva.
278
00:26:30,720 --> 00:26:33,560
Bogati protiv siroma�nih.
279
00:26:35,400 --> 00:26:38,400
Ili neki ne veruju da su
Da�ani poreklom od Kelta
280
00:26:38,400 --> 00:26:40,480
i da mi pripadamo najbrojnijem
281
00:26:40,480 --> 00:26:44,520
i najrasprostranjenijem
narodu na svetu -Tra�anima?
282
00:26:44,560 --> 00:26:47,160
Objedili ste Gete i Da�ane,
283
00:26:47,160 --> 00:26:49,640
a prin�evi ne mogu da se
priviknu na novi poredak.
284
00:26:49,640 --> 00:26:52,440
A situacija posle oslobo�enja
robova nije se smirila.
285
00:26:52,440 --> 00:26:55,240
Neki ho�e vernost da se nagradi.
286
00:26:55,240 --> 00:26:58,120
-Zlatom, na�im zlatom.
287
00:26:59,920 --> 00:27:02,520
-U druge metale ne veruju.
288
00:27:03,640 --> 00:27:06,120
Pravi�nost!
289
00:27:06,120 --> 00:27:08,680
Da krenemo, nemamo vremena.
290
00:27:12,040 --> 00:27:15,840
Slava velikom Burebisti!
-Slava!
291
00:27:19,160 --> 00:27:21,280
Slava velikoj Dakiji,
ujedinjenoj i slobodnoj! -Slava!
292
00:27:25,960 --> 00:27:28,360
Imamo mesec dana da razmotrimo
293
00:27:28,360 --> 00:27:31,360
neke poslove vezane za
oblasti ju�no od Dunava.
294
00:27:33,480 --> 00:27:36,600
Danas moramo da donesemo
odluke vezane za vojsku.
295
00:27:38,560 --> 00:27:41,800
Jel mo�e tako?
-Mo�e!
296
00:27:42,680 --> 00:27:44,720
Treba jo� ne�to da se ka�e.
297
00:27:44,720 --> 00:27:46,000
-Da, znam.
298
00:27:46,000 --> 00:27:49,240
O zemlji, vinu i zlatu. Jel tako?
299
00:27:50,760 --> 00:27:52,920
- Veliki care, mo�da treba
da ka�e jo� ne�to,
300
00:27:52,920 --> 00:27:56,920
�ta je odlu�eno o oblastima,
a jo� je neizmenjeno?
301
00:27:57,560 --> 00:27:59,080
-A �ta treba da se menja?
302
00:27:59,080 --> 00:28:00,920
-Neki su videli
303
00:28:00,920 --> 00:28:04,680
da na njihovoj zemlji, kmetovi
ubiraju plodove po novom zakonu,
304
00:28:04,680 --> 00:28:07,680
a treba to da rade plemi�i,
po zakonu zemlje.
305
00:28:08,880 --> 00:28:10,280
-Zemlja je slobodna.
306
00:28:10,280 --> 00:28:12,400
A ko ne obra�uje i ne seje,
ne ubira plodove.
307
00:28:13,440 --> 00:28:14,960
Osim ako nije pozvan da nosi oru�je.
308
00:28:14,960 --> 00:28:18,880
Tada njegov ma� dobija plen
umesto da stvara plugom ili zanatom.
309
00:28:20,240 --> 00:28:22,440
Neki govore o vinogradima.
310
00:28:22,440 --> 00:28:25,360
To nije dobro re�eno.
311
00:28:26,600 --> 00:28:29,600
A �ta je potrebno vinogradarima,
osim vina za ku�u,
312
00:28:29,600 --> 00:28:33,320
i za sahranu. Otatak nek se
prodaje za dobru cenu.
313
00:28:33,320 --> 00:28:35,720
Uz vino se dobro peva.
314
00:28:37,320 --> 00:28:39,160
O nam se pri�a da smo pijanice
315
00:28:40,640 --> 00:28:43,160
Pijte vino razbla�eno vodom kao Rimljani
316
00:28:53,120 --> 00:28:55,240
-A �ta je sa zlatom?
317
00:28:55,240 --> 00:28:58,680
Tako�e se deli? Slobodno se deli?
318
00:28:58,680 --> 00:29:03,120
Za�to to pita�, Hierpuse?
Zna� da ga je mnogo.
319
00:29:03,120 --> 00:29:05,240
Ali se dobro prodaje.
320
00:29:05,240 --> 00:29:10,040
5 od 10 tovara idu Carstvu kao porez,
321
00:29:10,040 --> 00:29:13,640
za potrebe dr�ave i vojske.
322
00:29:13,640 --> 00:29:17,400
-Nisam pitao zato �to
smatram da je nepravedno,
323
00:29:17,400 --> 00:29:20,600
ve� da se zlato deli
na sve 4 strane sveta,
324
00:29:20,600 --> 00:29:24,680
da bi neko gradio sebi kule i
gradove, brodove i jo� ne zna
325
00:29:25,000 --> 00:29:27,680
da Kelti i Rimljani bi
nam platili 10 puta vi�e.
326
00:29:27,680 --> 00:29:31,480
To je bilo razja�njeno
na�em bratu Lupu.
327
00:29:33,160 --> 00:29:36,240
Za�to on nije do�ao na skup,
ve� je poslao tebe, Hierpuse?
328
00:29:37,520 --> 00:29:41,280
On je star i bolestan.
329
00:29:42,280 --> 00:29:44,240
-�alimo ga.
330
00:29:44,240 --> 00:29:46,680
I re�i�u ti ne�to sine princa.
331
00:29:47,080 --> 00:29:53,120
Ko dobije sada 10 puta vi�e,
kasnije �e vi�e da plati.
332
00:29:55,400 --> 00:29:59,320
Viskole, ra�iri re�i me�u
vojskom i utvr�enjima.
333
00:30:32,160 --> 00:30:35,080
Na� prijatelj i ambasador Akornion.
334
00:30:36,000 --> 00:30:41,960
-Princ Mitran, savetnik njegovog veli�anstva
Mitridata VI (kralj Ponta u Maloj Aziji).
335
00:30:58,600 --> 00:31:00,320
-Slu�amo vas.
336
00:31:01,320 --> 00:31:04,280
-Rimljani su se okomili na nas,
s namerom da nas porobe i osvoje.
337
00:31:05,560 --> 00:31:07,960
Gr�ko-pontijski gradovi su u opasnosti.
338
00:31:08,760 --> 00:31:11,960
-Rimljani �ele da naprave
Unutra�nje more od Crnog mora
339
00:31:11,960 --> 00:31:14,040
i Sredozemnog mora?
340
00:31:15,880 --> 00:31:17,760
-Mitridat, moj kralj, ti zahvaluje
341
00:31:17,760 --> 00:31:19,760
za svu najavljenu pomo�.
342
00:31:20,720 --> 00:31:22,960
Naneo je poraz Rimljanima
i stigao do Bosfora.
343
00:31:24,280 --> 00:31:27,600
Ali sada su Rimljani protiv njega
poslali najmo�niju rimsku vojsku i...
344
00:31:28,480 --> 00:31:30,640
ratna sre�a mo�e da se preokrene.
345
00:31:30,640 --> 00:31:33,320
-Ko komanduje vojskom?
-Veliki Pompej li�no.
346
00:31:33,320 --> 00:31:37,880
-Pompej? Onda �u ja da se borim
pod zastavom kralja Mitridata.
347
00:31:37,880 --> 00:31:40,560
Zakleo sam se da �e
Pompej umre od moje ruke.
348
00:31:40,560 --> 00:31:43,120
Bori�e� se pod zastavom tvoga cara.
349
00:31:46,200 --> 00:31:48,080
U�i�emo sa na�im armijama u Trakiju,
350
00:31:49,000 --> 00:31:51,200
kako bi smo uhvatili Pompeja u kle�ta.
351
00:31:51,960 --> 00:31:54,720
-A nakon toga na Rim?
352
00:31:54,720 --> 00:31:57,800
Verujete da je do�lo vreme?
353
00:31:58,600 --> 00:32:00,240
-�ta ti ka�e�, Akornione?
354
00:32:00,240 --> 00:32:01,960
-Verujem da jeste.
355
00:32:03,040 --> 00:32:06,880
Ako ovaj plan propadne,
vi �ete biti krivi.
356
00:32:09,160 --> 00:32:11,880
Re�i�u da je pre 20 godina general Sula
357
00:32:12,560 --> 00:32:15,920
poru�io Atinu zbog saveza sa Mitridatom.
358
00:32:16,840 --> 00:32:19,000
Moramo da verujemo da
ni�ta drugo nije mogu�e.
359
00:32:20,520 --> 00:32:22,200
Pompej, verovatno zna za taj plan,
360
00:32:22,200 --> 00:32:26,160
zato je da bi za�titio svoja le�a,
naredio prokonzulu Makedonije
361
00:32:26,160 --> 00:32:29,800
Gaju Antoniju Hidridu da prezimi
u Gr�ko-pontijskim gradovima.
362
00:32:30,520 --> 00:32:33,960
-Hibrid! Ubica decec Geta u Maloj Skitiji.
363
00:32:36,600 --> 00:32:37,920
Ako je tako kao �to govori�,
364
00:32:37,920 --> 00:32:39,960
to je dovoljan povod za rat.
365
00:32:39,960 --> 00:32:42,720
Imam vesti.
Hibrid je objavio svoju posetu.
366
00:32:42,720 --> 00:32:45,080
Tra�io je organizovanje
svetkovine i igara u njegovu �ast.
367
00:32:45,080 --> 00:32:48,120
Tra�io je od mene gladijatore iz Rima.
368
00:32:48,120 --> 00:32:49,440
To �e mnogo da ko�ta.
369
00:32:49,440 --> 00:32:51,040
-Gladijatori iz Rima?
370
00:32:51,040 --> 00:32:52,440
Dobi�e ih.
371
00:32:52,440 --> 00:32:53,720
Jednog sigurno.
372
00:32:53,720 --> 00:32:59,400
-Vreme prolazi. Ako Rimljani
u�u u Gr�ko-pontijske gradove,
373
00:32:59,480 --> 00:33:01,760
va� prilaz moru bi�e blokiran.
374
00:33:02,000 --> 00:33:04,880
Rimska Sredozemna flota
375
00:33:04,880 --> 00:33:07,200
bi�e blokirana u na�im moreuzima.
376
00:33:08,120 --> 00:33:09,680
Ali ne zadugo?
377
00:33:09,680 --> 00:33:11,760
Koliko vojnika imaju legije u Makedoniji?
378
00:33:13,800 --> 00:33:18,360
Prokonzul je naredio
pokret 10 hiljada vojnika.
379
00:33:18,360 --> 00:33:22,120
-Ako su do�li u goste, mnogo ih je.
380
00:33:23,040 --> 00:33:26,120
A ako su se skupili da
napadnu, malo ih je.
381
00:33:27,680 --> 00:33:31,040
Poru�i svom kralju da
mo�e da ra�una na nas.
382
00:33:31,040 --> 00:33:34,080
Sada �emo da otvorimo bure vina
383
00:33:34,080 --> 00:33:38,120
i da stavimo bokal na sto prokonzulu.
384
00:33:43,520 --> 00:33:47,840
Akornion je gradona�elnik
Dionisopolisa i vrhovni sve�tenik Dionisa.
385
00:33:48,480 --> 00:33:50,040
-To treba da bude mladi�
i poverljiv �ovek,
386
00:33:50,040 --> 00:33:52,040
ti �e� da razglasi� na� tajni susret.
387
00:33:52,040 --> 00:33:54,840
-Kalopor, sin Balte i Velike Majke,
388
00:33:54,840 --> 00:33:56,240
koji je bio izgubljen,
389
00:33:57,520 --> 00:33:58,840
a sada je prona�en.
390
00:33:59,840 --> 00:34:01,600
Car Remaks, predak tvoje majke
391
00:34:02,280 --> 00:34:06,040
oduvek je bio za�titnik
na�ih pontijskih gradova.
392
00:34:06,040 --> 00:34:10,480
Dunavski Geti �e i dalje da
budu va�i za�titnici, sada,
393
00:34:10,480 --> 00:34:14,000
Po�i�emo sa vojskom na jug,
to �e da odlu�i vojni savet.
394
00:34:14,000 --> 00:34:15,080
On �e da povede vojsku?
395
00:34:15,640 --> 00:34:20,560
-Ne. Komandovanje je
povereno Karpu, kao starijem.
396
00:34:22,320 --> 00:34:23,760
Pripremite se za put.
397
00:34:23,760 --> 00:34:26,080
Ide� sa mladi�em do Balte.
398
00:35:06,000 --> 00:35:09,560
-Velika Majka (Magna Mater) vas �eka.
399
00:35:17,240 --> 00:35:19,800
Ja sam Karp, carev savetnik.
400
00:35:20,440 --> 00:35:23,960
Donosim ti poruku na�eg cara Burebiste.
401
00:35:23,960 --> 00:35:25,600
-Neka je slavljeno njegovo ime.
402
00:35:26,880 --> 00:35:29,360
Ko je taj mladi� sa tobom?
403
00:35:30,880 --> 00:35:34,920
-U�i na svetlo.
404
00:35:37,680 --> 00:35:39,480
-Zovem se Kalopor.
405
00:35:40,080 --> 00:35:43,640
Bio sam u Spartakovoj vojsci
i vratio sam se ku�i.
406
00:35:46,360 --> 00:35:48,600
Ne poznaje� ga?
407
00:35:48,600 --> 00:35:50,200
-Poznajem ga.
408
00:35:50,920 --> 00:35:52,840
To je na� sin.
409
00:35:54,240 --> 00:35:57,360
Neka su blagoslovljeni svi
oni koji su mi ga podarili.
410
00:35:57,360 --> 00:36:00,560
Mama, �ujem da je otac umro?
411
00:36:01,800 --> 00:36:04,320
Trenutno ne mogu da razumem.
412
00:36:04,320 --> 00:36:07,840
Kakva je to tajna? Ili prokletstvo?
413
00:36:08,800 --> 00:36:11,600
-�ta ti je rekao, car Burebista,
414
00:36:12,440 --> 00:36:15,440
na� gospodar i otac?
415
00:36:15,440 --> 00:36:20,480
-Rekao je da: Ima� dobru i lo�u vest.
416
00:36:21,520 --> 00:36:24,760
I rekao je da se spremim za te�ak put.
417
00:36:25,440 --> 00:36:28,200
-To je i moj odgovor, sine.
418
00:36:30,360 --> 00:36:33,600
A sada ka�i mi ti,
Karpe, tvoje vesti.
419
00:36:33,600 --> 00:36:37,680
Na� car te je zamolio da
mi dozvoli� da komandujem
420
00:36:38,440 --> 00:36:40,960
flotom i ljudima Balte
421
00:36:40,960 --> 00:36:43,040
koji �e zajedno sa mojim ljudima
422
00:36:43,040 --> 00:36:46,520
i svim Getima na Istru, da se
bore u predstoje�em ratu.
423
00:36:47,280 --> 00:36:51,040
-Car Burebista je mudro odlu�io.
424
00:36:54,120 --> 00:36:55,680
Karpe!
425
00:36:55,680 --> 00:36:58,440
Pazi na na�eg sina,
426
00:37:00,200 --> 00:37:02,440
sina zmaja.
427
00:37:07,080 --> 00:37:09,480
Pre 32 godine
428
00:37:09,480 --> 00:37:12,240
proslavljeni car Burebista
429
00:37:13,520 --> 00:37:16,960
do�ao nam je preko zale�enog Dunava
430
00:37:17,880 --> 00:37:24,120
i pokorio sve ljude Balte
431
00:37:25,640 --> 00:37:28,440
svojom hrabro��u i mudro��u
432
00:37:29,360 --> 00:37:32,200
i gostio se kod nas do prole�a,
433
00:37:33,000 --> 00:37:37,240
kada je Balta porinuo svoje brodove
u more, vratio se u Dakiju.
434
00:37:38,680 --> 00:37:42,320
-Koliko godina ima�, sine?
-31.
435
00:37:42,320 --> 00:37:45,360
-Zlatna k�erka ve�ne tame.
436
00:37:47,520 --> 00:37:48,920
-Koja?
437
00:37:48,920 --> 00:37:50,520
Mesec (Luna).
438
00:37:51,560 --> 00:37:53,800
Sve ve�no poti�e od njega.
439
00:37:53,800 --> 00:37:56,480
Tamo stanuje zmaj,
440
00:37:57,200 --> 00:37:59,280
izvor mudrosti
441
00:37:59,280 --> 00:38:03,240
i �uvar najdragocenijih tajni.
442
00:38:07,160 --> 00:38:09,080
Sre�an put, sine.
443
00:38:11,800 --> 00:38:16,720
I neka te �uva
veliki mislilac (Zamolksis).
444
00:38:48,040 --> 00:38:51,560
-Za�to mi nisi dozvolio
da budem kod nje?
445
00:38:52,800 --> 00:38:54,880
-To je stara pri�a.
446
00:38:57,920 --> 00:39:02,760
Midija je bila neizmerno lepa
kada se udala za princa Baltu.
447
00:39:02,760 --> 00:39:07,040
Jedne letnje oluje,
grom je pogodio deltu.
448
00:39:08,000 --> 00:39:10,870
Midija je bila u usred �ume u po�aru.
449
00:39:10,880 --> 00:39:14,880
Tada joj je izgorela kosa, lice i ruke.
450
00:39:16,240 --> 00:39:19,120
Posle toga je oti�la u hram
451
00:39:19,120 --> 00:39:21,320
i nije dozvoljavala nikome da je vidi,
452
00:39:21,320 --> 00:39:23,080
osim svom mu�u.
453
00:39:23,080 --> 00:39:24,480
Bio si de�ak.
454
00:39:24,480 --> 00:39:26,600
-Tada sam bio na moru.
455
00:39:27,840 --> 00:39:29,640
Imao sam 12 godina
456
00:39:29,640 --> 00:39:31,160
-I nestao si.
457
00:39:31,160 --> 00:39:33,000
-U toj oluji, izgubio sam se.
458
00:39:33,000 --> 00:39:35,360
Uhvatili su nas gusari...
459
00:39:35,360 --> 00:39:37,880
i prodali nas trgovcima
robljem u Kalatisu.
460
00:39:40,760 --> 00:39:45,120
Zato je to tajna i prokletstvo?
461
00:39:45,160 --> 00:39:46,880
Mo�e i tako.
462
00:39:55,800 --> 00:39:57,160
Pribli�avamo se mestu susreta.
463
00:39:57,760 --> 00:40:00,320
Posle toga nastavljamo put u Dionisopolis,
464
00:40:00,320 --> 00:40:02,920
da se na�emo sa Hibridom, kao �to treba.
465
00:40:32,740 --> 00:40:34,180
Dobro do�li.
466
00:40:34,700 --> 00:40:36,780
-Imamo li gladijatore iz Rima?
467
00:40:36,780 --> 00:40:39,060
-Jedan.
-Dvojica!
468
00:40:39,940 --> 00:40:42,260
-Gradski savet vas pozdravlja.
469
00:40:43,180 --> 00:40:45,900
Va�a ode�a je spremna u gradu.
470
00:40:57,180 --> 00:40:59,340
-Sve�a riba. Kome treba riba?
471
00:42:36,780 --> 00:42:38,940
-Dobro nam do�ao Akornione.
472
00:42:39,860 --> 00:42:43,540
Zadovoljni smo va�om saradnjom.
473
00:42:44,700 --> 00:42:46,630
Kakve vesti donosi�?
474
00:42:46,720 --> 00:42:49,760
-Sve je spremno za svetkovinu,
kao �to si naredio.
475
00:42:49,760 --> 00:42:52,920
-Bi�e i gladijatori?
-Najbolji ikada vi�eni.
476
00:42:52,920 --> 00:42:54,640
Drago nam je �to su do�li.
477
00:42:54,640 --> 00:42:57,280
-Va� grad je bogat.
478
00:42:57,280 --> 00:42:58,760
-Bio je bogat.
479
00:42:58,760 --> 00:43:01,920
-A ti si imu�an trgovac.
480
00:43:01,920 --> 00:43:03,280
-Bio sam.
481
00:43:03,280 --> 00:43:05,280
Rat je uticao na prekomorsku trgovinu.
482
00:43:05,280 --> 00:43:07,630
U takvim uslovima postao
sam gradskim sve�tenikom i
483
00:43:07,640 --> 00:43:09,480
izgubio sam volju za trgovinom.
484
00:43:09,480 --> 00:43:11,720
-Kao i na�i senatori.
485
00:43:15,960 --> 00:43:18,480
-Ka�e� da si Dionisov sve�tenik?
486
00:43:18,480 --> 00:43:22,080
Da. Postavljen sam ove godine.
487
00:43:24,440 --> 00:43:29,480
Ti zna� da je u Rimu zabranjeno
obo�avanje tog mrskog boga.
488
00:43:31,320 --> 00:43:33,080
Mogao bih da ti prospem creva.
489
00:43:35,480 --> 00:43:38,920
ili �e� da mi uka�e� �ast?
490
00:43:38,920 --> 00:43:41,680
-Prokonzul to bolje zna da ka�e.
491
00:43:41,720 --> 00:43:44,480
Mudar si Akornione.
492
00:43:44,480 --> 00:43:46,000
Ali ja ti opra�tam,
493
00:43:47,000 --> 00:43:48,640
ovoga puta.
494
00:43:49,640 --> 00:43:52,560
Sre�a da nismo u Rimu.
495
00:43:54,160 --> 00:43:57,000
Dionisove igre
496
00:43:57,000 --> 00:44:03,840
mogle bi da ubede va�e �ene da
budu pristupa�nije mojim vojnicima
497
00:44:05,520 --> 00:44:08,560
posle nebrojenih meseci uzdr�avanja.
498
00:44:12,680 --> 00:44:18,440
-O toj temi vi�e ima da ka�e
Ahilodor na�elnik gradskog redarstva.
499
00:44:20,240 --> 00:44:22,760
-Govori, na�elni�e.
500
00:44:23,600 --> 00:44:28,880
-Gra�ani se �ale na pona�anje
nekolicine rimskih vojnika.
501
00:44:28,880 --> 00:44:34,600
Provalili su u nekoliko
ku�a po�tenih gra�ana
502
00:44:35,480 --> 00:44:38,720
i nabacivali se njihovim �enama.
503
00:44:40,680 --> 00:44:43,040
-Tako je u ratovima,
504
00:44:44,360 --> 00:44:47,040
gore prolaze pora�eni.
505
00:44:47,040 --> 00:44:50,680
- Dobro, ali ovde nema rata.
506
00:44:50,680 --> 00:44:52,520
-Ne jo�?
507
00:44:52,520 --> 00:44:55,000
-A mo�da i jeste.
508
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
Ali ti to ne zna�.
509
00:44:59,360 --> 00:45:01,760
-Ahilodore!
510
00:45:02,800 --> 00:45:05,520
Prokonzul bolje zna �ta treba da radimo.
511
00:45:07,320 --> 00:45:10,560
Radi�emo tako da sve ispadne dobro.
512
00:45:10,560 --> 00:45:16,080
-Da, poka�ite se svojim delima.
513
00:45:18,080 --> 00:45:20,240
-Do�ite. Sve�a riba!
514
00:45:21,000 --> 00:45:26,520
-Vo�e i povr�e! Sve imamo!
Vino sa Rodosa i Krita.
515
00:45:33,120 --> 00:45:34,480
-Izvolite.
516
00:45:34,480 --> 00:45:36,760
- Imate li jesetru?
-Da, imamo.
517
00:45:37,400 --> 00:45:40,000
-Lidija!
-Kalopore!
518
00:45:42,840 --> 00:45:46,440
-Kupi�emo negde drugde
-Jesetre se i tamo prodaju.
519
00:45:47,760 --> 00:45:50,000
Tamo �u da vas uslu�im.
520
00:45:57,280 --> 00:46:01,000
Lidija, �ta radi� ovde? -A �ta ti
radi� ovde? Mislila sam da si mrtav.
521
00:46:01,000 --> 00:46:05,120
Valerijan je pri�ao kakva vam je
bila sudbina posle poraza Spartaka.
522
00:46:05,120 --> 00:46:06,360
Dete je umrlo na poro�aju.
523
00:46:06,360 --> 00:46:09,120
A tebe sam tra�ila me�u hiljadama
razapetih na Apijskom putu.
524
00:46:09,120 --> 00:46:10,760
-Spasio sam se.
525
00:46:10,760 --> 00:46:12,280
Ovde ne mo�emo da razgovaramo,
526
00:46:12,760 --> 00:46:15,640
�ekaj me no�u u vrtu Dionisovog hrama.
527
00:46:15,640 --> 00:46:18,120
Ne znam da li �u mo�i. Proba�u.
A �ta ako ne budem mogla?
528
00:46:19,000 --> 00:46:21,440
-Poru�i�u ti gde ta�no
mo�e� da me na�e�.
529
00:46:36,600 --> 00:46:39,200
-Ko je bio taj mu�karac?
-Koji mu�karac?
530
00:46:40,280 --> 00:46:42,040
-Onaj s kojim si razgovarao.
531
00:46:42,040 --> 00:46:44,080
-A, kupac...
532
00:46:44,080 --> 00:46:49,440
-Bednik. Hteo je da kupi jesetru,
a nema ni prebijene banke.
533
00:46:50,320 --> 00:46:53,520
Neko vreme pijaca je puna prosjaka.
534
00:46:56,960 --> 00:46:58,800
-Napred!
535
00:47:13,320 --> 00:47:14,600
-Kakva neopreznost!
536
00:47:14,600 --> 00:47:17,960
Zar ne razume� da sve mo�e
da propadne zbog sitnice?
537
00:47:19,000 --> 00:47:22,280
Ta �ena te je zagrlila samo
sada i nikada vi�e?
538
00:47:22,280 --> 00:47:24,480
-�ta zna�i, samo ta �ena?
539
00:47:24,480 --> 00:47:27,280
-Jo� pita! To pokazuje da se znate.
540
00:47:27,280 --> 00:47:28,320
-Da.
541
00:47:28,880 --> 00:47:34,040
-To je �ena prokonzula Hibrida.
Do�i, treba da nestane�.
542
00:49:01,600 --> 00:49:03,320
-Jel sve u radu?
543
00:49:06,240 --> 00:49:08,560
-Jeste i devojke.
-Slavljeni Gaje Antonije,
544
00:49:08,560 --> 00:49:12,920
takvu �ast ne mo�e da
odbije nijedan Rimljanin.
545
00:49:15,120 --> 00:49:18,080
Puna ti je ku�a lepote.
546
00:49:19,440 --> 00:49:21,120
-Lidija!
-Da, Gaje.
547
00:49:21,520 --> 00:49:26,440
Ove ve�eri hteo bih da serviram gostima
548
00:49:26,440 --> 00:49:28,840
ve�eru dostojnu staroga Lukula
549
00:49:28,840 --> 00:49:36,200
Hteli bi smo da pozovemo
nekoliko vi�enijih gra�ana.
550
00:49:36,200 --> 00:49:38,600
Dozvoljava� li?
551
00:49:38,600 --> 00:49:45,160
-Ukaza�u im �ast na visokom nivou,
552
00:49:45,240 --> 00:49:49,440
ali ne mogu da im dam radost,
jer moram ranije da se povu�em
553
00:49:49,440 --> 00:49:52,760
i mora�e da me izvine.
554
00:49:54,560 --> 00:49:57,560
Takav odgovor je
dostojan rimske matrone.
555
00:50:26,440 --> 00:50:28,520
-Ova no� je napravljena
za dionisovo praznovanje.
556
00:50:29,720 --> 00:50:32,320
Svi praznuju.
557
00:50:32,320 --> 00:50:34,480
Ali moram da se vratim.
558
00:50:34,480 --> 00:50:36,760
-Znam, svojem mu�u.
559
00:50:37,360 --> 00:50:39,560
-Znao si?
560
00:50:39,560 --> 00:50:43,640
-Nisam znao i nisam
verovao kada su mi rekli.
561
00:50:43,640 --> 00:50:46,000
-Mislila sam da si poginuo, Kalopore.
562
00:50:46,000 --> 00:50:50,720
Moji roditelji su me udali za prvoga
prosca, znaju�i za moje grehe.
563
00:50:50,720 --> 00:50:53,720
Prokonzul je bio porodi�ni prijatelj.
564
00:50:53,720 --> 00:50:57,200
Patriciji stupaju u brak samo sa svojima
565
00:50:57,200 --> 00:50:59,680
i vole samo sebe.
566
00:50:59,680 --> 00:51:04,000
-Valerija je tako�e bila patricija
i zaljubila se u Spartaka.
567
00:51:12,280 --> 00:51:15,480
Pamti� li njihovo ven�anje?
568
00:51:15,520 --> 00:51:19,520
Tada sam imala 15 godina.
569
00:51:19,520 --> 00:51:24,720
Popio si zaredom 5
bokala razbla�enog vina.
570
00:51:24,720 --> 00:51:27,600
A Spartak te je upregao.
571
00:51:27,600 --> 00:51:30,080
-To je na� tra�ki obi�aj.
572
00:51:30,080 --> 00:51:36,200
Popiti na svadbi, toliko bokala
koliko ima slova u imenu ljubljene.
573
00:51:36,240 --> 00:51:41,040
-Nisam znala. A slede�eg dana
doneo si mi ku�i buket cve�a.
574
00:51:41,040 --> 00:51:46,320
A tre�eg dana napunio si
prag mog doma cve�em.
575
00:51:46,320 --> 00:51:49,160
I za taj obi�aj nisam znala.
576
00:51:49,160 --> 00:51:52,640
Zatim sam shvatila da
tako po�inje ljubav.
577
00:51:53,760 --> 00:51:58,680
Kako je �alosna bila na�a ljubav, Lidija.
578
00:52:01,120 --> 00:52:02,840
-Slu�aj, Kalopore
579
00:52:02,880 --> 00:52:05,000
Rimljani nisu zaboravili za va� ustanak
580
00:52:05,000 --> 00:52:06,480
i kako su lovili Spartakove saborce,
581
00:52:06,480 --> 00:52:08,200
razapeli su ih bez su�enja.
582
00:52:08,200 --> 00:52:11,240
-Ni mi im nismo zaboravili
6 hiljada razapetih,
583
00:52:11,240 --> 00:52:15,520
ni da je tvoj mu� bio jedan od d�elata.
584
00:52:15,560 --> 00:52:19,080
-�ta tra�i� ovde?
�ta te je ovde dovelo?
585
00:52:19,080 --> 00:52:22,560
Spartakov ustanak.
586
00:52:32,040 --> 00:52:33,440
-Opkolite!
587
00:52:38,640 --> 00:52:41,960
- Tra�ite ga svuda, hajde, br�e, br�e!
588
00:52:41,960 --> 00:52:44,240
-Gospo�o, gospo�o,
vojnici su u�li u vrt!
589
00:52:44,240 --> 00:52:47,520
Be�i, poku�a�u da ih zadr�im, be�i!
590
00:52:51,440 --> 00:52:53,240
-Kada �e� ponovo da do�e�?
-Nikada.
591
00:52:54,080 --> 00:52:56,800
-Idi, ne mogu vi�e da te ostavljam.
592
00:52:57,200 --> 00:53:00,000
Sutra moram da se pojavim u areni.
593
00:53:00,720 --> 00:53:03,640
To �e da bude moja
poslednja gladijatorska borba.
594
00:53:03,640 --> 00:53:04,920
-Do�i�u da te gledam.
595
00:53:04,920 --> 00:53:06,800
Po poslednji put.
596
00:53:06,800 --> 00:53:08,960
Be�i �to pre mo�e�.
597
00:53:10,440 --> 00:53:12,520
Ne mogu vi�e da ti ka�em.
598
00:53:25,520 --> 00:53:29,360
Melanija, �ta radi� na ulici u
ovo doba? Gde ti je gospo�a?
599
00:53:29,360 --> 00:53:32,320
Ku�i je spava. -Kako mo�e
da spava u ovoj no�i?
600
00:53:32,320 --> 00:53:35,080
Bolje bi bilo da pro�eta po parku.
601
00:53:35,080 --> 00:53:37,760
Vide�emo.
602
00:53:37,760 --> 00:53:40,880
Ja �u idem pre nje, a posle �e ona.
603
00:53:40,880 --> 00:53:43,560
Tebe bih ja da poljubim!
604
00:53:51,120 --> 00:53:52,520
Melanija!
605
00:53:57,840 --> 00:54:00,080
- Uzmi! Dosta si pravio gluposti.
606
00:54:00,080 --> 00:54:02,080
Idemo odavde.
607
00:55:43,440 --> 00:55:45,360
�iveo konzule!
608
00:55:45,360 --> 00:55:48,000
Igre u tvoju �ast po�inju,
609
00:55:48,000 --> 00:55:50,120
igre na �ivot ili smrt.
610
00:55:50,120 --> 00:55:54,240
Borba izme�u tra�kog mirmiona
611
00:56:03,640 --> 00:56:07,560
i malog Samnita (ju�na Italija).
612
00:56:14,520 --> 00:56:20,600
Najbolji gladijatori iz
rimske �kole. Kli�ite!
613
00:56:21,440 --> 00:56:23,200
-Nisu lo�i.
614
00:56:24,200 --> 00:56:29,360
Ti mladi�i obe�avaju lepu smrt.
615
00:56:29,360 --> 00:56:34,320
Samnitski retiar mi se �ini boljim.
616
00:56:34,320 --> 00:56:39,000
Ula�em: 1000 sestercija na retiarija!
617
00:56:39,000 --> 00:56:42,640
-1000 sestercija na
tra�kog gladijatora.
618
00:57:12,080 --> 00:57:14,880
Gledaoci su do�li bez �ena i dece.
619
00:57:14,880 --> 00:57:17,480
-Preuveli�ava� stvari, dragi.
620
00:57:18,520 --> 00:57:20,960
Napred, Samnite!
621
00:58:01,280 --> 00:58:03,320
Ubij ga!
622
00:59:06,520 --> 00:59:09,120
-Spartak!
623
00:59:09,120 --> 00:59:11,960
K oru�ju, Rimljani!
624
00:59:47,440 --> 00:59:49,280
Lidija!
625
00:59:54,220 --> 00:59:56,980
Za�to si do�la?
626
00:59:56,980 --> 00:59:59,860
Ljubavi moja!
627
01:00:02,460 --> 01:00:04,100
Kalopore!
628
01:00:04,100 --> 01:00:06,140
Za�to?
629
01:00:06,140 --> 01:00:11,260
- Tako je bolje...
da bi me zaboravio...
630
01:00:21,740 --> 01:00:23,940
Marijuse, odstupi!
631
01:00:34,700 --> 01:00:38,420
-Burebistine armije su zauzele
Gistriju, Tomis, Kalatis i nadiru ovde.
632
01:00:38,421 --> 01:00:41,421
Ostupite!
633
01:02:43,421 --> 01:02:49,421
Dobro nam do�ao veliki care,
-Bolje vas na�ao.
634
01:02:49,500 --> 01:02:52,380
Gradona�elnik ti zahvaljuje veliki care!
635
01:02:52,380 --> 01:02:55,580
Samo sam za�titio
svoj obraz i dostojanstvo.
636
01:03:00,340 --> 01:03:01,980
More.
637
01:03:08,820 --> 01:03:11,900
I more i zemlje
638
01:03:11,900 --> 01:03:16,180
na�e su i osta�e na�e
639
01:03:16,180 --> 01:03:18,580
koliko bude nas.
640
01:04:56,300 --> 01:04:59,500
-Br�e! Ti tovari idu u riznicu!
641
01:05:01,700 --> 01:05:03,340
Br�e!
642
01:05:04,340 --> 01:05:09,340
Vojni�e! -Molim?
-Otkuda idu ti tovari sa zlatom?
643
01:05:09,340 --> 01:05:12,940
-Iz Pontijskih gradova.
-Iz Pontijskih gradova?
644
01:05:15,860 --> 01:05:19,140
-Iz Pontijskih gradova. Du�ni su.
Idu u dr�avnu riznicu.
645
01:05:19,140 --> 01:05:22,820
-Pontijski gradovi su zamolili za na�u
pomo�, da ih za�titimo, a ne oplja�kamo.
646
01:05:22,820 --> 01:05:24,180
-A dug?
647
01:05:24,180 --> 01:05:27,180
Dr�avna riznica treba da
se puni po�tenim radom,
648
01:05:28,100 --> 01:05:31,780
a ne plja�kom susednih
i prijateljskih gradova.
649
01:05:34,180 --> 01:05:36,780
Nazad u Pont!
-Okrenite povorku! Nazad!
650
01:05:38,500 --> 01:05:41,940
-Ne �elim da postanem razbojnik.
651
01:05:42,620 --> 01:05:44,980
To prepu�tam Cezaru.
652
01:05:47,540 --> 01:05:50,700
I poru�ite na�im Pontskim prijateljima
653
01:05:51,820 --> 01:05:56,740
da �e Da�ani da ostanu
najpravednijim me�u Tra�anima
654
01:05:56,740 --> 01:06:02,060
a od mene pontijskim gradovima,
po jedan tovar zlata,
655
01:06:02,060 --> 01:06:07,500
najbolji tovar.
Ti �e� biti na �elu povorke.
656
01:06:07,500 --> 01:06:09,940
-Oprostite mi veliki care.
657
01:06:09,940 --> 01:06:12,380
-Ali donesi priznanicu.
658
01:06:33,460 --> 01:06:35,140
A �ta sada �ekamo?
659
01:06:36,620 --> 01:06:39,420
U velikoj nevolji
klanjajmo se na�em tvorcu.
660
01:06:39,420 --> 01:06:41,900
Treba da mu organizujemo svetkovinu.
661
01:06:43,700 --> 01:06:48,620
Napunite amfore crvenim i gustim vinom.
662
01:06:49,500 --> 01:06:53,740
Prinesite debele ovnove
i bikove kao �rtve
663
01:06:53,740 --> 01:06:56,380
i pustite devojke da pevaju.
664
01:09:14,040 --> 01:09:16,960
-Rimljane moramo odmah da
napadnemo. Sutra �e da bude kasno.
665
01:09:16,960 --> 01:09:20,320
Mitridat se bori protiv Pompeja,
Gaj se bori protiv Cezara.
666
01:09:20,320 --> 01:09:22,840
Sad je Rim oslabljen gra�anskim ratom.
667
01:09:22,840 --> 01:09:25,720
Cezar na jednoj strani,
a Pompej na drugoj.
668
01:09:25,720 --> 01:09:28,480
Treba da se izmere snage.
669
01:09:28,480 --> 01:09:32,480
Ako ne napadnemo, oni �e nas,
oplja�ka�e i uni�ti�e na�e gradove.
670
01:09:32,480 --> 01:09:34,680
-Kao �to je uni�tena Atina.
671
01:09:43,600 --> 01:09:45,600
-Mislim da ste u pravu,
672
01:09:45,600 --> 01:09:48,680
ali to mora da se re�ava
na vojnom savetu.
673
01:09:48,720 --> 01:09:53,880
A sada slavimo pobedu nad
Gajem Antonijem Hibridom.
674
01:10:55,680 --> 01:10:58,440
Pogledajte kako izgleda na� cirkus,
675
01:10:58,440 --> 01:11:01,520
pogledajte na�e gladijatore.
676
01:11:01,520 --> 01:11:04,760
Uverite se da smo ne�to nau�ili u Rimu.
677
01:11:07,280 --> 01:11:09,280
-Ljudi! Ljudi!
678
01:11:09,280 --> 01:11:12,680
Konzul, prokonzul i general,
679
01:11:12,680 --> 01:11:16,480
u�estvova�e u borbi na �ivot ili smrt
680
01:11:16,480 --> 01:11:20,920
planinski i nizijski pas.
Stavite pare na njih!
681
01:12:01,560 --> 01:12:04,880
Ugrizi ga! Grizi!
682
01:12:23,800 --> 01:12:26,720
-Pustite vuka.
683
01:12:28,200 --> 01:12:33,200
-A sada se u areni pojavio dakijski vuk
684
01:12:33,200 --> 01:12:35,280
- Grizi!
685
01:12:44,560 --> 01:12:47,760
-Tako rade i Rimljani!
Cezar, Pompej, Kras,
686
01:12:47,760 --> 01:12:50,480
kada usledi napad spolja, ujedinjuju se.
687
01:12:50,600 --> 01:12:54,680
Napa��e nas svom silom i �e�tinom.
688
01:12:54,680 --> 01:12:57,600
Nismo spremni da napadnemo
Rimljane na njihovom terenu.
689
01:12:57,600 --> 01:12:59,960
Treba da za�titimo na�e zemlje i posede.
690
01:12:59,960 --> 01:13:02,280
-Do�li su Akornion i Mitran.
691
01:13:02,280 --> 01:13:05,280
-Primi�emo ih kako dolikuje.
692
01:13:08,240 --> 01:13:10,360
Prijatelji drago mi je
da vas ponovo vidim,
693
01:13:11,560 --> 01:13:16,920
ali moje vesti vi�e �e da
poraduju na�e neprijatelje.
694
01:13:17,900 --> 01:13:21,540
Moga cara vi�e nema.
695
01:13:21,540 --> 01:13:25,660
Potomak po ocu od Darija,
696
01:13:25,660 --> 01:13:27,900
a po majci Aleksandra Velikog,
697
01:13:27,900 --> 01:13:32,300
pora�en je sa svojom vojskom,
a deca su mu ubijena kao psi.
698
01:13:32,340 --> 01:13:36,340
Treba dobro da se razmisli o
toj vesti, prijatelju Mitrane.
699
01:13:36,340 --> 01:13:40,580
Pre smrti, predao mi je
pismo za va�e veli�anstvo.
700
01:13:53,940 --> 01:13:57,100
Mitridat nam je ostavio
u amanet svoj plan.
701
01:13:57,100 --> 01:14:00,780
Hteo je da osvoji Trakiju i
Makedoniju, a zatim i Panoniju,
702
01:14:00,780 --> 01:14:02,740
da u�e u Italiju preko Galije,
703
01:14:02,740 --> 01:14:07,100
objedinjavaju�i alpske
i poluostrvske narode
704
01:14:07,100 --> 01:14:09,420
protiv grabe�ljivih naroda
705
01:14:09,420 --> 01:14:11,940
i svetskih zavojeva�a.
706
01:14:15,220 --> 01:14:18,740
Taj plan je bio velik za
njega i njegovu snagu.
707
01:14:18,740 --> 01:14:21,060
Takav plan je bio i Spartakov.
708
01:14:21,060 --> 01:14:23,580
I sudbina im je ista.
709
01:14:23,580 --> 01:14:26,220
Za ne poverovati!
710
01:14:27,860 --> 01:14:31,260
Napasti nas morem sa Skitske strane
711
01:14:31,260 --> 01:14:34,220
sa brodovima iz Olbije (Ukrajina)
i do�i na Dunav.
712
01:14:34,220 --> 01:14:38,020
-I Rimljani bi mogli da se sete toga
713
01:14:38,060 --> 01:14:43,980
Dobro si govorio da se pomirimo sa
Pompejem, a sada je Cezar pred vratima.
714
01:14:43,980 --> 01:14:46,140
-Rimljani su podli narod, ali...
715
01:14:46,780 --> 01:14:48,580
znaju da ratuju.
716
01:14:49,960 --> 01:14:54,880
-Nisi u pravu. Nema podlih
naroda ima samo podlih ljudi,
717
01:14:54,880 --> 01:14:59,360
koji do�u na vlast i ne
rade za op�te dobro,
718
01:14:59,360 --> 01:15:01,320
kao prokonzul Hibrid.
719
01:15:03,320 --> 01:15:05,360
Gde je sad Pompej?
720
01:15:05,360 --> 01:15:09,680
-U Rimu. Tamo je progla�en trijumvirat:
721
01:15:10,480 --> 01:15:13,120
Pompeja, Krasa i Cezara.
722
01:15:15,000 --> 01:15:17,320
-Vidite li? Bio sam siguran!
723
01:15:17,320 --> 01:15:20,760
Takvi su Rimljani - kada je te�ko
pru�aju ruku jedan drugome,
724
01:15:20,760 --> 01:15:23,480
uvek stavljaju razmirice sa strane.
725
01:15:23,480 --> 01:15:25,320
- Nije ba� tako, Burebista.
726
01:15:27,920 --> 01:15:32,920
Pompej je tra�io tvoju
pomo� protiv Cezara.
727
01:15:37,920 --> 01:15:41,000
-Akornione, treba da krene� u Rim.
728
01:15:41,000 --> 01:15:44,080
Treba nam mir.
729
01:15:44,880 --> 01:15:47,960
I podr�ka.
730
01:18:16,000 --> 01:18:17,720
-Ne!
731
01:18:18,720 --> 01:18:20,680
-Zlato!
732
01:19:32,120 --> 01:19:34,480
-�ta ka�e�, Hierpuse?
733
01:19:34,480 --> 01:19:36,320
�ta ima da se plja�ka?
734
01:19:37,600 --> 01:19:41,400
-Crne koze. U zemlji smo Capa.
735
01:19:41,400 --> 01:19:43,080
-Pla�i� se?
736
01:19:43,080 --> 01:19:45,000
Zar Capi nisu va�i preci?
737
01:19:46,600 --> 01:19:50,280
-Bili su. A sada su bra�a Burebisti.
738
01:19:52,240 --> 01:19:54,040
-Teraj!
739
01:19:56,240 --> 01:19:58,280
-Idemo! Br�e!
740
01:20:28,840 --> 01:20:30,600
-Veliki Cape! Napali su nas Geti.
741
01:20:30,600 --> 01:20:32,360
-�ta se dogodilo?
-Uzeli su zlato.
742
01:20:35,600 --> 01:20:38,000
-Nisi do�ao u najbolje vreme.
743
01:20:38,000 --> 01:20:43,120
Hteo sam da ti predam
sanduke sa zlatom za cara.
744
01:20:44,440 --> 01:20:46,160
-Kelti su prekr�ili primirje sa nama?
745
01:20:46,160 --> 01:20:48,520
-Izdao nas je brat.
746
01:20:48,520 --> 01:20:50,440
Hierpus ih je pozvao.
747
01:20:50,440 --> 01:20:52,680
-Video sam ga sa Keltima.
748
01:20:52,720 --> 01:20:56,360
-To je uredio Timn sa druidom Brezom,
749
01:20:56,360 --> 01:20:58,880
koji mu je obe�ao ruku princeze Hebe.
750
01:20:58,880 --> 01:21:01,880
-Ali njen otac nas je zakleo na mir.
751
01:21:01,880 --> 01:21:04,920
-Stari kralj je �rtvovan
po njihovom zakonu.
752
01:21:08,520 --> 01:21:10,720
Be�i!
753
01:21:10,720 --> 01:21:13,360
Be�i i obavesti
754
01:21:14,280 --> 01:21:16,520
velikog Burebistu,
755
01:21:16,520 --> 01:21:19,920
da se vratilo ropstvo u na�e zemlje.
756
01:21:22,320 --> 01:21:24,280
Predaj mu ovaj simbol
757
01:21:24,960 --> 01:21:27,080
kao znak vernosti
758
01:21:28,760 --> 01:21:31,200
do smrti
759
01:22:30,880 --> 01:22:33,240
-Mir s vama narode planinski!
760
01:22:33,240 --> 01:22:37,360
-�ta treba Velikom Capu
od nas, njegovih kom�ija?
761
01:22:37,360 --> 01:22:39,320
-Mir s tobom, Bojane.
762
01:22:39,320 --> 01:22:43,840
Ho�u da znam za�to ste napali selo
Agatirsa (Moldavija), na�ih prijatelja?
763
01:22:43,840 --> 01:22:45,560
I uzeli zlato?
764
01:22:46,520 --> 01:22:49,600
Nisam �uo va�u ratni�ku pesmu, Kelti.
765
01:22:49,600 --> 01:22:51,480
Nismo po�li u rat.
766
01:22:51,480 --> 01:22:56,320
Agatirski princ, Hierpus raskinuo je savez
sa Burebistom i pozvao nas da pomognemo
767
01:22:56,320 --> 01:23:00,880
i platio je na�e oru�je svojim
zlatom i �enama njegovih robova.
768
01:23:00,880 --> 01:23:03,240
Nismo prekr�ili zakon gvo��a
769
01:23:03,240 --> 01:23:06,160
i idemo svojim outem.
770
01:23:06,160 --> 01:23:09,320
-Bojane, nisi prekr�io zakon,
771
01:23:09,320 --> 01:23:11,720
ali tvoje delo �e navu�i bedu na vrat.
772
01:23:11,720 --> 01:23:16,120
To nije Hierpusovo zlato,
izdajnika svoje bra�e
773
01:23:16,120 --> 01:23:21,120
To je danak Agatirsa, oslobo�enih
iz ropstva velikog cara Burebiste,
774
01:23:21,120 --> 01:23:25,480
kome je va� druid
obe�ao mir i prijateljstvo.
775
01:23:25,480 --> 01:23:27,480
-Druid Breza zna �ta radi.
776
01:23:27,480 --> 01:23:31,320
-Neka je slavljen veliki
vo�a Kelta, na�ih kom�ija.
777
01:23:32,040 --> 01:23:36,320
�ujem da ti je druid Breza
obe�ao da nasledi� starog kralja
778
01:23:36,320 --> 01:23:38,600
i Hebu, njegovu k�erku kao �enu?
779
01:23:38,600 --> 01:23:39,720
-Tako je.
780
01:23:39,720 --> 01:23:45,520
-Zna�i nisi znao da je druid Breza
obe�ao i Hierpusu Hebinu ruku
781
01:23:45,520 --> 01:23:47,680
u zamenu za dakijsko zlato?
782
01:23:47,680 --> 01:23:49,280
-To je la�!
783
01:23:49,280 --> 01:23:50,880
Druid Breza ne la�e!
784
01:23:51,920 --> 01:23:56,680
-Onda je obmanuo tebe Hierpuse,
jer me je pozvao na svoju svadbu
785
01:23:56,680 --> 01:23:58,520
sa keltskom kraljicom.
786
01:23:58,520 --> 01:24:00,880
-La�e. Nisam ga zvao na svadbu!
787
01:24:09,720 --> 01:24:11,440
Na kakvu svadbu, Hierpuse?
788
01:24:11,440 --> 01:24:13,720
Ne znamo da idemo na svadbu.
789
01:24:13,720 --> 01:24:17,040
Kojom od ovih �ena �e da te
o�eni vrhovni sve�tenik Kelta, a?
790
01:24:17,040 --> 01:24:19,160
-Odgovaraj, Hierpuse!
791
01:24:22,680 --> 01:24:24,440
-Slu�aj, Bojane.
792
01:24:24,440 --> 01:24:28,200
Predla�em ti �astan dogovor,
kao me�u dobrim kom�ijama.
793
01:24:28,200 --> 01:24:31,880
Ti uzmi zlato,
a nama predaj Hierpusa.
794
01:24:31,880 --> 01:24:35,800
-On je na� brat i priredi�emu svadbu
po obi�ajima njegovog plemena.
795
01:24:35,800 --> 01:24:39,200
-Ako mu vrhovni sve�tenik Kelta
nije obe�ao drugu svadbu,
796
01:24:39,200 --> 01:24:42,160
ne�e da se ljuti na tebe zbog toga.
797
01:24:42,160 --> 01:24:45,720
-�ini mi se da je tvoja ponuda �asna,
798
01:24:46,840 --> 01:24:49,920
a �ta ako se tvoj car
bude ljutio na tebe
799
01:24:49,920 --> 01:24:53,040
jer si ostavio njegovo zlato
u na�im rukama bez borbe?
800
01:24:53,040 --> 01:24:55,800
Na� car ima mnogo zlata.
801
01:24:55,800 --> 01:25:02,920
Ljutio bi se ako bih ostavio u va�im rukama
bez borbe, njegovog vernog Hierpusa,
802
01:25:03,440 --> 01:25:05,080
Vu�jeg sina.
803
01:25:16,520 --> 01:25:21,800
-Spasi nas, spasi nas, veliki Cape.
804
01:25:34,720 --> 01:25:38,200
- Zlatni grumen! Zlatni grumen!
805
01:25:43,600 --> 01:25:46,320
-Bojane, ostavljam ti i Hierpusa.
806
01:25:46,320 --> 01:25:48,120
- Odvedi ga va�oj princezi.
807
01:25:48,120 --> 01:25:49,960
-Da vidi kakvog mlado�enju
mu je na�ao druid Breza.
808
01:25:55,200 --> 01:25:56,640
-Pokret!
809
01:26:00,200 --> 01:26:04,720
-Bojane razbojni�e! Pokupi dakijsko zlato.
Treba ti vremena da ga prebroji�.
810
01:26:04,720 --> 01:26:08,480
I prenesi pozdrav va�oj princezi.
811
01:26:27,400 --> 01:26:28,640
Veliki care!
812
01:26:29,600 --> 01:26:31,840
Do�ao je ambasador Galskog princa, �ivet
813
01:26:31,840 --> 01:26:33,440
kao �to si i rekao.
814
01:26:35,120 --> 01:26:37,960
Gde je?
-�eka te, veliki care.
815
01:26:43,760 --> 01:26:45,560
-Jel to rat?
816
01:26:45,560 --> 01:26:47,600
-Ne boj se. Ina.
817
01:26:50,480 --> 01:26:52,560
�ekao sam te hrabri �ivet.
818
01:26:52,560 --> 01:26:54,240
Kakve vesti mi donosi�
iz Galskih zemalja,
819
01:26:54,240 --> 01:26:57,080
od tvog princa, a moga
prijatelja Verd�in D�etoriksa?
820
01:26:57,080 --> 01:26:58,600
Lo�e su vesti, va�e veli�anstvo.
821
01:26:59,760 --> 01:27:03,800
U na�e zemlje upale su rimske
legije pod komandom Cezara,
822
01:27:04,520 --> 01:27:07,160
pusti�enja su bez granica.
823
01:27:08,000 --> 01:27:09,120
-Cezar!
824
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
A Areovist sa germanskim
plemenima se ujedinio sa Cezarem?
825
01:27:12,200 --> 01:27:14,440
-Areovist nam vi�e nije neprijatelj
826
01:27:14,440 --> 01:27:17,200
Sada �eli primirje sa mojim
kraljem Verd�in D�etoriksom.
827
01:27:17,200 --> 01:27:18,200
-To je dobro.
828
01:27:18,920 --> 01:27:22,200
-Ali zato Kelti se
spremaju za nove ofanzive.
829
01:27:22,200 --> 01:27:23,600
Protiv vas.
830
01:27:23,600 --> 01:27:26,200
Podlo je ubijen druid Dagda.
831
01:27:26,200 --> 01:27:27,960
Na� prijatelj.
832
01:27:27,960 --> 01:27:29,280
Ubio ga je Breza,
833
01:27:29,280 --> 01:27:32,120
koji sada ho�e da
zauzme njegovo mesto
834
01:27:32,120 --> 01:27:35,360
i uzme za �enu druidovu
k�erku, prekrasnu Hebu,
835
01:27:36,280 --> 01:27:38,960
koju je ve� proglasio
vrhovnom sve�tenicom bogova.
836
01:27:38,960 --> 01:27:40,520
-Epona - Boginja-kobilica.
837
01:27:41,320 --> 01:27:42,600
Zlatna kobilica?
838
01:27:43,160 --> 01:27:44,240
- Pozla�ena,
839
01:27:44,640 --> 01:27:46,240
zlatom ukradenim od nas.
840
01:27:46,640 --> 01:27:48,840
-O�ekuje se da �e Kelti da
se udru�e sa Rimljanima,
841
01:27:48,840 --> 01:27:50,640
kako bi im pomogli u njihovim ratovima
842
01:27:50,640 --> 01:27:52,640
Uzdaju se u Cezara.
843
01:27:52,640 --> 01:27:54,840
- Cezar la�e!
844
01:27:54,840 --> 01:27:57,600
Sve �e ih podaviti u svom zagrljaju.
845
01:27:57,600 --> 01:28:00,800
Jedini bog kojeg se Cezar boji je sila.
846
01:28:01,000 --> 01:28:03,480
Komikuse, celu vojsku
na borbene polo�aje.
847
01:28:04,360 --> 01:28:07,560
Kostoboka, tvoji katapulti da
budu spremni da poraze Cezara.
848
01:28:10,160 --> 01:28:12,160
-Oprosti mi, veliki Burebista.
849
01:28:13,080 --> 01:28:16,200
Kelti druida Breze, Boji i Skiti
850
01:28:16,920 --> 01:28:19,200
opusto�ili su planinsku oblast.
851
01:28:20,360 --> 01:28:23,040
Ubili su Lupa, princa Agatirsa
852
01:28:23,760 --> 01:28:25,960
i oplja�kali sve zlato.
853
01:28:27,920 --> 01:28:29,960
-Neka su prokleti.
854
01:28:32,360 --> 01:28:34,480
Gde je bila na�a pograni�na stra�a?
855
01:28:35,400 --> 01:28:38,640
-Bili su pijani
856
01:28:40,040 --> 01:28:42,080
i kelti su ih sve masakrirali.
857
01:28:44,280 --> 01:28:46,880
- Iskorenite vinograde!
858
01:28:49,960 --> 01:28:53,080
Prijatelju �ivet,
idi do kraljice-kobilice
859
01:28:53,080 --> 01:28:56,120
i ka�i joj da bi mi bilo
lako da je pregazim
860
01:28:56,120 --> 01:28:59,320
ali ne mogu da �rtvujem
nijednog vi�e sina,
861
01:29:00,480 --> 01:29:03,760
ka�i joj da nam je potrebna njena vojska,
ujedinjena sa nama, sa Galima,
862
01:29:04,160 --> 01:29:06,720
sa Germanima i Bastardima protiv Cezara.
863
01:29:08,040 --> 01:29:09,520
A ti De�eneu,
864
01:29:09,520 --> 01:29:14,320
ka�i sve�teniku Brezi da
milom vrati oplja�kano zlato,
865
01:29:15,000 --> 01:29:19,920
ina�e �u da mu odse�em glavu,
866
01:29:21,160 --> 01:29:24,040
i primora�u keltske horde
da piju iz njegove lobanje.
867
01:30:34,220 --> 01:30:39,460
-Epona! Epona!
868
01:31:14,220 --> 01:31:15,740
- Kraljica Heba,
869
01:31:15,740 --> 01:31:18,980
k�erka zlatne kobilice,
boginja na�a Epona,
870
01:31:19,900 --> 01:31:22,500
si�la je me�u nas da saslu�a glas
871
01:31:22,500 --> 01:31:26,300
ambasadora Galskog princa sa zapada
872
01:31:27,020 --> 01:31:29,220
druida �iveta.
873
01:31:30,020 --> 01:31:31,980
Mir s njim!
874
01:31:38,540 --> 01:31:41,020
-Proslavljena kraljice isto�nih Kelta
875
01:31:41,780 --> 01:31:45,180
prenosim ti pozdrave
na�eg naroda sa zapada
876
01:31:45,820 --> 01:31:49,900
i poklanjam vam se vama besmrtnim.
877
01:32:01,740 --> 01:32:06,060
Galski kralj ka�e vam
878
01:32:06,060 --> 01:32:08,180
da Germanska plemena Ariovista
879
01:32:08,180 --> 01:32:11,180
nisu vi�e va�i neprijatelji,
880
01:32:11,180 --> 01:32:13,540
ve� ho�e da se pomire
sa Verd�in D�etoriksom,
881
01:32:13,540 --> 01:32:18,180
mladim Galskim princom,
882
01:32:18,180 --> 01:32:22,260
jer su im zemlje opusto�ili rimski
legionari pod komandom Cezara
883
01:32:22,260 --> 01:32:24,420
i Rimljani se ne libe da zarate i s vama,
884
01:32:25,220 --> 01:32:26,900
ako ih na vreme ne zaustavimo.
885
01:32:26,900 --> 01:32:28,900
Ovo je velika opasnost,
886
01:32:28,900 --> 01:32:31,460
koja ugro�ava sve nas u ravnoj stepi
887
01:32:31,460 --> 01:32:36,500
i primorava nas na jedinstvo. Ujedinjeni
Kelti je bila poslednja �elja druida Dagde,
888
01:32:37,380 --> 01:32:40,100
proslavljenog oca kraljice Hebe.
889
01:32:40,860 --> 01:32:43,380
Predla�em pakt sa Galima,
890
01:32:43,380 --> 01:32:44,900
kao �to rekoh.
891
01:32:53,500 --> 01:32:57,180
Na�a kraljica zna, po�tovani �ivete
892
01:32:57,500 --> 01:33:00,220
da su Gali na�i neprijatelji.
893
01:33:00,220 --> 01:33:02,140
Tako�e zna,
894
01:33:02,140 --> 01:33:05,580
da Rimljani nikada
nisu bili na�i neprijatelji,
895
01:33:05,580 --> 01:33:08,740
a poslali su Dagdi preko an�ela
896
01:33:09,020 --> 01:33:13,740
poruku mira, da mi ne
u�estvujemo protiv njih u ratovima.
897
01:33:13,740 --> 01:33:15,660
Ujedinjeni Kelti
898
01:33:15,660 --> 01:33:18,420
nisu po volji na�ih bogova
899
01:33:18,420 --> 01:33:22,260
zato �to bi nas pod�inili tu�im bogovima
900
01:33:22,260 --> 01:33:24,620
i va�im prin�evima
901
01:33:24,620 --> 01:33:27,180
koji se pla�e rata sa Rimljanima
902
01:33:27,380 --> 01:33:29,780
Mi se nikoga ne bojimo.
903
01:33:29,780 --> 01:33:34,260
Mir je obi�aj slabih.
904
01:33:34,980 --> 01:33:36,340
Zavr�io sam.
905
01:33:41,980 --> 01:33:44,580
Mir i jedinstvo svih Kelta
906
01:33:44,580 --> 01:33:46,780
nije znak slabosti
907
01:33:46,780 --> 01:33:48,940
ve� velika mogu�nost.
908
01:33:49,740 --> 01:33:52,100
Uzmite primer Geta i Da�ana,
909
01:33:52,100 --> 01:33:55,340
va�ih kom�ija,
koje je ujedinio Burebista
910
01:33:55,340 --> 01:33:57,700
i stvorio najsna�niju imperiju
911
01:33:57,740 --> 01:34:00,260
u istoriji velikog Tra�kog naroda.
912
01:34:00,260 --> 01:34:02,740
-Ne.
-Ne!
913
01:34:02,740 --> 01:34:08,030
- Uva�avamo na�eg gosta, ambasadora i
ne�emo da mu odgovorimo istom merom.
914
01:34:08,140 --> 01:34:10,420
Galski glasni�e,
915
01:34:10,420 --> 01:34:13,060
uskoro �e� svojim o�ima da vidi�
916
01:34:13,060 --> 01:34:16,460
kako �e mo�ni car Burebista
917
01:34:16,460 --> 01:34:18,220
da visi ovde
918
01:34:18,220 --> 01:34:21,060
u trofejnoj sali na�ih ratova
919
01:34:21,060 --> 01:34:24,380
isto kao i njegova vlastela
920
01:34:25,620 --> 01:34:27,820
a mo�e biti i De�eneu
921
01:34:27,820 --> 01:34:29,860
njegov vrhovni sve�tenik
922
01:34:30,860 --> 01:34:33,300
s kojim �u uskoro da se vidim.
923
01:34:42,980 --> 01:34:45,020
-Premudri brate, za�to si me zvao?
924
01:34:45,020 --> 01:34:47,500
- Treba mi tvoja pomo�, Breza.
925
01:34:47,500 --> 01:34:49,860
- Ima� nesuglasice sa tvojim carem?
926
01:34:49,860 --> 01:34:54,180
I ja sam imao nesuglasice sa
velikim Dagdom, koji je bio svetac.
927
01:34:54,180 --> 01:34:56,620
- Pozvao sam te da ti ka�em da na� car
928
01:34:56,620 --> 01:34:58,620
moli keltske prin�eve:
929
01:34:58,620 --> 01:35:01,100
Kritasa od Skita i Bojana od Boja
930
01:35:02,060 --> 01:35:04,260
da vrate Agatirsko zlato
931
01:35:05,020 --> 01:35:08,500
i napuste Dakijske zemlje u koje su u�li
932
01:35:08,500 --> 01:35:11,700
i vrate se svojim ku�ama u Panoniji.
933
01:35:11,700 --> 01:35:14,780
Mir i dobra volja je s na�e strane.
934
01:35:14,780 --> 01:35:20,420
-Zlatne zemlje su osvojene oru�jem
i samo oru�jem mo�ete da ih vratite.
935
01:35:21,500 --> 01:35:24,860
Takav je zakon gvo��a i na� zakon.
936
01:35:25,580 --> 01:35:28,020
-Gvo��e tra�i krv.
937
01:35:28,740 --> 01:35:31,580
Tra�im od tebe malo pameti.
938
01:35:31,580 --> 01:35:34,980
Za�to da �rtvuje� svoje
odva�ne i hrabre mu�karce
939
01:35:34,980 --> 01:35:37,820
u neizvesnom i jo�
vi�e nepravednom ratu?
940
01:35:38,660 --> 01:35:42,500
-Na�a kraljica Heba, Dagdina k�erka
941
01:35:43,020 --> 01:35:45,940
�ivi u hramu izgra�enom od lobanja
942
01:35:45,940 --> 01:35:48,740
pobijenih u ratovima.
943
01:35:48,740 --> 01:35:50,860
Od va�ih glava
944
01:35:50,860 --> 01:35:53,780
hram �e dose�i nebo.
945
01:35:53,780 --> 01:35:57,420
- Do neba dose�e samo
tvoja ambicija, Breza.
946
01:35:58,180 --> 01:36:01,300
Jer kraljica Heba ne
vlada pe�inom od lobanja
947
01:36:01,300 --> 01:36:05,820
ve� beskrupolozni ubica druida Dagde,
948
01:36:08,300 --> 01:36:12,580
koji je tra�io ujedinjenje Kelta sa Galima,
949
01:36:12,580 --> 01:36:15,260
a ti si se suprotstavio tom ujedinjenju
950
01:36:15,260 --> 01:36:18,340
koje bi spre�ilo tvoje ja�anje.
951
01:36:19,380 --> 01:36:23,220
-Dagda je bio svetac i
njegovo mesto je na nebu.
952
01:36:23,220 --> 01:36:27,020
Nisam ga ja poslao tamo, na�im precima.
953
01:36:27,020 --> 01:36:30,420
-Tamo su ga poslali Bojan
i Kritas, koje si ti obmanuo,
954
01:36:30,420 --> 01:36:34,780
obe�avaju�i i jednom i
drugom telo i nasledstvo kraljice,
955
01:36:34,780 --> 01:36:37,860
na �ta ti pretenduje�.
956
01:36:39,180 --> 01:36:42,820
Re�io si da ih suprotstavi�,
da bi se me�usobno poubijali
957
01:36:43,940 --> 01:36:48,060
ili si re�io da ih mi
ubijemo u ovom ratu?
958
01:36:48,060 --> 01:36:50,980
-Ishod tog rata re�avaju bogovi,
959
01:36:50,980 --> 01:36:53,060
premudri De�eneu.
960
01:36:53,060 --> 01:36:55,300
Moji bogovi!
961
01:36:57,900 --> 01:37:02,220
Spremite zlato, mnogo zlata.
962
01:37:02,220 --> 01:37:06,020
Ti i tvoj bogati car,
963
01:37:06,020 --> 01:37:08,460
kojem su dani odbrojani.
964
01:37:08,460 --> 01:37:11,700
Gvo��e tra�i zlato.
965
01:37:11,700 --> 01:37:13,980
-Gvo��e tra�i krv.
966
01:37:13,980 --> 01:37:15,740
Ne budi nezasit.
967
01:37:15,780 --> 01:37:18,580
Slomi�e vas Cezareve legije.
968
01:37:20,260 --> 01:37:24,700
Bolje je da se ujedinimo
protiv njega i za�titimo se.
969
01:37:24,700 --> 01:37:26,700
-Zavr�io sam.
970
01:37:29,580 --> 01:37:32,740
Ve�i si od mene, De�eneu.
971
01:37:32,740 --> 01:37:36,300
Zato je jedan suvi�an.
972
01:37:36,300 --> 01:37:38,980
�ao mi te je.
973
01:37:42,900 --> 01:37:46,540
Zbogom, brate.
974
01:37:48,260 --> 01:37:53,300
-Idi bogu na istinu, druide Breza
975
01:37:54,300 --> 01:37:57,660
i neka ti je laka zemlja
976
01:38:14,890 --> 01:38:17,690
Druid Breza sa svojom
ogromnom nadmeno��u,
977
01:38:17,690 --> 01:38:20,370
odbio je na� predlog o dobrim namerama.
978
01:38:20,370 --> 01:38:23,370
Tako�e je odbio predlog
ujedinjenja i prijateljstva
979
01:38:23,370 --> 01:38:25,410
sa Galima.
980
01:38:26,650 --> 01:38:30,810
�ivet je postao Brezin zatvorenik.
981
01:40:46,010 --> 01:40:47,530
-Va�e veli�anstvo.
982
01:40:47,530 --> 01:40:49,970
Saznao sam da su Kelti
napali na�e zemlje,
983
01:40:49,970 --> 01:40:52,450
ustanovili robovlasni�tvo
i zapalili na�a sela.
984
01:40:54,530 --> 01:40:57,170
-To je istina sine.
985
01:40:57,170 --> 01:40:59,250
-Ropstvo i patnja,
986
01:40:59,250 --> 01:41:01,650
su te�i od smrti, va�e veli�anstvo.
987
01:41:01,650 --> 01:41:03,730
Osim toga, nisu se na tome zaustavili,
988
01:41:03,730 --> 01:41:05,250
pusto�e i druga sela,
989
01:41:05,250 --> 01:41:08,250
plja�kaju jo� zlata,
porobljavaju jo� �ena i dece.
990
01:41:08,250 --> 01:41:12,770
Da razmi�ljam srcem, ne bi
ostali na svetu ti neprijatelji
991
01:41:14,930 --> 01:41:18,410
Ali nije njihov narod kriv,
ve� njihov sve�tenik Breza.
992
01:41:18,410 --> 01:41:21,330
Oslepljeni su njegovim glupostima
993
01:41:23,290 --> 01:41:26,130
Ne �elim da prolivam nevinu krv.
994
01:41:26,410 --> 01:41:28,050
Pravedno je tvoje rasu�ivanje,
995
01:41:28,050 --> 01:41:31,050
ako se ne bi prolivala na�a nevina krv.
996
01:41:34,810 --> 01:41:38,330
-Po�eti rat je najlak�e od svega.
997
01:41:39,170 --> 01:41:41,490
Te�ko je predvideti njegov ishod
998
01:41:41,490 --> 01:41:43,770
i �rtve.
999
01:41:44,770 --> 01:41:48,810
Vidi� li kako slabi� pred velikim ratom,
1000
01:41:50,650 --> 01:41:53,250
primi�e se rat sa Rimljanima.
1001
01:41:53,250 --> 01:41:57,850
-Onda mi dozvoli, veliki care,
da sam banem u Keltski grad
1002
01:41:57,850 --> 01:42:00,530
i Breza �e da padne od moje ruke.
1003
01:42:01,850 --> 01:42:03,730
-Ne, sine.
1004
01:42:03,730 --> 01:42:07,570
Bi�e� mi potreban kasnije,
1005
01:42:08,770 --> 01:42:11,570
kada mi ruka oslabi.
1006
01:42:11,570 --> 01:42:13,490
A sada u�i.
1007
01:42:22,970 --> 01:42:25,090
Sazovite vojni savet.
1008
01:43:37,690 --> 01:43:40,250
-�ta nam predskazuju zvezde, De�eneu?
1009
01:43:40,250 --> 01:43:42,890
Mnogi �e da poginu u ovom ratu.
1010
01:43:42,890 --> 01:43:45,250
-Mnogo se me�kolje zvezde, veliki care,
1011
01:43:45,250 --> 01:43:47,450
jedna od ve�ih se ugasila,
1012
01:43:47,450 --> 01:43:52,210
koja �e da protrese i
kraljeve i obi�ne ljude.
1013
01:43:52,210 --> 01:43:53,930
- Kakav predznak?
1014
01:43:53,930 --> 01:43:56,050
Pomra�enje sunca.
1015
01:43:56,050 --> 01:44:00,570
Do skoro slavno sunce
izgubi�e svoj lik od zemlje
1016
01:44:01,890 --> 01:44:03,930
i preda�e se tami.
1017
01:44:03,930 --> 01:44:05,130
- Kakve su posledice?
1018
01:44:05,130 --> 01:44:06,770
- Bi�e no�
1019
01:44:06,770 --> 01:44:08,450
tamo gde zemlja bude prekrivala sunce.
1020
01:44:08,450 --> 01:44:11,090
-I za Keltsku kraljicu je to dobar znak?
1021
01:44:11,090 --> 01:44:14,850
-Kod Kelta, kraljica ne odre�uje
�ta je dobro, a �ta je lo�e
1022
01:44:14,850 --> 01:44:18,650
za nju i njene podanike...
-Ve� druid Breza!
1023
01:44:18,650 --> 01:44:21,850
- I kada �e da se dogodi ovo �udo?
1024
01:44:21,850 --> 01:44:23,650
- Kada bude pun mesec.
1025
01:44:23,650 --> 01:44:26,730
- Nadajmo se da �e taj nebeski znak
1026
01:44:26,730 --> 01:44:30,610
da poka�e istinu Brezi.
1027
01:46:45,210 --> 01:46:48,210
- Sada �emo da vidimo
ko je od vas najhrabriji
1028
01:46:48,210 --> 01:46:50,370
i najdostojniji ruke na�e kraljice Hebe.
1029
01:46:51,600 --> 01:46:55,280
- Kritase, sre�an put na nebo.
1030
01:46:55,280 --> 01:46:58,960
Sutra �u da budem Keltski kralj.
1031
01:47:32,540 --> 01:47:34,820
- Zauzmite sve prolaze u dolinu.
1032
01:47:34,820 --> 01:47:37,660
Dozvolite im da napadnu,
a zatim u protivnapad.
1033
01:47:37,660 --> 01:47:39,460
Uhvatite ih u kle�ta
kada se budu povla�ili.
1034
01:47:39,460 --> 01:47:41,860
Okru�ite ih i zarobite
1035
01:47:41,860 --> 01:47:44,660
i bez krvoproli�a.
1036
01:47:58,940 --> 01:48:01,660
Sada da vidim tebe
Kostoboka i tvoje sinove
1037
01:48:01,660 --> 01:48:02,860
a i tebe majstore Berna.
1038
01:48:27,460 --> 01:48:31,580
-Stavite koplja na zemlju,
prekrijte slamom i zapalite je.
1039
01:49:32,060 --> 01:49:34,980
-Posve�ujem ove trofeje druidu Brezi.
1040
01:49:37,020 --> 01:49:40,180
- Sada je na tebe red, Bojane.
1041
01:49:47,780 --> 01:49:50,500
- Kalopore, spoj se sa Capom
1042
01:49:50,500 --> 01:49:52,260
i napadnite Bojana, ali tek
1043
01:49:52,260 --> 01:49:54,260
po�to duboko za�e u dolinu.
1044
01:51:25,580 --> 01:51:27,420
- Hrabri Kritase!
1045
01:51:27,420 --> 01:51:32,220
vrati se u svoje oblasti bez krvoproli�a
1046
01:51:32,220 --> 01:51:34,820
i spasite svoje �ivote!
1047
01:51:37,260 --> 01:51:38,660
- Nazad!
1048
01:51:39,420 --> 01:51:41,780
Nazad u grad!
1049
01:52:08,020 --> 01:52:10,580
- Pripremite katapulte!
1050
01:53:07,540 --> 01:53:13,460
- Bojane, odlazi� precima!
Danas ja postajem Keltski kralj!
1051
01:54:08,020 --> 01:54:10,300
-Zatvorite kapije!
1052
01:54:28,300 --> 01:54:31,620
- Dovedite ovde Dakijske �ene i decu.
1053
01:55:02,740 --> 01:55:08,900
-Brezo, Keltski vojnici, �ene i deco!
1054
01:55:08,900 --> 01:55:13,540
Poslu�ajte na�eg cara,
1055
01:55:13,540 --> 01:55:17,540
koji vam dolazi u miru.
1056
01:55:17,540 --> 01:55:20,500
- Premudri De�eneu,
1057
01:55:20,500 --> 01:55:24,700
jo� je rano, rat je tek po�eo.
1058
01:55:32,860 --> 01:55:36,540
- Ka�i mi, prijatelju De�eneu, uveren
si da �e da do�e do pomra�enja?
1059
01:55:36,540 --> 01:55:38,780
Taj nebeski znak o kojem si govorio?
1060
01:55:38,780 --> 01:55:41,180
-Ni bogovi to ne mogu da odrede.
1061
01:55:42,220 --> 01:55:44,940
- Onda im ti govori.
1062
01:55:48,940 --> 01:55:54,900
Na� car daruje hrabrim Keltima
jednu no� i jedan dan,
1063
01:55:54,900 --> 01:55:59,100
od danas u podne do sutra u podne,
1064
01:55:59,100 --> 01:56:03,380
da bi ste mogli da sahranite
mrtve i pomognete ranjenim.
1065
01:56:03,380 --> 01:56:05,860
- A sutra u podne?
1066
01:56:05,860 --> 01:56:07,740
-Ako se do sutra u podne ne predate,
1067
01:56:07,740 --> 01:56:11,500
veliki bog na�ega naroda
1068
01:56:12,980 --> 01:56:19,500
pokaza�e silu va�im la�ljivim
bogovima, druide Breza.
1069
01:56:20,780 --> 01:56:25,300
Oni �e da bace tamu na sunce
1070
01:56:26,557 --> 01:56:29,020
i pretvoriti dan u no�
1071
01:56:29,940 --> 01:56:34,780
Ali ta no� �e da postane va�a smrt
1072
01:56:34,780 --> 01:56:37,740
do kraja vremena.
1073
01:56:39,020 --> 01:56:42,740
-Tvoj car ne mo�e da bude ja�i od sunca.
1074
01:56:43,700 --> 01:56:50,300
Pripremi neku bolju la�
ako ho�e� da pobedi�.
1075
01:57:28,280 --> 01:57:30,600
- Ubice iz Brezine garde
udarile su nas s le�a,
1076
01:57:30,600 --> 01:57:32,240
�im smo se osvestili
1077
01:57:33,040 --> 01:57:34,880
sravnili smo ih sa zemljom.
1078
01:57:34,880 --> 01:57:40,920
- I ja idem u zemlju, veliki care
1079
01:57:40,920 --> 01:57:43,840
i uradio sam sve �to sam mogao.
1080
01:57:51,240 --> 01:57:52,640
Zemlju.
1081
01:58:10,960 --> 01:58:13,000
-Ne pla�ite!
1082
01:58:13,040 --> 01:58:15,000
Radujte se!
1083
01:58:15,040 --> 01:58:18,160
- Slava! Slava!
1084
01:58:36,780 --> 01:58:39,940
-Skitski prin�e Kritase!
1085
01:58:39,940 --> 01:58:42,460
Po�uj moje re�i!
1086
01:58:42,500 --> 01:58:46,780
-Slu�am re�i velikog cara Burebiste!
1087
01:58:46,780 --> 01:58:50,180
- Video si kako je pao
cvet plemena, Bojan,
1088
01:58:50,180 --> 01:58:52,220
hteo je zlato i zemlju?
1089
01:58:53,260 --> 01:58:56,700
Dozvolio sam ti da se spasi�
sa tvojim hrabrim ljudima.
1090
01:58:57,000 --> 01:58:58,640
Jel bilo tako?
1091
01:58:58,640 --> 01:59:01,040
- Video sam, pa �ta?
1092
01:59:01,040 --> 01:59:04,480
-Bogovi la�ljivog Breze
vam nisu pomogli.
1093
01:59:04,480 --> 01:59:10,320
Sutra no� na�ega boga
ugasi�e va� poslednji dan!
1094
01:59:10,320 --> 01:59:15,040
Proterajte Brezu i pokloni�emo
vam �ivote i bogastvo
1095
01:59:15,040 --> 01:59:17,080
u zalog miru.
1096
01:59:17,080 --> 01:59:20,640
A tebe, Kritase, u�ini�u kraljem
1097
01:59:20,640 --> 01:59:23,800
svih Kelta, na�ih kom�ija.
1098
01:59:23,800 --> 01:59:26,760
-Ne veruj mu, hrabri Kritase.
1099
01:59:27,520 --> 01:59:32,200
Car Burebista ne mo�e
da ugasi sunce na nebu.
1100
01:59:32,200 --> 01:59:33,480
- A ako mo�e?
1101
01:59:33,480 --> 01:59:39,840
- Onda �u ja da sagradim
oltar Zlatnoj kobilici
1102
01:59:39,840 --> 01:59:43,200
i izgoreti na njemu.
1103
01:59:57,700 --> 02:00:01,620
- Pogre�io si dan, De�eneu.
-Ja sam samo smrtnik, veliki care.
1104
02:00:01,660 --> 02:00:04,300
Slede�i put �u bolje
da sastavljam kalendar.
1105
02:00:15,500 --> 02:00:20,660
- Hrabri moji, ne gubite
veru u na�e bogove!
1106
02:00:25,380 --> 02:00:28,380
- �uti! �uti!
1107
02:00:28,380 --> 02:00:32,140
Na�i bogovi su sna�ni i za�titi�e nas.
1108
02:00:32,740 --> 02:00:35,340
- Kako si se setio ove strategije?
1109
02:00:35,340 --> 02:00:38,180
- Od Talesa Miletskog,
1110
02:00:38,180 --> 02:00:40,660
iz bitke sa Persijom.
1111
02:01:22,420 --> 02:01:26,340
Otvorite vrata velikom Burebisti,
1112
02:01:26,340 --> 02:01:28,460
sinu sunca.
1113
02:01:28,860 --> 02:01:32,940
Smrt la�ljivom Brezi!
1114
02:01:32,940 --> 02:01:35,380
Smrt njemu! Smrt la�ljivom Brezi!
1115
02:01:35,380 --> 02:01:38,220
Smrt la�ljivom Brezi!
1116
02:01:41,980 --> 02:01:46,420
- Slava velikom Burebisti!
1117
02:02:37,620 --> 02:02:42,460
-�ta �e da ka�e tvoja majka
kada bude� doveo ku�i �enu.
1118
02:03:10,820 --> 02:03:13,740
-Veliki care, druid Breza gori u vatri.
1119
02:03:13,740 --> 02:03:14,940
- Odr�ao je re�.
1120
02:03:14,940 --> 02:03:18,300
-Ali mu je i Kritas
pomogao u tome. -I mi.
1121
02:03:33,020 --> 02:03:36,060
- Evo ga Kalopor, veliki care,
ubio ga je Breza.
1122
02:03:39,220 --> 02:03:42,580
- Kalopore, sine moj.
1123
02:03:42,580 --> 02:03:46,140
- O�e!
-Krvi od moje krvi.
1124
02:03:48,420 --> 02:03:51,060
- O�e!
-De�a�e moj!
1125
02:03:51,100 --> 02:03:54,780
- O�e!
1126
02:03:54,780 --> 02:03:56,940
Lidija.
1127
02:03:59,820 --> 02:04:02,780
Mo�da je ovako bolje.
1128
02:04:23,260 --> 02:04:26,860
- Za�to? Za�to ba� on?
1129
02:04:41,660 --> 02:04:44,340
-Ne pla�i, Laje.
1130
02:04:45,100 --> 02:04:48,700
Ide na bolje mesto.
1131
02:04:57,220 --> 02:05:02,900
-Najbolji me�u nama
oti�ao je Zamolksisu.
1132
02:05:10,380 --> 02:05:11,940
-�ta stojite sada?
1133
02:05:12,820 --> 02:05:15,780
Napunite amfore crnim i gustim vinom
1134
02:05:15,780 --> 02:05:20,580
i zakoljite ovnove i
bikove debele i mlade.
1135
02:05:44,460 --> 02:05:48,660
-Umilostivite an�ele zbog na�ih mrtvih
1136
02:05:48,660 --> 02:05:51,460
i po�nite svetkovinu.
1137
02:06:02,500 --> 02:06:04,740
-Care nad carevima. Slava!
1138
02:08:24,900 --> 02:08:27,340
Govori Komosikuse.
1139
02:08:27,340 --> 02:08:30,260
-Vojska �eka tvoja
nare�enja, veliki care.
1140
02:08:32,420 --> 02:08:35,180
�ta �emo da radimo?
Da ih po�aljem ku�ama?
1141
02:08:37,300 --> 02:08:39,620
-Treba da je udvostru�imo.
1142
02:08:40,460 --> 02:08:44,260
Slede�a Cezareva meta bi�emo mi.
1143
02:08:47,340 --> 02:08:52,060
-Slede�a moja knjiga zva�e se
"De Bello Dacico"
1144
02:08:52,100 --> 02:08:55,220
Krenu�emo iz Ponta na istoku ka zapadu
1145
02:08:55,220 --> 02:08:57,860
i napa��emo ih s le�a kao lav,
1146
02:08:57,860 --> 02:09:01,820
u isto vreme garnizoni u Panoniji
i Meziji Minor �e da se ujedine.
1147
02:09:01,820 --> 02:09:04,460
-Burebista zna i za taj plan,
slavni Cezare
1148
02:09:04,460 --> 02:09:06,100
on nije galski petao
1149
02:09:06,100 --> 02:09:09,660
-Odva�ni Burebista,
1150
02:09:09,660 --> 02:09:13,060
tajanstveni arhitekta svih
saveza neprijatelja Rima.
1151
02:09:13,060 --> 02:09:15,460
Sa Mitridatom protiv Pompeja,
1152
02:09:15,460 --> 02:09:17,580
sa Galima protiv Cezara
1153
02:09:17,580 --> 02:09:21,500
A sve to vreme bio je Kelt
ciljaju�i na�e Pontijske gradove.
1154
02:09:21,500 --> 02:09:25,180
-Varvarin na Istru, �uti i radi.
1155
02:09:25,180 --> 02:09:30,460
- On je stari vuk, koji se dobro
snalazi sam u svojim �umama.
1156
02:09:31,180 --> 02:09:34,940
Ali stari vuk zavr�i�e
u zubima mladog vuka,
1157
02:09:34,940 --> 02:09:36,780
kada do�e trenutak za to.
1158
02:09:36,780 --> 02:09:38,620
�ta ka�e� Faliuse?
1159
02:09:38,620 --> 02:09:41,820
Poznaje� li nekog mladog
vuka u Dakijskim �umama?
1160
02:09:41,820 --> 02:09:44,780
-Vu�ica je ve� izrodila
budu�eg kralja Dakije
1161
02:09:44,780 --> 02:09:46,020
- Koga?
1162
02:09:46,020 --> 02:09:47,700
-Hierpusa.
1163
02:09:47,700 --> 02:09:50,820
Koga sam spasio smrti
1164
02:09:50,820 --> 02:09:53,220
kupiv�i ga za velike pare od Kelta.
1165
02:09:54,020 --> 02:09:57,780
-Imali smo zlato sa istoka
i gvo��e sa zapada.
1166
02:09:57,780 --> 02:10:01,940
Sada nam treba vi�e,
jer smo brojniji i ja�i.
1167
02:10:01,940 --> 02:10:03,940
Treba da osvojimo jedinstvenu dr�avu
1168
02:10:03,940 --> 02:10:05,940
u kojoj ima i jednoga i drugoga.
1169
02:10:06,700 --> 02:10:07,940
Dakiju.
1170
02:10:08,106 --> 02:10:11,020
- Ave Cezar imperator
1171
02:10:24,220 --> 02:10:28,500
-Drugovi moji, Galija je pala
1172
02:10:28,940 --> 02:10:31,460
pod mojim zastavama
1173
02:10:31,460 --> 02:10:39,700
s�epali ste slavu i bogastvo i
istrebili ste milion varvara.
1174
02:10:40,040 --> 02:10:43,080
U va�a sela
1175
02:10:43,800 --> 02:10:46,520
slilo se vi�e para
1176
02:10:46,520 --> 02:10:49,840
nego u �ake rimskih senatora.
1177
02:10:49,841 --> 02:10:51,841
- Ave Cezar imperator
1178
02:10:53,960 --> 02:10:57,960
Danas se navr�ava 700 godina
1179
02:10:57,970 --> 02:11:00,320
od osnivanja Rima
1180
02:11:00,320 --> 02:11:02,760
Ko bude mene sledio
1181
02:11:02,760 --> 02:11:06,200
ponosi�e se tim doga�ajem.
1182
02:11:07,080 --> 02:11:09,680
Slava Cezara
1183
02:11:09,680 --> 02:11:15,120
u�ini�e da budete
upam�eni jo� 700 goidna.
1184
02:11:19,320 --> 02:11:21,320
Trijumfalno ulazimo u Rim
1185
02:11:21,320 --> 02:11:24,760
da uvedemo red u Senat
1186
02:11:24,760 --> 02:11:28,600
Posle toga �eka nas Dacia Felix.
1187
02:11:43,400 --> 02:11:44,760
-Veliki care
1188
02:11:44,760 --> 02:11:47,920
Do�ao je Akornion sa vestima iz Rima.
1189
02:11:56,640 --> 02:11:58,240
- �ta je rekao Cezar? -Ni�ta.
1190
02:11:58,240 --> 02:12:00,560
Cezara vi�e nema.
1191
02:12:00,560 --> 02:12:03,920
- Umro je? Kako?
1192
02:12:03,920 --> 02:12:05,680
Gde?
1193
02:12:05,680 --> 02:12:10,720
-Ubio ga je Brut, prijatelj i saveznik.
1194
02:12:22,280 --> 02:12:25,760
-I Cezareva zvezda se ugasila.
1195
02:12:28,320 --> 02:12:30,920
-Samo su bogovi besmrtni.
1196
02:12:30,920 --> 02:12:33,840
-Besmrtna je samo misao.
1197
02:12:33,840 --> 02:12:36,920
Na�a misao o jedinstvu,
1198
02:12:37,800 --> 02:12:41,720
jedinstvu, nezavisnosti i dobrosusedstvu.
1199
02:12:41,720 --> 02:12:45,280
-Samo nebo nasle�uje svet.
1200
02:12:46,280 --> 02:12:48,800
-Ostao sam sam, De�eneu.
1201
02:12:48,800 --> 02:12:51,360
-Sa tobom je 200 hiljada viteza
1202
02:12:51,360 --> 02:12:53,840
kojih se pla�e Rimljani.
1203
02:12:55,360 --> 02:12:58,520
-Pokojna carica mi
nije ostavila naslednike.
1204
02:12:58,520 --> 02:13:00,520
Nije bila blagoslovena.
1205
02:13:00,520 --> 02:13:03,560
Nedostajala su mi deca.
1206
02:13:04,880 --> 02:13:06,600
-Burebista.
1207
02:13:06,600 --> 02:13:11,040
Tvoja zvezda je sli�na Cezarovoj.
1208
02:13:11,880 --> 02:13:13,800
Ipak,
1209
02:13:13,800 --> 02:13:17,720
zna� da on nema dostojnih naslednika?
1210
02:13:17,720 --> 02:13:19,840
-Ne razumem te.
1211
02:13:19,840 --> 02:13:22,480
-Dragi prijatelju,
1212
02:13:24,000 --> 02:13:26,520
pala je Mitridatova glava
1213
02:13:26,520 --> 02:13:30,160
i servirana je na
zlatnom tanjiru Pompeju.
1214
02:13:31,840 --> 02:13:35,640
Pala je Pompejeva glava i
bila je servirana Cezaru,
1215
02:13:35,680 --> 02:13:38,400
na zlatnom tanjiru.
1216
02:13:39,720 --> 02:13:42,800
Cezarova glava je pala u Senatu
1217
02:13:42,800 --> 02:13:44,960
od strane biv�ih saveznika.
1218
02:13:47,000 --> 02:13:49,560
Samo su bogovi besmrtni.
1219
02:13:53,720 --> 02:14:00,280
-Besmrtna je samo misao i tvoj narod.
1220
02:14:01,280 --> 02:14:10,960
Burebista je vladao od 82 do 44.
godine p.n.e. kada je ubijen je na dvoru
1221
02:14:13,960 --> 02:14:17,960
Preuzeto sa www.titlovi.com
91751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.