All language subtitles for Burebista (1980) HD - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,140 --> 00:01:58,140 www.titlovi.com 2 00:02:01,140 --> 00:02:08,100 Slava velikom Burebisti, caru svih Da�ana! Slava! 3 00:02:08,100 --> 00:02:10,300 -Slava! Slava! 4 00:02:12,020 --> 00:02:16,060 -Slava Velikoj Dakiji, ujedinjenoj i slobodnoj! 5 00:02:22,060 --> 00:02:27,580 -U Velikoj Dakiji, jedinoj i slobodnoj dr�avi, nema mesta robovlasni�tvu! 6 00:02:28,420 --> 00:02:35,300 Vojnik, seljak i zanatlija bi�e jednaki i u �ivotu i u smrti. 7 00:02:37,260 --> 00:02:41,060 Bi�emo ponosni u slavi velikog Da�kog naroda 8 00:02:42,820 --> 00:02:45,780 i snazi na�e besmrtne misli! 9 00:02:45,780 --> 00:02:50,820 -Slava! Slava! Slava! 10 00:03:05,580 --> 00:03:09,180 -Posle skoro 7 vekova od osnivanja grada, 11 00:03:09,500 --> 00:03:12,420 Rim je postao centar Anti�kog sveta 12 00:03:12,420 --> 00:03:16,940 i bio je spreman da postane najve�om imperijom svih vremena. 13 00:03:18,660 --> 00:03:20,980 70. godine pre Nove ere 14 00:03:20,980 --> 00:03:23,460 tojest, 683 godine posle osnivanja Rima 15 00:03:23,500 --> 00:03:28,940 svetska ekspanzija Rima pribli�avala se teritorijama ju�no od Dunava, 16 00:03:28,940 --> 00:03:32,540 gde su po�injale bogate zemlje Geto-Da�ana, 17 00:03:33,580 --> 00:03:35,940 objedinjenih u veliko i mo�no carstvo 18 00:03:35,940 --> 00:03:39,140 pod vladavinom hrabrog i tajanstvenog Burebiste. 19 00:03:41,220 --> 00:03:45,060 Pred ambicioznim Julijem Cezarom 20 00:03:45,980 --> 00:03:48,780 i njegovim nepobedivim legijama Rimljana i varvara 21 00:03:49,780 --> 00:03:51,740 ostalo je jo� jedno nepokoreno carstvo: 22 00:03:52,620 --> 00:03:54,220 Dakija, 23 00:03:54,220 --> 00:03:59,020 i jo� jedan nepobedivi car - Burebista 24 00:05:37,260 --> 00:05:38,900 Ka�i mi, De�eneu, 25 00:05:38,900 --> 00:05:43,260 za�to sam ti ja bio potreban, pored tvojih Da�ana, ja Getski princ 26 00:05:44,180 --> 00:05:47,420 i krunisao si me ovde u Sarmise�etuzi? 27 00:05:47,420 --> 00:05:49,980 -To je bila poruka velikog mislioca 28 00:05:49,980 --> 00:05:52,300 da smo jedno te isto 29 00:05:52,300 --> 00:05:56,020 Mi, i Da�ani i Geti, poreklom smo od istog trakijskog pretka. 30 00:05:56,020 --> 00:06:02,220 Danas si postao najve�i car me�u Tra�anima. 31 00:06:06,740 --> 00:06:10,620 Treba da razvijemo na� narod, ve�bama i obukom, 32 00:06:11,860 --> 00:06:13,940 disciplini i povinovanju nare�enjima. 33 00:06:14,900 --> 00:06:16,860 I najbitnije ratovanju. 34 00:06:16,860 --> 00:06:19,460 Razmi�ljam o suzdr�avanju od alkohola. 35 00:06:19,460 --> 00:06:22,620 Volja velikog cara je i volja Boga Zamolksisa. 36 00:06:31,780 --> 00:06:34,620 Ho�u ta�no da znam sa kakvom silom raspola�u Rimljani? 37 00:06:35,580 --> 00:06:39,380 Rimske i varvarske legije broje vi�e od 400.000 vojnika. 38 00:06:41,420 --> 00:06:43,100 -Nas je manje. 39 00:06:43,100 --> 00:06:44,980 Zato moramo da budemo bolji. 40 00:06:44,980 --> 00:06:46,420 - Ma�! �tit! 41 00:06:51,820 --> 00:06:53,500 -Bacaj! 42 00:06:55,340 --> 00:06:56,300 -Odli�no! 43 00:06:58,340 --> 00:06:59,980 -Nije to odli�no! 44 00:07:01,020 --> 00:07:02,260 Daj mi ma�! 45 00:07:02,860 --> 00:07:03,980 Do�i! 46 00:07:04,540 --> 00:07:05,820 Ne tamo. Ovde. 47 00:07:11,380 --> 00:07:13,420 -Koplje! 48 00:07:26,260 --> 00:07:29,340 -Veliki care! -Govori, Komosikuse. 49 00:07:29,340 --> 00:07:32,260 -Savet prin�eva je sazvan, kako ste naredili, na poljani za ve�bu. 50 00:07:41,180 --> 00:07:42,820 -A sad uzmite koplja u ruke. 51 00:07:52,060 --> 00:07:56,140 -Car da bi bio dobar komandant, mora da sam bude primer. 52 00:07:56,140 --> 00:07:59,460 A ako se dogodi poraz, du�an je da padne poslednji. 53 00:07:59,460 --> 00:08:01,500 I to ne od neprijateljskog ma�a. 54 00:08:10,140 --> 00:08:11,820 Komosikuse! 55 00:08:14,940 --> 00:08:17,020 Ima� �ast da bude� prvi. 56 00:08:22,780 --> 00:08:24,140 Bravo, Komosikuse. 57 00:08:24,140 --> 00:08:27,180 Nisi pomra�io slavu na�eg plemstva i mladih vojnika. 58 00:08:28,380 --> 00:08:30,540 A sada da vidimo tebe generale Viskol. 59 00:08:30,540 --> 00:08:32,460 -Bili ste mi u�itelj, veliki care. 60 00:08:38,860 --> 00:08:40,100 -Karp. 61 00:08:44,140 --> 00:08:46,260 -Mladi Hierpus. 62 00:08:58,900 --> 00:09:01,460 Lo� si vojnik, Hierpuse. 63 00:09:01,460 --> 00:09:03,180 Pogre�io si. 64 00:09:05,980 --> 00:09:08,260 Ne ga�a se tako. 65 00:09:09,380 --> 00:09:11,580 Pripremi se Hierpuse. 66 00:09:17,620 --> 00:09:19,420 Ispravi ruku, Hierpuse. 67 00:09:22,260 --> 00:09:23,740 -Samo pravo. 68 00:09:28,900 --> 00:09:31,740 -Vide se 3 konja! 69 00:09:34,740 --> 00:09:37,100 Iza�li su iz �ume. 70 00:09:59,400 --> 00:10:00,960 -Stoj! 71 00:10:00,960 --> 00:10:02,400 Istovari. 72 00:10:16,240 --> 00:10:17,760 - Pax vobiscum (Mir s vama) 73 00:10:19,320 --> 00:10:21,000 - Ad vitam aeternam (Na mnogo godina) 74 00:10:21,000 --> 00:10:23,440 Po govoru i odevanju, niste Rimljani. 75 00:10:23,440 --> 00:10:25,360 -Ne, nismo Rimljani. 76 00:10:25,360 --> 00:10:28,320 A ko ste vi? 77 00:10:28,320 --> 00:10:30,600 Razumem va� jezik. 78 00:10:32,000 --> 00:10:34,840 Gost je du�an da odgovori doma�inu. 79 00:10:36,520 --> 00:10:38,720 Otkud znate na� jezik i odakle ste? 80 00:10:40,880 --> 00:10:44,080 - Mi smo iz... mi smo iz... 81 00:10:46,560 --> 00:10:47,680 -Pomognite mu! 82 00:10:49,920 --> 00:10:52,120 -Ah, noga! -Ranjen je! 83 00:10:54,200 --> 00:10:58,560 -Uzmite brata i nosite ga sestrama, va�im �enama. 84 00:11:00,520 --> 00:11:04,200 Dajte im sve �to im treba. 85 00:11:07,880 --> 00:11:11,120 -Majstore. 86 00:11:11,120 --> 00:11:13,040 -Ne treba nam. 87 00:11:13,040 --> 00:11:15,720 Imamo i mi, jo� bolje. 88 00:11:18,680 --> 00:11:21,700 -Bio si gladijator? -Da. 89 00:11:21,760 --> 00:11:24,080 Bio sam u Spartakovoj vojsci. 90 00:11:45,000 --> 00:11:48,160 -Oru�je na kojem radi�, od �ega je? 91 00:11:48,560 --> 00:11:49,920 -Od gvo��a. 92 00:11:49,920 --> 00:11:50,920 -Gvo��e? 93 00:11:50,920 --> 00:11:54,400 U Rimu robovi oru drvenim plugom. 94 00:11:54,400 --> 00:11:58,800 -Vidi�, kod nas i plugovi su bolji od Rimskih. 95 00:12:00,440 --> 00:12:02,880 -Objasni mu �ta sve imamo. 96 00:12:08,760 --> 00:12:11,600 -Na� princ Kastaboka smatra vas njegovim gostima. 97 00:12:13,320 --> 00:12:16,520 -Va� princ radi? -Naravno da radi. 98 00:12:16,520 --> 00:12:18,640 Kod nas svi rade, 99 00:12:18,640 --> 00:12:20,800 ma�em ili plugom. 100 00:12:53,920 --> 00:12:55,280 -Idemo. 101 00:12:55,280 --> 00:12:57,760 -Osta�u da isprobam taj gvozdeni plug. 102 00:12:57,760 --> 00:12:59,480 -Seljaka sve vu�e zemlji. 103 00:12:59,880 --> 00:13:01,800 -Ili vinogradu. 104 00:13:01,800 --> 00:13:05,640 -Veliki Burebista �e da odlu�i �ta �e da radi sa vama. Idemo. 105 00:13:51,840 --> 00:13:56,840 -Hvataj ga! 106 00:14:20,600 --> 00:14:24,200 -Ovde je zabranjeno prolivanje krvi. -To je moj rob. Radim sa njim �ta ho�u. 107 00:14:24,200 --> 00:14:27,960 -To je na� rob. -Mi nemamo robove, gazda Mitrane. 108 00:14:29,000 --> 00:14:31,440 Ku�i radi s njim �ta ho�e�. 109 00:14:31,440 --> 00:14:33,440 A ovde se povinuj na�im zakonima. 110 00:14:41,600 --> 00:14:43,680 Pali! Ne valja! 111 00:14:45,160 --> 00:14:47,640 -�ta se dogodilo? -Cezar se vratio u Italiju. 112 00:14:47,640 --> 00:14:49,200 Ponovo! 113 00:14:50,200 --> 00:14:52,080 -Time �emo da se suprotstavimo Rimljanima. 114 00:15:04,800 --> 00:15:05,920 Veliki care! 115 00:15:07,520 --> 00:15:10,440 Do�ao je Kastaboka sa dvojicom stranaca. -Kojim strancima? 116 00:15:10,440 --> 00:15:13,480 -Dobri su ljudi. Kastaboka ho�e da vam ih predstavi. 117 00:15:13,480 --> 00:15:15,520 -Meni da ih predstavi? 118 00:15:23,080 --> 00:15:25,400 -Veliki care, oni su do�li danas. 119 00:15:26,920 --> 00:15:28,480 Ko ste vi? 120 00:15:31,400 --> 00:15:35,040 -Veliki care, ja sam Kalopor. 121 00:15:35,040 --> 00:15:38,120 Bio sam centurion u Spartakovoj vojsci. 122 00:15:38,120 --> 00:15:40,720 Ovo je Laj, on je penik i peva�. 123 00:15:40,720 --> 00:15:43,000 Bili smo robovi. 124 00:15:44,960 --> 00:15:46,720 �uo sam za va�e pute�estvije. 125 00:15:46,720 --> 00:15:50,440 Spartak je bio veliki general poreklom iz na�ih ju�nih naroda. 126 00:15:52,040 --> 00:15:55,680 Ne razumem za�to on, kada je uvideo da je okru�en Rimskom vojskom 127 00:15:55,680 --> 00:15:57,240 na morskoj obali, nije pre�ao u Trakiju, 128 00:15:57,240 --> 00:15:59,040 i ujedinio se da Mitridatom. 129 00:16:00,320 --> 00:16:02,480 Postojala je gre�ka u va�oj strategiji. 130 00:16:02,880 --> 00:16:04,440 Bili smo izdani. 131 00:16:04,440 --> 00:16:07,600 Spartak se dogovorio sa komandantom afri�ke flote 132 00:16:07,600 --> 00:16:08,680 da nas preveze morem do Mitridata. 133 00:16:09,960 --> 00:16:12,120 Ali su im Rimljani platili vi�e 134 00:16:12,120 --> 00:16:16,480 i afri�ka flota tih morskih razbojnika je otplovila. 135 00:16:17,480 --> 00:16:20,280 Bili su pla�eni na�im zlatom. 136 00:16:20,280 --> 00:16:24,280 -Strate�ka Spartakova gre�ka je bila jer je verovao ljudima. U njihovu re�. 137 00:16:24,280 --> 00:16:27,240 -Re� razbojnika! 138 00:16:29,240 --> 00:16:31,400 -Nastavi dalje Kalopore. 139 00:16:31,400 --> 00:16:34,600 -Po�to su nas sredozemni gusari, potkupljeni od strane Krasa, napustili 140 00:16:34,600 --> 00:16:37,400 ostali smo beznade�ni, 141 00:16:37,400 --> 00:16:40,280 vra�ali smo se na sever 142 00:16:40,280 --> 00:16:42,920 u beznade�noj no�noj bitci u odnosu 1:8, 143 00:16:42,920 --> 00:16:45,240 pored reke Bradarus, pao je Spartak. 144 00:16:45,240 --> 00:16:48,040 Poginuo je tamo? 145 00:16:50,080 --> 00:16:51,920 Nije razapet u Rimu? 146 00:16:51,920 --> 00:16:54,120 -Ne. Pao je na bojnom polju. 147 00:16:55,240 --> 00:16:57,720 Njegovo telo su ratnici odneli u planinu, 148 00:16:59,640 --> 00:17:01,440 Odatle je nestalo telo tre�eg dana, 149 00:17:01,440 --> 00:17:04,040 Zamoksis ga je vratio iz mrtvih. 150 00:17:05,240 --> 00:17:07,800 Odnekud nas sada posmatra. 151 00:17:09,440 --> 00:17:11,280 -A �ta ste vi uradili sa trakijskom legijom? 152 00:17:11,560 --> 00:17:15,240 -Izbegli smo Krasa i u poku�aju da pre�emo Alpe, blokirale su nas 153 00:17:15,260 --> 00:17:16,320 sve�e Pompejeve snage. 154 00:17:17,560 --> 00:17:19,480 Pompej, 155 00:17:19,480 --> 00:17:22,520 ubica ranjenih i ubogih, 156 00:17:22,520 --> 00:17:25,440 majki sa izgladnelom decom, 157 00:17:26,920 --> 00:17:29,320 onih koji su be�ali od rata. 158 00:17:31,400 --> 00:17:33,240 -Kako to da niste i vi poginuli sa njima? 159 00:17:33,240 --> 00:17:35,720 Kako to da niste poklekli? 160 00:17:36,760 --> 00:17:38,880 Pre�li smo u Galiju (Francuska) i Helveciju (�vajcarska), 161 00:17:38,880 --> 00:17:40,760 �to nije moglo 6 hiljada, 162 00:17:40,760 --> 00:17:43,760 koji su bili razapeti na putu od Kapue do Rima, 163 00:17:45,040 --> 00:17:49,760 zajedno sa jo� stotinama hiljada, jer bi se me�u njima mogao pojaviti novi Spartak. 164 00:17:50,720 --> 00:17:52,560 -A veliki Pompej? 165 00:17:52,560 --> 00:17:55,400 Kras i veliki Pompej, 166 00:17:55,400 --> 00:17:57,920 ruku pod ruku su u�li u Rim 167 00:17:57,920 --> 00:18:01,280 svako prisvajaju�i za sebe da je ugu�io ustanak 168 00:18:02,280 --> 00:18:05,600 tra�e�i za sebe titule konzula. 169 00:18:07,560 --> 00:18:10,600 Ali Cezar �e da postane velik ako pokori Galiju. 170 00:18:10,600 --> 00:18:11,840 -Ako pokori! 171 00:18:18,800 --> 00:18:22,960 A �ta vi tra�ite? 172 00:18:24,280 --> 00:18:26,320 Tra�imo Spartaka. 173 00:18:27,160 --> 00:18:29,120 Njegov duh. 174 00:18:29,120 --> 00:18:33,160 A kako �ete da spoznate njegov duh, jadni da ste? 175 00:18:34,880 --> 00:18:39,080 Spartakov duh �e da se pojavi u trakijskom vo�i, 176 00:18:40,080 --> 00:18:44,080 koji �e da pobedi Rim. 177 00:18:46,080 --> 00:18:47,520 Rim! 178 00:18:48,680 --> 00:18:53,280 -A kako �e Spartak ili njegov duh u pojedincu da pobedi Rim? 179 00:18:54,080 --> 00:18:56,360 Kako �e da pobedi 400 hiljada legionara 180 00:18:57,480 --> 00:19:00,240 koji su spustili na kolena careve Azije i Afrike. 181 00:19:01,760 --> 00:19:02,960 Kako? 182 00:19:03,840 --> 00:19:06,760 Ne samo pojedinac i ne samo iz Tra�ana, 183 00:19:08,040 --> 00:19:09,960 sa Rimom se ne ratuje samostalno 184 00:19:09,960 --> 00:19:12,360 ve� sa svojim stalnim saveznicima. 185 00:19:13,760 --> 00:19:17,120 Svaka pojedina�na bitka bi�e izgubljena. 186 00:19:18,080 --> 00:19:20,560 Mitridat �e biti pobe�en, kao i Hanibal. 187 00:19:20,560 --> 00:19:23,200 Germani i Gali, 188 00:19:23,200 --> 00:19:27,160 bi�e istrebljeni i ba�eni u blato, kao �to su bili i 189 00:19:27,160 --> 00:19:29,200 redom Kartaginjani, Grci i Iberi. 190 00:19:30,880 --> 00:19:33,120 Svaki narod je du�an da sebe za�titi. 191 00:19:33,120 --> 00:19:35,720 Svi zajedno i u isto vreme, 192 00:19:35,720 --> 00:19:39,040 ujedinjeni oni koji su ugnjetavani u jednom udaru 193 00:19:40,000 --> 00:19:42,800 jedino mogu da razbiju tu neman 194 00:19:43,360 --> 00:19:46,080 koja tla�i svojom gla�u sve u svetu 195 00:19:47,360 --> 00:19:50,480 i sve porobljava i guta. 196 00:19:50,481 --> 00:19:53,607 Tome mora do�i kraj. 197 00:19:55,491 --> 00:19:58,413 Robstvo je stra�no. 198 00:19:58,442 --> 00:20:04,276 To je najgore �to mo�e da se dogodi �oveku... ili narodu u ovom svetu. 199 00:20:11,840 --> 00:20:13,800 Mi ne posedujemo robove, 200 00:20:14,760 --> 00:20:21,600 ali za jo� jednog ratnika i jo� jednog Orfeja ima mesta na na�em dvoru. 201 00:20:22,960 --> 00:20:26,320 Koliku platu tra�ite za ovu slu�bu? 202 00:20:28,080 --> 00:20:29,840 Spartakovu slavu. 203 00:20:31,440 --> 00:20:33,920 Sve u svoje vreme. Jo� �ta? 204 00:20:33,920 --> 00:20:38,800 Veliki care, moj prijatelj �e da ostane pri dvoru, 205 00:20:40,920 --> 00:20:45,760 a ja �u da odem da posetim roditelje na Dunavu. 206 00:20:48,200 --> 00:20:50,120 Ne znam da li su jo� �ivi. 207 00:20:50,880 --> 00:20:53,800 Zarobili su me morski gusari jo� dok sam bio de�ak 208 00:20:55,160 --> 00:20:56,960 i prodali me u Rimu kao roba. 209 00:20:59,040 --> 00:21:01,680 Da nisi iz familije Balta? 210 00:21:03,200 --> 00:21:04,960 Mog ro�aka? 211 00:21:07,040 --> 00:21:09,400 Da, ja sam njegov sin. 212 00:21:19,440 --> 00:21:25,880 -Kalopore! Zna� li �ta zna�i tvoje ime na jeziku Da�ana? 213 00:21:27,960 --> 00:21:30,400 "Dobri sin" 214 00:21:31,960 --> 00:21:34,240 Zna� li, dobri mladi�u? 215 00:21:35,360 --> 00:21:37,440 �ta? 216 00:21:39,640 --> 00:21:42,400 O tome �emo da razgovaramo nasamo. 217 00:21:42,400 --> 00:21:47,360 Imam za tebe lo�u i dobru vest. 218 00:22:01,440 --> 00:22:03,400 Ovo stene su snaga Carstva. 219 00:22:03,400 --> 00:22:06,120 Ova voda stvara snagu. 220 00:22:06,120 --> 00:22:08,920 Ona pokre�e na�e vodenice i navodnjava vrtove. 221 00:22:09,680 --> 00:22:13,200 A tako�e i mo�e da nas odbrani od neprijatelja. 222 00:22:14,600 --> 00:22:17,120 Vidite li da je voda dobar sluga, ali i zao gospodar? 223 00:22:17,120 --> 00:22:18,720 Ali voda mo�e da donese i nesre�u. 224 00:22:20,680 --> 00:22:22,760 Kada se iznenada izlije, neukrotiva je. 225 00:22:24,360 --> 00:22:27,520 U tome je i smisao - nau�ite da iskoristite nevolju. 226 00:22:28,640 --> 00:22:30,120 Jeste li razumeli, deco? 227 00:22:30,120 --> 00:22:34,240 -Marius Lula, veliki rimski arhitekta, pravi vodenice deci? 228 00:22:35,040 --> 00:22:37,560 Za budu�e arhitekte Dakije. 229 00:23:08,000 --> 00:23:11,400 Ka�i mi Mariuse, za�to su te poslali tvoji ovde? 230 00:23:11,400 --> 00:23:13,680 -Diktator Sula je doneo zakon 231 00:23:13,680 --> 00:23:16,240 kojim je pretvorio vojsku u bandu razbojnika da tla�i narode, 232 00:23:17,120 --> 00:23:20,920 a rimske nau�nike u hordu parazita. 233 00:23:20,920 --> 00:23:23,040 Oni koji su se tome usprotivili, bili su uni�teni. 234 00:23:23,040 --> 00:23:25,280 Stotine i hiljade u�enih ljudi 235 00:23:25,280 --> 00:23:28,320 proterano je u varvarske zemlje. 236 00:23:28,360 --> 00:23:30,920 -Zna�i ti si jedan od proteranih? 237 00:23:30,920 --> 00:23:32,840 A mi smo varvari? 238 00:23:32,840 --> 00:23:36,160 -Grci i Rimljani nazivaju varvarima druge narode, 239 00:23:36,160 --> 00:23:38,440 a ja sebe smatram proteranim. 240 00:23:39,720 --> 00:23:43,640 Ina, ako dozvoljava�, smatrao bih sebe sre�nim. 241 00:24:08,080 --> 00:24:11,520 Dobro. -Uzdravlje, veliki care. 242 00:24:14,560 --> 00:24:16,160 Daj mu pe�kir. 243 00:24:20,760 --> 00:24:22,240 -Vidi, vidi. 244 00:24:28,040 --> 00:24:30,120 Li�i� na moju sestru, kao jaje jajetu, 245 00:24:30,150 --> 00:24:33,440 a ona je li�ila na na�u majku. 246 00:24:34,800 --> 00:24:37,640 -A ona je nosila jaja? -A i pametna si na nju. 247 00:24:39,720 --> 00:24:42,560 Lepota na�ih �ena je velika, 248 00:24:43,520 --> 00:24:46,440 to stranci najbolje znaju. 249 00:24:46,560 --> 00:24:48,480 Aha. Ko je to rekao? -Ko bi se osmelio? 250 00:24:49,640 --> 00:24:52,360 Ali va�e veli�anstvo �eli da bude lepo, 251 00:24:52,360 --> 00:24:55,960 time se zarazio od Gaja Julija Cezara. 252 00:24:55,960 --> 00:24:58,400 Kako bi to izgledalo biti rumen poput njega? 253 00:24:59,160 --> 00:25:02,360 Pri�aju da �e�lja glavu malim prstom, da mu ne bi ispadale vlasi. 254 00:25:02,640 --> 00:25:04,840 Ne �eli da bude �elav. 255 00:25:05,560 --> 00:25:08,280 Otkud zna� da je Cezar rumen? 256 00:25:09,000 --> 00:25:11,080 -Pa, znam. -Kako zna�? 257 00:25:11,080 --> 00:25:13,160 -Od jedne tvoje dvorjanke. -Koje? 258 00:25:13,160 --> 00:25:15,640 Od one koja je do�la na va� dvor sa rimskim arhitektom Mariusom 259 00:25:15,640 --> 00:25:17,480 koga su poslali ovde. 260 00:25:19,240 --> 00:25:21,160 A taj tvoj arhitekta, jel lep? 261 00:25:22,520 --> 00:25:24,840 -Nisam gledala. Da i... 262 00:25:24,840 --> 00:25:26,920 ...nije on moj. On je va� sluga. 263 00:25:26,920 --> 00:25:29,040 Moj sluga. 264 00:25:32,280 --> 00:25:36,280 Moja unuka Ina je saznala da je Cezar rumen. 265 00:25:37,360 --> 00:25:39,600 Veliki konzul! 266 00:25:40,480 --> 00:25:42,280 To zna ceo svet. 267 00:25:43,560 --> 00:25:46,120 -Za�to ja ne znam? 268 00:25:46,120 --> 00:25:51,120 Jel to moj na�elnik policije krije odre�ene tajne? 269 00:25:51,120 --> 00:25:52,680 Ne, ne veliki gospodaru, kako govore ti Rimljani, 270 00:25:52,690 --> 00:25:56,350 ali takve pokvarene rimske re�i ja ne smem da ka�em u va�em prisustvu. 271 00:25:56,360 --> 00:25:58,800 Ipak �e� da mi ka�e�. 272 00:25:58,800 --> 00:26:02,320 Cezar je najve�i mu�karac me�u �enama i najve�a �ena me�u mu�karcima. 273 00:26:03,600 --> 00:26:06,280 -Pokvarene re�i o hrabrom rimskom princu. 274 00:26:08,560 --> 00:26:10,840 Dobro je da mi nisi rekao to. 275 00:26:13,440 --> 00:26:19,640 Ali to mu nije smetalo da osvoji Hispaniju i baci sada oko na Galiju. 276 00:26:21,560 --> 00:26:24,200 Da se vratimo na�im poslovima. Jesu li tamo svi na�i prin�evi? Jesu li se skupili? 277 00:26:24,210 --> 00:26:29,000 Filozofi ne �ele da dopuste skup prostodu�nih prin�eva. 278 00:26:30,720 --> 00:26:33,560 Bogati protiv siroma�nih. 279 00:26:35,400 --> 00:26:38,400 Ili neki ne veruju da su Da�ani poreklom od Kelta 280 00:26:38,400 --> 00:26:40,480 i da mi pripadamo najbrojnijem 281 00:26:40,480 --> 00:26:44,520 i najrasprostranjenijem narodu na svetu -Tra�anima? 282 00:26:44,560 --> 00:26:47,160 Objedili ste Gete i Da�ane, 283 00:26:47,160 --> 00:26:49,640 a prin�evi ne mogu da se priviknu na novi poredak. 284 00:26:49,640 --> 00:26:52,440 A situacija posle oslobo�enja robova nije se smirila. 285 00:26:52,440 --> 00:26:55,240 Neki ho�e vernost da se nagradi. 286 00:26:55,240 --> 00:26:58,120 -Zlatom, na�im zlatom. 287 00:26:59,920 --> 00:27:02,520 -U druge metale ne veruju. 288 00:27:03,640 --> 00:27:06,120 Pravi�nost! 289 00:27:06,120 --> 00:27:08,680 Da krenemo, nemamo vremena. 290 00:27:12,040 --> 00:27:15,840 Slava velikom Burebisti! -Slava! 291 00:27:19,160 --> 00:27:21,280 Slava velikoj Dakiji, ujedinjenoj i slobodnoj! -Slava! 292 00:27:25,960 --> 00:27:28,360 Imamo mesec dana da razmotrimo 293 00:27:28,360 --> 00:27:31,360 neke poslove vezane za oblasti ju�no od Dunava. 294 00:27:33,480 --> 00:27:36,600 Danas moramo da donesemo odluke vezane za vojsku. 295 00:27:38,560 --> 00:27:41,800 Jel mo�e tako? -Mo�e! 296 00:27:42,680 --> 00:27:44,720 Treba jo� ne�to da se ka�e. 297 00:27:44,720 --> 00:27:46,000 -Da, znam. 298 00:27:46,000 --> 00:27:49,240 O zemlji, vinu i zlatu. Jel tako? 299 00:27:50,760 --> 00:27:52,920 - Veliki care, mo�da treba da ka�e jo� ne�to, 300 00:27:52,920 --> 00:27:56,920 �ta je odlu�eno o oblastima, a jo� je neizmenjeno? 301 00:27:57,560 --> 00:27:59,080 -A �ta treba da se menja? 302 00:27:59,080 --> 00:28:00,920 -Neki su videli 303 00:28:00,920 --> 00:28:04,680 da na njihovoj zemlji, kmetovi ubiraju plodove po novom zakonu, 304 00:28:04,680 --> 00:28:07,680 a treba to da rade plemi�i, po zakonu zemlje. 305 00:28:08,880 --> 00:28:10,280 -Zemlja je slobodna. 306 00:28:10,280 --> 00:28:12,400 A ko ne obra�uje i ne seje, ne ubira plodove. 307 00:28:13,440 --> 00:28:14,960 Osim ako nije pozvan da nosi oru�je. 308 00:28:14,960 --> 00:28:18,880 Tada njegov ma� dobija plen umesto da stvara plugom ili zanatom. 309 00:28:20,240 --> 00:28:22,440 Neki govore o vinogradima. 310 00:28:22,440 --> 00:28:25,360 To nije dobro re�eno. 311 00:28:26,600 --> 00:28:29,600 A �ta je potrebno vinogradarima, osim vina za ku�u, 312 00:28:29,600 --> 00:28:33,320 i za sahranu. Otatak nek se prodaje za dobru cenu. 313 00:28:33,320 --> 00:28:35,720 Uz vino se dobro peva. 314 00:28:37,320 --> 00:28:39,160 O nam se pri�a da smo pijanice 315 00:28:40,640 --> 00:28:43,160 Pijte vino razbla�eno vodom kao Rimljani 316 00:28:53,120 --> 00:28:55,240 -A �ta je sa zlatom? 317 00:28:55,240 --> 00:28:58,680 Tako�e se deli? Slobodno se deli? 318 00:28:58,680 --> 00:29:03,120 Za�to to pita�, Hierpuse? Zna� da ga je mnogo. 319 00:29:03,120 --> 00:29:05,240 Ali se dobro prodaje. 320 00:29:05,240 --> 00:29:10,040 5 od 10 tovara idu Carstvu kao porez, 321 00:29:10,040 --> 00:29:13,640 za potrebe dr�ave i vojske. 322 00:29:13,640 --> 00:29:17,400 -Nisam pitao zato �to smatram da je nepravedno, 323 00:29:17,400 --> 00:29:20,600 ve� da se zlato deli na sve 4 strane sveta, 324 00:29:20,600 --> 00:29:24,680 da bi neko gradio sebi kule i gradove, brodove i jo� ne zna 325 00:29:25,000 --> 00:29:27,680 da Kelti i Rimljani bi nam platili 10 puta vi�e. 326 00:29:27,680 --> 00:29:31,480 To je bilo razja�njeno na�em bratu Lupu. 327 00:29:33,160 --> 00:29:36,240 Za�to on nije do�ao na skup, ve� je poslao tebe, Hierpuse? 328 00:29:37,520 --> 00:29:41,280 On je star i bolestan. 329 00:29:42,280 --> 00:29:44,240 -�alimo ga. 330 00:29:44,240 --> 00:29:46,680 I re�i�u ti ne�to sine princa. 331 00:29:47,080 --> 00:29:53,120 Ko dobije sada 10 puta vi�e, kasnije �e vi�e da plati. 332 00:29:55,400 --> 00:29:59,320 Viskole, ra�iri re�i me�u vojskom i utvr�enjima. 333 00:30:32,160 --> 00:30:35,080 Na� prijatelj i ambasador Akornion. 334 00:30:36,000 --> 00:30:41,960 -Princ Mitran, savetnik njegovog veli�anstva Mitridata VI (kralj Ponta u Maloj Aziji). 335 00:30:58,600 --> 00:31:00,320 -Slu�amo vas. 336 00:31:01,320 --> 00:31:04,280 -Rimljani su se okomili na nas, s namerom da nas porobe i osvoje. 337 00:31:05,560 --> 00:31:07,960 Gr�ko-pontijski gradovi su u opasnosti. 338 00:31:08,760 --> 00:31:11,960 -Rimljani �ele da naprave Unutra�nje more od Crnog mora 339 00:31:11,960 --> 00:31:14,040 i Sredozemnog mora? 340 00:31:15,880 --> 00:31:17,760 -Mitridat, moj kralj, ti zahvaluje 341 00:31:17,760 --> 00:31:19,760 za svu najavljenu pomo�. 342 00:31:20,720 --> 00:31:22,960 Naneo je poraz Rimljanima i stigao do Bosfora. 343 00:31:24,280 --> 00:31:27,600 Ali sada su Rimljani protiv njega poslali najmo�niju rimsku vojsku i... 344 00:31:28,480 --> 00:31:30,640 ratna sre�a mo�e da se preokrene. 345 00:31:30,640 --> 00:31:33,320 -Ko komanduje vojskom? -Veliki Pompej li�no. 346 00:31:33,320 --> 00:31:37,880 -Pompej? Onda �u ja da se borim pod zastavom kralja Mitridata. 347 00:31:37,880 --> 00:31:40,560 Zakleo sam se da �e Pompej umre od moje ruke. 348 00:31:40,560 --> 00:31:43,120 Bori�e� se pod zastavom tvoga cara. 349 00:31:46,200 --> 00:31:48,080 U�i�emo sa na�im armijama u Trakiju, 350 00:31:49,000 --> 00:31:51,200 kako bi smo uhvatili Pompeja u kle�ta. 351 00:31:51,960 --> 00:31:54,720 -A nakon toga na Rim? 352 00:31:54,720 --> 00:31:57,800 Verujete da je do�lo vreme? 353 00:31:58,600 --> 00:32:00,240 -�ta ti ka�e�, Akornione? 354 00:32:00,240 --> 00:32:01,960 -Verujem da jeste. 355 00:32:03,040 --> 00:32:06,880 Ako ovaj plan propadne, vi �ete biti krivi. 356 00:32:09,160 --> 00:32:11,880 Re�i�u da je pre 20 godina general Sula 357 00:32:12,560 --> 00:32:15,920 poru�io Atinu zbog saveza sa Mitridatom. 358 00:32:16,840 --> 00:32:19,000 Moramo da verujemo da ni�ta drugo nije mogu�e. 359 00:32:20,520 --> 00:32:22,200 Pompej, verovatno zna za taj plan, 360 00:32:22,200 --> 00:32:26,160 zato je da bi za�titio svoja le�a, naredio prokonzulu Makedonije 361 00:32:26,160 --> 00:32:29,800 Gaju Antoniju Hidridu da prezimi u Gr�ko-pontijskim gradovima. 362 00:32:30,520 --> 00:32:33,960 -Hibrid! Ubica decec Geta u Maloj Skitiji. 363 00:32:36,600 --> 00:32:37,920 Ako je tako kao �to govori�, 364 00:32:37,920 --> 00:32:39,960 to je dovoljan povod za rat. 365 00:32:39,960 --> 00:32:42,720 Imam vesti. Hibrid je objavio svoju posetu. 366 00:32:42,720 --> 00:32:45,080 Tra�io je organizovanje svetkovine i igara u njegovu �ast. 367 00:32:45,080 --> 00:32:48,120 Tra�io je od mene gladijatore iz Rima. 368 00:32:48,120 --> 00:32:49,440 To �e mnogo da ko�ta. 369 00:32:49,440 --> 00:32:51,040 -Gladijatori iz Rima? 370 00:32:51,040 --> 00:32:52,440 Dobi�e ih. 371 00:32:52,440 --> 00:32:53,720 Jednog sigurno. 372 00:32:53,720 --> 00:32:59,400 -Vreme prolazi. Ako Rimljani u�u u Gr�ko-pontijske gradove, 373 00:32:59,480 --> 00:33:01,760 va� prilaz moru bi�e blokiran. 374 00:33:02,000 --> 00:33:04,880 Rimska Sredozemna flota 375 00:33:04,880 --> 00:33:07,200 bi�e blokirana u na�im moreuzima. 376 00:33:08,120 --> 00:33:09,680 Ali ne zadugo? 377 00:33:09,680 --> 00:33:11,760 Koliko vojnika imaju legije u Makedoniji? 378 00:33:13,800 --> 00:33:18,360 Prokonzul je naredio pokret 10 hiljada vojnika. 379 00:33:18,360 --> 00:33:22,120 -Ako su do�li u goste, mnogo ih je. 380 00:33:23,040 --> 00:33:26,120 A ako su se skupili da napadnu, malo ih je. 381 00:33:27,680 --> 00:33:31,040 Poru�i svom kralju da mo�e da ra�una na nas. 382 00:33:31,040 --> 00:33:34,080 Sada �emo da otvorimo bure vina 383 00:33:34,080 --> 00:33:38,120 i da stavimo bokal na sto prokonzulu. 384 00:33:43,520 --> 00:33:47,840 Akornion je gradona�elnik Dionisopolisa i vrhovni sve�tenik Dionisa. 385 00:33:48,480 --> 00:33:50,040 -To treba da bude mladi� i poverljiv �ovek, 386 00:33:50,040 --> 00:33:52,040 ti �e� da razglasi� na� tajni susret. 387 00:33:52,040 --> 00:33:54,840 -Kalopor, sin Balte i Velike Majke, 388 00:33:54,840 --> 00:33:56,240 koji je bio izgubljen, 389 00:33:57,520 --> 00:33:58,840 a sada je prona�en. 390 00:33:59,840 --> 00:34:01,600 Car Remaks, predak tvoje majke 391 00:34:02,280 --> 00:34:06,040 oduvek je bio za�titnik na�ih pontijskih gradova. 392 00:34:06,040 --> 00:34:10,480 Dunavski Geti �e i dalje da budu va�i za�titnici, sada, 393 00:34:10,480 --> 00:34:14,000 Po�i�emo sa vojskom na jug, to �e da odlu�i vojni savet. 394 00:34:14,000 --> 00:34:15,080 On �e da povede vojsku? 395 00:34:15,640 --> 00:34:20,560 -Ne. Komandovanje je povereno Karpu, kao starijem. 396 00:34:22,320 --> 00:34:23,760 Pripremite se za put. 397 00:34:23,760 --> 00:34:26,080 Ide� sa mladi�em do Balte. 398 00:35:06,000 --> 00:35:09,560 -Velika Majka (Magna Mater) vas �eka. 399 00:35:17,240 --> 00:35:19,800 Ja sam Karp, carev savetnik. 400 00:35:20,440 --> 00:35:23,960 Donosim ti poruku na�eg cara Burebiste. 401 00:35:23,960 --> 00:35:25,600 -Neka je slavljeno njegovo ime. 402 00:35:26,880 --> 00:35:29,360 Ko je taj mladi� sa tobom? 403 00:35:30,880 --> 00:35:34,920 -U�i na svetlo. 404 00:35:37,680 --> 00:35:39,480 -Zovem se Kalopor. 405 00:35:40,080 --> 00:35:43,640 Bio sam u Spartakovoj vojsci i vratio sam se ku�i. 406 00:35:46,360 --> 00:35:48,600 Ne poznaje� ga? 407 00:35:48,600 --> 00:35:50,200 -Poznajem ga. 408 00:35:50,920 --> 00:35:52,840 To je na� sin. 409 00:35:54,240 --> 00:35:57,360 Neka su blagoslovljeni svi oni koji su mi ga podarili. 410 00:35:57,360 --> 00:36:00,560 Mama, �ujem da je otac umro? 411 00:36:01,800 --> 00:36:04,320 Trenutno ne mogu da razumem. 412 00:36:04,320 --> 00:36:07,840 Kakva je to tajna? Ili prokletstvo? 413 00:36:08,800 --> 00:36:11,600 -�ta ti je rekao, car Burebista, 414 00:36:12,440 --> 00:36:15,440 na� gospodar i otac? 415 00:36:15,440 --> 00:36:20,480 -Rekao je da: Ima� dobru i lo�u vest. 416 00:36:21,520 --> 00:36:24,760 I rekao je da se spremim za te�ak put. 417 00:36:25,440 --> 00:36:28,200 -To je i moj odgovor, sine. 418 00:36:30,360 --> 00:36:33,600 A sada ka�i mi ti, Karpe, tvoje vesti. 419 00:36:33,600 --> 00:36:37,680 Na� car te je zamolio da mi dozvoli� da komandujem 420 00:36:38,440 --> 00:36:40,960 flotom i ljudima Balte 421 00:36:40,960 --> 00:36:43,040 koji �e zajedno sa mojim ljudima 422 00:36:43,040 --> 00:36:46,520 i svim Getima na Istru, da se bore u predstoje�em ratu. 423 00:36:47,280 --> 00:36:51,040 -Car Burebista je mudro odlu�io. 424 00:36:54,120 --> 00:36:55,680 Karpe! 425 00:36:55,680 --> 00:36:58,440 Pazi na na�eg sina, 426 00:37:00,200 --> 00:37:02,440 sina zmaja. 427 00:37:07,080 --> 00:37:09,480 Pre 32 godine 428 00:37:09,480 --> 00:37:12,240 proslavljeni car Burebista 429 00:37:13,520 --> 00:37:16,960 do�ao nam je preko zale�enog Dunava 430 00:37:17,880 --> 00:37:24,120 i pokorio sve ljude Balte 431 00:37:25,640 --> 00:37:28,440 svojom hrabro��u i mudro��u 432 00:37:29,360 --> 00:37:32,200 i gostio se kod nas do prole�a, 433 00:37:33,000 --> 00:37:37,240 kada je Balta porinuo svoje brodove u more, vratio se u Dakiju. 434 00:37:38,680 --> 00:37:42,320 -Koliko godina ima�, sine? -31. 435 00:37:42,320 --> 00:37:45,360 -Zlatna k�erka ve�ne tame. 436 00:37:47,520 --> 00:37:48,920 -Koja? 437 00:37:48,920 --> 00:37:50,520 Mesec (Luna). 438 00:37:51,560 --> 00:37:53,800 Sve ve�no poti�e od njega. 439 00:37:53,800 --> 00:37:56,480 Tamo stanuje zmaj, 440 00:37:57,200 --> 00:37:59,280 izvor mudrosti 441 00:37:59,280 --> 00:38:03,240 i �uvar najdragocenijih tajni. 442 00:38:07,160 --> 00:38:09,080 Sre�an put, sine. 443 00:38:11,800 --> 00:38:16,720 I neka te �uva veliki mislilac (Zamolksis). 444 00:38:48,040 --> 00:38:51,560 -Za�to mi nisi dozvolio da budem kod nje? 445 00:38:52,800 --> 00:38:54,880 -To je stara pri�a. 446 00:38:57,920 --> 00:39:02,760 Midija je bila neizmerno lepa kada se udala za princa Baltu. 447 00:39:02,760 --> 00:39:07,040 Jedne letnje oluje, grom je pogodio deltu. 448 00:39:08,000 --> 00:39:10,870 Midija je bila u usred �ume u po�aru. 449 00:39:10,880 --> 00:39:14,880 Tada joj je izgorela kosa, lice i ruke. 450 00:39:16,240 --> 00:39:19,120 Posle toga je oti�la u hram 451 00:39:19,120 --> 00:39:21,320 i nije dozvoljavala nikome da je vidi, 452 00:39:21,320 --> 00:39:23,080 osim svom mu�u. 453 00:39:23,080 --> 00:39:24,480 Bio si de�ak. 454 00:39:24,480 --> 00:39:26,600 -Tada sam bio na moru. 455 00:39:27,840 --> 00:39:29,640 Imao sam 12 godina 456 00:39:29,640 --> 00:39:31,160 -I nestao si. 457 00:39:31,160 --> 00:39:33,000 -U toj oluji, izgubio sam se. 458 00:39:33,000 --> 00:39:35,360 Uhvatili su nas gusari... 459 00:39:35,360 --> 00:39:37,880 i prodali nas trgovcima robljem u Kalatisu. 460 00:39:40,760 --> 00:39:45,120 Zato je to tajna i prokletstvo? 461 00:39:45,160 --> 00:39:46,880 Mo�e i tako. 462 00:39:55,800 --> 00:39:57,160 Pribli�avamo se mestu susreta. 463 00:39:57,760 --> 00:40:00,320 Posle toga nastavljamo put u Dionisopolis, 464 00:40:00,320 --> 00:40:02,920 da se na�emo sa Hibridom, kao �to treba. 465 00:40:32,740 --> 00:40:34,180 Dobro do�li. 466 00:40:34,700 --> 00:40:36,780 -Imamo li gladijatore iz Rima? 467 00:40:36,780 --> 00:40:39,060 -Jedan. -Dvojica! 468 00:40:39,940 --> 00:40:42,260 -Gradski savet vas pozdravlja. 469 00:40:43,180 --> 00:40:45,900 Va�a ode�a je spremna u gradu. 470 00:40:57,180 --> 00:40:59,340 -Sve�a riba. Kome treba riba? 471 00:42:36,780 --> 00:42:38,940 -Dobro nam do�ao Akornione. 472 00:42:39,860 --> 00:42:43,540 Zadovoljni smo va�om saradnjom. 473 00:42:44,700 --> 00:42:46,630 Kakve vesti donosi�? 474 00:42:46,720 --> 00:42:49,760 -Sve je spremno za svetkovinu, kao �to si naredio. 475 00:42:49,760 --> 00:42:52,920 -Bi�e i gladijatori? -Najbolji ikada vi�eni. 476 00:42:52,920 --> 00:42:54,640 Drago nam je �to su do�li. 477 00:42:54,640 --> 00:42:57,280 -Va� grad je bogat. 478 00:42:57,280 --> 00:42:58,760 -Bio je bogat. 479 00:42:58,760 --> 00:43:01,920 -A ti si imu�an trgovac. 480 00:43:01,920 --> 00:43:03,280 -Bio sam. 481 00:43:03,280 --> 00:43:05,280 Rat je uticao na prekomorsku trgovinu. 482 00:43:05,280 --> 00:43:07,630 U takvim uslovima postao sam gradskim sve�tenikom i 483 00:43:07,640 --> 00:43:09,480 izgubio sam volju za trgovinom. 484 00:43:09,480 --> 00:43:11,720 -Kao i na�i senatori. 485 00:43:15,960 --> 00:43:18,480 -Ka�e� da si Dionisov sve�tenik? 486 00:43:18,480 --> 00:43:22,080 Da. Postavljen sam ove godine. 487 00:43:24,440 --> 00:43:29,480 Ti zna� da je u Rimu zabranjeno obo�avanje tog mrskog boga. 488 00:43:31,320 --> 00:43:33,080 Mogao bih da ti prospem creva. 489 00:43:35,480 --> 00:43:38,920 ili �e� da mi uka�e� �ast? 490 00:43:38,920 --> 00:43:41,680 -Prokonzul to bolje zna da ka�e. 491 00:43:41,720 --> 00:43:44,480 Mudar si Akornione. 492 00:43:44,480 --> 00:43:46,000 Ali ja ti opra�tam, 493 00:43:47,000 --> 00:43:48,640 ovoga puta. 494 00:43:49,640 --> 00:43:52,560 Sre�a da nismo u Rimu. 495 00:43:54,160 --> 00:43:57,000 Dionisove igre 496 00:43:57,000 --> 00:44:03,840 mogle bi da ubede va�e �ene da budu pristupa�nije mojim vojnicima 497 00:44:05,520 --> 00:44:08,560 posle nebrojenih meseci uzdr�avanja. 498 00:44:12,680 --> 00:44:18,440 -O toj temi vi�e ima da ka�e Ahilodor na�elnik gradskog redarstva. 499 00:44:20,240 --> 00:44:22,760 -Govori, na�elni�e. 500 00:44:23,600 --> 00:44:28,880 -Gra�ani se �ale na pona�anje nekolicine rimskih vojnika. 501 00:44:28,880 --> 00:44:34,600 Provalili su u nekoliko ku�a po�tenih gra�ana 502 00:44:35,480 --> 00:44:38,720 i nabacivali se njihovim �enama. 503 00:44:40,680 --> 00:44:43,040 -Tako je u ratovima, 504 00:44:44,360 --> 00:44:47,040 gore prolaze pora�eni. 505 00:44:47,040 --> 00:44:50,680 - Dobro, ali ovde nema rata. 506 00:44:50,680 --> 00:44:52,520 -Ne jo�? 507 00:44:52,520 --> 00:44:55,000 -A mo�da i jeste. 508 00:44:56,400 --> 00:44:59,360 Ali ti to ne zna�. 509 00:44:59,360 --> 00:45:01,760 -Ahilodore! 510 00:45:02,800 --> 00:45:05,520 Prokonzul bolje zna �ta treba da radimo. 511 00:45:07,320 --> 00:45:10,560 Radi�emo tako da sve ispadne dobro. 512 00:45:10,560 --> 00:45:16,080 -Da, poka�ite se svojim delima. 513 00:45:18,080 --> 00:45:20,240 -Do�ite. Sve�a riba! 514 00:45:21,000 --> 00:45:26,520 -Vo�e i povr�e! Sve imamo! Vino sa Rodosa i Krita. 515 00:45:33,120 --> 00:45:34,480 -Izvolite. 516 00:45:34,480 --> 00:45:36,760 - Imate li jesetru? -Da, imamo. 517 00:45:37,400 --> 00:45:40,000 -Lidija! -Kalopore! 518 00:45:42,840 --> 00:45:46,440 -Kupi�emo negde drugde -Jesetre se i tamo prodaju. 519 00:45:47,760 --> 00:45:50,000 Tamo �u da vas uslu�im. 520 00:45:57,280 --> 00:46:01,000 Lidija, �ta radi� ovde? -A �ta ti radi� ovde? Mislila sam da si mrtav. 521 00:46:01,000 --> 00:46:05,120 Valerijan je pri�ao kakva vam je bila sudbina posle poraza Spartaka. 522 00:46:05,120 --> 00:46:06,360 Dete je umrlo na poro�aju. 523 00:46:06,360 --> 00:46:09,120 A tebe sam tra�ila me�u hiljadama razapetih na Apijskom putu. 524 00:46:09,120 --> 00:46:10,760 -Spasio sam se. 525 00:46:10,760 --> 00:46:12,280 Ovde ne mo�emo da razgovaramo, 526 00:46:12,760 --> 00:46:15,640 �ekaj me no�u u vrtu Dionisovog hrama. 527 00:46:15,640 --> 00:46:18,120 Ne znam da li �u mo�i. Proba�u. A �ta ako ne budem mogla? 528 00:46:19,000 --> 00:46:21,440 -Poru�i�u ti gde ta�no mo�e� da me na�e�. 529 00:46:36,600 --> 00:46:39,200 -Ko je bio taj mu�karac? -Koji mu�karac? 530 00:46:40,280 --> 00:46:42,040 -Onaj s kojim si razgovarao. 531 00:46:42,040 --> 00:46:44,080 -A, kupac... 532 00:46:44,080 --> 00:46:49,440 -Bednik. Hteo je da kupi jesetru, a nema ni prebijene banke. 533 00:46:50,320 --> 00:46:53,520 Neko vreme pijaca je puna prosjaka. 534 00:46:56,960 --> 00:46:58,800 -Napred! 535 00:47:13,320 --> 00:47:14,600 -Kakva neopreznost! 536 00:47:14,600 --> 00:47:17,960 Zar ne razume� da sve mo�e da propadne zbog sitnice? 537 00:47:19,000 --> 00:47:22,280 Ta �ena te je zagrlila samo sada i nikada vi�e? 538 00:47:22,280 --> 00:47:24,480 -�ta zna�i, samo ta �ena? 539 00:47:24,480 --> 00:47:27,280 -Jo� pita! To pokazuje da se znate. 540 00:47:27,280 --> 00:47:28,320 -Da. 541 00:47:28,880 --> 00:47:34,040 -To je �ena prokonzula Hibrida. Do�i, treba da nestane�. 542 00:49:01,600 --> 00:49:03,320 -Jel sve u radu? 543 00:49:06,240 --> 00:49:08,560 -Jeste i devojke. -Slavljeni Gaje Antonije, 544 00:49:08,560 --> 00:49:12,920 takvu �ast ne mo�e da odbije nijedan Rimljanin. 545 00:49:15,120 --> 00:49:18,080 Puna ti je ku�a lepote. 546 00:49:19,440 --> 00:49:21,120 -Lidija! -Da, Gaje. 547 00:49:21,520 --> 00:49:26,440 Ove ve�eri hteo bih da serviram gostima 548 00:49:26,440 --> 00:49:28,840 ve�eru dostojnu staroga Lukula 549 00:49:28,840 --> 00:49:36,200 Hteli bi smo da pozovemo nekoliko vi�enijih gra�ana. 550 00:49:36,200 --> 00:49:38,600 Dozvoljava� li? 551 00:49:38,600 --> 00:49:45,160 -Ukaza�u im �ast na visokom nivou, 552 00:49:45,240 --> 00:49:49,440 ali ne mogu da im dam radost, jer moram ranije da se povu�em 553 00:49:49,440 --> 00:49:52,760 i mora�e da me izvine. 554 00:49:54,560 --> 00:49:57,560 Takav odgovor je dostojan rimske matrone. 555 00:50:26,440 --> 00:50:28,520 -Ova no� je napravljena za dionisovo praznovanje. 556 00:50:29,720 --> 00:50:32,320 Svi praznuju. 557 00:50:32,320 --> 00:50:34,480 Ali moram da se vratim. 558 00:50:34,480 --> 00:50:36,760 -Znam, svojem mu�u. 559 00:50:37,360 --> 00:50:39,560 -Znao si? 560 00:50:39,560 --> 00:50:43,640 -Nisam znao i nisam verovao kada su mi rekli. 561 00:50:43,640 --> 00:50:46,000 -Mislila sam da si poginuo, Kalopore. 562 00:50:46,000 --> 00:50:50,720 Moji roditelji su me udali za prvoga prosca, znaju�i za moje grehe. 563 00:50:50,720 --> 00:50:53,720 Prokonzul je bio porodi�ni prijatelj. 564 00:50:53,720 --> 00:50:57,200 Patriciji stupaju u brak samo sa svojima 565 00:50:57,200 --> 00:50:59,680 i vole samo sebe. 566 00:50:59,680 --> 00:51:04,000 -Valerija je tako�e bila patricija i zaljubila se u Spartaka. 567 00:51:12,280 --> 00:51:15,480 Pamti� li njihovo ven�anje? 568 00:51:15,520 --> 00:51:19,520 Tada sam imala 15 godina. 569 00:51:19,520 --> 00:51:24,720 Popio si zaredom 5 bokala razbla�enog vina. 570 00:51:24,720 --> 00:51:27,600 A Spartak te je upregao. 571 00:51:27,600 --> 00:51:30,080 -To je na� tra�ki obi�aj. 572 00:51:30,080 --> 00:51:36,200 Popiti na svadbi, toliko bokala koliko ima slova u imenu ljubljene. 573 00:51:36,240 --> 00:51:41,040 -Nisam znala. A slede�eg dana doneo si mi ku�i buket cve�a. 574 00:51:41,040 --> 00:51:46,320 A tre�eg dana napunio si prag mog doma cve�em. 575 00:51:46,320 --> 00:51:49,160 I za taj obi�aj nisam znala. 576 00:51:49,160 --> 00:51:52,640 Zatim sam shvatila da tako po�inje ljubav. 577 00:51:53,760 --> 00:51:58,680 Kako je �alosna bila na�a ljubav, Lidija. 578 00:52:01,120 --> 00:52:02,840 -Slu�aj, Kalopore 579 00:52:02,880 --> 00:52:05,000 Rimljani nisu zaboravili za va� ustanak 580 00:52:05,000 --> 00:52:06,480 i kako su lovili Spartakove saborce, 581 00:52:06,480 --> 00:52:08,200 razapeli su ih bez su�enja. 582 00:52:08,200 --> 00:52:11,240 -Ni mi im nismo zaboravili 6 hiljada razapetih, 583 00:52:11,240 --> 00:52:15,520 ni da je tvoj mu� bio jedan od d�elata. 584 00:52:15,560 --> 00:52:19,080 -�ta tra�i� ovde? �ta te je ovde dovelo? 585 00:52:19,080 --> 00:52:22,560 Spartakov ustanak. 586 00:52:32,040 --> 00:52:33,440 -Opkolite! 587 00:52:38,640 --> 00:52:41,960 - Tra�ite ga svuda, hajde, br�e, br�e! 588 00:52:41,960 --> 00:52:44,240 -Gospo�o, gospo�o, vojnici su u�li u vrt! 589 00:52:44,240 --> 00:52:47,520 Be�i, poku�a�u da ih zadr�im, be�i! 590 00:52:51,440 --> 00:52:53,240 -Kada �e� ponovo da do�e�? -Nikada. 591 00:52:54,080 --> 00:52:56,800 -Idi, ne mogu vi�e da te ostavljam. 592 00:52:57,200 --> 00:53:00,000 Sutra moram da se pojavim u areni. 593 00:53:00,720 --> 00:53:03,640 To �e da bude moja poslednja gladijatorska borba. 594 00:53:03,640 --> 00:53:04,920 -Do�i�u da te gledam. 595 00:53:04,920 --> 00:53:06,800 Po poslednji put. 596 00:53:06,800 --> 00:53:08,960 Be�i �to pre mo�e�. 597 00:53:10,440 --> 00:53:12,520 Ne mogu vi�e da ti ka�em. 598 00:53:25,520 --> 00:53:29,360 Melanija, �ta radi� na ulici u ovo doba? Gde ti je gospo�a? 599 00:53:29,360 --> 00:53:32,320 Ku�i je spava. -Kako mo�e da spava u ovoj no�i? 600 00:53:32,320 --> 00:53:35,080 Bolje bi bilo da pro�eta po parku. 601 00:53:35,080 --> 00:53:37,760 Vide�emo. 602 00:53:37,760 --> 00:53:40,880 Ja �u idem pre nje, a posle �e ona. 603 00:53:40,880 --> 00:53:43,560 Tebe bih ja da poljubim! 604 00:53:51,120 --> 00:53:52,520 Melanija! 605 00:53:57,840 --> 00:54:00,080 - Uzmi! Dosta si pravio gluposti. 606 00:54:00,080 --> 00:54:02,080 Idemo odavde. 607 00:55:43,440 --> 00:55:45,360 �iveo konzule! 608 00:55:45,360 --> 00:55:48,000 Igre u tvoju �ast po�inju, 609 00:55:48,000 --> 00:55:50,120 igre na �ivot ili smrt. 610 00:55:50,120 --> 00:55:54,240 Borba izme�u tra�kog mirmiona 611 00:56:03,640 --> 00:56:07,560 i malog Samnita (ju�na Italija). 612 00:56:14,520 --> 00:56:20,600 Najbolji gladijatori iz rimske �kole. Kli�ite! 613 00:56:21,440 --> 00:56:23,200 -Nisu lo�i. 614 00:56:24,200 --> 00:56:29,360 Ti mladi�i obe�avaju lepu smrt. 615 00:56:29,360 --> 00:56:34,320 Samnitski retiar mi se �ini boljim. 616 00:56:34,320 --> 00:56:39,000 Ula�em: 1000 sestercija na retiarija! 617 00:56:39,000 --> 00:56:42,640 -1000 sestercija na tra�kog gladijatora. 618 00:57:12,080 --> 00:57:14,880 Gledaoci su do�li bez �ena i dece. 619 00:57:14,880 --> 00:57:17,480 -Preuveli�ava� stvari, dragi. 620 00:57:18,520 --> 00:57:20,960 Napred, Samnite! 621 00:58:01,280 --> 00:58:03,320 Ubij ga! 622 00:59:06,520 --> 00:59:09,120 -Spartak! 623 00:59:09,120 --> 00:59:11,960 K oru�ju, Rimljani! 624 00:59:47,440 --> 00:59:49,280 Lidija! 625 00:59:54,220 --> 00:59:56,980 Za�to si do�la? 626 00:59:56,980 --> 00:59:59,860 Ljubavi moja! 627 01:00:02,460 --> 01:00:04,100 Kalopore! 628 01:00:04,100 --> 01:00:06,140 Za�to? 629 01:00:06,140 --> 01:00:11,260 - Tako je bolje... da bi me zaboravio... 630 01:00:21,740 --> 01:00:23,940 Marijuse, odstupi! 631 01:00:34,700 --> 01:00:38,420 -Burebistine armije su zauzele Gistriju, Tomis, Kalatis i nadiru ovde. 632 01:00:38,421 --> 01:00:41,421 Ostupite! 633 01:02:43,421 --> 01:02:49,421 Dobro nam do�ao veliki care, -Bolje vas na�ao. 634 01:02:49,500 --> 01:02:52,380 Gradona�elnik ti zahvaljuje veliki care! 635 01:02:52,380 --> 01:02:55,580 Samo sam za�titio svoj obraz i dostojanstvo. 636 01:03:00,340 --> 01:03:01,980 More. 637 01:03:08,820 --> 01:03:11,900 I more i zemlje 638 01:03:11,900 --> 01:03:16,180 na�e su i osta�e na�e 639 01:03:16,180 --> 01:03:18,580 koliko bude nas. 640 01:04:56,300 --> 01:04:59,500 -Br�e! Ti tovari idu u riznicu! 641 01:05:01,700 --> 01:05:03,340 Br�e! 642 01:05:04,340 --> 01:05:09,340 Vojni�e! -Molim? -Otkuda idu ti tovari sa zlatom? 643 01:05:09,340 --> 01:05:12,940 -Iz Pontijskih gradova. -Iz Pontijskih gradova? 644 01:05:15,860 --> 01:05:19,140 -Iz Pontijskih gradova. Du�ni su. Idu u dr�avnu riznicu. 645 01:05:19,140 --> 01:05:22,820 -Pontijski gradovi su zamolili za na�u pomo�, da ih za�titimo, a ne oplja�kamo. 646 01:05:22,820 --> 01:05:24,180 -A dug? 647 01:05:24,180 --> 01:05:27,180 Dr�avna riznica treba da se puni po�tenim radom, 648 01:05:28,100 --> 01:05:31,780 a ne plja�kom susednih i prijateljskih gradova. 649 01:05:34,180 --> 01:05:36,780 Nazad u Pont! -Okrenite povorku! Nazad! 650 01:05:38,500 --> 01:05:41,940 -Ne �elim da postanem razbojnik. 651 01:05:42,620 --> 01:05:44,980 To prepu�tam Cezaru. 652 01:05:47,540 --> 01:05:50,700 I poru�ite na�im Pontskim prijateljima 653 01:05:51,820 --> 01:05:56,740 da �e Da�ani da ostanu najpravednijim me�u Tra�anima 654 01:05:56,740 --> 01:06:02,060 a od mene pontijskim gradovima, po jedan tovar zlata, 655 01:06:02,060 --> 01:06:07,500 najbolji tovar. Ti �e� biti na �elu povorke. 656 01:06:07,500 --> 01:06:09,940 -Oprostite mi veliki care. 657 01:06:09,940 --> 01:06:12,380 -Ali donesi priznanicu. 658 01:06:33,460 --> 01:06:35,140 A �ta sada �ekamo? 659 01:06:36,620 --> 01:06:39,420 U velikoj nevolji klanjajmo se na�em tvorcu. 660 01:06:39,420 --> 01:06:41,900 Treba da mu organizujemo svetkovinu. 661 01:06:43,700 --> 01:06:48,620 Napunite amfore crvenim i gustim vinom. 662 01:06:49,500 --> 01:06:53,740 Prinesite debele ovnove i bikove kao �rtve 663 01:06:53,740 --> 01:06:56,380 i pustite devojke da pevaju. 664 01:09:14,040 --> 01:09:16,960 -Rimljane moramo odmah da napadnemo. Sutra �e da bude kasno. 665 01:09:16,960 --> 01:09:20,320 Mitridat se bori protiv Pompeja, Gaj se bori protiv Cezara. 666 01:09:20,320 --> 01:09:22,840 Sad je Rim oslabljen gra�anskim ratom. 667 01:09:22,840 --> 01:09:25,720 Cezar na jednoj strani, a Pompej na drugoj. 668 01:09:25,720 --> 01:09:28,480 Treba da se izmere snage. 669 01:09:28,480 --> 01:09:32,480 Ako ne napadnemo, oni �e nas, oplja�ka�e i uni�ti�e na�e gradove. 670 01:09:32,480 --> 01:09:34,680 -Kao �to je uni�tena Atina. 671 01:09:43,600 --> 01:09:45,600 -Mislim da ste u pravu, 672 01:09:45,600 --> 01:09:48,680 ali to mora da se re�ava na vojnom savetu. 673 01:09:48,720 --> 01:09:53,880 A sada slavimo pobedu nad Gajem Antonijem Hibridom. 674 01:10:55,680 --> 01:10:58,440 Pogledajte kako izgleda na� cirkus, 675 01:10:58,440 --> 01:11:01,520 pogledajte na�e gladijatore. 676 01:11:01,520 --> 01:11:04,760 Uverite se da smo ne�to nau�ili u Rimu. 677 01:11:07,280 --> 01:11:09,280 -Ljudi! Ljudi! 678 01:11:09,280 --> 01:11:12,680 Konzul, prokonzul i general, 679 01:11:12,680 --> 01:11:16,480 u�estvova�e u borbi na �ivot ili smrt 680 01:11:16,480 --> 01:11:20,920 planinski i nizijski pas. Stavite pare na njih! 681 01:12:01,560 --> 01:12:04,880 Ugrizi ga! Grizi! 682 01:12:23,800 --> 01:12:26,720 -Pustite vuka. 683 01:12:28,200 --> 01:12:33,200 -A sada se u areni pojavio dakijski vuk 684 01:12:33,200 --> 01:12:35,280 - Grizi! 685 01:12:44,560 --> 01:12:47,760 -Tako rade i Rimljani! Cezar, Pompej, Kras, 686 01:12:47,760 --> 01:12:50,480 kada usledi napad spolja, ujedinjuju se. 687 01:12:50,600 --> 01:12:54,680 Napa��e nas svom silom i �e�tinom. 688 01:12:54,680 --> 01:12:57,600 Nismo spremni da napadnemo Rimljane na njihovom terenu. 689 01:12:57,600 --> 01:12:59,960 Treba da za�titimo na�e zemlje i posede. 690 01:12:59,960 --> 01:13:02,280 -Do�li su Akornion i Mitran. 691 01:13:02,280 --> 01:13:05,280 -Primi�emo ih kako dolikuje. 692 01:13:08,240 --> 01:13:10,360 Prijatelji drago mi je da vas ponovo vidim, 693 01:13:11,560 --> 01:13:16,920 ali moje vesti vi�e �e da poraduju na�e neprijatelje. 694 01:13:17,900 --> 01:13:21,540 Moga cara vi�e nema. 695 01:13:21,540 --> 01:13:25,660 Potomak po ocu od Darija, 696 01:13:25,660 --> 01:13:27,900 a po majci Aleksandra Velikog, 697 01:13:27,900 --> 01:13:32,300 pora�en je sa svojom vojskom, a deca su mu ubijena kao psi. 698 01:13:32,340 --> 01:13:36,340 Treba dobro da se razmisli o toj vesti, prijatelju Mitrane. 699 01:13:36,340 --> 01:13:40,580 Pre smrti, predao mi je pismo za va�e veli�anstvo. 700 01:13:53,940 --> 01:13:57,100 Mitridat nam je ostavio u amanet svoj plan. 701 01:13:57,100 --> 01:14:00,780 Hteo je da osvoji Trakiju i Makedoniju, a zatim i Panoniju, 702 01:14:00,780 --> 01:14:02,740 da u�e u Italiju preko Galije, 703 01:14:02,740 --> 01:14:07,100 objedinjavaju�i alpske i poluostrvske narode 704 01:14:07,100 --> 01:14:09,420 protiv grabe�ljivih naroda 705 01:14:09,420 --> 01:14:11,940 i svetskih zavojeva�a. 706 01:14:15,220 --> 01:14:18,740 Taj plan je bio velik za njega i njegovu snagu. 707 01:14:18,740 --> 01:14:21,060 Takav plan je bio i Spartakov. 708 01:14:21,060 --> 01:14:23,580 I sudbina im je ista. 709 01:14:23,580 --> 01:14:26,220 Za ne poverovati! 710 01:14:27,860 --> 01:14:31,260 Napasti nas morem sa Skitske strane 711 01:14:31,260 --> 01:14:34,220 sa brodovima iz Olbije (Ukrajina) i do�i na Dunav. 712 01:14:34,220 --> 01:14:38,020 -I Rimljani bi mogli da se sete toga 713 01:14:38,060 --> 01:14:43,980 Dobro si govorio da se pomirimo sa Pompejem, a sada je Cezar pred vratima. 714 01:14:43,980 --> 01:14:46,140 -Rimljani su podli narod, ali... 715 01:14:46,780 --> 01:14:48,580 znaju da ratuju. 716 01:14:49,960 --> 01:14:54,880 -Nisi u pravu. Nema podlih naroda ima samo podlih ljudi, 717 01:14:54,880 --> 01:14:59,360 koji do�u na vlast i ne rade za op�te dobro, 718 01:14:59,360 --> 01:15:01,320 kao prokonzul Hibrid. 719 01:15:03,320 --> 01:15:05,360 Gde je sad Pompej? 720 01:15:05,360 --> 01:15:09,680 -U Rimu. Tamo je progla�en trijumvirat: 721 01:15:10,480 --> 01:15:13,120 Pompeja, Krasa i Cezara. 722 01:15:15,000 --> 01:15:17,320 -Vidite li? Bio sam siguran! 723 01:15:17,320 --> 01:15:20,760 Takvi su Rimljani - kada je te�ko pru�aju ruku jedan drugome, 724 01:15:20,760 --> 01:15:23,480 uvek stavljaju razmirice sa strane. 725 01:15:23,480 --> 01:15:25,320 - Nije ba� tako, Burebista. 726 01:15:27,920 --> 01:15:32,920 Pompej je tra�io tvoju pomo� protiv Cezara. 727 01:15:37,920 --> 01:15:41,000 -Akornione, treba da krene� u Rim. 728 01:15:41,000 --> 01:15:44,080 Treba nam mir. 729 01:15:44,880 --> 01:15:47,960 I podr�ka. 730 01:18:16,000 --> 01:18:17,720 -Ne! 731 01:18:18,720 --> 01:18:20,680 -Zlato! 732 01:19:32,120 --> 01:19:34,480 -�ta ka�e�, Hierpuse? 733 01:19:34,480 --> 01:19:36,320 �ta ima da se plja�ka? 734 01:19:37,600 --> 01:19:41,400 -Crne koze. U zemlji smo Capa. 735 01:19:41,400 --> 01:19:43,080 -Pla�i� se? 736 01:19:43,080 --> 01:19:45,000 Zar Capi nisu va�i preci? 737 01:19:46,600 --> 01:19:50,280 -Bili su. A sada su bra�a Burebisti. 738 01:19:52,240 --> 01:19:54,040 -Teraj! 739 01:19:56,240 --> 01:19:58,280 -Idemo! Br�e! 740 01:20:28,840 --> 01:20:30,600 -Veliki Cape! Napali su nas Geti. 741 01:20:30,600 --> 01:20:32,360 -�ta se dogodilo? -Uzeli su zlato. 742 01:20:35,600 --> 01:20:38,000 -Nisi do�ao u najbolje vreme. 743 01:20:38,000 --> 01:20:43,120 Hteo sam da ti predam sanduke sa zlatom za cara. 744 01:20:44,440 --> 01:20:46,160 -Kelti su prekr�ili primirje sa nama? 745 01:20:46,160 --> 01:20:48,520 -Izdao nas je brat. 746 01:20:48,520 --> 01:20:50,440 Hierpus ih je pozvao. 747 01:20:50,440 --> 01:20:52,680 -Video sam ga sa Keltima. 748 01:20:52,720 --> 01:20:56,360 -To je uredio Timn sa druidom Brezom, 749 01:20:56,360 --> 01:20:58,880 koji mu je obe�ao ruku princeze Hebe. 750 01:20:58,880 --> 01:21:01,880 -Ali njen otac nas je zakleo na mir. 751 01:21:01,880 --> 01:21:04,920 -Stari kralj je �rtvovan po njihovom zakonu. 752 01:21:08,520 --> 01:21:10,720 Be�i! 753 01:21:10,720 --> 01:21:13,360 Be�i i obavesti 754 01:21:14,280 --> 01:21:16,520 velikog Burebistu, 755 01:21:16,520 --> 01:21:19,920 da se vratilo ropstvo u na�e zemlje. 756 01:21:22,320 --> 01:21:24,280 Predaj mu ovaj simbol 757 01:21:24,960 --> 01:21:27,080 kao znak vernosti 758 01:21:28,760 --> 01:21:31,200 do smrti 759 01:22:30,880 --> 01:22:33,240 -Mir s vama narode planinski! 760 01:22:33,240 --> 01:22:37,360 -�ta treba Velikom Capu od nas, njegovih kom�ija? 761 01:22:37,360 --> 01:22:39,320 -Mir s tobom, Bojane. 762 01:22:39,320 --> 01:22:43,840 Ho�u da znam za�to ste napali selo Agatirsa (Moldavija), na�ih prijatelja? 763 01:22:43,840 --> 01:22:45,560 I uzeli zlato? 764 01:22:46,520 --> 01:22:49,600 Nisam �uo va�u ratni�ku pesmu, Kelti. 765 01:22:49,600 --> 01:22:51,480 Nismo po�li u rat. 766 01:22:51,480 --> 01:22:56,320 Agatirski princ, Hierpus raskinuo je savez sa Burebistom i pozvao nas da pomognemo 767 01:22:56,320 --> 01:23:00,880 i platio je na�e oru�je svojim zlatom i �enama njegovih robova. 768 01:23:00,880 --> 01:23:03,240 Nismo prekr�ili zakon gvo��a 769 01:23:03,240 --> 01:23:06,160 i idemo svojim outem. 770 01:23:06,160 --> 01:23:09,320 -Bojane, nisi prekr�io zakon, 771 01:23:09,320 --> 01:23:11,720 ali tvoje delo �e navu�i bedu na vrat. 772 01:23:11,720 --> 01:23:16,120 To nije Hierpusovo zlato, izdajnika svoje bra�e 773 01:23:16,120 --> 01:23:21,120 To je danak Agatirsa, oslobo�enih iz ropstva velikog cara Burebiste, 774 01:23:21,120 --> 01:23:25,480 kome je va� druid obe�ao mir i prijateljstvo. 775 01:23:25,480 --> 01:23:27,480 -Druid Breza zna �ta radi. 776 01:23:27,480 --> 01:23:31,320 -Neka je slavljen veliki vo�a Kelta, na�ih kom�ija. 777 01:23:32,040 --> 01:23:36,320 �ujem da ti je druid Breza obe�ao da nasledi� starog kralja 778 01:23:36,320 --> 01:23:38,600 i Hebu, njegovu k�erku kao �enu? 779 01:23:38,600 --> 01:23:39,720 -Tako je. 780 01:23:39,720 --> 01:23:45,520 -Zna�i nisi znao da je druid Breza obe�ao i Hierpusu Hebinu ruku 781 01:23:45,520 --> 01:23:47,680 u zamenu za dakijsko zlato? 782 01:23:47,680 --> 01:23:49,280 -To je la�! 783 01:23:49,280 --> 01:23:50,880 Druid Breza ne la�e! 784 01:23:51,920 --> 01:23:56,680 -Onda je obmanuo tebe Hierpuse, jer me je pozvao na svoju svadbu 785 01:23:56,680 --> 01:23:58,520 sa keltskom kraljicom. 786 01:23:58,520 --> 01:24:00,880 -La�e. Nisam ga zvao na svadbu! 787 01:24:09,720 --> 01:24:11,440 Na kakvu svadbu, Hierpuse? 788 01:24:11,440 --> 01:24:13,720 Ne znamo da idemo na svadbu. 789 01:24:13,720 --> 01:24:17,040 Kojom od ovih �ena �e da te o�eni vrhovni sve�tenik Kelta, a? 790 01:24:17,040 --> 01:24:19,160 -Odgovaraj, Hierpuse! 791 01:24:22,680 --> 01:24:24,440 -Slu�aj, Bojane. 792 01:24:24,440 --> 01:24:28,200 Predla�em ti �astan dogovor, kao me�u dobrim kom�ijama. 793 01:24:28,200 --> 01:24:31,880 Ti uzmi zlato, a nama predaj Hierpusa. 794 01:24:31,880 --> 01:24:35,800 -On je na� brat i priredi�emu svadbu po obi�ajima njegovog plemena. 795 01:24:35,800 --> 01:24:39,200 -Ako mu vrhovni sve�tenik Kelta nije obe�ao drugu svadbu, 796 01:24:39,200 --> 01:24:42,160 ne�e da se ljuti na tebe zbog toga. 797 01:24:42,160 --> 01:24:45,720 -�ini mi se da je tvoja ponuda �asna, 798 01:24:46,840 --> 01:24:49,920 a �ta ako se tvoj car bude ljutio na tebe 799 01:24:49,920 --> 01:24:53,040 jer si ostavio njegovo zlato u na�im rukama bez borbe? 800 01:24:53,040 --> 01:24:55,800 Na� car ima mnogo zlata. 801 01:24:55,800 --> 01:25:02,920 Ljutio bi se ako bih ostavio u va�im rukama bez borbe, njegovog vernog Hierpusa, 802 01:25:03,440 --> 01:25:05,080 Vu�jeg sina. 803 01:25:16,520 --> 01:25:21,800 -Spasi nas, spasi nas, veliki Cape. 804 01:25:34,720 --> 01:25:38,200 - Zlatni grumen! Zlatni grumen! 805 01:25:43,600 --> 01:25:46,320 -Bojane, ostavljam ti i Hierpusa. 806 01:25:46,320 --> 01:25:48,120 - Odvedi ga va�oj princezi. 807 01:25:48,120 --> 01:25:49,960 -Da vidi kakvog mlado�enju mu je na�ao druid Breza. 808 01:25:55,200 --> 01:25:56,640 -Pokret! 809 01:26:00,200 --> 01:26:04,720 -Bojane razbojni�e! Pokupi dakijsko zlato. Treba ti vremena da ga prebroji�. 810 01:26:04,720 --> 01:26:08,480 I prenesi pozdrav va�oj princezi. 811 01:26:27,400 --> 01:26:28,640 Veliki care! 812 01:26:29,600 --> 01:26:31,840 Do�ao je ambasador Galskog princa, �ivet 813 01:26:31,840 --> 01:26:33,440 kao �to si i rekao. 814 01:26:35,120 --> 01:26:37,960 Gde je? -�eka te, veliki care. 815 01:26:43,760 --> 01:26:45,560 -Jel to rat? 816 01:26:45,560 --> 01:26:47,600 -Ne boj se. Ina. 817 01:26:50,480 --> 01:26:52,560 �ekao sam te hrabri �ivet. 818 01:26:52,560 --> 01:26:54,240 Kakve vesti mi donosi� iz Galskih zemalja, 819 01:26:54,240 --> 01:26:57,080 od tvog princa, a moga prijatelja Verd�in D�etoriksa? 820 01:26:57,080 --> 01:26:58,600 Lo�e su vesti, va�e veli�anstvo. 821 01:26:59,760 --> 01:27:03,800 U na�e zemlje upale su rimske legije pod komandom Cezara, 822 01:27:04,520 --> 01:27:07,160 pusti�enja su bez granica. 823 01:27:08,000 --> 01:27:09,120 -Cezar! 824 01:27:09,760 --> 01:27:12,200 A Areovist sa germanskim plemenima se ujedinio sa Cezarem? 825 01:27:12,200 --> 01:27:14,440 -Areovist nam vi�e nije neprijatelj 826 01:27:14,440 --> 01:27:17,200 Sada �eli primirje sa mojim kraljem Verd�in D�etoriksom. 827 01:27:17,200 --> 01:27:18,200 -To je dobro. 828 01:27:18,920 --> 01:27:22,200 -Ali zato Kelti se spremaju za nove ofanzive. 829 01:27:22,200 --> 01:27:23,600 Protiv vas. 830 01:27:23,600 --> 01:27:26,200 Podlo je ubijen druid Dagda. 831 01:27:26,200 --> 01:27:27,960 Na� prijatelj. 832 01:27:27,960 --> 01:27:29,280 Ubio ga je Breza, 833 01:27:29,280 --> 01:27:32,120 koji sada ho�e da zauzme njegovo mesto 834 01:27:32,120 --> 01:27:35,360 i uzme za �enu druidovu k�erku, prekrasnu Hebu, 835 01:27:36,280 --> 01:27:38,960 koju je ve� proglasio vrhovnom sve�tenicom bogova. 836 01:27:38,960 --> 01:27:40,520 -Epona - Boginja-kobilica. 837 01:27:41,320 --> 01:27:42,600 Zlatna kobilica? 838 01:27:43,160 --> 01:27:44,240 - Pozla�ena, 839 01:27:44,640 --> 01:27:46,240 zlatom ukradenim od nas. 840 01:27:46,640 --> 01:27:48,840 -O�ekuje se da �e Kelti da se udru�e sa Rimljanima, 841 01:27:48,840 --> 01:27:50,640 kako bi im pomogli u njihovim ratovima 842 01:27:50,640 --> 01:27:52,640 Uzdaju se u Cezara. 843 01:27:52,640 --> 01:27:54,840 - Cezar la�e! 844 01:27:54,840 --> 01:27:57,600 Sve �e ih podaviti u svom zagrljaju. 845 01:27:57,600 --> 01:28:00,800 Jedini bog kojeg se Cezar boji je sila. 846 01:28:01,000 --> 01:28:03,480 Komikuse, celu vojsku na borbene polo�aje. 847 01:28:04,360 --> 01:28:07,560 Kostoboka, tvoji katapulti da budu spremni da poraze Cezara. 848 01:28:10,160 --> 01:28:12,160 -Oprosti mi, veliki Burebista. 849 01:28:13,080 --> 01:28:16,200 Kelti druida Breze, Boji i Skiti 850 01:28:16,920 --> 01:28:19,200 opusto�ili su planinsku oblast. 851 01:28:20,360 --> 01:28:23,040 Ubili su Lupa, princa Agatirsa 852 01:28:23,760 --> 01:28:25,960 i oplja�kali sve zlato. 853 01:28:27,920 --> 01:28:29,960 -Neka su prokleti. 854 01:28:32,360 --> 01:28:34,480 Gde je bila na�a pograni�na stra�a? 855 01:28:35,400 --> 01:28:38,640 -Bili su pijani 856 01:28:40,040 --> 01:28:42,080 i kelti su ih sve masakrirali. 857 01:28:44,280 --> 01:28:46,880 - Iskorenite vinograde! 858 01:28:49,960 --> 01:28:53,080 Prijatelju �ivet, idi do kraljice-kobilice 859 01:28:53,080 --> 01:28:56,120 i ka�i joj da bi mi bilo lako da je pregazim 860 01:28:56,120 --> 01:28:59,320 ali ne mogu da �rtvujem nijednog vi�e sina, 861 01:29:00,480 --> 01:29:03,760 ka�i joj da nam je potrebna njena vojska, ujedinjena sa nama, sa Galima, 862 01:29:04,160 --> 01:29:06,720 sa Germanima i Bastardima protiv Cezara. 863 01:29:08,040 --> 01:29:09,520 A ti De�eneu, 864 01:29:09,520 --> 01:29:14,320 ka�i sve�teniku Brezi da milom vrati oplja�kano zlato, 865 01:29:15,000 --> 01:29:19,920 ina�e �u da mu odse�em glavu, 866 01:29:21,160 --> 01:29:24,040 i primora�u keltske horde da piju iz njegove lobanje. 867 01:30:34,220 --> 01:30:39,460 -Epona! Epona! 868 01:31:14,220 --> 01:31:15,740 - Kraljica Heba, 869 01:31:15,740 --> 01:31:18,980 k�erka zlatne kobilice, boginja na�a Epona, 870 01:31:19,900 --> 01:31:22,500 si�la je me�u nas da saslu�a glas 871 01:31:22,500 --> 01:31:26,300 ambasadora Galskog princa sa zapada 872 01:31:27,020 --> 01:31:29,220 druida �iveta. 873 01:31:30,020 --> 01:31:31,980 Mir s njim! 874 01:31:38,540 --> 01:31:41,020 -Proslavljena kraljice isto�nih Kelta 875 01:31:41,780 --> 01:31:45,180 prenosim ti pozdrave na�eg naroda sa zapada 876 01:31:45,820 --> 01:31:49,900 i poklanjam vam se vama besmrtnim. 877 01:32:01,740 --> 01:32:06,060 Galski kralj ka�e vam 878 01:32:06,060 --> 01:32:08,180 da Germanska plemena Ariovista 879 01:32:08,180 --> 01:32:11,180 nisu vi�e va�i neprijatelji, 880 01:32:11,180 --> 01:32:13,540 ve� ho�e da se pomire sa Verd�in D�etoriksom, 881 01:32:13,540 --> 01:32:18,180 mladim Galskim princom, 882 01:32:18,180 --> 01:32:22,260 jer su im zemlje opusto�ili rimski legionari pod komandom Cezara 883 01:32:22,260 --> 01:32:24,420 i Rimljani se ne libe da zarate i s vama, 884 01:32:25,220 --> 01:32:26,900 ako ih na vreme ne zaustavimo. 885 01:32:26,900 --> 01:32:28,900 Ovo je velika opasnost, 886 01:32:28,900 --> 01:32:31,460 koja ugro�ava sve nas u ravnoj stepi 887 01:32:31,460 --> 01:32:36,500 i primorava nas na jedinstvo. Ujedinjeni Kelti je bila poslednja �elja druida Dagde, 888 01:32:37,380 --> 01:32:40,100 proslavljenog oca kraljice Hebe. 889 01:32:40,860 --> 01:32:43,380 Predla�em pakt sa Galima, 890 01:32:43,380 --> 01:32:44,900 kao �to rekoh. 891 01:32:53,500 --> 01:32:57,180 Na�a kraljica zna, po�tovani �ivete 892 01:32:57,500 --> 01:33:00,220 da su Gali na�i neprijatelji. 893 01:33:00,220 --> 01:33:02,140 Tako�e zna, 894 01:33:02,140 --> 01:33:05,580 da Rimljani nikada nisu bili na�i neprijatelji, 895 01:33:05,580 --> 01:33:08,740 a poslali su Dagdi preko an�ela 896 01:33:09,020 --> 01:33:13,740 poruku mira, da mi ne u�estvujemo protiv njih u ratovima. 897 01:33:13,740 --> 01:33:15,660 Ujedinjeni Kelti 898 01:33:15,660 --> 01:33:18,420 nisu po volji na�ih bogova 899 01:33:18,420 --> 01:33:22,260 zato �to bi nas pod�inili tu�im bogovima 900 01:33:22,260 --> 01:33:24,620 i va�im prin�evima 901 01:33:24,620 --> 01:33:27,180 koji se pla�e rata sa Rimljanima 902 01:33:27,380 --> 01:33:29,780 Mi se nikoga ne bojimo. 903 01:33:29,780 --> 01:33:34,260 Mir je obi�aj slabih. 904 01:33:34,980 --> 01:33:36,340 Zavr�io sam. 905 01:33:41,980 --> 01:33:44,580 Mir i jedinstvo svih Kelta 906 01:33:44,580 --> 01:33:46,780 nije znak slabosti 907 01:33:46,780 --> 01:33:48,940 ve� velika mogu�nost. 908 01:33:49,740 --> 01:33:52,100 Uzmite primer Geta i Da�ana, 909 01:33:52,100 --> 01:33:55,340 va�ih kom�ija, koje je ujedinio Burebista 910 01:33:55,340 --> 01:33:57,700 i stvorio najsna�niju imperiju 911 01:33:57,740 --> 01:34:00,260 u istoriji velikog Tra�kog naroda. 912 01:34:00,260 --> 01:34:02,740 -Ne. -Ne! 913 01:34:02,740 --> 01:34:08,030 - Uva�avamo na�eg gosta, ambasadora i ne�emo da mu odgovorimo istom merom. 914 01:34:08,140 --> 01:34:10,420 Galski glasni�e, 915 01:34:10,420 --> 01:34:13,060 uskoro �e� svojim o�ima da vidi� 916 01:34:13,060 --> 01:34:16,460 kako �e mo�ni car Burebista 917 01:34:16,460 --> 01:34:18,220 da visi ovde 918 01:34:18,220 --> 01:34:21,060 u trofejnoj sali na�ih ratova 919 01:34:21,060 --> 01:34:24,380 isto kao i njegova vlastela 920 01:34:25,620 --> 01:34:27,820 a mo�e biti i De�eneu 921 01:34:27,820 --> 01:34:29,860 njegov vrhovni sve�tenik 922 01:34:30,860 --> 01:34:33,300 s kojim �u uskoro da se vidim. 923 01:34:42,980 --> 01:34:45,020 -Premudri brate, za�to si me zvao? 924 01:34:45,020 --> 01:34:47,500 - Treba mi tvoja pomo�, Breza. 925 01:34:47,500 --> 01:34:49,860 - Ima� nesuglasice sa tvojim carem? 926 01:34:49,860 --> 01:34:54,180 I ja sam imao nesuglasice sa velikim Dagdom, koji je bio svetac. 927 01:34:54,180 --> 01:34:56,620 - Pozvao sam te da ti ka�em da na� car 928 01:34:56,620 --> 01:34:58,620 moli keltske prin�eve: 929 01:34:58,620 --> 01:35:01,100 Kritasa od Skita i Bojana od Boja 930 01:35:02,060 --> 01:35:04,260 da vrate Agatirsko zlato 931 01:35:05,020 --> 01:35:08,500 i napuste Dakijske zemlje u koje su u�li 932 01:35:08,500 --> 01:35:11,700 i vrate se svojim ku�ama u Panoniji. 933 01:35:11,700 --> 01:35:14,780 Mir i dobra volja je s na�e strane. 934 01:35:14,780 --> 01:35:20,420 -Zlatne zemlje su osvojene oru�jem i samo oru�jem mo�ete da ih vratite. 935 01:35:21,500 --> 01:35:24,860 Takav je zakon gvo��a i na� zakon. 936 01:35:25,580 --> 01:35:28,020 -Gvo��e tra�i krv. 937 01:35:28,740 --> 01:35:31,580 Tra�im od tebe malo pameti. 938 01:35:31,580 --> 01:35:34,980 Za�to da �rtvuje� svoje odva�ne i hrabre mu�karce 939 01:35:34,980 --> 01:35:37,820 u neizvesnom i jo� vi�e nepravednom ratu? 940 01:35:38,660 --> 01:35:42,500 -Na�a kraljica Heba, Dagdina k�erka 941 01:35:43,020 --> 01:35:45,940 �ivi u hramu izgra�enom od lobanja 942 01:35:45,940 --> 01:35:48,740 pobijenih u ratovima. 943 01:35:48,740 --> 01:35:50,860 Od va�ih glava 944 01:35:50,860 --> 01:35:53,780 hram �e dose�i nebo. 945 01:35:53,780 --> 01:35:57,420 - Do neba dose�e samo tvoja ambicija, Breza. 946 01:35:58,180 --> 01:36:01,300 Jer kraljica Heba ne vlada pe�inom od lobanja 947 01:36:01,300 --> 01:36:05,820 ve� beskrupolozni ubica druida Dagde, 948 01:36:08,300 --> 01:36:12,580 koji je tra�io ujedinjenje Kelta sa Galima, 949 01:36:12,580 --> 01:36:15,260 a ti si se suprotstavio tom ujedinjenju 950 01:36:15,260 --> 01:36:18,340 koje bi spre�ilo tvoje ja�anje. 951 01:36:19,380 --> 01:36:23,220 -Dagda je bio svetac i njegovo mesto je na nebu. 952 01:36:23,220 --> 01:36:27,020 Nisam ga ja poslao tamo, na�im precima. 953 01:36:27,020 --> 01:36:30,420 -Tamo su ga poslali Bojan i Kritas, koje si ti obmanuo, 954 01:36:30,420 --> 01:36:34,780 obe�avaju�i i jednom i drugom telo i nasledstvo kraljice, 955 01:36:34,780 --> 01:36:37,860 na �ta ti pretenduje�. 956 01:36:39,180 --> 01:36:42,820 Re�io si da ih suprotstavi�, da bi se me�usobno poubijali 957 01:36:43,940 --> 01:36:48,060 ili si re�io da ih mi ubijemo u ovom ratu? 958 01:36:48,060 --> 01:36:50,980 -Ishod tog rata re�avaju bogovi, 959 01:36:50,980 --> 01:36:53,060 premudri De�eneu. 960 01:36:53,060 --> 01:36:55,300 Moji bogovi! 961 01:36:57,900 --> 01:37:02,220 Spremite zlato, mnogo zlata. 962 01:37:02,220 --> 01:37:06,020 Ti i tvoj bogati car, 963 01:37:06,020 --> 01:37:08,460 kojem su dani odbrojani. 964 01:37:08,460 --> 01:37:11,700 Gvo��e tra�i zlato. 965 01:37:11,700 --> 01:37:13,980 -Gvo��e tra�i krv. 966 01:37:13,980 --> 01:37:15,740 Ne budi nezasit. 967 01:37:15,780 --> 01:37:18,580 Slomi�e vas Cezareve legije. 968 01:37:20,260 --> 01:37:24,700 Bolje je da se ujedinimo protiv njega i za�titimo se. 969 01:37:24,700 --> 01:37:26,700 -Zavr�io sam. 970 01:37:29,580 --> 01:37:32,740 Ve�i si od mene, De�eneu. 971 01:37:32,740 --> 01:37:36,300 Zato je jedan suvi�an. 972 01:37:36,300 --> 01:37:38,980 �ao mi te je. 973 01:37:42,900 --> 01:37:46,540 Zbogom, brate. 974 01:37:48,260 --> 01:37:53,300 -Idi bogu na istinu, druide Breza 975 01:37:54,300 --> 01:37:57,660 i neka ti je laka zemlja 976 01:38:14,890 --> 01:38:17,690 Druid Breza sa svojom ogromnom nadmeno��u, 977 01:38:17,690 --> 01:38:20,370 odbio je na� predlog o dobrim namerama. 978 01:38:20,370 --> 01:38:23,370 Tako�e je odbio predlog ujedinjenja i prijateljstva 979 01:38:23,370 --> 01:38:25,410 sa Galima. 980 01:38:26,650 --> 01:38:30,810 �ivet je postao Brezin zatvorenik. 981 01:40:46,010 --> 01:40:47,530 -Va�e veli�anstvo. 982 01:40:47,530 --> 01:40:49,970 Saznao sam da su Kelti napali na�e zemlje, 983 01:40:49,970 --> 01:40:52,450 ustanovili robovlasni�tvo i zapalili na�a sela. 984 01:40:54,530 --> 01:40:57,170 -To je istina sine. 985 01:40:57,170 --> 01:40:59,250 -Ropstvo i patnja, 986 01:40:59,250 --> 01:41:01,650 su te�i od smrti, va�e veli�anstvo. 987 01:41:01,650 --> 01:41:03,730 Osim toga, nisu se na tome zaustavili, 988 01:41:03,730 --> 01:41:05,250 pusto�e i druga sela, 989 01:41:05,250 --> 01:41:08,250 plja�kaju jo� zlata, porobljavaju jo� �ena i dece. 990 01:41:08,250 --> 01:41:12,770 Da razmi�ljam srcem, ne bi ostali na svetu ti neprijatelji 991 01:41:14,930 --> 01:41:18,410 Ali nije njihov narod kriv, ve� njihov sve�tenik Breza. 992 01:41:18,410 --> 01:41:21,330 Oslepljeni su njegovim glupostima 993 01:41:23,290 --> 01:41:26,130 Ne �elim da prolivam nevinu krv. 994 01:41:26,410 --> 01:41:28,050 Pravedno je tvoje rasu�ivanje, 995 01:41:28,050 --> 01:41:31,050 ako se ne bi prolivala na�a nevina krv. 996 01:41:34,810 --> 01:41:38,330 -Po�eti rat je najlak�e od svega. 997 01:41:39,170 --> 01:41:41,490 Te�ko je predvideti njegov ishod 998 01:41:41,490 --> 01:41:43,770 i �rtve. 999 01:41:44,770 --> 01:41:48,810 Vidi� li kako slabi� pred velikim ratom, 1000 01:41:50,650 --> 01:41:53,250 primi�e se rat sa Rimljanima. 1001 01:41:53,250 --> 01:41:57,850 -Onda mi dozvoli, veliki care, da sam banem u Keltski grad 1002 01:41:57,850 --> 01:42:00,530 i Breza �e da padne od moje ruke. 1003 01:42:01,850 --> 01:42:03,730 -Ne, sine. 1004 01:42:03,730 --> 01:42:07,570 Bi�e� mi potreban kasnije, 1005 01:42:08,770 --> 01:42:11,570 kada mi ruka oslabi. 1006 01:42:11,570 --> 01:42:13,490 A sada u�i. 1007 01:42:22,970 --> 01:42:25,090 Sazovite vojni savet. 1008 01:43:37,690 --> 01:43:40,250 -�ta nam predskazuju zvezde, De�eneu? 1009 01:43:40,250 --> 01:43:42,890 Mnogi �e da poginu u ovom ratu. 1010 01:43:42,890 --> 01:43:45,250 -Mnogo se me�kolje zvezde, veliki care, 1011 01:43:45,250 --> 01:43:47,450 jedna od ve�ih se ugasila, 1012 01:43:47,450 --> 01:43:52,210 koja �e da protrese i kraljeve i obi�ne ljude. 1013 01:43:52,210 --> 01:43:53,930 - Kakav predznak? 1014 01:43:53,930 --> 01:43:56,050 Pomra�enje sunca. 1015 01:43:56,050 --> 01:44:00,570 Do skoro slavno sunce izgubi�e svoj lik od zemlje 1016 01:44:01,890 --> 01:44:03,930 i preda�e se tami. 1017 01:44:03,930 --> 01:44:05,130 - Kakve su posledice? 1018 01:44:05,130 --> 01:44:06,770 - Bi�e no� 1019 01:44:06,770 --> 01:44:08,450 tamo gde zemlja bude prekrivala sunce. 1020 01:44:08,450 --> 01:44:11,090 -I za Keltsku kraljicu je to dobar znak? 1021 01:44:11,090 --> 01:44:14,850 -Kod Kelta, kraljica ne odre�uje �ta je dobro, a �ta je lo�e 1022 01:44:14,850 --> 01:44:18,650 za nju i njene podanike... -Ve� druid Breza! 1023 01:44:18,650 --> 01:44:21,850 - I kada �e da se dogodi ovo �udo? 1024 01:44:21,850 --> 01:44:23,650 - Kada bude pun mesec. 1025 01:44:23,650 --> 01:44:26,730 - Nadajmo se da �e taj nebeski znak 1026 01:44:26,730 --> 01:44:30,610 da poka�e istinu Brezi. 1027 01:46:45,210 --> 01:46:48,210 - Sada �emo da vidimo ko je od vas najhrabriji 1028 01:46:48,210 --> 01:46:50,370 i najdostojniji ruke na�e kraljice Hebe. 1029 01:46:51,600 --> 01:46:55,280 - Kritase, sre�an put na nebo. 1030 01:46:55,280 --> 01:46:58,960 Sutra �u da budem Keltski kralj. 1031 01:47:32,540 --> 01:47:34,820 - Zauzmite sve prolaze u dolinu. 1032 01:47:34,820 --> 01:47:37,660 Dozvolite im da napadnu, a zatim u protivnapad. 1033 01:47:37,660 --> 01:47:39,460 Uhvatite ih u kle�ta kada se budu povla�ili. 1034 01:47:39,460 --> 01:47:41,860 Okru�ite ih i zarobite 1035 01:47:41,860 --> 01:47:44,660 i bez krvoproli�a. 1036 01:47:58,940 --> 01:48:01,660 Sada da vidim tebe Kostoboka i tvoje sinove 1037 01:48:01,660 --> 01:48:02,860 a i tebe majstore Berna. 1038 01:48:27,460 --> 01:48:31,580 -Stavite koplja na zemlju, prekrijte slamom i zapalite je. 1039 01:49:32,060 --> 01:49:34,980 -Posve�ujem ove trofeje druidu Brezi. 1040 01:49:37,020 --> 01:49:40,180 - Sada je na tebe red, Bojane. 1041 01:49:47,780 --> 01:49:50,500 - Kalopore, spoj se sa Capom 1042 01:49:50,500 --> 01:49:52,260 i napadnite Bojana, ali tek 1043 01:49:52,260 --> 01:49:54,260 po�to duboko za�e u dolinu. 1044 01:51:25,580 --> 01:51:27,420 - Hrabri Kritase! 1045 01:51:27,420 --> 01:51:32,220 vrati se u svoje oblasti bez krvoproli�a 1046 01:51:32,220 --> 01:51:34,820 i spasite svoje �ivote! 1047 01:51:37,260 --> 01:51:38,660 - Nazad! 1048 01:51:39,420 --> 01:51:41,780 Nazad u grad! 1049 01:52:08,020 --> 01:52:10,580 - Pripremite katapulte! 1050 01:53:07,540 --> 01:53:13,460 - Bojane, odlazi� precima! Danas ja postajem Keltski kralj! 1051 01:54:08,020 --> 01:54:10,300 -Zatvorite kapije! 1052 01:54:28,300 --> 01:54:31,620 - Dovedite ovde Dakijske �ene i decu. 1053 01:55:02,740 --> 01:55:08,900 -Brezo, Keltski vojnici, �ene i deco! 1054 01:55:08,900 --> 01:55:13,540 Poslu�ajte na�eg cara, 1055 01:55:13,540 --> 01:55:17,540 koji vam dolazi u miru. 1056 01:55:17,540 --> 01:55:20,500 - Premudri De�eneu, 1057 01:55:20,500 --> 01:55:24,700 jo� je rano, rat je tek po�eo. 1058 01:55:32,860 --> 01:55:36,540 - Ka�i mi, prijatelju De�eneu, uveren si da �e da do�e do pomra�enja? 1059 01:55:36,540 --> 01:55:38,780 Taj nebeski znak o kojem si govorio? 1060 01:55:38,780 --> 01:55:41,180 -Ni bogovi to ne mogu da odrede. 1061 01:55:42,220 --> 01:55:44,940 - Onda im ti govori. 1062 01:55:48,940 --> 01:55:54,900 Na� car daruje hrabrim Keltima jednu no� i jedan dan, 1063 01:55:54,900 --> 01:55:59,100 od danas u podne do sutra u podne, 1064 01:55:59,100 --> 01:56:03,380 da bi ste mogli da sahranite mrtve i pomognete ranjenim. 1065 01:56:03,380 --> 01:56:05,860 - A sutra u podne? 1066 01:56:05,860 --> 01:56:07,740 -Ako se do sutra u podne ne predate, 1067 01:56:07,740 --> 01:56:11,500 veliki bog na�ega naroda 1068 01:56:12,980 --> 01:56:19,500 pokaza�e silu va�im la�ljivim bogovima, druide Breza. 1069 01:56:20,780 --> 01:56:25,300 Oni �e da bace tamu na sunce 1070 01:56:26,557 --> 01:56:29,020 i pretvoriti dan u no� 1071 01:56:29,940 --> 01:56:34,780 Ali ta no� �e da postane va�a smrt 1072 01:56:34,780 --> 01:56:37,740 do kraja vremena. 1073 01:56:39,020 --> 01:56:42,740 -Tvoj car ne mo�e da bude ja�i od sunca. 1074 01:56:43,700 --> 01:56:50,300 Pripremi neku bolju la� ako ho�e� da pobedi�. 1075 01:57:28,280 --> 01:57:30,600 - Ubice iz Brezine garde udarile su nas s le�a, 1076 01:57:30,600 --> 01:57:32,240 �im smo se osvestili 1077 01:57:33,040 --> 01:57:34,880 sravnili smo ih sa zemljom. 1078 01:57:34,880 --> 01:57:40,920 - I ja idem u zemlju, veliki care 1079 01:57:40,920 --> 01:57:43,840 i uradio sam sve �to sam mogao. 1080 01:57:51,240 --> 01:57:52,640 Zemlju. 1081 01:58:10,960 --> 01:58:13,000 -Ne pla�ite! 1082 01:58:13,040 --> 01:58:15,000 Radujte se! 1083 01:58:15,040 --> 01:58:18,160 - Slava! Slava! 1084 01:58:36,780 --> 01:58:39,940 -Skitski prin�e Kritase! 1085 01:58:39,940 --> 01:58:42,460 Po�uj moje re�i! 1086 01:58:42,500 --> 01:58:46,780 -Slu�am re�i velikog cara Burebiste! 1087 01:58:46,780 --> 01:58:50,180 - Video si kako je pao cvet plemena, Bojan, 1088 01:58:50,180 --> 01:58:52,220 hteo je zlato i zemlju? 1089 01:58:53,260 --> 01:58:56,700 Dozvolio sam ti da se spasi� sa tvojim hrabrim ljudima. 1090 01:58:57,000 --> 01:58:58,640 Jel bilo tako? 1091 01:58:58,640 --> 01:59:01,040 - Video sam, pa �ta? 1092 01:59:01,040 --> 01:59:04,480 -Bogovi la�ljivog Breze vam nisu pomogli. 1093 01:59:04,480 --> 01:59:10,320 Sutra no� na�ega boga ugasi�e va� poslednji dan! 1094 01:59:10,320 --> 01:59:15,040 Proterajte Brezu i pokloni�emo vam �ivote i bogastvo 1095 01:59:15,040 --> 01:59:17,080 u zalog miru. 1096 01:59:17,080 --> 01:59:20,640 A tebe, Kritase, u�ini�u kraljem 1097 01:59:20,640 --> 01:59:23,800 svih Kelta, na�ih kom�ija. 1098 01:59:23,800 --> 01:59:26,760 -Ne veruj mu, hrabri Kritase. 1099 01:59:27,520 --> 01:59:32,200 Car Burebista ne mo�e da ugasi sunce na nebu. 1100 01:59:32,200 --> 01:59:33,480 - A ako mo�e? 1101 01:59:33,480 --> 01:59:39,840 - Onda �u ja da sagradim oltar Zlatnoj kobilici 1102 01:59:39,840 --> 01:59:43,200 i izgoreti na njemu. 1103 01:59:57,700 --> 02:00:01,620 - Pogre�io si dan, De�eneu. -Ja sam samo smrtnik, veliki care. 1104 02:00:01,660 --> 02:00:04,300 Slede�i put �u bolje da sastavljam kalendar. 1105 02:00:15,500 --> 02:00:20,660 - Hrabri moji, ne gubite veru u na�e bogove! 1106 02:00:25,380 --> 02:00:28,380 - �uti! �uti! 1107 02:00:28,380 --> 02:00:32,140 Na�i bogovi su sna�ni i za�titi�e nas. 1108 02:00:32,740 --> 02:00:35,340 - Kako si se setio ove strategije? 1109 02:00:35,340 --> 02:00:38,180 - Od Talesa Miletskog, 1110 02:00:38,180 --> 02:00:40,660 iz bitke sa Persijom. 1111 02:01:22,420 --> 02:01:26,340 Otvorite vrata velikom Burebisti, 1112 02:01:26,340 --> 02:01:28,460 sinu sunca. 1113 02:01:28,860 --> 02:01:32,940 Smrt la�ljivom Brezi! 1114 02:01:32,940 --> 02:01:35,380 Smrt njemu! Smrt la�ljivom Brezi! 1115 02:01:35,380 --> 02:01:38,220 Smrt la�ljivom Brezi! 1116 02:01:41,980 --> 02:01:46,420 - Slava velikom Burebisti! 1117 02:02:37,620 --> 02:02:42,460 -�ta �e da ka�e tvoja majka kada bude� doveo ku�i �enu. 1118 02:03:10,820 --> 02:03:13,740 -Veliki care, druid Breza gori u vatri. 1119 02:03:13,740 --> 02:03:14,940 - Odr�ao je re�. 1120 02:03:14,940 --> 02:03:18,300 -Ali mu je i Kritas pomogao u tome. -I mi. 1121 02:03:33,020 --> 02:03:36,060 - Evo ga Kalopor, veliki care, ubio ga je Breza. 1122 02:03:39,220 --> 02:03:42,580 - Kalopore, sine moj. 1123 02:03:42,580 --> 02:03:46,140 - O�e! -Krvi od moje krvi. 1124 02:03:48,420 --> 02:03:51,060 - O�e! -De�a�e moj! 1125 02:03:51,100 --> 02:03:54,780 - O�e! 1126 02:03:54,780 --> 02:03:56,940 Lidija. 1127 02:03:59,820 --> 02:04:02,780 Mo�da je ovako bolje. 1128 02:04:23,260 --> 02:04:26,860 - Za�to? Za�to ba� on? 1129 02:04:41,660 --> 02:04:44,340 -Ne pla�i, Laje. 1130 02:04:45,100 --> 02:04:48,700 Ide na bolje mesto. 1131 02:04:57,220 --> 02:05:02,900 -Najbolji me�u nama oti�ao je Zamolksisu. 1132 02:05:10,380 --> 02:05:11,940 -�ta stojite sada? 1133 02:05:12,820 --> 02:05:15,780 Napunite amfore crnim i gustim vinom 1134 02:05:15,780 --> 02:05:20,580 i zakoljite ovnove i bikove debele i mlade. 1135 02:05:44,460 --> 02:05:48,660 -Umilostivite an�ele zbog na�ih mrtvih 1136 02:05:48,660 --> 02:05:51,460 i po�nite svetkovinu. 1137 02:06:02,500 --> 02:06:04,740 -Care nad carevima. Slava! 1138 02:08:24,900 --> 02:08:27,340 Govori Komosikuse. 1139 02:08:27,340 --> 02:08:30,260 -Vojska �eka tvoja nare�enja, veliki care. 1140 02:08:32,420 --> 02:08:35,180 �ta �emo da radimo? Da ih po�aljem ku�ama? 1141 02:08:37,300 --> 02:08:39,620 -Treba da je udvostru�imo. 1142 02:08:40,460 --> 02:08:44,260 Slede�a Cezareva meta bi�emo mi. 1143 02:08:47,340 --> 02:08:52,060 -Slede�a moja knjiga zva�e se "De Bello Dacico" 1144 02:08:52,100 --> 02:08:55,220 Krenu�emo iz Ponta na istoku ka zapadu 1145 02:08:55,220 --> 02:08:57,860 i napa��emo ih s le�a kao lav, 1146 02:08:57,860 --> 02:09:01,820 u isto vreme garnizoni u Panoniji i Meziji Minor �e da se ujedine. 1147 02:09:01,820 --> 02:09:04,460 -Burebista zna i za taj plan, slavni Cezare 1148 02:09:04,460 --> 02:09:06,100 on nije galski petao 1149 02:09:06,100 --> 02:09:09,660 -Odva�ni Burebista, 1150 02:09:09,660 --> 02:09:13,060 tajanstveni arhitekta svih saveza neprijatelja Rima. 1151 02:09:13,060 --> 02:09:15,460 Sa Mitridatom protiv Pompeja, 1152 02:09:15,460 --> 02:09:17,580 sa Galima protiv Cezara 1153 02:09:17,580 --> 02:09:21,500 A sve to vreme bio je Kelt ciljaju�i na�e Pontijske gradove. 1154 02:09:21,500 --> 02:09:25,180 -Varvarin na Istru, �uti i radi. 1155 02:09:25,180 --> 02:09:30,460 - On je stari vuk, koji se dobro snalazi sam u svojim �umama. 1156 02:09:31,180 --> 02:09:34,940 Ali stari vuk zavr�i�e u zubima mladog vuka, 1157 02:09:34,940 --> 02:09:36,780 kada do�e trenutak za to. 1158 02:09:36,780 --> 02:09:38,620 �ta ka�e� Faliuse? 1159 02:09:38,620 --> 02:09:41,820 Poznaje� li nekog mladog vuka u Dakijskim �umama? 1160 02:09:41,820 --> 02:09:44,780 -Vu�ica je ve� izrodila budu�eg kralja Dakije 1161 02:09:44,780 --> 02:09:46,020 - Koga? 1162 02:09:46,020 --> 02:09:47,700 -Hierpusa. 1163 02:09:47,700 --> 02:09:50,820 Koga sam spasio smrti 1164 02:09:50,820 --> 02:09:53,220 kupiv�i ga za velike pare od Kelta. 1165 02:09:54,020 --> 02:09:57,780 -Imali smo zlato sa istoka i gvo��e sa zapada. 1166 02:09:57,780 --> 02:10:01,940 Sada nam treba vi�e, jer smo brojniji i ja�i. 1167 02:10:01,940 --> 02:10:03,940 Treba da osvojimo jedinstvenu dr�avu 1168 02:10:03,940 --> 02:10:05,940 u kojoj ima i jednoga i drugoga. 1169 02:10:06,700 --> 02:10:07,940 Dakiju. 1170 02:10:08,106 --> 02:10:11,020 - Ave Cezar imperator 1171 02:10:24,220 --> 02:10:28,500 -Drugovi moji, Galija je pala 1172 02:10:28,940 --> 02:10:31,460 pod mojim zastavama 1173 02:10:31,460 --> 02:10:39,700 s�epali ste slavu i bogastvo i istrebili ste milion varvara. 1174 02:10:40,040 --> 02:10:43,080 U va�a sela 1175 02:10:43,800 --> 02:10:46,520 slilo se vi�e para 1176 02:10:46,520 --> 02:10:49,840 nego u �ake rimskih senatora. 1177 02:10:49,841 --> 02:10:51,841 - Ave Cezar imperator 1178 02:10:53,960 --> 02:10:57,960 Danas se navr�ava 700 godina 1179 02:10:57,970 --> 02:11:00,320 od osnivanja Rima 1180 02:11:00,320 --> 02:11:02,760 Ko bude mene sledio 1181 02:11:02,760 --> 02:11:06,200 ponosi�e se tim doga�ajem. 1182 02:11:07,080 --> 02:11:09,680 Slava Cezara 1183 02:11:09,680 --> 02:11:15,120 u�ini�e da budete upam�eni jo� 700 goidna. 1184 02:11:19,320 --> 02:11:21,320 Trijumfalno ulazimo u Rim 1185 02:11:21,320 --> 02:11:24,760 da uvedemo red u Senat 1186 02:11:24,760 --> 02:11:28,600 Posle toga �eka nas Dacia Felix. 1187 02:11:43,400 --> 02:11:44,760 -Veliki care 1188 02:11:44,760 --> 02:11:47,920 Do�ao je Akornion sa vestima iz Rima. 1189 02:11:56,640 --> 02:11:58,240 - �ta je rekao Cezar? -Ni�ta. 1190 02:11:58,240 --> 02:12:00,560 Cezara vi�e nema. 1191 02:12:00,560 --> 02:12:03,920 - Umro je? Kako? 1192 02:12:03,920 --> 02:12:05,680 Gde? 1193 02:12:05,680 --> 02:12:10,720 -Ubio ga je Brut, prijatelj i saveznik. 1194 02:12:22,280 --> 02:12:25,760 -I Cezareva zvezda se ugasila. 1195 02:12:28,320 --> 02:12:30,920 -Samo su bogovi besmrtni. 1196 02:12:30,920 --> 02:12:33,840 -Besmrtna je samo misao. 1197 02:12:33,840 --> 02:12:36,920 Na�a misao o jedinstvu, 1198 02:12:37,800 --> 02:12:41,720 jedinstvu, nezavisnosti i dobrosusedstvu. 1199 02:12:41,720 --> 02:12:45,280 -Samo nebo nasle�uje svet. 1200 02:12:46,280 --> 02:12:48,800 -Ostao sam sam, De�eneu. 1201 02:12:48,800 --> 02:12:51,360 -Sa tobom je 200 hiljada viteza 1202 02:12:51,360 --> 02:12:53,840 kojih se pla�e Rimljani. 1203 02:12:55,360 --> 02:12:58,520 -Pokojna carica mi nije ostavila naslednike. 1204 02:12:58,520 --> 02:13:00,520 Nije bila blagoslovena. 1205 02:13:00,520 --> 02:13:03,560 Nedostajala su mi deca. 1206 02:13:04,880 --> 02:13:06,600 -Burebista. 1207 02:13:06,600 --> 02:13:11,040 Tvoja zvezda je sli�na Cezarovoj. 1208 02:13:11,880 --> 02:13:13,800 Ipak, 1209 02:13:13,800 --> 02:13:17,720 zna� da on nema dostojnih naslednika? 1210 02:13:17,720 --> 02:13:19,840 -Ne razumem te. 1211 02:13:19,840 --> 02:13:22,480 -Dragi prijatelju, 1212 02:13:24,000 --> 02:13:26,520 pala je Mitridatova glava 1213 02:13:26,520 --> 02:13:30,160 i servirana je na zlatnom tanjiru Pompeju. 1214 02:13:31,840 --> 02:13:35,640 Pala je Pompejeva glava i bila je servirana Cezaru, 1215 02:13:35,680 --> 02:13:38,400 na zlatnom tanjiru. 1216 02:13:39,720 --> 02:13:42,800 Cezarova glava je pala u Senatu 1217 02:13:42,800 --> 02:13:44,960 od strane biv�ih saveznika. 1218 02:13:47,000 --> 02:13:49,560 Samo su bogovi besmrtni. 1219 02:13:53,720 --> 02:14:00,280 -Besmrtna je samo misao i tvoj narod. 1220 02:14:01,280 --> 02:14:10,960 Burebista je vladao od 82 do 44. godine p.n.e. kada je ubijen je na dvoru 1221 02:14:13,960 --> 02:14:17,960 Preuzeto sa www.titlovi.com 91751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.