All language subtitles for oulanders2e7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:02,962 Claire: Previously... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,213 Someone tried to poison me. 3 00:00:04,422 --> 00:00:05,631 For you, Madonna. 4 00:00:05,715 --> 00:00:07,967 It will change colour in the presence of poison. 5 00:00:08,217 --> 00:00:10,094 Jamie: If st germain is behind this, 6 00:00:10,178 --> 00:00:12,930 we need to connect him to the gang, les disciples. 7 00:00:13,014 --> 00:00:14,241 Claire: There's nothing in here. 8 00:00:14,265 --> 00:00:15,558 Look again, Madonna. 9 00:00:16,100 --> 00:00:17,143 How did you do that? 10 00:00:17,226 --> 00:00:18,519 A little sleight of hand. 11 00:00:18,603 --> 00:00:21,022 Apostle spoons. Christening gift for the bairn. 12 00:00:21,689 --> 00:00:25,735 Monsieur forez confided to me that he's preparing for multiple executions. 13 00:00:25,818 --> 00:00:27,320 You're in danger, master Raymond. 14 00:00:27,403 --> 00:00:28,821 Claire: You can't kill Randall. 15 00:00:28,905 --> 00:00:30,740 It would be as if you're killing frank, too. 16 00:00:30,865 --> 00:00:32,575 A year, not one day more. 17 00:00:32,658 --> 00:00:35,077 Milord got into a fight with an English officer. 18 00:00:35,494 --> 00:00:36,537 (Softly) You promised. 19 00:00:37,371 --> 00:00:39,874 (Both grunting) 20 00:00:40,875 --> 00:00:42,126 Jamie! 21 00:00:44,670 --> 00:00:45,713 Claire! 22 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Sing me a song 23 00:00:50,635 --> 00:00:53,721 of a lass that is gone 24 00:00:53,804 --> 00:00:56,015 say, could that lass 25 00:00:56,390 --> 00:00:57,808 bel? 26 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 Merry of soul 27 00:01:01,228 --> 00:01:04,190 she sailed on a day 28 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 over the sea 29 00:01:06,567 --> 00:01:09,320 to Skye 30 00:01:09,403 --> 00:01:11,864 billow and breeze 31 00:01:11,948 --> 00:01:14,492 islands and seas 32 00:01:14,575 --> 00:01:19,830 mountains of rain and sun 33 00:01:19,914 --> 00:01:22,458 all that was good 34 00:01:22,541 --> 00:01:25,169 all that was fair 35 00:01:25,252 --> 00:01:27,672 all that was me 36 00:01:27,755 --> 00:01:30,216 ls gone 37 00:01:30,341 --> 00:01:32,635 (singing in French) 38 00:01:45,940 --> 00:01:49,860 Over the sea 39 00:01:49,944 --> 00:01:55,366 to Skye 40 00:02:19,932 --> 00:02:22,435 Brianna: Look, mama. What a pretty bird. 41 00:02:23,644 --> 00:02:25,563 Let me see. (Gasps) 42 00:02:25,646 --> 00:02:27,898 That is a pretty bird, isn't it? 43 00:02:27,982 --> 00:02:29,650 What kind of bird is this? 44 00:02:30,109 --> 00:02:32,737 That is a heron. 45 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Have you ever seen one in real life? 46 00:02:34,822 --> 00:02:36,323 Yes, I have. 47 00:02:36,407 --> 00:02:38,159 - Where? - In Scotland. 48 00:02:38,659 --> 00:02:40,411 When were you in Scotland, mama? 49 00:02:42,288 --> 00:02:43,289 (Sighs) 50 00:02:44,123 --> 00:02:46,584 It was a very long time ago. 51 00:02:46,667 --> 00:02:49,295 Tell me more. I want to hear everything. 52 00:02:52,173 --> 00:02:54,592 You want to hear everything? 53 00:02:55,843 --> 00:02:57,053 Someday. 54 00:03:35,466 --> 00:03:36,926 Hildegarde: Claire? 55 00:03:38,344 --> 00:03:39,804 (Indistinct muttering) 56 00:03:44,475 --> 00:03:46,018 Hildegarde: Be still, my child. 57 00:03:46,519 --> 00:03:47,686 (Sobbing) My baby. 58 00:03:49,271 --> 00:03:50,564 I am here. 59 00:03:50,648 --> 00:03:52,817 (Indistinct muttering) 60 00:03:56,195 --> 00:03:57,780 (Speaking French) 61 00:03:58,948 --> 00:04:00,491 We will take care of you. 62 00:04:01,826 --> 00:04:02,827 (Whispers) Jamie. 63 00:04:02,910 --> 00:04:04,620 Hildegarde: Monsieur forez is working. 64 00:04:06,163 --> 00:04:08,523 - (Whimpering) My baby... - Hildegarde: You must stay quiet. 65 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 You must. 66 00:04:16,924 --> 00:04:18,175 I am here. 67 00:04:53,544 --> 00:04:55,421 (Indistinct chatter) 68 00:04:59,425 --> 00:05:01,176 (Woman coughing) 69 00:05:42,927 --> 00:05:44,219 (Gasping) 70 00:05:50,100 --> 00:05:51,727 Where's my baby? 71 00:05:53,270 --> 00:05:55,105 Where is my baby? 72 00:05:56,231 --> 00:05:59,193 Chere madame, do not trouble yourself. 73 00:05:59,318 --> 00:06:00,611 You must save your strength. 74 00:06:00,694 --> 00:06:01,862 Where's my baby? 75 00:06:06,617 --> 00:06:07,910 (Speaking French) 76 00:06:08,744 --> 00:06:10,579 I don't want any water. I... 77 00:06:11,580 --> 00:06:12,706 I want my baby. 78 00:06:14,625 --> 00:06:16,168 I am sorry, madame. 79 00:06:16,377 --> 00:06:18,462 She has joined the angels. 80 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 She was... 81 00:06:20,631 --> 00:06:21,632 (In French) 82 00:06:21,715 --> 00:06:22,758 Born dead. 83 00:06:43,362 --> 00:06:46,031 (Whispering) No. No. 84 00:06:48,492 --> 00:06:49,994 (Voice breaking) It's not possible. 85 00:06:52,162 --> 00:06:53,163 (In French) 86 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 The virgin will comfort you, madame. 87 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 She, too, lost a child. 88 00:07:05,009 --> 00:07:06,510 I want my baby. 89 00:07:08,220 --> 00:07:09,763 My... bring me my baby. 90 00:07:11,765 --> 00:07:13,017 (Whimpering) Bring me my baby. 91 00:07:13,851 --> 00:07:15,019 Bring me my baby! 92 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 (Speaking French) 93 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 I want my baby! Baby! 94 00:07:18,063 --> 00:07:19,064 (Muttering) 95 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 (Breathing heavily) 96 00:07:40,002 --> 00:07:41,003 (Grunting) 97 00:07:42,087 --> 00:07:43,487 (Speaking softly) Where is she now? 98 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 I baptised her. 99 00:07:45,549 --> 00:07:47,051 And gave her a name. 100 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Faith. 101 00:07:51,138 --> 00:07:52,639 You must understand, 102 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 it is illegal unless the child is living. 103 00:07:56,060 --> 00:07:59,146 But I wanted her to be buried in hallowed ground. 104 00:07:59,229 --> 00:08:00,230 (Groans) 105 00:08:01,190 --> 00:08:06,528 This, ma chere, will stay between you, me, and god. 106 00:08:09,364 --> 00:08:10,991 (Raspy breathing) 107 00:08:11,617 --> 00:08:13,257 (Man speaking French) Mother hildegarde... 108 00:08:14,495 --> 00:08:16,413 I came as quickly as I could. 109 00:08:16,497 --> 00:08:17,790 Thank you, father. 110 00:08:18,082 --> 00:08:20,375 (In English) This is father laurentin. 111 00:08:20,584 --> 00:08:24,838 It is customary to perform an unction of the sick, my child. 112 00:08:25,589 --> 00:08:28,092 It has been several days now. 113 00:08:28,175 --> 00:08:30,094 Your fever is very high. 114 00:08:30,427 --> 00:08:33,055 It is wise to prepare the soul. 115 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 I need my husband. 116 00:08:38,268 --> 00:08:39,728 I'm sorry, ma chere, 117 00:08:40,062 --> 00:08:41,605 there has been no word. 118 00:08:46,568 --> 00:08:47,569 (In French) 119 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Would you like to make a last confession... 120 00:08:50,489 --> 00:08:52,409 So that you may unburden yourself of any sins? 121 00:08:53,033 --> 00:08:55,327 My sins are all I have left. 122 00:08:59,289 --> 00:09:00,290 (Laboured breathing) 123 00:09:04,628 --> 00:09:05,921 (Shudders) 124 00:09:11,218 --> 00:09:13,303 (Speaking Latin) 125 00:09:16,890 --> 00:09:18,058 Amen. 126 00:09:18,142 --> 00:09:19,351 Amen. 127 00:09:20,144 --> 00:09:21,270 Bouton... (In French) 128 00:09:21,353 --> 00:09:22,396 Stay close to her. 129 00:09:24,857 --> 00:09:26,316 (Raspy breathing) 130 00:09:38,829 --> 00:09:39,830 (Whimpering) 131 00:09:49,798 --> 00:09:50,859 - (Dog growling) - (In French) 132 00:09:50,883 --> 00:09:51,925 Come down now, little dog. 133 00:09:54,803 --> 00:09:55,804 (Whimpering) 134 00:09:57,723 --> 00:09:59,141 (Speaking softly) Be still now. 135 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 - Jamie... - (Shushing) 136 00:10:00,893 --> 00:10:02,352 Hush, Madonna. 137 00:10:02,436 --> 00:10:04,563 If they find me here, I'm finished. 138 00:10:07,733 --> 00:10:09,151 (Panting) Master Raymond. 139 00:10:09,443 --> 00:10:11,361 Tell me what you see, Madonna. 140 00:10:19,119 --> 00:10:20,579 Claire: Oh, wings. 141 00:10:28,128 --> 00:10:29,546 Blue wings. 142 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Mmm, blue with the colour of healing. 143 00:10:34,468 --> 00:10:37,471 The wings will carry your pain away, if you let them. 144 00:10:38,472 --> 00:10:41,767 Claire: A white hotness burned deep in my bones. 145 00:10:42,392 --> 00:10:44,144 I knew what it was. 146 00:10:44,311 --> 00:10:45,771 Puerperal fever. 147 00:10:46,605 --> 00:10:47,814 The baby had come, 148 00:10:47,898 --> 00:10:50,192 but part of the placenta had not. 149 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 It festered inside my womb... 150 00:10:52,569 --> 00:10:53,570 (Groans) 151 00:10:53,987 --> 00:10:57,741 But as Raymond's hands moved over the meridians of my body, 152 00:10:58,283 --> 00:11:02,204 I could feel the tiny deaths of the bacteria that inhabited my blood. 153 00:11:03,205 --> 00:11:06,959 Small explosions as each scintilla of infection disappeared. 154 00:11:08,085 --> 00:11:10,045 The fever drained from my bones, 155 00:11:11,546 --> 00:11:15,259 and my tortured body relaxed gratefully into the frame of his hands, 156 00:11:15,592 --> 00:11:18,178 melting and reforming like moulded wax. 157 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 (Groans) 158 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 (Inhales deeply) 159 00:11:28,230 --> 00:11:29,731 Call him. 160 00:11:30,983 --> 00:11:32,609 (Groans) 161 00:11:35,028 --> 00:11:36,154 - Call to him. - (Grunting) 162 00:11:38,198 --> 00:11:40,075 Jamie! 163 00:11:42,452 --> 00:11:43,453 (Grunting) 164 00:11:44,788 --> 00:11:45,789 (Gasps) 165 00:11:46,206 --> 00:11:48,834 Claire: I don't know what he did or how he did it... 166 00:11:48,959 --> 00:11:49,960 (Door opens) 167 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 But he healed me. 168 00:11:52,004 --> 00:11:53,046 (Footsteps approaching) 169 00:11:53,130 --> 00:11:56,425 Once more, he saved my life. 170 00:11:57,259 --> 00:11:58,719 Madame? (Speaking French) 171 00:11:58,802 --> 00:11:59,845 What is happening? 172 00:12:04,808 --> 00:12:05,851 I'm all right. 173 00:12:06,601 --> 00:12:08,353 Tell mother superior. 174 00:12:08,478 --> 00:12:09,521 (Sighs) 175 00:12:09,604 --> 00:12:10,647 God be praised! 176 00:12:18,697 --> 00:12:20,991 (In English) I must go now. Be well, Madonna. 177 00:12:21,992 --> 00:12:23,368 I am no Madonna. 178 00:12:24,745 --> 00:12:26,204 I have no child. 179 00:12:26,330 --> 00:12:29,374 I didn't call you Madonna because you were with child, my dear. 180 00:12:31,001 --> 00:12:33,003 Everyone has a colour about them, 181 00:12:33,670 --> 00:12:36,048 all around them like a cloud. 182 00:12:36,673 --> 00:12:38,008 Yours is blue. 183 00:12:38,175 --> 00:12:40,510 Like the virgin's cloak. Like my own. 184 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 (Thudding) 185 00:12:43,096 --> 00:12:44,556 You shouldn't have come. 186 00:12:45,390 --> 00:12:46,767 It's too dangerous. 187 00:12:46,850 --> 00:12:48,226 You were right about the king. 188 00:12:48,352 --> 00:12:49,853 He wants blood now. (In French) 189 00:12:50,062 --> 00:12:51,730 Not only hail Marys! 190 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 But these are things you do for your friends. 191 00:12:57,361 --> 00:12:58,904 (Shakily) Will I ever see you again? 192 00:12:59,780 --> 00:13:02,866 As I told you before, we will see each other again. 193 00:13:02,949 --> 00:13:03,950 (In French) 194 00:13:04,034 --> 00:13:05,077 Have faith. 195 00:13:07,120 --> 00:13:08,760 - (Door opening) - (Footsteps approaching) 196 00:13:10,916 --> 00:13:11,958 (In French) 197 00:13:12,042 --> 00:13:13,043 Come, little dog! 198 00:13:13,126 --> 00:13:14,211 Back here, quickly! 199 00:13:21,843 --> 00:13:22,886 (Gasps) 200 00:13:22,969 --> 00:13:23,970 (In French) 201 00:13:24,054 --> 00:13:25,097 Yes. 202 00:13:25,389 --> 00:13:26,723 The fever has passed. 203 00:13:26,932 --> 00:13:27,974 How can it be? 204 00:13:28,767 --> 00:13:30,268 It is a miracle. 205 00:13:31,061 --> 00:13:32,479 A miracle indeed. 206 00:13:33,105 --> 00:13:34,648 God be praised. 207 00:13:35,148 --> 00:13:37,401 Would you bring some broth, sister? 208 00:13:39,069 --> 00:13:42,280 Mere, has there been any word from monsieur Fraser? 209 00:13:43,740 --> 00:13:45,909 He is unable to come, madame. 210 00:13:46,243 --> 00:13:49,913 He was arrested for duelling with the English captain, 211 00:13:50,163 --> 00:13:53,458 and is being detained in the bastille Saint-Antoine. 212 00:13:54,960 --> 00:13:56,420 For how long? 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 Duelling is a serious offence. 214 00:13:59,297 --> 00:14:04,261 I'm afraid your husband will remain in prison at the king's pleasure. 215 00:14:05,345 --> 00:14:08,098 If your husband had killed his opponent, 216 00:14:08,181 --> 00:14:10,934 the penalty would have been much worse. 217 00:14:11,768 --> 00:14:13,270 He's not dead? 218 00:14:13,812 --> 00:14:15,188 The English captain? 219 00:14:16,648 --> 00:14:18,358 He is badly wounded, 220 00:14:18,442 --> 00:14:21,153 and the British ambassador begged for him to be allowed 221 00:14:21,278 --> 00:14:24,656 to recover from his injuries in england. 222 00:14:25,449 --> 00:14:27,826 Claire: So, Jack Randall was still alive. 223 00:14:28,452 --> 00:14:30,620 The cat with nine lives. 224 00:14:31,204 --> 00:14:33,790 And thus, so was frank. 225 00:14:35,333 --> 00:14:36,710 But at what cost? 226 00:14:36,960 --> 00:14:39,379 That is fortunate, no? 227 00:14:40,630 --> 00:14:41,798 Yes. 228 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Fortunate. 229 00:14:47,053 --> 00:14:49,514 But my husband betrayed me, mother. 230 00:14:50,015 --> 00:14:53,143 Revenge mattered more to him than me 231 00:14:55,020 --> 00:14:56,354 or his child. 232 00:14:57,981 --> 00:14:59,149 How so? 233 00:15:01,651 --> 00:15:03,403 One year of grace 234 00:15:05,197 --> 00:15:06,865 is all I asked, 235 00:15:08,825 --> 00:15:10,660 to which he agreed. 236 00:15:13,163 --> 00:15:14,664 One year. 237 00:15:15,832 --> 00:15:19,002 He may as well have run his sword through me. 238 00:15:20,504 --> 00:15:21,922 (Inhales deeply) 239 00:15:23,590 --> 00:15:26,593 God says we must revel in mercy. 240 00:15:27,093 --> 00:15:29,012 Tread sins underfoot 241 00:15:30,514 --> 00:15:33,517 and hurl iniquities into the sea. 242 00:15:35,602 --> 00:15:38,396 I'm not sure there's a sea deep enough. 243 00:15:53,578 --> 00:15:55,705 Claire: / laid in that bed for weeks. 244 00:15:56,540 --> 00:15:59,751 My body had healed. My soul had not. 245 00:16:01,211 --> 00:16:03,046 One day Fergus came. 246 00:16:04,214 --> 00:16:07,425 He brought flowers and asked me to come home. 247 00:16:08,760 --> 00:16:11,721 I 'd lost my husband and my child. 248 00:16:13,390 --> 00:16:15,058 Where else could I go? 249 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 (Sobbing) 250 00:17:41,561 --> 00:17:42,729 Welcome home... 251 00:17:44,814 --> 00:17:45,982 Milady. 252 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 (Sniffles) 253 00:18:04,042 --> 00:18:06,419 Thank you, Magnus. 254 00:19:25,039 --> 00:19:26,458 Fergus: Um, I, uh... 255 00:19:27,333 --> 00:19:29,377 I went to the warehouse, milady. 256 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 And I spoke with the foreman. 257 00:19:32,172 --> 00:19:34,215 The shipment of muscadet has arrived. 258 00:19:35,884 --> 00:19:37,385 Very well. 259 00:19:43,266 --> 00:19:44,893 And, uh... 260 00:19:49,773 --> 00:19:50,899 Well, um... 261 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 Go on. 262 00:19:58,656 --> 00:20:01,451 The grey mare, milady, she's limping. 263 00:20:01,743 --> 00:20:04,037 She's in need of new shoes. 264 00:20:08,833 --> 00:20:10,794 Thank you. 265 00:20:19,803 --> 00:20:21,471 Is there anything else, Fergus? 266 00:20:24,349 --> 00:20:26,559 No, milady. 267 00:20:34,150 --> 00:20:37,612 Perhaps after dinner you could brush my hair. 268 00:21:10,228 --> 00:21:11,729 Thank you, Fergus. 269 00:21:12,605 --> 00:21:13,815 That was nice. 270 00:21:36,963 --> 00:21:38,256 What is it? 271 00:21:38,590 --> 00:21:40,592 (Stammers) Nothing, milady. 272 00:21:43,928 --> 00:21:45,054 (Door closing) 273 00:22:20,006 --> 00:22:21,132 (Sighs) 274 00:22:31,100 --> 00:22:33,519 (Breathing heavily) 275 00:22:33,603 --> 00:22:34,812 (Sobbing) 276 00:22:47,909 --> 00:22:49,661 (Faint whimpering) 277 00:23:02,840 --> 00:23:04,175 Fergus: No! 278 00:23:04,926 --> 00:23:07,011 What is he doing? 279 00:23:09,847 --> 00:23:11,182 Stop! 280 00:23:12,517 --> 00:23:14,185 (Whimpering) 281 00:23:15,144 --> 00:23:16,396 (Speaking French) 282 00:23:18,272 --> 00:23:19,565 Fergus? 283 00:23:20,191 --> 00:23:21,693 (Sobbing) 284 00:23:21,776 --> 00:23:24,028 Wake up. It's just a bad dream. 285 00:23:28,700 --> 00:23:30,368 Do you want to tell me about it? 286 00:23:32,036 --> 00:23:33,955 No. No, milady. 287 00:23:35,748 --> 00:23:37,375 Might make you feel better. 288 00:23:39,919 --> 00:23:42,714 It's... it... it's not just a dream. 289 00:23:46,050 --> 00:23:47,427 What is it? 290 00:23:49,220 --> 00:23:51,723 The englishman, milady. (Sobbing) 291 00:23:55,810 --> 00:23:57,061 What englishman? 292 00:23:59,897 --> 00:24:01,607 Fergus, tell me. 293 00:24:04,777 --> 00:24:08,573 I... iwent with milord to Maison Elise. 294 00:24:09,407 --> 00:24:11,159 Prince Charles owed money. 295 00:24:11,242 --> 00:24:13,162 - (Speaking French) - Fergus: He told me to wait. 296 00:24:14,579 --> 00:24:16,622 Milord told me to stay put, 297 00:24:16,998 --> 00:24:19,751 but I have a talent for stealing and I couldn't resist. 298 00:24:20,376 --> 00:24:22,920 (Stammers) One of the rooms was open 299 00:24:24,797 --> 00:24:26,799 and I saw a bottle of perfume there. 300 00:24:27,800 --> 00:24:31,304 (Stammers) I wanted to bring it to milady as a gift. 301 00:24:31,679 --> 00:24:33,306 It smelt so nice. 302 00:24:33,431 --> 00:24:34,932 I put it in my pocket. 303 00:24:35,099 --> 00:24:36,934 I kept the bottle, 304 00:24:38,978 --> 00:24:42,106 but I was too afraid to give it to you after what happened. 305 00:24:42,273 --> 00:24:43,566 (Sobbing) 306 00:24:51,949 --> 00:24:53,785 It's lavender, milady. 307 00:24:57,121 --> 00:24:58,623 When I turned around, 308 00:24:59,499 --> 00:25:02,335 he was there. The englishman. 309 00:25:02,794 --> 00:25:04,462 You're not what I ordered. 310 00:25:07,465 --> 00:25:09,008 But, um... 311 00:25:10,968 --> 00:25:12,095 No, you'll do. 312 00:25:12,178 --> 00:25:13,971 (Whispering) Jesus Christ. 313 00:25:14,680 --> 00:25:17,141 I... ltried to get away, iswear I did. 314 00:25:17,809 --> 00:25:21,145 I told him milord was there, but he... He wouldn't listen. 315 00:25:22,814 --> 00:25:24,190 He said that... 316 00:25:24,273 --> 00:25:26,818 (Stammers) ...He wanted me to... 317 00:25:31,989 --> 00:25:34,033 I can't say it in front of a lady. 318 00:25:36,994 --> 00:25:39,497 Ouch! Ouch! Stop! Stop! 319 00:25:40,665 --> 00:25:42,834 Why didn't you tell me this sooner? 320 00:25:43,000 --> 00:25:45,044 I... I wanted to, 321 00:25:48,339 --> 00:25:49,590 but I was ashamed. 322 00:25:49,841 --> 00:25:51,384 It's all right, Fergus. 323 00:25:51,509 --> 00:25:53,261 No! No, it's not. 324 00:25:55,221 --> 00:25:56,389 It's all my fault. 325 00:25:57,682 --> 00:25:59,183 I should have kept quiet. 326 00:26:00,726 --> 00:26:02,895 I didn't cry or scream at first, 327 00:26:05,064 --> 00:26:06,691 but I couldn't help it. 328 00:26:07,275 --> 00:26:09,944 Stop! Stop! Stop! 329 00:26:10,403 --> 00:26:11,696 Milord! 330 00:26:12,530 --> 00:26:14,073 Milord heard it 331 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 and he came running. 332 00:26:17,869 --> 00:26:19,203 Milord! 333 00:26:22,373 --> 00:26:24,208 (Both grunting) 334 00:26:27,920 --> 00:26:29,797 I hid under the dressing table. 335 00:26:29,881 --> 00:26:31,841 (Grunting) 336 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 Get off! 337 00:26:33,259 --> 00:26:34,886 Fergus: Then the fight was broken up. 338 00:26:36,095 --> 00:26:38,139 As soon as milord was taken away, 339 00:26:39,223 --> 00:26:42,226 I heard him challenge the englishman to a duel. 340 00:26:42,894 --> 00:26:44,270 You sick bastard! 341 00:26:45,229 --> 00:26:48,441 A duel! I demand a duel! 342 00:26:48,733 --> 00:26:50,443 No! (Grunts) 343 00:26:50,568 --> 00:26:52,403 Fergus: And then he was taken away. 344 00:26:55,489 --> 00:26:57,909 (Groaning) 345 00:26:58,784 --> 00:27:00,912 It's not your fault, Fergus. 346 00:27:00,995 --> 00:27:02,747 I... I didn't know. 347 00:27:03,080 --> 00:27:05,750 I didn't know he would go to fight the englishman. 348 00:27:06,417 --> 00:27:07,627 I didn't know. 349 00:27:08,419 --> 00:27:10,504 (Sobbing) And now milord is gone. 350 00:27:11,088 --> 00:27:12,673 He will never come back. 351 00:27:14,592 --> 00:27:16,469 (Sniffles) Come here. 352 00:27:16,594 --> 00:27:17,929 Oh, it's all right. 353 00:27:20,306 --> 00:27:21,724 (Sobbing) 354 00:27:24,602 --> 00:27:27,355 A private audience with the king? 355 00:27:29,273 --> 00:27:32,526 You have mentioned you are the goddaughter of the old sun king. 356 00:27:32,777 --> 00:27:36,614 Surely you have an entree or know someone who does. 357 00:27:39,617 --> 00:27:41,994 It is possible. 358 00:27:44,163 --> 00:27:47,375 I wish to petition for my husband's release from the bastille. 359 00:27:48,793 --> 00:27:52,630 So, ma chere, you have found a deep enough sea. 360 00:27:56,133 --> 00:27:58,803 I learnt the reason he broke his promise. 361 00:28:00,221 --> 00:28:01,639 I was angry at him. 362 00:28:02,682 --> 00:28:03,849 Still am. 363 00:28:05,184 --> 00:28:07,561 But he is the father of my child. 364 00:28:10,982 --> 00:28:15,319 His majesty is a mercurial man. 365 00:28:16,654 --> 00:28:19,824 There is a price to such requests. 366 00:28:20,825 --> 00:28:21,993 Which is? 367 00:28:22,493 --> 00:28:25,579 The king may expect to lie with you. 368 00:28:32,503 --> 00:28:35,339 If it comes to sacrificing my virtue, mother, 369 00:28:38,050 --> 00:28:41,679 I'll add it to the list of things I have already lost in Paris. 370 00:29:30,186 --> 00:29:31,395 (Knocking on door) 371 00:29:33,314 --> 00:29:36,317 (Speaking French) 372 00:29:36,400 --> 00:29:39,403 Madame Claire Fraser, lady broch tuarach. 373 00:29:53,793 --> 00:29:54,835 (Speaking French) 374 00:29:54,919 --> 00:29:56,754 Do not be afraid of me, my dear madame. 375 00:29:57,630 --> 00:29:58,672 I don't bite. 376 00:29:59,673 --> 00:30:00,758 (Chuckles) No. 377 00:30:00,841 --> 00:30:01,842 (Speaking French) 378 00:30:01,926 --> 00:30:03,010 Of course not. 379 00:30:04,929 --> 00:30:06,097 Sit, please. 380 00:30:14,271 --> 00:30:15,940 Will you have a sip of warm chocolate? 381 00:30:17,274 --> 00:30:18,692 It's from new Spain. 382 00:30:21,195 --> 00:30:22,279 Thank you. 383 00:30:22,780 --> 00:30:23,781 Your majesty. 384 00:30:25,825 --> 00:30:27,159 And perhaps an orange... 385 00:30:27,785 --> 00:30:28,953 From my orangerie? 386 00:30:29,203 --> 00:30:30,871 I have over a thousand trees. 387 00:30:32,790 --> 00:30:33,791 With pleasure. 388 00:30:56,730 --> 00:30:58,023 (Sniffing) 389 00:31:01,694 --> 00:31:02,695 Mmm. 390 00:31:12,496 --> 00:31:15,833 Now, tell me what it is that I may do for you. 391 00:31:18,669 --> 00:31:21,338 My husband is in the bastille. 392 00:31:22,673 --> 00:31:24,008 Forduemng. 393 00:31:24,675 --> 00:31:27,845 Your husband has broken a royal decree. 394 00:31:30,014 --> 00:31:31,557 I understand that. 395 00:31:32,683 --> 00:31:34,727 But he was provoked. 396 00:31:37,021 --> 00:31:39,064 As you know, he is a scot. 397 00:31:39,607 --> 00:31:41,150 They are most fierce where questions 398 00:31:41,233 --> 00:31:42,902 of their honour are concerned. 399 00:31:44,195 --> 00:31:45,446 Quite so. 400 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Quite so, madame. 401 00:31:49,909 --> 00:31:50,951 However... 402 00:31:51,035 --> 00:31:53,287 I would be most grateful... 403 00:31:54,955 --> 00:31:56,207 Your majesty. 404 00:32:05,716 --> 00:32:07,551 Is this his ring? 405 00:32:08,552 --> 00:32:09,887 Yes, sire. 406 00:32:13,807 --> 00:32:15,434 And this other one? 407 00:32:19,772 --> 00:32:22,316 I was married once before. 408 00:32:24,818 --> 00:32:27,071 And yet you still wear his ring. 409 00:32:28,405 --> 00:32:32,785 Your loyalty is most noteworthy. 410 00:32:56,308 --> 00:32:58,978 I am inclined towards mercy, 411 00:33:00,187 --> 00:33:01,522 ma chere madame, 412 00:33:02,523 --> 00:33:03,607 but... 413 00:33:05,442 --> 00:33:07,861 Claire: He was called Louis the well-beloved. 414 00:33:08,445 --> 00:33:10,447 His rule was absolute. 415 00:33:10,948 --> 00:33:14,660 He could free Jamie with a word or kill him. 416 00:33:14,952 --> 00:33:16,829 He could do with me as he liked. 417 00:33:17,329 --> 00:33:20,374 I waited to see what his majesty's pleasure might be. 418 00:33:20,541 --> 00:33:26,046 Tell me, if I was to Grant your request to free your husband, 419 00:33:27,673 --> 00:33:31,302 would you be inclined to Grant me a small favour in return? 420 00:33:34,305 --> 00:33:38,559 I am at your majesty's complete disposal. 421 00:33:42,980 --> 00:33:44,189 Tres bien. 422 00:33:45,316 --> 00:33:46,984 Tres bien, ma chere. 423 00:33:49,361 --> 00:33:50,571 Come. 424 00:34:16,096 --> 00:34:17,514 So pale. 425 00:34:19,433 --> 00:34:20,684 So fine. 426 00:34:23,187 --> 00:34:27,358 I can see why they call you la dame blanche. 427 00:35:23,247 --> 00:35:27,084 The king asks that you give us the benefit of your skills. 428 00:35:27,251 --> 00:35:28,585 (Footsteps approaching) 429 00:35:32,131 --> 00:35:35,843 Claire: When I saw monsieur forez, the king's executioner, 430 00:35:35,968 --> 00:35:38,512 I knew his presence could mean only one thing... 431 00:35:39,513 --> 00:35:41,515 There would be death here today. 432 00:35:42,099 --> 00:35:45,310 I'm not sure what you mean, sire. 433 00:35:45,686 --> 00:35:46,687 (Speaking French) 434 00:35:46,770 --> 00:35:47,855 Observe. 435 00:36:01,160 --> 00:36:03,120 Read the indictment, if you will. 436 00:36:06,957 --> 00:36:10,836 Maitre Raymond et comte st germain... 437 00:36:10,919 --> 00:36:11,920 (Speaking French) 438 00:36:12,004 --> 00:36:14,047 You are hereby charged with sorcery... 439 00:36:14,465 --> 00:36:18,469 And the perversion of the search for knowledge... 440 00:36:18,719 --> 00:36:22,139 Into an exploration of arcane arts. 441 00:36:22,306 --> 00:36:24,057 You stand accused of... 442 00:36:24,141 --> 00:36:25,851 Plundering the teaching... 443 00:36:26,018 --> 00:36:27,895 Of ancient alchemists... 444 00:36:28,395 --> 00:36:31,815 And employing the dark arts... 445 00:36:31,982 --> 00:36:33,650 For your own... 446 00:36:34,151 --> 00:36:35,152 ._agenda. 447 00:36:36,987 --> 00:36:41,366 We have no quarrel with the proper search for wisdom. 448 00:36:41,492 --> 00:36:44,369 But while much good may be found, 449 00:36:44,495 --> 00:36:47,372 so, too, may evil be discovered. 450 00:36:47,498 --> 00:36:51,460 And the search for wisdom be perverted into 451 00:36:51,543 --> 00:36:53,587 the desire for power and wealth 452 00:36:53,670 --> 00:36:56,340 for one's own depraved and immoral purpose. 453 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 (Speaking French) 454 00:36:57,508 --> 00:36:58,509 We must also... 455 00:36:58,842 --> 00:36:59,922 Consider the evidence... 456 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 Which has been collected... 457 00:37:02,179 --> 00:37:04,181 Both from the apothecary of master Raymond... 458 00:37:05,849 --> 00:37:09,603 And the residence of le comte st germain. 459 00:37:10,187 --> 00:37:12,856 We have brought here a witness. 460 00:37:13,857 --> 00:37:15,275 An infallible judge of truth. 461 00:37:16,109 --> 00:37:17,736 The white lady. 462 00:37:20,614 --> 00:37:22,950 A pure heart that cannot lie... 463 00:37:23,075 --> 00:37:25,955 She can see into the soul of a man and sense whether evil lies within. 464 00:37:26,036 --> 00:37:28,038 (Whispering) Jesus h. Roosevelt Christ. 465 00:37:28,205 --> 00:37:30,165 I beseech you to use your talents, 466 00:37:30,249 --> 00:37:32,209 look into their souls 467 00:37:32,668 --> 00:37:34,711 and if there is darkness within, 468 00:37:35,504 --> 00:37:39,550 they will be handed over to monsieur forez and put to death. 469 00:37:48,058 --> 00:37:49,893 It will be an honour 470 00:37:50,727 --> 00:37:53,522 to assist your majesty in this task. 471 00:37:53,939 --> 00:37:55,274 Very well. 472 00:37:56,233 --> 00:37:57,568 Let us commence. 473 00:38:19,298 --> 00:38:20,299 Comte. 474 00:38:26,471 --> 00:38:28,724 What do you have to say as to these charges? 475 00:38:29,474 --> 00:38:30,475 (Speaking French) 476 00:38:33,228 --> 00:38:37,649 You will speak English when addressing my guest. 477 00:38:45,574 --> 00:38:50,662 It is true that there are practitioners of the dark arts who walk among us, 478 00:38:50,912 --> 00:38:54,374 but such wickedness does not dwell in this, 479 00:38:54,458 --> 00:38:57,085 his majesty's most loyal subject. 480 00:38:58,378 --> 00:39:03,175 I am a courtier of his royal highness with a respect for all his decrees. 481 00:39:03,258 --> 00:39:06,595 For the perversion of knowledge and the use of forbidden arts, 482 00:39:06,678 --> 00:39:09,598 you must look beyond your own court, sire. 483 00:39:20,901 --> 00:39:22,694 Do you wish to speak? 484 00:39:25,364 --> 00:39:29,284 I am but a humble servant of the people of Paris. 485 00:39:29,785 --> 00:39:33,038 I practice medicine, nothing more. 486 00:39:33,121 --> 00:39:36,375 I use knowledge of herbs and gifts of nature 487 00:39:36,458 --> 00:39:40,212 to benefit the afflicted of our fair city. 488 00:39:54,393 --> 00:39:55,560 (Sighs) 489 00:39:58,855 --> 00:40:00,524 I see a shadow 490 00:40:02,067 --> 00:40:04,111 behind your eyes, comte. 491 00:40:06,154 --> 00:40:07,739 (Nervous chuckle) 492 00:40:14,788 --> 00:40:16,456 (Nervous chuckle) 493 00:40:21,920 --> 00:40:23,588 I see an image. 494 00:40:25,590 --> 00:40:27,592 A gang of men in the street 495 00:40:28,969 --> 00:40:30,637 dressed as aristocrats, 496 00:40:30,762 --> 00:40:32,973 but wearing masks. 497 00:40:35,392 --> 00:40:37,769 There is a name in your mind, monsieur... 498 00:40:42,149 --> 00:40:44,067 - Les disciples. - (Scoffs) 499 00:40:49,406 --> 00:40:51,742 What do you know of les disciples, monsieur? 500 00:40:51,825 --> 00:40:54,953 I know nothing of these "disciples" of which you speak. 501 00:40:55,078 --> 00:40:56,329 You are lying, sir. 502 00:40:56,455 --> 00:40:58,248 I am not lying. 503 00:40:58,623 --> 00:41:02,502 I am not lying! I am not lying, sire! 504 00:41:02,961 --> 00:41:06,006 This woman is a liar and a witch. 505 00:41:06,798 --> 00:41:09,676 This woman has also been known to drink poison and survive. 506 00:41:09,801 --> 00:41:11,636 And how do you come to this knowledge? 507 00:41:11,762 --> 00:41:15,015 Because I gave her the poison myself. 508 00:41:21,813 --> 00:41:24,524 She tried to ruin my livelihood. 509 00:41:25,275 --> 00:41:28,361 She had my ship destroyed with her false condemnations. 510 00:41:28,653 --> 00:41:30,197 She is a witch. 511 00:41:32,157 --> 00:41:33,700 And she doesn't deny it. 512 00:41:37,120 --> 00:41:38,580 (Scoffs) 513 00:41:41,666 --> 00:41:43,668 I don't deny it. 514 00:41:45,962 --> 00:41:49,174 La dame blanche is a white witch, 515 00:41:50,675 --> 00:41:52,636 and I practise 516 00:41:53,470 --> 00:41:56,348 white magic, sire. 517 00:41:59,559 --> 00:42:01,353 Madame Fraser 518 00:42:03,188 --> 00:42:05,565 is not on trial here. 519 00:42:08,693 --> 00:42:12,030 Claire: Even knowing st germain tried to poison me, 520 00:42:12,155 --> 00:42:15,659 I found it hard to condemn him cold-bloodedly to death. 521 00:42:17,035 --> 00:42:18,829 (Speaking softly) I see darkness in his soul. 522 00:42:27,546 --> 00:42:28,880 Also in his. 523 00:42:31,383 --> 00:42:33,260 But only the normal darkness 524 00:42:33,385 --> 00:42:36,388 that lives in the souls of 525 00:42:37,055 --> 00:42:38,223 all men. 526 00:42:46,940 --> 00:42:48,441 Even a king's. 527 00:42:55,949 --> 00:42:59,202 For without darkness 528 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 there can be no light. 529 00:43:04,916 --> 00:43:09,713 Nevertheless, if I am to cleanse this city, I must make an example. 530 00:43:09,796 --> 00:43:11,006 (Scoffs) 531 00:43:13,717 --> 00:43:15,927 Perhaps we can aid your decision. 532 00:43:17,137 --> 00:43:18,179 (Speaking French) 533 00:43:18,263 --> 00:43:19,264 Bring out the serpent! 534 00:43:21,057 --> 00:43:22,934 (Rumbling) 535 00:43:36,990 --> 00:43:39,367 The Bible claims that a true believer 536 00:43:39,451 --> 00:43:43,622 can handle serpents and they will not harm him, 537 00:43:43,830 --> 00:43:46,499 for they are the servants of god. 538 00:43:54,466 --> 00:43:56,176 Perhaps, your majesty, 539 00:43:57,802 --> 00:43:59,638 I may suggest another test. 540 00:44:06,978 --> 00:44:11,274 It is true I drank the comte's poison and it did not kill me. 541 00:44:12,359 --> 00:44:15,320 Let him drink mine and see what happens. 542 00:44:15,987 --> 00:44:17,280 Let them both drink it. 543 00:44:18,490 --> 00:44:19,699 With your permission? 544 00:44:27,332 --> 00:44:28,500 Very well. 545 00:44:30,460 --> 00:44:31,795 Claire: / decided to take a page 546 00:44:31,878 --> 00:44:34,047 out of master Raymond's book, so to speak. 547 00:44:34,673 --> 00:44:37,801 I looked through the evidence, the remnants from his shop 548 00:44:37,884 --> 00:44:39,803 and found the herb I was looking for. 549 00:44:40,345 --> 00:44:41,680 Bitter cascara. 550 00:44:43,139 --> 00:44:45,517 I knew the cascara would make both men ill, 551 00:44:45,684 --> 00:44:47,185 but wouldn't kill them. 552 00:44:47,477 --> 00:44:49,688 And perhaps Louis, having had his show, 553 00:44:49,813 --> 00:44:51,982 would be appeased and set them free. 554 00:44:56,528 --> 00:45:00,031 This potion will give you your answers, sire. 555 00:45:04,035 --> 00:45:05,704 We may have a death 556 00:45:07,539 --> 00:45:08,707 or two. 557 00:45:11,710 --> 00:45:13,712 But I ask one thing... 558 00:45:13,878 --> 00:45:15,755 If both these men survive, 559 00:45:16,881 --> 00:45:18,425 you will set them free. 560 00:45:22,053 --> 00:45:25,849 We shall see if it pleases the king. 561 00:46:04,471 --> 00:46:05,930 (Chokes) 562 00:46:08,099 --> 00:46:09,267 (Gags) 563 00:46:10,935 --> 00:46:12,145 (Coughs) 564 00:46:12,228 --> 00:46:13,938 (Grunting) 565 00:46:18,610 --> 00:46:20,487 (Breathing heavily) 566 00:46:22,947 --> 00:46:24,991 (Panting) 567 00:46:34,209 --> 00:46:35,627 (Exhales) 568 00:46:51,684 --> 00:46:55,480 Claire: I never saw Raymond add anything to it, no one had. 569 00:46:56,147 --> 00:46:57,941 It was another amazing feat, 570 00:46:58,024 --> 00:47:01,111 a sleight of hand like the one he'd shown me in his shop. 571 00:47:11,955 --> 00:47:13,498 Give him the cup. 572 00:47:15,375 --> 00:47:16,543 Hand it to him. 573 00:47:22,966 --> 00:47:24,843 Claire: All I knew was that this time, 574 00:47:25,218 --> 00:47:28,179 inside the cup, was death. 575 00:47:29,722 --> 00:47:31,850 St germain knew it too. 576 00:47:31,933 --> 00:47:33,309 (Nervous chuckle) 577 00:47:38,189 --> 00:47:39,649 Oh, well... 578 00:47:47,031 --> 00:47:48,050 (King Louis speaking French) 579 00:47:48,074 --> 00:47:49,159 Drink. 580 00:47:53,204 --> 00:47:54,247 (Speaking French) 581 00:47:54,330 --> 00:47:55,331 I salute you, 582 00:47:55,415 --> 00:47:56,499 master Raymond... 583 00:47:57,167 --> 00:47:58,209 You evil bastard. 584 00:47:58,543 --> 00:47:59,544 And you... 585 00:48:01,546 --> 00:48:04,382 Witch who sucks the cock of the devil. 586 00:48:12,182 --> 00:48:13,224 I'll see you... 587 00:48:13,558 --> 00:48:14,559 In hell. 588 00:48:33,661 --> 00:48:35,163 (Cup clattering) 589 00:48:36,206 --> 00:48:37,540 (Choking) 590 00:48:47,175 --> 00:48:48,343 (Gurgung) 591 00:48:48,426 --> 00:48:50,094 (Grunting) 592 00:48:56,851 --> 00:48:58,394 (Gagging) 593 00:49:03,816 --> 00:49:05,526 (Groaning) 594 00:49:12,825 --> 00:49:14,244 (Sighing) 595 00:49:28,800 --> 00:49:29,801 (Speaking French) 596 00:49:29,884 --> 00:49:30,964 Count yourself fortunate... 597 00:49:31,803 --> 00:49:32,947 But leave today and never... 598 00:49:32,971 --> 00:49:34,722 Set foot in France again. 599 00:49:42,397 --> 00:49:44,983 Claire: Perhaps it was the shock of what I'd been through, 600 00:49:45,316 --> 00:49:47,402 but as master Raymond was led away, 601 00:49:47,819 --> 00:49:50,571 what ran through my brain was a line from a film. 602 00:49:51,155 --> 00:49:52,573 You know the one. 603 00:49:52,657 --> 00:49:54,659 "I'm going to miss you most of all." 604 00:49:55,660 --> 00:49:57,161 (Door closing) 605 00:50:11,009 --> 00:50:14,095 Your majesty will honour my request? 606 00:50:15,638 --> 00:50:18,850 First, there's still a matter of the payment. 607 00:51:17,283 --> 00:51:18,826 (Gasping) 608 00:51:28,544 --> 00:51:30,380 Claire: / closed my eyes 609 00:51:32,548 --> 00:51:34,384 and thought of england. 610 00:51:37,720 --> 00:51:38,721 (Grunts softly) 611 00:51:43,226 --> 00:51:44,227 (Grunts) 612 00:52:18,094 --> 00:52:20,012 I will issue a pardon for your husband 613 00:52:20,096 --> 00:52:21,848 and arrange one with the English crown 614 00:52:21,931 --> 00:52:23,683 should you wish to return to Scotland. 615 00:53:09,854 --> 00:53:11,022 (Clears throat) 616 00:54:29,100 --> 00:54:32,395 I don't deserve your mercy so I'll not ask for it. 617 00:54:34,689 --> 00:54:37,775 But will you at least let me give you comfort? 618 00:54:43,322 --> 00:54:45,825 Can you give me my child back? 619 00:54:49,287 --> 00:54:50,955 It was my child too. 620 00:54:55,793 --> 00:54:58,296 I don't even know if it was a boy 621 00:55:00,298 --> 00:55:01,632 or a girl. 622 00:55:04,719 --> 00:55:06,137 (Softly) Claire? 623 00:55:07,138 --> 00:55:08,973 Will ye make me beg? 624 00:55:33,748 --> 00:55:34,915 It was a girl. 625 00:55:37,043 --> 00:55:39,587 Mother hildegarde baptised her. 626 00:55:40,796 --> 00:55:42,256 Gave her a name. 627 00:55:44,633 --> 00:55:45,718 Faith. 628 00:55:48,429 --> 00:55:51,390 Mother hildegarde has a very odd sense of humour. 629 00:55:55,686 --> 00:55:57,688 She's buried in the cemetery, 630 00:55:58,189 --> 00:55:59,565 next to the convent. 631 00:56:03,069 --> 00:56:04,987 I did try to keep my promise. 632 00:56:10,076 --> 00:56:11,619 Fergus told me what happened. 633 00:56:12,453 --> 00:56:15,539 Then ye see how I couldna let Randall go unpunished 634 00:56:15,623 --> 00:56:17,458 for what he did to the wee lad? 635 00:56:28,511 --> 00:56:30,137 Do ye hate me for it, Claire? 636 00:56:39,105 --> 00:56:40,564 (Softly) I did hate you. 637 00:56:41,399 --> 00:56:42,483 Claire: Bring me my baby! 638 00:56:42,566 --> 00:56:44,360 I want my baby! 639 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 I want my baby! Baby! 640 00:56:47,905 --> 00:56:49,532 Claire. Claire, lie back! 641 00:56:52,118 --> 00:56:54,161 (Clock ticking) 642 00:56:57,540 --> 00:56:59,166 (Inaudible) 643 00:57:02,086 --> 00:57:03,379 (Sobbing) 644 00:57:05,965 --> 00:57:08,426 (Clock continues ticking) 645 00:57:10,845 --> 00:57:12,888 Mother hildegarde let me see her, 646 00:57:14,932 --> 00:57:16,725 so I wouldn't have to imagine. 647 00:57:18,435 --> 00:57:19,895 (Exhales sharply) 648 00:57:22,106 --> 00:57:23,607 (Whimpers) 649 00:57:34,034 --> 00:57:35,661 Claire: She was beautiful. 650 00:57:37,913 --> 00:57:39,415 So small. 651 00:57:40,708 --> 00:57:44,753 Could cup her head in the palm of my hand. 652 00:57:47,339 --> 00:57:49,300 The ears stuck out just a little. 653 00:57:51,677 --> 00:57:53,512 You could see the light through them. 654 00:57:54,471 --> 00:57:56,932 And the light through her skin as well. 655 00:57:57,850 --> 00:58:00,978 Like the light on a Pearl 656 00:58:01,937 --> 00:58:03,772 that's still wet from the sea. 657 00:58:06,275 --> 00:58:07,860 Her eyes were closed. 658 00:58:11,780 --> 00:58:13,282 No lashes yet. 659 00:58:14,033 --> 00:58:17,328 They were slanted a bit, like yours. 660 00:58:20,289 --> 00:58:22,416 She had wisps of the most 661 00:58:23,542 --> 00:58:25,544 beautiful copper hair. 662 00:58:26,462 --> 00:58:30,341 Oh, I do like to be 663 00:58:30,424 --> 00:58:32,968 beside the seaside 664 00:58:33,969 --> 00:58:36,847 oh, I do like to be 665 00:58:37,264 --> 00:58:40,142 beside the sea 666 00:58:40,351 --> 00:58:42,519 I like to walk along 667 00:58:43,729 --> 00:58:45,940 prom, prom, prom 668 00:58:46,774 --> 00:58:51,612 so just let me be beside the sea 669 00:58:53,239 --> 00:58:55,991 I didn't just lose a baby. 670 00:58:58,035 --> 00:58:59,870 I lost a lifetime 671 00:59:00,412 --> 00:59:03,374 with someone I loved before I ever met them. 672 00:59:08,712 --> 00:59:10,256 How long has it been? 673 00:59:11,382 --> 00:59:12,883 Since this morning. 674 00:59:13,008 --> 00:59:14,009 (Speaking French) 675 00:59:14,093 --> 00:59:15,469 Holy mother of god. 676 00:59:50,504 --> 00:59:52,047 Ma chere Claire. 677 00:59:59,513 --> 01:00:00,514 (Chuckles) 678 01:00:04,518 --> 01:00:06,395 She's beautiful, isn't she? 679 01:00:08,605 --> 01:00:09,690 Oui. 680 01:00:14,320 --> 01:00:15,779 Ten fingers. 681 01:00:17,031 --> 01:00:18,532 And ten toes. 682 01:00:22,870 --> 01:00:24,496 She's an angel. 683 01:00:33,213 --> 01:00:34,798 May I hold her? 684 01:00:41,555 --> 01:00:42,598 (Speaking French) 685 01:00:42,681 --> 01:00:44,141 It is time, my dear. 686 01:00:54,026 --> 01:00:55,402 (Sobbing) 687 01:01:07,373 --> 01:01:08,916 (Sniffles) 688 01:01:19,593 --> 01:01:22,096 (Continues sobbing) 689 01:01:40,572 --> 01:01:42,282 (Sobbing inconsolably) 690 01:02:08,600 --> 01:02:10,144 So, yes... 691 01:02:15,315 --> 01:02:18,694 I hated you. 692 01:02:21,613 --> 01:02:22,739 (Whispers) Aye. 693 01:02:34,168 --> 01:02:36,920 You should've left me there in prison. 694 01:02:42,426 --> 01:02:45,429 Before Fergus told me what happened, 695 01:02:49,516 --> 01:02:50,642 even after, 696 01:02:51,768 --> 01:02:55,981 I couldn't stop being angry and blaming you. 697 01:02:57,274 --> 01:02:58,400 But... 698 01:03:04,573 --> 01:03:05,866 It was me 699 01:03:07,743 --> 01:03:09,620 who asked the impossible of you. 700 01:03:11,413 --> 01:03:15,042 It was me that put frank before our family. 701 01:03:15,876 --> 01:03:17,211 It was me 702 01:03:19,254 --> 01:03:21,131 who followed you to the woods. 703 01:03:21,256 --> 01:03:23,008 Frank is your family too. 704 01:03:25,469 --> 01:03:26,970 (Voice breaking) But he's not here. 705 01:03:30,724 --> 01:03:32,643 And now, neither is our daughter. 706 01:03:37,314 --> 01:03:38,690 It's not your fault. 707 01:03:42,027 --> 01:03:44,571 It's not even Randall's fault, not this time. 708 01:03:47,407 --> 01:03:49,034 It's my fault. 709 01:03:51,078 --> 01:03:52,246 (Sighing) 710 01:03:53,330 --> 01:03:54,873 (Speaking other language) 711 01:03:57,417 --> 01:03:59,586 I asked your forgiveness once. 712 01:04:01,380 --> 01:04:03,382 You said there's nothing to forgive. 713 01:04:05,842 --> 01:04:07,177 Truth is, 714 01:04:11,348 --> 01:04:13,350 I already forgave you, 715 01:04:15,310 --> 01:04:16,770 long before today. 716 01:04:18,313 --> 01:04:21,525 For this and anything else you could ever do. 717 01:04:27,197 --> 01:04:28,949 There is something else. 718 01:04:34,705 --> 01:04:36,039 I slept with the king. 719 01:04:38,500 --> 01:04:39,835 To buy your freedom. 720 01:04:48,343 --> 01:04:49,928 You did it to save my life. 721 01:04:56,685 --> 01:04:59,479 Just like I gave myself to Randall to save you. 722 01:05:11,450 --> 01:05:13,327 How can we ever be the same? 723 01:05:17,914 --> 01:05:19,791 No, we can't be. 724 01:05:22,753 --> 01:05:27,007 After all the floggings, what happened in wentworth, 725 01:05:27,716 --> 01:05:31,845 I didn't think anything could ever hurt as bad. 726 01:05:31,928 --> 01:05:33,347 But this does. 727 01:05:36,350 --> 01:05:38,560 Losing our child 728 01:05:41,938 --> 01:05:46,318 is worse than the brand on my ribs or the scars on my back. 729 01:05:50,280 --> 01:05:52,783 I'll carry it as long as I live. 730 01:05:55,660 --> 01:05:57,579 Same as I carry these scars. 731 01:06:01,708 --> 01:06:02,959 (Sighs) 732 01:06:03,335 --> 01:06:06,671 The weight of what has happened here is 733 01:06:07,172 --> 01:06:10,592 too much for any one of us to bear alone. 734 01:06:11,468 --> 01:06:15,639 We are the only two people in the world that share this pain. 735 01:06:22,479 --> 01:06:23,647 This 736 01:06:26,233 --> 01:06:27,609 pain 737 01:06:29,027 --> 01:06:30,946 of losing faith. 738 01:06:33,907 --> 01:06:37,536 The only way we can live with it is to carry it 739 01:06:40,163 --> 01:06:41,581 together. 740 01:06:43,708 --> 01:06:45,669 Are you sure you want to do that? 741 01:06:51,842 --> 01:06:55,804 The blood of my blood and bone of my bone, remember? 742 01:07:01,017 --> 01:07:04,771 I gave you my body and soul 743 01:07:04,855 --> 01:07:07,858 till our life shall be done. 744 01:07:11,194 --> 01:07:13,029 It is not done. 745 01:07:16,825 --> 01:07:18,076 We lost our child. 746 01:07:20,120 --> 01:07:23,999 But by the grace of god, we may be given another. 747 01:07:28,128 --> 01:07:29,754 Then bring me home. 748 01:07:33,550 --> 01:07:34,843 To Scotland. 749 01:07:36,845 --> 01:07:38,054 (Sobbing) Aye. 750 01:07:41,141 --> 01:07:42,517 Scotland. 751 01:07:43,727 --> 01:07:46,188 But there's something I'd like to do first. 752 01:07:55,697 --> 01:07:57,199 St Andrew. 753 01:08:11,880 --> 01:08:14,591 If we must Bury you here in France, 754 01:08:16,635 --> 01:08:18,678 let's leave a bit of Scotland wi' ye. 755 01:09:36,673 --> 01:09:40,302 Claire: We returned to heal in the peace of the Scottish highlands. 756 01:09:41,303 --> 01:09:46,474 Jamie's sister Jenny, and her husband Ian, had had another baby while we were in Paris. 757 01:09:48,184 --> 01:09:51,146 Their welcome and the daily routines of lallybroch 758 01:09:51,229 --> 01:09:53,857 worked like a tonic on our battered souls. 759 01:09:56,568 --> 01:09:59,571 We hoped we had done enough to stop the war. 760 01:10:00,447 --> 01:10:03,158 We began planning our future. 761 01:10:03,241 --> 01:10:06,036 But as a very prescient scot once observed, 762 01:10:06,119 --> 01:10:08,705 "the best laid schemes of mice and men." 763 01:10:08,788 --> 01:10:09,998 Rabbie: Claire! Claire! 764 01:10:10,081 --> 01:10:13,168 They're ready! Look how big they are! 765 01:10:13,251 --> 01:10:15,462 They're giant! 766 01:10:15,545 --> 01:10:18,506 Oh, my goodness, rabbie. So they are. 767 01:10:18,840 --> 01:10:20,300 Can we eat them tonight? 768 01:10:20,383 --> 01:10:22,093 I don't see why not. 769 01:10:22,177 --> 01:10:24,721 Come on, let's go ask mrs crook. 770 01:10:29,184 --> 01:10:31,644 A grand potato, if ever I saw one. 771 01:10:31,728 --> 01:10:35,732 Ye've never seen one. Not in Fraser land. Not till now. 772 01:10:36,232 --> 01:10:39,694 Ye were right telling us to plant them, Claire. 'Tis a fine crop. 773 01:10:39,778 --> 01:10:42,572 I dinna see how ye'd ever grind them for parritch. 774 01:10:42,655 --> 01:10:44,491 I dinna believe ye grind them, mrs crook. 775 01:10:44,574 --> 01:10:47,118 Och, aye? What do ye do with 'em, then? 776 01:10:47,202 --> 01:10:48,661 Fergus: You boil them. 777 01:10:48,745 --> 01:10:50,538 - Eat them with salt. - Aye. 778 01:10:50,622 --> 01:10:52,791 - Butter is good, too. - Claire: Or roast them. 779 01:10:52,874 --> 01:10:54,292 Or you can mash them with milk. 780 01:10:54,376 --> 01:10:55,919 I dinna Ken you could cook, sassenach. 781 01:10:56,169 --> 01:10:59,839 I'm not sure I can cook, but I can certainly boil a potato. 782 01:10:59,923 --> 01:11:01,508 Then we shall have a feast. 783 01:11:01,591 --> 01:11:03,885 - (Door opening) - (Men chatting) 784 01:11:03,968 --> 01:11:07,555 Wipe yer feet and take off yer filthy boots before ye tramp all over this rug. 785 01:11:07,639 --> 01:11:10,850 Come along, lads. You can help me scrub them clean. 786 01:11:10,934 --> 01:11:15,063 I ran into Hector on the way up. Got the post from him, eh? 787 01:11:16,898 --> 01:11:20,110 Oh, Jamie, here's one for you. 788 01:11:20,318 --> 01:11:21,694 (Jamie speaking other language) 789 01:11:23,071 --> 01:11:25,198 - Louise. - It's the bill for the seed. 790 01:11:25,281 --> 01:11:29,160 And one from aunt jocasta. Good, we haven't heard from her in months. 791 01:11:29,244 --> 01:11:30,721 Ian: Now, did ye get the ploughshare fixed? 792 01:11:30,745 --> 01:11:34,082 Smithy says it's broken straight through. Canna be re-forged. 793 01:11:34,165 --> 01:11:37,335 We'll have to hand-till until we can get a new one. 794 01:11:37,419 --> 01:11:39,129 I canna believe I've become a farmer. 795 01:11:39,671 --> 01:11:45,176 Oh! Three French novels and a book of poetry from Paris. 796 01:11:45,260 --> 01:11:46,845 Which one shall we read tonight? 797 01:11:46,970 --> 01:11:48,763 (Jamie exclaiming in other language) 798 01:11:51,558 --> 01:11:53,518 What is it? 799 01:11:58,356 --> 01:12:00,733 "Dear cousin, so pleased. 800 01:12:00,817 --> 01:12:04,320 "Words cannot express my admiration for your boldness and courage. 801 01:12:04,779 --> 01:12:05,905 "My prayers are with you." 802 01:12:09,951 --> 01:12:12,245 - Stuart crest. - Aye. 803 01:12:12,328 --> 01:12:15,290 It declares a Stuart's divine right to the throne of britain, 804 01:12:15,498 --> 01:12:18,710 supported by the chieftains of the highland clans, 805 01:12:18,793 --> 01:12:23,047 signed by those pledging loyalty to Charles Stuart. 806 01:12:23,131 --> 01:12:26,551 "Mackinnon, oliphant, MacDonald of glencoe. 807 01:12:30,054 --> 01:12:32,348 "James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser." 808 01:12:35,852 --> 01:12:38,771 Jesus bloody Christ, he's forged your signature. 809 01:12:38,855 --> 01:12:41,816 Aye, he has. 810 01:12:41,900 --> 01:12:45,528 Charles has landed in Scotland and is gathering his army. 811 01:12:45,612 --> 01:12:47,780 Jenny: This was published, distributed. 812 01:12:48,448 --> 01:12:50,408 The names on this are traitors to the crown. 813 01:12:52,076 --> 01:12:53,203 Jamie. 814 01:12:57,373 --> 01:12:59,417 I'll not run. 815 01:13:01,044 --> 01:13:02,712 Not ever again. 816 01:13:04,547 --> 01:13:06,216 Then what will you do, brother? 817 01:13:11,137 --> 01:13:13,056 I'll fight. 818 01:13:14,057 --> 01:13:16,935 I'll help Charles Stuart win this war. 819 01:13:18,394 --> 01:13:19,896 I have to. 51274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.