Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:02,962
Claire: Previously...
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,213
Someone tried to poison me.
3
00:00:04,422 --> 00:00:05,631
For you, Madonna.
4
00:00:05,715 --> 00:00:07,967
It will change colour
in the presence of poison.
5
00:00:08,217 --> 00:00:10,094
Jamie: If st germain is behind this,
6
00:00:10,178 --> 00:00:12,930
we need to connect him
to the gang, les disciples.
7
00:00:13,014 --> 00:00:14,241
Claire: There's nothing in here.
8
00:00:14,265 --> 00:00:15,558
Look again, Madonna.
9
00:00:16,100 --> 00:00:17,143
How did you do that?
10
00:00:17,226 --> 00:00:18,519
A little sleight of hand.
11
00:00:18,603 --> 00:00:21,022
Apostle spoons.
Christening gift for the bairn.
12
00:00:21,689 --> 00:00:25,735
Monsieur forez confided to me that
he's preparing for multiple executions.
13
00:00:25,818 --> 00:00:27,320
You're in danger, master Raymond.
14
00:00:27,403 --> 00:00:28,821
Claire: You can't kill Randall.
15
00:00:28,905 --> 00:00:30,740
It would be as if
you're killing frank, too.
16
00:00:30,865 --> 00:00:32,575
A year, not one day more.
17
00:00:32,658 --> 00:00:35,077
Milord got into a fight
with an English officer.
18
00:00:35,494 --> 00:00:36,537
(Softly) You promised.
19
00:00:37,371 --> 00:00:39,874
(Both grunting)
20
00:00:40,875 --> 00:00:42,126
Jamie!
21
00:00:44,670 --> 00:00:45,713
Claire!
22
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Sing me a song
23
00:00:50,635 --> 00:00:53,721
of a lass that is gone
24
00:00:53,804 --> 00:00:56,015
say, could that lass
25
00:00:56,390 --> 00:00:57,808
bel?
26
00:00:59,060 --> 00:01:01,145
Merry of soul
27
00:01:01,228 --> 00:01:04,190
she sailed on a day
28
00:01:04,315 --> 00:01:06,484
over the sea
29
00:01:06,567 --> 00:01:09,320
to Skye
30
00:01:09,403 --> 00:01:11,864
billow and breeze
31
00:01:11,948 --> 00:01:14,492
islands and seas
32
00:01:14,575 --> 00:01:19,830
mountains of rain and sun
33
00:01:19,914 --> 00:01:22,458
all that was good
34
00:01:22,541 --> 00:01:25,169
all that was fair
35
00:01:25,252 --> 00:01:27,672
all that was me
36
00:01:27,755 --> 00:01:30,216
ls gone
37
00:01:30,341 --> 00:01:32,635
(singing in French)
38
00:01:45,940 --> 00:01:49,860
Over the sea
39
00:01:49,944 --> 00:01:55,366
to Skye
40
00:02:19,932 --> 00:02:22,435
Brianna: Look, mama.
What a pretty bird.
41
00:02:23,644 --> 00:02:25,563
Let me see. (Gasps)
42
00:02:25,646 --> 00:02:27,898
That is a pretty bird, isn't it?
43
00:02:27,982 --> 00:02:29,650
What kind of bird is this?
44
00:02:30,109 --> 00:02:32,737
That is a heron.
45
00:02:32,945 --> 00:02:34,488
Have you ever seen one in real life?
46
00:02:34,822 --> 00:02:36,323
Yes, I have.
47
00:02:36,407 --> 00:02:38,159
- Where?
- In Scotland.
48
00:02:38,659 --> 00:02:40,411
When were you in Scotland, mama?
49
00:02:42,288 --> 00:02:43,289
(Sighs)
50
00:02:44,123 --> 00:02:46,584
It was a very long time ago.
51
00:02:46,667 --> 00:02:49,295
Tell me more. I want to hear everything.
52
00:02:52,173 --> 00:02:54,592
You want to hear everything?
53
00:02:55,843 --> 00:02:57,053
Someday.
54
00:03:35,466 --> 00:03:36,926
Hildegarde: Claire?
55
00:03:38,344 --> 00:03:39,804
(Indistinct muttering)
56
00:03:44,475 --> 00:03:46,018
Hildegarde: Be still, my child.
57
00:03:46,519 --> 00:03:47,686
(Sobbing) My baby.
58
00:03:49,271 --> 00:03:50,564
I am here.
59
00:03:50,648 --> 00:03:52,817
(Indistinct muttering)
60
00:03:56,195 --> 00:03:57,780
(Speaking French)
61
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
We will take care of you.
62
00:04:01,826 --> 00:04:02,827
(Whispers) Jamie.
63
00:04:02,910 --> 00:04:04,620
Hildegarde: Monsieur forez is working.
64
00:04:06,163 --> 00:04:08,523
- (Whimpering) My baby...
- Hildegarde: You must stay quiet.
65
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
You must.
66
00:04:16,924 --> 00:04:18,175
I am here.
67
00:04:53,544 --> 00:04:55,421
(Indistinct chatter)
68
00:04:59,425 --> 00:05:01,176
(Woman coughing)
69
00:05:42,927 --> 00:05:44,219
(Gasping)
70
00:05:50,100 --> 00:05:51,727
Where's my baby?
71
00:05:53,270 --> 00:05:55,105
Where is my baby?
72
00:05:56,231 --> 00:05:59,193
Chere madame, do not trouble yourself.
73
00:05:59,318 --> 00:06:00,611
You must save your strength.
74
00:06:00,694 --> 00:06:01,862
Where's my baby?
75
00:06:06,617 --> 00:06:07,910
(Speaking French)
76
00:06:08,744 --> 00:06:10,579
I don't want any water. I...
77
00:06:11,580 --> 00:06:12,706
I want my baby.
78
00:06:14,625 --> 00:06:16,168
I am sorry, madame.
79
00:06:16,377 --> 00:06:18,462
She has joined the angels.
80
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
She was...
81
00:06:20,631 --> 00:06:21,632
(In French)
82
00:06:21,715 --> 00:06:22,758
Born dead.
83
00:06:43,362 --> 00:06:46,031
(Whispering) No. No.
84
00:06:48,492 --> 00:06:49,994
(Voice breaking) It's not possible.
85
00:06:52,162 --> 00:06:53,163
(In French)
86
00:06:53,247 --> 00:06:55,249
The virgin will comfort you, madame.
87
00:06:57,501 --> 00:06:59,586
She, too, lost a child.
88
00:07:05,009 --> 00:07:06,510
I want my baby.
89
00:07:08,220 --> 00:07:09,763
My... bring me my baby.
90
00:07:11,765 --> 00:07:13,017
(Whimpering) Bring me my baby.
91
00:07:13,851 --> 00:07:15,019
Bring me my baby!
92
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
(Speaking French)
93
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
I want my baby! Baby!
94
00:07:18,063 --> 00:07:19,064
(Muttering)
95
00:07:34,872 --> 00:07:35,873
(Breathing heavily)
96
00:07:40,002 --> 00:07:41,003
(Grunting)
97
00:07:42,087 --> 00:07:43,487
(Speaking softly) Where is she now?
98
00:07:43,881 --> 00:07:45,424
I baptised her.
99
00:07:45,549 --> 00:07:47,051
And gave her a name.
100
00:07:48,510 --> 00:07:49,720
Faith.
101
00:07:51,138 --> 00:07:52,639
You must understand,
102
00:07:52,723 --> 00:07:55,684
it is illegal unless the child is living.
103
00:07:56,060 --> 00:07:59,146
But I wanted her to be buried
in hallowed ground.
104
00:07:59,229 --> 00:08:00,230
(Groans)
105
00:08:01,190 --> 00:08:06,528
This, ma chere, will stay
between you, me, and god.
106
00:08:09,364 --> 00:08:10,991
(Raspy breathing)
107
00:08:11,617 --> 00:08:13,257
(Man speaking French)
Mother hildegarde...
108
00:08:14,495 --> 00:08:16,413
I came as quickly as I could.
109
00:08:16,497 --> 00:08:17,790
Thank you, father.
110
00:08:18,082 --> 00:08:20,375
(In English) This is father laurentin.
111
00:08:20,584 --> 00:08:24,838
It is customary to perform
an unction of the sick, my child.
112
00:08:25,589 --> 00:08:28,092
It has been several days now.
113
00:08:28,175 --> 00:08:30,094
Your fever is very high.
114
00:08:30,427 --> 00:08:33,055
It is wise to prepare the soul.
115
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
I need my husband.
116
00:08:38,268 --> 00:08:39,728
I'm sorry, ma chere,
117
00:08:40,062 --> 00:08:41,605
there has been no word.
118
00:08:46,568 --> 00:08:47,569
(In French)
119
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Would you like to make a last confession...
120
00:08:50,489 --> 00:08:52,409
So that you may unburden
yourself of any sins?
121
00:08:53,033 --> 00:08:55,327
My sins are all I have left.
122
00:08:59,289 --> 00:09:00,290
(Laboured breathing)
123
00:09:04,628 --> 00:09:05,921
(Shudders)
124
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
(Speaking Latin)
125
00:09:16,890 --> 00:09:18,058
Amen.
126
00:09:18,142 --> 00:09:19,351
Amen.
127
00:09:20,144 --> 00:09:21,270
Bouton... (In French)
128
00:09:21,353 --> 00:09:22,396
Stay close to her.
129
00:09:24,857 --> 00:09:26,316
(Raspy breathing)
130
00:09:38,829 --> 00:09:39,830
(Whimpering)
131
00:09:49,798 --> 00:09:50,859
- (Dog growling)
- (In French)
132
00:09:50,883 --> 00:09:51,925
Come down now, little dog.
133
00:09:54,803 --> 00:09:55,804
(Whimpering)
134
00:09:57,723 --> 00:09:59,141
(Speaking softly) Be still now.
135
00:09:59,224 --> 00:10:00,309
- Jamie...
- (Shushing)
136
00:10:00,893 --> 00:10:02,352
Hush, Madonna.
137
00:10:02,436 --> 00:10:04,563
If they find me here, I'm finished.
138
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
(Panting) Master Raymond.
139
00:10:09,443 --> 00:10:11,361
Tell me what you see, Madonna.
140
00:10:19,119 --> 00:10:20,579
Claire: Oh, wings.
141
00:10:28,128 --> 00:10:29,546
Blue wings.
142
00:10:30,714 --> 00:10:33,842
Mmm, blue with the colour of healing.
143
00:10:34,468 --> 00:10:37,471
The wings will carry your pain away,
if you let them.
144
00:10:38,472 --> 00:10:41,767
Claire: A white hotness
burned deep in my bones.
145
00:10:42,392 --> 00:10:44,144
I knew what it was.
146
00:10:44,311 --> 00:10:45,771
Puerperal fever.
147
00:10:46,605 --> 00:10:47,814
The baby had come,
148
00:10:47,898 --> 00:10:50,192
but part of the placenta had not.
149
00:10:50,442 --> 00:10:52,486
It festered inside my womb...
150
00:10:52,569 --> 00:10:53,570
(Groans)
151
00:10:53,987 --> 00:10:57,741
But as Raymond's hands
moved over the meridians of my body,
152
00:10:58,283 --> 00:11:02,204
I could feel the tiny deaths
of the bacteria that inhabited my blood.
153
00:11:03,205 --> 00:11:06,959
Small explosions as each scintilla
of infection disappeared.
154
00:11:08,085 --> 00:11:10,045
The fever drained from my bones,
155
00:11:11,546 --> 00:11:15,259
and my tortured body relaxed gratefully
into the frame of his hands,
156
00:11:15,592 --> 00:11:18,178
melting and reforming like moulded wax.
157
00:11:22,516 --> 00:11:23,517
(Groans)
158
00:11:24,726 --> 00:11:26,186
(Inhales deeply)
159
00:11:28,230 --> 00:11:29,731
Call him.
160
00:11:30,983 --> 00:11:32,609
(Groans)
161
00:11:35,028 --> 00:11:36,154
- Call to him.
- (Grunting)
162
00:11:38,198 --> 00:11:40,075
Jamie!
163
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
(Grunting)
164
00:11:44,788 --> 00:11:45,789
(Gasps)
165
00:11:46,206 --> 00:11:48,834
Claire: I don't know what he did
or how he did it...
166
00:11:48,959 --> 00:11:49,960
(Door opens)
167
00:11:50,127 --> 00:11:51,628
But he healed me.
168
00:11:52,004 --> 00:11:53,046
(Footsteps approaching)
169
00:11:53,130 --> 00:11:56,425
Once more, he saved my life.
170
00:11:57,259 --> 00:11:58,719
Madame? (Speaking French)
171
00:11:58,802 --> 00:11:59,845
What is happening?
172
00:12:04,808 --> 00:12:05,851
I'm all right.
173
00:12:06,601 --> 00:12:08,353
Tell mother superior.
174
00:12:08,478 --> 00:12:09,521
(Sighs)
175
00:12:09,604 --> 00:12:10,647
God be praised!
176
00:12:18,697 --> 00:12:20,991
(In English) I must go now.
Be well, Madonna.
177
00:12:21,992 --> 00:12:23,368
I am no Madonna.
178
00:12:24,745 --> 00:12:26,204
I have no child.
179
00:12:26,330 --> 00:12:29,374
I didn't call you Madonna because
you were with child, my dear.
180
00:12:31,001 --> 00:12:33,003
Everyone has a colour about them,
181
00:12:33,670 --> 00:12:36,048
all around them like a cloud.
182
00:12:36,673 --> 00:12:38,008
Yours is blue.
183
00:12:38,175 --> 00:12:40,510
Like the virgin's cloak. Like my own.
184
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
(Thudding)
185
00:12:43,096 --> 00:12:44,556
You shouldn't have come.
186
00:12:45,390 --> 00:12:46,767
It's too dangerous.
187
00:12:46,850 --> 00:12:48,226
You were right about the king.
188
00:12:48,352 --> 00:12:49,853
He wants blood now. (In French)
189
00:12:50,062 --> 00:12:51,730
Not only hail Marys!
190
00:12:52,272 --> 00:12:56,026
But these are things
you do for your friends.
191
00:12:57,361 --> 00:12:58,904
(Shakily) Will I ever see you again?
192
00:12:59,780 --> 00:13:02,866
As I told you before,
we will see each other again.
193
00:13:02,949 --> 00:13:03,950
(In French)
194
00:13:04,034 --> 00:13:05,077
Have faith.
195
00:13:07,120 --> 00:13:08,760
- (Door opening)
- (Footsteps approaching)
196
00:13:10,916 --> 00:13:11,958
(In French)
197
00:13:12,042 --> 00:13:13,043
Come, little dog!
198
00:13:13,126 --> 00:13:14,211
Back here, quickly!
199
00:13:21,843 --> 00:13:22,886
(Gasps)
200
00:13:22,969 --> 00:13:23,970
(In French)
201
00:13:24,054 --> 00:13:25,097
Yes.
202
00:13:25,389 --> 00:13:26,723
The fever has passed.
203
00:13:26,932 --> 00:13:27,974
How can it be?
204
00:13:28,767 --> 00:13:30,268
It is a miracle.
205
00:13:31,061 --> 00:13:32,479
A miracle indeed.
206
00:13:33,105 --> 00:13:34,648
God be praised.
207
00:13:35,148 --> 00:13:37,401
Would you bring some broth, sister?
208
00:13:39,069 --> 00:13:42,280
Mere, has there been any word
from monsieur Fraser?
209
00:13:43,740 --> 00:13:45,909
He is unable to come, madame.
210
00:13:46,243 --> 00:13:49,913
He was arrested for duelling
with the English captain,
211
00:13:50,163 --> 00:13:53,458
and is being detained
in the bastille Saint-Antoine.
212
00:13:54,960 --> 00:13:56,420
For how long?
213
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
Duelling is a serious offence.
214
00:13:59,297 --> 00:14:04,261
I'm afraid your husband will remain
in prison at the king's pleasure.
215
00:14:05,345 --> 00:14:08,098
If your husband had killed his opponent,
216
00:14:08,181 --> 00:14:10,934
the penalty would have been much worse.
217
00:14:11,768 --> 00:14:13,270
He's not dead?
218
00:14:13,812 --> 00:14:15,188
The English captain?
219
00:14:16,648 --> 00:14:18,358
He is badly wounded,
220
00:14:18,442 --> 00:14:21,153
and the British ambassador
begged for him to be allowed
221
00:14:21,278 --> 00:14:24,656
to recover from his injuries in england.
222
00:14:25,449 --> 00:14:27,826
Claire: So, Jack Randall was still alive.
223
00:14:28,452 --> 00:14:30,620
The cat with nine lives.
224
00:14:31,204 --> 00:14:33,790
And thus, so was frank.
225
00:14:35,333 --> 00:14:36,710
But at what cost?
226
00:14:36,960 --> 00:14:39,379
That is fortunate, no?
227
00:14:40,630 --> 00:14:41,798
Yes.
228
00:14:44,301 --> 00:14:45,469
Fortunate.
229
00:14:47,053 --> 00:14:49,514
But my husband betrayed me, mother.
230
00:14:50,015 --> 00:14:53,143
Revenge mattered more to him than me
231
00:14:55,020 --> 00:14:56,354
or his child.
232
00:14:57,981 --> 00:14:59,149
How so?
233
00:15:01,651 --> 00:15:03,403
One year of grace
234
00:15:05,197 --> 00:15:06,865
is all I asked,
235
00:15:08,825 --> 00:15:10,660
to which he agreed.
236
00:15:13,163 --> 00:15:14,664
One year.
237
00:15:15,832 --> 00:15:19,002
He may as well have run
his sword through me.
238
00:15:20,504 --> 00:15:21,922
(Inhales deeply)
239
00:15:23,590 --> 00:15:26,593
God says we must revel in mercy.
240
00:15:27,093 --> 00:15:29,012
Tread sins underfoot
241
00:15:30,514 --> 00:15:33,517
and hurl iniquities into the sea.
242
00:15:35,602 --> 00:15:38,396
I'm not sure there's a sea deep enough.
243
00:15:53,578 --> 00:15:55,705
Claire: / laid in that bed for weeks.
244
00:15:56,540 --> 00:15:59,751
My body had healed. My soul had not.
245
00:16:01,211 --> 00:16:03,046
One day Fergus came.
246
00:16:04,214 --> 00:16:07,425
He brought flowers
and asked me to come home.
247
00:16:08,760 --> 00:16:11,721
I 'd lost my husband and my child.
248
00:16:13,390 --> 00:16:15,058
Where else could I go?
249
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
(Sobbing)
250
00:17:41,561 --> 00:17:42,729
Welcome home...
251
00:17:44,814 --> 00:17:45,982
Milady.
252
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
(Sniffles)
253
00:18:04,042 --> 00:18:06,419
Thank you, Magnus.
254
00:19:25,039 --> 00:19:26,458
Fergus: Um, I, uh...
255
00:19:27,333 --> 00:19:29,377
I went to the warehouse, milady.
256
00:19:29,669 --> 00:19:31,504
And I spoke with the foreman.
257
00:19:32,172 --> 00:19:34,215
The shipment of muscadet has arrived.
258
00:19:35,884 --> 00:19:37,385
Very well.
259
00:19:43,266 --> 00:19:44,893
And, uh...
260
00:19:49,773 --> 00:19:50,899
Well, um...
261
00:19:54,819 --> 00:19:55,904
Go on.
262
00:19:58,656 --> 00:20:01,451
The grey mare, milady, she's limping.
263
00:20:01,743 --> 00:20:04,037
She's in need of new shoes.
264
00:20:08,833 --> 00:20:10,794
Thank you.
265
00:20:19,803 --> 00:20:21,471
Is there anything else, Fergus?
266
00:20:24,349 --> 00:20:26,559
No, milady.
267
00:20:34,150 --> 00:20:37,612
Perhaps after dinner
you could brush my hair.
268
00:21:10,228 --> 00:21:11,729
Thank you, Fergus.
269
00:21:12,605 --> 00:21:13,815
That was nice.
270
00:21:36,963 --> 00:21:38,256
What is it?
271
00:21:38,590 --> 00:21:40,592
(Stammers) Nothing, milady.
272
00:21:43,928 --> 00:21:45,054
(Door closing)
273
00:22:20,006 --> 00:22:21,132
(Sighs)
274
00:22:31,100 --> 00:22:33,519
(Breathing heavily)
275
00:22:33,603 --> 00:22:34,812
(Sobbing)
276
00:22:47,909 --> 00:22:49,661
(Faint whimpering)
277
00:23:02,840 --> 00:23:04,175
Fergus: No!
278
00:23:04,926 --> 00:23:07,011
What is he doing?
279
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
Stop!
280
00:23:12,517 --> 00:23:14,185
(Whimpering)
281
00:23:15,144 --> 00:23:16,396
(Speaking French)
282
00:23:18,272 --> 00:23:19,565
Fergus?
283
00:23:20,191 --> 00:23:21,693
(Sobbing)
284
00:23:21,776 --> 00:23:24,028
Wake up. It's just a bad dream.
285
00:23:28,700 --> 00:23:30,368
Do you want to tell me about it?
286
00:23:32,036 --> 00:23:33,955
No. No, milady.
287
00:23:35,748 --> 00:23:37,375
Might make you feel better.
288
00:23:39,919 --> 00:23:42,714
It's... it... it's not just a dream.
289
00:23:46,050 --> 00:23:47,427
What is it?
290
00:23:49,220 --> 00:23:51,723
The englishman, milady. (Sobbing)
291
00:23:55,810 --> 00:23:57,061
What englishman?
292
00:23:59,897 --> 00:24:01,607
Fergus, tell me.
293
00:24:04,777 --> 00:24:08,573
I... iwent with milord to Maison Elise.
294
00:24:09,407 --> 00:24:11,159
Prince Charles owed money.
295
00:24:11,242 --> 00:24:13,162
- (Speaking French)
- Fergus: He told me to wait.
296
00:24:14,579 --> 00:24:16,622
Milord told me to stay put,
297
00:24:16,998 --> 00:24:19,751
but I have a talent for stealing
and I couldn't resist.
298
00:24:20,376 --> 00:24:22,920
(Stammers) One of the rooms was open
299
00:24:24,797 --> 00:24:26,799
and I saw a bottle of perfume there.
300
00:24:27,800 --> 00:24:31,304
(Stammers) I wanted to
bring it to milady as a gift.
301
00:24:31,679 --> 00:24:33,306
It smelt so nice.
302
00:24:33,431 --> 00:24:34,932
I put it in my pocket.
303
00:24:35,099 --> 00:24:36,934
I kept the bottle,
304
00:24:38,978 --> 00:24:42,106
but I was too afraid to give it to you
after what happened.
305
00:24:42,273 --> 00:24:43,566
(Sobbing)
306
00:24:51,949 --> 00:24:53,785
It's lavender, milady.
307
00:24:57,121 --> 00:24:58,623
When I turned around,
308
00:24:59,499 --> 00:25:02,335
he was there. The englishman.
309
00:25:02,794 --> 00:25:04,462
You're not what I ordered.
310
00:25:07,465 --> 00:25:09,008
But, um...
311
00:25:10,968 --> 00:25:12,095
No, you'll do.
312
00:25:12,178 --> 00:25:13,971
(Whispering) Jesus Christ.
313
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
I... ltried to get away, iswear I did.
314
00:25:17,809 --> 00:25:21,145
I told him milord was there, but he...
He wouldn't listen.
315
00:25:22,814 --> 00:25:24,190
He said that...
316
00:25:24,273 --> 00:25:26,818
(Stammers) ...He wanted me to...
317
00:25:31,989 --> 00:25:34,033
I can't say it in front of a lady.
318
00:25:36,994 --> 00:25:39,497
Ouch! Ouch! Stop! Stop!
319
00:25:40,665 --> 00:25:42,834
Why didn't you tell me this sooner?
320
00:25:43,000 --> 00:25:45,044
I... I wanted to,
321
00:25:48,339 --> 00:25:49,590
but I was ashamed.
322
00:25:49,841 --> 00:25:51,384
It's all right, Fergus.
323
00:25:51,509 --> 00:25:53,261
No! No, it's not.
324
00:25:55,221 --> 00:25:56,389
It's all my fault.
325
00:25:57,682 --> 00:25:59,183
I should have kept quiet.
326
00:26:00,726 --> 00:26:02,895
I didn't cry or scream at first,
327
00:26:05,064 --> 00:26:06,691
but I couldn't help it.
328
00:26:07,275 --> 00:26:09,944
Stop! Stop! Stop!
329
00:26:10,403 --> 00:26:11,696
Milord!
330
00:26:12,530 --> 00:26:14,073
Milord heard it
331
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
and he came running.
332
00:26:17,869 --> 00:26:19,203
Milord!
333
00:26:22,373 --> 00:26:24,208
(Both grunting)
334
00:26:27,920 --> 00:26:29,797
I hid under the dressing table.
335
00:26:29,881 --> 00:26:31,841
(Grunting)
336
00:26:32,133 --> 00:26:33,176
Get off!
337
00:26:33,259 --> 00:26:34,886
Fergus: Then the fight was broken up.
338
00:26:36,095 --> 00:26:38,139
As soon as milord was taken away,
339
00:26:39,223 --> 00:26:42,226
I heard him challenge
the englishman to a duel.
340
00:26:42,894 --> 00:26:44,270
You sick bastard!
341
00:26:45,229 --> 00:26:48,441
A duel! I demand a duel!
342
00:26:48,733 --> 00:26:50,443
No! (Grunts)
343
00:26:50,568 --> 00:26:52,403
Fergus: And then he was taken away.
344
00:26:55,489 --> 00:26:57,909
(Groaning)
345
00:26:58,784 --> 00:27:00,912
It's not your fault, Fergus.
346
00:27:00,995 --> 00:27:02,747
I... I didn't know.
347
00:27:03,080 --> 00:27:05,750
I didn't know he would go
to fight the englishman.
348
00:27:06,417 --> 00:27:07,627
I didn't know.
349
00:27:08,419 --> 00:27:10,504
(Sobbing) And now milord is gone.
350
00:27:11,088 --> 00:27:12,673
He will never come back.
351
00:27:14,592 --> 00:27:16,469
(Sniffles) Come here.
352
00:27:16,594 --> 00:27:17,929
Oh, it's all right.
353
00:27:20,306 --> 00:27:21,724
(Sobbing)
354
00:27:24,602 --> 00:27:27,355
A private audience with the king?
355
00:27:29,273 --> 00:27:32,526
You have mentioned you are
the goddaughter of the old sun king.
356
00:27:32,777 --> 00:27:36,614
Surely you have an entree
or know someone who does.
357
00:27:39,617 --> 00:27:41,994
It is possible.
358
00:27:44,163 --> 00:27:47,375
I wish to petition for my husband's release
from the bastille.
359
00:27:48,793 --> 00:27:52,630
So, ma chere,
you have found a deep enough sea.
360
00:27:56,133 --> 00:27:58,803
I learnt the reason he broke his promise.
361
00:28:00,221 --> 00:28:01,639
I was angry at him.
362
00:28:02,682 --> 00:28:03,849
Still am.
363
00:28:05,184 --> 00:28:07,561
But he is the father of my child.
364
00:28:10,982 --> 00:28:15,319
His majesty is a mercurial man.
365
00:28:16,654 --> 00:28:19,824
There is a price to such requests.
366
00:28:20,825 --> 00:28:21,993
Which is?
367
00:28:22,493 --> 00:28:25,579
The king may expect to lie with you.
368
00:28:32,503 --> 00:28:35,339
If it comes to sacrificing
my virtue, mother,
369
00:28:38,050 --> 00:28:41,679
I'll add it to the list of things
I have already lost in Paris.
370
00:29:30,186 --> 00:29:31,395
(Knocking on door)
371
00:29:33,314 --> 00:29:36,317
(Speaking French)
372
00:29:36,400 --> 00:29:39,403
Madame Claire Fraser, lady broch tuarach.
373
00:29:53,793 --> 00:29:54,835
(Speaking French)
374
00:29:54,919 --> 00:29:56,754
Do not be afraid of me, my dear madame.
375
00:29:57,630 --> 00:29:58,672
I don't bite.
376
00:29:59,673 --> 00:30:00,758
(Chuckles) No.
377
00:30:00,841 --> 00:30:01,842
(Speaking French)
378
00:30:01,926 --> 00:30:03,010
Of course not.
379
00:30:04,929 --> 00:30:06,097
Sit, please.
380
00:30:14,271 --> 00:30:15,940
Will you have a sip of warm chocolate?
381
00:30:17,274 --> 00:30:18,692
It's from new Spain.
382
00:30:21,195 --> 00:30:22,279
Thank you.
383
00:30:22,780 --> 00:30:23,781
Your majesty.
384
00:30:25,825 --> 00:30:27,159
And perhaps an orange...
385
00:30:27,785 --> 00:30:28,953
From my orangerie?
386
00:30:29,203 --> 00:30:30,871
I have over a thousand trees.
387
00:30:32,790 --> 00:30:33,791
With pleasure.
388
00:30:56,730 --> 00:30:58,023
(Sniffing)
389
00:31:01,694 --> 00:31:02,695
Mmm.
390
00:31:12,496 --> 00:31:15,833
Now, tell me what it is
that I may do for you.
391
00:31:18,669 --> 00:31:21,338
My husband is in the bastille.
392
00:31:22,673 --> 00:31:24,008
Forduemng.
393
00:31:24,675 --> 00:31:27,845
Your husband has broken a royal decree.
394
00:31:30,014 --> 00:31:31,557
I understand that.
395
00:31:32,683 --> 00:31:34,727
But he was provoked.
396
00:31:37,021 --> 00:31:39,064
As you know, he is a scot.
397
00:31:39,607 --> 00:31:41,150
They are most fierce where questions
398
00:31:41,233 --> 00:31:42,902
of their honour are concerned.
399
00:31:44,195 --> 00:31:45,446
Quite so.
400
00:31:46,238 --> 00:31:47,865
Quite so, madame.
401
00:31:49,909 --> 00:31:50,951
However...
402
00:31:51,035 --> 00:31:53,287
I would be most grateful...
403
00:31:54,955 --> 00:31:56,207
Your majesty.
404
00:32:05,716 --> 00:32:07,551
Is this his ring?
405
00:32:08,552 --> 00:32:09,887
Yes, sire.
406
00:32:13,807 --> 00:32:15,434
And this other one?
407
00:32:19,772 --> 00:32:22,316
I was married once before.
408
00:32:24,818 --> 00:32:27,071
And yet you still wear his ring.
409
00:32:28,405 --> 00:32:32,785
Your loyalty is most noteworthy.
410
00:32:56,308 --> 00:32:58,978
I am inclined towards mercy,
411
00:33:00,187 --> 00:33:01,522
ma chere madame,
412
00:33:02,523 --> 00:33:03,607
but...
413
00:33:05,442 --> 00:33:07,861
Claire: He was called
Louis the well-beloved.
414
00:33:08,445 --> 00:33:10,447
His rule was absolute.
415
00:33:10,948 --> 00:33:14,660
He could free Jamie
with a word or kill him.
416
00:33:14,952 --> 00:33:16,829
He could do with me as he liked.
417
00:33:17,329 --> 00:33:20,374
I waited to see
what his majesty's pleasure might be.
418
00:33:20,541 --> 00:33:26,046
Tell me, if I was
to Grant your request to free your husband,
419
00:33:27,673 --> 00:33:31,302
would you be inclined
to Grant me a small favour in return?
420
00:33:34,305 --> 00:33:38,559
I am at your majesty's complete disposal.
421
00:33:42,980 --> 00:33:44,189
Tres bien.
422
00:33:45,316 --> 00:33:46,984
Tres bien, ma chere.
423
00:33:49,361 --> 00:33:50,571
Come.
424
00:34:16,096 --> 00:34:17,514
So pale.
425
00:34:19,433 --> 00:34:20,684
So fine.
426
00:34:23,187 --> 00:34:27,358
I can see why they call
you la dame blanche.
427
00:35:23,247 --> 00:35:27,084
The king asks that you give us
the benefit of your skills.
428
00:35:27,251 --> 00:35:28,585
(Footsteps approaching)
429
00:35:32,131 --> 00:35:35,843
Claire: When I saw monsieur forez,
the king's executioner,
430
00:35:35,968 --> 00:35:38,512
I knew his presence
could mean only one thing...
431
00:35:39,513 --> 00:35:41,515
There would be death here today.
432
00:35:42,099 --> 00:35:45,310
I'm not sure what you mean, sire.
433
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
(Speaking French)
434
00:35:46,770 --> 00:35:47,855
Observe.
435
00:36:01,160 --> 00:36:03,120
Read the indictment, if you will.
436
00:36:06,957 --> 00:36:10,836
Maitre Raymond et comte st germain...
437
00:36:10,919 --> 00:36:11,920
(Speaking French)
438
00:36:12,004 --> 00:36:14,047
You are hereby charged with sorcery...
439
00:36:14,465 --> 00:36:18,469
And the perversion
of the search for knowledge...
440
00:36:18,719 --> 00:36:22,139
Into an exploration of arcane arts.
441
00:36:22,306 --> 00:36:24,057
You stand accused of...
442
00:36:24,141 --> 00:36:25,851
Plundering the teaching...
443
00:36:26,018 --> 00:36:27,895
Of ancient alchemists...
444
00:36:28,395 --> 00:36:31,815
And employing the dark arts...
445
00:36:31,982 --> 00:36:33,650
For your own...
446
00:36:34,151 --> 00:36:35,152
._agenda.
447
00:36:36,987 --> 00:36:41,366
We have no quarrel
with the proper search for wisdom.
448
00:36:41,492 --> 00:36:44,369
But while much good may be found,
449
00:36:44,495 --> 00:36:47,372
so, too, may evil be discovered.
450
00:36:47,498 --> 00:36:51,460
And the search for wisdom be perverted into
451
00:36:51,543 --> 00:36:53,587
the desire for power and wealth
452
00:36:53,670 --> 00:36:56,340
for one's own depraved
and immoral purpose.
453
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
(Speaking French)
454
00:36:57,508 --> 00:36:58,509
We must also...
455
00:36:58,842 --> 00:36:59,922
Consider the evidence...
456
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
Which has been collected...
457
00:37:02,179 --> 00:37:04,181
Both from the apothecary
of master Raymond...
458
00:37:05,849 --> 00:37:09,603
And the residence of
le comte st germain.
459
00:37:10,187 --> 00:37:12,856
We have brought here a witness.
460
00:37:13,857 --> 00:37:15,275
An infallible judge of truth.
461
00:37:16,109 --> 00:37:17,736
The white lady.
462
00:37:20,614 --> 00:37:22,950
A pure heart that cannot lie...
463
00:37:23,075 --> 00:37:25,955
She can see into the soul of a
man and sense whether evil lies within.
464
00:37:26,036 --> 00:37:28,038
(Whispering) Jesus h. Roosevelt Christ.
465
00:37:28,205 --> 00:37:30,165
I beseech you to use your talents,
466
00:37:30,249 --> 00:37:32,209
look into their souls
467
00:37:32,668 --> 00:37:34,711
and if there is darkness within,
468
00:37:35,504 --> 00:37:39,550
they will be handed over
to monsieur forez and put to death.
469
00:37:48,058 --> 00:37:49,893
It will be an honour
470
00:37:50,727 --> 00:37:53,522
to assist your majesty in this task.
471
00:37:53,939 --> 00:37:55,274
Very well.
472
00:37:56,233 --> 00:37:57,568
Let us commence.
473
00:38:19,298 --> 00:38:20,299
Comte.
474
00:38:26,471 --> 00:38:28,724
What do you have to say
as to these charges?
475
00:38:29,474 --> 00:38:30,475
(Speaking French)
476
00:38:33,228 --> 00:38:37,649
You will speak English
when addressing my guest.
477
00:38:45,574 --> 00:38:50,662
It is true that there are practitioners of
the dark arts who walk among us,
478
00:38:50,912 --> 00:38:54,374
but such wickedness does not dwell in this,
479
00:38:54,458 --> 00:38:57,085
his majesty's most loyal subject.
480
00:38:58,378 --> 00:39:03,175
I am a courtier of his royal highness
with a respect for all his decrees.
481
00:39:03,258 --> 00:39:06,595
For the perversion of knowledge
and the use of forbidden arts,
482
00:39:06,678 --> 00:39:09,598
you must look beyond your own court, sire.
483
00:39:20,901 --> 00:39:22,694
Do you wish to speak?
484
00:39:25,364 --> 00:39:29,284
I am but a humble servant
of the people of Paris.
485
00:39:29,785 --> 00:39:33,038
I practice medicine, nothing more.
486
00:39:33,121 --> 00:39:36,375
I use knowledge of herbs
and gifts of nature
487
00:39:36,458 --> 00:39:40,212
to benefit the afflicted of our fair city.
488
00:39:54,393 --> 00:39:55,560
(Sighs)
489
00:39:58,855 --> 00:40:00,524
I see a shadow
490
00:40:02,067 --> 00:40:04,111
behind your eyes, comte.
491
00:40:06,154 --> 00:40:07,739
(Nervous chuckle)
492
00:40:14,788 --> 00:40:16,456
(Nervous chuckle)
493
00:40:21,920 --> 00:40:23,588
I see an image.
494
00:40:25,590 --> 00:40:27,592
A gang of men in the street
495
00:40:28,969 --> 00:40:30,637
dressed as aristocrats,
496
00:40:30,762 --> 00:40:32,973
but wearing masks.
497
00:40:35,392 --> 00:40:37,769
There is a name in your mind, monsieur...
498
00:40:42,149 --> 00:40:44,067
- Les disciples.
- (Scoffs)
499
00:40:49,406 --> 00:40:51,742
What do you know of
les disciples, monsieur?
500
00:40:51,825 --> 00:40:54,953
I know nothing of these "disciples"
of which you speak.
501
00:40:55,078 --> 00:40:56,329
You are lying, sir.
502
00:40:56,455 --> 00:40:58,248
I am not lying.
503
00:40:58,623 --> 00:41:02,502
I am not lying! I am not lying, sire!
504
00:41:02,961 --> 00:41:06,006
This woman is a liar and a witch.
505
00:41:06,798 --> 00:41:09,676
This woman has also been known
to drink poison and survive.
506
00:41:09,801 --> 00:41:11,636
And how do you come to this knowledge?
507
00:41:11,762 --> 00:41:15,015
Because I gave her the poison myself.
508
00:41:21,813 --> 00:41:24,524
She tried to ruin my livelihood.
509
00:41:25,275 --> 00:41:28,361
She had my ship destroyed
with her false condemnations.
510
00:41:28,653 --> 00:41:30,197
She is a witch.
511
00:41:32,157 --> 00:41:33,700
And she doesn't deny it.
512
00:41:37,120 --> 00:41:38,580
(Scoffs)
513
00:41:41,666 --> 00:41:43,668
I don't deny it.
514
00:41:45,962 --> 00:41:49,174
La dame blanche is a white witch,
515
00:41:50,675 --> 00:41:52,636
and I practise
516
00:41:53,470 --> 00:41:56,348
white magic, sire.
517
00:41:59,559 --> 00:42:01,353
Madame Fraser
518
00:42:03,188 --> 00:42:05,565
is not on trial here.
519
00:42:08,693 --> 00:42:12,030
Claire: Even knowing
st germain tried to poison me,
520
00:42:12,155 --> 00:42:15,659
I found it hard to condemn him
cold-bloodedly to death.
521
00:42:17,035 --> 00:42:18,829
(Speaking softly)
I see darkness in his soul.
522
00:42:27,546 --> 00:42:28,880
Also in his.
523
00:42:31,383 --> 00:42:33,260
But only the normal darkness
524
00:42:33,385 --> 00:42:36,388
that lives in the souls of
525
00:42:37,055 --> 00:42:38,223
all men.
526
00:42:46,940 --> 00:42:48,441
Even a king's.
527
00:42:55,949 --> 00:42:59,202
For without darkness
528
00:43:00,078 --> 00:43:01,538
there can be no light.
529
00:43:04,916 --> 00:43:09,713
Nevertheless, if I am to cleanse this city,
I must make an example.
530
00:43:09,796 --> 00:43:11,006
(Scoffs)
531
00:43:13,717 --> 00:43:15,927
Perhaps we can aid your decision.
532
00:43:17,137 --> 00:43:18,179
(Speaking French)
533
00:43:18,263 --> 00:43:19,264
Bring out the serpent!
534
00:43:21,057 --> 00:43:22,934
(Rumbling)
535
00:43:36,990 --> 00:43:39,367
The Bible claims that a true believer
536
00:43:39,451 --> 00:43:43,622
can handle serpents
and they will not harm him,
537
00:43:43,830 --> 00:43:46,499
for they are the servants of god.
538
00:43:54,466 --> 00:43:56,176
Perhaps, your majesty,
539
00:43:57,802 --> 00:43:59,638
I may suggest another test.
540
00:44:06,978 --> 00:44:11,274
It is true I drank the comte's poison
and it did not kill me.
541
00:44:12,359 --> 00:44:15,320
Let him drink mine and see what happens.
542
00:44:15,987 --> 00:44:17,280
Let them both drink it.
543
00:44:18,490 --> 00:44:19,699
With your permission?
544
00:44:27,332 --> 00:44:28,500
Very well.
545
00:44:30,460 --> 00:44:31,795
Claire: / decided to take a page
546
00:44:31,878 --> 00:44:34,047
out of master Raymond's book, so to speak.
547
00:44:34,673 --> 00:44:37,801
I looked through the evidence,
the remnants from his shop
548
00:44:37,884 --> 00:44:39,803
and found the herb I was looking for.
549
00:44:40,345 --> 00:44:41,680
Bitter cascara.
550
00:44:43,139 --> 00:44:45,517
I knew the cascara would make both men ill,
551
00:44:45,684 --> 00:44:47,185
but wouldn't kill them.
552
00:44:47,477 --> 00:44:49,688
And perhaps Louis, having had his show,
553
00:44:49,813 --> 00:44:51,982
would be appeased and set them free.
554
00:44:56,528 --> 00:45:00,031
This potion will give
you your answers, sire.
555
00:45:04,035 --> 00:45:05,704
We may have a death
556
00:45:07,539 --> 00:45:08,707
or two.
557
00:45:11,710 --> 00:45:13,712
But I ask one thing...
558
00:45:13,878 --> 00:45:15,755
If both these men survive,
559
00:45:16,881 --> 00:45:18,425
you will set them free.
560
00:45:22,053 --> 00:45:25,849
We shall see if it pleases the king.
561
00:46:04,471 --> 00:46:05,930
(Chokes)
562
00:46:08,099 --> 00:46:09,267
(Gags)
563
00:46:10,935 --> 00:46:12,145
(Coughs)
564
00:46:12,228 --> 00:46:13,938
(Grunting)
565
00:46:18,610 --> 00:46:20,487
(Breathing heavily)
566
00:46:22,947 --> 00:46:24,991
(Panting)
567
00:46:34,209 --> 00:46:35,627
(Exhales)
568
00:46:51,684 --> 00:46:55,480
Claire: I never saw Raymond
add anything to it, no one had.
569
00:46:56,147 --> 00:46:57,941
It was another amazing feat,
570
00:46:58,024 --> 00:47:01,111
a sleight of hand like the one
he'd shown me in his shop.
571
00:47:11,955 --> 00:47:13,498
Give him the cup.
572
00:47:15,375 --> 00:47:16,543
Hand it to him.
573
00:47:22,966 --> 00:47:24,843
Claire: All I knew was that this time,
574
00:47:25,218 --> 00:47:28,179
inside the cup, was death.
575
00:47:29,722 --> 00:47:31,850
St germain knew it too.
576
00:47:31,933 --> 00:47:33,309
(Nervous chuckle)
577
00:47:38,189 --> 00:47:39,649
Oh, well...
578
00:47:47,031 --> 00:47:48,050
(King Louis speaking French)
579
00:47:48,074 --> 00:47:49,159
Drink.
580
00:47:53,204 --> 00:47:54,247
(Speaking French)
581
00:47:54,330 --> 00:47:55,331
I salute you,
582
00:47:55,415 --> 00:47:56,499
master Raymond...
583
00:47:57,167 --> 00:47:58,209
You evil bastard.
584
00:47:58,543 --> 00:47:59,544
And you...
585
00:48:01,546 --> 00:48:04,382
Witch who sucks the cock of the devil.
586
00:48:12,182 --> 00:48:13,224
I'll see you...
587
00:48:13,558 --> 00:48:14,559
In hell.
588
00:48:33,661 --> 00:48:35,163
(Cup clattering)
589
00:48:36,206 --> 00:48:37,540
(Choking)
590
00:48:47,175 --> 00:48:48,343
(Gurgung)
591
00:48:48,426 --> 00:48:50,094
(Grunting)
592
00:48:56,851 --> 00:48:58,394
(Gagging)
593
00:49:03,816 --> 00:49:05,526
(Groaning)
594
00:49:12,825 --> 00:49:14,244
(Sighing)
595
00:49:28,800 --> 00:49:29,801
(Speaking French)
596
00:49:29,884 --> 00:49:30,964
Count yourself fortunate...
597
00:49:31,803 --> 00:49:32,947
But leave today and never...
598
00:49:32,971 --> 00:49:34,722
Set foot in France again.
599
00:49:42,397 --> 00:49:44,983
Claire: Perhaps it was the shock
of what I'd been through,
600
00:49:45,316 --> 00:49:47,402
but as master Raymond was led away,
601
00:49:47,819 --> 00:49:50,571
what ran through my brain
was a line from a film.
602
00:49:51,155 --> 00:49:52,573
You know the one.
603
00:49:52,657 --> 00:49:54,659
"I'm going to miss you most of all."
604
00:49:55,660 --> 00:49:57,161
(Door closing)
605
00:50:11,009 --> 00:50:14,095
Your majesty will honour my request?
606
00:50:15,638 --> 00:50:18,850
First, there's still a
matter of the payment.
607
00:51:17,283 --> 00:51:18,826
(Gasping)
608
00:51:28,544 --> 00:51:30,380
Claire: / closed my eyes
609
00:51:32,548 --> 00:51:34,384
and thought of england.
610
00:51:37,720 --> 00:51:38,721
(Grunts softly)
611
00:51:43,226 --> 00:51:44,227
(Grunts)
612
00:52:18,094 --> 00:52:20,012
I will issue a pardon for your husband
613
00:52:20,096 --> 00:52:21,848
and arrange one with the English crown
614
00:52:21,931 --> 00:52:23,683
should you wish to return to Scotland.
615
00:53:09,854 --> 00:53:11,022
(Clears throat)
616
00:54:29,100 --> 00:54:32,395
I don't deserve your mercy
so I'll not ask for it.
617
00:54:34,689 --> 00:54:37,775
But will you at least let
me give you comfort?
618
00:54:43,322 --> 00:54:45,825
Can you give me my child back?
619
00:54:49,287 --> 00:54:50,955
It was my child too.
620
00:54:55,793 --> 00:54:58,296
I don't even know if it was a boy
621
00:55:00,298 --> 00:55:01,632
or a girl.
622
00:55:04,719 --> 00:55:06,137
(Softly) Claire?
623
00:55:07,138 --> 00:55:08,973
Will ye make me beg?
624
00:55:33,748 --> 00:55:34,915
It was a girl.
625
00:55:37,043 --> 00:55:39,587
Mother hildegarde baptised her.
626
00:55:40,796 --> 00:55:42,256
Gave her a name.
627
00:55:44,633 --> 00:55:45,718
Faith.
628
00:55:48,429 --> 00:55:51,390
Mother hildegarde has
a very odd sense of humour.
629
00:55:55,686 --> 00:55:57,688
She's buried in the cemetery,
630
00:55:58,189 --> 00:55:59,565
next to the convent.
631
00:56:03,069 --> 00:56:04,987
I did try to keep my promise.
632
00:56:10,076 --> 00:56:11,619
Fergus told me what happened.
633
00:56:12,453 --> 00:56:15,539
Then ye see how I couldna
let Randall go unpunished
634
00:56:15,623 --> 00:56:17,458
for what he did to the wee lad?
635
00:56:28,511 --> 00:56:30,137
Do ye hate me for it, Claire?
636
00:56:39,105 --> 00:56:40,564
(Softly) I did hate you.
637
00:56:41,399 --> 00:56:42,483
Claire: Bring me my baby!
638
00:56:42,566 --> 00:56:44,360
I want my baby!
639
00:56:44,443 --> 00:56:46,570
I want my baby! Baby!
640
00:56:47,905 --> 00:56:49,532
Claire. Claire, lie back!
641
00:56:52,118 --> 00:56:54,161
(Clock ticking)
642
00:56:57,540 --> 00:56:59,166
(Inaudible)
643
00:57:02,086 --> 00:57:03,379
(Sobbing)
644
00:57:05,965 --> 00:57:08,426
(Clock continues ticking)
645
00:57:10,845 --> 00:57:12,888
Mother hildegarde let me see her,
646
00:57:14,932 --> 00:57:16,725
so I wouldn't have to imagine.
647
00:57:18,435 --> 00:57:19,895
(Exhales sharply)
648
00:57:22,106 --> 00:57:23,607
(Whimpers)
649
00:57:34,034 --> 00:57:35,661
Claire: She was beautiful.
650
00:57:37,913 --> 00:57:39,415
So small.
651
00:57:40,708 --> 00:57:44,753
Could cup her head in the palm of my hand.
652
00:57:47,339 --> 00:57:49,300
The ears stuck out just a little.
653
00:57:51,677 --> 00:57:53,512
You could see the light through them.
654
00:57:54,471 --> 00:57:56,932
And the light through her skin as well.
655
00:57:57,850 --> 00:58:00,978
Like the light on a Pearl
656
00:58:01,937 --> 00:58:03,772
that's still wet from the sea.
657
00:58:06,275 --> 00:58:07,860
Her eyes were closed.
658
00:58:11,780 --> 00:58:13,282
No lashes yet.
659
00:58:14,033 --> 00:58:17,328
They were slanted a bit, like yours.
660
00:58:20,289 --> 00:58:22,416
She had wisps of the most
661
00:58:23,542 --> 00:58:25,544
beautiful copper hair.
662
00:58:26,462 --> 00:58:30,341
Oh, I do like to be
663
00:58:30,424 --> 00:58:32,968
beside the seaside
664
00:58:33,969 --> 00:58:36,847
oh, I do like to be
665
00:58:37,264 --> 00:58:40,142
beside the sea
666
00:58:40,351 --> 00:58:42,519
I like to walk along
667
00:58:43,729 --> 00:58:45,940
prom, prom, prom
668
00:58:46,774 --> 00:58:51,612
so just let me be beside the sea
669
00:58:53,239 --> 00:58:55,991
I didn't just lose a baby.
670
00:58:58,035 --> 00:58:59,870
I lost a lifetime
671
00:59:00,412 --> 00:59:03,374
with someone I loved
before I ever met them.
672
00:59:08,712 --> 00:59:10,256
How long has it been?
673
00:59:11,382 --> 00:59:12,883
Since this morning.
674
00:59:13,008 --> 00:59:14,009
(Speaking French)
675
00:59:14,093 --> 00:59:15,469
Holy mother of god.
676
00:59:50,504 --> 00:59:52,047
Ma chere Claire.
677
00:59:59,513 --> 01:00:00,514
(Chuckles)
678
01:00:04,518 --> 01:00:06,395
She's beautiful, isn't she?
679
01:00:08,605 --> 01:00:09,690
Oui.
680
01:00:14,320 --> 01:00:15,779
Ten fingers.
681
01:00:17,031 --> 01:00:18,532
And ten toes.
682
01:00:22,870 --> 01:00:24,496
She's an angel.
683
01:00:33,213 --> 01:00:34,798
May I hold her?
684
01:00:41,555 --> 01:00:42,598
(Speaking French)
685
01:00:42,681 --> 01:00:44,141
It is time, my dear.
686
01:00:54,026 --> 01:00:55,402
(Sobbing)
687
01:01:07,373 --> 01:01:08,916
(Sniffles)
688
01:01:19,593 --> 01:01:22,096
(Continues sobbing)
689
01:01:40,572 --> 01:01:42,282
(Sobbing inconsolably)
690
01:02:08,600 --> 01:02:10,144
So, yes...
691
01:02:15,315 --> 01:02:18,694
I hated you.
692
01:02:21,613 --> 01:02:22,739
(Whispers) Aye.
693
01:02:34,168 --> 01:02:36,920
You should've left me there in prison.
694
01:02:42,426 --> 01:02:45,429
Before Fergus told me what happened,
695
01:02:49,516 --> 01:02:50,642
even after,
696
01:02:51,768 --> 01:02:55,981
I couldn't stop being angry
and blaming you.
697
01:02:57,274 --> 01:02:58,400
But...
698
01:03:04,573 --> 01:03:05,866
It was me
699
01:03:07,743 --> 01:03:09,620
who asked the impossible of you.
700
01:03:11,413 --> 01:03:15,042
It was me that put frank before our family.
701
01:03:15,876 --> 01:03:17,211
It was me
702
01:03:19,254 --> 01:03:21,131
who followed you to the woods.
703
01:03:21,256 --> 01:03:23,008
Frank is your family too.
704
01:03:25,469 --> 01:03:26,970
(Voice breaking) But he's not here.
705
01:03:30,724 --> 01:03:32,643
And now, neither is our daughter.
706
01:03:37,314 --> 01:03:38,690
It's not your fault.
707
01:03:42,027 --> 01:03:44,571
It's not even Randall's
fault, not this time.
708
01:03:47,407 --> 01:03:49,034
It's my fault.
709
01:03:51,078 --> 01:03:52,246
(Sighing)
710
01:03:53,330 --> 01:03:54,873
(Speaking other language)
711
01:03:57,417 --> 01:03:59,586
I asked your forgiveness once.
712
01:04:01,380 --> 01:04:03,382
You said there's nothing to forgive.
713
01:04:05,842 --> 01:04:07,177
Truth is,
714
01:04:11,348 --> 01:04:13,350
I already forgave you,
715
01:04:15,310 --> 01:04:16,770
long before today.
716
01:04:18,313 --> 01:04:21,525
For this and anything
else you could ever do.
717
01:04:27,197 --> 01:04:28,949
There is something else.
718
01:04:34,705 --> 01:04:36,039
I slept with the king.
719
01:04:38,500 --> 01:04:39,835
To buy your freedom.
720
01:04:48,343 --> 01:04:49,928
You did it to save my life.
721
01:04:56,685 --> 01:04:59,479
Just like I gave myself
to Randall to save you.
722
01:05:11,450 --> 01:05:13,327
How can we ever be the same?
723
01:05:17,914 --> 01:05:19,791
No, we can't be.
724
01:05:22,753 --> 01:05:27,007
After all the floggings,
what happened in wentworth,
725
01:05:27,716 --> 01:05:31,845
I didn't think anything
could ever hurt as bad.
726
01:05:31,928 --> 01:05:33,347
But this does.
727
01:05:36,350 --> 01:05:38,560
Losing our child
728
01:05:41,938 --> 01:05:46,318
is worse than the brand on my ribs
or the scars on my back.
729
01:05:50,280 --> 01:05:52,783
I'll carry it as long as I live.
730
01:05:55,660 --> 01:05:57,579
Same as I carry these scars.
731
01:06:01,708 --> 01:06:02,959
(Sighs)
732
01:06:03,335 --> 01:06:06,671
The weight of what has happened here is
733
01:06:07,172 --> 01:06:10,592
too much for any one of us to bear alone.
734
01:06:11,468 --> 01:06:15,639
We are the only two people in the world
that share this pain.
735
01:06:22,479 --> 01:06:23,647
This
736
01:06:26,233 --> 01:06:27,609
pain
737
01:06:29,027 --> 01:06:30,946
of losing faith.
738
01:06:33,907 --> 01:06:37,536
The only way we can
live with it is to carry it
739
01:06:40,163 --> 01:06:41,581
together.
740
01:06:43,708 --> 01:06:45,669
Are you sure you want to do that?
741
01:06:51,842 --> 01:06:55,804
The blood of my blood
and bone of my bone, remember?
742
01:07:01,017 --> 01:07:04,771
I gave you my body and soul
743
01:07:04,855 --> 01:07:07,858
till our life shall be done.
744
01:07:11,194 --> 01:07:13,029
It is not done.
745
01:07:16,825 --> 01:07:18,076
We lost our child.
746
01:07:20,120 --> 01:07:23,999
But by the grace of god,
we may be given another.
747
01:07:28,128 --> 01:07:29,754
Then bring me home.
748
01:07:33,550 --> 01:07:34,843
To Scotland.
749
01:07:36,845 --> 01:07:38,054
(Sobbing) Aye.
750
01:07:41,141 --> 01:07:42,517
Scotland.
751
01:07:43,727 --> 01:07:46,188
But there's something I'd like to do first.
752
01:07:55,697 --> 01:07:57,199
St Andrew.
753
01:08:11,880 --> 01:08:14,591
If we must Bury you here in France,
754
01:08:16,635 --> 01:08:18,678
let's leave a bit of Scotland wi' ye.
755
01:09:36,673 --> 01:09:40,302
Claire: We returned to heal
in the peace of the Scottish highlands.
756
01:09:41,303 --> 01:09:46,474
Jamie's sister Jenny, and her husband Ian,
had had another baby while we were in Paris.
757
01:09:48,184 --> 01:09:51,146
Their welcome
and the daily routines of lallybroch
758
01:09:51,229 --> 01:09:53,857
worked like a tonic on our battered souls.
759
01:09:56,568 --> 01:09:59,571
We hoped we had done enough
to stop the war.
760
01:10:00,447 --> 01:10:03,158
We began planning our future.
761
01:10:03,241 --> 01:10:06,036
But as a very prescient scot once observed,
762
01:10:06,119 --> 01:10:08,705
"the best laid schemes of mice and men."
763
01:10:08,788 --> 01:10:09,998
Rabbie: Claire! Claire!
764
01:10:10,081 --> 01:10:13,168
They're ready! Look how big they are!
765
01:10:13,251 --> 01:10:15,462
They're giant!
766
01:10:15,545 --> 01:10:18,506
Oh, my goodness, rabbie. So they are.
767
01:10:18,840 --> 01:10:20,300
Can we eat them tonight?
768
01:10:20,383 --> 01:10:22,093
I don't see why not.
769
01:10:22,177 --> 01:10:24,721
Come on, let's go ask mrs crook.
770
01:10:29,184 --> 01:10:31,644
A grand potato, if ever I saw one.
771
01:10:31,728 --> 01:10:35,732
Ye've never seen one. Not in Fraser land.
Not till now.
772
01:10:36,232 --> 01:10:39,694
Ye were right telling us to
plant them, Claire. 'Tis a fine crop.
773
01:10:39,778 --> 01:10:42,572
I dinna see how
ye'd ever grind them for parritch.
774
01:10:42,655 --> 01:10:44,491
I dinna believe ye grind them, mrs crook.
775
01:10:44,574 --> 01:10:47,118
Och, aye? What do ye do with 'em, then?
776
01:10:47,202 --> 01:10:48,661
Fergus: You boil them.
777
01:10:48,745 --> 01:10:50,538
- Eat them with salt.
- Aye.
778
01:10:50,622 --> 01:10:52,791
- Butter is good, too.
- Claire: Or roast them.
779
01:10:52,874 --> 01:10:54,292
Or you can mash them with milk.
780
01:10:54,376 --> 01:10:55,919
I dinna Ken you could cook, sassenach.
781
01:10:56,169 --> 01:10:59,839
I'm not sure I can cook,
but I can certainly boil a potato.
782
01:10:59,923 --> 01:11:01,508
Then we shall have a feast.
783
01:11:01,591 --> 01:11:03,885
- (Door opening)
- (Men chatting)
784
01:11:03,968 --> 01:11:07,555
Wipe yer feet and take off yer filthy boots
before ye tramp all over this rug.
785
01:11:07,639 --> 01:11:10,850
Come along, lads.
You can help me scrub them clean.
786
01:11:10,934 --> 01:11:15,063
I ran into Hector on the way up.
Got the post from him, eh?
787
01:11:16,898 --> 01:11:20,110
Oh, Jamie, here's one for you.
788
01:11:20,318 --> 01:11:21,694
(Jamie speaking other language)
789
01:11:23,071 --> 01:11:25,198
- Louise.
- It's the bill for the seed.
790
01:11:25,281 --> 01:11:29,160
And one from aunt jocasta.
Good, we haven't heard from her in months.
791
01:11:29,244 --> 01:11:30,721
Ian: Now, did ye get the ploughshare fixed?
792
01:11:30,745 --> 01:11:34,082
Smithy says it's broken straight through.
Canna be re-forged.
793
01:11:34,165 --> 01:11:37,335
We'll have to hand-till
until we can get a new one.
794
01:11:37,419 --> 01:11:39,129
I canna believe I've become a farmer.
795
01:11:39,671 --> 01:11:45,176
Oh! Three French novels
and a book of poetry from Paris.
796
01:11:45,260 --> 01:11:46,845
Which one shall we read tonight?
797
01:11:46,970 --> 01:11:48,763
(Jamie exclaiming in other language)
798
01:11:51,558 --> 01:11:53,518
What is it?
799
01:11:58,356 --> 01:12:00,733
"Dear cousin, so pleased.
800
01:12:00,817 --> 01:12:04,320
"Words cannot express my admiration
for your boldness and courage.
801
01:12:04,779 --> 01:12:05,905
"My prayers are with you."
802
01:12:09,951 --> 01:12:12,245
- Stuart crest.
- Aye.
803
01:12:12,328 --> 01:12:15,290
It declares a Stuart's divine right
to the throne of britain,
804
01:12:15,498 --> 01:12:18,710
supported by the chieftains
of the highland clans,
805
01:12:18,793 --> 01:12:23,047
signed by those
pledging loyalty to Charles Stuart.
806
01:12:23,131 --> 01:12:26,551
"Mackinnon, oliphant,
MacDonald of glencoe.
807
01:12:30,054 --> 01:12:32,348
"James Alexander
Malcolm MacKenzie Fraser."
808
01:12:35,852 --> 01:12:38,771
Jesus bloody Christ,
he's forged your signature.
809
01:12:38,855 --> 01:12:41,816
Aye, he has.
810
01:12:41,900 --> 01:12:45,528
Charles has landed in Scotland
and is gathering his army.
811
01:12:45,612 --> 01:12:47,780
Jenny: This was published, distributed.
812
01:12:48,448 --> 01:12:50,408
The names on this are
traitors to the crown.
813
01:12:52,076 --> 01:12:53,203
Jamie.
814
01:12:57,373 --> 01:12:59,417
I'll not run.
815
01:13:01,044 --> 01:13:02,712
Not ever again.
816
01:13:04,547 --> 01:13:06,216
Then what will you do, brother?
817
01:13:11,137 --> 01:13:13,056
I'll fight.
818
01:13:14,057 --> 01:13:16,935
I'll help Charles Stuart win this war.
819
01:13:18,394 --> 01:13:19,896
I have to.
51274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.