All language subtitles for Winchesters.S01E05 arab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,085 --> 00:00:14,951 ‫"مخرج" 2 00:00:25,296 --> 00:00:28,149 ‫من الجيد أنك أتيت ‫لديك خمس دقائق قبل بدء مؤتمرك الصحفي 3 00:00:28,174 --> 00:00:30,801 ‫كما أصبح المراسل مستعداً الآن ‫إن احتجت إلى بعض... 4 00:00:31,177 --> 00:00:32,887 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 5 00:00:34,972 --> 00:00:36,682 ‫هل ستفتح الباب، حضرة المستشار؟ 6 00:00:52,073 --> 00:00:53,574 ‫(باتي)؟ 7 00:00:54,825 --> 00:00:56,494 ‫حسناً يا (غوردن)، هيا! 8 00:01:10,675 --> 00:01:12,176 ‫هل راودك كابوس آخر؟ 9 00:01:16,639 --> 00:01:18,015 ‫ماذا عن جدول مواعيد اليوم؟ 10 00:01:18,182 --> 00:01:19,767 ‫حسناً، أجل... 11 00:01:20,226 --> 00:01:22,812 ‫هناك اجتماع لمراجعة التصويت الأخير 12 00:01:22,937 --> 00:01:25,481 ‫وبعدها صورة تذكارية مع لجنة الإذاعة... 13 00:01:30,903 --> 00:01:32,363 ‫حضرة المستشار؟ 14 00:01:33,531 --> 00:01:40,496 ‫"ذا وينشيسترز" 15 00:01:41,956 --> 00:01:43,082 ‫"مرآب (وينشيسترز)" 16 00:01:43,165 --> 00:01:46,043 ‫"قضاء عمرك في تصيد الوحوش خسارة كبيرة" 17 00:01:46,586 --> 00:01:49,463 ‫"سيأتي يوم يتعين عليك فيه ‫التخلص من الألم الذي بداخلك" 18 00:01:49,630 --> 00:01:52,300 ‫"وإن لم تفعل فسيقضي عليك حياً" 19 00:01:55,219 --> 00:01:58,347 ‫- متى كانت آخر مرة ركبت فيها هذا؟ ‫- لم أفعل أبداً 20 00:02:00,099 --> 00:02:02,310 ‫اشترته أمي لأبي بمناسبة عيده 21 00:02:03,394 --> 00:02:05,813 ‫وقد عبر عن امتنانه لها بمغادرته بعد أسبوعين 22 00:02:06,606 --> 00:02:08,357 ‫وقد تراكم فوقه الغبار منذ ذلك الحين 23 00:02:08,524 --> 00:02:10,109 ‫يا لهذا! 24 00:02:10,526 --> 00:02:14,030 ‫أجل، يتم استخدام الطوق لمنع الصدمات 25 00:02:14,530 --> 00:02:15,990 ‫هلا تناوليني مفتاح 16 ,9! 26 00:02:16,490 --> 00:02:18,075 ‫أنت تعرف أدواتك جيداً 27 00:02:20,202 --> 00:02:21,954 ‫علمتني أمي كيفية التعامل مع المحرك 28 00:02:22,496 --> 00:02:25,041 ‫أدرك أن الأمر مروع، لكن لا أدري... 29 00:02:26,000 --> 00:02:27,376 ‫يمكنني أن أعلمك أيضاً 30 00:02:28,669 --> 00:02:31,255 ‫حسناً، لست متأكدة تماماً من ذلك 31 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 ‫لا تستهيني بقدراتك 32 00:02:33,424 --> 00:02:35,718 ‫حسناً، لنبدأ من هنا ‫هذا هو أنبوب الهواء 33 00:02:35,926 --> 00:02:39,972 ‫إنه يقوم بتوزيع الهواء في المحرك ‫بشكل متساو إلى الإسطوانات 34 00:02:41,474 --> 00:02:42,808 ‫مذهل 35 00:02:42,933 --> 00:02:44,810 ‫وماذا عن هذا؟ 36 00:02:45,561 --> 00:02:49,482 ‫هذا يدعى المكربن ‫يعمل على مزج الهواء مع الوقود بشكل متساو 37 00:02:49,982 --> 00:02:51,859 ‫حسناً، حضرة المحترف! 38 00:02:52,652 --> 00:02:54,111 ‫ما هذا؟ 39 00:02:56,864 --> 00:02:59,200 ‫العجلة الأمامية 40 00:03:01,994 --> 00:03:05,289 ‫- والتي تعرفينها أصلاً لأن... ‫- والداي علماني هذا، أجل 41 00:03:05,706 --> 00:03:09,502 ‫آخر ما تريده وأنت هارب ‫من قطيع من المستذئبين هو دراجة لا تعمل 42 00:03:10,544 --> 00:03:12,213 ‫شمعات الاشتعال ليست ثابتة 43 00:03:12,463 --> 00:03:13,964 ‫أرى ذلك 44 00:03:17,593 --> 00:03:20,179 ‫اسمعي، حين تنتهين من الصيد... 45 00:03:21,263 --> 00:03:23,057 ‫عليك الحصول على عمل هنا 46 00:03:25,476 --> 00:03:27,061 ‫أجل، شكراً لك 47 00:03:28,354 --> 00:03:31,148 ‫أنا... أنا لست متأكدة تماماً... 48 00:03:31,440 --> 00:03:34,944 ‫لا، لا، أنا لم... ‫أنا لم أقصد وظيفة دائمة، أنا أعني... 49 00:03:35,486 --> 00:03:37,238 ‫إلى أن تحددي ما تريدين فعله 50 00:03:37,405 --> 00:03:39,907 ‫لا، أعرف ذلك، لم يكن هذا ما قصدته، أنا... 51 00:03:41,450 --> 00:03:44,995 ‫الأمر هو أنني علي مغادرة (لورانس) ‫حالما أنتهي من الصيد 52 00:03:46,163 --> 00:03:49,458 ‫كنت أفكر في أنه لدي ‫الكثير من الذكريات هنا، أتعرف ذلك؟ 53 00:03:49,667 --> 00:03:50,876 ‫- أجل ‫- كما أنني... 54 00:03:50,960 --> 00:03:54,380 ‫لا، أعرف، لست مضطرة إلى الشرح ‫أنا أفهمك وهذا منطقي تماماً 55 00:03:54,672 --> 00:03:56,006 ‫أجل 56 00:03:57,216 --> 00:03:59,343 ‫انظري ‫إنه المفتاح الخطأ 57 00:04:01,429 --> 00:04:03,305 ‫- سأعود في الحال ‫- حسناً 58 00:04:03,389 --> 00:04:04,807 ‫حسناً 59 00:04:11,772 --> 00:04:14,942 ‫- إنها هدية العيد، صحيح؟ ‫- أجل 60 00:04:15,234 --> 00:04:17,653 ‫أردت تحطيم هذا الشيء مرات عديدة 61 00:04:17,945 --> 00:04:19,613 ‫ومسرورة الآن لأنني لم أفعل 62 00:04:19,989 --> 00:04:21,824 ‫لدي مشروع صغير 63 00:04:22,491 --> 00:04:23,909 ‫آمل ألا تمانعي ذلك 64 00:04:24,368 --> 00:04:27,163 ‫هل تمازحني؟ ‫مسرورة لأنك تحظى ببعض الراحة 65 00:04:27,663 --> 00:04:29,331 ‫بعد عملية الصيد الأخيرة 66 00:04:29,790 --> 00:04:31,292 ‫لقد أخفتني! 67 00:04:32,042 --> 00:04:34,003 ‫صحيح ‫اسمعي، أنت لست... 68 00:04:35,254 --> 00:04:36,756 ‫ليس عليك القلق بشأني 69 00:04:37,506 --> 00:04:40,551 ‫وجدت وزارة شؤون المحاربين القدامى بعض الأشياء ‫التي تخص الحرب وتخص (ميرف)... 70 00:04:41,135 --> 00:04:42,595 ‫لكنني بخير 71 00:04:43,137 --> 00:04:44,472 ‫أعدك بذلك 72 00:04:45,723 --> 00:04:48,350 ‫سعيدة لأنك تقضي وقتاً أطول مع (ماري) ‫فهي تعجبني 73 00:04:49,143 --> 00:04:50,895 ‫إنها تناسبك 74 00:04:51,395 --> 00:04:52,897 ‫كما كانت (بيتي) 75 00:04:53,856 --> 00:04:55,149 ‫الأمر ليس هكذا 76 00:04:55,357 --> 00:04:56,734 ‫ليس كذلك! 77 00:04:56,901 --> 00:05:00,571 ‫ربما الفتاتان مختلفتان كلياً عن بعضهما ‫لكن نظرة عينيك ذاتها لم تتغير 78 00:05:04,784 --> 00:05:06,452 ‫هل تعرف ما هي مشاعرها نحوك؟ 79 00:05:07,953 --> 00:05:09,330 ‫لا أملك أدنى فكرة 80 00:05:10,331 --> 00:05:13,250 ‫أشعر أحياناً بأن ربما لديها مشاعر نحوي ‫وأحياناً أخرى... 81 00:05:14,460 --> 00:05:15,961 ‫لا أستطيع معرفة ذلك 82 00:05:16,796 --> 00:05:18,255 ‫لا يمكنني قراءة أفكارها 83 00:05:19,131 --> 00:05:21,634 ‫ربما ستبادلك الشعور إن أفصحت لها عن مشاعرك 84 00:05:22,927 --> 00:05:24,512 ‫مرحباً، سيدة (وينشيسترز) 85 00:05:25,304 --> 00:05:28,265 ‫- أهلاً بالسيدة (كامبل) ‫- المعذرة، (ميلي) 86 00:05:28,682 --> 00:05:32,019 ‫علينا الذهاب إلى النادي ‫أعتقد أننا وجدنا قضيتنا التالية 87 00:05:33,062 --> 00:05:35,731 ‫"موت المستشار لأسباب مجهولة" 88 00:05:35,898 --> 00:05:39,235 ‫- رائع! ‫- وفقاً للمقال فإن سبب الوفاة صدمة دماغية حادة 89 00:05:39,360 --> 00:05:42,363 ‫كما لو أن شيئاً حطم دماغه من الداخل 90 00:05:43,030 --> 00:05:44,532 ‫ولا تملك الشرطة أدنى فكرة ‫عما يمكن استنباطه مما حدث 91 00:05:44,615 --> 00:05:47,535 ‫العثور على مستشار بدماغ محطم هو أمر مشوق 92 00:05:47,618 --> 00:05:51,705 ‫لكن الشرير الذي قمنا أنا و(إيدا) بإيقاعه ‫في شجرة (بونساي) أفاد بأن لدى (أكريدا) قائد... 93 00:05:51,789 --> 00:05:53,791 ‫يتجول بجسد بشري 94 00:05:54,124 --> 00:05:58,420 ‫يبدو أنه يجدر بنا إيجاد ذلك الشخص ‫قبل أن يقوم بتدمير العالم، كما تعرفون 95 00:05:59,088 --> 00:06:00,422 ‫أوافق (كارلوس) الرأي 96 00:06:00,589 --> 00:06:03,300 ‫لا، قد يكون السعي خلف تلك القضية ‫مساعداً لنا للعثور على (أكريدا) 97 00:06:03,592 --> 00:06:06,705 ‫لقد ظهرت الوحوش ‫في جميع أنحاء (لورانس) منذ وصولهم 98 00:06:06,762 --> 00:06:09,640 ‫- ولا أظن أنها مجرد صدفة ‫- كما أن (ساميول) يطارد (أكريدا) أيضاً 99 00:06:09,765 --> 00:06:12,434 ‫- فالتركيز عليهم سيمكننا من العثور على أبي ‫- حسناً... 100 00:06:12,476 --> 00:06:15,104 ‫نحن ملزمون بالقيام بذلك، لذا... 101 00:06:15,646 --> 00:06:16,939 ‫ما رأيك يا (إيدا)؟ 102 00:06:17,231 --> 00:06:19,275 ‫هل أنت مستعدة للتصويت الحاسم؟ 103 00:06:20,568 --> 00:06:21,902 ‫أجل، أجل... 104 00:06:21,986 --> 00:06:27,575 ‫لا، أنا أوافق (ماري) و(جون) الرأي ‫التحقيق في هذه القضية هو أفضل دليل لدينا 105 00:06:28,701 --> 00:06:30,327 ‫خائنة! 106 00:06:32,913 --> 00:06:37,376 ‫شكراً لك لمقابلتنا ‫كنا معجبين بعمل المستشار وقد كان مصدر إلهام لنا 107 00:06:37,835 --> 00:06:41,255 ‫بالطبع ‫لقد كان المستشار مصدر إلهام لي أيضاً 108 00:06:41,755 --> 00:06:44,258 ‫آمل أن تبقى ذكراه هكذا في العقول 109 00:06:44,592 --> 00:06:48,220 ‫ولماذا لا تكون كذلك؟ ‫هل حدث أمر ما؟ 110 00:06:48,679 --> 00:06:52,057 ‫كان رجلاً مثالياً للغاية 111 00:06:52,725 --> 00:06:55,978 ‫لكن حاله قد تبدل في الشهر الماضي 112 00:06:56,145 --> 00:07:00,024 ‫لم يكن (غوردن باغستر) الذي نعرفه ‫هل لديك فكرة عن سبب ذلك؟ 113 00:07:00,566 --> 00:07:04,445 ‫لا، لكنه أصبح شديد التركيز ‫وبالكاد استطاع الأكل 114 00:07:04,737 --> 00:07:08,863 ‫أصبح ينام في مكتبه ‫كما أصبح غاضباً على الدوام 115 00:07:08,949 --> 00:07:13,537 ‫ذكرت في المقال أنه عانى من الكوابيس 116 00:07:13,996 --> 00:07:15,372 ‫في الأسابيع الأخيرة 117 00:07:15,581 --> 00:07:19,919 ‫كان يستيقظ وهو يصرخ ‫وقد تجاهل سؤالي في كل مرة سألته فيها عن السبب 118 00:07:20,711 --> 00:07:22,421 ‫متى حدث ذلك آخر مرة؟ 119 00:07:22,671 --> 00:07:24,381 ‫قبل موته مباشرة 120 00:07:27,217 --> 00:07:30,971 ‫المعذرة ‫علي الإشراف على ترتيبات العزاء 121 00:07:31,847 --> 00:07:32,973 ‫- شكراً لك ‫- شكراً لك 122 00:07:33,057 --> 00:07:35,476 ‫- أهلاً بكما ‫- كوابيس وتغير في التصرفات... 123 00:07:35,559 --> 00:07:37,686 ‫يبدو لي أن كائناً غريباً قام بمهاجمته 124 00:07:38,395 --> 00:07:40,981 ‫- ماذا تقصدين بذلك؟ ‫- إنه يهاجم العقل الباطن للشخص... 125 00:07:41,065 --> 00:07:42,316 ‫ويتغذى على طاقته الذهنية 126 00:07:42,441 --> 00:07:45,152 ‫إلى أن يدخل في غيبوبة ومن ثم يموت 127 00:07:45,569 --> 00:07:48,197 ‫يبدو أنه مصاص طاقة للدماغ 128 00:07:48,614 --> 00:07:51,367 ‫- كيف يمكننا تتبعه؟ ‫- تميل هذه الكائنات إلى الوحدة 129 00:07:51,659 --> 00:07:54,536 ‫وتفضل التواجد في الأماكن المهجورة 130 00:07:54,620 --> 00:07:57,831 ‫لكنها تقيم في مكان قريب من الضحية ‫كي تتغذى عليها 131 00:07:58,248 --> 00:08:00,000 ‫- يبدو أنك تعرفين الكثير عنهم ‫- أجل 132 00:08:00,542 --> 00:08:02,962 ‫يمكننا تعقبهم بسهولة إن كانوا يقيمون في مستودع 133 00:08:14,848 --> 00:08:18,560 ‫هذا المكان مليء بالمباني المهجورة 134 00:08:19,144 --> 00:08:21,063 ‫ذكروني في المرة القادمة ‫ألا أتفوه بكلمة واحدة 135 00:08:21,188 --> 00:08:22,940 ‫- بكل سرور! ‫- حسناً... 136 00:08:23,107 --> 00:08:24,942 ‫سأعاود قول هذا للمرة العاشرة... 137 00:08:25,734 --> 00:08:28,153 ‫(إيدا) و(لاتا)، ستقومان بالمراقبة عند الباب ‫(جون) و(كارلوس)، هيا بنا 138 00:08:34,326 --> 00:08:37,997 ‫أشعر بأننا كلما دخلنا إلى مخزن جديد ‫فإنه يصبح أكبر فأكبر 139 00:08:38,038 --> 00:08:40,165 ‫أعرف هذا 140 00:08:46,797 --> 00:08:48,966 ‫- هيا بنا ‫- لا أريد أن أركض! 141 00:09:02,146 --> 00:09:04,314 ‫انتبهي يا (إيدا)! 142 00:09:19,288 --> 00:09:21,957 ‫(إيدا)؟ هل عرفته يا (إيدا)؟ 143 00:09:22,833 --> 00:09:24,543 ‫من يكون يا (إيدا)؟ 144 00:09:26,211 --> 00:09:27,963 ‫إنه ابني 145 00:09:34,055 --> 00:09:37,267 ‫المعذرة، أعتقد أن ما حدث ‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضي قد أثر علي... 146 00:09:37,309 --> 00:09:39,561 ‫ولكن هل سمعتك للتو تقولين أولاً، إنك أم... 147 00:09:39,603 --> 00:09:42,856 ‫وثانياً، إن الوحش الذي نلاحقه يكون ابنك؟ 148 00:09:43,607 --> 00:09:44,691 ‫أجل 149 00:09:44,733 --> 00:09:46,526 ‫هل هذا يعني ‫أنك أيضاً من الكائنات الغريبة يا (إيدا)؟ 150 00:09:46,568 --> 00:09:48,486 ‫أنا إنسانة طبيعية 151 00:09:49,174 --> 00:09:51,406 ‫(توني) نصف إنسان ونصف كائن غريب 152 00:09:51,531 --> 00:09:54,242 ‫ولكن لماذا لم تخبرينا بهذا؟ 153 00:09:55,785 --> 00:09:57,203 ‫صحيح! 154 00:09:57,370 --> 00:10:00,624 ‫بالطبع، كان يجب أن أخبر مجموعة من الصيادين ‫بأن ابني نصف وحش! 155 00:10:00,874 --> 00:10:03,335 ‫لقد قلت لنا إن (توني) نصف كائن غريب 156 00:10:03,460 --> 00:10:06,296 ‫هل تودين إخبارنا عن والده؟ 157 00:10:07,505 --> 00:10:10,258 ‫كان اسمه (آلي)، كان يعرف ‫أننا من عالمين مختلفين تماماً... 158 00:10:10,300 --> 00:10:15,263 ‫لكنني كنت صغيرة، كنت بعمركم تقريباً ‫وكنت أظن أنني أعرف كل شيء 159 00:10:15,430 --> 00:10:17,932 ‫لذلك، وقعت في الحب 160 00:10:18,099 --> 00:10:20,477 ‫كان يعتقد ‫أنه يستطيع استخدام قواه لخدمة الخير 161 00:10:20,685 --> 00:10:23,271 ‫كان يظن أنه يستطيع مساعدة الناس ‫عبر دخوله إلى عقلهم الباطن 162 00:10:23,355 --> 00:10:25,273 ‫ولكن في النهاية... 163 00:10:25,732 --> 00:10:28,026 ‫رغبته بالتغذي على العقول سيطرت عليه 164 00:10:28,109 --> 00:10:31,279 ‫حاولت أن أستعيد (آلي) الذي أحببته مجدداً... 165 00:10:31,321 --> 00:10:33,948 ‫لكنه سبب الكثير من الأضرار 166 00:10:34,032 --> 00:10:36,993 ‫صائدو الوحوش وجدوه و... 167 00:10:38,453 --> 00:10:40,413 ‫أنا آسفة للغاية يا (إيدا)! 168 00:10:41,081 --> 00:10:42,832 ‫لا بأس 169 00:10:43,416 --> 00:10:45,293 ‫ظننت حينها أن قصتنا انتهت 170 00:10:45,502 --> 00:10:47,379 ‫ذهبت للمنزل... 171 00:10:47,587 --> 00:10:51,049 ‫كنت محطمة ومتعبة من شدة الحزن... 172 00:10:51,299 --> 00:10:54,177 ‫أو هذا ما كنت أظن أنه سبب تعبي 173 00:10:54,552 --> 00:10:56,179 ‫كنت حاملاً بـ(توني) 174 00:10:56,262 --> 00:11:00,517 ‫كنت مصممة على إنقاذ طفلي ‫لم أكن أريد أن تتملكه... 175 00:11:01,184 --> 00:11:03,812 ‫نفس الرغبة ‫التي كانت تسيطر على (علي)، أنا... 176 00:11:04,229 --> 00:11:05,980 ‫اتخذت قرارات حينها 177 00:11:06,106 --> 00:11:11,778 ‫كان هناك احتمال ألا يرث قوى أو رغبات والده ‫لذلك قمت بإخفاء الحقيقة 178 00:11:12,445 --> 00:11:14,322 ‫عندما بلغ الـ17 من عمره... 179 00:11:15,031 --> 00:11:18,451 ‫بدأت تظهر عليه بعض العلامات الغريبة ‫ولم أتمكن من فهمها فوراً 180 00:11:18,743 --> 00:11:20,620 ‫وذات ليلة... 181 00:11:20,704 --> 00:11:22,872 ‫تمكن من الدخول إلى... 182 00:11:23,081 --> 00:11:27,877 ‫حلمي واستطاع رؤية كل شيء فيه ‫بالإضافة إلى حقيقة أنه أرعبني 183 00:11:29,713 --> 00:11:35,051 ‫ثم هرب قبل أن تسنح لي الفرصة لأن أشرح له ‫الخطر الذي يشكله على الآخرين وأنا... 184 00:11:35,510 --> 00:11:38,555 ‫والآن ها هو ذا ‫وأنا لا أملك أدنى فكرة عما يجب علي فعله 185 00:11:41,266 --> 00:11:45,562 ‫أظن أن أياً كان ما يفعله (أكريدا) ‫لجذب الوحوش إلى (لورانس) قد جاء به إلى هنا 186 00:11:45,854 --> 00:11:47,647 ‫هذا لا يهم 187 00:11:47,814 --> 00:11:51,234 ‫لا يهم كيف وصل الوحوش إلينا أو من يكونون ‫هل فهمتم؟ 188 00:11:51,276 --> 00:11:53,194 ‫عملنا هو ملاحقتهم 189 00:11:53,403 --> 00:11:56,573 ‫علينا العثور على (توني) ‫قبل أن يقتل أحداً آخر 190 00:11:59,576 --> 00:12:01,494 ‫دعونا نفتش أغراضه 191 00:12:03,496 --> 00:12:05,749 ‫قد يكون ترك خلفه شيئاً ‫نستطيع أن نتعقبه من خلاله 192 00:12:16,593 --> 00:12:18,303 ‫إنها مجرد تذاكر حافلة قديمة 193 00:12:18,511 --> 00:12:21,556 ‫يبدو أنه كان في (لوس أنجلوس) ‫قبل بضعة أسابيع وبعدها جاء إلى هنا 194 00:12:23,892 --> 00:12:25,727 ‫لا بد أنه سيعود من أجل هذه 195 00:12:27,520 --> 00:12:29,731 ‫- لماذا؟ ‫- (آلي) أعطاني إياها 196 00:12:30,899 --> 00:12:34,527 ‫إنها آخر ما تبقى لي منه ‫(توني) أخذها قبل أن يهرب 197 00:12:36,070 --> 00:12:38,323 ‫اسمعوا، أنا أعرف... 198 00:12:39,365 --> 00:12:42,410 ‫إن كان (توني) وراء كل هذا فيجب علينا إيقافه 199 00:12:43,328 --> 00:12:44,537 ‫حسناً؟ 200 00:12:44,579 --> 00:12:48,958 ‫كل ما أطلبه منكم هو أن تمنحوني فرصة ‫لأجرب التحدث معه أولاً 201 00:12:50,251 --> 00:12:53,630 ‫من المحتمل ألا يعود (توني)، لذلك... 202 00:12:54,214 --> 00:12:56,633 ‫يمكن أن أبقى أنا و(إيدا) هنا للمراقبة ‫في حال عودته إلى هنا 203 00:12:56,674 --> 00:13:01,679 ‫أجل، سنذهب أنا و(جون) إلى الشرطة ‫لنتحقق فيما إذا أظهرت التحقيقات أي جديد 204 00:13:02,222 --> 00:13:06,142 ‫لقد تواصلت مع شخص من مكتب الطب الجنائي ‫حين كنا نحقق في موت أفراد عائلة (باتش) 205 00:13:06,476 --> 00:13:09,687 ‫قد يتمكن من إعطائنا نسخة ‫من تقرير نتائج تشريح عضو المجلس 206 00:13:10,021 --> 00:13:11,439 ‫(إيدا)... 207 00:13:11,731 --> 00:13:13,525 ‫(توني) نصف كائن غريب 208 00:13:13,608 --> 00:13:16,194 ‫قد يكون تأثيره على البشر مختلفاً 209 00:13:19,572 --> 00:13:21,449 ‫شكراً لك 210 00:13:29,230 --> 00:13:31,251 ‫إنك هادئة كثيراً 211 00:13:33,628 --> 00:13:36,422 ‫أجل، كنت أفكر بما قالته (إيدا) فحسب 212 00:13:37,006 --> 00:13:40,718 ‫كيف أنها كانت في عمرنا ‫عندما وقعت هي و(آلي) في حب بعضهما البعض 213 00:13:44,722 --> 00:13:46,599 ‫وماذا بعد؟ 214 00:13:48,685 --> 00:13:50,520 ‫لا أعرف... 215 00:13:51,062 --> 00:13:53,398 ‫لا بد أن كل ذلك ‫كان مثيراً للحيرة بالنسبة لها 216 00:13:54,065 --> 00:13:57,360 ‫على كل حال، يجب أن نحصل على المعلومات ‫من رجال الشرطة، هل لديك أية أفكار لهذا؟ 217 00:13:58,111 --> 00:14:01,197 ‫أعتقد أن لدي طريقة لن تودي بنا إلى السجن 218 00:14:02,198 --> 00:14:04,242 ‫لكنني أحتاج للحصول على طعام الغداء أولاً 219 00:14:08,705 --> 00:14:11,124 ‫- طاب يومك أيتها الشرطية ‫- (جوني)؟ 220 00:14:11,416 --> 00:14:13,334 ‫كنت في مطعم (هاربر)... 221 00:14:13,626 --> 00:14:15,169 ‫وفكرت بأن أحضر لك شيئاً من هناك 222 00:14:15,211 --> 00:14:17,964 ‫- شطيرة اللحم المشوي... ‫- مع الكثير من الصلصة 223 00:14:19,841 --> 00:14:22,176 ‫- ما هذه؟ ‫- كانت لوالدتي 224 00:14:23,261 --> 00:14:26,973 ‫إنه السيد (ميغيل) ‫الرجل الأول في تطبيق القانون 225 00:14:28,683 --> 00:14:31,477 ‫في الواقع، أنا متأكد أنكم بحاجة لأية مساعدة ‫يتم تقديمها لكم 226 00:14:33,187 --> 00:14:35,773 ‫أعني بخصوص ما حدث مع عضو المجلس 227 00:14:37,275 --> 00:14:39,903 ‫ألا يعتقد أحد أن ما حدث مع عضو المجلس ‫مثير للشبهات قليلاً؟ 228 00:14:40,570 --> 00:14:42,030 ‫أنا من يعتقد ذلك فقط 229 00:14:42,447 --> 00:14:45,366 ‫لقد وجدت ضحيتين أخريتين ‫تعرضتا لجروح مماثلة 230 00:14:45,491 --> 00:14:47,285 ‫(غاريت مولز) و(سينثيا كلاين) 231 00:14:47,410 --> 00:14:50,788 ‫كانت أدمغتهما بحالة غريبة ‫ولكن لم تكن هناك أية آثار لصدمة حادة 232 00:14:51,789 --> 00:14:53,958 ‫هل هناك أي ارتباط آخر يجمع ثلاثتهم؟ 233 00:14:54,459 --> 00:14:56,252 ‫لم أتمكن من إيجاد ارتباطاً آخر 234 00:14:58,296 --> 00:15:01,049 ‫- ستبدأ مناوبتي قريباً ‫- أجل، بالطبع 235 00:15:02,759 --> 00:15:05,595 ‫استمتعي بوقتك ‫وابقي بأمان أثناء قيامك بعملك 236 00:15:14,312 --> 00:15:15,939 ‫ما سبب هذه الابتسامة أيها الفتى الشجاع؟ 237 00:15:16,022 --> 00:15:17,690 ‫(باغستر) لم يكن الضحية الوحيدة 238 00:15:17,857 --> 00:15:20,526 ‫تم قتل (غاريت مولز) و(سينثيا كلاين) ‫بالطريقة نفسها 239 00:15:20,944 --> 00:15:23,738 ‫لذلك، إن تمكنا من إيجاد ‫ما يجمع هؤلاء الثلاثة ببعضهم... 240 00:15:24,072 --> 00:15:26,532 ‫عندها قد نتمكن من معرفة هدف (توني) التالي 241 00:15:27,575 --> 00:15:30,078 ‫وقد تمكنت من معرفة كل هذا ‫باستخدام شطيرة واحدة! 242 00:15:30,995 --> 00:15:34,040 ‫أجل، لقد فعلت ‫لأنه على عكس بعض الأشخاص... 243 00:15:34,374 --> 00:15:35,875 ‫ليس من الصعب التحدث مع (بيتي)! 244 00:15:35,959 --> 00:15:37,251 ‫هل تتحدث عني؟ 245 00:15:37,293 --> 00:15:40,088 ‫- لا، من السهل التحدث معي ‫- أجل، صحيح 246 00:15:41,756 --> 00:15:43,299 ‫لقد نسيت 247 00:15:44,133 --> 00:15:46,719 ‫- ما الذي نسيته؟ ‫- كم من السهل التحدث معك! 248 00:15:46,928 --> 00:15:49,555 ‫هذا ما يقوله الآخرون، أليس كذلك؟ ‫"من السهل التحدث مع (ماري كامبل)" 249 00:15:49,597 --> 00:15:52,016 ‫- أغلق فمك، أنا كذلك حقاً ‫- كيف؟ 250 00:15:53,351 --> 00:15:55,603 ‫لمرة واحدة ‫إنك تكونين كذلك مرة في اليوم فقط! 251 00:15:57,397 --> 00:15:58,982 ‫لقد خذلت (توني) 252 00:15:59,023 --> 00:16:02,860 ‫لقد حاولت أن أربيه بشكل صحيح... 253 00:16:02,986 --> 00:16:05,780 ‫لكن هذا لم يكن كافياً 254 00:16:06,698 --> 00:16:09,283 ‫إنك بشر يا (إيدا) 255 00:16:11,285 --> 00:16:14,914 ‫لقد فعلت أفضل ما يمكنك في هذا الموقف الصعب 256 00:16:16,207 --> 00:16:20,878 ‫أعني، كانت جدتي تقول: "الذئاب الكبيرة ‫المفترسة كانت جراء لطيفة في السابق" 257 00:16:26,926 --> 00:16:28,636 ‫هل رأيت ذلك؟ 258 00:16:35,351 --> 00:16:37,437 ‫(توني)؟ 259 00:16:39,355 --> 00:16:41,482 ‫لقد أتيت للتحدث وحسب 260 00:16:44,485 --> 00:16:48,656 ‫بل كي تصرفي انتباهي ليتمكن أصدقاؤك ‫الصيادين من الدخول والقضاء علي ببساطة 261 00:16:48,781 --> 00:16:51,159 ‫لا علاقي لي بما حصل لوالدك 262 00:16:51,451 --> 00:16:53,786 ‫- أريد أن أساعدك وحسب ‫- لا أريد مساعدتك 263 00:16:54,412 --> 00:16:56,497 ‫لم أوذ أحداً 264 00:16:58,082 --> 00:17:01,169 ‫إنك لا تصدقينني ‫هل أنت خائفة من ابنك؟ 265 00:17:01,294 --> 00:17:05,757 ‫إنني لست خائفة منك ‫أنت ابني وأنا أحبك 266 00:17:05,965 --> 00:17:08,176 ‫لو كنت تحبينني لأخبرتني بالحقيقة 267 00:17:08,551 --> 00:17:11,304 ‫تحتم علي أن أكتشف طبيعتي بمفردي 268 00:17:11,721 --> 00:17:13,806 ‫لم أتمكن من التحكم بقدراتي 269 00:17:13,931 --> 00:17:16,726 ‫كنت أقفز من حلم لآخر 270 00:17:17,268 --> 00:17:20,605 ‫وكل ما رأيته ‫في تلك الأحلام كان الألم والوحدة 271 00:17:21,689 --> 00:17:23,900 ‫ورغم أنني كنت أتألم ‫ولكنني رفضت أن أتغذى... 272 00:17:24,025 --> 00:17:26,319 ‫لأنني لست بقاتل يا (إيدا) 273 00:17:26,903 --> 00:17:28,988 ‫إنني لست كذلك 274 00:17:29,781 --> 00:17:33,034 ‫لذا، بدأت بداية ضعيفة ‫وبقيت في أحد الأحلام 275 00:17:33,242 --> 00:17:35,745 ‫وساعدت أحداً ليواجه مخاوفه ‫ومن ثم ساعدت أحداً آخر 276 00:17:36,454 --> 00:17:40,083 ‫أجل، أجل، لقد تغذيت خلال العملية 277 00:17:40,958 --> 00:17:43,628 ‫ولكنني تغذيت بقدر يكفيني للصمود وحسب 278 00:17:44,045 --> 00:17:46,130 ‫أسوأ ما فعلته ‫كان أنني تسببت بصداع لشاب ما 279 00:17:47,173 --> 00:17:49,258 ‫كان كل شيء بخير... 280 00:17:49,634 --> 00:17:53,429 ‫حتى بدأت بسماع هذا الصوت 281 00:17:54,263 --> 00:17:57,809 ‫لذا، لحقت به إلى (لورانس) هنا ‫محاولاً أن أقوم بعملي وأساعد 282 00:17:58,810 --> 00:18:02,897 ‫ولكن كان يوجد شيء آخر ‫في رأسه في الحلم الذي دخلت إليه 283 00:18:03,773 --> 00:18:06,776 ‫- ماذا كان؟ ‫- كان وحشاً آخر 284 00:18:08,194 --> 00:18:10,321 ‫كان هنالك أضواء خضراء غريبة 285 00:18:10,738 --> 00:18:13,449 ‫وكانت تتحكم به بطريقة ما 286 00:18:13,866 --> 00:18:16,369 ‫لقد لمحته وكان يشبه... 287 00:18:16,869 --> 00:18:19,705 ‫- كان يشبه حشرة عملاقة ‫- هل أنت متأكد؟ 288 00:18:21,124 --> 00:18:24,710 ‫أعلم بأنك لن تصدقينني ‫وأنا لا أكترث حقاً 289 00:18:25,336 --> 00:18:28,047 ‫ستكون هذه المرة الأخيرة ‫التي ستسمعين فيها خبراً مني 290 00:18:29,173 --> 00:18:33,469 ‫إن كنت ترغبين أنت وأصدقاؤك الصيادين بفعل ‫شيء جيد حقاً، اذهبوا واعثروا على (ديريك فيشر) 291 00:18:34,095 --> 00:18:37,223 ‫لأن الوحش المسيطر يقول ‫بأنه سيكون الضحية التالية 292 00:18:37,640 --> 00:18:41,644 ‫- انتظر ‫- لا، لا تفعلي هذا 293 00:18:42,061 --> 00:18:45,773 ‫هل ظننت حقاً بأنني قد أزورك في الواقع؟ 294 00:18:45,898 --> 00:18:48,442 ‫أرجوك، انتظر، أرجوك، (توني)! 295 00:18:48,568 --> 00:18:50,653 ‫- (إيدا)، (إيدا)! ‫- إنني آسفة! 296 00:18:53,489 --> 00:18:55,575 ‫لقد كان (توني) 297 00:18:57,076 --> 00:18:59,162 ‫لم يؤذ أحداً 298 00:18:59,287 --> 00:19:01,831 ‫حسناً، إذاً من الذي يترك ‫ضحاياً في كل أرجاء المدينة؟ 299 00:19:02,957 --> 00:19:05,042 ‫إنه الـ(أكريدا) 300 00:19:10,762 --> 00:19:14,829 ‫إن صور الأشعة هذه هي جزء من تقرير تشريح ‫الجثة الذي حصلت عليه من مكتب الطبيب الشرعي 301 00:19:17,436 --> 00:19:19,771 ‫يمكنك أن ترى آثار ضربة بوضوح ولكن... 302 00:19:19,896 --> 00:19:22,649 ‫إن أمعنت النظر ‫سترى بأن الضرر يخبئ شيئاً آخر 303 00:19:22,816 --> 00:19:27,821 ‫توجد نقاط دخول ثلاثة، أظن أن هذا ‫ما تسبب بإصابة الدماغ لعضو المجلس 304 00:19:28,697 --> 00:19:33,160 ‫يستطيع هذا الكائن الدخول ‫إلى اللا وعي لشخص ما عبر عالم الأحلام 305 00:19:33,410 --> 00:19:37,456 ‫- وليس عبر أي طرق جسدية ‫- إذاً، إنك تقولين بأن (توني) كان صادقاً 306 00:19:37,914 --> 00:19:41,460 ‫وبأنه لم يقتل (باغستر) ‫وبأن الـ(أكريدا) هو من قام بذلك 307 00:19:42,002 --> 00:19:45,589 ‫وجد فنيو طب الطوارئ ‫ثلاثة أجسام تشبه الشظايا بالقرب من الجثة 308 00:19:45,922 --> 00:19:49,509 ‫إنها مجرد نظرية ولكن يمكن ‫أن تكون قد تمت زراعة هذه الإبر... 309 00:19:49,635 --> 00:19:52,679 ‫من قبل الـ(أركيدا) ‫لتسمح لهم بالسيطرة على البشري المضيف 310 00:19:53,930 --> 00:19:57,893 ‫تؤكد تقارير علم السموم وجود ‫مادة غير معروفة في دماغ عضو المجلس 311 00:19:58,727 --> 00:20:01,438 ‫حسناً، ولكن لماذا ‫قد يرغب الـ(أكريدا) بالسيطرة على البشر؟ 312 00:20:02,147 --> 00:20:05,609 ‫أياً كان السبب، علينا أن نجد ‫الشخص التالي الذي كان (توني) يتحدث عنه 313 00:20:05,984 --> 00:20:09,780 ‫سنعمل أنا و(كارلوس) على هذا ‫سنحاول أن نجد الصلة بين هؤلاء الضحايا و... 314 00:20:10,947 --> 00:20:13,659 ‫- سبب اختيار الـ(أركيدا) التحكم بهؤلاء الناس ‫- حسناً 315 00:20:13,784 --> 00:20:17,079 ‫رائع، وأنا سأستمر ‫بالبحث عن أجوبة في التقارير 316 00:20:17,204 --> 00:20:19,289 ‫تبدو هذه كخطة جيدة 317 00:20:26,213 --> 00:20:31,343 ‫مرحباً، أردت أن تعلمي ‫بأن (لاتا) أكدت صحة قصة (توني) 318 00:20:32,511 --> 00:20:35,639 ‫وأنه كان يقول الحقيقة ولم يؤذي أي أحد 319 00:20:39,601 --> 00:20:41,687 ‫هناك أمر يتعلمه المرء عن النباتات... 320 00:20:41,853 --> 00:20:43,980 ‫ألا وهو أنه لا يمكنك ‫أن تعاملي أياً من النوعين بنفس الطريقة 321 00:20:44,481 --> 00:20:49,403 ‫تحتاج كل واحدة إلى كمية ‫من الضوء والماء تختلف عن الأخرى لكي تنمو 322 00:20:52,239 --> 00:20:56,284 ‫لقد كنت خائفة جداً من أن يصبح (توني) مثل ‫والده إلى أن بدأت أعامله وكأنه الشخص ذاته 323 00:20:57,077 --> 00:21:00,664 ‫ولم أسمح له قط بأن يتصرف على طبيعته 324 00:21:02,916 --> 00:21:07,629 ‫- أشك بأنه سيسامحني على فعل هذا ‫- ربما إخباره بما أخبرتني سيكون خطوة أولى 325 00:21:07,754 --> 00:21:09,840 ‫قد لا أراه مجدداً أبداً 326 00:21:10,424 --> 00:21:14,845 ‫وعندما أفكر به ‫وهو وحيد يعاني في الخارج... 327 00:21:15,470 --> 00:21:19,015 ‫ثقي بي، لقد وجد (توني) طريقة للنجاة 328 00:21:19,641 --> 00:21:21,727 ‫من أين تعلم ذلك برأيك؟ 329 00:21:26,398 --> 00:21:29,025 ‫سأصدق بأن هذا كان نصراً 330 00:21:32,446 --> 00:21:36,324 ‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً ‫يخصك أنت و(آلي)، والد (توني)؟ 331 00:21:36,867 --> 00:21:40,078 ‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟ ‫- حسناً، بالنظر إلى الأمر... 332 00:21:40,370 --> 00:21:43,623 ‫كلاكما علمتما بأنكما مختلفان ‫ولكنكما استمريتما معاً على أي حال 333 00:21:44,750 --> 00:21:46,960 ‫إن سنحت لك الفرصة بالعودة في الزمن... 334 00:21:47,586 --> 00:21:49,671 ‫هل كنت لتفعلي ذلك؟ 335 00:21:52,549 --> 00:21:54,676 ‫لقد اتبعت قلبي 336 00:21:55,969 --> 00:21:58,054 ‫لا أظن بأن ذلك خطأ على الإطلاق 337 00:21:58,388 --> 00:22:00,724 ‫- حتى وإن كنت خائفة؟ ‫- خصيصاً إن كنت خائفة 338 00:22:03,810 --> 00:22:05,937 ‫إنه جزء من الوقوع في الحب 339 00:22:11,234 --> 00:22:14,070 ‫- مرحباً، أين (جون)؟ ‫- ظننته برفقتك 340 00:22:14,488 --> 00:22:16,573 ‫لقد أرسلته إلى هنا ليحضرك 341 00:22:16,698 --> 00:22:20,327 ‫على كل حال، لقد عثرت على الشاب ‫المدعو (ديريك فيشر) الذي ذكره (توني) 342 00:22:20,702 --> 00:22:23,288 ‫إنه مهندس ميكانيكي ‫وقالت سكرتيرته بأنه يعمل على أمر ما 343 00:22:23,705 --> 00:22:26,166 ‫لقد حصلت على عنوانه ‫علينا أن نصل إليه قبل الـ(أكريدا) 344 00:22:26,374 --> 00:22:28,460 ‫حسناً 345 00:22:33,298 --> 00:22:35,759 ‫هناك أقمشة وزوايا مظلمة... 346 00:22:36,885 --> 00:22:39,721 ‫وعفن، يبدو وكأنه مكان مثالي... 347 00:22:39,846 --> 00:22:44,434 ‫لتواجد أصدقائنا ‫الحشرات الصغار في أي مكان هنا 348 00:22:44,461 --> 00:22:46,645 ‫أجل 349 00:22:53,610 --> 00:22:55,695 ‫قل شيئاً 350 00:22:57,155 --> 00:22:59,324 ‫مهلاً، هذه ملكية خاصة 351 00:23:00,116 --> 00:23:02,202 ‫- ماذا تفعلون هنا؟ ‫- سيدي... 352 00:23:02,953 --> 00:23:05,580 ‫إننا مراقبوا بناء 353 00:23:08,291 --> 00:23:11,127 ‫أقصد طلاب جامعة نختص بمراقبة البناء 354 00:23:11,253 --> 00:23:13,463 ‫وهذا هو أول... 355 00:23:16,508 --> 00:23:18,593 ‫بناء لنا 356 00:23:19,135 --> 00:23:22,472 ‫ولكنه غير قانوني لذا سنضطر ‫إلى إخراجك من هنا مع الأسف 357 00:23:24,099 --> 00:23:26,184 ‫أعلم بأنه ليس قانونياً 358 00:23:26,393 --> 00:23:28,478 ‫لقد تم تعييني لإصلاح ذلك 359 00:23:30,981 --> 00:23:34,568 ‫- ماذا يجري؟ ‫- اسمع، أظن بأنه سيكون من الأفضل أن تأتي... 360 00:23:39,739 --> 00:23:41,825 ‫- أطلق النار! ‫- انتظر! 361 00:23:42,117 --> 00:23:44,369 ‫- اذهب، اذهب، اذهب ‫اركض أسرع، أسرع بكثير! 362 00:23:45,704 --> 00:23:47,789 ‫- (ماري)! ‫- ادخل، هيا، هيا! 363 00:23:48,081 --> 00:23:50,166 ‫هيا! 364 00:23:51,084 --> 00:23:53,169 ‫- لا يمكننا إيقافه أكثر من ذلك ‫- (جون)! 365 00:23:55,547 --> 00:23:58,550 ‫- لا تهتم، هيا بنا ‫- لا! 366 00:24:09,311 --> 00:24:11,605 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا كان ذلك الشيء؟ 367 00:24:11,730 --> 00:24:15,442 ‫لقد كان صرصاراً ‫دعنا نخرجك من هنا 368 00:24:16,526 --> 00:24:18,778 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 369 00:24:19,112 --> 00:24:21,740 ‫- لا أدري ‫- حسناً، انهضي، هيا 370 00:24:21,865 --> 00:24:24,826 ‫انهضي، هيا، لا بأس ‫فلنذهب، فلنذهب، بروية 371 00:24:25,118 --> 00:24:27,329 ‫- (جون)... ‫- مهلاً، مهلاً! 372 00:24:30,332 --> 00:24:32,417 ‫ساعدني يا (كارلوس)! 373 00:24:39,047 --> 00:24:42,746 ‫حسناً، إنها تبهت، كم من الوقت ‫ستستغرق حتى تصبح تحت سيطرة (أركيدا)؟ 374 00:24:42,800 --> 00:24:45,720 ‫لا يوجد معلومات حول الوقت ‫الذي يستغرقه السم حتى يعطي مفعولاً 375 00:24:46,220 --> 00:24:48,932 ‫يجب عليكم أن تربطوني، لا أريد أن أؤذيكم 376 00:24:51,517 --> 00:24:53,811 ‫هل لديك كلمة سرية؟ 377 00:24:54,896 --> 00:24:58,441 ‫- اصمت أيها الأحمق ‫- لا بد من وجود طريقة لإخراج السم، صحيح؟ 378 00:24:58,566 --> 00:25:01,736 ‫- لا بد من وجود طريقة لقطع إمداد السم ‫- يوجد عنصر غير طبيعي 379 00:25:01,861 --> 00:25:04,155 ‫إننا نحتاج إلى جراح دماغ غير طبيعي 380 00:25:05,156 --> 00:25:09,160 ‫- تقصدين بأننا بحاجة إلى (توني) ‫- ربما، إن أمكنه الدخول إلى أحلام (ماري) 381 00:25:09,285 --> 00:25:13,748 ‫ولكن، يجب علينا ‫أن نعثر عليه أولاً وأن نقنعه بأن يساعدنا 382 00:25:14,832 --> 00:25:16,918 ‫كان يحمل تذاكر حافلة في حقيبته 383 00:25:17,835 --> 00:25:20,546 ‫- يجب أن تتحدثي إليه يا عزيزتي ‫- إن كنتم تريدونه أن يوافق... 384 00:25:20,672 --> 00:25:22,757 ‫سيكون ذلك أفضل إن بقيت أنا بعيدة 385 00:25:22,966 --> 00:25:27,387 ‫لن ينصت إلينا بكل تأكيد ‫اعطه هذا عندما تعثرين عليه 386 00:25:27,512 --> 00:25:30,223 ‫سيقوم هذا بإخفاء ‫طبيعته الغريبة ويسمح له بإختراق الدرع 387 00:25:30,974 --> 00:25:33,351 ‫اخبريه بالحقيقة وحسب 388 00:25:36,312 --> 00:25:37,897 ‫- المعذرة! ‫- يا آنسة! 389 00:25:38,773 --> 00:25:41,067 ‫لحظة فحسب، أيمكن ذلك؟ ‫علي فحسب... 390 00:25:45,446 --> 00:25:48,866 ‫أرجوك فحسب، أرجوك استمع إلي فحسب! 391 00:25:49,158 --> 00:25:52,704 ‫- أعتقد إذاً أن رفاقك الصيادون قريبون؟ ‫- يعلمون بأنك لم تفعل أي شيء وأنا أيضاً 392 00:25:52,996 --> 00:25:54,622 ‫لم أنت هنا إذاً؟ 393 00:25:55,123 --> 00:25:56,916 ‫جئت لأطلب مساعدتك 394 00:26:03,756 --> 00:26:08,469 ‫أخطأت بكذبي عليك عن هويتك... 395 00:26:08,594 --> 00:26:10,638 ‫وأخطأت أكثر... 396 00:26:11,556 --> 00:26:14,017 ‫بعدم ثقتي بك ‫أعلم بأنك لست كوالدك... 397 00:26:14,058 --> 00:26:18,730 ‫أنت لا تمتلك أسوء صفاته ‫ولا تمتلك أسوء صفاتي، أنت ابني فحسب 398 00:26:20,606 --> 00:26:22,108 ‫أنت (توني)... 399 00:26:22,859 --> 00:26:26,320 ‫وأنت كما كنت تماماً طوال حياتك ‫منذ اللحظة التي ولدت بها، أنت... 400 00:26:27,947 --> 00:26:29,365 ‫أنت مثالي! 401 00:26:30,199 --> 00:26:32,035 ‫لا يمكنك الاعتذار فحسب... 402 00:26:32,952 --> 00:26:34,996 ‫وبذلك ستجعلين كل شيء ينتسى! 403 00:26:36,080 --> 00:26:37,623 ‫لقد أخبرتني... 404 00:26:38,750 --> 00:26:40,835 ‫بأنك استخدمت قواك لفعل الخير، أليس كذلك؟ 405 00:26:42,628 --> 00:26:43,963 ‫(توني)... 406 00:26:44,797 --> 00:26:48,259 ‫دعني أرى ذلك قبل أن أنحرم من رؤيتك مجدداً 407 00:27:11,991 --> 00:27:15,244 ‫ماذا تظن إذاً؟ هل أخرجنا الإبر ‫وهل أصبح منزل صديقك خالياً منها؟ 408 00:27:15,604 --> 00:27:19,317 ‫أجل ولكنني على الرغم من ذلك ‫لا أعتقد أنه بالإمكان إخراجها بطريقة تقليدية 409 00:27:19,538 --> 00:27:21,748 ‫لأنها ليست جزءاً لا يتجزأ من الدماغ فحسب... 410 00:27:22,833 --> 00:27:25,210 ‫بل إنها أيضاً جزء لا يتجزأ من عقلها 411 00:27:27,045 --> 00:27:28,880 ‫حسناً، سأحتاج لكرسيين ولمتطوع 412 00:27:29,631 --> 00:27:32,384 ‫- أجل ‫- ما عملك؟ هل أنت ساحر؟ 413 00:27:33,301 --> 00:27:34,720 ‫فلنأمل بذلك 414 00:27:36,555 --> 00:27:38,974 ‫إن السبب الأساسي لكوابيسنا هو الصدمة 415 00:27:39,266 --> 00:27:42,019 ‫يتخذون شكل أسوء ذكرياتنا، كابوسي... 416 00:27:44,396 --> 00:27:46,440 ‫كابوسي أن أتحول لأبي... 417 00:27:47,315 --> 00:27:48,734 ‫عضو المجلس... 418 00:27:49,568 --> 00:27:52,237 ‫كابوسه أن يكون مربوطاً وهو طفل ‫في غرفة التسخين في شقته 419 00:27:52,320 --> 00:27:53,989 ‫كنت أتبعه لأساعده 420 00:27:54,114 --> 00:27:56,450 ‫كان أحد وحوش الـ(أكريدا) في كل ليلة هناك معه 421 00:27:57,034 --> 00:27:59,745 ‫أتظنون بأن وحوش الـ(أكريدا) قد أخفوا الإبر هناك؟ 422 00:28:00,203 --> 00:28:02,706 ‫أي مكان أفضل لإخفائهم ‫من المكان الذي لا تريد التوجه إليه؟ 423 00:28:03,165 --> 00:28:06,251 ‫المكان الذي تتواجد فيه أعمق وأسوء مخاوفك 424 00:28:06,460 --> 00:28:10,380 ‫أتقول إذاً بأن إبر (ماري) ‫ستكون مخبأة في مثل ذلك المكان... 425 00:28:11,673 --> 00:28:14,134 ‫- وستساعدها في إيجادهم؟ ‫- لا! 426 00:28:14,926 --> 00:28:16,636 ‫ستهرب مني كما كان يهرب مني عضو المجلس 427 00:28:17,095 --> 00:28:18,764 ‫ألهذا تحتاج إلى متطوع؟ 428 00:28:18,930 --> 00:28:22,934 ‫أحتاج شخصاً ستتعرف عليه فوراً ‫شخصاً ستشعر بأنها على اتصال معه 429 00:28:27,564 --> 00:28:29,232 ‫ماذا عن (جون)؟ 430 00:28:32,652 --> 00:28:35,113 ‫حسناً، أجل، ما الذي علي فعله؟ 431 00:28:35,614 --> 00:28:38,158 ‫حسناً ‫سيستهلك إدخالك لعقل (ماري) كل قوتي... 432 00:28:38,658 --> 00:28:42,829 ‫بمجرد أن تدخل، سيكون عليك مساعدتها ‫بمواجهة صدماتها وإيجاد تلك الإبر 433 00:28:42,913 --> 00:28:44,456 ‫ستستطيع تدمير الإبر بهذه الطريقة 434 00:28:45,082 --> 00:28:47,876 ‫- كيف؟ ‫- ليس لدي أدنى فكرة! 435 00:28:49,127 --> 00:28:52,631 ‫- أعتقد بأن السموم العصبية بدأت تأخذ مفعولها ‫- حسناً، لم يتبق لنا الكثير من الوقت إذاً، اجلس 436 00:28:55,759 --> 00:28:58,178 ‫- حسناً، ما الذي علي فعله؟ ‫- أمسك بيدها 437 00:28:58,929 --> 00:29:01,431 ‫بمجرد أن أغلق عيني، سأدخل عالم الأحلام 438 00:29:02,390 --> 00:29:03,850 ‫يجب على أحد أن يساعد (جون) 439 00:29:04,309 --> 00:29:06,478 ‫- سأفعل ذلك ‫- بم يساعدني؟ 440 00:29:10,565 --> 00:29:11,775 ‫"ماذا تفعل هنا؟" 441 00:29:13,735 --> 00:29:16,154 ‫"لا بأس، استمعي إلي ‫أنا هنا لأساعدك ولكن..." 442 00:29:17,280 --> 00:29:18,573 ‫"ليس أمامنا الكثير من الوقت" 443 00:29:19,032 --> 00:29:21,618 ‫"أخبرني (توني) بأن إبر وحوش الـ(أكريدا) ‫ستكون مخبأة في ذكرى صادمة لك..." 444 00:29:21,701 --> 00:29:23,578 ‫" ومدفونة في أعمق جزء من اللاوعي خاصتك" 445 00:29:24,121 --> 00:29:26,748 ‫"والذي على ما يبدو يشبه بيتي تماماً!" 446 00:29:28,708 --> 00:29:30,252 ‫"ألديك فكرة عن المكان الذي نبدأ فيه؟" 447 00:29:56,544 --> 00:29:59,004 ‫قيود (ماري) تعمل ولكنها لن تصمد لفترة طويلة 448 00:29:59,739 --> 00:30:02,283 ‫- ما كل هذا؟ ‫- كل شيء استطعت إيجاده عن وحوش الـ(أكريدا)... 449 00:30:02,366 --> 00:30:03,951 ‫وعن الأشخاص التي استولت عليهم 450 00:30:04,535 --> 00:30:07,497 ‫وكما يبدو لي، إن الرابط بينهم هو... 451 00:30:07,914 --> 00:30:10,708 ‫عملهم في مبنى هو برج محطة إذاعية جديد 452 00:30:11,292 --> 00:30:15,463 ‫سيكون البرج الإذاعي طريقة جيدة ‫لإرسال إشارة من نوع جاذب 453 00:30:15,963 --> 00:30:17,924 ‫لجذب الوحوش النادرة وإحضارهم إلى هنا 454 00:30:29,352 --> 00:30:31,270 ‫"يبدو وكأنه لا يجب علي الدخول إلى هذه الغرفة" 455 00:30:32,855 --> 00:30:34,607 ‫"أعتقد إذاً أنه لهذا السبب تماماً عليك الدخول" 456 00:30:37,068 --> 00:30:38,819 ‫"لا يمكنك محاربة صدماتك ولكن يمكنك مواجهتها" 457 00:30:41,906 --> 00:30:43,574 ‫إنها تفقد السيطرة! 458 00:30:43,991 --> 00:30:45,785 ‫إن الوقت ينفذ منا! 459 00:30:51,582 --> 00:30:53,125 ‫"أهذا شخص فقدته؟" 460 00:30:54,001 --> 00:30:55,419 ‫"إنه شخص قمت بقتله" 461 00:30:58,631 --> 00:31:00,716 ‫"كان (جايكوب) مجرد فتى..." 462 00:31:02,093 --> 00:31:04,470 ‫"كان جزءاً من قطيع مستذئبين ‫قامت عائلتي باصطيادهم" 463 00:31:06,556 --> 00:31:07,765 ‫"لا بأس" 464 00:31:08,891 --> 00:31:11,394 ‫"لقد تحول مجدداً لشكله البشري، لقد..." 465 00:31:14,564 --> 00:31:16,315 ‫"ترجاني لكي لا أفعل ذلك!" 466 00:31:17,191 --> 00:31:18,484 ‫"أعلم هذا..." 467 00:31:21,904 --> 00:31:23,197 ‫"وأنا آسفة" 468 00:31:25,324 --> 00:31:27,034 ‫"إنها ليست هنا" 469 00:31:31,747 --> 00:31:33,791 ‫"غرفة (ماري)، لا تدخل!" 470 00:31:41,382 --> 00:31:43,009 ‫"ما الخطب؟" 471 00:31:43,426 --> 00:31:47,179 ‫- "لا يمكنني مواجهتها!" ‫- "ماذا تعنين؟" 472 00:31:47,346 --> 00:31:50,141 ‫- "لا يمكنني فعل هذا!" ‫- "ماذا تعنين؟ ليس لدينا وقت لهذا يا (ماري)!" 473 00:31:50,308 --> 00:31:51,809 ‫"حسناً؟ إن وحوش الـ(أكريدا) تقترب!" 474 00:31:52,351 --> 00:31:53,978 ‫- "ربما هناك طريقة أخرى" ‫- "ليس هناك أي طريقة أخرى..." 475 00:31:54,061 --> 00:31:56,689 ‫"حسناً، استمعي إلي، ليس هناك أي شخص ‫سيود تجنب هذه الطريقة أكثر مني، حسناً؟" 476 00:31:57,523 --> 00:32:00,109 ‫"ولكن هذا ليس خياراً هنا ‫استمعي إلي يا (ماري)!" 477 00:32:01,402 --> 00:32:03,112 ‫"استمعي إلي، مهما كان الأمر ‫الذي في الجانب الآخر من هذا الباب..." 478 00:32:04,405 --> 00:32:06,365 ‫- "يمكنك مواجهته!" ‫- "لا يمكنني!" 479 00:32:06,866 --> 00:32:09,827 ‫"استمعي إلي، إن لم تدخلي من هذا الباب حالاً..." 480 00:32:11,203 --> 00:32:12,496 ‫"ستموتين!" 481 00:32:13,497 --> 00:32:15,291 ‫"مهما كان الأمر ‫الذي في الجانب الآخر من هذا الباب..." 482 00:32:15,916 --> 00:32:17,918 ‫"أنا بجانبك، يمكنك فعل هذا!" 483 00:32:18,419 --> 00:32:20,504 ‫"حسناً؟ ثقي بي!" 484 00:32:21,714 --> 00:32:23,090 ‫"أنا بجانبك" 485 00:32:31,140 --> 00:32:32,183 ‫"غرفة (ماري)، لا تدخل!" 486 00:32:43,361 --> 00:32:47,406 ‫"أخبرتني بأنك كنت خائفاً من الوحش ‫أسفل سريرك وأخبرك والداك بألا تقلق" 487 00:32:49,992 --> 00:32:51,160 ‫"أجل، لماذا؟" 488 00:32:52,328 --> 00:32:55,414 ‫"لقد أخبرني والداي في الواقع ‫بأن الوحوش التي أخاف منها حقيقية" 489 00:32:57,583 --> 00:33:00,753 ‫"وبأنه سيكون صيدهم وقتلهم عملي في يوم ما!" 490 00:33:03,506 --> 00:33:05,299 ‫"وهذه كانت الليلة التي أخبروني بذلك" 491 00:33:26,404 --> 00:33:27,780 ‫"لقد كنت في الخامسة من عمري يا (جون)!" 492 00:33:28,114 --> 00:33:29,448 ‫" في الخامسة!" 493 00:33:30,700 --> 00:33:35,037 ‫"في تلك الليلة أغلقت إلى الأبد كل الأبواب التي ‫تؤدي إلى المستقبل الذي كان من الممكن أن أعيشه" 494 00:33:36,539 --> 00:33:37,915 ‫"اسمعي!" 495 00:33:38,916 --> 00:33:40,626 ‫"أنا آسف يا (ماري)!" 496 00:33:41,460 --> 00:33:43,462 ‫"حسناً، لا ينبغي على أي طفل أن يمر بهذا" 497 00:33:46,841 --> 00:33:48,718 ‫"تلك الأبواب لم تغلق للأبد" 498 00:33:51,554 --> 00:33:52,888 ‫"فقط..." 499 00:33:54,516 --> 00:33:56,184 ‫"فلتبقي هنا فحسب!" 500 00:33:56,643 --> 00:33:58,562 ‫"اتفقنا؟ في هذه اللحظة!" 501 00:34:00,480 --> 00:34:02,190 ‫"اسمعي، لقد كنت في الخامسة من عمرك" 502 00:34:05,110 --> 00:34:06,570 ‫"ما الذي أردت سماعه؟" 503 00:34:15,120 --> 00:34:17,831 ‫"أمي وأبي أخبراني بألا أخاف ولكن..." 504 00:34:18,582 --> 00:34:19,958 ‫"أنا خائفة بالفعل" 505 00:34:21,126 --> 00:34:22,919 ‫"لا بأس من أن تشعري بالخوف" 506 00:34:24,838 --> 00:34:26,882 ‫"في الواقع إن الشعور بالخوف هو أمر جيد" 507 00:34:31,303 --> 00:34:33,138 ‫"لا يمكنك أن تصبحي فتاة شجاعة ‫إن لم تشعري بالخوف" 508 00:34:36,433 --> 00:34:37,893 ‫"سيكون كل شيء على ما يرام" 509 00:34:38,935 --> 00:34:40,562 ‫"ليس الآن..." 510 00:34:41,521 --> 00:34:42,606 ‫"وليس اليوم..." 511 00:34:44,107 --> 00:34:45,609 ‫"إنما في يوم ما!" 512 00:34:46,234 --> 00:34:49,654 ‫"سأجد طريقة لأفتح ‫كل الأبواب التي أغلقت في وجهك" 513 00:34:51,406 --> 00:34:52,532 ‫"أعدك بهذا" 514 00:35:35,752 --> 00:35:37,003 ‫هل أنت بخير يا صغيري؟ 515 00:35:37,679 --> 00:35:40,014 ‫أنا بخير، أنا بخير يا أمي 516 00:35:43,268 --> 00:35:44,561 ‫شكراً لك 517 00:36:12,133 --> 00:36:13,593 ‫أنت صامت على غير عادتك اليوم 518 00:36:13,926 --> 00:36:15,386 ‫لا يوجد ما أتحدث عنه 519 00:36:16,095 --> 00:36:17,722 ‫هل أخبرت (ماري) عن حقيقة مشاعرك بعد؟ 520 00:36:18,389 --> 00:36:21,867 ‫لا، ولكنها صارحتني بما تشعر به 521 00:36:22,935 --> 00:36:24,437 ‫ولكن ليس بالطريقة التي توقعتها 522 00:36:26,898 --> 00:36:29,484 ‫يبدو بأن لديكما أموراً عليكما التحدث بها 523 00:36:31,861 --> 00:36:34,113 ‫تصلح الدراجة بدوني، أليس كذلك؟ 524 00:36:35,782 --> 00:36:37,366 ‫ما زلت أصلح الأشياء البسيطة 525 00:36:40,119 --> 00:36:42,038 ‫شكراً على إعتنائك به من أجلي 526 00:36:46,375 --> 00:36:50,046 ‫- كيف حالك؟ ‫- ما زلت أحاول إستيعاب كل ما جرى 527 00:36:50,296 --> 00:36:55,259 ‫أعني بأن رؤية ‫كل تلك النسخ مني كان شيئاً صعباً ولكن... 528 00:36:57,095 --> 00:36:59,055 ‫شكراً لوجودك معي هناك يا (جون) 529 00:36:59,639 --> 00:37:02,391 ‫أجل، سأساعدك في أي وقت 530 00:37:06,687 --> 00:37:10,983 ‫انظري! أنا سعيد لأنك أتيت... 531 00:37:12,610 --> 00:37:14,821 ‫هنالك أمر أريد التحدث معك بشأنه 532 00:37:15,905 --> 00:37:18,157 ‫أجل، ما هو؟ 533 00:37:27,708 --> 00:37:29,377 ‫أظن بأنك كنت محقة... 534 00:37:30,586 --> 00:37:33,339 ‫أعتقد بأنك عندما تتوقفين عن الصيد... 535 00:37:35,466 --> 00:37:37,051 ‫عليك مغادرة (لورانس) أيضاً 536 00:37:38,594 --> 00:37:41,514 ‫فأنت تستحقين ‫تلك البداية الجديدة التي تحدثنا عنها 537 00:37:42,765 --> 00:37:46,394 ‫لذلك ستكون هذه الدراجة ‫ملكك بمجرد أن أنتهي من إصلاحها 538 00:37:48,020 --> 00:37:49,730 ‫خذيها أينما شئت 539 00:37:50,523 --> 00:37:51,691 ‫كما حلمت دائماً 540 00:37:54,328 --> 00:37:56,496 ‫شكراً، سأفعل هذا 541 00:38:09,855 --> 00:38:13,999 ‫ليتك تبقى هنا لوقت أطول ‫فلدي ملايين الأسئلة 542 00:38:14,485 --> 00:38:16,820 ‫حسناً، لربما أعود يوماً ما 543 00:38:16,945 --> 00:38:19,782 ‫أعتذر عن المغادرة في وسط معركتك مع هذه الحشرات 544 00:38:20,866 --> 00:38:24,787 ‫بفضل مساعدتك عادت (ماري) لطبيعتها ‫والآن أصبح لدينا معلومات أكثر عن وحش الـ(أكريدا) 545 00:38:25,162 --> 00:38:26,622 ‫لا أعلم إن كان هذا يساعد... 546 00:38:26,789 --> 00:38:30,793 ‫ولكن وحش الـ(أكريدا) ‫الذي سمعته في عقل كل من (عضو المجلس) والباقون... 547 00:38:31,085 --> 00:38:34,171 ‫كان يتحدث عن جمع جواهر الحياة... 548 00:38:34,296 --> 00:38:37,716 ‫من بقايا الوحوش النادرة 549 00:38:39,218 --> 00:38:44,556 ‫إذاً أنت تخبرني بأننا من خلال قتلنا لهؤلاء الوحوش ‫فنحن كنا ننجز عمل وحش الـ(أركيدا) أيضاً 550 00:38:45,057 --> 00:38:46,767 ‫هذا صحيح 551 00:38:47,309 --> 00:38:49,937 ‫- هذا رائع ‫- حسناً، ما الذي ينون فعله بجواهر الحياة؟ 552 00:38:50,062 --> 00:38:51,647 ‫لا أعلم 553 00:38:52,272 --> 00:38:56,026 ‫ولكنني أعتقد بأنه سيكون شيئاً سيئاً 554 00:38:57,945 --> 00:38:59,446 ‫أراكم لاحقاً يا رفاق 555 00:39:00,697 --> 00:39:02,866 ‫إلى أين ستتوجه الآن؟ 556 00:39:03,242 --> 00:39:06,995 ‫إلى مكان لا يمكن لوحش الـ(أركيدا) ‫أن يصل فيه إلى عقلي ويشوشه... 557 00:39:08,247 --> 00:39:09,498 ‫إلى مكان هادئ 558 00:39:10,124 --> 00:39:13,877 ‫هل تريد توصيلة؟ 559 00:39:15,379 --> 00:39:17,172 ‫فقط إن سمحت لي بالقيادة 560 00:39:18,215 --> 00:39:19,341 ‫سأندم على هذا 561 00:39:19,550 --> 00:39:20,634 ‫- لا، لن تندمي ‫- سأندم 562 00:39:20,676 --> 00:39:22,928 ‫- لن تندمي ‫- لطالما ندمت 563 00:39:23,345 --> 00:39:25,097 ‫اطلبي من (لوسي) أن تسقي نباتاتي أثناء غيابي 564 00:39:25,848 --> 00:39:27,516 ‫بالتأكيد 565 00:39:34,189 --> 00:39:37,151 ‫- هل يمكنني مراسلتك؟ ‫- أجل 566 00:39:39,611 --> 00:39:41,071 ‫حسناً، أراك لاحقاً 567 00:39:59,673 --> 00:40:01,300 ‫حسناً، إذاً... 568 00:40:01,550 --> 00:40:05,012 ‫إن إشارات الوحوش قادمة من برج للإذاعة غالباً 569 00:40:05,179 --> 00:40:09,057 ‫أنا متأكد، فهذا كل ما استطاعت ‫يداي الجميلتان الحصول عليه 570 00:40:09,558 --> 00:40:12,686 ‫سجلات الموظفين والمخططات ‫بالإضافة لصفقات الأراضي وكل ما تراه أمامك 571 00:40:12,936 --> 00:40:15,856 ‫انتظر! (روكسان)! 572 00:40:24,823 --> 00:40:26,366 ‫أتفكرين بما أفكر؟ 573 00:40:29,745 --> 00:40:32,539 ‫"(روكسي)، هل ساعدت أصدقائي؟" 574 00:40:32,706 --> 00:40:38,837 ‫عبر تشغيل كل الأغاني الضاربة ‫طوال الوقت وعلى مدار الأسبوع 575 00:40:48,805 --> 00:40:52,768 ‫لسوء الحظ لم تخضع (ماري كامبل) لسيطرتنا 576 00:40:53,560 --> 00:40:55,729 ‫هؤلاء الصيادون الشباب... 577 00:40:56,730 --> 00:40:58,524 ‫سيكونون مشكلة 578 00:41:00,275 --> 00:41:04,404 ‫لا تقلق، سنحصل عليهم ‫في النهاية وبالطريقة التي نريدها 579 00:41:04,780 --> 00:41:09,034 ‫علينا فقط الاستمرار بتشغيل الأغاني الضاربة 61851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.