Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,350 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
69
00:02:59,990 --> 00:03:07,370
However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.
70
00:03:07,371 --> 00:03:13,040
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
71
00:03:14,420 --> 00:03:20,340
Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
72
00:03:20,341 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
73
00:03:23,010 --> 00:03:26,890
I'm gonna become the King of the Pirates!
74
00:03:29,680 --> 00:03:32,190
On their way to the New World,
75
00:03:32,191 --> 00:03:36,980
Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level,
76
00:03:36,981 --> 00:03:41,610
where the New Fish-Man Pirates who are \Nlooking to destroy the Ryugu Kingdom...
77
00:03:41,611 --> 00:03:45,410
...assisted by Vander Decken, who is after\NShirahoshi, are engaging in secret maneuvers.
78
00:03:45,411 --> 00:03:49,079
The Straw Hats find themselves\N caught up in the turmoil.
79
00:03:49,080 --> 00:03:52,079
This country will soon be destroyed.
80
00:03:52,080 --> 00:03:56,750
And it will be rebuilt under a new king.
81
00:03:56,751 --> 00:03:58,170
Namely, me!
82
00:03:58,171 --> 00:04:00,550
Citizens of Fish-Man Island!
83
00:04:01,720 --> 00:04:04,220
It's time to say goodbye...
84
00:04:06,010 --> 00:04:07,930
...to the old Ryugu Kingdom!
85
00:04:07,931 --> 00:04:11,350
Three hours from now, at Conchcorde Plaza,
86
00:04:11,351 --> 00:04:15,650
I'm going to cut this \Nincompetent King's head off!
87
00:04:16,610 --> 00:04:19,980
Straw Hat Pirates!
88
00:04:19,981 --> 00:04:23,490
I'll show you something good.
89
00:04:23,491 --> 00:04:26,780
I know you are somewhere on \Nthe island watching this.
90
00:04:26,781 --> 00:04:32,250
You people shattered Arlong's dream \N- he was a symbol of Fish-Men's anger.
91
00:04:32,251 --> 00:04:34,750
Zoro! Usopp! Brook!
92
00:04:34,751 --> 00:04:38,670
--What fools...\N--I can't believe they got caught!
93
00:04:40,170 --> 00:04:42,300
--It's water!\N--It's water!
94
00:04:44,800 --> 00:04:49,600
That room will be filled with water by \Nthe time we finish executing the King.
95
00:04:49,601 --> 00:04:54,440
You lowly creatures can't\N survive that, can you?
96
00:04:54,441 --> 00:04:57,600
Shark! Take me to the Ryugu Palace!
97
00:04:57,601 --> 00:04:59,770
I said "Wait," Luffy-kun!
98
00:04:59,771 --> 00:05:00,570
Huh?
99
00:05:00,571 --> 00:05:03,690
You people shouldn't fight Hordy!
100
00:05:03,691 --> 00:05:07,110
Jimbei! They have my crew!
101
00:05:07,111 --> 00:05:10,830
And I got to do something about Hordy \Nbefore my friends get into real trouble!
102
00:05:10,831 --> 00:05:12,240
You're impossible!
103
00:05:12,241 --> 00:05:14,620
Just shut up!
104
00:05:14,621 --> 00:05:17,120
Stop me if you can!
105
00:05:17,121 --> 00:05:22,840
I shouldn't let my guard down \Njust because we fought together.
106
00:05:22,841 --> 00:05:28,300
I almost forgot that \Nyou're that man's brother.
107
00:05:29,850 --> 00:05:31,510
You ready to do this?
108
00:05:33,640 --> 00:05:35,390
Kid?
109
00:05:35,430 --> 00:05:44,400
{\fad(2000,2000)}"A Rift Opens Up!\NLuffy vs. Jimbei!"
110
00:05:54,830 --> 00:06:00,040
People called me The Submarine \Nof the East Blue when I was a kid.
111
00:06:00,041 --> 00:06:02,920
I can easily swim even an 82-foot pool!
112
00:06:04,300 --> 00:06:07,760
I can run that far!
113
00:06:07,761 --> 00:06:10,510
I can't swim but I can run!
114
00:06:11,850 --> 00:06:15,890
Hey, Brook! Let's see which one \Nof us is faster sometime soon!
115
00:06:15,891 --> 00:06:19,850
You can't beat me! I'm going \Nto run beyond the horizon!
116
00:06:21,810 --> 00:06:24,610
Anyway, it doesn't look good, does it?!
117
00:06:24,611 --> 00:06:29,030
No, it doesn't! The surface of \Nthe water is getting closer!
118
00:06:29,031 --> 00:06:31,780
--Look, look! The water is...\N--It's coming! It's coming!
119
00:06:31,781 --> 00:06:33,450
Shut up!
120
00:06:34,159 --> 00:06:37,659
What's your problem?! \NHow can you be so calm?!
121
00:06:37,660 --> 00:06:41,210
Yeah! Do you have any ideas?!
122
00:06:41,211 --> 00:06:42,330
Nope.
123
00:06:42,331 --> 00:06:46,420
--Don't be so honest!\N--That's so clear, I like it. Yeah...
124
00:06:47,420 --> 00:06:49,840
If only I had my sword.
125
00:06:49,841 --> 00:06:51,890
Sword? But...
126
00:06:51,891 --> 00:06:54,050
I have no choice.
127
00:06:54,760 --> 00:06:58,140
I have to do it in front of you two...
128
00:06:58,810 --> 00:06:59,980
What is "it"?
129
00:06:59,981 --> 00:07:03,060
Dorororororo...
130
00:07:03,650 --> 00:07:06,110
Bone, bone, bone, bone...
131
00:07:06,820 --> 00:07:09,150
Hey Brook, what are you doing?
132
00:07:09,151 --> 00:07:12,490
Bone, bone, bone, bone...
133
00:07:12,491 --> 00:07:14,320
Hey! Brook!
134
00:07:15,450 --> 00:07:18,450
Bang!
135
00:07:22,790 --> 00:07:25,340
Boom!
136
00:07:25,341 --> 00:07:27,340
I'm out!
137
00:07:30,550 --> 00:07:32,090
What?!
138
00:07:32,091 --> 00:07:33,970
Okay, see you!
139
00:07:33,971 --> 00:07:35,970
Hey, w-wait, wait, wait!
140
00:07:35,971 --> 00:07:38,770
You got some explaining to do!
141
00:07:38,771 --> 00:07:41,770
You can do something like that now?
142
00:07:41,771 --> 00:07:45,520
Yes, I can make my soul leave my body.
143
00:07:45,521 --> 00:07:47,900
That's just like a real dead person.
144
00:07:47,901 --> 00:07:49,690
Yes, you're right.
145
00:07:49,691 --> 00:07:54,780
It happened when I was on \Nmy world tour as Soul King...
146
00:07:55,870 --> 00:07:59,450
I was in quite a slump \Nat that time for a while.
147
00:07:58,290 --> 00:08:04,290
{\fad(1000,1000)}TDS SALES PLUMMET----\NCONCERT TICKETS REMAIN UNSOLD
148
00:07:59,450 --> 00:08:03,370
Sales of TDs and concert \Ntickets were dropping.
149
00:08:03,371 --> 00:08:06,840
And I didn't know what to do.
150
00:08:06,841 --> 00:08:10,670
Today's concert was not so great.
151
00:08:10,671 --> 00:08:13,510
He's not making great music lately.
152
00:08:13,511 --> 00:08:15,970
I couldn't feel his soul!
153
00:08:16,390 --> 00:08:21,100
What happened to you, Brook?\N Write a new song that will sell!
154
00:08:22,810 --> 00:08:26,690
It's not that easy to make a hit song...
155
00:08:27,810 --> 00:08:31,030
Music is something much more sublime.
156
00:08:31,031 --> 00:08:36,820
Maybe... Maybe, the God of Music\N doesn't love me anymore.
157
00:08:37,409 --> 00:08:41,289
One more time... Just one more song is fine!
158
00:08:41,290 --> 00:08:45,210
God! God of Music!
159
00:08:45,211 --> 00:08:50,460
Bless me with a melody that will \Nshake everybody to their soul! God!
160
00:09:02,430 --> 00:09:03,680
Boom!
161
00:09:03,681 --> 00:09:07,770
What?! What is going on?!
162
00:09:09,940 --> 00:09:15,360
Since I got this ability, \NI noticed what's missing in my songs.
163
00:09:15,361 --> 00:09:17,950
I found a way out of my slump!
164
00:09:17,951 --> 00:09:20,160
--What was it?\N--Well...
165
00:09:23,910 --> 00:09:29,130
If you had the ability to pass\N undetected through walls...
166
00:09:29,131 --> 00:09:32,630
Any able-bodied male \Nunderstands the potential, right?
167
00:09:34,380 --> 00:09:37,930
I'm jealous, Zoro! I wish I were him!
168
00:09:37,931 --> 00:09:39,970
Shut up!
169
00:09:39,971 --> 00:09:44,310
Oh, the water got that high!
170
00:09:45,310 --> 00:09:48,520
Do something already!
171
00:09:58,530 --> 00:10:01,200
Luffy-chin! Boss Jimbei!
172
00:10:01,201 --> 00:10:06,000
Luffy! Jimbei! Hold on a second!\N What are you guys doing?!
173
00:10:06,001 --> 00:10:11,290
I'm gonna go to the Ryugu Palace to save\N my crew and kick that Hordy guy's ass!
174
00:10:11,291 --> 00:10:13,800
I said "Don't do it"!
175
00:10:13,801 --> 00:10:16,760
Hey hey, why do you have to fight now?
176
00:10:16,761 --> 00:10:18,470
Cut it out, guys!
177
00:10:18,471 --> 00:10:21,010
Luffy-sama! Boss Jimbei-sama!
178
00:10:22,140 --> 00:10:25,640
Shark! Take me! To the Ryugu Place!
179
00:10:26,310 --> 00:10:28,190
I said "Wait"!
180
00:10:28,191 --> 00:10:29,690
Outta my way!
181
00:10:29,691 --> 00:10:33,730
Fish-Man Karate--Shark Brick Fist!
182
00:10:41,700 --> 00:10:43,120
--What?!\N--Luffy-chin!
183
00:10:43,121 --> 00:10:44,030
Huh?!
184
00:10:44,031 --> 00:10:45,040
Luffy-sama!
185
00:10:53,540 --> 00:10:55,880
Ow... Ouch!
186
00:10:55,881 --> 00:11:00,090
It worked?! He's supposed to be immune\N to blows like that as a rubber man!
187
00:11:00,091 --> 00:11:05,470
The Fish-Man Karate is all about \Nmanipulating the water around you!
188
00:11:05,471 --> 00:11:08,480
The shock wave can travel \Nthrough water vapor in the air
189
00:11:08,481 --> 00:11:11,100
and through to the water \Nwithin your target's body!
190
00:11:11,101 --> 00:11:16,610
Every living thing is made up of water. \NSo even a rubber man can't escape the impact!
191
00:11:26,580 --> 00:11:29,080
Damn you!
192
00:11:31,920 --> 00:11:34,540
I won't let you go, Luffy!
193
00:11:35,290 --> 00:11:37,130
Second gear!
194
00:11:37,131 --> 00:11:39,170
Gum-Gum...
195
00:11:39,840 --> 00:11:43,510
...Jet Stamp!
196
00:11:50,430 --> 00:11:53,100
Is this all you learned from your training?
197
00:11:53,900 --> 00:11:55,810
Don't bet on it!
198
00:11:59,780 --> 00:12:01,150
Enough.
199
00:12:01,780 --> 00:12:02,650
Robin!
200
00:12:03,910 --> 00:12:04,990
Robin-chan!
201
00:12:04,991 --> 00:12:06,950
Hey, move aside, Robin!
202
00:12:06,951 --> 00:12:08,910
Who are you?! Move!
203
00:12:09,330 --> 00:12:13,580
Robin-chan's in danger!
204
00:12:31,310 --> 00:12:32,560
Don't fight.
205
00:12:34,020 --> 00:12:37,440
I don't know the reason but \Nyou two are friends, right?
206
00:12:38,110 --> 00:12:41,110
Huh?! Why did Robin come out of the forest?!
207
00:12:41,440 --> 00:12:45,700
{\fad(500,500)}WATERWHEEL TOWN
208
00:12:45,910 --> 00:12:47,990
Take this!
209
00:12:57,000 --> 00:13:00,630
J-Just give up! You guys can't win!
210
00:13:02,670 --> 00:13:07,300
No way. Didn't you see \NBoss Hordy's broadcast?
211
00:13:07,301 --> 00:13:12,220
This country will be destroyed.\N And Neptune is gonna die!
212
00:13:12,221 --> 00:13:13,390
What did you say?!
213
00:13:13,391 --> 00:13:14,890
No!
214
00:13:15,640 --> 00:13:17,600
Don't kill them.
215
00:13:17,601 --> 00:13:21,150
If you do so, you'll be no better than them!
216
00:13:21,151 --> 00:13:22,570
B-But...
217
00:13:22,571 --> 00:13:25,700
Ryuboshi, Manboshi, take them into custody.
218
00:13:25,701 --> 00:13:28,370
--I got it-so-la-ti-do!\N--Count on it!
219
00:13:31,370 --> 00:13:33,290
You're as indulgent as before-dosun.
220
00:13:33,750 --> 00:13:37,920
Does indulgence run in the\N Neptune family's blood?
221
00:13:37,921 --> 00:13:45,340
You are not just getting back at \Nhumans but hurting your fellow beings.
222
00:13:45,341 --> 00:13:47,180
Doesn't it pain your heart?!
223
00:13:47,181 --> 00:13:53,640
Any Fish-Man who sides with \Nhumans deserves death-dosun!
224
00:13:53,641 --> 00:13:56,810
Lead the way for your \Nfather--towards death! Fukaboshi!
225
00:14:00,770 --> 00:14:02,820
Screw you!
226
00:14:28,590 --> 00:14:29,840
Shit!
227
00:14:29,841 --> 00:14:31,640
Dammit!
228
00:14:32,970 --> 00:14:33,970
They did it!
229
00:14:33,971 --> 00:14:37,390
They got the New Fish-Man Pirates!
230
00:14:37,850 --> 00:14:41,270
Only the 3 great royal brothers could do it!
231
00:14:41,271 --> 00:14:43,360
Prince Fukaboshi-sama!
232
00:14:43,361 --> 00:14:46,110
Leave the rest up to us.
233
00:14:46,111 --> 00:14:47,610
Thank you.
234
00:14:47,611 --> 00:14:51,200
Let's get to Conchcorde \NPlaza to save our father!
235
00:14:53,700 --> 00:14:56,080
All right. Let's go!
236
00:15:01,880 --> 00:15:04,880
Okay, let's go to the execution ground.
237
00:15:04,881 --> 00:15:07,800
Do you want some of us to \Nstay here at the palace,
238
00:15:08,260 --> 00:15:09,970
Boss Hordy?
239
00:15:09,971 --> 00:15:12,970
No, I don't think so.
240
00:15:12,971 --> 00:15:15,390
This Ryugu Palace is impregnable.
241
00:15:15,391 --> 00:15:19,980
Leave some men to open the\N gate when we come back.
242
00:15:19,981 --> 00:15:23,690
We don't want the new \Nking getting locked out!
243
00:15:23,691 --> 00:15:25,400
We sure don't!
244
00:15:25,401 --> 00:15:26,980
That'd be nonsense-jamon!
245
00:15:28,530 --> 00:15:31,740
You can't win citizens'\N hearts with violence!
246
00:15:33,370 --> 00:15:37,450
You have only a little \Nlife left. Say what you want.
247
00:15:40,710 --> 00:15:42,540
This hurts.
248
00:15:42,830 --> 00:15:47,250
That stupid swordsman cut me there.
249
00:15:47,251 --> 00:15:51,170
The drug is wearing off.\NHey, give me the Energy Steroid.
250
00:15:51,171 --> 00:15:52,180
Y-Yes.
251
00:16:02,730 --> 00:16:04,270
The pain is gone!
252
00:16:04,271 --> 00:16:07,190
Is it okay to take that much at once?
253
00:16:07,191 --> 00:16:08,230
I-I don't know.
254
00:16:08,231 --> 00:16:12,030
Boss, what should we do \Nabout those 3 Straw Hats?
255
00:16:12,610 --> 00:16:17,450
They're just humans. \NThey'll drown if we leave them like that.
256
00:16:17,451 --> 00:16:22,290
No matter who is coming to save them,\N no one can break into the palace.
257
00:16:22,291 --> 00:16:27,630
That aside, how are the new residents\N from the Fish-Man District doing?
258
00:16:27,631 --> 00:16:29,340
They're doing fine.
259
00:16:30,170 --> 00:16:33,970
They're already moving.
260
00:16:35,550 --> 00:16:39,180
That's good. \NThere'll be empty houses for them.
261
00:16:39,181 --> 00:16:43,230
Some will leave the country\N and the others will die.
262
00:16:43,231 --> 00:16:46,440
They can just move into those houses.
263
00:16:49,070 --> 00:16:54,820
We'll make a great country in which \Nall citizens can look down on humans.
264
00:16:58,410 --> 00:17:01,620
I found it! The ray of hope!
265
00:17:02,080 --> 00:17:07,540
Those Fish-Men that we saw earlier are \Nall gone and nobody is here in the palace
266
00:17:07,541 --> 00:17:10,300
but they left Pappagu-san behind.
267
00:17:10,301 --> 00:17:15,380
All right then, Brook, \Nask Pappagu to find the key to unchain us.
268
00:17:15,381 --> 00:17:19,180
--And the keys to this cage and this room...\N--Wait a minute, fool!
269
00:17:19,181 --> 00:17:19,849
Huh?
270
00:17:19,850 --> 00:17:25,060
One of my swords is enough.\N Just bring my sword.
271
00:17:25,061 --> 00:17:26,770
I'll cut them all!
272
00:17:26,771 --> 00:17:28,810
Wow, you're so reliable!
273
00:17:28,811 --> 00:17:31,610
All right, I'll go ask Pappagu-san!
274
00:17:42,330 --> 00:17:44,660
I-I'm scared!
275
00:17:44,661 --> 00:17:49,460
What the hell? I thought we \Nwere just invited to a banquet.
276
00:17:49,461 --> 00:17:52,420
I wonder if those Straw Hats are doing okay.
277
00:17:54,510 --> 00:17:57,880
Pappagu-san...
278
00:18:07,890 --> 00:18:10,560
Huh? Huh?
279
00:18:12,320 --> 00:18:14,980
--Pappagu-san...\N--What? What?
280
00:18:14,981 --> 00:18:19,530
I found you!
281
00:18:21,160 --> 00:18:23,370
Boom!
282
00:18:23,371 --> 00:18:25,370
I'm here!
283
00:18:29,500 --> 00:18:31,790
A ghost!
284
00:18:37,840 --> 00:18:39,340
Wait!
285
00:18:39,341 --> 00:18:41,220
It's a ghost--I'm scared!
286
00:18:41,221 --> 00:18:44,180
Pappagu-san! It's me!
287
00:18:44,181 --> 00:18:49,520
I don't have much time! I need the\N key... I mean, the sword! Hey, wait!
288
00:18:49,521 --> 00:18:51,940
No, stay away!
289
00:18:51,941 --> 00:18:56,360
--No!!\N--What do you mean "No"? Listen to me! Wait!
290
00:19:11,580 --> 00:19:14,840
Are you okay, you two? And Sanji?
291
00:19:16,050 --> 00:19:17,760
Think about it, Luffy!
292
00:19:19,880 --> 00:19:24,470
What will happen if you guys resort to \Nviolence now on the Fish-Man Island?
293
00:19:24,471 --> 00:19:31,560
Everytime Fish-Men tried to open their \Nhearts to humans, humans disappointed them.
294
00:19:32,190 --> 00:19:37,230
"Humans are very violent."\N "Humans hate and look down on Fish-Men."
295
00:19:37,780 --> 00:19:44,160
What happened in the past planted those\N twisted ideas in Fish-Men's minds.
296
00:19:45,240 --> 00:19:47,370
In the case of Arlong,
297
00:19:47,371 --> 00:19:54,420
many Fish-Men believe that humans \Nhunted him because he was a Fish-Man.
298
00:19:54,421 --> 00:19:58,500
If you, the people who beat\N Arlong, fight Hordy now,
299
00:19:58,501 --> 00:20:01,880
what do you think will happen?
300
00:20:01,881 --> 00:20:06,600
Even if it helps the island\N overcome this crisis,
301
00:20:06,601 --> 00:20:12,560
witnessing you people knocking down \NHordy who is standing against humans...
302
00:20:12,561 --> 00:20:18,270
...would make the islanders to think\N that things will never change.
303
00:20:29,540 --> 00:20:31,370
But, Jimbei,
304
00:20:32,210 --> 00:20:36,040
we have to rescue our crew.
305
00:20:36,041 --> 00:20:39,920
And if nothing is done, \NHordy will rule the Fish-Man Island.
306
00:20:40,960 --> 00:20:44,630
We have so many friends on the island.
307
00:20:45,340 --> 00:20:46,300
Hey, Hachi.
308
00:20:48,100 --> 00:20:52,930
You've been trying so hard \Nto hide who did that to you
309
00:20:52,931 --> 00:20:55,020
but you said a while ago...
310
00:20:55,021 --> 00:20:59,320
...that Hordy attacks those Fish-Men\N who are sympathetic to humans.
311
00:21:00,610 --> 00:21:06,570
Did you get beaten by them \Nbecause you spoke up for us?
312
00:21:14,460 --> 00:21:15,250
Hachi!
313
00:21:15,750 --> 00:21:19,340
Hatchin, is that true? \NHordy and his crew did that to you?
314
00:21:20,420 --> 00:21:21,960
I can't...
315
00:21:21,961 --> 00:21:23,510
Jimbei!
316
00:21:23,511 --> 00:21:28,260
I think part of the reason Luffy wants \Nto fight is because this is your home.
317
00:21:29,760 --> 00:21:35,890
I heard that you helped our captain \Nwhen he had his back against the wall.
318
00:21:43,440 --> 00:21:49,200
We can't thank you enough for that.
319
00:21:49,201 --> 00:21:54,040
And if Luffy wants to fight,\N we will go along with him!
320
00:21:55,540 --> 00:21:57,920
We can't just leave the island like this.
321
00:21:59,210 --> 00:22:02,670
We have reason to fight!
322
00:22:15,680 --> 00:22:17,440
The reason is...
323
00:22:18,600 --> 00:22:21,610
Camie-chan's here!
324
00:22:21,611 --> 00:22:24,900
And Shirahoshi-chan's here!
325
00:22:24,901 --> 00:22:29,660
Yes! This country is the \NMermaid paradise of my dreams!
326
00:22:41,540 --> 00:22:45,420
Get out of my way, Jimbei! \NYou gotta let me go!
327
00:22:45,421 --> 00:22:48,010
No, I won't! Leave it up to me!
328
00:22:53,930 --> 00:22:56,060
You bastard!
329
00:22:56,061 --> 00:22:59,060
Then I'll just beat my way past you!
330
00:22:59,061 --> 00:23:02,730
I'll fight you as many times as \NI have to till you understand!
331
00:23:03,230 --> 00:23:05,440
What did you say?!
332
00:23:05,441 --> 00:23:06,900
Cut it out, guys!
333
00:23:23,040 --> 00:23:26,380
Neptune's execution draws ever closer.
334
00:23:26,381 --> 00:23:28,970
Hordy's powerful allies are mobilizing.
335
00:23:28,971 --> 00:23:35,390
The New Fish-Man Pirates are overrunning \Nevery part of Fish-Man Island.
336
00:23:35,391 --> 00:23:39,480
But then, just as his ambition \Nis coming to fruition,
337
00:23:39,481 --> 00:23:41,230
an terrifying change befalls Hordy!
338
00:23:41,231 --> 00:23:42,400
On the next episode of One Piece!
339
00:23:42,770 --> 00:23:46,020
"Something Has Happened to Hordy!\N The True Power of the Evil Drug!"
340
00:23:46,021 --> 00:23:48,150
I'm gonna be King of the Pirates!!
24216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.