Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:46,710 --> 00:02:50,000
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:50,001 --> 00:02:55,190
...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
69
00:02:55,191 --> 00:03:01,320
Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
70
00:03:01,321 --> 00:03:03,370
and his friends venture into that sea.
71
00:03:03,960 --> 00:03:07,710
I'm gonna become the King of the Pirates!
72
00:03:10,840 --> 00:03:14,070
2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford.
73
00:03:14,880 --> 00:03:18,450
Luffy and his crew each \Ncompleted individual training.
74
00:03:18,451 --> 00:03:21,200
And on their way to the \Nnext stage - the New World,
75
00:03:21,201 --> 00:03:26,490
they reached the Fish-Man Island \Nlocated 10,000 meters below sea level.
76
00:03:27,350 --> 00:03:32,690
But they have yet to gather and are \Nstirring things up as a fragmented crew!
77
00:03:32,691 --> 00:03:41,650
{\fad(2000,2000)}"Hordy's Onslaught! The Retaliatory \NPlan Set Into Motion!"
78
00:03:49,640 --> 00:03:51,870
Look at that, Luffy-sama!
79
00:03:52,650 --> 00:03:58,130
That cloud looks like an animal called a \N"racoon" that I've seen before in a book!
80
00:03:58,131 --> 00:04:02,170
Ah, that looks like Chopper!
81
00:04:03,860 --> 00:04:05,180
Chopper?
82
00:04:05,181 --> 00:04:08,560
Uh-huh! Chopper is my friend!
83
00:04:08,561 --> 00:04:10,510
Friend?
84
00:04:12,290 --> 00:04:14,810
Something is flying...
85
00:04:16,769 --> 00:04:19,640
I can't see clearly, it's too far.
86
00:04:19,641 --> 00:04:22,560
Luffy-sama, what's wrong?
87
00:04:22,650 --> 00:04:25,410
{\fad(500,1)}THE RYUGU KINGDOM\NTHE PORT TOWN--CORAL HILL
88
00:04:25,411 --> 00:04:27,720
Mom, what is that?!
89
00:04:38,090 --> 00:04:40,430
Hey, look at that!
90
00:04:40,431 --> 00:04:41,840
What is it?
91
00:04:45,800 --> 00:04:49,680
Ryugu Palace! Ryugu Palace! Come in!
92
00:04:46,180 --> 00:04:49,680
{\fad(500,1)}THE MAIN ENTRANCE\NBORDER CONTROL HEADQUARTERS
93
00:04:49,681 --> 00:04:53,350
Ryugu Palace! This is Border Control!
94
00:04:53,351 --> 00:04:56,190
Hello? Hello?
95
00:04:56,191 --> 00:04:58,659
--That's weird.\N--Clank.
96
00:04:58,660 --> 00:05:02,530
Why can't we reach them? \NIs the Transponder Snail sick?
97
00:05:04,360 --> 00:05:09,830
Why are they coming in flocks\N to the Fish-Man Island?
98
00:05:09,831 --> 00:05:11,710
I have no idea.
99
00:05:11,711 --> 00:05:14,200
I know those dangerous people\N from the Fish-Man District
100
00:05:14,201 --> 00:05:16,580
don't just come here for the shopping.
101
00:05:36,560 --> 00:05:38,770
Listen, guys!
102
00:05:38,771 --> 00:05:40,770
Today will be remembered as the day
103
00:05:40,771 --> 00:05:44,320
that everyone on the Fish-Man \NIsland united under one flag!
104
00:05:44,321 --> 00:05:50,950
All Fish-Men, including the Merfolk,\N have to be like-minded!
105
00:05:51,460 --> 00:05:54,750
We must dominate the humans
106
00:05:54,751 --> 00:05:59,120
since they're such lowly creatures \Nwho can't even breathe in the water!
107
00:06:04,920 --> 00:06:09,800
Let's correct the mistakes of history now!
108
00:06:14,510 --> 00:06:18,990
Today will be the anniversary \Nof our engagement, Shirahoshi!
109
00:06:18,991 --> 00:06:23,610
No need to hurry. Let's get married tomorrow!
110
00:06:23,611 --> 00:06:30,200
That annoying faction from the Sun Pirates\N - Jimbei's group--is not here-dosun!
111
00:06:30,201 --> 00:06:36,710
Neptune, the God of the Sea, and the \Nbrothers; Fukaboshi, Ryuboshi, Manboshi!
112
00:06:36,711 --> 00:06:42,290
Much! If we can bring those 4 under control,\N Neptune's army can't stand against us-ch!
113
00:06:43,409 --> 00:06:46,659
Let's bite all the soldiers' flesh off!
114
00:06:47,260 --> 00:06:50,740
I'll just cut them--whatever \Nyou tell me to do.
115
00:06:52,180 --> 00:06:53,930
Let's begin.
116
00:06:53,931 --> 00:06:57,100
Go ahead and begin conquering\N major towns on your own!
117
00:06:57,101 --> 00:07:00,810
The Ryugu Kingdom falls today!
118
00:07:00,811 --> 00:07:04,230
And then we will dominate the sea floor!
119
00:07:19,660 --> 00:07:21,620
Just in time.
120
00:07:24,100 --> 00:07:27,380
The Sea Forest...\NI wonder what this place is like.
121
00:07:27,381 --> 00:07:31,470
There's no mistaking her!\N Nico Robin of the Straw Hats!
122
00:07:37,060 --> 00:07:41,770
Woman! You and your friends are \Nsuspects in 2 ongoing investigations!
123
00:07:41,771 --> 00:07:47,120
First, for multiple counts of \NMermaid kidnapping! Second,
124
00:07:47,121 --> 00:07:49,400
you people are suspected of being
125
00:07:49,401 --> 00:07:54,490
a potential risk to the Fish-Man Island\N based on Madam Sharley's prevision!
126
00:07:54,491 --> 00:07:58,870
So we're taking all of the \NStraw Hats into custody!
127
00:08:01,220 --> 00:08:05,670
I don't know what you're talking about.\N And did you say "prevision"?
128
00:08:06,430 --> 00:08:09,380
You people need to get your brains checked...
129
00:08:09,381 --> 00:08:13,110
...if you unashamedly believe \Nin such unscientific things.
130
00:08:13,800 --> 00:08:18,390
Madam Sharley's previsions \Nare accurate! Come with us!
131
00:08:18,391 --> 00:08:22,480
No thank you. I don't want to miss my bus.
132
00:08:22,481 --> 00:08:23,980
Get her!
133
00:08:29,110 --> 00:08:30,730
Mil Fleurs!
134
00:08:43,260 --> 00:08:48,760
W-We have to report... She... got... away...
135
00:08:50,670 --> 00:08:52,170
SEA FOREST
136
00:08:57,550 --> 00:09:02,770
They had information as I thought.\N There is a Poneglyph somewhere here.
137
00:09:04,110 --> 00:09:09,270
I think this kingdom holds the \Nimportant key to the 100-Year Void!
138
00:09:09,480 --> 00:09:12,000
{\fad(500,1)}THE RYUGU PALACE
139
00:09:27,870 --> 00:09:31,460
--What's wrong with these guys?\N--One after another...
140
00:09:32,820 --> 00:09:36,430
Why do we always get involved in trouble?
141
00:09:36,431 --> 00:09:41,890
Stop whining, Nami! The battle is on already!
142
00:09:41,891 --> 00:09:46,230
They keep attacking us so we have no choice.
143
00:09:46,231 --> 00:09:51,570
Shut up, Zoro! We don't wanna get ourselves\N into more trouble than we already have!
144
00:09:51,571 --> 00:09:56,530
What's wrong with pirates \Nfighting pirates? There's no crime.
145
00:09:56,531 --> 00:09:59,490
Boy, he never learns!
146
00:10:00,100 --> 00:10:03,830
Guys, you're barely clinging to life\N- why do you wanna fight so badly?
147
00:10:04,370 --> 00:10:07,040
Let's settle this peacefully...
148
00:10:07,041 --> 00:10:10,250
Do you think they'll give up that easily?
149
00:10:16,120 --> 00:10:19,340
The switch for the gateway...
150
00:10:19,810 --> 00:10:23,140
If we can't open it, they'll kill us!
151
00:10:23,870 --> 00:10:24,930
Kill them!
152
00:10:25,750 --> 00:10:27,140
Kill them!
153
00:10:27,141 --> 00:10:28,520
Kill them!
154
00:10:32,860 --> 00:10:34,520
Let me do it too!
155
00:10:35,070 --> 00:10:36,940
Kill them!
156
00:10:38,440 --> 00:10:39,470
You little...!
157
00:10:46,120 --> 00:10:48,540
They leave me no choice.
158
00:10:56,500 --> 00:10:58,380
Die!
159
00:10:58,381 --> 00:11:00,010
Why don't they get it?
160
00:11:00,520 --> 00:11:01,300
Outta my way!
161
00:11:01,301 --> 00:11:03,160
Oops!
162
00:11:08,430 --> 00:11:11,160
I wonder what that was.
163
00:11:11,161 --> 00:11:12,810
Luffy-sama.
164
00:11:12,811 --> 00:11:16,690
Why are you so strong?
165
00:11:16,691 --> 00:11:19,890
I've been training myself since I was a kid.
166
00:11:19,891 --> 00:11:23,020
But there were people stronger than me.
167
00:11:23,021 --> 00:11:26,490
Oh, there are people even stronger than you?
168
00:11:28,650 --> 00:11:31,330
What's wrong, Shark? You don't feel well?
169
00:11:32,460 --> 00:11:33,250
Megalo?
170
00:11:33,810 --> 00:11:35,710
Do you have a stomach ache, Shark?
171
00:11:41,590 --> 00:11:44,830
That was close! Be careful, Shark!
172
00:11:48,060 --> 00:11:51,060
Don't accuse me of cutting \Nthem just because I like it!
173
00:11:51,061 --> 00:11:56,730
But you looked like you were enjoying it.\NYou're a natural born manslayer!
174
00:11:56,731 --> 00:12:02,920
Well then, if you were attacked by pirates,\N what would you do? Serve tea?!
175
00:12:02,921 --> 00:12:06,410
Well, serving tea and \Ntalking is one way to solve...
176
00:12:06,411 --> 00:12:08,330
They wouldn't let you!
177
00:12:08,760 --> 00:12:11,250
In any case, if you beat them all,
178
00:12:11,251 --> 00:12:14,710
you won't be able to find\N out what they wanted!
179
00:12:15,360 --> 00:12:18,960
Stop worrying so much about them.
180
00:12:18,961 --> 00:12:22,790
Something is wrong with this picture...
181
00:12:22,791 --> 00:12:27,510
Why do most of our crewmembers\N tend to act like this?
182
00:12:28,090 --> 00:12:32,730
--Well, look at our captain.\N--Yeah, there's no point in even questioning it.
183
00:12:34,850 --> 00:12:40,150
I wonder if Luffy-san has met the Mermaid\N Princess already. I wanna see her too!
184
00:12:42,010 --> 00:12:47,240
More importantly, untie me!\N Give me back Shirahoshi-jamon!
185
00:12:47,241 --> 00:12:51,910
Why do you think that we want to \Nkidnap the Mermaid Princess?!
186
00:12:51,911 --> 00:12:56,920
I know Straw Hat Luffy did\N it-jamon! Shirahoshi!
187
00:12:56,921 --> 00:13:01,840
I saw Luffy-san and Shark-san \Ncoming out of the room for sure,
188
00:13:01,841 --> 00:13:04,630
but I didn't see the Mermaid\N Princess with them.
189
00:13:05,100 --> 00:13:09,100
But she is not the kind of girl who \Njust sneaks out on her own-jamon.
190
00:13:09,101 --> 00:13:15,600
Shirahoshi is as big as myself-jamon.\N Someone will notice her if she gets out.
191
00:13:15,601 --> 00:13:18,720
What?! The Mermaid Princess is big?!
192
00:13:18,721 --> 00:13:20,480
I'm a princess-jamon!
193
00:13:21,900 --> 00:13:23,940
No way...
194
00:13:23,941 --> 00:13:31,120
Oh yeah-jamon! Maybe, he hid Shirahoshi\N in Megalo's mouth and took her out!
195
00:13:35,220 --> 00:13:39,480
Stop making us laugh under \Nthese circumstances, King.
196
00:13:39,481 --> 00:13:44,050
Who would do such a thing?\N Even if he had the idea...
197
00:13:53,090 --> 00:13:55,810
My nose is itching too.
198
00:13:56,470 --> 00:13:59,060
Luffy-sama, did you catch cold?
199
00:13:59,500 --> 00:14:02,260
I don't often catch cold. \NI wonder what it is.
200
00:14:18,540 --> 00:14:21,920
Shirahoshi!
201
00:14:21,921 --> 00:14:27,920
In any event, our captain wouldn't kidnap anybody!\N You better look for somebody else!
202
00:14:27,921 --> 00:14:32,890
No, I can't think of anybody else! \NIf Shirahoshi doesn't come back safely,
203
00:14:32,891 --> 00:14:37,530
you can't have your ship \Nor friends back-jamon!
204
00:14:37,531 --> 00:14:40,270
No! You can't do that to us!
205
00:14:47,460 --> 00:14:49,280
I... I did it!
206
00:14:55,060 --> 00:14:59,410
Looks like those human \Npirates pulled it off.
207
00:15:10,380 --> 00:15:17,060
Sunny, are you alright?! You're a super\N miracle ship just as I thought!
208
00:15:18,450 --> 00:15:21,060
This place is like a graveyard of ships.
209
00:15:22,050 --> 00:15:25,940
The tide brings sunken ships here.
210
00:15:25,941 --> 00:15:27,890
Isn't it ironic?
211
00:15:27,891 --> 00:15:32,280
Although that's what this place is, \Nit receives the blessings of the Sun Tree Eve -
212
00:15:32,281 --> 00:15:37,280
corals have grown beautifully\N drawing fish and whales here.
213
00:15:37,281 --> 00:15:43,890
That's amazing! There are a lot of whales \Nand they are so much bigger than the Sunny.
214
00:15:44,330 --> 00:15:49,460
Whales only come to fertile seas.
215
00:15:52,130 --> 00:15:54,470
This place is wonderful!
216
00:15:57,010 --> 00:16:03,330
I've been studying this magical\N Sea Forest in the deep sea.
217
00:16:03,331 --> 00:16:08,050
Yeah, it's hard to believe that\N this place is in the deep sea.
218
00:16:08,051 --> 00:16:10,430
Just like the Fish-Man Island.
219
00:16:14,090 --> 00:16:19,480
Treasure Tree Adam--it is so valuable.\N But you built a hell of a ship out of it.
220
00:16:19,481 --> 00:16:20,660
You think so?
221
00:16:20,661 --> 00:16:24,780
It's made with the same material as the \NKing of the Pirates' ship that Tom-san made.
222
00:16:24,781 --> 00:16:27,540
It's my greatest design of all!
223
00:16:29,370 --> 00:16:33,680
I'll do the coating. Count on me, completely!
224
00:16:33,681 --> 00:16:39,410
Oh, thank you... Um... Can I ask your name?
225
00:16:39,411 --> 00:16:40,270
I'm Den.
226
00:16:40,840 --> 00:16:44,260
Den-san. You don't look like him.
227
00:16:44,261 --> 00:16:46,870
You're a Merman--not a cowfish.
228
00:16:46,871 --> 00:16:49,190
I thought you'd look like him
229
00:16:49,191 --> 00:16:51,980
since you're his brother.
230
00:16:49,900 --> 00:16:55,610
{\fad(500,1)}DEN (TOM'S YOUNGER BROTHER) \NSHIPWRIGHT/RESEARCHER OF THE SEA FOREST
231
00:16:53,470 --> 00:16:55,610
That's how a human would think.
232
00:16:56,060 --> 00:17:01,240
Races on earth--family members often\N look like one another, don't they?
233
00:17:01,241 --> 00:17:03,980
Fish-Men are a little different.
234
00:17:03,981 --> 00:17:11,099
Fish-Men and Merfolk each have different,\N ancient genes from their ancestors.
235
00:17:10,170 --> 00:17:15,880
{\fad(1000,1)}A MOTHER AND SON
236
00:17:11,099 --> 00:17:15,160
When an octopus Mermaid \Ngives birth to a shark Merman,
237
00:17:15,161 --> 00:17:21,640
that means one of her \Nancestors was a shark Merfolk.
238
00:17:21,641 --> 00:17:28,060
It's not so strange when kids don't look \Nlike their parents on the Fish-Man Island.
239
00:17:28,061 --> 00:17:34,360
That's why we can't understand why you \Nhumans want to discriminate against...
240
00:17:34,361 --> 00:17:38,490
...those who don't look like yourselves.
241
00:17:38,491 --> 00:17:40,520
Hmm...
242
00:17:42,040 --> 00:17:45,730
By the way, one of your \Nancestors was a robot?
243
00:17:45,731 --> 00:17:47,260
I'm a human.
244
00:17:47,261 --> 00:17:51,460
Human? Oh, one of your ancestors\N was a humanoid robot.
245
00:17:51,461 --> 00:17:53,510
No, a normal human!
246
00:17:53,511 --> 00:17:54,340
It's okay.
247
00:17:54,341 --> 00:17:56,880
It's not okay!
248
00:17:56,881 --> 00:18:02,760
Oh yeah, she mentioned you and\N Iceberg-kun in her letter.
249
00:18:02,761 --> 00:18:06,310
Oh, that old bag Kokoro wrote to you?
250
00:18:06,311 --> 00:18:08,900
What a thoughtful old woman.
251
00:18:08,901 --> 00:18:12,970
So I know everything about what happened.
252
00:18:13,840 --> 00:18:19,310
My brother lived his life completely\N like he always did, to the very end!
253
00:18:19,311 --> 00:18:22,490
And you traveled all the way to tell me that.
254
00:18:23,250 --> 00:18:25,750
He had a good pupil.
255
00:18:27,390 --> 00:18:29,670
Stop it!
256
00:18:30,470 --> 00:18:32,460
Oh, so you're a robot!
257
00:18:32,461 --> 00:18:36,670
No... Well, let's just \Nsay that I'm a pervert.
258
00:18:36,671 --> 00:18:42,260
Oh, by the way, somebody has been \Nsitting there for quite a while.
259
00:18:43,850 --> 00:18:47,180
Oh, that's Boss Jimbei!
260
00:18:48,070 --> 00:18:49,140
Boss?
261
00:18:49,141 --> 00:18:52,470
He said he's expecting somebody.
262
00:18:52,471 --> 00:18:56,030
He doesn't wanna enter the \Nisland since he's a wanted man.
263
00:18:58,950 --> 00:19:01,360
{\fad(500,1)}THE ENTRANCE OF THE RYUGU PALACE
264
00:19:01,700 --> 00:19:03,530
{\fad(500,1)}THE GATEWAY
265
00:19:08,370 --> 00:19:10,210
{\fad(500,500)}THE MAIN GATE
266
00:19:11,960 --> 00:19:15,000
{\fad(500,500)}THE PALACE GATE
267
00:19:13,670 --> 00:19:15,960
We have intruders!
268
00:19:15,961 --> 00:19:19,420
How did you guys get this far?!
269
00:19:21,130 --> 00:19:25,640
I can't believe this! I was ready\N to start a fight right away
270
00:19:26,150 --> 00:19:30,310
but Neptune and all the soldiers are tied up!
271
00:19:33,020 --> 00:19:36,940
I didn't expect to see a present like this.
272
00:19:38,050 --> 00:19:39,490
What a surprise.
273
00:19:42,570 --> 00:19:43,870
That guy!
274
00:19:44,660 --> 00:19:46,410
Why is he here?!
275
00:19:46,960 --> 00:19:51,830
The hateful Vander Decken!\N You've shown up at last!
276
00:19:51,831 --> 00:19:53,420
And that's...
277
00:19:56,010 --> 00:19:59,420
...Hordy Jones from the Fish-Man District!
278
00:20:00,000 --> 00:20:02,510
Why did he come back here?
279
00:20:03,070 --> 00:20:05,220
Hordy? That guy is...
280
00:20:07,350 --> 00:20:12,640
He was once a decorated soldier in our army.
281
00:20:19,280 --> 00:20:23,450
Is this some kind of trap?\N It's too good to be true.
282
00:20:23,451 --> 00:20:26,880
We've had visitors one after another.
283
00:20:29,240 --> 00:20:30,700
What a lively palace.
284
00:20:30,701 --> 00:20:36,810
Ah-ha! You guys are their accomplices!\N You let them in, didn't you?!
285
00:20:36,811 --> 00:20:43,100
You know what, we wouldn't be \Nhere if you guys didn't invite us!
286
00:20:43,101 --> 00:20:46,840
They look formidable! Who are those people?!
287
00:20:46,841 --> 00:20:51,890
--Hey, let us have our arms at least!\N--Please, let us fight!
288
00:20:52,370 --> 00:20:57,900
Vander Decken! \NSince you've shown up, there is no doubt!
289
00:20:57,901 --> 00:21:01,570
You're the one who did it!\N Give me back my daughter!
290
00:21:03,940 --> 00:21:09,580
We haven't even got married yet. \NIt's too soon for you to say that, Father-sama.
291
00:21:09,581 --> 00:21:11,740
Don't call me Father-sama!
292
00:21:11,741 --> 00:21:15,790
Where did you take Shirahoshi?!\N You'd better tell me she's unharmed!
293
00:21:15,791 --> 00:21:21,420
What are you talking about? \NYou're talking like the Princess is missing.
294
00:21:21,421 --> 00:21:23,210
Quit acting dumb!
295
00:21:23,211 --> 00:21:26,800
Why else would Shirahoshi have \Ndisappeared from her room all of the sudden?!
296
00:21:28,310 --> 00:21:32,350
My Shirahoshi disappeared?!
297
00:21:32,351 --> 00:21:35,850
She's my... My daughter-jamon!
298
00:21:35,851 --> 00:21:40,610
Neptune-sama, don't lose \Nyour temper over his nonsense!
299
00:21:45,890 --> 00:21:48,530
Calm down, Decken.
300
00:21:48,531 --> 00:21:55,070
Look. All of the humans that you threw,\N aimed at the Mermaid Princess, are here.
301
00:21:55,071 --> 00:22:00,190
That means that Princess Shirahoshi\N was here at least during that time.
302
00:22:00,191 --> 00:22:01,420
Help me...
303
00:22:01,421 --> 00:22:05,930
Plus, it doesn't matter \Nif they're lying or not
304
00:22:05,931 --> 00:22:11,230
because you know how to \Ncheck where she is now.
305
00:22:14,810 --> 00:22:16,890
Check where she is?
306
00:22:16,891 --> 00:22:23,440
You're right! Hordy, \Nyou're a very smart guy! I suspect!
307
00:22:23,441 --> 00:22:25,350
Huh? Is he leaving?
308
00:22:25,990 --> 00:22:27,530
What is he gonna do?
309
00:22:34,100 --> 00:22:38,660
Alright, you coral, fly to Shirahoshi!
310
00:22:43,060 --> 00:22:45,200
It's not heading towards the tower!
311
00:22:48,700 --> 00:22:52,850
We've been in love for a decade!\N Nothing will tear us apart...
312
00:22:52,851 --> 00:22:55,560
...except for death!
313
00:22:55,561 --> 00:22:59,550
...And I had a very big fart!
314
00:23:02,080 --> 00:23:05,150
Luffy-sama, that is so \Ninappropriate to talk about.
315
00:23:05,650 --> 00:23:06,630
Is it?
316
00:23:10,110 --> 00:23:12,820
Before you become somebody else's,
317
00:23:12,821 --> 00:23:15,450
I'd rather see you dead with \Nyour blood splattered all over!
318
00:23:15,451 --> 00:23:18,570
Shirahoshi!
319
00:23:22,630 --> 00:23:25,460
A wall of the royal palace is destroyed \Nand seawater begins to rush in.
320
00:23:25,461 --> 00:23:29,010
Hordy attacks Neptune's \Narmy with his full might.
321
00:23:29,011 --> 00:23:33,530
The soldiers risk their lives to \Nprotect Neptune, the God of the Sea
322
00:23:33,531 --> 00:23:36,390
when Zoro stands to face Hordy.
323
00:23:36,391 --> 00:23:41,790
With the seawater is rising, Zoro will \Nbattle in dramatically unfavorable conditions.
324
00:23:41,791 --> 00:23:43,120
On the next episode of One Piece!
325
00:23:43,121 --> 00:23:46,070
"The Battle in the Ryugu Palace!\NZoro vs. Hordy!"
326
00:23:46,071 --> 00:23:48,300
I'm gonna be King of the Pirates!!
24789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.