Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,102 --> 00:00:04,977
(The Secret Romantic Guesthouse)
2
00:00:04,984 --> 00:00:07,943
(All people, organizations, locations, and incidents...)
3
00:00:07,944 --> 00:00:09,984
(in this drama are fictitious.)
4
00:00:16,064 --> 00:00:17,104
Go!
5
00:00:18,744 --> 00:00:21,383
Lee Seol, the deposed heir, has escaped!
6
00:00:21,384 --> 00:00:24,023
(Deposed heir: Crown Prince's eldest son that was deposed)
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,793
Do not just stand there! We must execute him before dawn.
8
00:00:26,983 --> 00:00:29,622
That will conclude our great mission!
9
00:00:29,623 --> 00:00:30,664
- Yes, sir! - Yes, sir!
10
00:00:31,153 --> 00:00:32,183
Giddy-up!
11
00:00:34,793 --> 00:00:35,793
Giddy-up!
12
00:00:43,144 --> 00:00:44,823
(In mourning)
13
00:01:05,864 --> 00:01:07,903
Who are you?
14
00:01:08,263 --> 00:01:09,863
Are you asking for my name?
15
00:01:09,864 --> 00:01:11,144
Of course.
16
00:01:12,063 --> 00:01:14,703
You sneaked into a house of mourning.
17
00:01:16,144 --> 00:01:17,384
You are the first person...
18
00:01:18,944 --> 00:01:20,703
to ask for my name.
19
00:01:21,183 --> 00:01:23,944
You do not want to tell me, do you?
20
00:01:25,543 --> 00:01:28,463
Were you hurt?
21
00:01:29,634 --> 00:01:31,104
Can you come out?
22
00:01:42,664 --> 00:01:43,703
Bok Sil.
23
00:01:47,543 --> 00:01:49,023
Take your time.
24
00:01:49,863 --> 00:01:51,263
There is a lot more.
25
00:02:09,384 --> 00:02:12,263
Did a little boy on the run come here to hide?
26
00:02:13,464 --> 00:02:14,703
I did not see him.
27
00:02:22,703 --> 00:02:24,064
Do not come closer.
28
00:02:24,863 --> 00:02:27,422
Our dog Bok Sil is fierce,
29
00:02:27,423 --> 00:02:30,784
and she even bites people when she is eating.
30
00:02:34,263 --> 00:02:35,303
It is true.
31
00:02:36,664 --> 00:02:38,184
It is not my fault if you get bitten.
32
00:03:05,823 --> 00:03:06,823
They left.
33
00:03:19,224 --> 00:03:21,263
Why did you save me?
34
00:03:24,384 --> 00:03:26,384
You do not even know my name.
35
00:03:28,823 --> 00:03:29,983
You are...
36
00:03:31,303 --> 00:03:32,504
the first visitor.
37
00:03:36,543 --> 00:03:37,983
I am glad...
38
00:03:39,743 --> 00:03:41,303
at least one person came by.
39
00:03:44,743 --> 00:03:48,383
To see my father.
40
00:03:53,274 --> 00:03:54,383
Did you...
41
00:03:55,834 --> 00:03:57,743
lose someone too?
42
00:03:58,024 --> 00:03:59,664
Yes.
43
00:04:00,664 --> 00:04:01,863
Your father?
44
00:04:04,543 --> 00:04:07,664
Or your mother?
45
00:04:08,834 --> 00:04:10,224
Both.
46
00:04:15,104 --> 00:04:16,834
I have no one now.
47
00:04:52,104 --> 00:04:53,824
If we meet again,
48
00:04:55,784 --> 00:04:57,063
I will tell you then.
49
00:04:58,623 --> 00:04:59,664
Tell me what?
50
00:05:00,943 --> 00:05:02,024
My name.
51
00:05:18,144 --> 00:05:24,144
(13 years later)
52
00:05:25,584 --> 00:05:26,663
Five nyang.
53
00:05:26,664 --> 00:05:28,584
(Episode 1)
54
00:05:29,383 --> 00:05:31,224
It is a nice and cool day.
55
00:05:33,943 --> 00:05:36,543
- Did you hear that story? - About what?
56
00:05:37,063 --> 00:05:39,144
About the haunted inn.
57
00:05:40,063 --> 00:05:41,344
A haunted inn?
58
00:05:41,464 --> 00:05:44,343
A handsome young nobleman from the Yeongnam area...
59
00:05:44,344 --> 00:05:46,423
stayed there and got possessed.
60
00:05:46,863 --> 00:05:48,904
Before he could take the state exam...
61
00:05:49,464 --> 00:05:51,024
He died?
62
00:05:51,943 --> 00:05:53,423
The lonely girl ghost...
63
00:05:53,584 --> 00:05:56,063
took him as her companion to the afterlife.
64
00:05:56,543 --> 00:05:57,623
Darn you.
65
00:06:00,784 --> 00:06:01,983
Welcome.
66
00:06:02,503 --> 00:06:03,584
Five nyang.
67
00:06:05,383 --> 00:06:06,423
Five nyang.
68
00:06:10,784 --> 00:06:12,224
Where are you headed?
69
00:06:12,584 --> 00:06:14,943
You could reach the afterlife before you reach the exam hall.
70
00:06:18,423 --> 00:06:21,543
This is Namtaeryeong Pass, famous for its tigers.
71
00:06:22,183 --> 00:06:23,264
Go alone...
72
00:06:24,503 --> 00:06:25,704
and you will never make it.
73
00:06:31,623 --> 00:06:32,904
Five nyang, please.
74
00:06:44,423 --> 00:06:45,543
This is daylight robbery.
75
00:06:46,183 --> 00:06:48,464
They charge us five nyang just to cross a pass?
76
00:06:50,063 --> 00:06:51,303
Are you going to Jungcheon?
77
00:06:57,464 --> 00:06:59,264
You and I should both be careful.
78
00:06:59,423 --> 00:07:02,584
The ghosts tend to prefer handsome young men.
79
00:07:04,983 --> 00:07:06,824
- What was that? - My gosh.
80
00:07:12,063 --> 00:07:13,344
We are district guards!
81
00:07:13,943 --> 00:07:15,783
Make way, or we will fire!
82
00:07:15,784 --> 00:07:16,942
(District guards: Served the local governor)
83
00:07:16,943 --> 00:07:19,344
He is the tiger I told you about.
84
00:07:19,464 --> 00:07:21,904
If you hand over all your belongings,
85
00:07:22,224 --> 00:07:23,622
I will let you pass.
86
00:07:23,623 --> 00:07:25,144
Just hand it over.
87
00:07:29,063 --> 00:07:30,264
We got one!
88
00:07:34,904 --> 00:07:36,543
We will lose everything.
89
00:07:52,464 --> 00:07:54,343
- Oh, dear! - My gosh.
90
00:07:54,344 --> 00:07:55,824
Get me down.
91
00:07:56,434 --> 00:07:58,662
Get him! Do something!
92
00:07:58,663 --> 00:08:00,554
- Get him! - You get him!
93
00:08:22,584 --> 00:08:23,584
Hey!
94
00:08:44,194 --> 00:08:45,314
Boss!
95
00:08:45,824 --> 00:08:48,064
You. Get lost.
96
00:08:49,383 --> 00:08:51,344
Bong Sik!
97
00:08:51,663 --> 00:08:52,704
Hurry.
98
00:08:53,434 --> 00:08:55,982
- Get up. - Move it!
99
00:08:55,983 --> 00:08:57,224
Come along.
100
00:08:58,194 --> 00:08:59,224
Darn it!
101
00:09:03,263 --> 00:09:04,663
Oh, gosh.
102
00:09:08,143 --> 00:09:12,023
If only I had not walked into the trap...
103
00:09:17,464 --> 00:09:18,554
Hand it out.
104
00:09:20,064 --> 00:09:23,064
- Wait. - Thank you.
105
00:09:27,464 --> 00:09:28,554
Thank you.
106
00:09:28,824 --> 00:09:30,704
Gather round.
107
00:09:33,783 --> 00:09:35,554
Hello, welcome.
108
00:09:39,503 --> 00:09:42,823
Come to Garden of Flowers if you wish to pass the state exam.
109
00:09:42,824 --> 00:09:46,623
Calling all young men to Garden of Flowers.
110
00:09:47,194 --> 00:09:49,554
Oh, hello, young noblemen.
111
00:09:51,434 --> 00:09:53,743
Garden of Flowers guarantees a pass.
112
00:09:53,863 --> 00:09:56,824
Come and stay at Garden of Flowers.
113
00:09:56,944 --> 00:09:58,433
- "Garden of Flowers?" - Yes.
114
00:09:58,434 --> 00:09:59,944
(Five scholars in a row passed)
115
00:10:00,434 --> 00:10:02,433
Five successful scholars in a row is huge.
116
00:10:02,434 --> 00:10:04,663
You and your lies.
117
00:10:05,263 --> 00:10:06,944
Have you not heard the story?
118
00:10:07,344 --> 00:10:10,824
The haunted house at the edge of Jungcheon.
119
00:10:11,383 --> 00:10:14,063
Oh, this house?
120
00:10:14,064 --> 00:10:15,064
Yes!
121
00:10:16,194 --> 00:10:18,782
We must compete fair and square. Fair play!
122
00:10:18,783 --> 00:10:20,502
We are all on our own.
123
00:10:20,503 --> 00:10:21,584
Fair play, my foot.
124
00:10:26,383 --> 00:10:27,743
Do not get the wrong idea.
125
00:10:27,824 --> 00:10:30,544
All patrons who stays at Garden of Flowers passes the state exam.
126
00:10:30,824 --> 00:10:33,343
We only host a select few, whom we provide with room and board.
127
00:10:33,344 --> 00:10:35,823
Everything is customized to your needs.
128
00:10:35,824 --> 00:10:38,064
It sounds like a waste of time and energy.
129
00:10:42,824 --> 00:10:43,824
Goodness.
130
00:10:43,983 --> 00:10:44,983
Wait!
131
00:10:52,344 --> 00:10:53,344
My lady.
132
00:10:55,064 --> 00:10:56,663
Why would you struggle like this?
133
00:10:57,023 --> 00:10:59,424
Marry me, and you will live a comfortable life.
134
00:11:01,344 --> 00:11:02,903
What is this barking dog saying?
135
00:11:03,663 --> 00:11:06,503
How much would you like? Tell me.
136
00:11:06,704 --> 00:11:07,704
How much would be enough...
137
00:11:08,903 --> 00:11:11,184
for you to take me as your husband?
138
00:11:13,143 --> 00:11:14,143
My goodness.
139
00:11:15,184 --> 00:11:16,184
My lady.
140
00:11:16,824 --> 00:11:17,824
My lady.
141
00:11:19,503 --> 00:11:21,662
- Oh, my. Welcome. - Good to see you.
142
00:11:21,663 --> 00:11:23,343
Make way. Coming through!
143
00:11:23,344 --> 00:11:24,902
- Come this way. - Come and have a look!
144
00:11:24,903 --> 00:11:26,703
- Oh, hold on. - You are here.
145
00:11:26,704 --> 00:11:28,224
- What is it? - Come and have a look!
146
00:11:32,663 --> 00:11:33,783
Young Master.
147
00:11:34,383 --> 00:11:36,143
It is almost high noon.
148
00:11:36,623 --> 00:11:37,863
Are you not going home?
149
00:11:42,503 --> 00:11:44,304
You look so pretty even in the morning.
150
00:11:44,863 --> 00:11:46,584
You look like a beautiful peony.
151
00:11:48,743 --> 00:11:50,743
Oh, please.
152
00:11:51,584 --> 00:11:52,663
I shall see you again soon.
153
00:12:10,503 --> 00:12:12,063
Pay for your drinks before you leave.
154
00:12:12,064 --> 00:12:14,143
Oh, my apologies.
155
00:12:14,623 --> 00:12:15,983
I left home in such a rush.
156
00:12:16,544 --> 00:12:18,304
Put it on my tab, please.
157
00:12:21,903 --> 00:12:23,743
Settle up if you wish to go home in one piece.
158
00:12:23,983 --> 00:12:25,224
Cut me some slack, will you?
159
00:12:37,663 --> 00:12:39,503
Hey, you.
160
00:12:40,104 --> 00:12:41,104
Hey.
161
00:12:51,863 --> 00:12:53,424
Must you be so difficult?
162
00:12:53,783 --> 00:12:55,703
My lady, how many times must I ask you out...
163
00:12:55,704 --> 00:12:56,982
Stop trying.
164
00:12:56,983 --> 00:12:59,623
I will never fall for you, no matter how hard you try.
165
00:13:00,584 --> 00:13:01,623
I did not want to lay a finger on you...
166
00:13:02,064 --> 00:13:03,463
before we got married.
167
00:13:03,464 --> 00:13:05,424
I cannot stand...
168
00:13:05,743 --> 00:13:07,104
your obnoxious nonsense.
169
00:13:12,863 --> 00:13:13,903
You will not even look at me,
170
00:13:14,544 --> 00:13:15,544
so I have no choice.
171
00:13:21,064 --> 00:13:22,064
My gosh!
172
00:13:24,824 --> 00:13:26,382
Hold my hand while you still can.
173
00:13:26,383 --> 00:13:28,464
You will not find a better man.
174
00:13:31,783 --> 00:13:33,304
Are you out of your mind?
175
00:13:33,584 --> 00:13:35,424
I do hear that from time to time.
176
00:13:36,544 --> 00:13:37,902
However, I am not crazy.
177
00:13:37,903 --> 00:13:38,903
You little...
178
00:13:42,383 --> 00:13:43,383
Look at you.
179
00:13:43,983 --> 00:13:45,704
You dodged my punch?
180
00:13:46,344 --> 00:13:47,344
You rat!
181
00:13:50,903 --> 00:13:51,903
Hey.
182
00:13:52,464 --> 00:13:54,824
You are dead meat.
183
00:13:55,383 --> 00:13:56,503
- No! - My gosh!
184
00:14:07,304 --> 00:14:08,304
- Sir! - Sir!
185
00:14:14,584 --> 00:14:17,143
I thought he was a beast. I nearly beat him to a pulp.
186
00:14:21,143 --> 00:14:22,143
I understand.
187
00:14:22,304 --> 00:14:25,944
Do you not think they look like three pig brothers?
188
00:14:27,704 --> 00:14:31,863
Fine. Let us put an end to this once and for all.
189
00:14:32,383 --> 00:14:34,263
We will show you how vicious pigs can be.
190
00:14:34,704 --> 00:14:37,623
Fine. Let us settle this matter once and for all.
191
00:14:41,863 --> 00:14:42,863
Go!
192
00:14:45,184 --> 00:14:46,223
- Come on. - Hey!
193
00:14:46,224 --> 00:14:48,064
- Get them! Go! - Hey!
194
00:14:48,863 --> 00:14:49,982
- Get them! - Those rats!
195
00:14:49,983 --> 00:14:51,622
- Catch them! - Hey!
196
00:14:51,623 --> 00:14:54,103
Hey, stop right there! Get them!
197
00:14:54,104 --> 00:14:56,823
- Catch them! - Hey!
198
00:14:56,824 --> 00:14:58,143
- Hey, move! - Come on, hurry!
199
00:15:13,983 --> 00:15:15,023
Do not look at me like that.
200
00:15:15,623 --> 00:15:17,304
I am fine. This was all...
201
00:15:17,824 --> 00:15:19,783
part of my strategy to save you.
202
00:15:20,863 --> 00:15:22,663
Does your strategy include how I saved you too?
203
00:15:24,143 --> 00:15:25,464
I expected that too.
204
00:15:25,783 --> 00:15:28,544
Do you not have to see a physician?
205
00:15:28,704 --> 00:15:30,383
I did not even feel the punch.
206
00:15:31,304 --> 00:15:32,863
The throbbing will go away in no time.
207
00:15:48,983 --> 00:15:49,983
Are you hurt?
208
00:15:50,224 --> 00:15:51,224
No, I am okay.
209
00:15:56,344 --> 00:15:58,903
Oh, I suppose someone reported them.
210
00:15:59,903 --> 00:16:00,983
You should have come sooner.
211
00:16:01,344 --> 00:16:03,344
They are gone. They all went that way.
212
00:16:04,143 --> 00:16:06,064
You drank at the kisaeng house, did you not?
213
00:16:06,983 --> 00:16:07,983
Yes, I did.
214
00:16:10,184 --> 00:16:11,184
No!
215
00:16:11,544 --> 00:16:14,343
He did not do anything. He saved me.
216
00:16:14,344 --> 00:16:15,983
Someone reported him for dining and dashing.
217
00:16:18,263 --> 00:16:19,263
What?
218
00:16:20,863 --> 00:16:23,304
I am fine! There must have been some misunderstanding.
219
00:16:23,743 --> 00:16:26,423
Get home safely, my lady. Get going!
220
00:16:30,903 --> 00:16:31,903
Hello.
221
00:16:32,423 --> 00:16:33,903
Hello. You can sit over here.
222
00:16:39,784 --> 00:16:40,943
Big fish spotted.
223
00:17:01,183 --> 00:17:02,623
He could have held me.
224
00:17:09,584 --> 00:17:10,584
Preparing for the military exam?
225
00:17:13,064 --> 00:17:14,064
Are you a leech?
226
00:17:14,514 --> 00:17:16,544
Have you decided where to stay?
227
00:17:16,994 --> 00:17:18,863
Excuse me. I would like a bowl of gukbap.
228
00:17:19,223 --> 00:17:20,223
Sure.
229
00:17:24,663 --> 00:17:26,023
If you have not decided yet...
230
00:17:26,024 --> 00:17:27,182
A bowl of rice wine too.
231
00:17:27,183 --> 00:17:28,183
Sure.
232
00:17:31,024 --> 00:17:32,514
Let me take you to my house.
233
00:17:33,423 --> 00:17:34,423
Tonight.
234
00:17:35,584 --> 00:17:37,064
You have no shame.
235
00:17:38,514 --> 00:17:40,223
Are all women in Hanyang like this?
236
00:17:42,344 --> 00:17:44,222
You seem like a man of noble birth.
237
00:17:44,223 --> 00:17:46,423
If you stayed at this shabby tavern,
238
00:17:46,663 --> 00:17:48,223
would you not be uncomfortable?
239
00:17:51,383 --> 00:17:53,064
Wait, where are you going?
240
00:17:53,784 --> 00:17:55,544
Are you going to the outhouse?
241
00:17:55,663 --> 00:17:56,663
Come on in.
242
00:18:36,663 --> 00:18:39,344
"When a crow caws on the pine tree at the Jongmyo Shrine..."
243
00:18:40,663 --> 00:18:42,222
"and when the rain brings black clouds..."
244
00:18:42,223 --> 00:18:43,754
(When the rain brings black clouds)
245
00:18:46,943 --> 00:18:48,583
"A new dynasty begins."
246
00:18:48,584 --> 00:18:51,064
(A new dynasty begins.)
247
00:18:56,344 --> 00:18:57,344
You are back.
248
00:18:57,863 --> 00:18:58,863
Oh.
249
00:18:59,544 --> 00:19:00,623
Yu Ha.
250
00:19:02,274 --> 00:19:04,623
Our eyes met earlier, did they not?
251
00:19:05,183 --> 00:19:08,543
Yu Ha, could you not read what my eyes were telling you?
252
00:19:08,544 --> 00:19:10,823
What were your eyes trying to tell me, Dan O?
253
00:19:10,824 --> 00:19:12,063
"Do not bother a dog when he is eating..."
254
00:19:12,064 --> 00:19:14,064
"or a scholar when he is reading."
255
00:19:14,663 --> 00:19:15,994
With my eyes full of conviction.
256
00:19:16,064 --> 00:19:17,994
What? A dog?
257
00:19:18,183 --> 00:19:20,663
No. My point was, "a scholar who is reading."
258
00:19:21,514 --> 00:19:23,663
Anyway, what were you reading?
259
00:19:25,344 --> 00:19:26,344
"The Analects."
260
00:19:26,863 --> 00:19:29,183
Where did you have to go so early in the morning?
261
00:19:29,824 --> 00:19:32,823
I was feeling a little cooped up,
262
00:19:32,824 --> 00:19:34,064
so I went out for a walk.
263
00:19:35,024 --> 00:19:36,024
A walk?
264
00:19:37,064 --> 00:19:38,064
Dan O.
265
00:19:38,304 --> 00:19:41,343
You see, I do not want you to struggle...
266
00:19:41,344 --> 00:19:42,863
- Yu Ha. - Yes?
267
00:19:43,274 --> 00:19:44,274
You see,
268
00:19:44,943 --> 00:19:48,663
I am truly curious what that book is about,
269
00:19:50,064 --> 00:19:51,344
but I never ask you stuff like that.
270
00:19:51,824 --> 00:19:54,544
So let us respect each other's boundaries.
271
00:19:55,064 --> 00:19:56,064
All right.
272
00:19:56,703 --> 00:19:58,183
I understand everything.
273
00:19:58,863 --> 00:20:01,903
I mean, you are an adult too.
274
00:20:03,623 --> 00:20:06,023
Hold on. What do you understand?
275
00:20:06,024 --> 00:20:07,344
Well...
276
00:20:08,824 --> 00:20:09,994
Men's...
277
00:20:11,584 --> 00:20:12,584
curiosity?
278
00:20:13,663 --> 00:20:14,663
Hey.
279
00:20:16,344 --> 00:20:18,994
Dan O, let me explain before you go.
280
00:20:19,943 --> 00:20:20,943
Dan O!
281
00:20:30,104 --> 00:20:32,903
Excuse me. Did you see my bag? It was over there.
282
00:20:34,064 --> 00:20:35,223
Oh, what happened was...
283
00:20:35,304 --> 00:20:39,023
(Garden of Flowers)
284
00:20:39,024 --> 00:20:41,063
There is an inn called Garden of Flowers.
285
00:20:41,064 --> 00:20:43,994
The owner took your bag, saying you should stay at her inn.
286
00:20:57,104 --> 00:20:58,104
Hello?
287
00:20:59,584 --> 00:21:00,903
Is no one here?
288
00:21:17,383 --> 00:21:19,902
It was you. You are the thief.
289
00:21:19,903 --> 00:21:20,903
What...
290
00:21:48,183 --> 00:21:50,584
Are women in Hanyang always this forward?
291
00:21:51,143 --> 00:21:52,143
Sorry?
292
00:21:52,984 --> 00:21:55,223
Taking my belongings will not bind me as your mate.
293
00:21:55,824 --> 00:21:57,344
That only happens in folk tales.
294
00:21:57,984 --> 00:22:00,143
Your mate? As in what kind?
295
00:22:00,663 --> 00:22:03,023
Classmate? Teammate?
296
00:22:03,024 --> 00:22:04,223
Cut the jokes...
297
00:22:05,064 --> 00:22:06,183
and hand over my bag.
298
00:22:11,383 --> 00:22:12,423
Hold on.
299
00:22:13,183 --> 00:22:15,423
So you are the fairy in this tale...
300
00:22:16,183 --> 00:22:17,824
while I am the woodcutter who stole your clothes?
301
00:22:19,344 --> 00:22:21,503
Must I have the owner hand over my belongings?
302
00:22:21,504 --> 00:22:22,544
Gosh.
303
00:22:23,504 --> 00:22:24,544
Well,
304
00:22:25,943 --> 00:22:27,784
there seems to be a misunderstanding.
305
00:22:28,744 --> 00:22:30,463
- I am... - My lady!
306
00:22:31,544 --> 00:22:34,182
My goodness. My lady!
307
00:22:34,183 --> 00:22:36,622
I said I would get to that, but you lost your patience.
308
00:22:36,623 --> 00:22:39,544
It is all fixed now. It will not leak.
309
00:22:43,504 --> 00:22:46,223
My goodness. Goodness me.
310
00:22:47,623 --> 00:22:49,104
Thank goodness.
311
00:22:50,143 --> 00:22:52,823
We have not had a patron in so long.
312
00:22:52,824 --> 00:22:54,462
My goodness.
313
00:22:54,463 --> 00:22:56,024
- What are you... - Stop.
314
00:22:59,183 --> 00:23:00,223
No?
315
00:23:01,183 --> 00:23:02,463
Goodness.
316
00:23:16,064 --> 00:23:17,422
"We are an inn that welcomes those..."
317
00:23:17,423 --> 00:23:18,503
"who are studying for the state exam."
318
00:23:18,504 --> 00:23:20,182
"This is Garden of Flowers."
319
00:23:20,183 --> 00:23:21,222
(Bohaeng gaekju: an inn for common wayfarers)
320
00:23:21,223 --> 00:23:23,343
"All patrons pass the state exam, but we only host a few,"
321
00:23:23,344 --> 00:23:24,984
"whom we provide with room and board."
322
00:23:26,784 --> 00:23:28,984
I was only looking for someone to accommodate,
323
00:23:29,504 --> 00:23:31,823
but you made me out to be a thief.
324
00:23:31,824 --> 00:23:35,063
It does not change the fact that you stole my bag.
325
00:23:35,064 --> 00:23:37,183
I did not run off with it. I was only keeping it safe.
326
00:23:37,544 --> 00:23:40,183
Had it not been for me, it would have been lost.
327
00:23:40,463 --> 00:23:41,504
How shameless of you.
328
00:23:41,943 --> 00:23:43,863
Be grateful for not being arrested.
329
00:23:45,584 --> 00:23:46,744
(Garden of Flowers)
330
00:23:48,183 --> 00:23:50,463
- It is one nyang a night. - What?
331
00:23:50,744 --> 00:23:53,303
The night has already deepened, so stay the night.
332
00:23:53,304 --> 00:23:55,663
Who could sleep among a bunch of thieves?
333
00:23:57,504 --> 00:23:59,824
You will not find a vacant room anywhere else.
334
00:24:00,064 --> 00:24:02,103
The curfew bell will ring soon.
335
00:24:02,104 --> 00:24:03,503
(Ingyeong: the bell that was rung...)
336
00:24:03,504 --> 00:24:05,143
(to announce the beginning and end of curfew)
337
00:24:17,024 --> 00:24:18,784
You should come in.
338
00:24:19,183 --> 00:24:22,104
It is 1 nyang and 5 Jeon a night.
339
00:24:24,024 --> 00:24:25,343
You just said it was one nyang.
340
00:24:25,344 --> 00:24:27,143
But then the curfew bell rang.
341
00:24:27,383 --> 00:24:28,984
You have nowhere to go,
342
00:24:29,304 --> 00:24:31,623
and this is the only place you can stay the night.
343
00:24:34,623 --> 00:24:35,784
You know how to do business.
344
00:24:36,183 --> 00:24:37,903
I hear that often.
345
00:24:38,744 --> 00:24:39,903
Shall we?
346
00:24:43,223 --> 00:24:44,223
Darn it.
347
00:24:44,903 --> 00:24:45,984
My lady!
348
00:24:47,383 --> 00:24:48,504
We meet again.
349
00:24:48,584 --> 00:24:50,663
Hold on. You are...
350
00:24:57,824 --> 00:25:00,744
I suffered bruises everywhere while trying to help the lady.
351
00:25:01,383 --> 00:25:04,064
It seems as though I am in need of recuperation.
352
00:25:04,824 --> 00:25:06,463
I was worried about you.
353
00:25:07,104 --> 00:25:10,343
The curfew is in effect, and we cannot go to a clinic.
354
00:25:10,344 --> 00:25:12,383
Goodness. That is not necessary.
355
00:25:13,903 --> 00:25:17,183
A good night's sleep is all the remedy I need.
356
00:25:19,104 --> 00:25:20,304
It is why I ask...
357
00:25:20,863 --> 00:25:22,623
that you accommodate me for a few days.
358
00:25:23,943 --> 00:25:25,503
I do not have any money on me,
359
00:25:25,504 --> 00:25:28,903
but I will pay for the room when I can.
360
00:25:29,863 --> 00:25:31,104
Young master,
361
00:25:31,584 --> 00:25:33,584
the distinguished Garden of Flowers...
362
00:25:34,143 --> 00:25:35,943
has a long-time tradition.
363
00:25:37,264 --> 00:25:38,383
And what would that be?
364
00:25:39,064 --> 00:25:40,064
We...
365
00:25:41,064 --> 00:25:44,304
do not let anyone run a tab.
366
00:25:46,383 --> 00:25:47,903
Did something happen during the day?
367
00:25:48,824 --> 00:25:50,463
It was not a big deal.
368
00:25:50,584 --> 00:25:51,863
It was big.
369
00:25:52,504 --> 00:25:54,063
I am hurt to hear you do not agree.
370
00:25:54,064 --> 00:25:55,863
I was also hurt by your suggestion.
371
00:25:56,064 --> 00:25:58,183
How could you ask to run a tab just because you are injured?
372
00:25:58,863 --> 00:26:00,304
But look.
373
00:26:00,584 --> 00:26:02,423
My cheek is still swollen.
374
00:26:04,344 --> 00:26:06,463
It will only be for the night.
375
00:26:07,223 --> 00:26:09,584
If you do not have the money, at least do some chores.
376
00:26:11,984 --> 00:26:14,584
By the way, I have a request to make.
377
00:26:15,143 --> 00:26:17,104
You are free to roam the grounds,
378
00:26:17,504 --> 00:26:19,183
but do not enter the annex.
379
00:26:19,824 --> 00:26:21,344
That is the one and only rule.
380
00:26:21,504 --> 00:26:23,584
Do you have something hidden there?
381
00:26:23,663 --> 00:26:26,183
Red ginseng? Wild ginseng? If not...
382
00:26:26,984 --> 00:26:28,143
Young master,
383
00:26:28,943 --> 00:26:30,662
would you rather sleep on the street?
384
00:26:30,663 --> 00:26:32,902
I will not look for any wild ginseng here.
385
00:26:32,903 --> 00:26:33,903
You can have it all.
386
00:26:36,064 --> 00:26:38,463
Promise me that as well.
387
00:26:38,943 --> 00:26:39,984
I hear you.
388
00:27:14,024 --> 00:27:15,824
Goodness.
389
00:27:17,104 --> 00:27:19,264
Oh, my. Look at those broad shoulders.
390
00:27:19,463 --> 00:27:20,703
It must be because you are a swordsman.
391
00:27:24,344 --> 00:27:26,623
I am Yuk Yuk Ho, the guest in the adjacent room.
392
00:27:26,943 --> 00:27:27,943
As a senior scholar,
393
00:27:27,944 --> 00:27:29,784
I figured I should share some knowledge.
394
00:27:31,143 --> 00:27:32,703
As you can see, I am a swordsman.
395
00:27:33,024 --> 00:27:34,863
Also, I will only be staying the night.
396
00:27:34,984 --> 00:27:36,583
Breakfast is at 8am, lunch is at noon,
397
00:27:36,584 --> 00:27:37,743
dinner is at 6pm, and curfew is at 10pm.
398
00:27:37,744 --> 00:27:38,862
The owner prefers peace and quiet,
399
00:27:38,863 --> 00:27:39,863
the main building is in the back, and the annex is off-limits.
400
00:27:39,863 --> 00:27:40,863
But most importantly,
401
00:27:40,864 --> 00:27:42,463
it is 3 nyang a month and you must pay 3 months' worth in advance.
402
00:27:44,223 --> 00:27:45,824
Does the state exam test you on that?
403
00:27:47,104 --> 00:27:48,463
You have it perfectly memorized.
404
00:27:50,744 --> 00:27:52,543
You should know that...
405
00:27:52,544 --> 00:27:54,064
I would have the highest score if memorization were a subject.
406
00:27:54,383 --> 00:27:57,222
But whenever I take the exam, my stomach rumbles...
407
00:27:57,223 --> 00:27:58,264
Hold on.
408
00:27:59,223 --> 00:28:00,903
You said it was three nyang a month.
409
00:28:01,024 --> 00:28:03,304
It is cheap compared to other inns in Jungcheon.
410
00:28:04,423 --> 00:28:07,264
It is 1 nyang and 5 Jeon a night.
411
00:28:09,544 --> 00:28:10,824
You had me pay 15 days' worth?
412
00:28:11,663 --> 00:28:13,142
That hustler.
413
00:28:13,143 --> 00:28:15,703
Who are you calling a hustler?
414
00:28:16,064 --> 00:28:17,064
What...
415
00:28:19,344 --> 00:28:20,463
Do you like your room?
416
00:28:26,104 --> 00:28:27,463
I bet you do...
417
00:28:28,024 --> 00:28:29,663
seeing how it is way larger than mine.
418
00:28:30,903 --> 00:28:33,104
It is a good thing you came over here.
419
00:28:33,463 --> 00:28:36,183
I have some knowledge I would like to share.
420
00:28:36,304 --> 00:28:37,504
You are him.
421
00:28:38,623 --> 00:28:40,662
- Him? - The living legend...
422
00:28:40,663 --> 00:28:43,104
who has been taking the state exam for decades.
423
00:28:43,744 --> 00:28:45,544
Decades? A legend?
424
00:28:46,703 --> 00:28:49,703
I thought you were a myth, but you actually exist.
425
00:28:50,064 --> 00:28:51,463
I am utterly amazed.
426
00:28:55,024 --> 00:28:58,024
(Garden of Flowers)
427
00:29:02,463 --> 00:29:03,784
Please enjoy.
428
00:29:04,544 --> 00:29:05,584
Let us eat.
429
00:29:07,708 --> 00:29:08,748
By the way,
430
00:29:08,907 --> 00:29:11,507
I heard that many of your guests successfully passed the exam.
431
00:29:11,508 --> 00:29:12,508
Is it true?
432
00:29:13,028 --> 00:29:15,627
I saw the huge poster out front.
433
00:29:15,948 --> 00:29:17,347
One did pass the exam.
434
00:29:17,627 --> 00:29:18,708
And who would that be?
435
00:29:19,107 --> 00:29:20,186
My father.
436
00:29:20,187 --> 00:29:21,667
Of course.
437
00:29:21,907 --> 00:29:24,948
Just like you, your father was also marvellous.
438
00:29:27,228 --> 00:29:28,268
Who else?
439
00:29:30,387 --> 00:29:31,427
Well...
440
00:29:32,827 --> 00:29:34,308
There are not enough side dishes.
441
00:29:34,508 --> 00:29:36,707
We have enough soup though, so if you want more...
442
00:29:36,708 --> 00:29:40,667
Forget about the soup. Which other guest passed the exam?
443
00:29:42,748 --> 00:29:45,347
There is no need to address me that formally.
444
00:29:45,508 --> 00:29:47,068
Please speak casually.
445
00:29:47,587 --> 00:29:49,708
You all seem to be around Yu Ha's age,
446
00:29:49,988 --> 00:29:51,867
so I will address you by your names as well.
447
00:29:52,308 --> 00:29:53,308
Our names?
448
00:29:53,387 --> 00:29:57,028
I do not mean to be rude or anything.
449
00:29:57,268 --> 00:29:59,826
Since we are housemates, we should comfortably...
450
00:29:59,827 --> 00:30:02,907
You suddenly being friendly only makes it suspicious.
451
00:30:05,667 --> 00:30:08,028
Let me serve you some more soup.
452
00:30:08,948 --> 00:30:09,948
Sure.
453
00:30:17,147 --> 00:30:18,627
Can I share a secret with you?
454
00:30:20,508 --> 00:30:23,347
There is none. Her father was the only one.
455
00:30:24,708 --> 00:30:26,627
You were all fooled by Dan O.
456
00:30:33,708 --> 00:30:36,147
When Dan O's father was still alive,
457
00:30:37,708 --> 00:30:39,508
scholars came by often.
458
00:30:40,387 --> 00:30:41,948
I was one of them.
459
00:30:44,147 --> 00:30:45,907
That was before she opened the inn.
460
00:30:46,548 --> 00:30:48,827
How did she come to running an inn?
461
00:30:49,627 --> 00:30:51,028
It is surprising...
462
00:30:51,667 --> 00:30:53,667
to see a noblewoman run an inn.
463
00:30:54,147 --> 00:30:56,068
She needed to put food on the table,
464
00:30:57,028 --> 00:30:59,827
and the house was all that her father left her.
465
00:31:28,948 --> 00:31:31,627
Young master, are you in your room?
466
00:31:54,468 --> 00:31:56,387
Why does he not use a real sword?
467
00:32:01,587 --> 00:32:04,068
Can you train properly with a wooden sword?
468
00:32:18,867 --> 00:32:19,867
I was...
469
00:32:22,107 --> 00:32:23,107
This...
470
00:32:41,827 --> 00:32:42,827
You should just say so.
471
00:32:43,708 --> 00:32:44,708
What?
472
00:32:44,709 --> 00:32:47,748
If you wanted my sword that badly.
473
00:32:48,268 --> 00:32:49,387
What if I did?
474
00:32:50,708 --> 00:32:51,708
Would you let me have it?
475
00:32:51,948 --> 00:32:52,948
I would hide it.
476
00:32:57,708 --> 00:33:00,547
Do not worry. I am not here because I want it.
477
00:33:00,548 --> 00:33:01,548
You are not a thief?
478
00:33:01,548 --> 00:33:02,548
No.
479
00:33:03,028 --> 00:33:05,227
- What makes you think... - Then are you a hustler?
480
00:33:05,228 --> 00:33:06,347
What?
481
00:33:08,508 --> 00:33:10,627
I heard how much you charge per room.
482
00:33:11,427 --> 00:33:13,028
How can two weeks become one night?
483
00:33:13,548 --> 00:33:16,387
You are welcome to stay for two weeks.
484
00:33:16,867 --> 00:33:19,627
Then you will see the true merit of Garden of Flowers.
485
00:33:19,867 --> 00:33:20,867
What?
486
00:33:23,468 --> 00:33:26,586
Get out. I dislike it greatly when my space is intruded upon.
487
00:33:26,587 --> 00:33:27,587
I apologize.
488
00:33:28,268 --> 00:33:30,028
I have a lot to do here.
489
00:33:30,508 --> 00:33:31,508
Including cleaning.
490
00:33:32,267 --> 00:33:34,028
You have a terrible eye.
491
00:33:34,357 --> 00:33:36,107
I doubt you are a good cleaner.
492
00:33:37,397 --> 00:33:40,227
Oh, dear. I see you have not heard.
493
00:33:40,908 --> 00:33:42,107
This is my specialty.
494
00:33:42,747 --> 00:33:44,147
Shall I show you...
495
00:33:44,627 --> 00:33:46,147
how snapping good I am?
496
00:33:47,028 --> 00:33:48,548
- What? - At cleaning.
497
00:33:49,508 --> 00:33:51,837
Shall I wipe that down for you?
498
00:33:52,187 --> 00:33:53,876
Do you always want to have the last word?
499
00:33:53,877 --> 00:33:55,307
I do tend to win.
500
00:34:06,787 --> 00:34:08,028
Are you not pleased?
501
00:34:08,397 --> 00:34:10,508
We got lucky last night.
502
00:34:10,667 --> 00:34:11,667
We got lucky?
503
00:34:12,548 --> 00:34:14,468
Young master Kang San.
504
00:34:14,747 --> 00:34:17,187
He looks so noble and rich.
505
00:34:17,468 --> 00:34:19,267
I bet he will pay rent on time.
506
00:34:19,397 --> 00:34:23,067
He does not look noble or rich. He just looks ordinary.
507
00:34:23,068 --> 00:34:24,837
He is handsome enough.
508
00:34:25,107 --> 00:34:27,948
Women would talk about him to no end.
509
00:34:28,307 --> 00:34:30,356
Ms. Naju, you lost your sense of taste...
510
00:34:30,357 --> 00:34:32,227
and now your taste in men.
511
00:34:35,707 --> 00:34:38,548
I have to deliver two packs of eggs to Buyounggak.
512
00:34:39,267 --> 00:34:40,908
They got even more lodgers.
513
00:34:43,267 --> 00:34:47,397
I guess the other inns are full to the brim.
514
00:34:54,908 --> 00:34:56,147
Slowly and gently.
515
00:34:56,227 --> 00:34:57,227
Be careful.
516
00:34:59,428 --> 00:35:00,706
Your Highness, be careful.
517
00:35:00,707 --> 00:35:01,707
Be careful.
518
00:35:14,908 --> 00:35:18,028
You are not showing signs of labour.
519
00:35:19,227 --> 00:35:20,877
Did you not hear what the monk said?
520
00:35:22,357 --> 00:35:24,948
I must give birth within the month if it is to be a son.
521
00:35:25,627 --> 00:35:29,787
But we cannot take the baby out of you by force.
522
00:35:32,068 --> 00:35:33,357
I must and will...
523
00:35:33,837 --> 00:35:35,587
give birth to a son.
524
00:35:36,357 --> 00:35:38,107
His Majesty wishes for an heir,
525
00:35:38,707 --> 00:35:40,468
and I cannot disappoint him.
526
00:35:41,428 --> 00:35:42,837
Do not worry.
527
00:35:43,147 --> 00:35:45,627
Your child will be a son.
528
00:35:53,908 --> 00:35:55,147
I must be prepared.
529
00:35:56,948 --> 00:35:58,028
Just in case.
530
00:35:59,908 --> 00:36:00,908
I understand.
531
00:36:27,107 --> 00:36:30,028
A child will be born soon.
532
00:36:30,548 --> 00:36:32,107
Will I have an heir?
533
00:36:33,028 --> 00:36:34,028
No.
534
00:36:36,587 --> 00:36:38,267
Is there no way?
535
00:36:53,397 --> 00:36:54,548
I do not see a son...
536
00:36:55,397 --> 00:36:56,397
in your future.
537
00:36:57,908 --> 00:36:58,908
How dare you?
538
00:36:59,428 --> 00:37:00,747
- Watch your manners. - Leave it.
539
00:37:01,267 --> 00:37:02,267
We shall leave.
540
00:37:03,428 --> 00:37:06,028
There is something more important.
541
00:37:08,988 --> 00:37:10,948
Your being.
542
00:37:13,627 --> 00:37:16,227
It is in great danger.
543
00:37:18,667 --> 00:37:19,667
What?
544
00:37:20,988 --> 00:37:22,357
Do not look for...
545
00:37:23,877 --> 00:37:25,837
the person you have in mind.
546
00:37:28,428 --> 00:37:32,948
The one who makes you tremble in your dreams.
547
00:37:34,068 --> 00:37:36,988
He will swallow you up.
548
00:38:44,988 --> 00:38:47,667
Your geomungo sang so sadly,
549
00:38:47,908 --> 00:38:49,787
I almost burst into tears.
550
00:38:52,747 --> 00:38:53,747
Your Majesty.
551
00:38:54,397 --> 00:38:56,397
You blessed my ears with music from paradise.
552
00:39:03,787 --> 00:39:05,787
How about I bless you in another way?
553
00:39:07,508 --> 00:39:11,908
Your Majesty, First Vice-premier Sin Won Ho requests an audience.
554
00:39:13,357 --> 00:39:15,267
I had just cheered myself up.
555
00:39:21,028 --> 00:39:23,548
(Lee Chang)
556
00:39:28,357 --> 00:39:31,107
Is there still no news on the deposed heir Lee Seol?
557
00:39:33,908 --> 00:39:35,468
I apologize, Your Majesty.
558
00:39:36,587 --> 00:39:38,627
You have aged also.
559
00:39:39,948 --> 00:39:42,107
You still cannot find that young punk?
560
00:39:42,667 --> 00:39:44,907
I apologize for being dull and short-witted.
561
00:39:44,908 --> 00:39:46,948
I beseech you to scold me severely.
562
00:39:53,107 --> 00:39:56,507
Three months ago, on the death anniversary...
563
00:39:56,508 --> 00:39:59,147
of deposed heir Lee Pyeong, a young man visited his grave.
564
00:39:59,468 --> 00:40:02,267
I thought it was Lee Seol and hastily gave chase.
565
00:40:04,587 --> 00:40:06,876
I lost him in Jungcheon.
566
00:40:06,877 --> 00:40:08,548
Lee Seol is in Hanyang?
567
00:40:09,548 --> 00:40:10,548
Yes.
568
00:40:12,548 --> 00:40:14,706
Nobles from all over are flocking...
569
00:40:14,707 --> 00:40:17,028
to Hanyang for the state exam.
570
00:40:17,508 --> 00:40:19,187
He took that as an opportunity.
571
00:40:27,667 --> 00:40:30,508
(Sin Won Ho, First Vice-premier)
572
00:40:53,627 --> 00:40:54,627
Lee Seol.
573
00:40:55,747 --> 00:40:56,948
Are you looking for him?
574
00:40:57,267 --> 00:40:58,988
We are searching all the inns,
575
00:40:59,627 --> 00:41:01,787
taverns, and kisaeng houses in Jungcheon.
576
00:41:03,028 --> 00:41:05,307
There cannot be another mistake.
577
00:41:08,307 --> 00:41:10,187
If you lose him again like before...
578
00:41:10,627 --> 00:41:12,707
That will not happen.
579
00:41:13,397 --> 00:41:14,707
I will hope so.
580
00:41:15,397 --> 00:41:17,948
You must have learned a lesson that day.
581
00:41:25,667 --> 00:41:28,106
(Capital District Office)
582
00:41:28,107 --> 00:41:29,107
My lord.
583
00:41:29,548 --> 00:41:30,548
It is Jong Soo.
584
00:41:31,707 --> 00:41:32,707
Come in.
585
00:41:37,468 --> 00:41:38,508
He is here.
586
00:41:56,028 --> 00:41:57,746
You made the long trip, Chief Eunuch.
587
00:41:57,747 --> 00:41:59,028
"Chief Eunuch?"
588
00:41:59,707 --> 00:42:01,747
I left the palace over ten years ago.
589
00:42:02,587 --> 00:42:04,147
You may address me casually.
590
00:42:11,988 --> 00:42:13,908
(Buyounggak)
591
00:42:35,107 --> 00:42:36,837
Welcome, my lord.
592
00:42:39,548 --> 00:42:40,548
The list?
593
00:42:40,988 --> 00:42:42,227
It is ready.
594
00:42:55,028 --> 00:42:57,106
Here, I recorded detailed information...
595
00:42:57,107 --> 00:42:59,587
about the scholars staying at Buyounggak.
596
00:43:15,707 --> 00:43:17,068
What about him?
597
00:43:21,667 --> 00:43:22,747
No.
598
00:43:24,028 --> 00:43:25,428
From his eyes to his lips,
599
00:43:26,508 --> 00:43:27,787
he looks nothing like him.
600
00:43:38,147 --> 00:43:41,548
Yes, there must be a reason why we were told not to go in there.
601
00:44:06,908 --> 00:44:08,586
Sir, I just saw...
602
00:44:08,587 --> 00:44:10,267
I told you not to go anywhere near the annex!
603
00:44:10,627 --> 00:44:11,627
Return to your room at once!
604
00:44:25,667 --> 00:44:27,028
Come on, sir.
605
00:44:27,707 --> 00:44:29,106
If you wish to know the future,
606
00:44:29,107 --> 00:44:31,548
you should visit a shaman instead of coming to a bookstore.
607
00:44:32,988 --> 00:44:34,467
Is it truly not here?
608
00:44:34,468 --> 00:44:35,948
- No. - It is not here.
609
00:44:38,107 --> 00:44:41,467
It would not be called a prophetic book if it were easy to obtain.
610
00:44:41,468 --> 00:44:45,187
(Chamwiseo: A book of shamanic prophecies)
611
00:44:46,868 --> 00:44:48,468
- Do you know about the book? - Of course, I do.
612
00:44:49,307 --> 00:44:50,868
What are you curious about?
613
00:44:51,468 --> 00:44:53,348
The future of Joseon? Or...
614
00:44:54,707 --> 00:44:55,787
your own future?
615
00:44:58,187 --> 00:45:00,547
A man living on Joseon's soil cannot be unaffected...
616
00:45:00,548 --> 00:45:01,948
by Joseon's future.
617
00:45:05,948 --> 00:45:09,107
Your sword appears to be a little too shabby for your big aspirations.
618
00:45:11,508 --> 00:45:13,266
- Come again? - Can you pass the military exam...
619
00:45:13,267 --> 00:45:14,587
with that sword?
620
00:45:15,587 --> 00:45:17,828
I am trying to find a way to win without slashing anyone.
621
00:45:20,548 --> 00:45:21,747
Winning without slashing anyone?
622
00:45:24,267 --> 00:45:27,627
Is there a way? No. Is there such a world?
623
00:45:31,468 --> 00:45:32,468
No, there is not.
624
00:45:33,908 --> 00:45:34,948
Hence,
625
00:45:36,707 --> 00:45:37,828
I wish to live in such a world.
626
00:45:49,428 --> 00:45:52,227
Anyway, why are you looking for the prophetic book?
627
00:45:53,068 --> 00:45:55,147
I heard the commoners suffering under the tyranny...
628
00:45:55,388 --> 00:45:57,468
were finding solace in such vulgar books.
629
00:45:59,908 --> 00:46:03,028
If you truly wish to read it, I can get it for you.
630
00:46:04,468 --> 00:46:05,548
Would you do that for me?
631
00:46:09,107 --> 00:46:11,987
Please let me go! My baby is in there!
632
00:46:11,988 --> 00:46:13,388
A baby in a kisaeng house? Nonsense!
633
00:46:14,147 --> 00:46:15,828
They said they would let me in.
634
00:46:16,068 --> 00:46:18,028
Please allow me to breastfeed my child.
635
00:46:19,267 --> 00:46:21,227
I know nothing about it. Get lost at once.
636
00:46:21,667 --> 00:46:22,707
Come on.
637
00:46:27,107 --> 00:46:29,307
(Buyounggak)
638
00:46:30,187 --> 00:46:31,267
Get up.
639
00:46:35,068 --> 00:46:36,627
What are you doing here?
640
00:46:37,627 --> 00:46:38,667
Young Master.
641
00:46:38,948 --> 00:46:40,028
Do you know her?
642
00:46:40,267 --> 00:46:42,587
She was my family's servant. I emancipated her from her status.
643
00:46:43,388 --> 00:46:44,988
Anyway, what is the matter?
644
00:46:45,468 --> 00:46:47,787
My husband racked up gambling debts at Buyounggak.
645
00:46:48,587 --> 00:46:50,828
And he took my newborn baby.
646
00:46:52,508 --> 00:46:54,627
He took the baby? What for?
647
00:46:55,348 --> 00:46:56,428
Young Master.
648
00:46:57,307 --> 00:47:00,068
Please help me.
649
00:47:13,187 --> 00:47:15,548
I suppose it is my lucky day.
650
00:47:16,227 --> 00:47:17,948
I am sorry.
651
00:47:21,147 --> 00:47:23,428
I shall deduct this amount from your rent.
652
00:47:23,787 --> 00:47:24,907
I did not expect you to be like this.
653
00:47:24,908 --> 00:47:27,187
Why? Are you moving out?
654
00:47:28,107 --> 00:47:29,147
No, I just meant...
655
00:47:29,747 --> 00:47:31,388
You look even more beautiful from this angle.
656
00:47:42,988 --> 00:47:44,028
Oh!
657
00:47:45,147 --> 00:47:47,428
You lads. It is you.
658
00:47:48,468 --> 00:47:49,948
What are you two doing here?
659
00:47:50,828 --> 00:47:51,828
The truth is, we...
660
00:47:51,829 --> 00:47:54,187
We are here to play tujeon. Why else would we come to Buyounggak?
661
00:48:04,028 --> 00:48:07,627
I thought all the lights were gone. But look, there they are.
662
00:48:08,267 --> 00:48:10,908
They are brightening up the whole room!
663
00:48:11,787 --> 00:48:12,828
I like the one on the right.
664
00:48:14,147 --> 00:48:15,227
I want to be knocked down...
665
00:48:15,627 --> 00:48:16,948
by his sharp nose.
666
00:48:19,068 --> 00:48:20,348
I like the one in the middle.
667
00:48:20,948 --> 00:48:23,667
I wish to dive into his beautiful eyes.
668
00:48:36,948 --> 00:48:38,267
Nice to meet you.
669
00:48:38,707 --> 00:48:40,227
My name is Mae Wol.
670
00:48:42,028 --> 00:48:43,348
We do not need another player.
671
00:48:44,908 --> 00:48:45,908
We are sorry.
672
00:48:49,707 --> 00:48:51,747
It would be more fun if we all played together.
673
00:49:03,468 --> 00:49:05,908
We do not have time for this. We must find the child first.
674
00:49:07,068 --> 00:49:09,868
Do you want everyone to find out? Be quiet.
675
00:49:17,267 --> 00:49:19,068
Hey, Kang San. It is your turn.
676
00:49:19,508 --> 00:49:21,028
You are talking even more casually now.
677
00:49:21,227 --> 00:49:23,908
We are all friends while playing tujeon.
678
00:49:30,587 --> 00:49:31,908
I will sneak out first.
679
00:49:33,908 --> 00:49:35,227
Stay here for now.
680
00:49:35,307 --> 00:49:36,388
I will come with you.
681
00:49:37,627 --> 00:49:38,868
Hold on.
682
00:49:39,988 --> 00:49:41,187
You two.
683
00:49:42,667 --> 00:49:44,028
What are you cooking up?
684
00:49:44,508 --> 00:49:45,508
What do you mean?
685
00:49:46,988 --> 00:49:48,948
- We are not cooking up anything. - Come on.
686
00:49:49,348 --> 00:49:50,908
If you do not tell us the truth,
687
00:49:51,908 --> 00:49:53,267
you cannot leave this room.
688
00:50:06,227 --> 00:50:09,908
Someone brought a baby here to pay his debt.
689
00:51:18,828 --> 00:51:19,868
Are you inside?
690
00:51:23,747 --> 00:51:25,147
Look after the child for just a few days.
691
00:51:27,787 --> 00:51:28,787
Thanks for your help.
692
00:51:50,267 --> 00:51:51,267
What?
693
00:51:51,667 --> 00:51:54,988
- What is going on? - Who are you? What is this about?
694
00:51:55,667 --> 00:51:56,747
(Garden of Flowers)
695
00:51:57,307 --> 00:51:59,428
It looks like you need a new sign!
696
00:52:06,908 --> 00:52:08,548
What are you doing here?
697
00:52:09,147 --> 00:52:10,187
I...
698
00:52:11,388 --> 00:52:14,587
I came here as a guest but got lost.
699
00:52:21,747 --> 00:52:25,388
Guests are not allowed to come in here.
700
00:52:28,707 --> 00:52:29,707
Please leave.
701
00:52:30,348 --> 00:52:31,428
I apologize.
702
00:53:27,147 --> 00:53:28,147
What?
703
00:53:49,187 --> 00:53:50,187
My gosh.
704
00:53:50,587 --> 00:53:51,587
Gosh.
705
00:54:02,068 --> 00:54:03,667
The baby is gone.
706
00:54:17,828 --> 00:54:19,428
Do you not know how much the baby's worth?
707
00:54:21,187 --> 00:54:22,187
Lose it, and you are dead.
708
00:54:22,227 --> 00:54:23,227
Darn.
709
00:54:44,548 --> 00:54:45,548
Identify yourself.
710
00:55:29,187 --> 00:55:30,187
Seriously?
711
00:55:31,787 --> 00:55:33,348
What a dimwit.
712
00:55:33,787 --> 00:55:36,307
Give up the baby if you do not want to die.
713
00:56:23,908 --> 00:56:25,908
Are you all right? Are you hurt?
714
00:56:28,988 --> 00:56:29,988
Let us leave, then.
715
00:56:40,908 --> 00:56:43,028
Darn, what did I come here for?
716
00:56:43,468 --> 00:56:44,988
It was just a waste of my energy.
717
00:56:47,267 --> 00:56:48,746
(Buyounggak)
718
00:56:48,747 --> 00:56:50,428
Has Dan O not come out yet?
719
00:56:50,627 --> 00:56:52,348
Neither has San.
720
00:56:53,468 --> 00:56:54,787
Give it a moment.
721
00:56:55,227 --> 00:56:56,548
What if you miss each other?
722
00:57:02,227 --> 00:57:03,227
Yu Ha.
723
00:57:03,228 --> 00:57:04,307
You found the baby. Let us go.
724
00:57:04,988 --> 00:57:05,988
Come on.
725
00:57:12,508 --> 00:57:13,508
Halt.
726
00:57:39,536 --> 00:57:40,896
Thank you so much.
727
00:57:42,255 --> 00:57:44,096
How could I ever repay you?
728
00:57:44,615 --> 00:57:46,536
Get to safety for a few days...
729
00:57:46,815 --> 00:57:47,896
since we had to take the baby by force.
730
00:57:48,376 --> 00:57:49,576
Thank you, Young Master Jung.
731
00:57:52,735 --> 00:57:53,735
He is a handsome one.
732
00:57:54,416 --> 00:57:55,936
He might leave many heartbroken women in his wake.
733
00:57:56,615 --> 00:57:57,615
Like me.
734
00:58:10,096 --> 00:58:12,856
Never did I expect such an event.
735
00:58:13,255 --> 00:58:14,255
We rescued a baby.
736
00:58:15,135 --> 00:58:17,735
You barely did anything to help in the rescue.
737
00:58:19,056 --> 00:58:21,976
He is right. It was me who paid for the horses.
738
00:58:22,536 --> 00:58:23,975
You only held the reins.
739
00:58:23,976 --> 00:58:25,815
San may be critical, but you as well?
740
00:58:26,615 --> 00:58:29,175
You seem gentle and cheerful, but your words sting.
741
00:58:31,496 --> 00:58:33,815
Your role was not grand, but it was much needed.
742
00:58:36,496 --> 00:58:38,135
San, how about you?
743
00:58:38,576 --> 00:58:39,695
Were you injured?
744
00:58:40,016 --> 00:58:41,576
I am not one to get roughed up by others...
745
00:58:42,416 --> 00:58:43,416
unlike someone I know.
746
00:58:44,735 --> 00:58:45,735
He is right.
747
00:58:46,976 --> 00:58:48,814
He would probably do the roughing up.
748
00:58:48,815 --> 00:58:50,976
I see you have a way of twisting one's words.
749
00:58:56,376 --> 00:58:58,694
Swing and rotate your arms for us. You never know.
750
00:58:58,695 --> 00:59:00,936
I already said I was fine.
751
00:59:04,655 --> 00:59:06,335
Do not be late to pay for your stay.
752
00:59:07,255 --> 00:59:08,775
Should the inn owner...
753
00:59:09,056 --> 00:59:12,335
have to follow you to the tujeon den that is crawling with men?
754
00:59:12,896 --> 00:59:15,016
The other men are the issue for you.
755
00:59:16,175 --> 00:59:17,255
How long has it been?
756
00:59:17,735 --> 00:59:18,815
What are you talking about?
757
00:59:20,175 --> 00:59:21,175
Dan O.
758
00:59:21,735 --> 00:59:23,536
How long have you fancied her?
759
00:59:30,896 --> 00:59:31,896
What...
760
00:59:33,496 --> 00:59:34,496
But...
761
00:59:34,896 --> 00:59:36,135
Why are you doing this to me?
762
00:59:36,896 --> 00:59:40,415
My gosh. My goodness.
763
00:59:40,416 --> 00:59:42,496
Okay, let us go. Hey!
764
00:59:55,695 --> 00:59:58,096
It does not seem like anyone suspicious was here.
765
01:00:01,376 --> 01:00:02,376
Let us go.
766
01:00:04,735 --> 01:00:05,735
Please.
767
01:00:05,896 --> 01:00:06,936
My gosh.
768
01:00:09,815 --> 01:00:10,815
Goodness.
769
01:00:12,856 --> 01:00:14,056
What is the meaning of this?
770
01:00:14,496 --> 01:00:15,496
My lady.
771
01:00:15,936 --> 01:00:17,774
Finally, you are back.
772
01:00:17,775 --> 01:00:19,215
I asked what the meaning of this was.
773
01:00:19,456 --> 01:00:21,694
Why else would loan sharks be here?
774
01:00:21,695 --> 01:00:23,095
To collect the debt, of course.
775
01:00:23,096 --> 01:00:24,096
What?
776
01:00:24,576 --> 01:00:27,215
A debt cannot suddenly appear out of nowhere.
777
01:00:27,416 --> 01:00:29,376
It appeared from the afterlife.
778
01:00:29,695 --> 01:00:32,175
Your father took out a loan before his passing.
779
01:00:32,815 --> 01:00:33,896
A hundred nyang to be exact.
780
01:00:37,496 --> 01:00:40,175
Oh, dear.
781
01:00:40,536 --> 01:00:41,976
To pay back that huge debt,
782
01:00:42,135 --> 01:00:43,615
you will have to sell the inn.
783
01:00:45,856 --> 01:00:47,496
I think we are done here.
784
01:00:47,775 --> 01:00:49,456
Is the annex that way?
785
01:00:50,335 --> 01:00:51,335
Do not go there.
786
01:00:52,175 --> 01:00:53,936
Note that I warned you.
787
01:00:54,615 --> 01:00:56,576
If a vindictive spirit haunts you, that will be on you!
788
01:00:57,456 --> 01:00:59,535
It is not your average vindictive spirit though.
789
01:00:59,536 --> 01:01:02,855
Rumour has it that it only takes the souls of men.
790
01:01:02,856 --> 01:01:03,856
Is this the inn...
791
01:01:04,135 --> 01:01:06,376
that is rumoured to have a spirit haunting it?
792
01:01:06,655 --> 01:01:07,735
A spirit, my foot.
793
01:01:08,376 --> 01:01:09,735
As if I would believe such nonsense.
794
01:01:11,016 --> 01:01:12,135
You cannot be at the annex.
795
01:01:12,655 --> 01:01:14,215
Let me be the judge for you.
796
01:01:14,695 --> 01:01:15,976
I will see if one can step foot in it.
797
01:01:18,735 --> 01:01:20,016
- Move. - How dare you...
798
01:01:20,576 --> 01:01:21,856
lay your hand on her?
799
01:01:24,175 --> 01:01:26,255
She said it was off-limits. Now, get lost.
800
01:01:26,536 --> 01:01:27,536
That is enough.
801
01:01:28,215 --> 01:01:29,295
You will only regret what is to come.
802
01:01:30,815 --> 01:01:31,815
And who may you be?
803
01:01:32,655 --> 01:01:33,976
I have not seen you around here.
804
01:01:43,496 --> 01:01:45,936
Will you be able to recognize the boy?
805
01:01:46,976 --> 01:01:49,255
I saw him grow up since he was a baby.
806
01:01:49,856 --> 01:01:52,976
How could I possibly forget his face?
807
01:01:54,536 --> 01:01:55,976
Leave for the night.
808
01:01:56,496 --> 01:01:58,135
One should not cause a ruckus this late.
809
01:01:58,775 --> 01:02:00,815
Not minding your own business...
810
01:02:01,376 --> 01:02:03,536
is how you will get a scar on those pretty faces.
811
01:02:03,615 --> 01:02:04,695
Then,
812
01:02:06,056 --> 01:02:07,335
go ahead.
813
01:02:22,655 --> 01:02:24,496
Garden of Flowers is the last inn on the list.
814
01:02:25,496 --> 01:02:26,496
Then,
815
01:02:27,576 --> 01:02:30,576
deposed grand heir Lee Seol might be there.
816
01:02:31,775 --> 01:02:34,976
Have you ever seen Lee Seol yourself?
817
01:02:37,056 --> 01:02:38,135
Just once.
818
01:02:47,376 --> 01:02:48,615
And what happened that day...
819
01:02:49,536 --> 01:02:50,815
is why I live today.
820
01:03:37,536 --> 01:03:39,895
(The Secret Romantic Guesthouse)
821
01:03:39,896 --> 01:03:42,214
It is the promissory note your father wrote.
822
01:03:42,215 --> 01:03:44,495
I will protect Garden of Flowers no matter what.
823
01:03:44,496 --> 01:03:45,935
You will have it taken from you...
824
01:03:45,936 --> 01:03:49,415
unless you can offer something far more valuable.
825
01:03:49,416 --> 01:03:50,416
Do not cry.
826
01:03:50,576 --> 01:03:51,576
I told you not to cry.
827
01:03:51,577 --> 01:03:54,254
My lady, please take me in.
828
01:03:54,255 --> 01:03:56,455
Yu Ha, you are the sweetest.
829
01:03:56,456 --> 01:03:59,294
Lee Seol is giving me a warning.
830
01:03:59,295 --> 01:04:02,015
He will soon be coming for the throne.
831
01:04:02,016 --> 01:04:04,535
I do not keep those useless by my side.
832
01:04:04,536 --> 01:04:06,294
I will immediately inform you...
833
01:04:06,295 --> 01:04:07,295
of anyone suspicious.
834
01:04:07,296 --> 01:04:09,815
The eunuch is searching for a traitor?
56241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.