All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E01.230320.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:04,977 (The Secret Romantic Guesthouse) 2 00:00:04,984 --> 00:00:07,943 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:07,944 --> 00:00:09,984 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:16,064 --> 00:00:17,104 Go! 5 00:00:18,744 --> 00:00:21,383 Lee Seol, the deposed heir, has escaped! 6 00:00:21,384 --> 00:00:24,023 (Deposed heir: Crown Prince's eldest son that was deposed) 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,793 Do not just stand there! We must execute him before dawn. 8 00:00:26,983 --> 00:00:29,622 That will conclude our great mission! 9 00:00:29,623 --> 00:00:30,664 - Yes, sir! - Yes, sir! 10 00:00:31,153 --> 00:00:32,183 Giddy-up! 11 00:00:34,793 --> 00:00:35,793 Giddy-up! 12 00:00:43,144 --> 00:00:44,823 (In mourning) 13 00:01:05,864 --> 00:01:07,903 Who are you? 14 00:01:08,263 --> 00:01:09,863 Are you asking for my name? 15 00:01:09,864 --> 00:01:11,144 Of course. 16 00:01:12,063 --> 00:01:14,703 You sneaked into a house of mourning. 17 00:01:16,144 --> 00:01:17,384 You are the first person... 18 00:01:18,944 --> 00:01:20,703 to ask for my name. 19 00:01:21,183 --> 00:01:23,944 You do not want to tell me, do you? 20 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 Were you hurt? 21 00:01:29,634 --> 00:01:31,104 Can you come out? 22 00:01:42,664 --> 00:01:43,703 Bok Sil. 23 00:01:47,543 --> 00:01:49,023 Take your time. 24 00:01:49,863 --> 00:01:51,263 There is a lot more. 25 00:02:09,384 --> 00:02:12,263 Did a little boy on the run come here to hide? 26 00:02:13,464 --> 00:02:14,703 I did not see him. 27 00:02:22,703 --> 00:02:24,064 Do not come closer. 28 00:02:24,863 --> 00:02:27,422 Our dog Bok Sil is fierce, 29 00:02:27,423 --> 00:02:30,784 and she even bites people when she is eating. 30 00:02:34,263 --> 00:02:35,303 It is true. 31 00:02:36,664 --> 00:02:38,184 It is not my fault if you get bitten. 32 00:03:05,823 --> 00:03:06,823 They left. 33 00:03:19,224 --> 00:03:21,263 Why did you save me? 34 00:03:24,384 --> 00:03:26,384 You do not even know my name. 35 00:03:28,823 --> 00:03:29,983 You are... 36 00:03:31,303 --> 00:03:32,504 the first visitor. 37 00:03:36,543 --> 00:03:37,983 I am glad... 38 00:03:39,743 --> 00:03:41,303 at least one person came by. 39 00:03:44,743 --> 00:03:48,383 To see my father. 40 00:03:53,274 --> 00:03:54,383 Did you... 41 00:03:55,834 --> 00:03:57,743 lose someone too? 42 00:03:58,024 --> 00:03:59,664 Yes. 43 00:04:00,664 --> 00:04:01,863 Your father? 44 00:04:04,543 --> 00:04:07,664 Or your mother? 45 00:04:08,834 --> 00:04:10,224 Both. 46 00:04:15,104 --> 00:04:16,834 I have no one now. 47 00:04:52,104 --> 00:04:53,824 If we meet again, 48 00:04:55,784 --> 00:04:57,063 I will tell you then. 49 00:04:58,623 --> 00:04:59,664 Tell me what? 50 00:05:00,943 --> 00:05:02,024 My name. 51 00:05:18,144 --> 00:05:24,144 (13 years later) 52 00:05:25,584 --> 00:05:26,663 Five nyang. 53 00:05:26,664 --> 00:05:28,584 (Episode 1) 54 00:05:29,383 --> 00:05:31,224 It is a nice and cool day. 55 00:05:33,943 --> 00:05:36,543 - Did you hear that story? - About what? 56 00:05:37,063 --> 00:05:39,144 About the haunted inn. 57 00:05:40,063 --> 00:05:41,344 A haunted inn? 58 00:05:41,464 --> 00:05:44,343 A handsome young nobleman from the Yeongnam area... 59 00:05:44,344 --> 00:05:46,423 stayed there and got possessed. 60 00:05:46,863 --> 00:05:48,904 Before he could take the state exam... 61 00:05:49,464 --> 00:05:51,024 He died? 62 00:05:51,943 --> 00:05:53,423 The lonely girl ghost... 63 00:05:53,584 --> 00:05:56,063 took him as her companion to the afterlife. 64 00:05:56,543 --> 00:05:57,623 Darn you. 65 00:06:00,784 --> 00:06:01,983 Welcome. 66 00:06:02,503 --> 00:06:03,584 Five nyang. 67 00:06:05,383 --> 00:06:06,423 Five nyang. 68 00:06:10,784 --> 00:06:12,224 Where are you headed? 69 00:06:12,584 --> 00:06:14,943 You could reach the afterlife before you reach the exam hall. 70 00:06:18,423 --> 00:06:21,543 This is Namtaeryeong Pass, famous for its tigers. 71 00:06:22,183 --> 00:06:23,264 Go alone... 72 00:06:24,503 --> 00:06:25,704 and you will never make it. 73 00:06:31,623 --> 00:06:32,904 Five nyang, please. 74 00:06:44,423 --> 00:06:45,543 This is daylight robbery. 75 00:06:46,183 --> 00:06:48,464 They charge us five nyang just to cross a pass? 76 00:06:50,063 --> 00:06:51,303 Are you going to Jungcheon? 77 00:06:57,464 --> 00:06:59,264 You and I should both be careful. 78 00:06:59,423 --> 00:07:02,584 The ghosts tend to prefer handsome young men. 79 00:07:04,983 --> 00:07:06,824 - What was that? - My gosh. 80 00:07:12,063 --> 00:07:13,344 We are district guards! 81 00:07:13,943 --> 00:07:15,783 Make way, or we will fire! 82 00:07:15,784 --> 00:07:16,942 (District guards: Served the local governor) 83 00:07:16,943 --> 00:07:19,344 He is the tiger I told you about. 84 00:07:19,464 --> 00:07:21,904 If you hand over all your belongings, 85 00:07:22,224 --> 00:07:23,622 I will let you pass. 86 00:07:23,623 --> 00:07:25,144 Just hand it over. 87 00:07:29,063 --> 00:07:30,264 We got one! 88 00:07:34,904 --> 00:07:36,543 We will lose everything. 89 00:07:52,464 --> 00:07:54,343 - Oh, dear! - My gosh. 90 00:07:54,344 --> 00:07:55,824 Get me down. 91 00:07:56,434 --> 00:07:58,662 Get him! Do something! 92 00:07:58,663 --> 00:08:00,554 - Get him! - You get him! 93 00:08:22,584 --> 00:08:23,584 Hey! 94 00:08:44,194 --> 00:08:45,314 Boss! 95 00:08:45,824 --> 00:08:48,064 You. Get lost. 96 00:08:49,383 --> 00:08:51,344 Bong Sik! 97 00:08:51,663 --> 00:08:52,704 Hurry. 98 00:08:53,434 --> 00:08:55,982 - Get up. - Move it! 99 00:08:55,983 --> 00:08:57,224 Come along. 100 00:08:58,194 --> 00:08:59,224 Darn it! 101 00:09:03,263 --> 00:09:04,663 Oh, gosh. 102 00:09:08,143 --> 00:09:12,023 If only I had not walked into the trap... 103 00:09:17,464 --> 00:09:18,554 Hand it out. 104 00:09:20,064 --> 00:09:23,064 - Wait. - Thank you. 105 00:09:27,464 --> 00:09:28,554 Thank you. 106 00:09:28,824 --> 00:09:30,704 Gather round. 107 00:09:33,783 --> 00:09:35,554 Hello, welcome. 108 00:09:39,503 --> 00:09:42,823 Come to Garden of Flowers if you wish to pass the state exam. 109 00:09:42,824 --> 00:09:46,623 Calling all young men to Garden of Flowers. 110 00:09:47,194 --> 00:09:49,554 Oh, hello, young noblemen. 111 00:09:51,434 --> 00:09:53,743 Garden of Flowers guarantees a pass. 112 00:09:53,863 --> 00:09:56,824 Come and stay at Garden of Flowers. 113 00:09:56,944 --> 00:09:58,433 - "Garden of Flowers?" - Yes. 114 00:09:58,434 --> 00:09:59,944 (Five scholars in a row passed) 115 00:10:00,434 --> 00:10:02,433 Five successful scholars in a row is huge. 116 00:10:02,434 --> 00:10:04,663 You and your lies. 117 00:10:05,263 --> 00:10:06,944 Have you not heard the story? 118 00:10:07,344 --> 00:10:10,824 The haunted house at the edge of Jungcheon. 119 00:10:11,383 --> 00:10:14,063 Oh, this house? 120 00:10:14,064 --> 00:10:15,064 Yes! 121 00:10:16,194 --> 00:10:18,782 We must compete fair and square. Fair play! 122 00:10:18,783 --> 00:10:20,502 We are all on our own. 123 00:10:20,503 --> 00:10:21,584 Fair play, my foot. 124 00:10:26,383 --> 00:10:27,743 Do not get the wrong idea. 125 00:10:27,824 --> 00:10:30,544 All patrons who stays at Garden of Flowers passes the state exam. 126 00:10:30,824 --> 00:10:33,343 We only host a select few, whom we provide with room and board. 127 00:10:33,344 --> 00:10:35,823 Everything is customized to your needs. 128 00:10:35,824 --> 00:10:38,064 It sounds like a waste of time and energy. 129 00:10:42,824 --> 00:10:43,824 Goodness. 130 00:10:43,983 --> 00:10:44,983 Wait! 131 00:10:52,344 --> 00:10:53,344 My lady. 132 00:10:55,064 --> 00:10:56,663 Why would you struggle like this? 133 00:10:57,023 --> 00:10:59,424 Marry me, and you will live a comfortable life. 134 00:11:01,344 --> 00:11:02,903 What is this barking dog saying? 135 00:11:03,663 --> 00:11:06,503 How much would you like? Tell me. 136 00:11:06,704 --> 00:11:07,704 How much would be enough... 137 00:11:08,903 --> 00:11:11,184 for you to take me as your husband? 138 00:11:13,143 --> 00:11:14,143 My goodness. 139 00:11:15,184 --> 00:11:16,184 My lady. 140 00:11:16,824 --> 00:11:17,824 My lady. 141 00:11:19,503 --> 00:11:21,662 - Oh, my. Welcome. - Good to see you. 142 00:11:21,663 --> 00:11:23,343 Make way. Coming through! 143 00:11:23,344 --> 00:11:24,902 - Come this way. - Come and have a look! 144 00:11:24,903 --> 00:11:26,703 - Oh, hold on. - You are here. 145 00:11:26,704 --> 00:11:28,224 - What is it? - Come and have a look! 146 00:11:32,663 --> 00:11:33,783 Young Master. 147 00:11:34,383 --> 00:11:36,143 It is almost high noon. 148 00:11:36,623 --> 00:11:37,863 Are you not going home? 149 00:11:42,503 --> 00:11:44,304 You look so pretty even in the morning. 150 00:11:44,863 --> 00:11:46,584 You look like a beautiful peony. 151 00:11:48,743 --> 00:11:50,743 Oh, please. 152 00:11:51,584 --> 00:11:52,663 I shall see you again soon. 153 00:12:10,503 --> 00:12:12,063 Pay for your drinks before you leave. 154 00:12:12,064 --> 00:12:14,143 Oh, my apologies. 155 00:12:14,623 --> 00:12:15,983 I left home in such a rush. 156 00:12:16,544 --> 00:12:18,304 Put it on my tab, please. 157 00:12:21,903 --> 00:12:23,743 Settle up if you wish to go home in one piece. 158 00:12:23,983 --> 00:12:25,224 Cut me some slack, will you? 159 00:12:37,663 --> 00:12:39,503 Hey, you. 160 00:12:40,104 --> 00:12:41,104 Hey. 161 00:12:51,863 --> 00:12:53,424 Must you be so difficult? 162 00:12:53,783 --> 00:12:55,703 My lady, how many times must I ask you out... 163 00:12:55,704 --> 00:12:56,982 Stop trying. 164 00:12:56,983 --> 00:12:59,623 I will never fall for you, no matter how hard you try. 165 00:13:00,584 --> 00:13:01,623 I did not want to lay a finger on you... 166 00:13:02,064 --> 00:13:03,463 before we got married. 167 00:13:03,464 --> 00:13:05,424 I cannot stand... 168 00:13:05,743 --> 00:13:07,104 your obnoxious nonsense. 169 00:13:12,863 --> 00:13:13,903 You will not even look at me, 170 00:13:14,544 --> 00:13:15,544 so I have no choice. 171 00:13:21,064 --> 00:13:22,064 My gosh! 172 00:13:24,824 --> 00:13:26,382 Hold my hand while you still can. 173 00:13:26,383 --> 00:13:28,464 You will not find a better man. 174 00:13:31,783 --> 00:13:33,304 Are you out of your mind? 175 00:13:33,584 --> 00:13:35,424 I do hear that from time to time. 176 00:13:36,544 --> 00:13:37,902 However, I am not crazy. 177 00:13:37,903 --> 00:13:38,903 You little... 178 00:13:42,383 --> 00:13:43,383 Look at you. 179 00:13:43,983 --> 00:13:45,704 You dodged my punch? 180 00:13:46,344 --> 00:13:47,344 You rat! 181 00:13:50,903 --> 00:13:51,903 Hey. 182 00:13:52,464 --> 00:13:54,824 You are dead meat. 183 00:13:55,383 --> 00:13:56,503 - No! - My gosh! 184 00:14:07,304 --> 00:14:08,304 - Sir! - Sir! 185 00:14:14,584 --> 00:14:17,143 I thought he was a beast. I nearly beat him to a pulp. 186 00:14:21,143 --> 00:14:22,143 I understand. 187 00:14:22,304 --> 00:14:25,944 Do you not think they look like three pig brothers? 188 00:14:27,704 --> 00:14:31,863 Fine. Let us put an end to this once and for all. 189 00:14:32,383 --> 00:14:34,263 We will show you how vicious pigs can be. 190 00:14:34,704 --> 00:14:37,623 Fine. Let us settle this matter once and for all. 191 00:14:41,863 --> 00:14:42,863 Go! 192 00:14:45,184 --> 00:14:46,223 - Come on. - Hey! 193 00:14:46,224 --> 00:14:48,064 - Get them! Go! - Hey! 194 00:14:48,863 --> 00:14:49,982 - Get them! - Those rats! 195 00:14:49,983 --> 00:14:51,622 - Catch them! - Hey! 196 00:14:51,623 --> 00:14:54,103 Hey, stop right there! Get them! 197 00:14:54,104 --> 00:14:56,823 - Catch them! - Hey! 198 00:14:56,824 --> 00:14:58,143 - Hey, move! - Come on, hurry! 199 00:15:13,983 --> 00:15:15,023 Do not look at me like that. 200 00:15:15,623 --> 00:15:17,304 I am fine. This was all... 201 00:15:17,824 --> 00:15:19,783 part of my strategy to save you. 202 00:15:20,863 --> 00:15:22,663 Does your strategy include how I saved you too? 203 00:15:24,143 --> 00:15:25,464 I expected that too. 204 00:15:25,783 --> 00:15:28,544 Do you not have to see a physician? 205 00:15:28,704 --> 00:15:30,383 I did not even feel the punch. 206 00:15:31,304 --> 00:15:32,863 The throbbing will go away in no time. 207 00:15:48,983 --> 00:15:49,983 Are you hurt? 208 00:15:50,224 --> 00:15:51,224 No, I am okay. 209 00:15:56,344 --> 00:15:58,903 Oh, I suppose someone reported them. 210 00:15:59,903 --> 00:16:00,983 You should have come sooner. 211 00:16:01,344 --> 00:16:03,344 They are gone. They all went that way. 212 00:16:04,143 --> 00:16:06,064 You drank at the kisaeng house, did you not? 213 00:16:06,983 --> 00:16:07,983 Yes, I did. 214 00:16:10,184 --> 00:16:11,184 No! 215 00:16:11,544 --> 00:16:14,343 He did not do anything. He saved me. 216 00:16:14,344 --> 00:16:15,983 Someone reported him for dining and dashing. 217 00:16:18,263 --> 00:16:19,263 What? 218 00:16:20,863 --> 00:16:23,304 I am fine! There must have been some misunderstanding. 219 00:16:23,743 --> 00:16:26,423 Get home safely, my lady. Get going! 220 00:16:30,903 --> 00:16:31,903 Hello. 221 00:16:32,423 --> 00:16:33,903 Hello. You can sit over here. 222 00:16:39,784 --> 00:16:40,943 Big fish spotted. 223 00:17:01,183 --> 00:17:02,623 He could have held me. 224 00:17:09,584 --> 00:17:10,584 Preparing for the military exam? 225 00:17:13,064 --> 00:17:14,064 Are you a leech? 226 00:17:14,514 --> 00:17:16,544 Have you decided where to stay? 227 00:17:16,994 --> 00:17:18,863 Excuse me. I would like a bowl of gukbap. 228 00:17:19,223 --> 00:17:20,223 Sure. 229 00:17:24,663 --> 00:17:26,023 If you have not decided yet... 230 00:17:26,024 --> 00:17:27,182 A bowl of rice wine too. 231 00:17:27,183 --> 00:17:28,183 Sure. 232 00:17:31,024 --> 00:17:32,514 Let me take you to my house. 233 00:17:33,423 --> 00:17:34,423 Tonight. 234 00:17:35,584 --> 00:17:37,064 You have no shame. 235 00:17:38,514 --> 00:17:40,223 Are all women in Hanyang like this? 236 00:17:42,344 --> 00:17:44,222 You seem like a man of noble birth. 237 00:17:44,223 --> 00:17:46,423 If you stayed at this shabby tavern, 238 00:17:46,663 --> 00:17:48,223 would you not be uncomfortable? 239 00:17:51,383 --> 00:17:53,064 Wait, where are you going? 240 00:17:53,784 --> 00:17:55,544 Are you going to the outhouse? 241 00:17:55,663 --> 00:17:56,663 Come on in. 242 00:18:36,663 --> 00:18:39,344 "When a crow caws on the pine tree at the Jongmyo Shrine..." 243 00:18:40,663 --> 00:18:42,222 "and when the rain brings black clouds..." 244 00:18:42,223 --> 00:18:43,754 (When the rain brings black clouds) 245 00:18:46,943 --> 00:18:48,583 "A new dynasty begins." 246 00:18:48,584 --> 00:18:51,064 (A new dynasty begins.) 247 00:18:56,344 --> 00:18:57,344 You are back. 248 00:18:57,863 --> 00:18:58,863 Oh. 249 00:18:59,544 --> 00:19:00,623 Yu Ha. 250 00:19:02,274 --> 00:19:04,623 Our eyes met earlier, did they not? 251 00:19:05,183 --> 00:19:08,543 Yu Ha, could you not read what my eyes were telling you? 252 00:19:08,544 --> 00:19:10,823 What were your eyes trying to tell me, Dan O? 253 00:19:10,824 --> 00:19:12,063 "Do not bother a dog when he is eating..." 254 00:19:12,064 --> 00:19:14,064 "or a scholar when he is reading." 255 00:19:14,663 --> 00:19:15,994 With my eyes full of conviction. 256 00:19:16,064 --> 00:19:17,994 What? A dog? 257 00:19:18,183 --> 00:19:20,663 No. My point was, "a scholar who is reading." 258 00:19:21,514 --> 00:19:23,663 Anyway, what were you reading? 259 00:19:25,344 --> 00:19:26,344 "The Analects." 260 00:19:26,863 --> 00:19:29,183 Where did you have to go so early in the morning? 261 00:19:29,824 --> 00:19:32,823 I was feeling a little cooped up, 262 00:19:32,824 --> 00:19:34,064 so I went out for a walk. 263 00:19:35,024 --> 00:19:36,024 A walk? 264 00:19:37,064 --> 00:19:38,064 Dan O. 265 00:19:38,304 --> 00:19:41,343 You see, I do not want you to struggle... 266 00:19:41,344 --> 00:19:42,863 - Yu Ha. - Yes? 267 00:19:43,274 --> 00:19:44,274 You see, 268 00:19:44,943 --> 00:19:48,663 I am truly curious what that book is about, 269 00:19:50,064 --> 00:19:51,344 but I never ask you stuff like that. 270 00:19:51,824 --> 00:19:54,544 So let us respect each other's boundaries. 271 00:19:55,064 --> 00:19:56,064 All right. 272 00:19:56,703 --> 00:19:58,183 I understand everything. 273 00:19:58,863 --> 00:20:01,903 I mean, you are an adult too. 274 00:20:03,623 --> 00:20:06,023 Hold on. What do you understand? 275 00:20:06,024 --> 00:20:07,344 Well... 276 00:20:08,824 --> 00:20:09,994 Men's... 277 00:20:11,584 --> 00:20:12,584 curiosity? 278 00:20:13,663 --> 00:20:14,663 Hey. 279 00:20:16,344 --> 00:20:18,994 Dan O, let me explain before you go. 280 00:20:19,943 --> 00:20:20,943 Dan O! 281 00:20:30,104 --> 00:20:32,903 Excuse me. Did you see my bag? It was over there. 282 00:20:34,064 --> 00:20:35,223 Oh, what happened was... 283 00:20:35,304 --> 00:20:39,023 (Garden of Flowers) 284 00:20:39,024 --> 00:20:41,063 There is an inn called Garden of Flowers. 285 00:20:41,064 --> 00:20:43,994 The owner took your bag, saying you should stay at her inn. 286 00:20:57,104 --> 00:20:58,104 Hello? 287 00:20:59,584 --> 00:21:00,903 Is no one here? 288 00:21:17,383 --> 00:21:19,902 It was you. You are the thief. 289 00:21:19,903 --> 00:21:20,903 What... 290 00:21:48,183 --> 00:21:50,584 Are women in Hanyang always this forward? 291 00:21:51,143 --> 00:21:52,143 Sorry? 292 00:21:52,984 --> 00:21:55,223 Taking my belongings will not bind me as your mate. 293 00:21:55,824 --> 00:21:57,344 That only happens in folk tales. 294 00:21:57,984 --> 00:22:00,143 Your mate? As in what kind? 295 00:22:00,663 --> 00:22:03,023 Classmate? Teammate? 296 00:22:03,024 --> 00:22:04,223 Cut the jokes... 297 00:22:05,064 --> 00:22:06,183 and hand over my bag. 298 00:22:11,383 --> 00:22:12,423 Hold on. 299 00:22:13,183 --> 00:22:15,423 So you are the fairy in this tale... 300 00:22:16,183 --> 00:22:17,824 while I am the woodcutter who stole your clothes? 301 00:22:19,344 --> 00:22:21,503 Must I have the owner hand over my belongings? 302 00:22:21,504 --> 00:22:22,544 Gosh. 303 00:22:23,504 --> 00:22:24,544 Well, 304 00:22:25,943 --> 00:22:27,784 there seems to be a misunderstanding. 305 00:22:28,744 --> 00:22:30,463 - I am... - My lady! 306 00:22:31,544 --> 00:22:34,182 My goodness. My lady! 307 00:22:34,183 --> 00:22:36,622 I said I would get to that, but you lost your patience. 308 00:22:36,623 --> 00:22:39,544 It is all fixed now. It will not leak. 309 00:22:43,504 --> 00:22:46,223 My goodness. Goodness me. 310 00:22:47,623 --> 00:22:49,104 Thank goodness. 311 00:22:50,143 --> 00:22:52,823 We have not had a patron in so long. 312 00:22:52,824 --> 00:22:54,462 My goodness. 313 00:22:54,463 --> 00:22:56,024 - What are you... - Stop. 314 00:22:59,183 --> 00:23:00,223 No? 315 00:23:01,183 --> 00:23:02,463 Goodness. 316 00:23:16,064 --> 00:23:17,422 "We are an inn that welcomes those..." 317 00:23:17,423 --> 00:23:18,503 "who are studying for the state exam." 318 00:23:18,504 --> 00:23:20,182 "This is Garden of Flowers." 319 00:23:20,183 --> 00:23:21,222 (Bohaeng gaekju: an inn for common wayfarers) 320 00:23:21,223 --> 00:23:23,343 "All patrons pass the state exam, but we only host a few," 321 00:23:23,344 --> 00:23:24,984 "whom we provide with room and board." 322 00:23:26,784 --> 00:23:28,984 I was only looking for someone to accommodate, 323 00:23:29,504 --> 00:23:31,823 but you made me out to be a thief. 324 00:23:31,824 --> 00:23:35,063 It does not change the fact that you stole my bag. 325 00:23:35,064 --> 00:23:37,183 I did not run off with it. I was only keeping it safe. 326 00:23:37,544 --> 00:23:40,183 Had it not been for me, it would have been lost. 327 00:23:40,463 --> 00:23:41,504 How shameless of you. 328 00:23:41,943 --> 00:23:43,863 Be grateful for not being arrested. 329 00:23:45,584 --> 00:23:46,744 (Garden of Flowers) 330 00:23:48,183 --> 00:23:50,463 - It is one nyang a night. - What? 331 00:23:50,744 --> 00:23:53,303 The night has already deepened, so stay the night. 332 00:23:53,304 --> 00:23:55,663 Who could sleep among a bunch of thieves? 333 00:23:57,504 --> 00:23:59,824 You will not find a vacant room anywhere else. 334 00:24:00,064 --> 00:24:02,103 The curfew bell will ring soon. 335 00:24:02,104 --> 00:24:03,503 (Ingyeong: the bell that was rung...) 336 00:24:03,504 --> 00:24:05,143 (to announce the beginning and end of curfew) 337 00:24:17,024 --> 00:24:18,784 You should come in. 338 00:24:19,183 --> 00:24:22,104 It is 1 nyang and 5 Jeon a night. 339 00:24:24,024 --> 00:24:25,343 You just said it was one nyang. 340 00:24:25,344 --> 00:24:27,143 But then the curfew bell rang. 341 00:24:27,383 --> 00:24:28,984 You have nowhere to go, 342 00:24:29,304 --> 00:24:31,623 and this is the only place you can stay the night. 343 00:24:34,623 --> 00:24:35,784 You know how to do business. 344 00:24:36,183 --> 00:24:37,903 I hear that often. 345 00:24:38,744 --> 00:24:39,903 Shall we? 346 00:24:43,223 --> 00:24:44,223 Darn it. 347 00:24:44,903 --> 00:24:45,984 My lady! 348 00:24:47,383 --> 00:24:48,504 We meet again. 349 00:24:48,584 --> 00:24:50,663 Hold on. You are... 350 00:24:57,824 --> 00:25:00,744 I suffered bruises everywhere while trying to help the lady. 351 00:25:01,383 --> 00:25:04,064 It seems as though I am in need of recuperation. 352 00:25:04,824 --> 00:25:06,463 I was worried about you. 353 00:25:07,104 --> 00:25:10,343 The curfew is in effect, and we cannot go to a clinic. 354 00:25:10,344 --> 00:25:12,383 Goodness. That is not necessary. 355 00:25:13,903 --> 00:25:17,183 A good night's sleep is all the remedy I need. 356 00:25:19,104 --> 00:25:20,304 It is why I ask... 357 00:25:20,863 --> 00:25:22,623 that you accommodate me for a few days. 358 00:25:23,943 --> 00:25:25,503 I do not have any money on me, 359 00:25:25,504 --> 00:25:28,903 but I will pay for the room when I can. 360 00:25:29,863 --> 00:25:31,104 Young master, 361 00:25:31,584 --> 00:25:33,584 the distinguished Garden of Flowers... 362 00:25:34,143 --> 00:25:35,943 has a long-time tradition. 363 00:25:37,264 --> 00:25:38,383 And what would that be? 364 00:25:39,064 --> 00:25:40,064 We... 365 00:25:41,064 --> 00:25:44,304 do not let anyone run a tab. 366 00:25:46,383 --> 00:25:47,903 Did something happen during the day? 367 00:25:48,824 --> 00:25:50,463 It was not a big deal. 368 00:25:50,584 --> 00:25:51,863 It was big. 369 00:25:52,504 --> 00:25:54,063 I am hurt to hear you do not agree. 370 00:25:54,064 --> 00:25:55,863 I was also hurt by your suggestion. 371 00:25:56,064 --> 00:25:58,183 How could you ask to run a tab just because you are injured? 372 00:25:58,863 --> 00:26:00,304 But look. 373 00:26:00,584 --> 00:26:02,423 My cheek is still swollen. 374 00:26:04,344 --> 00:26:06,463 It will only be for the night. 375 00:26:07,223 --> 00:26:09,584 If you do not have the money, at least do some chores. 376 00:26:11,984 --> 00:26:14,584 By the way, I have a request to make. 377 00:26:15,143 --> 00:26:17,104 You are free to roam the grounds, 378 00:26:17,504 --> 00:26:19,183 but do not enter the annex. 379 00:26:19,824 --> 00:26:21,344 That is the one and only rule. 380 00:26:21,504 --> 00:26:23,584 Do you have something hidden there? 381 00:26:23,663 --> 00:26:26,183 Red ginseng? Wild ginseng? If not... 382 00:26:26,984 --> 00:26:28,143 Young master, 383 00:26:28,943 --> 00:26:30,662 would you rather sleep on the street? 384 00:26:30,663 --> 00:26:32,902 I will not look for any wild ginseng here. 385 00:26:32,903 --> 00:26:33,903 You can have it all. 386 00:26:36,064 --> 00:26:38,463 Promise me that as well. 387 00:26:38,943 --> 00:26:39,984 I hear you. 388 00:27:14,024 --> 00:27:15,824 Goodness. 389 00:27:17,104 --> 00:27:19,264 Oh, my. Look at those broad shoulders. 390 00:27:19,463 --> 00:27:20,703 It must be because you are a swordsman. 391 00:27:24,344 --> 00:27:26,623 I am Yuk Yuk Ho, the guest in the adjacent room. 392 00:27:26,943 --> 00:27:27,943 As a senior scholar, 393 00:27:27,944 --> 00:27:29,784 I figured I should share some knowledge. 394 00:27:31,143 --> 00:27:32,703 As you can see, I am a swordsman. 395 00:27:33,024 --> 00:27:34,863 Also, I will only be staying the night. 396 00:27:34,984 --> 00:27:36,583 Breakfast is at 8am, lunch is at noon, 397 00:27:36,584 --> 00:27:37,743 dinner is at 6pm, and curfew is at 10pm. 398 00:27:37,744 --> 00:27:38,862 The owner prefers peace and quiet, 399 00:27:38,863 --> 00:27:39,863 the main building is in the back, and the annex is off-limits. 400 00:27:39,863 --> 00:27:40,863 But most importantly, 401 00:27:40,864 --> 00:27:42,463 it is 3 nyang a month and you must pay 3 months' worth in advance. 402 00:27:44,223 --> 00:27:45,824 Does the state exam test you on that? 403 00:27:47,104 --> 00:27:48,463 You have it perfectly memorized. 404 00:27:50,744 --> 00:27:52,543 You should know that... 405 00:27:52,544 --> 00:27:54,064 I would have the highest score if memorization were a subject. 406 00:27:54,383 --> 00:27:57,222 But whenever I take the exam, my stomach rumbles... 407 00:27:57,223 --> 00:27:58,264 Hold on. 408 00:27:59,223 --> 00:28:00,903 You said it was three nyang a month. 409 00:28:01,024 --> 00:28:03,304 It is cheap compared to other inns in Jungcheon. 410 00:28:04,423 --> 00:28:07,264 It is 1 nyang and 5 Jeon a night. 411 00:28:09,544 --> 00:28:10,824 You had me pay 15 days' worth? 412 00:28:11,663 --> 00:28:13,142 That hustler. 413 00:28:13,143 --> 00:28:15,703 Who are you calling a hustler? 414 00:28:16,064 --> 00:28:17,064 What... 415 00:28:19,344 --> 00:28:20,463 Do you like your room? 416 00:28:26,104 --> 00:28:27,463 I bet you do... 417 00:28:28,024 --> 00:28:29,663 seeing how it is way larger than mine. 418 00:28:30,903 --> 00:28:33,104 It is a good thing you came over here. 419 00:28:33,463 --> 00:28:36,183 I have some knowledge I would like to share. 420 00:28:36,304 --> 00:28:37,504 You are him. 421 00:28:38,623 --> 00:28:40,662 - Him? - The living legend... 422 00:28:40,663 --> 00:28:43,104 who has been taking the state exam for decades. 423 00:28:43,744 --> 00:28:45,544 Decades? A legend? 424 00:28:46,703 --> 00:28:49,703 I thought you were a myth, but you actually exist. 425 00:28:50,064 --> 00:28:51,463 I am utterly amazed. 426 00:28:55,024 --> 00:28:58,024 (Garden of Flowers) 427 00:29:02,463 --> 00:29:03,784 Please enjoy. 428 00:29:04,544 --> 00:29:05,584 Let us eat. 429 00:29:07,708 --> 00:29:08,748 By the way, 430 00:29:08,907 --> 00:29:11,507 I heard that many of your guests successfully passed the exam. 431 00:29:11,508 --> 00:29:12,508 Is it true? 432 00:29:13,028 --> 00:29:15,627 I saw the huge poster out front. 433 00:29:15,948 --> 00:29:17,347 One did pass the exam. 434 00:29:17,627 --> 00:29:18,708 And who would that be? 435 00:29:19,107 --> 00:29:20,186 My father. 436 00:29:20,187 --> 00:29:21,667 Of course. 437 00:29:21,907 --> 00:29:24,948 Just like you, your father was also marvellous. 438 00:29:27,228 --> 00:29:28,268 Who else? 439 00:29:30,387 --> 00:29:31,427 Well... 440 00:29:32,827 --> 00:29:34,308 There are not enough side dishes. 441 00:29:34,508 --> 00:29:36,707 We have enough soup though, so if you want more... 442 00:29:36,708 --> 00:29:40,667 Forget about the soup. Which other guest passed the exam? 443 00:29:42,748 --> 00:29:45,347 There is no need to address me that formally. 444 00:29:45,508 --> 00:29:47,068 Please speak casually. 445 00:29:47,587 --> 00:29:49,708 You all seem to be around Yu Ha's age, 446 00:29:49,988 --> 00:29:51,867 so I will address you by your names as well. 447 00:29:52,308 --> 00:29:53,308 Our names? 448 00:29:53,387 --> 00:29:57,028 I do not mean to be rude or anything. 449 00:29:57,268 --> 00:29:59,826 Since we are housemates, we should comfortably... 450 00:29:59,827 --> 00:30:02,907 You suddenly being friendly only makes it suspicious. 451 00:30:05,667 --> 00:30:08,028 Let me serve you some more soup. 452 00:30:08,948 --> 00:30:09,948 Sure. 453 00:30:17,147 --> 00:30:18,627 Can I share a secret with you? 454 00:30:20,508 --> 00:30:23,347 There is none. Her father was the only one. 455 00:30:24,708 --> 00:30:26,627 You were all fooled by Dan O. 456 00:30:33,708 --> 00:30:36,147 When Dan O's father was still alive, 457 00:30:37,708 --> 00:30:39,508 scholars came by often. 458 00:30:40,387 --> 00:30:41,948 I was one of them. 459 00:30:44,147 --> 00:30:45,907 That was before she opened the inn. 460 00:30:46,548 --> 00:30:48,827 How did she come to running an inn? 461 00:30:49,627 --> 00:30:51,028 It is surprising... 462 00:30:51,667 --> 00:30:53,667 to see a noblewoman run an inn. 463 00:30:54,147 --> 00:30:56,068 She needed to put food on the table, 464 00:30:57,028 --> 00:30:59,827 and the house was all that her father left her. 465 00:31:28,948 --> 00:31:31,627 Young master, are you in your room? 466 00:31:54,468 --> 00:31:56,387 Why does he not use a real sword? 467 00:32:01,587 --> 00:32:04,068 Can you train properly with a wooden sword? 468 00:32:18,867 --> 00:32:19,867 I was... 469 00:32:22,107 --> 00:32:23,107 This... 470 00:32:41,827 --> 00:32:42,827 You should just say so. 471 00:32:43,708 --> 00:32:44,708 What? 472 00:32:44,709 --> 00:32:47,748 If you wanted my sword that badly. 473 00:32:48,268 --> 00:32:49,387 What if I did? 474 00:32:50,708 --> 00:32:51,708 Would you let me have it? 475 00:32:51,948 --> 00:32:52,948 I would hide it. 476 00:32:57,708 --> 00:33:00,547 Do not worry. I am not here because I want it. 477 00:33:00,548 --> 00:33:01,548 You are not a thief? 478 00:33:01,548 --> 00:33:02,548 No. 479 00:33:03,028 --> 00:33:05,227 - What makes you think... - Then are you a hustler? 480 00:33:05,228 --> 00:33:06,347 What? 481 00:33:08,508 --> 00:33:10,627 I heard how much you charge per room. 482 00:33:11,427 --> 00:33:13,028 How can two weeks become one night? 483 00:33:13,548 --> 00:33:16,387 You are welcome to stay for two weeks. 484 00:33:16,867 --> 00:33:19,627 Then you will see the true merit of Garden of Flowers. 485 00:33:19,867 --> 00:33:20,867 What? 486 00:33:23,468 --> 00:33:26,586 Get out. I dislike it greatly when my space is intruded upon. 487 00:33:26,587 --> 00:33:27,587 I apologize. 488 00:33:28,268 --> 00:33:30,028 I have a lot to do here. 489 00:33:30,508 --> 00:33:31,508 Including cleaning. 490 00:33:32,267 --> 00:33:34,028 You have a terrible eye. 491 00:33:34,357 --> 00:33:36,107 I doubt you are a good cleaner. 492 00:33:37,397 --> 00:33:40,227 Oh, dear. I see you have not heard. 493 00:33:40,908 --> 00:33:42,107 This is my specialty. 494 00:33:42,747 --> 00:33:44,147 Shall I show you... 495 00:33:44,627 --> 00:33:46,147 how snapping good I am? 496 00:33:47,028 --> 00:33:48,548 - What? - At cleaning. 497 00:33:49,508 --> 00:33:51,837 Shall I wipe that down for you? 498 00:33:52,187 --> 00:33:53,876 Do you always want to have the last word? 499 00:33:53,877 --> 00:33:55,307 I do tend to win. 500 00:34:06,787 --> 00:34:08,028 Are you not pleased? 501 00:34:08,397 --> 00:34:10,508 We got lucky last night. 502 00:34:10,667 --> 00:34:11,667 We got lucky? 503 00:34:12,548 --> 00:34:14,468 Young master Kang San. 504 00:34:14,747 --> 00:34:17,187 He looks so noble and rich. 505 00:34:17,468 --> 00:34:19,267 I bet he will pay rent on time. 506 00:34:19,397 --> 00:34:23,067 He does not look noble or rich. He just looks ordinary. 507 00:34:23,068 --> 00:34:24,837 He is handsome enough. 508 00:34:25,107 --> 00:34:27,948 Women would talk about him to no end. 509 00:34:28,307 --> 00:34:30,356 Ms. Naju, you lost your sense of taste... 510 00:34:30,357 --> 00:34:32,227 and now your taste in men. 511 00:34:35,707 --> 00:34:38,548 I have to deliver two packs of eggs to Buyounggak. 512 00:34:39,267 --> 00:34:40,908 They got even more lodgers. 513 00:34:43,267 --> 00:34:47,397 I guess the other inns are full to the brim. 514 00:34:54,908 --> 00:34:56,147 Slowly and gently. 515 00:34:56,227 --> 00:34:57,227 Be careful. 516 00:34:59,428 --> 00:35:00,706 Your Highness, be careful. 517 00:35:00,707 --> 00:35:01,707 Be careful. 518 00:35:14,908 --> 00:35:18,028 You are not showing signs of labour. 519 00:35:19,227 --> 00:35:20,877 Did you not hear what the monk said? 520 00:35:22,357 --> 00:35:24,948 I must give birth within the month if it is to be a son. 521 00:35:25,627 --> 00:35:29,787 But we cannot take the baby out of you by force. 522 00:35:32,068 --> 00:35:33,357 I must and will... 523 00:35:33,837 --> 00:35:35,587 give birth to a son. 524 00:35:36,357 --> 00:35:38,107 His Majesty wishes for an heir, 525 00:35:38,707 --> 00:35:40,468 and I cannot disappoint him. 526 00:35:41,428 --> 00:35:42,837 Do not worry. 527 00:35:43,147 --> 00:35:45,627 Your child will be a son. 528 00:35:53,908 --> 00:35:55,147 I must be prepared. 529 00:35:56,948 --> 00:35:58,028 Just in case. 530 00:35:59,908 --> 00:36:00,908 I understand. 531 00:36:27,107 --> 00:36:30,028 A child will be born soon. 532 00:36:30,548 --> 00:36:32,107 Will I have an heir? 533 00:36:33,028 --> 00:36:34,028 No. 534 00:36:36,587 --> 00:36:38,267 Is there no way? 535 00:36:53,397 --> 00:36:54,548 I do not see a son... 536 00:36:55,397 --> 00:36:56,397 in your future. 537 00:36:57,908 --> 00:36:58,908 How dare you? 538 00:36:59,428 --> 00:37:00,747 - Watch your manners. - Leave it. 539 00:37:01,267 --> 00:37:02,267 We shall leave. 540 00:37:03,428 --> 00:37:06,028 There is something more important. 541 00:37:08,988 --> 00:37:10,948 Your being. 542 00:37:13,627 --> 00:37:16,227 It is in great danger. 543 00:37:18,667 --> 00:37:19,667 What? 544 00:37:20,988 --> 00:37:22,357 Do not look for... 545 00:37:23,877 --> 00:37:25,837 the person you have in mind. 546 00:37:28,428 --> 00:37:32,948 The one who makes you tremble in your dreams. 547 00:37:34,068 --> 00:37:36,988 He will swallow you up. 548 00:38:44,988 --> 00:38:47,667 Your geomungo sang so sadly, 549 00:38:47,908 --> 00:38:49,787 I almost burst into tears. 550 00:38:52,747 --> 00:38:53,747 Your Majesty. 551 00:38:54,397 --> 00:38:56,397 You blessed my ears with music from paradise. 552 00:39:03,787 --> 00:39:05,787 How about I bless you in another way? 553 00:39:07,508 --> 00:39:11,908 Your Majesty, First Vice-premier Sin Won Ho requests an audience. 554 00:39:13,357 --> 00:39:15,267 I had just cheered myself up. 555 00:39:21,028 --> 00:39:23,548 (Lee Chang) 556 00:39:28,357 --> 00:39:31,107 Is there still no news on the deposed heir Lee Seol? 557 00:39:33,908 --> 00:39:35,468 I apologize, Your Majesty. 558 00:39:36,587 --> 00:39:38,627 You have aged also. 559 00:39:39,948 --> 00:39:42,107 You still cannot find that young punk? 560 00:39:42,667 --> 00:39:44,907 I apologize for being dull and short-witted. 561 00:39:44,908 --> 00:39:46,948 I beseech you to scold me severely. 562 00:39:53,107 --> 00:39:56,507 Three months ago, on the death anniversary... 563 00:39:56,508 --> 00:39:59,147 of deposed heir Lee Pyeong, a young man visited his grave. 564 00:39:59,468 --> 00:40:02,267 I thought it was Lee Seol and hastily gave chase. 565 00:40:04,587 --> 00:40:06,876 I lost him in Jungcheon. 566 00:40:06,877 --> 00:40:08,548 Lee Seol is in Hanyang? 567 00:40:09,548 --> 00:40:10,548 Yes. 568 00:40:12,548 --> 00:40:14,706 Nobles from all over are flocking... 569 00:40:14,707 --> 00:40:17,028 to Hanyang for the state exam. 570 00:40:17,508 --> 00:40:19,187 He took that as an opportunity. 571 00:40:27,667 --> 00:40:30,508 (Sin Won Ho, First Vice-premier) 572 00:40:53,627 --> 00:40:54,627 Lee Seol. 573 00:40:55,747 --> 00:40:56,948 Are you looking for him? 574 00:40:57,267 --> 00:40:58,988 We are searching all the inns, 575 00:40:59,627 --> 00:41:01,787 taverns, and kisaeng houses in Jungcheon. 576 00:41:03,028 --> 00:41:05,307 There cannot be another mistake. 577 00:41:08,307 --> 00:41:10,187 If you lose him again like before... 578 00:41:10,627 --> 00:41:12,707 That will not happen. 579 00:41:13,397 --> 00:41:14,707 I will hope so. 580 00:41:15,397 --> 00:41:17,948 You must have learned a lesson that day. 581 00:41:25,667 --> 00:41:28,106 (Capital District Office) 582 00:41:28,107 --> 00:41:29,107 My lord. 583 00:41:29,548 --> 00:41:30,548 It is Jong Soo. 584 00:41:31,707 --> 00:41:32,707 Come in. 585 00:41:37,468 --> 00:41:38,508 He is here. 586 00:41:56,028 --> 00:41:57,746 You made the long trip, Chief Eunuch. 587 00:41:57,747 --> 00:41:59,028 "Chief Eunuch?" 588 00:41:59,707 --> 00:42:01,747 I left the palace over ten years ago. 589 00:42:02,587 --> 00:42:04,147 You may address me casually. 590 00:42:11,988 --> 00:42:13,908 (Buyounggak) 591 00:42:35,107 --> 00:42:36,837 Welcome, my lord. 592 00:42:39,548 --> 00:42:40,548 The list? 593 00:42:40,988 --> 00:42:42,227 It is ready. 594 00:42:55,028 --> 00:42:57,106 Here, I recorded detailed information... 595 00:42:57,107 --> 00:42:59,587 about the scholars staying at Buyounggak. 596 00:43:15,707 --> 00:43:17,068 What about him? 597 00:43:21,667 --> 00:43:22,747 No. 598 00:43:24,028 --> 00:43:25,428 From his eyes to his lips, 599 00:43:26,508 --> 00:43:27,787 he looks nothing like him. 600 00:43:38,147 --> 00:43:41,548 Yes, there must be a reason why we were told not to go in there. 601 00:44:06,908 --> 00:44:08,586 Sir, I just saw... 602 00:44:08,587 --> 00:44:10,267 I told you not to go anywhere near the annex! 603 00:44:10,627 --> 00:44:11,627 Return to your room at once! 604 00:44:25,667 --> 00:44:27,028 Come on, sir. 605 00:44:27,707 --> 00:44:29,106 If you wish to know the future, 606 00:44:29,107 --> 00:44:31,548 you should visit a shaman instead of coming to a bookstore. 607 00:44:32,988 --> 00:44:34,467 Is it truly not here? 608 00:44:34,468 --> 00:44:35,948 - No. - It is not here. 609 00:44:38,107 --> 00:44:41,467 It would not be called a prophetic book if it were easy to obtain. 610 00:44:41,468 --> 00:44:45,187 (Chamwiseo: A book of shamanic prophecies) 611 00:44:46,868 --> 00:44:48,468 - Do you know about the book? - Of course, I do. 612 00:44:49,307 --> 00:44:50,868 What are you curious about? 613 00:44:51,468 --> 00:44:53,348 The future of Joseon? Or... 614 00:44:54,707 --> 00:44:55,787 your own future? 615 00:44:58,187 --> 00:45:00,547 A man living on Joseon's soil cannot be unaffected... 616 00:45:00,548 --> 00:45:01,948 by Joseon's future. 617 00:45:05,948 --> 00:45:09,107 Your sword appears to be a little too shabby for your big aspirations. 618 00:45:11,508 --> 00:45:13,266 - Come again? - Can you pass the military exam... 619 00:45:13,267 --> 00:45:14,587 with that sword? 620 00:45:15,587 --> 00:45:17,828 I am trying to find a way to win without slashing anyone. 621 00:45:20,548 --> 00:45:21,747 Winning without slashing anyone? 622 00:45:24,267 --> 00:45:27,627 Is there a way? No. Is there such a world? 623 00:45:31,468 --> 00:45:32,468 No, there is not. 624 00:45:33,908 --> 00:45:34,948 Hence, 625 00:45:36,707 --> 00:45:37,828 I wish to live in such a world. 626 00:45:49,428 --> 00:45:52,227 Anyway, why are you looking for the prophetic book? 627 00:45:53,068 --> 00:45:55,147 I heard the commoners suffering under the tyranny... 628 00:45:55,388 --> 00:45:57,468 were finding solace in such vulgar books. 629 00:45:59,908 --> 00:46:03,028 If you truly wish to read it, I can get it for you. 630 00:46:04,468 --> 00:46:05,548 Would you do that for me? 631 00:46:09,107 --> 00:46:11,987 Please let me go! My baby is in there! 632 00:46:11,988 --> 00:46:13,388 A baby in a kisaeng house? Nonsense! 633 00:46:14,147 --> 00:46:15,828 They said they would let me in. 634 00:46:16,068 --> 00:46:18,028 Please allow me to breastfeed my child. 635 00:46:19,267 --> 00:46:21,227 I know nothing about it. Get lost at once. 636 00:46:21,667 --> 00:46:22,707 Come on. 637 00:46:27,107 --> 00:46:29,307 (Buyounggak) 638 00:46:30,187 --> 00:46:31,267 Get up. 639 00:46:35,068 --> 00:46:36,627 What are you doing here? 640 00:46:37,627 --> 00:46:38,667 Young Master. 641 00:46:38,948 --> 00:46:40,028 Do you know her? 642 00:46:40,267 --> 00:46:42,587 She was my family's servant. I emancipated her from her status. 643 00:46:43,388 --> 00:46:44,988 Anyway, what is the matter? 644 00:46:45,468 --> 00:46:47,787 My husband racked up gambling debts at Buyounggak. 645 00:46:48,587 --> 00:46:50,828 And he took my newborn baby. 646 00:46:52,508 --> 00:46:54,627 He took the baby? What for? 647 00:46:55,348 --> 00:46:56,428 Young Master. 648 00:46:57,307 --> 00:47:00,068 Please help me. 649 00:47:13,187 --> 00:47:15,548 I suppose it is my lucky day. 650 00:47:16,227 --> 00:47:17,948 I am sorry. 651 00:47:21,147 --> 00:47:23,428 I shall deduct this amount from your rent. 652 00:47:23,787 --> 00:47:24,907 I did not expect you to be like this. 653 00:47:24,908 --> 00:47:27,187 Why? Are you moving out? 654 00:47:28,107 --> 00:47:29,147 No, I just meant... 655 00:47:29,747 --> 00:47:31,388 You look even more beautiful from this angle. 656 00:47:42,988 --> 00:47:44,028 Oh! 657 00:47:45,147 --> 00:47:47,428 You lads. It is you. 658 00:47:48,468 --> 00:47:49,948 What are you two doing here? 659 00:47:50,828 --> 00:47:51,828 The truth is, we... 660 00:47:51,829 --> 00:47:54,187 We are here to play tujeon. Why else would we come to Buyounggak? 661 00:48:04,028 --> 00:48:07,627 I thought all the lights were gone. But look, there they are. 662 00:48:08,267 --> 00:48:10,908 They are brightening up the whole room! 663 00:48:11,787 --> 00:48:12,828 I like the one on the right. 664 00:48:14,147 --> 00:48:15,227 I want to be knocked down... 665 00:48:15,627 --> 00:48:16,948 by his sharp nose. 666 00:48:19,068 --> 00:48:20,348 I like the one in the middle. 667 00:48:20,948 --> 00:48:23,667 I wish to dive into his beautiful eyes. 668 00:48:36,948 --> 00:48:38,267 Nice to meet you. 669 00:48:38,707 --> 00:48:40,227 My name is Mae Wol. 670 00:48:42,028 --> 00:48:43,348 We do not need another player. 671 00:48:44,908 --> 00:48:45,908 We are sorry. 672 00:48:49,707 --> 00:48:51,747 It would be more fun if we all played together. 673 00:49:03,468 --> 00:49:05,908 We do not have time for this. We must find the child first. 674 00:49:07,068 --> 00:49:09,868 Do you want everyone to find out? Be quiet. 675 00:49:17,267 --> 00:49:19,068 Hey, Kang San. It is your turn. 676 00:49:19,508 --> 00:49:21,028 You are talking even more casually now. 677 00:49:21,227 --> 00:49:23,908 We are all friends while playing tujeon. 678 00:49:30,587 --> 00:49:31,908 I will sneak out first. 679 00:49:33,908 --> 00:49:35,227 Stay here for now. 680 00:49:35,307 --> 00:49:36,388 I will come with you. 681 00:49:37,627 --> 00:49:38,868 Hold on. 682 00:49:39,988 --> 00:49:41,187 You two. 683 00:49:42,667 --> 00:49:44,028 What are you cooking up? 684 00:49:44,508 --> 00:49:45,508 What do you mean? 685 00:49:46,988 --> 00:49:48,948 - We are not cooking up anything. - Come on. 686 00:49:49,348 --> 00:49:50,908 If you do not tell us the truth, 687 00:49:51,908 --> 00:49:53,267 you cannot leave this room. 688 00:50:06,227 --> 00:50:09,908 Someone brought a baby here to pay his debt. 689 00:51:18,828 --> 00:51:19,868 Are you inside? 690 00:51:23,747 --> 00:51:25,147 Look after the child for just a few days. 691 00:51:27,787 --> 00:51:28,787 Thanks for your help. 692 00:51:50,267 --> 00:51:51,267 What? 693 00:51:51,667 --> 00:51:54,988 - What is going on? - Who are you? What is this about? 694 00:51:55,667 --> 00:51:56,747 (Garden of Flowers) 695 00:51:57,307 --> 00:51:59,428 It looks like you need a new sign! 696 00:52:06,908 --> 00:52:08,548 What are you doing here? 697 00:52:09,147 --> 00:52:10,187 I... 698 00:52:11,388 --> 00:52:14,587 I came here as a guest but got lost. 699 00:52:21,747 --> 00:52:25,388 Guests are not allowed to come in here. 700 00:52:28,707 --> 00:52:29,707 Please leave. 701 00:52:30,348 --> 00:52:31,428 I apologize. 702 00:53:27,147 --> 00:53:28,147 What? 703 00:53:49,187 --> 00:53:50,187 My gosh. 704 00:53:50,587 --> 00:53:51,587 Gosh. 705 00:54:02,068 --> 00:54:03,667 The baby is gone. 706 00:54:17,828 --> 00:54:19,428 Do you not know how much the baby's worth? 707 00:54:21,187 --> 00:54:22,187 Lose it, and you are dead. 708 00:54:22,227 --> 00:54:23,227 Darn. 709 00:54:44,548 --> 00:54:45,548 Identify yourself. 710 00:55:29,187 --> 00:55:30,187 Seriously? 711 00:55:31,787 --> 00:55:33,348 What a dimwit. 712 00:55:33,787 --> 00:55:36,307 Give up the baby if you do not want to die. 713 00:56:23,908 --> 00:56:25,908 Are you all right? Are you hurt? 714 00:56:28,988 --> 00:56:29,988 Let us leave, then. 715 00:56:40,908 --> 00:56:43,028 Darn, what did I come here for? 716 00:56:43,468 --> 00:56:44,988 It was just a waste of my energy. 717 00:56:47,267 --> 00:56:48,746 (Buyounggak) 718 00:56:48,747 --> 00:56:50,428 Has Dan O not come out yet? 719 00:56:50,627 --> 00:56:52,348 Neither has San. 720 00:56:53,468 --> 00:56:54,787 Give it a moment. 721 00:56:55,227 --> 00:56:56,548 What if you miss each other? 722 00:57:02,227 --> 00:57:03,227 Yu Ha. 723 00:57:03,228 --> 00:57:04,307 You found the baby. Let us go. 724 00:57:04,988 --> 00:57:05,988 Come on. 725 00:57:12,508 --> 00:57:13,508 Halt. 726 00:57:39,536 --> 00:57:40,896 Thank you so much. 727 00:57:42,255 --> 00:57:44,096 How could I ever repay you? 728 00:57:44,615 --> 00:57:46,536 Get to safety for a few days... 729 00:57:46,815 --> 00:57:47,896 since we had to take the baby by force. 730 00:57:48,376 --> 00:57:49,576 Thank you, Young Master Jung. 731 00:57:52,735 --> 00:57:53,735 He is a handsome one. 732 00:57:54,416 --> 00:57:55,936 He might leave many heartbroken women in his wake. 733 00:57:56,615 --> 00:57:57,615 Like me. 734 00:58:10,096 --> 00:58:12,856 Never did I expect such an event. 735 00:58:13,255 --> 00:58:14,255 We rescued a baby. 736 00:58:15,135 --> 00:58:17,735 You barely did anything to help in the rescue. 737 00:58:19,056 --> 00:58:21,976 He is right. It was me who paid for the horses. 738 00:58:22,536 --> 00:58:23,975 You only held the reins. 739 00:58:23,976 --> 00:58:25,815 San may be critical, but you as well? 740 00:58:26,615 --> 00:58:29,175 You seem gentle and cheerful, but your words sting. 741 00:58:31,496 --> 00:58:33,815 Your role was not grand, but it was much needed. 742 00:58:36,496 --> 00:58:38,135 San, how about you? 743 00:58:38,576 --> 00:58:39,695 Were you injured? 744 00:58:40,016 --> 00:58:41,576 I am not one to get roughed up by others... 745 00:58:42,416 --> 00:58:43,416 unlike someone I know. 746 00:58:44,735 --> 00:58:45,735 He is right. 747 00:58:46,976 --> 00:58:48,814 He would probably do the roughing up. 748 00:58:48,815 --> 00:58:50,976 I see you have a way of twisting one's words. 749 00:58:56,376 --> 00:58:58,694 Swing and rotate your arms for us. You never know. 750 00:58:58,695 --> 00:59:00,936 I already said I was fine. 751 00:59:04,655 --> 00:59:06,335 Do not be late to pay for your stay. 752 00:59:07,255 --> 00:59:08,775 Should the inn owner... 753 00:59:09,056 --> 00:59:12,335 have to follow you to the tujeon den that is crawling with men? 754 00:59:12,896 --> 00:59:15,016 The other men are the issue for you. 755 00:59:16,175 --> 00:59:17,255 How long has it been? 756 00:59:17,735 --> 00:59:18,815 What are you talking about? 757 00:59:20,175 --> 00:59:21,175 Dan O. 758 00:59:21,735 --> 00:59:23,536 How long have you fancied her? 759 00:59:30,896 --> 00:59:31,896 What... 760 00:59:33,496 --> 00:59:34,496 But... 761 00:59:34,896 --> 00:59:36,135 Why are you doing this to me? 762 00:59:36,896 --> 00:59:40,415 My gosh. My goodness. 763 00:59:40,416 --> 00:59:42,496 Okay, let us go. Hey! 764 00:59:55,695 --> 00:59:58,096 It does not seem like anyone suspicious was here. 765 01:00:01,376 --> 01:00:02,376 Let us go. 766 01:00:04,735 --> 01:00:05,735 Please. 767 01:00:05,896 --> 01:00:06,936 My gosh. 768 01:00:09,815 --> 01:00:10,815 Goodness. 769 01:00:12,856 --> 01:00:14,056 What is the meaning of this? 770 01:00:14,496 --> 01:00:15,496 My lady. 771 01:00:15,936 --> 01:00:17,774 Finally, you are back. 772 01:00:17,775 --> 01:00:19,215 I asked what the meaning of this was. 773 01:00:19,456 --> 01:00:21,694 Why else would loan sharks be here? 774 01:00:21,695 --> 01:00:23,095 To collect the debt, of course. 775 01:00:23,096 --> 01:00:24,096 What? 776 01:00:24,576 --> 01:00:27,215 A debt cannot suddenly appear out of nowhere. 777 01:00:27,416 --> 01:00:29,376 It appeared from the afterlife. 778 01:00:29,695 --> 01:00:32,175 Your father took out a loan before his passing. 779 01:00:32,815 --> 01:00:33,896 A hundred nyang to be exact. 780 01:00:37,496 --> 01:00:40,175 Oh, dear. 781 01:00:40,536 --> 01:00:41,976 To pay back that huge debt, 782 01:00:42,135 --> 01:00:43,615 you will have to sell the inn. 783 01:00:45,856 --> 01:00:47,496 I think we are done here. 784 01:00:47,775 --> 01:00:49,456 Is the annex that way? 785 01:00:50,335 --> 01:00:51,335 Do not go there. 786 01:00:52,175 --> 01:00:53,936 Note that I warned you. 787 01:00:54,615 --> 01:00:56,576 If a vindictive spirit haunts you, that will be on you! 788 01:00:57,456 --> 01:00:59,535 It is not your average vindictive spirit though. 789 01:00:59,536 --> 01:01:02,855 Rumour has it that it only takes the souls of men. 790 01:01:02,856 --> 01:01:03,856 Is this the inn... 791 01:01:04,135 --> 01:01:06,376 that is rumoured to have a spirit haunting it? 792 01:01:06,655 --> 01:01:07,735 A spirit, my foot. 793 01:01:08,376 --> 01:01:09,735 As if I would believe such nonsense. 794 01:01:11,016 --> 01:01:12,135 You cannot be at the annex. 795 01:01:12,655 --> 01:01:14,215 Let me be the judge for you. 796 01:01:14,695 --> 01:01:15,976 I will see if one can step foot in it. 797 01:01:18,735 --> 01:01:20,016 - Move. - How dare you... 798 01:01:20,576 --> 01:01:21,856 lay your hand on her? 799 01:01:24,175 --> 01:01:26,255 She said it was off-limits. Now, get lost. 800 01:01:26,536 --> 01:01:27,536 That is enough. 801 01:01:28,215 --> 01:01:29,295 You will only regret what is to come. 802 01:01:30,815 --> 01:01:31,815 And who may you be? 803 01:01:32,655 --> 01:01:33,976 I have not seen you around here. 804 01:01:43,496 --> 01:01:45,936 Will you be able to recognize the boy? 805 01:01:46,976 --> 01:01:49,255 I saw him grow up since he was a baby. 806 01:01:49,856 --> 01:01:52,976 How could I possibly forget his face? 807 01:01:54,536 --> 01:01:55,976 Leave for the night. 808 01:01:56,496 --> 01:01:58,135 One should not cause a ruckus this late. 809 01:01:58,775 --> 01:02:00,815 Not minding your own business... 810 01:02:01,376 --> 01:02:03,536 is how you will get a scar on those pretty faces. 811 01:02:03,615 --> 01:02:04,695 Then, 812 01:02:06,056 --> 01:02:07,335 go ahead. 813 01:02:22,655 --> 01:02:24,496 Garden of Flowers is the last inn on the list. 814 01:02:25,496 --> 01:02:26,496 Then, 815 01:02:27,576 --> 01:02:30,576 deposed grand heir Lee Seol might be there. 816 01:02:31,775 --> 01:02:34,976 Have you ever seen Lee Seol yourself? 817 01:02:37,056 --> 01:02:38,135 Just once. 818 01:02:47,376 --> 01:02:48,615 And what happened that day... 819 01:02:49,536 --> 01:02:50,815 is why I live today. 820 01:03:37,536 --> 01:03:39,895 (The Secret Romantic Guesthouse) 821 01:03:39,896 --> 01:03:42,214 It is the promissory note your father wrote. 822 01:03:42,215 --> 01:03:44,495 I will protect Garden of Flowers no matter what. 823 01:03:44,496 --> 01:03:45,935 You will have it taken from you... 824 01:03:45,936 --> 01:03:49,415 unless you can offer something far more valuable. 825 01:03:49,416 --> 01:03:50,416 Do not cry. 826 01:03:50,576 --> 01:03:51,576 I told you not to cry. 827 01:03:51,577 --> 01:03:54,254 My lady, please take me in. 828 01:03:54,255 --> 01:03:56,455 Yu Ha, you are the sweetest. 829 01:03:56,456 --> 01:03:59,294 Lee Seol is giving me a warning. 830 01:03:59,295 --> 01:04:02,015 He will soon be coming for the throne. 831 01:04:02,016 --> 01:04:04,535 I do not keep those useless by my side. 832 01:04:04,536 --> 01:04:06,294 I will immediately inform you... 833 01:04:06,295 --> 01:04:07,295 of anyone suspicious. 834 01:04:07,296 --> 01:04:09,815 The eunuch is searching for a traitor? 56241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.