Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,230 --> 00:01:03,147
It's here.
2
00:01:09,028 --> 00:01:09,988
I can feel it.
3
00:01:10,530 --> 00:01:11,531
I can feel a presence.
4
00:01:15,994 --> 00:01:17,203
A presence bound to this house.
5
00:01:23,084 --> 00:01:24,002
Who...
6
00:01:26,379 --> 00:01:27,297
Who are you?
7
00:01:30,258 --> 00:01:31,968
Yes, yes...
8
00:01:34,929 --> 00:01:36,097
It's a woman.
9
00:01:46,232 --> 00:01:47,358
No! No!
10
00:01:48,318 --> 00:01:49,736
I don't want you, go away!
11
00:01:50,486 --> 00:01:51,404
Go away!
12
00:01:54,198 --> 00:01:56,451
- It's my poor Daniela.
- Don't move.
13
00:02:07,128 --> 00:02:08,630
It's an evil presence...
14
00:02:12,467 --> 00:02:13,801
No, no...
15
00:02:14,510 --> 00:02:15,637
No! No!
16
00:02:16,638 --> 00:02:18,348
Go away! I don't want you!
17
00:02:19,265 --> 00:02:20,850
Go away, you're hurting me!
18
00:02:21,726 --> 00:02:23,019
No! Go away!
19
00:02:23,770 --> 00:02:24,771
You're scaring me!
20
00:02:27,190 --> 00:02:28,316
You're scaring me!
21
00:02:29,484 --> 00:02:31,986
- What's going on?
- Be quiet.
22
00:02:33,154 --> 00:02:34,072
No! No!
23
00:02:35,114 --> 00:02:36,866
I don't want to! Leave me alone!
24
00:02:37,450 --> 00:02:38,618
Get out of my body!
25
00:03:02,517 --> 00:03:03,434
Pigs...
26
00:03:03,935 --> 00:03:06,354
You're nothing but a bunch
of filthy upper class pigs.
27
00:03:09,482 --> 00:03:12,402
Staring at me with that idiotic
expression won't do you any good.
28
00:03:13,027 --> 00:03:14,779
This is not Daniela's voice.
29
00:03:15,571 --> 00:03:17,156
You're soiling the good
name of our family.
30
00:03:18,783 --> 00:03:23,371
You filthy, perverted,
two-faced whores,
31
00:03:24,414 --> 00:03:26,582
you keep hiding behind
your good name...
32
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
... but there's nothing but
rot behind your masks!
33
00:03:29,961 --> 00:03:31,003
You're rotten! Putrified!
34
00:03:31,587 --> 00:03:32,505
Darn it!
35
00:03:36,008 --> 00:03:37,301
Somebody is touching me.
36
00:03:38,136 --> 00:03:39,053
Where?
37
00:03:39,470 --> 00:03:42,014
- Between my legs.
- Don't be an idiot. - It's true!
38
00:03:43,558 --> 00:03:44,475
Whore!
39
00:03:45,268 --> 00:03:46,310
What's happening?
40
00:03:48,604 --> 00:03:50,523
Make it stop! Andrea,
do something!
41
00:03:51,816 --> 00:03:52,859
That's enough! Stop it!
42
00:03:53,359 --> 00:03:54,694
Enough of this farce!
43
00:05:23,241 --> 00:05:24,951
No... No...
44
00:07:28,240 --> 00:07:30,326
No... No... No!
45
00:07:42,797 --> 00:07:43,923
No!
46
00:08:12,827 --> 00:08:13,744
No!
47
00:08:26,048 --> 00:08:26,966
No!
48
00:08:32,763 --> 00:08:33,681
No!
49
00:09:53,969 --> 00:09:55,221
That girl worries me.
50
00:09:56,889 --> 00:09:58,974
Perhaps it was a bad decision to
keep her isolated in
51
00:09:59,308 --> 00:10:00,101
this remote house.
52
00:10:01,102 --> 00:10:03,187
At her age she should
meet other people.
53
00:10:04,188 --> 00:10:06,524
She's never set foot
beyond the castle gardens.
54
00:10:07,650 --> 00:10:10,402
I'm afraid she'll become an
insufferable, problematic girl.
55
00:10:11,070 --> 00:10:13,155
You should be proud of
your daughter, dear.
56
00:10:13,656 --> 00:10:15,991
I would have never expected to
have a granddaughter like her.
57
00:10:16,450 --> 00:10:18,494
The difficult phase she's going
through happens in
58
00:10:18,828 --> 00:10:19,662
every woman's life.
59
00:10:20,371 --> 00:10:22,456
It's in a time like this that a
father can play a pivotal role
60
00:10:22,832 --> 00:10:23,582
in a daughter's life.
61
00:10:24,041 --> 00:10:27,670
She'll have to get used
to a more modest living.
62
00:10:28,587 --> 00:10:30,131
I'm going to sell the castle.
63
00:10:30,589 --> 00:10:32,633
You can't do it! I'm your
mother and I'll forbid you!
64
00:10:33,050 --> 00:10:35,344
The Caroli family has lived
here for fifteen generations!
65
00:10:36,053 --> 00:10:38,180
You forget our debts. How
will we pay them this year?
66
00:10:38,681 --> 00:10:40,474
There's still time to
think about those.
67
00:10:41,892 --> 00:10:42,935
You're being unreasonable!
68
00:10:44,145 --> 00:10:45,855
You don't realize what
we are dealing with.
69
00:10:47,189 --> 00:10:49,191
You're still living in the
golden age of your youth,
70
00:10:49,608 --> 00:10:50,901
so you don't see reality for what it
is.
71
00:10:51,235 --> 00:10:51,986
I'll handle things.
72
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
You've always been weak,
and this proves it.
73
00:10:54,655 --> 00:10:56,866
You won't sell this house, your
brother will help us.
74
00:10:57,199 --> 00:10:58,576
He has all the money we need.
75
00:11:00,911 --> 00:11:03,455
Adolfo is a vegetable, do you
really expect to rely on him?
76
00:11:06,292 --> 00:11:08,752
All his wealth is in the hands
of his wife, and you know it.
77
00:11:09,378 --> 00:11:11,547
And unfortunately so does that so
called administrator she
78
00:11:11,881 --> 00:11:12,464
brings around.
79
00:11:13,257 --> 00:11:15,801
We'll never get a penny out
of them to save this dump.
80
00:11:16,677 --> 00:11:18,012
Why don't you marry her, then?
81
00:11:19,889 --> 00:11:20,514
What?
82
00:11:20,848 --> 00:11:22,641
Who would stop you from
marrying Nais?
83
00:11:22,975 --> 00:11:26,228
That way, Adolfo's wealth
will stay in the family.
84
00:11:28,689 --> 00:11:31,775
Mother, you don't know
what you're talking about.
85
00:11:32,401 --> 00:11:34,778
Adolfo is paralyzed,
but he's still alive.
86
00:11:35,529 --> 00:11:37,114
Do you understand
what that means?
87
00:11:37,990 --> 00:11:40,409
Not for much longer, I reckon.
That's the sad truth.
88
00:11:42,703 --> 00:11:44,663
You've always been
able to astound me.
89
00:11:46,415 --> 00:11:50,211
How can you say that about Adolfo?
You're talking about your son.
90
00:11:51,128 --> 00:11:53,047
I'm talking about our
family and this castle.
91
00:11:53,839 --> 00:11:55,799
Our family has lived here
for three centuries,
92
00:11:56,258 --> 00:11:58,802
and we'll keep it like that
for as long as I live.
93
00:11:59,470 --> 00:12:01,305
Very well, but
don't count on me.
94
00:12:03,349 --> 00:12:04,433
I'm sorry, Mother.
95
00:12:05,434 --> 00:12:06,977
I'm not going to marry again.
96
00:12:07,561 --> 00:12:09,271
Not even if I
have the chance.
97
00:12:10,940 --> 00:12:11,857
Mind my words.
98
00:12:12,316 --> 00:12:14,151
But what is so absurd
about my idea?
99
00:12:14,818 --> 00:12:16,612
I think it's rather
clear, Mother.
100
00:12:17,154 --> 00:12:19,198
Daniela is dead, but
she's still in my life.
101
00:12:19,823 --> 00:12:22,243
I'll never fill the void she left.
Not for now, at least.
102
00:12:23,202 --> 00:12:25,204
And it's very inappropriate of you
to suggest me to marry my
103
00:12:25,537 --> 00:12:26,080
brother's wife.
104
00:12:26,622 --> 00:12:29,667
Besides, Nais was right for him
because he was always seeking
105
00:12:30,000 --> 00:12:31,043
third-rate harlots.
106
00:12:32,002 --> 00:12:33,671
You know I can't
tolerate such language!
107
00:12:34,421 --> 00:12:36,924
We'll talk again once you decide
to speak in a manner fitting
108
00:12:37,258 --> 00:12:37,925
your upbringing.
109
00:12:39,927 --> 00:12:41,804
Am I wrong or were you
talking about me?
110
00:12:43,138 --> 00:12:44,723
Mother can be quite
unreasonable.
111
00:12:45,266 --> 00:12:46,642
You're neck-deep in trouble.
112
00:12:47,685 --> 00:12:50,562
Your mother is more
clear-headed than you think.
113
00:12:51,605 --> 00:12:54,358
She often says very
practical things.
114
00:12:55,401 --> 00:12:57,444
You still haven't answered
my question, though.
115
00:12:58,320 --> 00:12:59,947
Since when have you
become so curious?
116
00:13:01,532 --> 00:13:04,326
Do you think the spirit belonged
to one of your ancestors?
117
00:13:05,035 --> 00:13:06,912
I've never believed
in such things.
118
00:13:07,997 --> 00:13:10,624
She seemed to know the family well,
though, but she didn't
119
00:13:10,958 --> 00:13:11,875
sound very polite.
120
00:13:12,876 --> 00:13:16,171
She was much more explicit
with you, as a matter of fact.
121
00:13:18,048 --> 00:13:22,011
She called me a whore and
she was perfectly right.
122
00:13:23,137 --> 00:13:25,389
All women are whores,
more or less.
123
00:13:26,515 --> 00:13:29,518
And what are you? More or less?
124
00:13:33,731 --> 00:13:35,024
I'll let you be the
judge of that.
125
00:13:38,402 --> 00:13:39,320
Well?
126
00:13:40,070 --> 00:13:42,448
I don't have enough elements
for a proper answer.
127
00:13:43,115 --> 00:13:45,576
Perhaps your lawyer could
help me with that.
128
00:13:47,286 --> 00:13:48,495
Feel free to ask him!
129
00:13:49,038 --> 00:13:50,956
Or you could just
ask the source.
130
00:13:52,708 --> 00:13:54,877
I won't hide any
secrets from you.
131
00:14:22,112 --> 00:14:23,405
Help! Dad!
132
00:14:30,037 --> 00:14:32,331
You and your brother
were never much alike.
133
00:14:32,998 --> 00:14:36,043
Sometimes I wonder how you manage to
bear the dusty, gloomy
134
00:14:36,377 --> 00:14:37,795
atmosphere of this place.
135
00:14:38,712 --> 00:14:39,963
But you live here as well.
136
00:14:40,672 --> 00:14:42,383
Not for much longer,
mark my words.
137
00:14:43,258 --> 00:14:44,676
Dad! Dad!
138
00:14:46,470 --> 00:14:48,889
- Dad!
- What's wrong, Bimba?
139
00:14:49,890 --> 00:14:52,434
I was walking in the park and I
heard noises coming from a bush.
140
00:14:52,935 --> 00:14:54,061
It's normal to hear noises in a
park.
141
00:14:54,395 --> 00:14:55,771
Maybe it was the wind or a squirrel.
142
00:14:56,188 --> 00:14:57,606
No, no! I saw snakes!
143
00:14:58,357 --> 00:15:00,901
Calm down, now.
There've never been snakes around
144
00:15:01,235 --> 00:15:03,028
here, least of all in our park.
145
00:15:03,737 --> 00:15:06,365
Bimba? Bimba? Oh, excuse me.
146
00:15:07,199 --> 00:15:08,450
I heard Bimba calling, and...
147
00:15:08,951 --> 00:15:10,786
Nothing to worry about.
She got a little scared after
148
00:15:11,120 --> 00:15:12,162
hearing noises in the park.
149
00:15:12,621 --> 00:15:13,872
Take her upstairs, please.
150
00:15:14,373 --> 00:15:17,084
Get some rest, dear. You have
to study today, you know.
151
00:15:17,835 --> 00:15:19,420
- You don't believe me, but...
- Rest, now.
152
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
Let's go, you can tell me
everything in your room.
153
00:15:22,881 --> 00:15:25,509
Remember, our Lord
doesn't want us to lie.
154
00:15:34,977 --> 00:15:37,271
Well, I see you're in no
mood for conversation.
155
00:15:38,021 --> 00:15:39,523
Nothing much we could talk
about, to be honest.
156
00:15:39,857 --> 00:15:40,983
I beg to differ, Andrea.
157
00:15:41,316 --> 00:15:43,735
And I suggest you to listen
to me one of these days.
158
00:15:44,361 --> 00:15:45,279
See you later.
159
00:16:38,832 --> 00:16:41,710
I wanted to apologize about
last night's incident.
160
00:16:42,294 --> 00:16:45,130
I believe a violent death
took place in this house.
161
00:16:45,797 --> 00:16:47,424
The spirit said her name was
Lucrezia.
162
00:16:47,758 --> 00:16:49,593
Was she one of your ancestors,
maybe?
163
00:16:50,219 --> 00:16:52,971
I could have taken some precautions
if anybody had warned me
164
00:16:53,305 --> 00:16:54,139
about this story.
165
00:16:54,765 --> 00:16:56,391
Have you ever experienced
similar phenomena?
166
00:16:56,767 --> 00:16:59,561
We had never done a seance
in this house before.
167
00:17:00,229 --> 00:17:03,690
I just hoped to put you in contact
with your wife's blessed soul.
168
00:17:04,441 --> 00:17:07,778
It's clear that Lucrezia's lingering
spirit was still in this house.
169
00:17:08,612 --> 00:17:10,989
Who knows how long she had been
waiting for a chance to speak.
170
00:17:11,323 --> 00:17:14,034
Can't you tell me
anything else about her?
171
00:17:14,868 --> 00:17:16,537
I'd rather change the subject.
172
00:17:17,371 --> 00:17:19,706
There's nothing more
they're going to tell you,
173
00:17:20,415 --> 00:17:22,459
Lucrezia was the black sheep
of the Caroli family.
174
00:17:22,960 --> 00:17:25,837
Nobody knows whether she took her
own life or was killed by one
175
00:17:26,171 --> 00:17:27,130
of her many lovers.
176
00:17:28,131 --> 00:17:30,759
I'd like you to spare
us your cheap sarcasm.
177
00:17:31,468 --> 00:17:33,262
See? He won't talk about it.
178
00:17:35,180 --> 00:17:38,267
Where is Bimba? Why hasn't she
joined us for supper yet?
179
00:17:38,809 --> 00:17:41,853
I don't know, Count. I knocked
twice but she didn't answer.
180
00:17:45,857 --> 00:17:46,775
Good evening, everyone.
181
00:17:47,484 --> 00:17:48,694
Good evening, Grandma.
182
00:17:49,987 --> 00:17:52,155
Good evening, Dad,
Nais and Giorgio.
183
00:17:52,781 --> 00:17:53,991
Good evening, Madam.
184
00:17:54,616 --> 00:17:56,034
I see that resting
did wonders to you.
185
00:17:57,619 --> 00:17:59,454
You look absolutely
lovely, tonight.
186
00:18:00,205 --> 00:18:01,123
Thank you.
187
00:18:01,582 --> 00:18:04,626
- What's for supper, Maria?
- Soup, chicken and vegetables.
188
00:18:05,168 --> 00:18:07,504
Oh, no soup for me. Bring
me the main course.
189
00:18:08,922 --> 00:18:11,008
You should try the
soup, it's delicious.
190
00:18:11,883 --> 00:18:13,677
When I was your age, I ate
three portions of it.
191
00:18:14,428 --> 00:18:17,222
When you were my age, you were
already screwing all your
192
00:18:17,556 --> 00:18:18,473
father's friends.
193
00:18:19,182 --> 00:18:20,642
Ain't that right, Gran?
194
00:18:22,644 --> 00:18:23,562
What did you say?
195
00:18:26,023 --> 00:18:27,065
Bimba, how dare you!
196
00:18:27,566 --> 00:18:30,152
Mind your fucking business, I'll
say anything I want. Got it?
197
00:18:30,819 --> 00:18:32,946
I want you to immediately
apologize to your grandmother!
198
00:18:33,322 --> 00:18:34,239
No.
199
00:18:35,407 --> 00:18:38,035
Miss, please. You'll
make me drop the tray.
200
00:18:39,703 --> 00:18:43,332
When will you stop fucking Maria
with this dirty cock of yours, huh?
201
00:18:43,957 --> 00:18:45,167
That's enough, Bimba!
202
00:18:54,176 --> 00:18:56,386
I've had it with your language,
go back to your room!
203
00:19:10,651 --> 00:19:13,570
- Sister Sofia, please.
- At once, Countess.
204
00:19:16,823 --> 00:19:18,158
I just don't understand.
205
00:19:20,118 --> 00:19:24,247
Who could have taught her
such obscene expressions?
206
00:19:26,208 --> 00:19:28,043
Come on, speak your mind.
207
00:19:29,044 --> 00:19:30,962
- I know you're talking about me.
- Nais, please.
208
00:19:31,672 --> 00:19:33,507
Keep stuffing your face
and don't interfere!
209
00:19:34,257 --> 00:19:36,635
I'm part of this honorable family,
whether you like it or not,
210
00:19:37,052 --> 00:19:38,762
and I've really had it
with your insinuations!
211
00:19:39,304 --> 00:19:41,973
I remain adamant in saying she
couldn't have heard such words
212
00:19:42,307 --> 00:19:43,350
from me or my mother.
213
00:19:44,309 --> 00:19:46,269
I notice you didn't
mention Adolfo.
214
00:19:47,270 --> 00:19:49,731
That's how you see the world: your
family and a few elected
215
00:19:50,065 --> 00:19:50,941
others at one side,
216
00:19:51,483 --> 00:19:52,609
all the peasants at the other.
217
00:19:52,943 --> 00:19:56,613
I'm so glad that Lucrezia's spirit
is taking you people down a notch.
218
00:19:57,322 --> 00:20:00,951
I know you see Adolfo as a
poor whore-marrying deviant.
219
00:20:01,827 --> 00:20:04,287
But guess what, the whore
likes to speak her mind.
220
00:20:05,080 --> 00:20:07,416
You're responsible for
Bimba's upbringing,
221
00:20:07,999 --> 00:20:10,127
yet you're trying to blame
me for her obscene language.
222
00:20:10,585 --> 00:20:13,130
You don't even care that she's
going through a problematic phase.
223
00:20:13,964 --> 00:20:17,008
You'd be ready to disown yourselves
just to preserve the good
224
00:20:17,342 --> 00:20:18,385
name of the family.
225
00:20:19,010 --> 00:20:21,221
I won't allow you to
talk to me like that.
226
00:20:22,097 --> 00:20:25,517
You're not only insulting me and my
mother, but your husband as well.
227
00:20:26,393 --> 00:20:29,479
Is that so? I haven't had
a husband for five years!
228
00:20:30,230 --> 00:20:32,774
Adolfo has already become another
memory in the ancestors' gallery.
229
00:20:33,275 --> 00:20:35,485
And how dare you tell
me how to treat him?
230
00:20:36,153 --> 00:20:38,280
I heard how much you respect
Adolfo just this afternoon.
231
00:20:38,697 --> 00:20:40,198
All he is to you is
a living corpse.
232
00:20:40,574 --> 00:20:43,076
A living corpse with a
vast amount of wealth.
233
00:20:43,869 --> 00:20:46,163
That's the only thing you really
care about, but I won't let
234
00:20:46,496 --> 00:20:47,205
you have a penny.
235
00:20:47,914 --> 00:20:51,835
Then we'll see if you'll keep saying
that "A Caroli is always a Caroli".
236
00:20:53,211 --> 00:20:56,506
You know, Adolfo, they want me to
marry your brother to get
237
00:20:56,840 --> 00:20:57,716
all your money.
238
00:20:58,216 --> 00:21:02,387
I may be an immoral whore, but
you're a bunch of hypocrites!
239
00:21:03,054 --> 00:21:06,224
That's what you are! And you
stop eating like a pig!
240
00:21:09,352 --> 00:21:12,272
- Where are you going?
- To see my daughter. Excuse me.
241
00:21:17,360 --> 00:21:19,696
Please, stop crying and
try to get some rest.
242
00:21:23,825 --> 00:21:25,327
Anyone can lose their temper.
243
00:21:26,369 --> 00:21:30,040
Everything will be different
tomorrow, and much better.
244
00:21:33,585 --> 00:21:35,670
Now be a good girl and
don't cry anymore.
245
00:22:20,799 --> 00:22:21,716
But... Why?
246
00:22:22,634 --> 00:22:23,885
Why have you done this?
247
00:22:24,302 --> 00:22:26,263
To shit on you, whore!
248
00:23:06,469 --> 00:23:07,679
Are you awake, Bimba?
249
00:23:10,307 --> 00:23:11,725
I'm sorry about slapping you.
250
00:23:12,726 --> 00:23:15,562
I didn't mean to. I
just lost my temper.
251
00:23:19,566 --> 00:23:21,484
Please, let's forget about what
happened.
252
00:23:21,818 --> 00:23:22,652
What do you say?
253
00:23:29,034 --> 00:23:31,536
Forgive me, Dad, I beg you.
254
00:23:32,829 --> 00:23:34,581
Of course, honey. Of course.
255
00:23:36,207 --> 00:23:39,628
- It's all over now, stop crying.
- Forgive me, I'm sorry.
256
00:24:42,983 --> 00:24:43,900
Hi.
257
00:24:46,361 --> 00:24:47,779
What are you doing here?
258
00:24:56,746 --> 00:24:57,664
My, how rude.
259
00:24:58,540 --> 00:25:00,250
Are you going to keep
acting like that?
260
00:25:00,917 --> 00:25:04,462
A man's bedroom is not the ideal
place to respect etiquette.
261
00:25:08,466 --> 00:25:09,634
You could be right.
262
00:25:10,802 --> 00:25:14,472
But to me it just looks like a
way to live a moralistic life.
263
00:25:15,348 --> 00:25:16,516
Puritanical, if you will.
264
00:25:19,394 --> 00:25:20,854
Alright, let's
change the question.
265
00:25:21,771 --> 00:25:23,023
Anything I can do for you?
266
00:25:25,066 --> 00:25:26,651
Do you have any sleeping pills?
267
00:25:27,610 --> 00:25:28,528
I can't sleep.
268
00:25:29,821 --> 00:25:32,574
You must admit it wasn't exactly
what I'd call a nice day.
269
00:25:33,116 --> 00:25:34,034
Indeed.
270
00:25:36,077 --> 00:25:38,621
Let me see if I still have some
sleeping pills in the bathroom.
271
00:25:58,266 --> 00:26:00,810
- Sorry, there's no pills left.
- A glass of Scotch it is, then.
272
00:26:01,352 --> 00:26:02,896
That's something
you have for sure.
273
00:26:24,584 --> 00:26:26,544
Here. Do you need anything else?
274
00:26:30,173 --> 00:26:31,216
Just to drink it.
275
00:26:43,770 --> 00:26:45,814
You could drink it in your room.
276
00:26:46,523 --> 00:26:48,942
Don't you think you're
exaggerating a little?
277
00:26:51,903 --> 00:26:54,155
You're my brother-in-law, after all.
I'm not a stranger.
278
00:26:54,739 --> 00:26:57,325
Or are you afraid you'd follow
your mother's suggestion?
279
00:26:57,992 --> 00:26:59,285
Leave her out of this.
280
00:27:01,871 --> 00:27:04,624
- Your mother or...
- Don't even mention Daniela.
281
00:27:08,169 --> 00:27:09,170
Cover your legs.
282
00:27:10,338 --> 00:27:11,339
Don't be a fool.
283
00:27:16,636 --> 00:27:17,554
Just my legs?
284
00:27:25,645 --> 00:27:26,813
What about my breasts?
285
00:27:28,022 --> 00:27:29,149
Did you forget about them?
286
00:27:29,774 --> 00:27:30,692
Cover both.
287
00:27:33,361 --> 00:27:34,279
You noticed.
288
00:27:35,738 --> 00:27:38,449
I thought such things didn't
interest you anymore.
289
00:27:40,994 --> 00:27:42,203
Cover yourself, I said.
290
00:27:48,001 --> 00:27:49,502
Take a good look at me, first.
291
00:27:50,879 --> 00:27:52,380
Don't you want to touch me?
292
00:27:54,883 --> 00:27:56,342
Don't just stand there.
293
00:28:21,993 --> 00:28:23,494
Take your whisky and leave.
294
00:28:43,431 --> 00:28:46,809
Tell me, when was the last time
a woman entered your bedroom?
295
00:28:49,270 --> 00:28:51,940
- It's my own business.
- Wrong. It's everyone's business.
296
00:28:52,857 --> 00:28:54,359
You're strung tight
like a violin string.
297
00:28:54,859 --> 00:28:59,280
I believe you should relax a
little, don't you think so?
298
00:29:00,240 --> 00:29:02,116
And you'd be willing to
sacrifice yourself for it.
299
00:29:02,450 --> 00:29:04,953
A sacrifice I'd gladly make.
What do you say?
300
00:29:05,536 --> 00:29:06,454
I say no.
301
00:29:07,038 --> 00:29:08,414
I've had enough. Get out!
302
00:29:12,627 --> 00:29:16,297
You're either impotent or crazy.
Who do you think you are, Andrea?
303
00:29:18,466 --> 00:29:21,094
Either way, I'll be in
your thoughts tonight.
304
00:29:22,428 --> 00:29:24,222
Your eyes gaze at my body...
305
00:29:30,520 --> 00:29:33,856
You won't be able to forget
it when you'll be alone.
306
00:29:35,024 --> 00:29:35,984
Take a good look.
307
00:29:36,609 --> 00:29:38,653
Long for my body.
It can be yours.
308
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
If you get aroused in
bed, try not to masturbate.
309
00:29:43,324 --> 00:29:44,867
You'd make me feel guilty.
310
00:29:45,660 --> 00:29:46,577
Good night.
311
00:30:37,795 --> 00:30:40,631
- Where have you been?
- Minding my own business.
312
00:30:41,591 --> 00:30:43,509
Who said you could
enter my bedroom?
313
00:30:47,388 --> 00:30:49,307
You went to see
that wimp Andrea.
314
00:30:52,393 --> 00:30:54,729
If he's a wimp, then I don't see
why this should concern you.
315
00:30:55,271 --> 00:30:56,189
Are you jealous?
316
00:31:02,987 --> 00:31:04,072
You're a big slut!
317
00:31:05,990 --> 00:31:08,451
Right, and that's the
way you like it.
318
00:31:12,413 --> 00:31:13,873
Come on, make an offer.
319
00:31:15,333 --> 00:31:16,667
I'm for sale tonight.
320
00:31:38,398 --> 00:31:39,315
Whore...
321
00:31:47,615 --> 00:31:49,492
You'll have to do better
if you want to fuck me.
322
00:31:49,992 --> 00:31:51,119
You filthy masochist!
323
00:31:51,702 --> 00:31:52,870
You want more, don't you?
324
00:31:55,039 --> 00:31:57,083
- Take this!
- More! Hit me!
325
00:31:58,334 --> 00:32:00,253
- Harder, you pussy!
- Take this!
326
00:32:01,754 --> 00:32:04,382
- You're the real wimp, not Andrea.
- You like it, don't you?
327
00:32:05,341 --> 00:32:07,802
Take this! And this!
328
00:32:13,015 --> 00:32:14,809
Can't do it without
preliminaries, huh?
329
00:32:27,655 --> 00:32:28,739
You like this, don't you?
330
00:32:29,323 --> 00:32:30,241
Turn over.
331
00:33:43,481 --> 00:33:45,483
That's everything your
virility can offer?
332
00:33:46,984 --> 00:33:48,402
It's gone with a scream.
333
00:33:49,779 --> 00:33:50,696
The thing is,
334
00:33:52,615 --> 00:33:55,826
You're just a pansy, the
wreck of a typical male.
335
00:33:57,328 --> 00:33:59,664
Nothing left for you now
but to suffer my nails.
336
00:34:00,498 --> 00:34:02,291
Let's see who the
real masochist is.
337
00:34:02,917 --> 00:34:04,293
Yes, yes, I like it...
338
00:34:04,961 --> 00:34:07,213
- Like this?
- Yes... Yes...
339
00:34:09,048 --> 00:34:09,966
You like this?
340
00:34:11,884 --> 00:34:13,094
Please, stop...
341
00:34:16,013 --> 00:34:17,265
You're all the same.
342
00:34:20,685 --> 00:34:21,852
You're all pussies.
343
00:34:23,354 --> 00:34:26,357
What about me, now
that you came?
344
00:34:28,234 --> 00:34:29,902
There's still a long
way before I climax.
345
00:34:31,571 --> 00:34:33,197
I want to cum too, asshole.
346
00:34:34,115 --> 00:34:35,700
Who taught you how to make love?
347
00:34:36,284 --> 00:34:37,326
You selfish jerk.
348
00:34:38,744 --> 00:34:39,870
Give me your hand.
349
00:34:41,038 --> 00:34:41,956
Let me cum.
350
00:34:43,124 --> 00:34:44,041
Like this.
351
00:34:46,502 --> 00:34:48,754
I know this is your
favorite thing.
352
00:34:50,965 --> 00:34:51,882
Like this?
353
00:34:54,468 --> 00:34:55,386
Like this?
354
00:35:00,474 --> 00:35:01,392
Like this?
355
00:35:37,136 --> 00:35:38,054
Deeper...
356
00:36:00,076 --> 00:36:01,577
Deeper... Deeper...
357
00:36:09,543 --> 00:36:11,420
Harder... Harder...
358
00:36:33,317 --> 00:36:34,235
You like it?
359
00:36:35,361 --> 00:36:38,072
Are you coming? Go on, come...
360
00:36:39,407 --> 00:36:41,867
I'll come again if you
go on like this...
361
00:36:43,452 --> 00:36:45,621
You're the best
whore in the world.
362
00:36:52,503 --> 00:36:53,421
Again.
363
00:36:54,338 --> 00:36:55,297
Again...
364
00:36:57,800 --> 00:36:58,718
Again...
365
00:36:59,927 --> 00:37:00,845
Again...
366
00:37:05,766 --> 00:37:07,560
- Nice, isn't it?
- Oh, yes...
367
00:37:13,899 --> 00:37:15,484
Kiss my breasts...
368
00:37:44,805 --> 00:37:47,141
What are you doing here?
Why are you spying on me?
369
00:37:48,392 --> 00:37:50,603
I wasn't spying on you,
I'd never do that.
370
00:37:51,479 --> 00:37:53,564
Spy! Spy! You're nothing
but a damn spy!
371
00:37:54,523 --> 00:37:56,317
Spy! Spy! Spy!
372
00:41:04,880 --> 00:41:05,798
It's shocking.
373
00:41:10,094 --> 00:41:13,389
I don't understand how a child
can do something like this.
374
00:41:14,139 --> 00:41:16,058
We should have never
called that witch.
375
00:41:16,809 --> 00:41:20,104
We stopped being ourselves since
she stepped into this house!
376
00:41:20,729 --> 00:41:23,065
You can stop worrying, the
witch is about to leave.
377
00:41:23,691 --> 00:41:25,901
How dare you? You're the one
who requested my services!
378
00:41:26,402 --> 00:41:28,153
My mother didn't
mean to insult you.
379
00:41:28,570 --> 00:41:30,114
She can't treat me this way!
380
00:41:30,614 --> 00:41:33,409
You called me here to work for
you and that's what I've done!
381
00:41:34,451 --> 00:41:35,661
There's no such
thing as witches.
382
00:41:36,245 --> 00:41:39,039
I just act as a medium between the
worlds of the living and the dead.
383
00:41:39,707 --> 00:41:42,167
Let me add that, after knowing you,
I fancy the latter to a bunch
384
00:41:42,501 --> 00:41:43,293
of snakes like you!
385
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
I heard you're having a
fancy party tonight.
386
00:41:47,840 --> 00:41:49,425
I hope somebody will
drive me to town.
387
00:41:50,009 --> 00:41:53,178
I'll send you an invoice
for my services. Goodbye.
388
00:42:03,355 --> 00:42:05,274
My opinion is you're all being
overdramatic for something
389
00:42:05,607 --> 00:42:06,191
totally natural.
390
00:42:06,817 --> 00:42:10,404
I guess you don't remember your
adolescence. No teenager is a saint.
391
00:42:11,196 --> 00:42:13,032
Bimba has just a
delayed puberty.
392
00:42:13,574 --> 00:42:16,368
That's the reason she's
having these morbid impulses.
393
00:42:17,202 --> 00:42:18,328
- Don't you agree with me?
394
00:42:18,662 --> 00:42:21,081
I think she's right,
we shouldn't worry too much.
395
00:42:21,415 --> 00:42:23,542
We can't just pretend
nothing's happened.
396
00:42:23,959 --> 00:42:26,879
Bimba knows we took her teddy bear
and I think she also knows
397
00:42:27,212 --> 00:42:28,255
we're spying on her.
398
00:42:29,006 --> 00:42:30,215
Did you hear what
I said, Andrea?
399
00:42:36,597 --> 00:42:37,639
I'll go talk to her.
400
00:42:38,640 --> 00:42:40,476
I want to find out what's going on
in her mind.
401
00:42:40,809 --> 00:42:41,894
It's the least I can do.
402
00:42:42,352 --> 00:42:43,437
I agree with you.
403
00:42:51,320 --> 00:42:52,237
Bimba?
404
00:42:56,158 --> 00:42:57,076
Bimba?
405
00:43:00,370 --> 00:43:02,081
Where are you hiding,
little monkey?
406
00:43:29,358 --> 00:43:30,442
What are you doing?
407
00:43:31,026 --> 00:43:33,445
I listen to the plants breathing.
Can you hear their breathing?
408
00:43:34,279 --> 00:43:36,657
So you're not afraid of being
alone in the garden anymore.
409
00:43:37,116 --> 00:43:39,243
You told me there were
snakes in the bushes.
410
00:43:39,868 --> 00:43:43,413
I made those up, there have
never been any snakes here.
411
00:43:44,289 --> 00:43:45,415
- Bimba...
- Yes?
412
00:43:47,334 --> 00:43:48,710
Would you like to talk a bit?
413
00:43:49,044 --> 00:43:50,671
I know what you want to talk about.
414
00:43:51,004 --> 00:43:52,005
You're totally right.
415
00:43:53,799 --> 00:43:56,552
I'm a terrible daughter and I give
you a lot of reasons to
416
00:43:56,885 --> 00:43:57,636
worry about me.
417
00:43:58,137 --> 00:44:00,472
I know, I'm acting weird.
I don't know what gets into
418
00:44:00,806 --> 00:44:01,682
my mind sometimes.
419
00:44:02,141 --> 00:44:03,350
See, Bimba, I...
420
00:44:03,684 --> 00:44:05,185
You're the best father in the world,
421
00:44:05,519 --> 00:44:06,895
you're the only person I really care
about.
422
00:44:07,229 --> 00:44:08,272
Will you please forgive me?
423
00:44:08,689 --> 00:44:09,606
Of course.
424
00:44:10,315 --> 00:44:10,899
- I've already forgiven you.
425
00:44:11,233 --> 00:44:13,026
- Give me a kiss and I'll
believe you.
426
00:44:13,360 --> 00:44:13,902
Alright.
427
00:44:58,906 --> 00:45:00,699
- Two aperitifs, please.
- Thank you.
428
00:45:01,325 --> 00:45:02,826
- We stayed here this year.
- Your drink.
429
00:45:03,160 --> 00:45:04,620
But you've always been so active.
430
00:45:04,953 --> 00:45:06,538
Oh, I'm no spring
chicken anymore.
431
00:45:06,914 --> 00:45:09,791
- Mother... - Have you two met?
- How do you do?
432
00:45:11,627 --> 00:45:14,004
- Have you seen Andrea?
- He was here a moment ago.
433
00:45:14,421 --> 00:45:16,173
Maybe he's gone out for a
breath of fresh air.
434
00:45:16,506 --> 00:45:19,343
I'll look in the garden. Thanks.
435
00:45:19,676 --> 00:45:21,428
You sure you don't mind
driving me to town?
436
00:45:21,887 --> 00:45:22,804
Whenever you wish, dear.
437
00:45:23,138 --> 00:45:26,308
Let's go now, then.
You're so kind.
438
00:45:38,820 --> 00:45:42,115
What's wrong, Andrea? You
can't disappear like this.
439
00:45:42,699 --> 00:45:45,911
- The guests will be offended.
- Too bad for them.
440
00:45:46,578 --> 00:45:48,914
I'm really not in the mood
for formal conversation.
441
00:45:49,373 --> 00:45:50,958
I have other things
in mind, believe me.
442
00:45:52,417 --> 00:45:55,712
Have you worried about Bimba?
Did you manage to speak to her?
443
00:45:56,463 --> 00:45:58,298
It didn't help. Quite
the contrary, actually.
444
00:45:59,591 --> 00:46:02,636
I've never been treated like this,
believe me. They're horrible people.
445
00:46:03,220 --> 00:46:04,137
Thank you.
446
00:46:10,477 --> 00:46:12,479
She's leaving. It
is about time.
447
00:46:16,275 --> 00:46:19,236
Did you notice that sometimes Bimba
speaks with that medium's voice?
448
00:46:20,445 --> 00:46:22,281
Like when that woman was
in a trance, I mean.
449
00:46:22,906 --> 00:46:24,449
Do you think she's
trying to scare us?
450
00:46:25,242 --> 00:46:28,036
I haven't the foggiest. I
just can't explain it.
451
00:46:29,997 --> 00:46:31,915
Try not to think about it now.
452
00:46:33,750 --> 00:46:37,087
I'm sorry about last night.
I behaved horribly.
453
00:46:39,214 --> 00:46:40,132
It happens.
454
00:46:40,882 --> 00:46:42,676
I was hoping for a
sweeter ending.
455
00:46:44,386 --> 00:46:45,929
I'm going through a hard time.
456
00:47:17,336 --> 00:47:19,338
Bimba is such a nice girl.
457
00:47:19,671 --> 00:47:22,049
We should introduce them,
my daughter is alone, too.
458
00:47:22,382 --> 00:47:24,760
- Yes, this house is...
- We could go riding together.
459
00:47:25,093 --> 00:47:27,137
Have you met Nais?
460
00:47:38,523 --> 00:47:41,651
Pigs! You're nothing but
a bunch of filthy pigs!
461
00:47:43,779 --> 00:47:46,615
What are you doing here, Bimba? I
told you to stay in your room.
462
00:47:47,741 --> 00:47:48,658
You hypocrites!
463
00:47:49,826 --> 00:47:51,328
Look! Look!
464
00:48:14,184 --> 00:48:16,061
Bimba, cover yourself
immediately!
465
00:48:24,361 --> 00:48:25,654
There's nothing to worry about.
466
00:48:26,321 --> 00:48:28,949
The physical development of your
daughter is perfectly normal.
467
00:48:29,658 --> 00:48:32,911
Puberty often brings some
psychological issues...
468
00:48:33,703 --> 00:48:36,206
... that will disappear with
the first sexual experiences.
469
00:48:36,957 --> 00:48:39,209
And remember she's
sixteen, after all.
470
00:48:41,628 --> 00:48:43,630
Her physical health
is excellent.
471
00:48:44,339 --> 00:48:46,049
What about those
melodramatic crises?
472
00:48:46,508 --> 00:48:48,927
You've never witnessed those, but
she seems a different person.
473
00:48:49,553 --> 00:48:51,346
She speaks with the voice
of a much older woman.
474
00:48:52,013 --> 00:48:53,932
Listening to that
is quite shocking.
475
00:48:54,724 --> 00:48:57,853
My dear Caroli, her mother's death
must have deeply affected her,
476
00:48:58,353 --> 00:49:00,981
and that's why she's trying to
identify herself with an adult,
477
00:49:01,398 --> 00:49:03,108
she does it in order to
find some confidence.
478
00:49:03,608 --> 00:49:06,194
Stay close to Bimba and have her
spend time with other children.
479
00:49:06,528 --> 00:49:07,487
Everything'll be fine.
480
00:49:08,321 --> 00:49:10,157
- Goodbye, Professor. Thank you.
- Goodbye.
481
00:52:06,583 --> 00:52:07,500
Well, well.
482
00:52:09,878 --> 00:52:14,424
- Nais! What are you doing here?
- It looks like times are changing.
483
00:52:14,966 --> 00:52:18,261
I should be the shocked one,
according to the rules of the game.
484
00:52:25,560 --> 00:52:28,396
What a shame, you
looked better before.
485
00:52:29,189 --> 00:52:30,106
Please, stop.
486
00:52:31,608 --> 00:52:33,985
Men usually look better
with their clothes on.
487
00:52:36,655 --> 00:52:39,532
I guess you must be the
exception that proves the rule.
488
00:52:40,533 --> 00:52:43,953
This is my honest feminine
opinion, of course.
489
00:52:45,163 --> 00:52:46,831
I'm in no condition to joke around.
490
00:52:47,165 --> 00:52:48,917
Well, you should be!
491
00:52:49,250 --> 00:52:52,253
After Daniela's death you've become
a shell of your former self.
492
00:52:52,712 --> 00:52:53,630
Don't you know that...
493
00:52:54,089 --> 00:52:56,675
What I know is that you all think
Bimba is Lucrezia's reincarnation,
494
00:52:57,050 --> 00:52:58,968
even if you don't have the
guts to say it out loud!
495
00:52:59,386 --> 00:53:01,596
You'll all get hurt if you
don't stop with this nonsense!
496
00:53:02,013 --> 00:53:03,682
Stop thinking about
her adolescence.
497
00:53:04,099 --> 00:53:06,643
Think about yourself, it
will do both of you good.
498
00:53:07,477 --> 00:53:08,395
Look.
499
00:53:10,397 --> 00:53:12,399
And now give me
an honest answer.
500
00:53:13,692 --> 00:53:15,235
What do you think of my body?
501
00:53:16,111 --> 00:53:17,445
Don't think about anything else.
502
00:53:19,656 --> 00:53:21,032
You keep teasing me.
503
00:53:22,992 --> 00:53:25,203
It doesn't leave me cold, if
that's what you want to hear.
504
00:53:25,995 --> 00:53:28,456
There's a void in my life,
and you're very beautiful.
505
00:53:30,542 --> 00:53:32,252
So why don't you desire me?
506
00:53:33,545 --> 00:53:34,462
Nais, please.
507
00:53:35,588 --> 00:53:37,048
You mustn't. We shouldn't.
508
00:53:37,841 --> 00:53:39,050
But why not, Andrea?
509
00:53:40,510 --> 00:53:41,970
This is just hypocrisy.
510
00:53:44,097 --> 00:53:45,348
You know what I've been through.
511
00:53:45,932 --> 00:53:47,892
I can't resist anymore,
I'm going crazy.
512
00:53:49,519 --> 00:53:50,854
Adolfo is my brother.
513
00:53:51,896 --> 00:53:53,565
And I've loved him!
514
00:53:54,524 --> 00:53:56,568
But he's been in that state for five
years.
515
00:53:56,901 --> 00:53:58,278
Imagine, five long years.
516
00:53:59,154 --> 00:54:00,989
I'm a woman, don't you
understand what it means?
517
00:54:01,906 --> 00:54:03,491
We've been staring at
each other for months.
518
00:54:03,825 --> 00:54:05,869
Months that we
desired each other.
519
00:54:06,536 --> 00:54:07,954
Our nerves won't hold forever.
520
00:54:08,621 --> 00:54:10,206
We can't go on like this.
521
00:54:11,416 --> 00:54:13,710
It's not right, Nais.
522
00:54:14,461 --> 00:54:16,463
We've got every right to do it!
The right to live and to
523
00:54:16,796 --> 00:54:17,422
love each other!
524
00:54:18,673 --> 00:54:20,842
I want to live, Andrea.
With you.
525
01:00:14,987 --> 01:00:17,240
Tonight you won't
be alone either.
526
01:00:18,032 --> 01:00:19,992
I'll keep you company,
do you fancy the idea?
527
01:00:25,581 --> 01:00:29,293
They say you're like a statue but
I'll get you moving, trust me.
528
01:00:30,962 --> 01:00:32,171
You're gonna like it.
529
01:01:09,792 --> 01:01:10,710
Look.
530
01:01:13,045 --> 01:01:14,547
Like what you see?
531
01:01:43,367 --> 01:01:44,285
Look...
532
01:02:40,091 --> 01:02:41,550
You like it, don't you?
533
01:02:53,521 --> 01:02:54,981
Take a good look at it.
534
01:02:55,940 --> 01:02:56,983
It's yours.
535
01:06:34,909 --> 01:06:35,826
Uncle Adolfo?
536
01:06:43,250 --> 01:06:45,544
- Uncle Adolfo, say something!
- Bimba! What happened?
537
01:06:46,378 --> 01:06:48,547
Whore! You're just
a filthy whore!
538
01:06:59,642 --> 01:07:00,559
Oh, no...
539
01:07:01,519 --> 01:07:02,394
God...
540
01:08:07,918 --> 01:08:09,878
Help me, Sofia! I beg you!
541
01:08:10,629 --> 01:08:15,551
Of course I will, my child. Try to
calm down now, it's not your fault.
542
01:08:16,468 --> 01:08:17,928
You must try to forget.
543
01:08:22,099 --> 01:08:24,018
Put those at the
foot of the bed.
544
01:08:28,480 --> 01:08:30,941
I'm still struggling to understand
how it could have happened.
545
01:08:31,525 --> 01:08:34,987
Bimba must have sensed he wasn't
feeling well and went to
546
01:08:35,321 --> 01:08:36,447
keep him company.
547
01:08:37,364 --> 01:08:39,283
I heard her screaming
and rushed to the room,
548
01:08:40,284 --> 01:08:41,577
but it was already too late.
549
01:08:42,620 --> 01:08:45,831
Please, join your son and don't
worry, I'll take care of everything.
550
01:08:46,915 --> 01:08:49,168
Thank you, Sister
Sofia, you're a gem.
551
01:09:17,279 --> 01:09:18,989
Bimba hasn't joined us
for lunch today either.
552
01:09:19,615 --> 01:09:21,575
We need to send her to a
holiday somewhere, Andrea.
553
01:09:22,242 --> 01:09:23,577
It's too late for
that now, Mother.
554
01:09:24,036 --> 01:09:24,828
She's too upset.
555
01:09:25,162 --> 01:09:28,874
She's young,
she'll manage to forget.
556
01:09:29,583 --> 01:09:32,461
Daniela would tell you the
same if she were alive.
557
01:09:33,212 --> 01:09:36,757
I hope we'll finally leave this
house once we sort out the papers
558
01:09:37,091 --> 01:09:38,258
about his patrimony.
559
01:09:39,385 --> 01:09:41,220
I don't know yet, I
have to think about it.
560
01:09:41,929 --> 01:09:42,971
What does that mean?
561
01:09:43,597 --> 01:09:46,141
Don't tell me you'd like to stay
in this catacomb to rot forever.
562
01:09:47,559 --> 01:09:49,895
Let me remind you that
I'm a fully grown woman.
563
01:09:50,604 --> 01:09:54,191
Of course you are, but not that
mature when it comes to your
564
01:09:54,525 --> 01:09:55,526
sexual behavior.
565
01:09:57,319 --> 01:09:59,863
- What do you mean?
- You know damn well, my dear Nais.
566
01:10:00,489 --> 01:10:03,033
You had that chump screwing you, and
he's just looking to get
567
01:10:03,367 --> 01:10:04,034
Adolfo's money!
568
01:10:04,743 --> 01:10:06,620
Don't you get you fell
for it like an idiot?
569
01:10:07,037 --> 01:10:07,996
What did you say?
570
01:10:09,289 --> 01:10:11,166
I won't allow those
sort of insinuations!
571
01:10:11,667 --> 01:10:13,919
- Stop fighting!
- You shyster!
572
01:10:14,253 --> 01:10:15,921
I know your game!
Take your hands off me!
573
01:10:16,255 --> 01:10:18,632
At least try to show some respect
for poor Adolfo's corpse!
574
01:10:19,717 --> 01:10:23,470
Besides, it's not up to you.
Nais can make her own choices.
575
01:10:24,388 --> 01:10:28,517
She'll be most welcome if, as I
hope, she'll choose to stay
576
01:10:28,851 --> 01:10:30,060
with her family.
577
01:10:32,438 --> 01:10:33,856
"Her family", give me a break!
578
01:10:34,565 --> 01:10:37,401
You're a nest of vipers, and
Adolfo's money is the only thing
579
01:10:37,735 --> 01:10:38,819
keeping you together!
580
01:10:39,486 --> 01:10:40,529
That's the truth.
581
01:10:41,989 --> 01:10:44,074
I demand you to
leave this house.
582
01:10:45,284 --> 01:10:48,036
You're not part of this so called
"nest of vipers", so I ask
583
01:10:48,370 --> 01:10:49,204
you to leave now!
584
01:10:50,247 --> 01:10:52,374
At once, Madam, and I'm
pleased to oblige.
585
01:10:52,958 --> 01:10:55,669
You haven't seen the last of me,
you'll pay my services to
586
01:10:56,003 --> 01:10:56,795
the last penny.
587
01:10:59,173 --> 01:11:00,591
I'm sorry to bother you.
588
01:11:01,967 --> 01:11:03,677
I wish not to sound inopportune,
589
01:11:04,845 --> 01:11:07,765
but I feel I should remind you we
are facing bigger issues
590
01:11:08,098 --> 01:11:08,891
at the moment.
591
01:11:09,391 --> 01:11:10,934
Your daughter is very ill.
592
01:11:11,852 --> 01:11:14,938
It is clear that the recent events
have taken a toll on
593
01:11:15,272 --> 01:11:16,273
her mental state.
594
01:11:17,149 --> 01:11:18,484
We need to look after her.
595
01:11:19,526 --> 01:11:22,529
Professor Salvi asserted that
Bimba is perfectly healthy.
596
01:11:23,363 --> 01:11:25,783
I don't see what we
should get worried about.
597
01:11:26,533 --> 01:11:28,368
There's more than
physical health, Madam.
598
01:11:29,953 --> 01:11:32,498
Sometimes, it's the soul
that can get very ill.
599
01:11:33,373 --> 01:11:35,876
Are you trying to imply
that Bimba is insane?
600
01:11:37,211 --> 01:11:40,005
I was talking about her
soul, not her mind.
601
01:11:41,215 --> 01:11:44,176
I think we should feel responsible
for our negligence...
602
01:11:44,718 --> 01:11:47,888
...and for setting a bad example.
603
01:11:48,597 --> 01:11:49,515
Bad example?
604
01:11:50,140 --> 01:11:51,058
How dare you?
605
01:11:51,725 --> 01:11:53,310
This is a perfectly
respectable household!
606
01:11:53,936 --> 01:11:55,270
Please, Mother, calm down.
607
01:11:56,146 --> 01:11:57,481
Sofia might be right.
608
01:11:59,358 --> 01:12:00,484
What do you suggest we do?
609
01:12:02,402 --> 01:12:04,696
Unfortunately, my duty as a nurse
has almost come to an end,
610
01:12:05,280 --> 01:12:08,492
and in a few months I'll take
the veil, Jesus willing.
611
01:12:09,368 --> 01:12:12,913
I'd like to use this time to heal
your daughter's soul, if you wish.
612
01:12:14,122 --> 01:12:15,541
And how would you heal her?
613
01:12:16,166 --> 01:12:17,209
Through prayer?
614
01:12:18,418 --> 01:12:19,962
Through love and compassion.
615
01:12:20,629 --> 01:12:23,131
Two qualities that are
not of this household.
616
01:12:24,925 --> 01:12:25,968
I agree with you.
617
01:12:26,468 --> 01:12:28,387
I'm putting Bimba in
your hands from now on.
618
01:15:00,706 --> 01:15:01,623
Bimba?
619
01:15:03,291 --> 01:15:04,584
It's me, Sofia, open the door.
620
01:15:05,419 --> 01:15:06,336
Open it.
621
01:15:07,921 --> 01:15:09,339
Bimba! Bimba!
622
01:15:10,924 --> 01:15:12,342
What are you doing in there?
623
01:15:13,051 --> 01:15:14,094
Do you feel sick?
624
01:15:15,220 --> 01:15:16,430
Open the door, Bimba.
625
01:17:42,117 --> 01:17:43,201
Bimba, what's wrong?
626
01:17:45,745 --> 01:17:48,623
- Why are you crying? - I'm sick, I
don't know what's happening to me.
627
01:17:49,374 --> 01:17:50,917
Come on, put your head
on the pillow.
628
01:17:51,251 --> 01:17:52,460
I feel sick!
629
01:17:53,420 --> 01:17:55,172
Cover yourself or
you'll catch a cold.
630
01:17:58,550 --> 01:17:59,467
Try to relax.
631
01:18:00,218 --> 01:18:02,262
- Help me, please...
- I will never leave you.
632
01:18:03,346 --> 01:18:05,849
I'm here to make you feel safe.
I want you to believe in me.
633
01:18:07,184 --> 01:18:08,810
We'll always be
together, you'll see.
634
01:18:09,477 --> 01:18:11,479
And, one step at a time,
your illness will disappear.
635
01:18:12,022 --> 01:18:13,106
Try to sleep now.
636
01:18:13,857 --> 01:18:16,234
Close your eyes and don't
think about bad things.
637
01:18:17,694 --> 01:18:18,820
Sleep, little one.
638
01:18:20,447 --> 01:18:22,282
Like this, yes...
639
01:18:24,117 --> 01:18:25,035
Sleep...
640
01:18:26,077 --> 01:18:26,995
Sleep...
641
01:19:57,627 --> 01:19:58,545
Bimba?
642
01:20:00,714 --> 01:20:01,631
Where are you?
643
01:20:22,610 --> 01:20:24,237
Bimba, get away from
that door immediately.
644
01:20:24,738 --> 01:20:26,239
No. Take a look.
645
01:20:27,991 --> 01:20:30,452
- Have you gone crazy?
- Absolutely not.
646
01:20:31,661 --> 01:20:32,871
I love looking.
647
01:20:33,955 --> 01:20:35,540
You should give it a try.
648
01:20:36,750 --> 01:20:37,667
Come on.
649
01:20:39,252 --> 01:20:41,963
Just for a minute, I know
you'll like it. Come on.
650
01:20:42,881 --> 01:20:43,798
Come on.
651
01:20:45,842 --> 01:20:46,760
Look.
652
01:21:03,360 --> 01:21:06,279
- No, I don't want to...
- You have to look.
653
01:21:07,155 --> 01:21:08,073
You have to.
654
01:22:48,381 --> 01:22:49,466
Pretty nice, huh?
655
01:22:50,717 --> 01:22:51,968
It's all inside her.
656
01:23:12,405 --> 01:23:14,032
No... No, let's go.
657
01:23:14,616 --> 01:23:16,367
It'll be better for everyone.
Let's go, Bimba.
658
01:23:16,868 --> 01:23:18,703
I want you to try to
forget what you saw.
659
01:23:19,913 --> 01:23:21,956
Now you get why I'm
always spying on them?
660
01:23:22,499 --> 01:23:23,666
No, I'll never get it.
661
01:23:25,752 --> 01:23:27,003
You really shouldn't have.
662
01:23:27,712 --> 01:23:29,297
I shouldn't have let you.
663
01:23:31,049 --> 01:23:33,426
Don't be silly, we
won't tell anyone.
664
01:23:36,054 --> 01:23:37,805
It will remain our
little secret.
665
01:23:39,140 --> 01:23:40,600
Don't you want to be my friend?
666
01:23:41,559 --> 01:23:43,061
- Don't you?
- Of course I do.
667
01:23:43,770 --> 01:23:45,188
It's the thing I want most now.
668
01:23:45,772 --> 01:23:48,233
I want to help you getting rid
of these strange obsessions.
669
01:23:48,942 --> 01:23:51,903
- Do you really worry about me?
- Absolutely.
670
01:23:52,695 --> 01:23:54,781
You're my only friend.
Don't ever leave me.
671
01:23:55,448 --> 01:23:56,449
Never.
672
01:23:56,783 --> 01:23:59,285
I promise we'll always be together.
673
01:24:01,538 --> 01:24:04,874
- You can count on me.
- Come here, I want you beside me.
674
01:24:05,708 --> 01:24:07,585
I'm too afraid of sleeping alone.
Please.
675
01:24:07,919 --> 01:24:09,170
All right, I'll stay with you.
676
01:24:09,504 --> 01:24:10,421
Thanks.
677
01:24:12,048 --> 01:24:13,466
Why don't you take
off your veil?
678
01:24:14,175 --> 01:24:15,093
All right.
679
01:24:21,933 --> 01:24:23,977
The cap, too, it's warm in here.
680
01:24:25,436 --> 01:24:26,938
I want to see your hair.
681
01:24:38,157 --> 01:24:40,410
Oh, your natural
look is beautiful.
682
01:24:41,619 --> 01:24:43,204
I wish my hair were like yours.
683
01:24:50,253 --> 01:24:51,212
It's so soft.
684
01:25:09,355 --> 01:25:11,649
You have such great skin.
It feels just like a peach.
685
01:25:14,485 --> 01:25:15,403
So sweet.
686
01:25:16,863 --> 01:25:19,115
Stop, you shouldn't tell
me these kind of things.
687
01:25:20,575 --> 01:25:21,492
But why?
688
01:25:22,952 --> 01:25:25,121
Well... It embarrasses me.
689
01:25:28,750 --> 01:25:29,959
Why does it embarrass you?
690
01:25:32,253 --> 01:25:34,797
I can't really say. I can't.
691
01:25:39,427 --> 01:25:40,803
Oh, so you don't know?
692
01:25:44,432 --> 01:25:45,808
You have breasts, too.
693
01:25:47,310 --> 01:25:48,436
Do they look like mine?
694
01:25:51,064 --> 01:25:53,232
Yes, of course. I'm just
like all the other women.
695
01:25:56,778 --> 01:25:59,155
Can you show me your legs?
I've never seen them before.
696
01:25:59,822 --> 01:26:00,948
Why do you want to see them?
697
01:26:01,282 --> 01:26:03,201
It looks like you have wheels
under your clothes!
698
01:26:04,452 --> 01:26:06,454
Don't be silly. Take a look.
699
01:27:53,644 --> 01:27:54,562
You're soft...
700
01:28:22,215 --> 01:28:23,466
You like it, don't you?
701
01:28:25,927 --> 01:28:26,969
No! No!
702
01:28:28,262 --> 01:28:29,972
Enough! Enough!
703
01:29:32,660 --> 01:29:33,578
Who's there?
704
01:29:58,019 --> 01:29:59,687
I've already felt this
wind once before.
705
01:30:00,479 --> 01:30:04,984
You rejected me, but you won't be
able to save yourself this time.
706
01:30:05,943 --> 01:30:11,574
Your god has abandoned you because
I've finally showed you the truth.
707
01:30:12,199 --> 01:30:14,744
No! It's not true! I didn't sin!
708
01:30:16,287 --> 01:30:19,040
I rejected you! I did!
709
01:30:20,041 --> 01:30:23,002
And you broke your promise to Bimba.
You said you'd help her,
710
01:30:23,794 --> 01:30:26,172
but you left her
languishing in bed alone!
711
01:30:27,256 --> 01:30:28,925
Why did you say those things?
712
01:30:31,969 --> 01:30:33,137
That voice...
713
01:30:34,055 --> 01:30:35,222
You're not Bimba...
714
01:30:36,307 --> 01:30:37,266
You're Lucrezia!
715
01:30:39,268 --> 01:30:42,271
It makes no difference until
I get out of this body.
716
01:30:43,064 --> 01:30:45,274
And you're the only one who
can free me.
717
01:30:45,775 --> 01:30:47,985
No, don't tempt me...
718
01:30:48,945 --> 01:30:52,073
No! I don't want to sin!
I don't want to!
719
01:30:52,740 --> 01:30:56,243
The only way to save Bimba's
soul is to lose your own.
720
01:30:57,244 --> 01:31:01,374
You were the one I really wanted to
curse for all eternity, but
721
01:31:01,707 --> 01:31:03,042
you were so strong.
722
01:31:04,168 --> 01:31:05,920
But you can't escape me now.
723
01:31:10,633 --> 01:31:12,468
You are at my mercy now.
724
01:31:13,970 --> 01:31:16,889
You promised Bimba.
Now get up...
725
01:31:19,350 --> 01:31:20,768
... and take off your clothes.
726
01:31:21,852 --> 01:31:22,770
Do it.
727
01:31:24,480 --> 01:31:25,856
Take off your clothes.
728
01:32:40,848 --> 01:32:41,766
Slut!
729
01:35:17,922 --> 01:35:19,423
Yes... Yes...
730
01:35:21,759 --> 01:35:22,676
Yes...
731
01:35:23,469 --> 01:35:24,386
Yes...
732
01:36:18,649 --> 01:36:20,484
At last I'm inside you.
733
01:36:22,152 --> 01:36:25,656
I'm in your blood
and in your breath.
734
01:36:26,991 --> 01:36:30,202
It's as if you were born
during this very moment.
735
01:36:31,412 --> 01:36:33,372
Everything in you belongs to me.
736
01:36:34,206 --> 01:36:37,584
Your mind, your
soul and your body.
737
01:36:39,086 --> 01:36:44,383
I gave you the knowledge and now
you understand what love means.
738
01:36:45,884 --> 01:36:48,053
It's the tormented
struggle of your senses,
739
01:36:48,762 --> 01:36:50,806
it's the subtle joys of ecstasy,
740
01:36:51,682 --> 01:36:53,642
it's the wild pleasures of sex.
741
01:36:54,685 --> 01:36:57,855
You'll never be able to get rid
of me for as long as you live.
742
01:36:58,731 --> 01:37:02,109
Sexual lust will corrupt
your soul little by little.
743
01:37:03,110 --> 01:37:06,322
It'll force you to seek more and
more pleasure, each time
744
01:37:06,655 --> 01:37:07,573
more intensely,
745
01:37:08,949 --> 01:37:11,869
until your flesh will
become a vessel of sin.
746
01:37:13,579 --> 01:37:15,873
An endless hell of pleasure.
747
01:37:17,708 --> 01:37:19,126
An endless hell of sin.
748
01:37:22,004 --> 01:37:22,921
Bimba?
749
01:37:26,675 --> 01:37:28,302
Where are you? Bimba?
750
01:37:29,011 --> 01:37:29,928
Dad!
751
01:37:35,184 --> 01:37:36,101
Dad!
752
01:37:41,357 --> 01:37:42,608
- Hi, Dad.
- Hello.
753
01:37:44,068 --> 01:37:45,986
- How are you feeling?
- I'm fine.
754
01:37:46,904 --> 01:37:48,447
You look lovely today.
755
01:37:49,865 --> 01:37:51,367
Let me take a good look at you.
756
01:37:53,243 --> 01:37:56,163
Somebody broke my teddy.
Can you have it fixed?
757
01:37:57,081 --> 01:38:00,167
- I love it so much.
- Of course, let me handle this.
758
01:38:00,918 --> 01:38:02,961
- Don't worry.
- Thanks, Daddy.
759
01:38:06,215 --> 01:38:09,385
I'm glad you're doing so well, we
were all so worried about you.
760
01:38:10,260 --> 01:38:12,638
Sister Sofia did really
help you, don't you think?
761
01:38:15,933 --> 01:38:20,187
Enjoy life. Your
body, your senses...
762
01:38:23,273 --> 01:38:24,733
No, don't do it!
763
01:38:25,567 --> 01:38:27,444
- Sofia!
- Stop! No!
764
01:38:28,112 --> 01:38:29,029
No!
765
01:38:32,324 --> 01:38:33,242
- Bimba, stop!
- Sofia!
766
01:38:33,659 --> 01:38:34,576
Don't go!
767
01:38:34,952 --> 01:38:35,869
Sofia!
768
01:38:39,415 --> 01:38:40,332
Sofia...
769
01:38:42,000 --> 01:38:42,918
No...
770
01:38:43,836 --> 01:38:44,753
Sofia...
771
01:38:47,172 --> 01:38:48,090
Sofia...
772
01:38:48,882 --> 01:38:51,260
You're safe now, my child...
773
01:38:52,594 --> 01:38:53,720
Get away, dear...
774
01:40:01,788 --> 01:40:03,081
Subtitled by Francesco Massaccesi
54675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.