All language subtitles for The.Malicious.Whore.1979.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,230 --> 00:01:03,147 It's here. 2 00:01:09,028 --> 00:01:09,988 I can feel it. 3 00:01:10,530 --> 00:01:11,531 I can feel a presence. 4 00:01:15,994 --> 00:01:17,203 A presence bound to this house. 5 00:01:23,084 --> 00:01:24,002 Who... 6 00:01:26,379 --> 00:01:27,297 Who are you? 7 00:01:30,258 --> 00:01:31,968 Yes, yes... 8 00:01:34,929 --> 00:01:36,097 It's a woman. 9 00:01:46,232 --> 00:01:47,358 No! No! 10 00:01:48,318 --> 00:01:49,736 I don't want you, go away! 11 00:01:50,486 --> 00:01:51,404 Go away! 12 00:01:54,198 --> 00:01:56,451 - It's my poor Daniela. - Don't move. 13 00:02:07,128 --> 00:02:08,630 It's an evil presence... 14 00:02:12,467 --> 00:02:13,801 No, no... 15 00:02:14,510 --> 00:02:15,637 No! No! 16 00:02:16,638 --> 00:02:18,348 Go away! I don't want you! 17 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Go away, you're hurting me! 18 00:02:21,726 --> 00:02:23,019 No! Go away! 19 00:02:23,770 --> 00:02:24,771 You're scaring me! 20 00:02:27,190 --> 00:02:28,316 You're scaring me! 21 00:02:29,484 --> 00:02:31,986 - What's going on? - Be quiet. 22 00:02:33,154 --> 00:02:34,072 No! No! 23 00:02:35,114 --> 00:02:36,866 I don't want to! Leave me alone! 24 00:02:37,450 --> 00:02:38,618 Get out of my body! 25 00:03:02,517 --> 00:03:03,434 Pigs... 26 00:03:03,935 --> 00:03:06,354 You're nothing but a bunch of filthy upper class pigs. 27 00:03:09,482 --> 00:03:12,402 Staring at me with that idiotic expression won't do you any good. 28 00:03:13,027 --> 00:03:14,779 This is not Daniela's voice. 29 00:03:15,571 --> 00:03:17,156 You're soiling the good name of our family. 30 00:03:18,783 --> 00:03:23,371 You filthy, perverted, two-faced whores, 31 00:03:24,414 --> 00:03:26,582 you keep hiding behind your good name... 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 ... but there's nothing but rot behind your masks! 33 00:03:29,961 --> 00:03:31,003 You're rotten! Putrified! 34 00:03:31,587 --> 00:03:32,505 Darn it! 35 00:03:36,008 --> 00:03:37,301 Somebody is touching me. 36 00:03:38,136 --> 00:03:39,053 Where? 37 00:03:39,470 --> 00:03:42,014 - Between my legs. - Don't be an idiot. - It's true! 38 00:03:43,558 --> 00:03:44,475 Whore! 39 00:03:45,268 --> 00:03:46,310 What's happening? 40 00:03:48,604 --> 00:03:50,523 Make it stop! Andrea, do something! 41 00:03:51,816 --> 00:03:52,859 That's enough! Stop it! 42 00:03:53,359 --> 00:03:54,694 Enough of this farce! 43 00:05:23,241 --> 00:05:24,951 No... No... 44 00:07:28,240 --> 00:07:30,326 No... No... No! 45 00:07:42,797 --> 00:07:43,923 No! 46 00:08:12,827 --> 00:08:13,744 No! 47 00:08:26,048 --> 00:08:26,966 No! 48 00:08:32,763 --> 00:08:33,681 No! 49 00:09:53,969 --> 00:09:55,221 That girl worries me. 50 00:09:56,889 --> 00:09:58,974 Perhaps it was a bad decision to keep her isolated in 51 00:09:59,308 --> 00:10:00,101 this remote house. 52 00:10:01,102 --> 00:10:03,187 At her age she should meet other people. 53 00:10:04,188 --> 00:10:06,524 She's never set foot beyond the castle gardens. 54 00:10:07,650 --> 00:10:10,402 I'm afraid she'll become an insufferable, problematic girl. 55 00:10:11,070 --> 00:10:13,155 You should be proud of your daughter, dear. 56 00:10:13,656 --> 00:10:15,991 I would have never expected to have a granddaughter like her. 57 00:10:16,450 --> 00:10:18,494 The difficult phase she's going through happens in 58 00:10:18,828 --> 00:10:19,662 every woman's life. 59 00:10:20,371 --> 00:10:22,456 It's in a time like this that a father can play a pivotal role 60 00:10:22,832 --> 00:10:23,582 in a daughter's life. 61 00:10:24,041 --> 00:10:27,670 She'll have to get used to a more modest living. 62 00:10:28,587 --> 00:10:30,131 I'm going to sell the castle. 63 00:10:30,589 --> 00:10:32,633 You can't do it! I'm your mother and I'll forbid you! 64 00:10:33,050 --> 00:10:35,344 The Caroli family has lived here for fifteen generations! 65 00:10:36,053 --> 00:10:38,180 You forget our debts. How will we pay them this year? 66 00:10:38,681 --> 00:10:40,474 There's still time to think about those. 67 00:10:41,892 --> 00:10:42,935 You're being unreasonable! 68 00:10:44,145 --> 00:10:45,855 You don't realize what we are dealing with. 69 00:10:47,189 --> 00:10:49,191 You're still living in the golden age of your youth, 70 00:10:49,608 --> 00:10:50,901 so you don't see reality for what it is. 71 00:10:51,235 --> 00:10:51,986 I'll handle things. 72 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 You've always been weak, and this proves it. 73 00:10:54,655 --> 00:10:56,866 You won't sell this house, your brother will help us. 74 00:10:57,199 --> 00:10:58,576 He has all the money we need. 75 00:11:00,911 --> 00:11:03,455 Adolfo is a vegetable, do you really expect to rely on him? 76 00:11:06,292 --> 00:11:08,752 All his wealth is in the hands of his wife, and you know it. 77 00:11:09,378 --> 00:11:11,547 And unfortunately so does that so called administrator she 78 00:11:11,881 --> 00:11:12,464 brings around. 79 00:11:13,257 --> 00:11:15,801 We'll never get a penny out of them to save this dump. 80 00:11:16,677 --> 00:11:18,012 Why don't you marry her, then? 81 00:11:19,889 --> 00:11:20,514 What? 82 00:11:20,848 --> 00:11:22,641 Who would stop you from marrying Nais? 83 00:11:22,975 --> 00:11:26,228 That way, Adolfo's wealth will stay in the family. 84 00:11:28,689 --> 00:11:31,775 Mother, you don't know what you're talking about. 85 00:11:32,401 --> 00:11:34,778 Adolfo is paralyzed, but he's still alive. 86 00:11:35,529 --> 00:11:37,114 Do you understand what that means? 87 00:11:37,990 --> 00:11:40,409 Not for much longer, I reckon. That's the sad truth. 88 00:11:42,703 --> 00:11:44,663 You've always been able to astound me. 89 00:11:46,415 --> 00:11:50,211 How can you say that about Adolfo? You're talking about your son. 90 00:11:51,128 --> 00:11:53,047 I'm talking about our family and this castle. 91 00:11:53,839 --> 00:11:55,799 Our family has lived here for three centuries, 92 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 and we'll keep it like that for as long as I live. 93 00:11:59,470 --> 00:12:01,305 Very well, but don't count on me. 94 00:12:03,349 --> 00:12:04,433 I'm sorry, Mother. 95 00:12:05,434 --> 00:12:06,977 I'm not going to marry again. 96 00:12:07,561 --> 00:12:09,271 Not even if I have the chance. 97 00:12:10,940 --> 00:12:11,857 Mind my words. 98 00:12:12,316 --> 00:12:14,151 But what is so absurd about my idea? 99 00:12:14,818 --> 00:12:16,612 I think it's rather clear, Mother. 100 00:12:17,154 --> 00:12:19,198 Daniela is dead, but she's still in my life. 101 00:12:19,823 --> 00:12:22,243 I'll never fill the void she left. Not for now, at least. 102 00:12:23,202 --> 00:12:25,204 And it's very inappropriate of you to suggest me to marry my 103 00:12:25,537 --> 00:12:26,080 brother's wife. 104 00:12:26,622 --> 00:12:29,667 Besides, Nais was right for him because he was always seeking 105 00:12:30,000 --> 00:12:31,043 third-rate harlots. 106 00:12:32,002 --> 00:12:33,671 You know I can't tolerate such language! 107 00:12:34,421 --> 00:12:36,924 We'll talk again once you decide to speak in a manner fitting 108 00:12:37,258 --> 00:12:37,925 your upbringing. 109 00:12:39,927 --> 00:12:41,804 Am I wrong or were you talking about me? 110 00:12:43,138 --> 00:12:44,723 Mother can be quite unreasonable. 111 00:12:45,266 --> 00:12:46,642 You're neck-deep in trouble. 112 00:12:47,685 --> 00:12:50,562 Your mother is more clear-headed than you think. 113 00:12:51,605 --> 00:12:54,358 She often says very practical things. 114 00:12:55,401 --> 00:12:57,444 You still haven't answered my question, though. 115 00:12:58,320 --> 00:12:59,947 Since when have you become so curious? 116 00:13:01,532 --> 00:13:04,326 Do you think the spirit belonged to one of your ancestors? 117 00:13:05,035 --> 00:13:06,912 I've never believed in such things. 118 00:13:07,997 --> 00:13:10,624 She seemed to know the family well, though, but she didn't 119 00:13:10,958 --> 00:13:11,875 sound very polite. 120 00:13:12,876 --> 00:13:16,171 She was much more explicit with you, as a matter of fact. 121 00:13:18,048 --> 00:13:22,011 She called me a whore and she was perfectly right. 122 00:13:23,137 --> 00:13:25,389 All women are whores, more or less. 123 00:13:26,515 --> 00:13:29,518 And what are you? More or less? 124 00:13:33,731 --> 00:13:35,024 I'll let you be the judge of that. 125 00:13:38,402 --> 00:13:39,320 Well? 126 00:13:40,070 --> 00:13:42,448 I don't have enough elements for a proper answer. 127 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 Perhaps your lawyer could help me with that. 128 00:13:47,286 --> 00:13:48,495 Feel free to ask him! 129 00:13:49,038 --> 00:13:50,956 Or you could just ask the source. 130 00:13:52,708 --> 00:13:54,877 I won't hide any secrets from you. 131 00:14:22,112 --> 00:14:23,405 Help! Dad! 132 00:14:30,037 --> 00:14:32,331 You and your brother were never much alike. 133 00:14:32,998 --> 00:14:36,043 Sometimes I wonder how you manage to bear the dusty, gloomy 134 00:14:36,377 --> 00:14:37,795 atmosphere of this place. 135 00:14:38,712 --> 00:14:39,963 But you live here as well. 136 00:14:40,672 --> 00:14:42,383 Not for much longer, mark my words. 137 00:14:43,258 --> 00:14:44,676 Dad! Dad! 138 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 - Dad! - What's wrong, Bimba? 139 00:14:49,890 --> 00:14:52,434 I was walking in the park and I heard noises coming from a bush. 140 00:14:52,935 --> 00:14:54,061 It's normal to hear noises in a park. 141 00:14:54,395 --> 00:14:55,771 Maybe it was the wind or a squirrel. 142 00:14:56,188 --> 00:14:57,606 No, no! I saw snakes! 143 00:14:58,357 --> 00:15:00,901 Calm down, now. There've never been snakes around 144 00:15:01,235 --> 00:15:03,028 here, least of all in our park. 145 00:15:03,737 --> 00:15:06,365 Bimba? Bimba? Oh, excuse me. 146 00:15:07,199 --> 00:15:08,450 I heard Bimba calling, and... 147 00:15:08,951 --> 00:15:10,786 Nothing to worry about. She got a little scared after 148 00:15:11,120 --> 00:15:12,162 hearing noises in the park. 149 00:15:12,621 --> 00:15:13,872 Take her upstairs, please. 150 00:15:14,373 --> 00:15:17,084 Get some rest, dear. You have to study today, you know. 151 00:15:17,835 --> 00:15:19,420 - You don't believe me, but... - Rest, now. 152 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 Let's go, you can tell me everything in your room. 153 00:15:22,881 --> 00:15:25,509 Remember, our Lord doesn't want us to lie. 154 00:15:34,977 --> 00:15:37,271 Well, I see you're in no mood for conversation. 155 00:15:38,021 --> 00:15:39,523 Nothing much we could talk about, to be honest. 156 00:15:39,857 --> 00:15:40,983 I beg to differ, Andrea. 157 00:15:41,316 --> 00:15:43,735 And I suggest you to listen to me one of these days. 158 00:15:44,361 --> 00:15:45,279 See you later. 159 00:16:38,832 --> 00:16:41,710 I wanted to apologize about last night's incident. 160 00:16:42,294 --> 00:16:45,130 I believe a violent death took place in this house. 161 00:16:45,797 --> 00:16:47,424 The spirit said her name was Lucrezia. 162 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 Was she one of your ancestors, maybe? 163 00:16:50,219 --> 00:16:52,971 I could have taken some precautions if anybody had warned me 164 00:16:53,305 --> 00:16:54,139 about this story. 165 00:16:54,765 --> 00:16:56,391 Have you ever experienced similar phenomena? 166 00:16:56,767 --> 00:16:59,561 We had never done a seance in this house before. 167 00:17:00,229 --> 00:17:03,690 I just hoped to put you in contact with your wife's blessed soul. 168 00:17:04,441 --> 00:17:07,778 It's clear that Lucrezia's lingering spirit was still in this house. 169 00:17:08,612 --> 00:17:10,989 Who knows how long she had been waiting for a chance to speak. 170 00:17:11,323 --> 00:17:14,034 Can't you tell me anything else about her? 171 00:17:14,868 --> 00:17:16,537 I'd rather change the subject. 172 00:17:17,371 --> 00:17:19,706 There's nothing more they're going to tell you, 173 00:17:20,415 --> 00:17:22,459 Lucrezia was the black sheep of the Caroli family. 174 00:17:22,960 --> 00:17:25,837 Nobody knows whether she took her own life or was killed by one 175 00:17:26,171 --> 00:17:27,130 of her many lovers. 176 00:17:28,131 --> 00:17:30,759 I'd like you to spare us your cheap sarcasm. 177 00:17:31,468 --> 00:17:33,262 See? He won't talk about it. 178 00:17:35,180 --> 00:17:38,267 Where is Bimba? Why hasn't she joined us for supper yet? 179 00:17:38,809 --> 00:17:41,853 I don't know, Count. I knocked twice but she didn't answer. 180 00:17:45,857 --> 00:17:46,775 Good evening, everyone. 181 00:17:47,484 --> 00:17:48,694 Good evening, Grandma. 182 00:17:49,987 --> 00:17:52,155 Good evening, Dad, Nais and Giorgio. 183 00:17:52,781 --> 00:17:53,991 Good evening, Madam. 184 00:17:54,616 --> 00:17:56,034 I see that resting did wonders to you. 185 00:17:57,619 --> 00:17:59,454 You look absolutely lovely, tonight. 186 00:18:00,205 --> 00:18:01,123 Thank you. 187 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 - What's for supper, Maria? - Soup, chicken and vegetables. 188 00:18:05,168 --> 00:18:07,504 Oh, no soup for me. Bring me the main course. 189 00:18:08,922 --> 00:18:11,008 You should try the soup, it's delicious. 190 00:18:11,883 --> 00:18:13,677 When I was your age, I ate three portions of it. 191 00:18:14,428 --> 00:18:17,222 When you were my age, you were already screwing all your 192 00:18:17,556 --> 00:18:18,473 father's friends. 193 00:18:19,182 --> 00:18:20,642 Ain't that right, Gran? 194 00:18:22,644 --> 00:18:23,562 What did you say? 195 00:18:26,023 --> 00:18:27,065 Bimba, how dare you! 196 00:18:27,566 --> 00:18:30,152 Mind your fucking business, I'll say anything I want. Got it? 197 00:18:30,819 --> 00:18:32,946 I want you to immediately apologize to your grandmother! 198 00:18:33,322 --> 00:18:34,239 No. 199 00:18:35,407 --> 00:18:38,035 Miss, please. You'll make me drop the tray. 200 00:18:39,703 --> 00:18:43,332 When will you stop fucking Maria with this dirty cock of yours, huh? 201 00:18:43,957 --> 00:18:45,167 That's enough, Bimba! 202 00:18:54,176 --> 00:18:56,386 I've had it with your language, go back to your room! 203 00:19:10,651 --> 00:19:13,570 - Sister Sofia, please. - At once, Countess. 204 00:19:16,823 --> 00:19:18,158 I just don't understand. 205 00:19:20,118 --> 00:19:24,247 Who could have taught her such obscene expressions? 206 00:19:26,208 --> 00:19:28,043 Come on, speak your mind. 207 00:19:29,044 --> 00:19:30,962 - I know you're talking about me. - Nais, please. 208 00:19:31,672 --> 00:19:33,507 Keep stuffing your face and don't interfere! 209 00:19:34,257 --> 00:19:36,635 I'm part of this honorable family, whether you like it or not, 210 00:19:37,052 --> 00:19:38,762 and I've really had it with your insinuations! 211 00:19:39,304 --> 00:19:41,973 I remain adamant in saying she couldn't have heard such words 212 00:19:42,307 --> 00:19:43,350 from me or my mother. 213 00:19:44,309 --> 00:19:46,269 I notice you didn't mention Adolfo. 214 00:19:47,270 --> 00:19:49,731 That's how you see the world: your family and a few elected 215 00:19:50,065 --> 00:19:50,941 others at one side, 216 00:19:51,483 --> 00:19:52,609 all the peasants at the other. 217 00:19:52,943 --> 00:19:56,613 I'm so glad that Lucrezia's spirit is taking you people down a notch. 218 00:19:57,322 --> 00:20:00,951 I know you see Adolfo as a poor whore-marrying deviant. 219 00:20:01,827 --> 00:20:04,287 But guess what, the whore likes to speak her mind. 220 00:20:05,080 --> 00:20:07,416 You're responsible for Bimba's upbringing, 221 00:20:07,999 --> 00:20:10,127 yet you're trying to blame me for her obscene language. 222 00:20:10,585 --> 00:20:13,130 You don't even care that she's going through a problematic phase. 223 00:20:13,964 --> 00:20:17,008 You'd be ready to disown yourselves just to preserve the good 224 00:20:17,342 --> 00:20:18,385 name of the family. 225 00:20:19,010 --> 00:20:21,221 I won't allow you to talk to me like that. 226 00:20:22,097 --> 00:20:25,517 You're not only insulting me and my mother, but your husband as well. 227 00:20:26,393 --> 00:20:29,479 Is that so? I haven't had a husband for five years! 228 00:20:30,230 --> 00:20:32,774 Adolfo has already become another memory in the ancestors' gallery. 229 00:20:33,275 --> 00:20:35,485 And how dare you tell me how to treat him? 230 00:20:36,153 --> 00:20:38,280 I heard how much you respect Adolfo just this afternoon. 231 00:20:38,697 --> 00:20:40,198 All he is to you is a living corpse. 232 00:20:40,574 --> 00:20:43,076 A living corpse with a vast amount of wealth. 233 00:20:43,869 --> 00:20:46,163 That's the only thing you really care about, but I won't let 234 00:20:46,496 --> 00:20:47,205 you have a penny. 235 00:20:47,914 --> 00:20:51,835 Then we'll see if you'll keep saying that "A Caroli is always a Caroli". 236 00:20:53,211 --> 00:20:56,506 You know, Adolfo, they want me to marry your brother to get 237 00:20:56,840 --> 00:20:57,716 all your money. 238 00:20:58,216 --> 00:21:02,387 I may be an immoral whore, but you're a bunch of hypocrites! 239 00:21:03,054 --> 00:21:06,224 That's what you are! And you stop eating like a pig! 240 00:21:09,352 --> 00:21:12,272 - Where are you going? - To see my daughter. Excuse me. 241 00:21:17,360 --> 00:21:19,696 Please, stop crying and try to get some rest. 242 00:21:23,825 --> 00:21:25,327 Anyone can lose their temper. 243 00:21:26,369 --> 00:21:30,040 Everything will be different tomorrow, and much better. 244 00:21:33,585 --> 00:21:35,670 Now be a good girl and don't cry anymore. 245 00:22:20,799 --> 00:22:21,716 But... Why? 246 00:22:22,634 --> 00:22:23,885 Why have you done this? 247 00:22:24,302 --> 00:22:26,263 To shit on you, whore! 248 00:23:06,469 --> 00:23:07,679 Are you awake, Bimba? 249 00:23:10,307 --> 00:23:11,725 I'm sorry about slapping you. 250 00:23:12,726 --> 00:23:15,562 I didn't mean to. I just lost my temper. 251 00:23:19,566 --> 00:23:21,484 Please, let's forget about what happened. 252 00:23:21,818 --> 00:23:22,652 What do you say? 253 00:23:29,034 --> 00:23:31,536 Forgive me, Dad, I beg you. 254 00:23:32,829 --> 00:23:34,581 Of course, honey. Of course. 255 00:23:36,207 --> 00:23:39,628 - It's all over now, stop crying. - Forgive me, I'm sorry. 256 00:24:42,983 --> 00:24:43,900 Hi. 257 00:24:46,361 --> 00:24:47,779 What are you doing here? 258 00:24:56,746 --> 00:24:57,664 My, how rude. 259 00:24:58,540 --> 00:25:00,250 Are you going to keep acting like that? 260 00:25:00,917 --> 00:25:04,462 A man's bedroom is not the ideal place to respect etiquette. 261 00:25:08,466 --> 00:25:09,634 You could be right. 262 00:25:10,802 --> 00:25:14,472 But to me it just looks like a way to live a moralistic life. 263 00:25:15,348 --> 00:25:16,516 Puritanical, if you will. 264 00:25:19,394 --> 00:25:20,854 Alright, let's change the question. 265 00:25:21,771 --> 00:25:23,023 Anything I can do for you? 266 00:25:25,066 --> 00:25:26,651 Do you have any sleeping pills? 267 00:25:27,610 --> 00:25:28,528 I can't sleep. 268 00:25:29,821 --> 00:25:32,574 You must admit it wasn't exactly what I'd call a nice day. 269 00:25:33,116 --> 00:25:34,034 Indeed. 270 00:25:36,077 --> 00:25:38,621 Let me see if I still have some sleeping pills in the bathroom. 271 00:25:58,266 --> 00:26:00,810 - Sorry, there's no pills left. - A glass of Scotch it is, then. 272 00:26:01,352 --> 00:26:02,896 That's something you have for sure. 273 00:26:24,584 --> 00:26:26,544 Here. Do you need anything else? 274 00:26:30,173 --> 00:26:31,216 Just to drink it. 275 00:26:43,770 --> 00:26:45,814 You could drink it in your room. 276 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 Don't you think you're exaggerating a little? 277 00:26:51,903 --> 00:26:54,155 You're my brother-in-law, after all. I'm not a stranger. 278 00:26:54,739 --> 00:26:57,325 Or are you afraid you'd follow your mother's suggestion? 279 00:26:57,992 --> 00:26:59,285 Leave her out of this. 280 00:27:01,871 --> 00:27:04,624 - Your mother or... - Don't even mention Daniela. 281 00:27:08,169 --> 00:27:09,170 Cover your legs. 282 00:27:10,338 --> 00:27:11,339 Don't be a fool. 283 00:27:16,636 --> 00:27:17,554 Just my legs? 284 00:27:25,645 --> 00:27:26,813 What about my breasts? 285 00:27:28,022 --> 00:27:29,149 Did you forget about them? 286 00:27:29,774 --> 00:27:30,692 Cover both. 287 00:27:33,361 --> 00:27:34,279 You noticed. 288 00:27:35,738 --> 00:27:38,449 I thought such things didn't interest you anymore. 289 00:27:40,994 --> 00:27:42,203 Cover yourself, I said. 290 00:27:48,001 --> 00:27:49,502 Take a good look at me, first. 291 00:27:50,879 --> 00:27:52,380 Don't you want to touch me? 292 00:27:54,883 --> 00:27:56,342 Don't just stand there. 293 00:28:21,993 --> 00:28:23,494 Take your whisky and leave. 294 00:28:43,431 --> 00:28:46,809 Tell me, when was the last time a woman entered your bedroom? 295 00:28:49,270 --> 00:28:51,940 - It's my own business. - Wrong. It's everyone's business. 296 00:28:52,857 --> 00:28:54,359 You're strung tight like a violin string. 297 00:28:54,859 --> 00:28:59,280 I believe you should relax a little, don't you think so? 298 00:29:00,240 --> 00:29:02,116 And you'd be willing to sacrifice yourself for it. 299 00:29:02,450 --> 00:29:04,953 A sacrifice I'd gladly make. What do you say? 300 00:29:05,536 --> 00:29:06,454 I say no. 301 00:29:07,038 --> 00:29:08,414 I've had enough. Get out! 302 00:29:12,627 --> 00:29:16,297 You're either impotent or crazy. Who do you think you are, Andrea? 303 00:29:18,466 --> 00:29:21,094 Either way, I'll be in your thoughts tonight. 304 00:29:22,428 --> 00:29:24,222 Your eyes gaze at my body... 305 00:29:30,520 --> 00:29:33,856 You won't be able to forget it when you'll be alone. 306 00:29:35,024 --> 00:29:35,984 Take a good look. 307 00:29:36,609 --> 00:29:38,653 Long for my body. It can be yours. 308 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 If you get aroused in bed, try not to masturbate. 309 00:29:43,324 --> 00:29:44,867 You'd make me feel guilty. 310 00:29:45,660 --> 00:29:46,577 Good night. 311 00:30:37,795 --> 00:30:40,631 - Where have you been? - Minding my own business. 312 00:30:41,591 --> 00:30:43,509 Who said you could enter my bedroom? 313 00:30:47,388 --> 00:30:49,307 You went to see that wimp Andrea. 314 00:30:52,393 --> 00:30:54,729 If he's a wimp, then I don't see why this should concern you. 315 00:30:55,271 --> 00:30:56,189 Are you jealous? 316 00:31:02,987 --> 00:31:04,072 You're a big slut! 317 00:31:05,990 --> 00:31:08,451 Right, and that's the way you like it. 318 00:31:12,413 --> 00:31:13,873 Come on, make an offer. 319 00:31:15,333 --> 00:31:16,667 I'm for sale tonight. 320 00:31:38,398 --> 00:31:39,315 Whore... 321 00:31:47,615 --> 00:31:49,492 You'll have to do better if you want to fuck me. 322 00:31:49,992 --> 00:31:51,119 You filthy masochist! 323 00:31:51,702 --> 00:31:52,870 You want more, don't you? 324 00:31:55,039 --> 00:31:57,083 - Take this! - More! Hit me! 325 00:31:58,334 --> 00:32:00,253 - Harder, you pussy! - Take this! 326 00:32:01,754 --> 00:32:04,382 - You're the real wimp, not Andrea. - You like it, don't you? 327 00:32:05,341 --> 00:32:07,802 Take this! And this! 328 00:32:13,015 --> 00:32:14,809 Can't do it without preliminaries, huh? 329 00:32:27,655 --> 00:32:28,739 You like this, don't you? 330 00:32:29,323 --> 00:32:30,241 Turn over. 331 00:33:43,481 --> 00:33:45,483 That's everything your virility can offer? 332 00:33:46,984 --> 00:33:48,402 It's gone with a scream. 333 00:33:49,779 --> 00:33:50,696 The thing is, 334 00:33:52,615 --> 00:33:55,826 You're just a pansy, the wreck of a typical male. 335 00:33:57,328 --> 00:33:59,664 Nothing left for you now but to suffer my nails. 336 00:34:00,498 --> 00:34:02,291 Let's see who the real masochist is. 337 00:34:02,917 --> 00:34:04,293 Yes, yes, I like it... 338 00:34:04,961 --> 00:34:07,213 - Like this? - Yes... Yes... 339 00:34:09,048 --> 00:34:09,966 You like this? 340 00:34:11,884 --> 00:34:13,094 Please, stop... 341 00:34:16,013 --> 00:34:17,265 You're all the same. 342 00:34:20,685 --> 00:34:21,852 You're all pussies. 343 00:34:23,354 --> 00:34:26,357 What about me, now that you came? 344 00:34:28,234 --> 00:34:29,902 There's still a long way before I climax. 345 00:34:31,571 --> 00:34:33,197 I want to cum too, asshole. 346 00:34:34,115 --> 00:34:35,700 Who taught you how to make love? 347 00:34:36,284 --> 00:34:37,326 You selfish jerk. 348 00:34:38,744 --> 00:34:39,870 Give me your hand. 349 00:34:41,038 --> 00:34:41,956 Let me cum. 350 00:34:43,124 --> 00:34:44,041 Like this. 351 00:34:46,502 --> 00:34:48,754 I know this is your favorite thing. 352 00:34:50,965 --> 00:34:51,882 Like this? 353 00:34:54,468 --> 00:34:55,386 Like this? 354 00:35:00,474 --> 00:35:01,392 Like this? 355 00:35:37,136 --> 00:35:38,054 Deeper... 356 00:36:00,076 --> 00:36:01,577 Deeper... Deeper... 357 00:36:09,543 --> 00:36:11,420 Harder... Harder... 358 00:36:33,317 --> 00:36:34,235 You like it? 359 00:36:35,361 --> 00:36:38,072 Are you coming? Go on, come... 360 00:36:39,407 --> 00:36:41,867 I'll come again if you go on like this... 361 00:36:43,452 --> 00:36:45,621 You're the best whore in the world. 362 00:36:52,503 --> 00:36:53,421 Again. 363 00:36:54,338 --> 00:36:55,297 Again... 364 00:36:57,800 --> 00:36:58,718 Again... 365 00:36:59,927 --> 00:37:00,845 Again... 366 00:37:05,766 --> 00:37:07,560 - Nice, isn't it? - Oh, yes... 367 00:37:13,899 --> 00:37:15,484 Kiss my breasts... 368 00:37:44,805 --> 00:37:47,141 What are you doing here? Why are you spying on me? 369 00:37:48,392 --> 00:37:50,603 I wasn't spying on you, I'd never do that. 370 00:37:51,479 --> 00:37:53,564 Spy! Spy! You're nothing but a damn spy! 371 00:37:54,523 --> 00:37:56,317 Spy! Spy! Spy! 372 00:41:04,880 --> 00:41:05,798 It's shocking. 373 00:41:10,094 --> 00:41:13,389 I don't understand how a child can do something like this. 374 00:41:14,139 --> 00:41:16,058 We should have never called that witch. 375 00:41:16,809 --> 00:41:20,104 We stopped being ourselves since she stepped into this house! 376 00:41:20,729 --> 00:41:23,065 You can stop worrying, the witch is about to leave. 377 00:41:23,691 --> 00:41:25,901 How dare you? You're the one who requested my services! 378 00:41:26,402 --> 00:41:28,153 My mother didn't mean to insult you. 379 00:41:28,570 --> 00:41:30,114 She can't treat me this way! 380 00:41:30,614 --> 00:41:33,409 You called me here to work for you and that's what I've done! 381 00:41:34,451 --> 00:41:35,661 There's no such thing as witches. 382 00:41:36,245 --> 00:41:39,039 I just act as a medium between the worlds of the living and the dead. 383 00:41:39,707 --> 00:41:42,167 Let me add that, after knowing you, I fancy the latter to a bunch 384 00:41:42,501 --> 00:41:43,293 of snakes like you! 385 00:41:44,294 --> 00:41:47,047 I heard you're having a fancy party tonight. 386 00:41:47,840 --> 00:41:49,425 I hope somebody will drive me to town. 387 00:41:50,009 --> 00:41:53,178 I'll send you an invoice for my services. Goodbye. 388 00:42:03,355 --> 00:42:05,274 My opinion is you're all being overdramatic for something 389 00:42:05,607 --> 00:42:06,191 totally natural. 390 00:42:06,817 --> 00:42:10,404 I guess you don't remember your adolescence. No teenager is a saint. 391 00:42:11,196 --> 00:42:13,032 Bimba has just a delayed puberty. 392 00:42:13,574 --> 00:42:16,368 That's the reason she's having these morbid impulses. 393 00:42:17,202 --> 00:42:18,328 - Don't you agree with me? 394 00:42:18,662 --> 00:42:21,081 I think she's right, we shouldn't worry too much. 395 00:42:21,415 --> 00:42:23,542 We can't just pretend nothing's happened. 396 00:42:23,959 --> 00:42:26,879 Bimba knows we took her teddy bear and I think she also knows 397 00:42:27,212 --> 00:42:28,255 we're spying on her. 398 00:42:29,006 --> 00:42:30,215 Did you hear what I said, Andrea? 399 00:42:36,597 --> 00:42:37,639 I'll go talk to her. 400 00:42:38,640 --> 00:42:40,476 I want to find out what's going on in her mind. 401 00:42:40,809 --> 00:42:41,894 It's the least I can do. 402 00:42:42,352 --> 00:42:43,437 I agree with you. 403 00:42:51,320 --> 00:42:52,237 Bimba? 404 00:42:56,158 --> 00:42:57,076 Bimba? 405 00:43:00,370 --> 00:43:02,081 Where are you hiding, little monkey? 406 00:43:29,358 --> 00:43:30,442 What are you doing? 407 00:43:31,026 --> 00:43:33,445 I listen to the plants breathing. Can you hear their breathing? 408 00:43:34,279 --> 00:43:36,657 So you're not afraid of being alone in the garden anymore. 409 00:43:37,116 --> 00:43:39,243 You told me there were snakes in the bushes. 410 00:43:39,868 --> 00:43:43,413 I made those up, there have never been any snakes here. 411 00:43:44,289 --> 00:43:45,415 - Bimba... - Yes? 412 00:43:47,334 --> 00:43:48,710 Would you like to talk a bit? 413 00:43:49,044 --> 00:43:50,671 I know what you want to talk about. 414 00:43:51,004 --> 00:43:52,005 You're totally right. 415 00:43:53,799 --> 00:43:56,552 I'm a terrible daughter and I give you a lot of reasons to 416 00:43:56,885 --> 00:43:57,636 worry about me. 417 00:43:58,137 --> 00:44:00,472 I know, I'm acting weird. I don't know what gets into 418 00:44:00,806 --> 00:44:01,682 my mind sometimes. 419 00:44:02,141 --> 00:44:03,350 See, Bimba, I... 420 00:44:03,684 --> 00:44:05,185 You're the best father in the world, 421 00:44:05,519 --> 00:44:06,895 you're the only person I really care about. 422 00:44:07,229 --> 00:44:08,272 Will you please forgive me? 423 00:44:08,689 --> 00:44:09,606 Of course. 424 00:44:10,315 --> 00:44:10,899 - I've already forgiven you. 425 00:44:11,233 --> 00:44:13,026 - Give me a kiss and I'll believe you. 426 00:44:13,360 --> 00:44:13,902 Alright. 427 00:44:58,906 --> 00:45:00,699 - Two aperitifs, please. - Thank you. 428 00:45:01,325 --> 00:45:02,826 - We stayed here this year. - Your drink. 429 00:45:03,160 --> 00:45:04,620 But you've always been so active. 430 00:45:04,953 --> 00:45:06,538 Oh, I'm no spring chicken anymore. 431 00:45:06,914 --> 00:45:09,791 - Mother... - Have you two met? - How do you do? 432 00:45:11,627 --> 00:45:14,004 - Have you seen Andrea? - He was here a moment ago. 433 00:45:14,421 --> 00:45:16,173 Maybe he's gone out for a breath of fresh air. 434 00:45:16,506 --> 00:45:19,343 I'll look in the garden. Thanks. 435 00:45:19,676 --> 00:45:21,428 You sure you don't mind driving me to town? 436 00:45:21,887 --> 00:45:22,804 Whenever you wish, dear. 437 00:45:23,138 --> 00:45:26,308 Let's go now, then. You're so kind. 438 00:45:38,820 --> 00:45:42,115 What's wrong, Andrea? You can't disappear like this. 439 00:45:42,699 --> 00:45:45,911 - The guests will be offended. - Too bad for them. 440 00:45:46,578 --> 00:45:48,914 I'm really not in the mood for formal conversation. 441 00:45:49,373 --> 00:45:50,958 I have other things in mind, believe me. 442 00:45:52,417 --> 00:45:55,712 Have you worried about Bimba? Did you manage to speak to her? 443 00:45:56,463 --> 00:45:58,298 It didn't help. Quite the contrary, actually. 444 00:45:59,591 --> 00:46:02,636 I've never been treated like this, believe me. They're horrible people. 445 00:46:03,220 --> 00:46:04,137 Thank you. 446 00:46:10,477 --> 00:46:12,479 She's leaving. It is about time. 447 00:46:16,275 --> 00:46:19,236 Did you notice that sometimes Bimba speaks with that medium's voice? 448 00:46:20,445 --> 00:46:22,281 Like when that woman was in a trance, I mean. 449 00:46:22,906 --> 00:46:24,449 Do you think she's trying to scare us? 450 00:46:25,242 --> 00:46:28,036 I haven't the foggiest. I just can't explain it. 451 00:46:29,997 --> 00:46:31,915 Try not to think about it now. 452 00:46:33,750 --> 00:46:37,087 I'm sorry about last night. I behaved horribly. 453 00:46:39,214 --> 00:46:40,132 It happens. 454 00:46:40,882 --> 00:46:42,676 I was hoping for a sweeter ending. 455 00:46:44,386 --> 00:46:45,929 I'm going through a hard time. 456 00:47:17,336 --> 00:47:19,338 Bimba is such a nice girl. 457 00:47:19,671 --> 00:47:22,049 We should introduce them, my daughter is alone, too. 458 00:47:22,382 --> 00:47:24,760 - Yes, this house is... - We could go riding together. 459 00:47:25,093 --> 00:47:27,137 Have you met Nais? 460 00:47:38,523 --> 00:47:41,651 Pigs! You're nothing but a bunch of filthy pigs! 461 00:47:43,779 --> 00:47:46,615 What are you doing here, Bimba? I told you to stay in your room. 462 00:47:47,741 --> 00:47:48,658 You hypocrites! 463 00:47:49,826 --> 00:47:51,328 Look! Look! 464 00:48:14,184 --> 00:48:16,061 Bimba, cover yourself immediately! 465 00:48:24,361 --> 00:48:25,654 There's nothing to worry about. 466 00:48:26,321 --> 00:48:28,949 The physical development of your daughter is perfectly normal. 467 00:48:29,658 --> 00:48:32,911 Puberty often brings some psychological issues... 468 00:48:33,703 --> 00:48:36,206 ... that will disappear with the first sexual experiences. 469 00:48:36,957 --> 00:48:39,209 And remember she's sixteen, after all. 470 00:48:41,628 --> 00:48:43,630 Her physical health is excellent. 471 00:48:44,339 --> 00:48:46,049 What about those melodramatic crises? 472 00:48:46,508 --> 00:48:48,927 You've never witnessed those, but she seems a different person. 473 00:48:49,553 --> 00:48:51,346 She speaks with the voice of a much older woman. 474 00:48:52,013 --> 00:48:53,932 Listening to that is quite shocking. 475 00:48:54,724 --> 00:48:57,853 My dear Caroli, her mother's death must have deeply affected her, 476 00:48:58,353 --> 00:49:00,981 and that's why she's trying to identify herself with an adult, 477 00:49:01,398 --> 00:49:03,108 she does it in order to find some confidence. 478 00:49:03,608 --> 00:49:06,194 Stay close to Bimba and have her spend time with other children. 479 00:49:06,528 --> 00:49:07,487 Everything'll be fine. 480 00:49:08,321 --> 00:49:10,157 - Goodbye, Professor. Thank you. - Goodbye. 481 00:52:06,583 --> 00:52:07,500 Well, well. 482 00:52:09,878 --> 00:52:14,424 - Nais! What are you doing here? - It looks like times are changing. 483 00:52:14,966 --> 00:52:18,261 I should be the shocked one, according to the rules of the game. 484 00:52:25,560 --> 00:52:28,396 What a shame, you looked better before. 485 00:52:29,189 --> 00:52:30,106 Please, stop. 486 00:52:31,608 --> 00:52:33,985 Men usually look better with their clothes on. 487 00:52:36,655 --> 00:52:39,532 I guess you must be the exception that proves the rule. 488 00:52:40,533 --> 00:52:43,953 This is my honest feminine opinion, of course. 489 00:52:45,163 --> 00:52:46,831 I'm in no condition to joke around. 490 00:52:47,165 --> 00:52:48,917 Well, you should be! 491 00:52:49,250 --> 00:52:52,253 After Daniela's death you've become a shell of your former self. 492 00:52:52,712 --> 00:52:53,630 Don't you know that... 493 00:52:54,089 --> 00:52:56,675 What I know is that you all think Bimba is Lucrezia's reincarnation, 494 00:52:57,050 --> 00:52:58,968 even if you don't have the guts to say it out loud! 495 00:52:59,386 --> 00:53:01,596 You'll all get hurt if you don't stop with this nonsense! 496 00:53:02,013 --> 00:53:03,682 Stop thinking about her adolescence. 497 00:53:04,099 --> 00:53:06,643 Think about yourself, it will do both of you good. 498 00:53:07,477 --> 00:53:08,395 Look. 499 00:53:10,397 --> 00:53:12,399 And now give me an honest answer. 500 00:53:13,692 --> 00:53:15,235 What do you think of my body? 501 00:53:16,111 --> 00:53:17,445 Don't think about anything else. 502 00:53:19,656 --> 00:53:21,032 You keep teasing me. 503 00:53:22,992 --> 00:53:25,203 It doesn't leave me cold, if that's what you want to hear. 504 00:53:25,995 --> 00:53:28,456 There's a void in my life, and you're very beautiful. 505 00:53:30,542 --> 00:53:32,252 So why don't you desire me? 506 00:53:33,545 --> 00:53:34,462 Nais, please. 507 00:53:35,588 --> 00:53:37,048 You mustn't. We shouldn't. 508 00:53:37,841 --> 00:53:39,050 But why not, Andrea? 509 00:53:40,510 --> 00:53:41,970 This is just hypocrisy. 510 00:53:44,097 --> 00:53:45,348 You know what I've been through. 511 00:53:45,932 --> 00:53:47,892 I can't resist anymore, I'm going crazy. 512 00:53:49,519 --> 00:53:50,854 Adolfo is my brother. 513 00:53:51,896 --> 00:53:53,565 And I've loved him! 514 00:53:54,524 --> 00:53:56,568 But he's been in that state for five years. 515 00:53:56,901 --> 00:53:58,278 Imagine, five long years. 516 00:53:59,154 --> 00:54:00,989 I'm a woman, don't you understand what it means? 517 00:54:01,906 --> 00:54:03,491 We've been staring at each other for months. 518 00:54:03,825 --> 00:54:05,869 Months that we desired each other. 519 00:54:06,536 --> 00:54:07,954 Our nerves won't hold forever. 520 00:54:08,621 --> 00:54:10,206 We can't go on like this. 521 00:54:11,416 --> 00:54:13,710 It's not right, Nais. 522 00:54:14,461 --> 00:54:16,463 We've got every right to do it! The right to live and to 523 00:54:16,796 --> 00:54:17,422 love each other! 524 00:54:18,673 --> 00:54:20,842 I want to live, Andrea. With you. 525 01:00:14,987 --> 01:00:17,240 Tonight you won't be alone either. 526 01:00:18,032 --> 01:00:19,992 I'll keep you company, do you fancy the idea? 527 01:00:25,581 --> 01:00:29,293 They say you're like a statue but I'll get you moving, trust me. 528 01:00:30,962 --> 01:00:32,171 You're gonna like it. 529 01:01:09,792 --> 01:01:10,710 Look. 530 01:01:13,045 --> 01:01:14,547 Like what you see? 531 01:01:43,367 --> 01:01:44,285 Look... 532 01:02:40,091 --> 01:02:41,550 You like it, don't you? 533 01:02:53,521 --> 01:02:54,981 Take a good look at it. 534 01:02:55,940 --> 01:02:56,983 It's yours. 535 01:06:34,909 --> 01:06:35,826 Uncle Adolfo? 536 01:06:43,250 --> 01:06:45,544 - Uncle Adolfo, say something! - Bimba! What happened? 537 01:06:46,378 --> 01:06:48,547 Whore! You're just a filthy whore! 538 01:06:59,642 --> 01:07:00,559 Oh, no... 539 01:07:01,519 --> 01:07:02,394 God... 540 01:08:07,918 --> 01:08:09,878 Help me, Sofia! I beg you! 541 01:08:10,629 --> 01:08:15,551 Of course I will, my child. Try to calm down now, it's not your fault. 542 01:08:16,468 --> 01:08:17,928 You must try to forget. 543 01:08:22,099 --> 01:08:24,018 Put those at the foot of the bed. 544 01:08:28,480 --> 01:08:30,941 I'm still struggling to understand how it could have happened. 545 01:08:31,525 --> 01:08:34,987 Bimba must have sensed he wasn't feeling well and went to 546 01:08:35,321 --> 01:08:36,447 keep him company. 547 01:08:37,364 --> 01:08:39,283 I heard her screaming and rushed to the room, 548 01:08:40,284 --> 01:08:41,577 but it was already too late. 549 01:08:42,620 --> 01:08:45,831 Please, join your son and don't worry, I'll take care of everything. 550 01:08:46,915 --> 01:08:49,168 Thank you, Sister Sofia, you're a gem. 551 01:09:17,279 --> 01:09:18,989 Bimba hasn't joined us for lunch today either. 552 01:09:19,615 --> 01:09:21,575 We need to send her to a holiday somewhere, Andrea. 553 01:09:22,242 --> 01:09:23,577 It's too late for that now, Mother. 554 01:09:24,036 --> 01:09:24,828 She's too upset. 555 01:09:25,162 --> 01:09:28,874 She's young, she'll manage to forget. 556 01:09:29,583 --> 01:09:32,461 Daniela would tell you the same if she were alive. 557 01:09:33,212 --> 01:09:36,757 I hope we'll finally leave this house once we sort out the papers 558 01:09:37,091 --> 01:09:38,258 about his patrimony. 559 01:09:39,385 --> 01:09:41,220 I don't know yet, I have to think about it. 560 01:09:41,929 --> 01:09:42,971 What does that mean? 561 01:09:43,597 --> 01:09:46,141 Don't tell me you'd like to stay in this catacomb to rot forever. 562 01:09:47,559 --> 01:09:49,895 Let me remind you that I'm a fully grown woman. 563 01:09:50,604 --> 01:09:54,191 Of course you are, but not that mature when it comes to your 564 01:09:54,525 --> 01:09:55,526 sexual behavior. 565 01:09:57,319 --> 01:09:59,863 - What do you mean? - You know damn well, my dear Nais. 566 01:10:00,489 --> 01:10:03,033 You had that chump screwing you, and he's just looking to get 567 01:10:03,367 --> 01:10:04,034 Adolfo's money! 568 01:10:04,743 --> 01:10:06,620 Don't you get you fell for it like an idiot? 569 01:10:07,037 --> 01:10:07,996 What did you say? 570 01:10:09,289 --> 01:10:11,166 I won't allow those sort of insinuations! 571 01:10:11,667 --> 01:10:13,919 - Stop fighting! - You shyster! 572 01:10:14,253 --> 01:10:15,921 I know your game! Take your hands off me! 573 01:10:16,255 --> 01:10:18,632 At least try to show some respect for poor Adolfo's corpse! 574 01:10:19,717 --> 01:10:23,470 Besides, it's not up to you. Nais can make her own choices. 575 01:10:24,388 --> 01:10:28,517 She'll be most welcome if, as I hope, she'll choose to stay 576 01:10:28,851 --> 01:10:30,060 with her family. 577 01:10:32,438 --> 01:10:33,856 "Her family", give me a break! 578 01:10:34,565 --> 01:10:37,401 You're a nest of vipers, and Adolfo's money is the only thing 579 01:10:37,735 --> 01:10:38,819 keeping you together! 580 01:10:39,486 --> 01:10:40,529 That's the truth. 581 01:10:41,989 --> 01:10:44,074 I demand you to leave this house. 582 01:10:45,284 --> 01:10:48,036 You're not part of this so called "nest of vipers", so I ask 583 01:10:48,370 --> 01:10:49,204 you to leave now! 584 01:10:50,247 --> 01:10:52,374 At once, Madam, and I'm pleased to oblige. 585 01:10:52,958 --> 01:10:55,669 You haven't seen the last of me, you'll pay my services to 586 01:10:56,003 --> 01:10:56,795 the last penny. 587 01:10:59,173 --> 01:11:00,591 I'm sorry to bother you. 588 01:11:01,967 --> 01:11:03,677 I wish not to sound inopportune, 589 01:11:04,845 --> 01:11:07,765 but I feel I should remind you we are facing bigger issues 590 01:11:08,098 --> 01:11:08,891 at the moment. 591 01:11:09,391 --> 01:11:10,934 Your daughter is very ill. 592 01:11:11,852 --> 01:11:14,938 It is clear that the recent events have taken a toll on 593 01:11:15,272 --> 01:11:16,273 her mental state. 594 01:11:17,149 --> 01:11:18,484 We need to look after her. 595 01:11:19,526 --> 01:11:22,529 Professor Salvi asserted that Bimba is perfectly healthy. 596 01:11:23,363 --> 01:11:25,783 I don't see what we should get worried about. 597 01:11:26,533 --> 01:11:28,368 There's more than physical health, Madam. 598 01:11:29,953 --> 01:11:32,498 Sometimes, it's the soul that can get very ill. 599 01:11:33,373 --> 01:11:35,876 Are you trying to imply that Bimba is insane? 600 01:11:37,211 --> 01:11:40,005 I was talking about her soul, not her mind. 601 01:11:41,215 --> 01:11:44,176 I think we should feel responsible for our negligence... 602 01:11:44,718 --> 01:11:47,888 ...and for setting a bad example. 603 01:11:48,597 --> 01:11:49,515 Bad example? 604 01:11:50,140 --> 01:11:51,058 How dare you? 605 01:11:51,725 --> 01:11:53,310 This is a perfectly respectable household! 606 01:11:53,936 --> 01:11:55,270 Please, Mother, calm down. 607 01:11:56,146 --> 01:11:57,481 Sofia might be right. 608 01:11:59,358 --> 01:12:00,484 What do you suggest we do? 609 01:12:02,402 --> 01:12:04,696 Unfortunately, my duty as a nurse has almost come to an end, 610 01:12:05,280 --> 01:12:08,492 and in a few months I'll take the veil, Jesus willing. 611 01:12:09,368 --> 01:12:12,913 I'd like to use this time to heal your daughter's soul, if you wish. 612 01:12:14,122 --> 01:12:15,541 And how would you heal her? 613 01:12:16,166 --> 01:12:17,209 Through prayer? 614 01:12:18,418 --> 01:12:19,962 Through love and compassion. 615 01:12:20,629 --> 01:12:23,131 Two qualities that are not of this household. 616 01:12:24,925 --> 01:12:25,968 I agree with you. 617 01:12:26,468 --> 01:12:28,387 I'm putting Bimba in your hands from now on. 618 01:15:00,706 --> 01:15:01,623 Bimba? 619 01:15:03,291 --> 01:15:04,584 It's me, Sofia, open the door. 620 01:15:05,419 --> 01:15:06,336 Open it. 621 01:15:07,921 --> 01:15:09,339 Bimba! Bimba! 622 01:15:10,924 --> 01:15:12,342 What are you doing in there? 623 01:15:13,051 --> 01:15:14,094 Do you feel sick? 624 01:15:15,220 --> 01:15:16,430 Open the door, Bimba. 625 01:17:42,117 --> 01:17:43,201 Bimba, what's wrong? 626 01:17:45,745 --> 01:17:48,623 - Why are you crying? - I'm sick, I don't know what's happening to me. 627 01:17:49,374 --> 01:17:50,917 Come on, put your head on the pillow. 628 01:17:51,251 --> 01:17:52,460 I feel sick! 629 01:17:53,420 --> 01:17:55,172 Cover yourself or you'll catch a cold. 630 01:17:58,550 --> 01:17:59,467 Try to relax. 631 01:18:00,218 --> 01:18:02,262 - Help me, please... - I will never leave you. 632 01:18:03,346 --> 01:18:05,849 I'm here to make you feel safe. I want you to believe in me. 633 01:18:07,184 --> 01:18:08,810 We'll always be together, you'll see. 634 01:18:09,477 --> 01:18:11,479 And, one step at a time, your illness will disappear. 635 01:18:12,022 --> 01:18:13,106 Try to sleep now. 636 01:18:13,857 --> 01:18:16,234 Close your eyes and don't think about bad things. 637 01:18:17,694 --> 01:18:18,820 Sleep, little one. 638 01:18:20,447 --> 01:18:22,282 Like this, yes... 639 01:18:24,117 --> 01:18:25,035 Sleep... 640 01:18:26,077 --> 01:18:26,995 Sleep... 641 01:19:57,627 --> 01:19:58,545 Bimba? 642 01:20:00,714 --> 01:20:01,631 Where are you? 643 01:20:22,610 --> 01:20:24,237 Bimba, get away from that door immediately. 644 01:20:24,738 --> 01:20:26,239 No. Take a look. 645 01:20:27,991 --> 01:20:30,452 - Have you gone crazy? - Absolutely not. 646 01:20:31,661 --> 01:20:32,871 I love looking. 647 01:20:33,955 --> 01:20:35,540 You should give it a try. 648 01:20:36,750 --> 01:20:37,667 Come on. 649 01:20:39,252 --> 01:20:41,963 Just for a minute, I know you'll like it. Come on. 650 01:20:42,881 --> 01:20:43,798 Come on. 651 01:20:45,842 --> 01:20:46,760 Look. 652 01:21:03,360 --> 01:21:06,279 - No, I don't want to... - You have to look. 653 01:21:07,155 --> 01:21:08,073 You have to. 654 01:22:48,381 --> 01:22:49,466 Pretty nice, huh? 655 01:22:50,717 --> 01:22:51,968 It's all inside her. 656 01:23:12,405 --> 01:23:14,032 No... No, let's go. 657 01:23:14,616 --> 01:23:16,367 It'll be better for everyone. Let's go, Bimba. 658 01:23:16,868 --> 01:23:18,703 I want you to try to forget what you saw. 659 01:23:19,913 --> 01:23:21,956 Now you get why I'm always spying on them? 660 01:23:22,499 --> 01:23:23,666 No, I'll never get it. 661 01:23:25,752 --> 01:23:27,003 You really shouldn't have. 662 01:23:27,712 --> 01:23:29,297 I shouldn't have let you. 663 01:23:31,049 --> 01:23:33,426 Don't be silly, we won't tell anyone. 664 01:23:36,054 --> 01:23:37,805 It will remain our little secret. 665 01:23:39,140 --> 01:23:40,600 Don't you want to be my friend? 666 01:23:41,559 --> 01:23:43,061 - Don't you? - Of course I do. 667 01:23:43,770 --> 01:23:45,188 It's the thing I want most now. 668 01:23:45,772 --> 01:23:48,233 I want to help you getting rid of these strange obsessions. 669 01:23:48,942 --> 01:23:51,903 - Do you really worry about me? - Absolutely. 670 01:23:52,695 --> 01:23:54,781 You're my only friend. Don't ever leave me. 671 01:23:55,448 --> 01:23:56,449 Never. 672 01:23:56,783 --> 01:23:59,285 I promise we'll always be together. 673 01:24:01,538 --> 01:24:04,874 - You can count on me. - Come here, I want you beside me. 674 01:24:05,708 --> 01:24:07,585 I'm too afraid of sleeping alone. Please. 675 01:24:07,919 --> 01:24:09,170 All right, I'll stay with you. 676 01:24:09,504 --> 01:24:10,421 Thanks. 677 01:24:12,048 --> 01:24:13,466 Why don't you take off your veil? 678 01:24:14,175 --> 01:24:15,093 All right. 679 01:24:21,933 --> 01:24:23,977 The cap, too, it's warm in here. 680 01:24:25,436 --> 01:24:26,938 I want to see your hair. 681 01:24:38,157 --> 01:24:40,410 Oh, your natural look is beautiful. 682 01:24:41,619 --> 01:24:43,204 I wish my hair were like yours. 683 01:24:50,253 --> 01:24:51,212 It's so soft. 684 01:25:09,355 --> 01:25:11,649 You have such great skin. It feels just like a peach. 685 01:25:14,485 --> 01:25:15,403 So sweet. 686 01:25:16,863 --> 01:25:19,115 Stop, you shouldn't tell me these kind of things. 687 01:25:20,575 --> 01:25:21,492 But why? 688 01:25:22,952 --> 01:25:25,121 Well... It embarrasses me. 689 01:25:28,750 --> 01:25:29,959 Why does it embarrass you? 690 01:25:32,253 --> 01:25:34,797 I can't really say. I can't. 691 01:25:39,427 --> 01:25:40,803 Oh, so you don't know? 692 01:25:44,432 --> 01:25:45,808 You have breasts, too. 693 01:25:47,310 --> 01:25:48,436 Do they look like mine? 694 01:25:51,064 --> 01:25:53,232 Yes, of course. I'm just like all the other women. 695 01:25:56,778 --> 01:25:59,155 Can you show me your legs? I've never seen them before. 696 01:25:59,822 --> 01:26:00,948 Why do you want to see them? 697 01:26:01,282 --> 01:26:03,201 It looks like you have wheels under your clothes! 698 01:26:04,452 --> 01:26:06,454 Don't be silly. Take a look. 699 01:27:53,644 --> 01:27:54,562 You're soft... 700 01:28:22,215 --> 01:28:23,466 You like it, don't you? 701 01:28:25,927 --> 01:28:26,969 No! No! 702 01:28:28,262 --> 01:28:29,972 Enough! Enough! 703 01:29:32,660 --> 01:29:33,578 Who's there? 704 01:29:58,019 --> 01:29:59,687 I've already felt this wind once before. 705 01:30:00,479 --> 01:30:04,984 You rejected me, but you won't be able to save yourself this time. 706 01:30:05,943 --> 01:30:11,574 Your god has abandoned you because I've finally showed you the truth. 707 01:30:12,199 --> 01:30:14,744 No! It's not true! I didn't sin! 708 01:30:16,287 --> 01:30:19,040 I rejected you! I did! 709 01:30:20,041 --> 01:30:23,002 And you broke your promise to Bimba. You said you'd help her, 710 01:30:23,794 --> 01:30:26,172 but you left her languishing in bed alone! 711 01:30:27,256 --> 01:30:28,925 Why did you say those things? 712 01:30:31,969 --> 01:30:33,137 That voice... 713 01:30:34,055 --> 01:30:35,222 You're not Bimba... 714 01:30:36,307 --> 01:30:37,266 You're Lucrezia! 715 01:30:39,268 --> 01:30:42,271 It makes no difference until I get out of this body. 716 01:30:43,064 --> 01:30:45,274 And you're the only one who can free me. 717 01:30:45,775 --> 01:30:47,985 No, don't tempt me... 718 01:30:48,945 --> 01:30:52,073 No! I don't want to sin! I don't want to! 719 01:30:52,740 --> 01:30:56,243 The only way to save Bimba's soul is to lose your own. 720 01:30:57,244 --> 01:31:01,374 You were the one I really wanted to curse for all eternity, but 721 01:31:01,707 --> 01:31:03,042 you were so strong. 722 01:31:04,168 --> 01:31:05,920 But you can't escape me now. 723 01:31:10,633 --> 01:31:12,468 You are at my mercy now. 724 01:31:13,970 --> 01:31:16,889 You promised Bimba. Now get up... 725 01:31:19,350 --> 01:31:20,768 ... and take off your clothes. 726 01:31:21,852 --> 01:31:22,770 Do it. 727 01:31:24,480 --> 01:31:25,856 Take off your clothes. 728 01:32:40,848 --> 01:32:41,766 Slut! 729 01:35:17,922 --> 01:35:19,423 Yes... Yes... 730 01:35:21,759 --> 01:35:22,676 Yes... 731 01:35:23,469 --> 01:35:24,386 Yes... 732 01:36:18,649 --> 01:36:20,484 At last I'm inside you. 733 01:36:22,152 --> 01:36:25,656 I'm in your blood and in your breath. 734 01:36:26,991 --> 01:36:30,202 It's as if you were born during this very moment. 735 01:36:31,412 --> 01:36:33,372 Everything in you belongs to me. 736 01:36:34,206 --> 01:36:37,584 Your mind, your soul and your body. 737 01:36:39,086 --> 01:36:44,383 I gave you the knowledge and now you understand what love means. 738 01:36:45,884 --> 01:36:48,053 It's the tormented struggle of your senses, 739 01:36:48,762 --> 01:36:50,806 it's the subtle joys of ecstasy, 740 01:36:51,682 --> 01:36:53,642 it's the wild pleasures of sex. 741 01:36:54,685 --> 01:36:57,855 You'll never be able to get rid of me for as long as you live. 742 01:36:58,731 --> 01:37:02,109 Sexual lust will corrupt your soul little by little. 743 01:37:03,110 --> 01:37:06,322 It'll force you to seek more and more pleasure, each time 744 01:37:06,655 --> 01:37:07,573 more intensely, 745 01:37:08,949 --> 01:37:11,869 until your flesh will become a vessel of sin. 746 01:37:13,579 --> 01:37:15,873 An endless hell of pleasure. 747 01:37:17,708 --> 01:37:19,126 An endless hell of sin. 748 01:37:22,004 --> 01:37:22,921 Bimba? 749 01:37:26,675 --> 01:37:28,302 Where are you? Bimba? 750 01:37:29,011 --> 01:37:29,928 Dad! 751 01:37:35,184 --> 01:37:36,101 Dad! 752 01:37:41,357 --> 01:37:42,608 - Hi, Dad. - Hello. 753 01:37:44,068 --> 01:37:45,986 - How are you feeling? - I'm fine. 754 01:37:46,904 --> 01:37:48,447 You look lovely today. 755 01:37:49,865 --> 01:37:51,367 Let me take a good look at you. 756 01:37:53,243 --> 01:37:56,163 Somebody broke my teddy. Can you have it fixed? 757 01:37:57,081 --> 01:38:00,167 - I love it so much. - Of course, let me handle this. 758 01:38:00,918 --> 01:38:02,961 - Don't worry. - Thanks, Daddy. 759 01:38:06,215 --> 01:38:09,385 I'm glad you're doing so well, we were all so worried about you. 760 01:38:10,260 --> 01:38:12,638 Sister Sofia did really help you, don't you think? 761 01:38:15,933 --> 01:38:20,187 Enjoy life. Your body, your senses... 762 01:38:23,273 --> 01:38:24,733 No, don't do it! 763 01:38:25,567 --> 01:38:27,444 - Sofia! - Stop! No! 764 01:38:28,112 --> 01:38:29,029 No! 765 01:38:32,324 --> 01:38:33,242 - Bimba, stop! - Sofia! 766 01:38:33,659 --> 01:38:34,576 Don't go! 767 01:38:34,952 --> 01:38:35,869 Sofia! 768 01:38:39,415 --> 01:38:40,332 Sofia... 769 01:38:42,000 --> 01:38:42,918 No... 770 01:38:43,836 --> 01:38:44,753 Sofia... 771 01:38:47,172 --> 01:38:48,090 Sofia... 772 01:38:48,882 --> 01:38:51,260 You're safe now, my child... 773 01:38:52,594 --> 01:38:53,720 Get away, dear... 774 01:40:01,788 --> 01:40:03,081 Subtitled by Francesco Massaccesi 54675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.