All language subtitles for The.Last.House.on.Dead.End.Street.1977.720P.BlueR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,380 --> 00:02:11,550 Pour détention et trafic de drogues dangereuses, l'état de New York 2 00:02:11,730 --> 00:02:16,940 condamne Terrence Hawkins à un an de détention dans une prison d'état. 3 00:02:18,680 --> 00:02:22,810 Un an de ma vie à moisir dans ce trou à rat pour quoi ? 4 00:02:23,250 --> 00:02:25,900 Trafic de drogues à la con. 5 00:02:27,200 --> 00:02:31,770 Je vais leur montrer à tous de quoi Terry Hawkins est capable. 6 00:02:34,640 --> 00:02:39,330 J'ai eu beaucoup de temps là-bas pour réfléchir à ce que je ferai. 7 00:02:41,070 --> 00:02:44,770 Et je crois être prêt à faire ce auquel personne n'a jamais pensé. 8 00:02:49,250 --> 00:02:52,680 Tout ce temps passé là-bas assis, le regard sur la rivière, 9 00:02:52,860 --> 00:02:57,070 m'a donné le loisir de réfléchir à ce que j'ai fait et ferai. 10 00:02:58,470 --> 00:03:01,730 Et tous ces gens... Ces gens qui venaient me dire : 11 00:03:02,030 --> 00:03:05,120 "Fais ci ! Fais ça !" 12 00:03:06,160 --> 00:03:13,030 Pour eux, je vais faire une chose dont aucun d'eux n'a jamais rêvé ! 13 00:03:13,680 --> 00:03:18,330 Je leur montrerai de quoi Terry Hawkins est capable. 14 00:03:21,290 --> 00:03:25,330 Tous ces gens et ces gardiens qui me disaient : "Fais ci, fais ça !" 15 00:03:25,640 --> 00:03:27,810 "On se lève à 6h. On s'endort au couvre-feu." 16 00:03:27,990 --> 00:03:31,940 Pas de télé, pas de cinéma, rien à faire. 17 00:03:35,070 --> 00:03:39,120 Je vais faire quelque chose de ma vie, les amis... 18 00:03:40,330 --> 00:03:44,420 Je vais m'occuper de tout ceux qui se sont occupés de moi. 19 00:07:09,860 --> 00:07:14,770 J'ai une idée pour bien utiliser ce bâtiment. 20 00:07:15,070 --> 00:07:16,550 Ça tuera peut-être l'ennui. 21 00:07:16,810 --> 00:07:20,120 Je veux faire un film bizarre ici. 22 00:07:20,470 --> 00:07:22,120 Et tu pourras être dedans. 23 00:07:22,940 --> 00:07:26,810 Ça a l'air géant, mec ! On peut se faire du fric ? 24 00:07:28,510 --> 00:07:30,330 Ouais ! 25 00:07:31,550 --> 00:07:34,030 Et peut-être même devenir des stars ! 26 00:07:39,160 --> 00:07:43,470 Alors j'ai un peu fait le maquereau, avec des filles de fac, tu vois ? 27 00:07:45,770 --> 00:07:48,990 J'ai écopé de 6 mois pour cette petite mascarade. 28 00:07:49,330 --> 00:07:51,070 Mais je m'en fiche. 29 00:07:51,680 --> 00:07:53,250 J'aime bien la taule. 30 00:07:54,380 --> 00:07:55,940 C'est sympa et sûr là-bas. 31 00:08:00,810 --> 00:08:02,160 Qu'est-ce que tu fixes ? 32 00:08:02,600 --> 00:08:05,380 Tes yeux. Et ne me regarde pas comme ça. 33 00:08:05,990 --> 00:08:09,070 Personne ne t'a jamais dit que tu avais de beaux yeux ? 34 00:08:09,510 --> 00:08:13,900 - Ce sont mes yeux que tu veux ? - Du calme, tu sais ce que j'aime : 35 00:08:14,730 --> 00:08:18,250 Des tétons comme des bananes, et du cuir. 36 00:08:18,420 --> 00:08:19,730 Où t'as trouvé ça ? 37 00:08:20,990 --> 00:08:22,990 Tu es vraiment bizarre, Ken. 38 00:08:25,600 --> 00:08:27,940 Et tu crois que les gonzesses aiment ça ? 39 00:08:28,680 --> 00:08:32,250 Bien sûr, je vais te dire ce qu'elles aiment : le danger ! 40 00:08:32,600 --> 00:08:35,640 C'est ce que tu dois mettre en avant : le danger ! 41 00:08:38,330 --> 00:08:42,380 Je ne sais pas, j'ai déjà donné là-dedans. 42 00:08:42,860 --> 00:08:45,030 Ces deux filles et moi... 43 00:08:45,730 --> 00:08:49,380 J'ai un copain qui fait des films. Il a une caméra et tout le toutim. 44 00:08:50,380 --> 00:08:51,940 On a déjà fait des films X. 45 00:08:53,380 --> 00:08:55,250 Et je n'ai rien vendu. 46 00:08:56,600 --> 00:08:58,860 Le sexe n'intéresse plus personne. 47 00:09:00,330 --> 00:09:01,900 Ils veulent autre chose. 48 00:09:01,940 --> 00:09:05,550 Oui, je connais ce genre de barjos. Tu devrais rencontrer une amie à moi. 49 00:09:05,860 --> 00:09:09,680 Une fille de nom de Nancy... Nancy... 50 00:09:10,200 --> 00:09:12,600 Nancy Palmer ! Je l'ai rencontrée dans un bar ! 51 00:09:12,770 --> 00:09:16,250 Elle m'a ramené chez elle pour un coup de jus avant le retour de son mari. 52 00:09:16,770 --> 00:09:19,770 Elle aime bien les gifles aussi, elle a chialé tout du long. 53 00:09:19,940 --> 00:09:21,770 Et faire des cochonneries dans le séjour. 54 00:09:22,070 --> 00:09:24,250 On reste assis un moment et tu sais ce qu'elle me dit ? 55 00:09:24,600 --> 00:09:26,380 "Tu aimerais être payé pour ça ?" 56 00:09:26,770 --> 00:09:29,640 J'ai dit : "Tu es sérieuse ? Être payé pour ça ?" 57 00:09:30,380 --> 00:09:34,420 Il s'avère que son mari se fait payer par une pédale en ville 58 00:09:34,600 --> 00:09:37,600 pour tourner des pornos destiné à des connards de riches 59 00:09:37,770 --> 00:09:41,680 qui n'ont rien d'autre à faire que mater du porno toute la journée. 60 00:09:42,730 --> 00:09:43,990 Seigneur... 61 00:09:44,160 --> 00:09:47,510 Elle me dit : "Essaie, tu seras payé pour le faire trois fois par jour." 62 00:09:48,380 --> 00:09:49,730 J'ai failli accepter. 63 00:09:51,030 --> 00:09:53,250 Et me voici ici, merde ! 64 00:09:53,770 --> 00:09:55,420 Et qu'est-ce que tu fais ici, Ken ? 65 00:09:55,770 --> 00:10:00,070 J'ai pas pu faire un film pour ce pédé que je ne supporte pas. 66 00:10:00,510 --> 00:10:02,770 J'ai pris un boulot à l'abattoir. 67 00:10:03,070 --> 00:10:04,900 Je suis assistant, ça paie bien. 68 00:10:05,070 --> 00:10:07,770 - Impressionnant ! - Je ne sais pas. 69 00:10:08,030 --> 00:10:13,420 Tu sais comme on s'excite dans la boue quand il fait froid l'hiver ? 70 00:10:13,900 --> 00:10:16,550 Mais un fichu gardien m'a surpris avec une vache morte 71 00:10:16,940 --> 00:10:19,380 et m'a passé la camisole de force. 72 00:10:19,730 --> 00:10:21,860 L'enfoiré n'avait rien compris. 73 00:10:21,990 --> 00:10:23,680 Les cons ! 74 00:10:25,680 --> 00:10:28,470 Et me voilà, après six mois là-bas ! 75 00:10:29,070 --> 00:10:32,470 - Six mois de merde à me faire chier. - T'es un cas, Ken ! 76 00:10:32,860 --> 00:10:34,770 Je m'y suis vraiment fait chier. 77 00:10:38,990 --> 00:10:42,770 Ecoute, pour ce qui est de vieux bâtiment abandonné sur la colline, 78 00:10:43,120 --> 00:10:46,160 je parlerai au vieil aveugle qui l'entretient. 79 00:10:46,420 --> 00:10:49,990 C'est un idiot, il suffira de lui laisser caresser quelques filles. 80 00:10:50,380 --> 00:10:52,600 Et il fera tout ce que tu voudras. 81 00:10:53,070 --> 00:10:55,290 Dès que je sors d'ici, je te rejoins, OK ? 82 00:10:55,470 --> 00:10:59,070 N'oublie pas ! On va se faire un truc du tonnerre ! 83 00:10:59,250 --> 00:11:02,770 OK, prends soin de toi, Terry. 84 00:11:03,200 --> 00:11:06,070 Oui, à très vite, porte-toi bien. 85 00:11:06,510 --> 00:11:08,640 Ouais, je te retrouve là-haut. 86 00:11:09,160 --> 00:11:12,030 Ouais, ouais... 87 00:11:12,200 --> 00:11:15,680 Hé, mon pote, n'oublie pas les Palmers. 88 00:11:15,940 --> 00:11:18,330 Vas-y quand son mari n'est pas là, elle t'accueillera bien. 89 00:11:18,860 --> 00:11:21,250 Et contacte le pote de Palmer, Steve Bolley. 90 00:11:21,420 --> 00:11:23,070 C'est monsieur plein-aux-as. 91 00:11:26,380 --> 00:11:28,550 Pat, où est la différence ? 92 00:11:28,730 --> 00:11:31,250 Tu as un corps et tu t'en sers. 93 00:11:31,420 --> 00:11:33,510 Quand tu as faim, il faut gagner ta croûte. 94 00:11:33,810 --> 00:11:37,160 Danse, écarte les jambes et en 2 secondes, c'est fini. 95 00:11:37,330 --> 00:11:40,250 Je ne vois vraiment pas où est la différence. 96 00:11:42,120 --> 00:11:43,120 Je ne sais pas... 97 00:11:43,420 --> 00:11:47,250 Je ne te comprends pas. Tu n'as pas d'argent. Alors ? 98 00:11:47,550 --> 00:11:48,990 Je me fiche de ce type. 99 00:11:49,160 --> 00:11:53,030 Je ne veux pas qu'il m'épouse. Je veux du fric pour manger. 100 00:11:55,510 --> 00:11:58,510 Mais avec toutes ces maladies... Tu sais... 101 00:11:58,730 --> 00:12:01,330 Pat, ne t'inquiète pas pour les maladies. 102 00:12:01,510 --> 00:12:04,420 Si tu as faim, tu fais ce que tu as à faire. 103 00:12:04,600 --> 00:12:07,640 Tu veux te retrouver avec les clodos, faute d'argent ? 104 00:12:07,940 --> 00:12:09,770 C'est un moyen si simple d'en gagner ! 105 00:12:09,900 --> 00:12:14,070 Je n'aime pas les trucs bizarres, tu sais, les trucs déjantés. 106 00:12:14,730 --> 00:12:17,900 Ecoute, quand tu t'y habitues, tu finis par aimer ça. 107 00:12:18,380 --> 00:12:21,070 Ce n'est pas drôle mais c'est la seule solution. 108 00:12:21,380 --> 00:12:23,640 Je ne pouvais en parler qu'à une personne. 109 00:12:24,470 --> 00:12:26,940 Même si je faisais demi-tour, ce serait pareil. 110 00:12:27,470 --> 00:12:30,940 Il converse sans doute tout seul avec la télévision. 111 00:12:32,860 --> 00:12:36,200 "Je passe plus de temps à regarder mon café qu'à le boire." 112 00:12:36,810 --> 00:12:40,600 C'est ce que j'ai aimé chez l'homme qui m'a payé un café à la gare hier. 113 00:12:42,030 --> 00:12:45,860 J'aurais dû être plus sympa avec lui mais je savais ce qu'il voulait. 114 00:12:46,250 --> 00:12:48,990 Les problèmes de communication entre mari et femme... 115 00:12:49,330 --> 00:12:51,770 Combien de fois vais-je entendre ça ? 116 00:12:53,990 --> 00:12:57,510 Aucun homme ne peut parler à sa femme et vice-versa. 117 00:12:57,680 --> 00:12:58,990 C'est tout. 118 00:13:00,070 --> 00:13:02,990 Mais la perspective d'un lit chaud était tentante. 119 00:13:03,160 --> 00:13:05,120 J'aurais dû rester avec lui. 120 00:13:05,900 --> 00:13:08,120 Le film sera peut-être drôle. 121 00:13:08,730 --> 00:13:12,810 Ne rien faire commence à m'ennuyer. Je ne pensais pas que ça arriverait. 122 00:13:13,900 --> 00:13:14,900 Mais si. 123 00:13:21,030 --> 00:13:23,990 Rien ne s'est passé. Ça arrive. 124 00:13:24,160 --> 00:13:27,070 Quand on change sa vie de façon aussi radicale, 125 00:13:27,250 --> 00:13:31,510 on passe toujours par une période de vide. 126 00:13:34,030 --> 00:13:36,380 Tu as peut-être raison. 127 00:13:36,550 --> 00:13:38,730 Je m'ennuie. 128 00:13:39,290 --> 00:13:43,510 Je pensais que je ne ressentirais plus ça, quand j'ai quitté Ralph. 129 00:13:44,990 --> 00:13:50,510 Avec lui, je devenais une coquille vide se contentant d'exister. 130 00:13:51,330 --> 00:13:54,330 Je restais seule dans la chambre toute la nuit. 131 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 On s'évitait, tu vois. 132 00:13:58,030 --> 00:13:59,680 Ça n'a pas marché non plus. 133 00:13:59,860 --> 00:14:04,290 Je ne supportais pas de me sentir me dessécher comme un cadavre. 134 00:14:04,470 --> 00:14:06,030 J'ai donc décidé de le quitter. 135 00:14:07,810 --> 00:14:12,770 Une fois décidée, je ne pouvais rien faire d'autre, je devais partir. 136 00:14:13,770 --> 00:14:16,290 Et j'ai quitté mon mari pour ça. 137 00:14:47,200 --> 00:14:48,770 Une minute ! 138 00:14:48,940 --> 00:14:51,990 Attendez, j'arrive ! 139 00:14:54,120 --> 00:14:56,940 Ouais, c'est bon, j'arrive ! 140 00:14:57,990 --> 00:14:59,030 OK. 141 00:14:59,860 --> 00:15:02,770 - Je pensais ne jamais te revoir. - Bill, mon pote ! 142 00:15:03,070 --> 00:15:06,900 Je ne suis pas ton pote. Tu t'es tiré avec toutes mes bobines. 143 00:15:08,900 --> 00:15:12,120 - Elles rendaient comment ? - Je viens justement pour ça. 144 00:15:12,290 --> 00:15:14,120 Comment ça ? 145 00:15:14,810 --> 00:15:18,290 Les films. Tu en fais encore, non ? 146 00:15:18,640 --> 00:15:20,810 Que veux-tu que je fasse d'autre ? 147 00:15:22,250 --> 00:15:26,030 - Tu gagnes de l'argent ? - Personne ne voit mon talent ! 148 00:15:26,380 --> 00:15:28,990 Oui, Bill, je comprends. 149 00:15:30,810 --> 00:15:34,070 Veux-tu gagner de l'argent grâce à ta spécialité ? 150 00:15:34,680 --> 00:15:35,600 C'est-à-dire ? 151 00:15:35,770 --> 00:15:39,940 Bill, ça faisait longtemps ! 152 00:15:45,070 --> 00:15:46,900 Jolie piaule ! 153 00:15:48,160 --> 00:15:50,380 Dommage qu'il soit trop petit pour y vivre. 154 00:15:51,330 --> 00:15:52,810 Je me débrouille. 155 00:15:52,990 --> 00:15:55,330 Je n'en doute pas, Bill. 156 00:15:58,860 --> 00:15:59,860 Ecoute. 157 00:16:01,730 --> 00:16:05,510 Des amis et moi allons faire quelques films. 158 00:16:07,160 --> 00:16:09,070 Il nous faut un caméraman. 159 00:16:09,200 --> 00:16:12,600 Tu es le meilleur que je connaisse, ça t'intéresse ? 160 00:16:13,200 --> 00:16:15,380 Je suis le seul que tu connaisses. 161 00:16:17,330 --> 00:16:19,070 Alors, tu dois être le meilleur. 162 00:16:22,510 --> 00:16:26,200 Tu pourrais quitter ce trou et venir chez moi. 163 00:16:27,640 --> 00:16:30,860 Je ne sais pas. Après ce que tu m'as fait... 164 00:16:31,030 --> 00:16:34,470 Ecoute, enfoiré, tu as autant besoin de moi que moi de toi. 165 00:16:34,640 --> 00:16:36,730 Qui d'autre te paierait pour filmer ? 166 00:16:38,600 --> 00:16:42,330 Nous allons tenter de nouvelles techniques, ça te plaira, je pense. 167 00:16:42,730 --> 00:16:45,550 - Ouais, je vois ça d'ici. - Bien ! 168 00:16:47,990 --> 00:16:50,680 Rassemble ton bordel. On part dans une heure. 169 00:16:50,860 --> 00:16:53,770 Une heure, pas plus. Compris ? 170 00:17:52,470 --> 00:17:55,250 J'aimerais que cette fête se termine. 171 00:17:55,600 --> 00:17:58,380 On s'y ennuie tellement. 172 00:18:23,600 --> 00:18:27,510 Va voir Mme Palmer et sois rapide. 173 00:18:27,680 --> 00:18:31,120 Oui, maître. 174 00:18:31,290 --> 00:18:35,330 Tout ce que vous voulez, maître. 175 00:19:09,990 --> 00:19:13,550 Nous n'attendons que vous, Mme Palmer. 176 00:19:41,070 --> 00:19:43,200 Ouais, ouais ! 177 00:19:45,550 --> 00:19:47,330 Superbe ! 178 00:19:47,940 --> 00:19:49,810 Epatant ! Encore ! 179 00:19:58,470 --> 00:20:02,200 Attends, regarde ce qu'il va faire ! 180 00:20:04,070 --> 00:20:07,160 Un, deux et... 181 00:20:24,860 --> 00:20:27,160 Allez, recommence ! 182 00:20:50,900 --> 00:20:53,640 Plus fort, plus fort ! 183 00:20:58,160 --> 00:21:00,680 Vas-y, bébé ! 184 00:21:01,770 --> 00:21:04,510 Ouais, c'est ça ! 185 00:21:37,290 --> 00:21:39,160 Tu as vu ça ? 186 00:21:46,640 --> 00:21:48,900 Vas-y, mon gars ! 187 00:21:50,600 --> 00:21:51,640 Encore ! 188 00:21:58,470 --> 00:22:02,510 Ouais, c'est ça ! 189 00:22:46,510 --> 00:22:49,070 Ces fêtes sont lassantes à la longue. 190 00:22:50,510 --> 00:22:52,160 Tu as du bon à me montrer ? 191 00:22:52,330 --> 00:22:56,200 J'ai des choses qui peuvent t'intéresser. 192 00:22:56,380 --> 00:22:57,730 Je l'espère. 193 00:22:59,860 --> 00:23:04,990 Vois-tu, tu agaces certaines personnes. 194 00:23:05,810 --> 00:23:09,200 Et une fois énervées contre toi, elles s'en prennent à moi. 195 00:23:09,550 --> 00:23:14,380 Mais ces gens ne comprennent pas : le marché a changé. 196 00:23:15,640 --> 00:23:22,290 Il a trop de concurrence et des goûts difficiles à satisfaire. 197 00:23:22,860 --> 00:23:25,810 Tu es payé pour les satisfaire, mon pote ! 198 00:23:26,680 --> 00:23:29,120 Regarde. 199 00:23:36,680 --> 00:23:38,770 Trop de lumière ! 200 00:23:39,680 --> 00:23:43,990 Je n'avais pas d'argent pour une autre prise. 201 00:23:55,290 --> 00:23:56,990 J'espère que c'est du bon, Palmer ! 202 00:23:58,070 --> 00:24:01,160 Ça le devient, tu verras. 203 00:24:13,290 --> 00:24:17,860 - Elle est bien roulée, au moins ? - Allons, c'est une jolie fille ! 204 00:24:22,810 --> 00:24:25,730 Elle est bien charpentée, tu verras. 205 00:24:31,330 --> 00:24:32,900 C'est un chien ? 206 00:24:33,160 --> 00:24:37,550 Oui j'ai voulu donner un peu de vie à ce film. 207 00:24:45,070 --> 00:24:49,510 Palmer, on visionne du porno pendant que ta femme se fait fouetter à côté, 208 00:24:49,730 --> 00:24:52,420 et tu as le culot de me parler de ta réputation ? 209 00:24:53,200 --> 00:24:55,470 Tu te fous de qui ? 210 00:24:55,640 --> 00:24:58,200 Ta réputation, c'est mon fric. Ne l'oublie pas. 211 00:24:59,120 --> 00:25:01,200 A moins que tes prochains films ne se vendent, 212 00:25:01,550 --> 00:25:06,380 tu n'auras pas à te soucier de ta réputation, tu seras vite oublié. 213 00:25:06,600 --> 00:25:08,200 Steve, j'ai tout essayé. 214 00:25:10,600 --> 00:25:13,600 Ecoute, mon pote, c'est toi, le génie créatif. 215 00:25:13,770 --> 00:25:16,600 A toi d'avoir des idées de génie. 216 00:25:17,330 --> 00:25:22,120 Heureusement que mes associés ne voient pas que tu ne vaux rien. 217 00:25:22,290 --> 00:25:28,810 Steve, si je pouvais mettre la main sur de plus jolies filles... 218 00:25:30,860 --> 00:25:33,600 Regarde, elle a un corps magnifique. 219 00:25:34,470 --> 00:25:38,600 - Tu vois ce que je veux dire ? - Oui, mais c'est lassant, trop lent. 220 00:25:38,990 --> 00:25:39,990 Eh bien... 221 00:25:41,250 --> 00:25:45,380 Je peux faire un autre film lesbien avec les filles de la dernière fois. 222 00:25:47,640 --> 00:25:50,070 On pourrait y mettre un des chiens. 223 00:25:51,120 --> 00:25:53,600 Mais, Steve, je n'ai pas d'argent pour ça. 224 00:25:54,420 --> 00:25:57,990 Les prises de vues ont englouti toute l'avance. 225 00:25:58,600 --> 00:25:59,640 Regarde. 226 00:26:01,030 --> 00:26:02,600 Que va-t-il se passer ? 227 00:26:03,380 --> 00:26:08,730 Je pense que ça va en exciter plus d'un. C'est très beau. 228 00:26:12,470 --> 00:26:13,990 C'est tout ? 229 00:26:14,770 --> 00:26:18,510 - Il y a ça aussi. - Encore ta femme ? 230 00:26:19,380 --> 00:26:21,600 Elle n'est pas moche. Montre-la plus. 231 00:26:21,770 --> 00:26:26,420 Une scène lesbienne, passe encore, mais avec un gars ou un chien... 232 00:26:26,600 --> 00:26:29,940 Jusqu'à un certain point, j'accepte, mais j'ai mes limites. 233 00:26:30,200 --> 00:26:32,200 Ecoute, tu t'y prends comme tu veux, 234 00:26:32,380 --> 00:26:35,030 mais je veux quelque chose de vendeur. 235 00:26:35,900 --> 00:26:39,160 Si ce doit être ta femme à poil, je m'en fiche ! 236 00:26:39,330 --> 00:26:41,380 Si tu veux continuer, il faut produire ! 237 00:26:41,510 --> 00:26:45,770 Ce n'est pas assez ? Je veux dire, il n'y a pas que les orgasmes. 238 00:26:46,160 --> 00:26:51,070 C'est une scène érotique et sensuelle entre deux femmes qui s'aiment. 239 00:26:51,860 --> 00:26:55,940 - Regarde cette intensité... - Je m'en fous, je veux de l'action ! 240 00:26:56,120 --> 00:26:58,160 Je veux du jamais-vu. 241 00:26:58,330 --> 00:27:02,330 Ce pays s'est construit à force d'innovation, alors innove ! 242 00:27:02,810 --> 00:27:08,290 Un certain Terry Hawkins m'a appelé au sujet d'un film vraiment différent. 243 00:27:08,640 --> 00:27:11,250 Rencontrons-le. Ça donnera peut-être quelque chose. 244 00:27:11,730 --> 00:27:15,600 Je pense quand même que le problème, c'est l'argent. 245 00:27:16,200 --> 00:27:20,030 Ça ne me plaît pas. L'art ne m'intéresse pas. 246 00:27:24,200 --> 00:27:28,030 Essaie ça, Kathy. Pour voir ce que ça donne. 247 00:27:30,770 --> 00:27:32,600 C'est exactement ce que je veux. 248 00:27:38,990 --> 00:27:43,250 Très bien. Avec ça, tu ressembles à un vampire. 249 00:27:43,990 --> 00:27:45,380 C'est ce que nous sommes. 250 00:27:53,070 --> 00:27:56,900 Terry, je ne me sens pas bien avec ce masque. 251 00:27:58,470 --> 00:28:03,990 Terry, voici la réponse : la fierté de la virginité, et c'est naturel. 252 00:28:04,160 --> 00:28:07,680 Terry, voici la réponse : la fierté de la virginité, et c'est naturel. 253 00:28:07,860 --> 00:28:11,470 Terry, voici la réponse : la fierté de la virginité, et c'est naturel. 254 00:28:11,640 --> 00:28:15,600 Terry, voici la réponse : la fierté de la virginité, et c'est naturel. 255 00:28:20,330 --> 00:28:22,470 Nous sommes des vampires. 256 00:28:22,640 --> 00:28:24,470 Nous sommes tous des vampires. 257 00:28:25,770 --> 00:28:28,330 Nous voulons tous voler des âmes. 258 00:28:35,290 --> 00:28:37,420 Chéri... 259 00:28:40,550 --> 00:28:43,860 N'aie pas peur, détends-toi. 260 00:28:45,420 --> 00:28:47,200 Tout va bien. 261 00:28:47,380 --> 00:28:51,160 Détends-toi. 262 00:28:51,640 --> 00:28:53,420 Nous voulons juste te toucher. 263 00:28:53,810 --> 00:28:55,940 Mordons-le. 264 00:28:58,470 --> 00:29:01,730 Les choses se passent différemment que prévu. 265 00:29:01,860 --> 00:29:04,990 - Allez ! - Je n'ai pas l'impression... 266 00:29:05,860 --> 00:29:10,250 Des mains qui caressent, des voix qui apaisent... 267 00:29:15,510 --> 00:29:19,330 C'est quelque chose de différent, d'audacieux. 268 00:29:21,770 --> 00:29:25,900 Quelque chose que tu n'as jamais ressenti. 269 00:29:26,990 --> 00:29:29,860 Tu ne te sens pas mieux ? 270 00:29:30,200 --> 00:29:34,640 Terry va te procurer un bien-être fou... 271 00:29:35,600 --> 00:29:38,470 Tout ira bien. 272 00:29:39,640 --> 00:29:40,680 Tout va bien. 273 00:29:41,990 --> 00:29:44,990 Les caresses deviennent plus insistantes, 274 00:29:46,200 --> 00:29:49,770 se changent en quelque chose de différent, d'audacieux. 275 00:29:55,030 --> 00:29:58,640 Quelque chose que tu n'as jamais ressenti. 276 00:30:39,510 --> 00:30:41,160 Qui est-ce ? 277 00:30:44,120 --> 00:30:45,940 Qui est-ce ? 278 00:30:51,200 --> 00:30:54,900 - Qui est-ce ? - Le facteur. Livraison spéciale. 279 00:30:58,030 --> 00:31:00,680 - Vous n'êtes pas le facteur. - En effet. 280 00:31:00,900 --> 00:31:03,600 - Qui êtes-vous ? - Nous avons un ami commun. 281 00:31:04,070 --> 00:31:06,600 - Qui ? - Vous vous souvenez de Ken Fisher ? 282 00:31:06,940 --> 00:31:09,940 - Ah, Ken Fisher... - Oui, il m'a tout dit de vous. 283 00:31:10,070 --> 00:31:11,810 - Vraiment ? - Oui ! 284 00:31:11,990 --> 00:31:13,290 - Entrez donc. - OK. 285 00:31:20,290 --> 00:31:22,330 Je vous ai apporté votre courrier. 286 00:31:22,680 --> 00:31:25,070 Merci, c'est gentil de votre part. 287 00:31:27,600 --> 00:31:29,250 Vous avez une belle maison, madame. 288 00:31:29,990 --> 00:31:32,640 - Nous l'aimons, pour son confort. - Ouais. 289 00:31:36,810 --> 00:31:40,640 - Votre mari est là, Mme Palmer ? - Non, ça ne change rien. 290 00:31:40,940 --> 00:31:43,900 - Quand rentre-t-il ? - Ce soir, normalement. 291 00:31:44,250 --> 00:31:47,510 - Je veux parler affaires avec lui. - Vous faites des films ? 292 00:31:49,940 --> 00:31:51,770 Oui, je fais des films. 293 00:31:51,940 --> 00:31:55,860 Je lui ai laissé des séquences et je voulais son avis, vous comprenez ? 294 00:31:56,470 --> 00:31:59,250 Quel genre de films faites-vous ? 295 00:31:59,860 --> 00:32:03,160 Oh, vous savez... Toutes sortes de film. 296 00:32:03,470 --> 00:32:05,550 Ecoutez, je peux monter ? 297 00:32:32,810 --> 00:32:34,770 Vous avez une sacrée classe. 298 00:32:35,200 --> 00:32:38,250 - Pourquoi ce compliment ? - Ah, merde... 299 00:32:39,380 --> 00:32:43,510 - Ken Fisher m'a tout dit sur vous. - Quelque chose d'intéressant ? 300 00:32:44,290 --> 00:32:46,070 Il dit que vous aimez baiser. C'est vrai ? 301 00:32:47,200 --> 00:32:49,250 Vous croyez tout ce qu'on vous dit ? 302 00:32:49,640 --> 00:32:52,810 Je crois ce qu'il me dit. Il n'a pas de raison de mentir. 303 00:32:57,600 --> 00:33:01,900 - A quelle heure votre mari rentre ? - Je vous l'ai dit : tard ce soir. 304 00:33:04,510 --> 00:33:07,160 - Jolie chevelure. - Merci. 305 00:33:15,810 --> 00:33:17,550 C'est mon mari qui vous envoie ? 306 00:33:17,860 --> 00:33:19,730 Que croyez-vous ? 307 00:33:22,730 --> 00:33:25,120 Je ne le crois pas. 308 00:36:42,510 --> 00:36:44,550 Comment fais-tu ? 309 00:36:45,290 --> 00:36:46,990 Comment je fais quoi ? 310 00:36:48,030 --> 00:36:51,810 Tes films, ils sont tellement réalistes ! 311 00:36:55,250 --> 00:36:57,160 Ne sont-ils pas censés l'être ? 312 00:36:58,290 --> 00:37:00,030 C'est ce qui fait vendre. 313 00:37:00,470 --> 00:37:04,600 Ta façon d'étrangler cet homme semblait si vraie. 314 00:37:05,290 --> 00:37:08,290 Je te dirai un secret si tu promets de le garder. 315 00:37:09,330 --> 00:37:12,730 - D'accord. - Ça a l'air réel parce que ça l'est. 316 00:37:13,290 --> 00:37:15,940 On dirait que je l'étrangle parce que je l'ai étranglé. 317 00:37:19,200 --> 00:37:20,680 Ce n'est pas drôle. 318 00:37:20,860 --> 00:37:23,550 Ça n'est pas censé l'être, c'est censé être réaliste. 319 00:37:23,940 --> 00:37:25,510 Et ça l'est. 320 00:37:35,680 --> 00:37:37,940 Tu pensais vraiment que tu l'emporterais au paradis ? 321 00:37:38,120 --> 00:37:39,900 De quoi tu parles ? 322 00:37:40,070 --> 00:37:44,380 De ces crasses que vous m'avez faites, toi, ton mari et ce pédé de Steve. 323 00:37:44,680 --> 00:37:48,120 Vous pensiez vraiment que je tomberais dans le panneau ? 324 00:37:48,810 --> 00:37:52,420 Vous avez effacé mon nom des crédits de mon film pour vous l'approprier ! 325 00:37:52,730 --> 00:37:57,640 Je te tuerais bien mais je veux que ton mari et toi voyiez mon autre film. 326 00:37:57,810 --> 00:38:00,810 Et puis j'ai autre chose en tête maintenant. 327 00:39:02,420 --> 00:39:06,510 Quand ton mari rentrera, dis-lui que Terry Hawkins est passé pour affaires. 328 00:39:07,030 --> 00:39:09,900 Et que je le contacterai bientôt. 329 00:39:14,290 --> 00:39:15,810 Oui, que voulez-vous ? 330 00:39:16,550 --> 00:39:18,330 Oh, c'est toi, Terry ? 331 00:39:18,510 --> 00:39:21,120 Comment vas-tu ? Je suis content de t'entendre. 332 00:39:21,860 --> 00:39:22,900 Comment ? 333 00:39:23,680 --> 00:39:29,900 Non, je suis trop pris, je ne pourrai pas arriver à temps. 334 00:39:30,250 --> 00:39:32,640 Oh, si, tu viendras, Steve. 335 00:39:33,380 --> 00:39:35,770 Je m'en assurerai personnellement. 336 00:39:36,420 --> 00:39:42,120 Ecoute-moi bien, mon pote. Assure-toi d'être là-bas à 18h. 337 00:39:43,250 --> 00:39:48,640 Et rends-moi service : appelle ton copain, Palmer. 338 00:39:48,990 --> 00:39:53,120 Et son épouse. Fais-la venir aussi. 339 00:39:53,900 --> 00:39:56,420 Et... Comment s'appelait-elle ? Suzie ? 340 00:39:57,290 --> 00:40:00,380 Oui, Suzie, essaie de la faire venir aussi. 341 00:40:02,470 --> 00:40:05,330 Tu verras, ça en vaudra la peine. 342 00:40:45,160 --> 00:40:46,810 Terry ! 343 00:40:48,510 --> 00:40:49,770 Terry ! 344 00:41:10,070 --> 00:41:11,680 Terry ? 345 00:41:40,250 --> 00:41:42,470 Terry, où es-tu ? 346 00:41:53,860 --> 00:41:56,380 Terry, je n'ai pas le temps de jouer. 347 00:41:58,900 --> 00:42:00,640 Terry, arrête ce jeu ! 348 00:42:03,680 --> 00:42:05,160 Terry ! 349 00:42:11,030 --> 00:42:14,380 Terry, je répète, je n'ai pas le temps de jouer. Où es-tu ? 350 00:42:26,900 --> 00:42:27,900 Terry ! 351 00:42:54,250 --> 00:42:55,640 Terry ! 352 00:43:04,120 --> 00:43:05,510 Terry ! 353 00:43:22,680 --> 00:43:27,330 Si c'est une de tes blagues, Steve, tu ne trouves pas que ça suffit ? 354 00:43:55,730 --> 00:43:59,290 Tu as toujours trouvé mes films spéciaux, Steve, non ? 355 00:44:00,640 --> 00:44:04,200 Tu étais stupéfait par leur authenticité. 356 00:44:04,940 --> 00:44:06,990 Salut, Palmer ! 357 00:44:07,160 --> 00:44:10,510 Ce soir, je vais vous révéler un secret. 358 00:44:10,900 --> 00:44:12,730 Coupez les cordes. 359 00:45:33,990 --> 00:45:39,200 Susie, tu peux te sortir de là très facilement. 360 00:45:40,070 --> 00:45:42,380 Bien plus facilement que tu ne le crois. 361 00:45:42,680 --> 00:45:45,900 Je sais que tu es perturbée et c'est naturel. 362 00:45:46,600 --> 00:45:50,860 Tu crains ce que tu ne connais pas. C'est tout à fait naturel. 363 00:45:51,290 --> 00:45:55,120 N'aie pas honte de ta peur et écoute la solution. 364 00:45:55,680 --> 00:45:59,730 Alors tu sauras et tu n'auras plus peur. 365 00:46:00,160 --> 00:46:04,860 Tu n'auras plus à te poser de questions. 366 00:46:05,330 --> 00:46:08,860 Car tu connaîtras la solution et ce sera naturel. 367 00:46:09,420 --> 00:46:13,470 Heureusement, tu sauras comment réagir : 368 00:46:13,640 --> 00:46:18,550 Fièrement, avec gratitude, telle une vierge à son époux bien-aimé. 369 00:46:18,810 --> 00:46:24,940 Et la réponse, la solution, c'est moi, Terry. 370 00:46:25,120 --> 00:46:27,470 Terry, la réponse ? 371 00:46:30,200 --> 00:46:35,640 Terry, la réponse, c'est la fierté de la virginité, pure et naturelle. 372 00:46:35,810 --> 00:46:40,470 Terry, la réponse, c'est la fierté de la virginité, pure et naturelle. 373 00:46:40,600 --> 00:46:45,030 Terry, la réponse, c'est la fierté de la virginité, pure et naturelle. 374 00:46:45,200 --> 00:46:50,420 Terry, la réponse, c'est la fierté de la virginité, pure et naturelle. 375 00:46:50,640 --> 00:46:53,550 Terry, la réponse, c'est la fierté de la virginité, pure et naturelle. 376 00:46:53,730 --> 00:46:57,160 Maintenant, tu connais la réponse. 377 00:46:57,330 --> 00:47:03,770 Tu n'as plus à avoir peur ou te poser de questions. 378 00:47:04,250 --> 00:47:09,550 Car tu connais la solution, et elle est naturelle. 379 00:47:10,030 --> 00:47:11,550 Applique la solution : 380 00:47:11,730 --> 00:47:16,120 Fièrement, avec gratitude, telle une épouse vierge à son époux bien-aimé. 381 00:47:16,420 --> 00:47:22,680 Et la réponse, la solution, c'est moi, Terry. 382 00:47:23,120 --> 00:47:24,640 Terry. 383 00:47:24,810 --> 00:47:28,330 La réponse est, naturellement, moi. 384 00:47:28,510 --> 00:47:30,600 Terry est la réponse. 385 00:47:30,770 --> 00:47:32,250 Nous te donnons la réponse. 386 00:47:32,730 --> 00:47:35,990 Alors tu sais, tu n'as plus peur. 387 00:47:36,550 --> 00:47:40,900 Tu sais comment réagir à la situation. 388 00:47:41,250 --> 00:47:44,640 Tu connais la réponse et elle est naturelle. 389 00:47:44,940 --> 00:47:48,200 Et tu peux appliquer la bonne solution : 390 00:47:48,550 --> 00:47:53,030 Fièrement, avec gratitude, telle une épouse vierge à son époux bien-aimé. 391 00:48:18,680 --> 00:48:20,330 Applique cette solution, 392 00:48:20,510 --> 00:48:24,990 fièrement, avec gratitude, telle une épouse vierge à son époux bien-aimé. 393 00:48:25,330 --> 00:48:30,420 Et la réponse, la solution, c'est moi, Terry. 394 00:48:31,600 --> 00:48:34,550 La réponse est, naturellement, moi. 395 00:48:35,380 --> 00:48:38,860 Maintenant, tu connais la réponse. 396 00:48:39,510 --> 00:48:44,380 Tu n'as plus à te poser de questions, tu connais la réponse. 397 00:48:45,510 --> 00:48:48,940 Et la réponse, la solution, c'est moi. 398 00:48:49,120 --> 00:48:53,680 Moi, moi, moi... 399 00:49:06,030 --> 00:49:09,810 Tu veux faire un film et que je t'allonge le fric pour ça ? 400 00:49:10,160 --> 00:49:14,290 Les moyens financiers ? Bien sûr, je les ai, Palmer. 401 00:49:14,680 --> 00:49:17,200 Mais je veux être présent, pour protéger mes intérêts. 402 00:49:17,510 --> 00:49:20,380 Nous voulons tous protéger nos intérêts, n'est-ce-pas, Palmer ? 403 00:49:21,900 --> 00:49:24,510 Alors, voyons... Il nous faut des acteurs. 404 00:49:24,680 --> 00:49:28,160 Tu fais un film d'horreur, c'est ça, Palmer ? 405 00:49:28,810 --> 00:49:32,680 Pour faire un bon film d'horreur, il te faut de bons acteurs. 406 00:49:33,420 --> 00:49:38,380 Je ne sais pas si nous en trouverons. Tu devras faire au mieux. 407 00:49:39,120 --> 00:49:42,420 Utilise mon caméraman. Je te le prête avec plaisir. 408 00:49:42,770 --> 00:49:49,380 Quand tu auras fini, tu me laisseras juger de la qualité ton film. 409 00:50:04,200 --> 00:50:08,330 Nous allons tous sortir faire un film, dont tu seras le réalisateur. 410 00:50:09,770 --> 00:50:12,770 Tu as déjà mon caméraman, et c'est un bon. 411 00:50:12,940 --> 00:50:16,030 Tu as mes filles, qui feront du bon boulot pour toi. 412 00:50:19,250 --> 00:50:25,250 Et si tu fais du bon travail, du très bon travail, on ne sait jamais... 413 00:50:25,990 --> 00:50:29,510 Tu seras peut-être nominé pour un oscar ! 414 00:50:29,900 --> 00:50:31,640 Je sais ! 415 00:50:37,550 --> 00:50:41,900 Nous avons là un décor de cinéma rien que pour toi ! 416 00:50:42,770 --> 00:50:44,420 Tu as passé ta vie à faire des films 417 00:50:44,600 --> 00:50:47,030 et voilà ta chance d'en faire un excellent ! 418 00:50:47,810 --> 00:50:51,640 Tous ces gens feront ce que tu voudras. 419 00:50:52,810 --> 00:50:57,250 Commençons par une scène d'amour, OK, Palmer ? 420 00:50:59,510 --> 00:51:04,470 Je pense qu'il faudrait que la fille se place plus au centre. 421 00:51:04,810 --> 00:51:08,940 Il faut placer la fille plus au centre. Tu suis, Bill ? 422 00:51:09,330 --> 00:51:12,600 Fais-la bouger vers le centre ! Vas-y, dirige-la ! 423 00:51:12,770 --> 00:51:16,810 Dirige, Palmer ! Bouge les bras et dirige ! 424 00:51:18,900 --> 00:51:20,900 Seigneur ! 425 00:51:38,050 --> 00:51:40,140 Un peu par-là... 426 00:52:11,490 --> 00:52:14,230 Allez, bouge ! 427 00:52:24,440 --> 00:52:27,100 J'ai le tournis, je vais vomir... 428 00:52:28,600 --> 00:52:33,250 Allez, Ed, ne sois pas nerveux ! Tu as fais ça toute ta vie ! 429 00:52:34,340 --> 00:52:36,900 Concentre-toi sur le film ! 430 00:52:41,560 --> 00:52:44,820 Concentre-toi sur le film ! 431 00:52:50,860 --> 00:52:54,770 Il ne veut pas faire de film. Il veut jouer dedans. 432 00:52:58,380 --> 00:53:02,250 - Alors mettons-le dans le film ! - Tranchons-lui les bras ! 433 00:54:10,730 --> 00:54:12,820 Amène-le, Ken ! 434 00:54:14,030 --> 00:54:18,470 M. Le président, gentes demoiselles, honoré cinématographe, 435 00:54:18,640 --> 00:54:21,030 laissez-moi vous divertir humblement. 436 00:54:21,250 --> 00:54:24,690 Je vous présente mon assistant, Palmer ! 437 00:54:25,030 --> 00:54:28,080 Allez, Palmer, dis bonjour aux dames ! 438 00:54:28,250 --> 00:54:29,950 Incline-toi, Palmer ! 439 00:54:30,120 --> 00:54:31,860 Ça va, ta vie sexuelle, Palmer ? 440 00:54:32,080 --> 00:54:34,860 Tu étais bien crevé l'autre jour. 441 00:54:35,030 --> 00:54:36,860 Regardez sa chemise blanche toute sale. 442 00:54:37,030 --> 00:54:41,430 Regardez ce qui arrive à sa chemise blanche. 443 00:54:42,340 --> 00:54:45,250 Allez, viens Palmer... 444 00:54:59,770 --> 00:55:01,380 Joli tapis ! 445 00:55:01,640 --> 00:55:02,990 Vous le voulez ? 446 00:55:04,380 --> 00:55:05,430 Très bien ! 447 00:55:07,600 --> 00:55:10,170 C'est moi qui réalise ce putain de film ! 448 00:55:10,730 --> 00:55:13,770 C'est moi qui réalise ce putain de film, sale fils de pute ! 449 00:55:14,170 --> 00:55:17,210 Je t'avais dit de rester derrière ! 450 00:55:18,470 --> 00:55:21,300 C'est moi qui réalise ce putain de film ! 451 00:55:21,470 --> 00:55:24,120 C'est moi qui réalise ce putain de film ! 452 00:55:24,640 --> 00:55:27,340 Je t'ai dit de rester derrière l'écran, Palmer ! 453 00:55:27,900 --> 00:55:30,640 Tu n'avais pas le droit de quitter l'écran ! 454 00:55:30,820 --> 00:55:33,380 C'est moi qui réalise ce putain de film ! 455 00:55:33,640 --> 00:55:37,430 C'est moi qui le réalise, connard ! 456 00:55:39,770 --> 00:55:43,080 C'est moi qui le réalise, Palmer, pas toi ! 457 00:55:43,250 --> 00:55:45,300 Tu restes à l'extérieur ! 458 00:55:47,210 --> 00:55:49,990 Plus fort, plus fort ! 459 00:55:50,380 --> 00:55:53,340 Il fallait rester en sûreté, Palmer. 460 00:55:53,690 --> 00:55:54,770 En sûreté ! 461 00:55:56,770 --> 00:55:59,080 Je suis le réalisateur ! 462 00:56:13,750 --> 00:56:16,140 Tu aurais dû rester en lieu sûr, Palmer. 463 00:56:16,310 --> 00:56:18,570 Derrière la caméra, en sûreté ! 464 00:56:18,830 --> 00:56:22,700 C'est notre territoire ici, à moi, et à Ken ! 465 00:56:23,050 --> 00:56:25,050 Plus fort ! 466 00:56:43,180 --> 00:56:46,440 C'est moi qui réalise ce putain de film ! 467 00:57:02,100 --> 00:57:05,620 Tu penses que c'est là une blague d'un mauvais goût ? 468 00:57:06,750 --> 00:57:08,400 C'est possible, non ? 469 00:57:08,970 --> 00:57:12,620 Nous ne savons pas vraiment ce qui est arrivé aux autres, si ? 470 00:57:13,270 --> 00:57:16,180 Mon mari a peut-être tout inventé pour se venger de toi. 471 00:57:16,440 --> 00:57:21,100 Tu m'entends ? C'est peut-être mon mari qui se venge de toi ! 472 00:57:22,970 --> 00:57:25,100 Ce n'est pas une blague, Nancy. 473 00:57:25,270 --> 00:57:26,750 Ce n'est même pas un film ! 474 00:57:27,230 --> 00:57:28,830 C'est pour de vrai ! 475 00:57:32,360 --> 00:57:34,880 Et comment que c'est vrai ! 476 00:57:35,530 --> 00:57:40,570 Je ne sais pas encore comment le vendre mais ça se fera tout seul, non ? 477 00:57:42,490 --> 00:57:44,360 C'est à vous, Mme Palmer ! 478 01:06:07,830 --> 01:06:09,360 Salut, Steve ! 479 01:06:10,750 --> 01:06:12,570 Bienvenu parmi les vivants. 480 01:06:15,180 --> 01:06:17,570 Comment ça va ? Tu as peur ? 481 01:06:18,140 --> 01:06:20,100 Juste un peu peur ? 482 01:06:23,880 --> 01:06:27,100 N'aie pas peur de moi, Steve ! Il n'y a rien à craindre. 483 01:06:47,010 --> 01:06:48,400 Ce pourrait être toi, chéri ! 484 01:07:08,970 --> 01:07:10,620 Salut ! 485 01:07:13,180 --> 01:07:14,790 Où vas-tu, Steve ? 486 01:07:15,310 --> 01:07:18,230 Non, que fais-tu ? 487 01:07:20,360 --> 01:07:21,750 S'il te plaît, non ! 488 01:07:22,140 --> 01:07:24,230 Bienvenue dans la lumière, Steve. 489 01:07:25,230 --> 01:07:28,400 Laissez-moi, je vous en prie ! 490 01:07:31,830 --> 01:07:32,970 Terry... 491 01:07:42,310 --> 01:07:44,400 Terry, laisse-moi ! 492 01:07:44,700 --> 01:07:46,360 Bienvenue dans la lumière ! 493 01:07:47,270 --> 01:07:49,140 Je vous en prie ! 494 01:08:20,140 --> 01:08:22,440 Et je filme... Voilà. 495 01:08:24,790 --> 01:08:27,100 Plus près... Plus près... 496 01:08:31,010 --> 01:08:33,660 Ouais, ouais... 497 01:08:38,050 --> 01:08:41,530 Ouais, ouais ouais... 498 01:08:47,310 --> 01:08:48,880 Non ! 499 01:09:14,100 --> 01:09:17,790 Non, non, non ! 500 01:09:24,970 --> 01:09:27,310 Que faites-vous ? 501 01:09:45,700 --> 01:09:47,660 On a une friandise pour toi. 502 01:09:48,750 --> 01:09:52,620 Une belle friandise à avaler ! 503 01:09:57,920 --> 01:09:59,180 Non... 504 01:10:01,100 --> 01:10:03,790 Non, non ! 505 01:11:09,310 --> 01:11:12,440 Alors, ça t'excite ? 506 01:11:12,970 --> 01:11:16,050 Non, non, non... 507 01:11:23,400 --> 01:11:26,490 Il est timide parce que tout le monde regarde. 508 01:11:28,270 --> 01:11:32,010 Arrêtez ! Arrêtez ! 509 01:11:33,050 --> 01:11:34,100 Non ! 510 01:11:47,620 --> 01:11:50,140 Arrêtez ! Arrêtez ! 511 01:13:16,660 --> 01:13:17,790 Non, s'il vous plaît... 512 01:13:23,100 --> 01:13:24,490 Terry, s'il te plaît... 513 01:13:26,570 --> 01:13:29,140 Je t'en supplie, Terry ! 514 01:13:41,490 --> 01:13:43,270 Qu'allez-vous faire ? 515 01:13:53,180 --> 01:13:55,750 Laissez-moi partir ! 516 01:13:56,490 --> 01:13:58,010 Laissez-moi partir ! 517 01:13:58,830 --> 01:14:00,790 Laissez-moi partir, pitié ! 518 01:14:01,830 --> 01:14:03,360 Non, non ! 519 01:14:04,620 --> 01:14:05,360 Non ! 520 01:14:06,530 --> 01:14:08,180 Pitié ! 521 01:14:08,790 --> 01:14:10,440 Terry, non ! 522 01:14:11,230 --> 01:14:12,360 Pitié, Terry ! 523 01:14:12,970 --> 01:14:16,530 Je t'en supplie, Terry ! Pitié ! 524 01:14:18,400 --> 01:14:22,360 Non, seigneur, non ! 525 01:14:31,880 --> 01:14:34,360 Pitié, Terry ! 526 01:16:01,230 --> 01:16:07,440 Terrence Hawkins, Kenneth Hardy, Catherine Hughes, Patricia Kuhn, 527 01:16:07,750 --> 01:16:11,180 et William Drexel ont tous été arrêtés par la suite. 528 01:16:12,050 --> 01:16:15,140 Ils sont détenus dans une prison d'état. 41980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.