Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,380 --> 00:02:11,550
Pour détention et trafic de drogues
dangereuses, l'état de New York
2
00:02:11,730 --> 00:02:16,940
condamne Terrence Hawkins à un an
de détention dans une prison d'état.
3
00:02:18,680 --> 00:02:22,810
Un an de ma vie à moisir
dans ce trou à rat pour quoi ?
4
00:02:23,250 --> 00:02:25,900
Trafic de drogues à la con.
5
00:02:27,200 --> 00:02:31,770
Je vais leur montrer à tous
de quoi Terry Hawkins est capable.
6
00:02:34,640 --> 00:02:39,330
J'ai eu beaucoup de temps là-bas
pour réfléchir à ce que je ferai.
7
00:02:41,070 --> 00:02:44,770
Et je crois être prêt à faire
ce auquel personne n'a jamais pensé.
8
00:02:49,250 --> 00:02:52,680
Tout ce temps passé là-bas
assis, le regard sur la rivière,
9
00:02:52,860 --> 00:02:57,070
m'a donné le loisir de réfléchir
à ce que j'ai fait et ferai.
10
00:02:58,470 --> 00:03:01,730
Et tous ces gens...
Ces gens qui venaient me dire :
11
00:03:02,030 --> 00:03:05,120
"Fais ci ! Fais ça !"
12
00:03:06,160 --> 00:03:13,030
Pour eux, je vais faire une chose
dont aucun d'eux n'a jamais rêvé !
13
00:03:13,680 --> 00:03:18,330
Je leur montrerai
de quoi Terry Hawkins est capable.
14
00:03:21,290 --> 00:03:25,330
Tous ces gens et ces gardiens
qui me disaient : "Fais ci, fais ça !"
15
00:03:25,640 --> 00:03:27,810
"On se lève à 6h.
On s'endort au couvre-feu."
16
00:03:27,990 --> 00:03:31,940
Pas de télé, pas de cinéma,
rien à faire.
17
00:03:35,070 --> 00:03:39,120
Je vais faire quelque chose
de ma vie, les amis...
18
00:03:40,330 --> 00:03:44,420
Je vais m'occuper de tout ceux
qui se sont occupés de moi.
19
00:07:09,860 --> 00:07:14,770
J'ai une idée pour bien utiliser
ce bâtiment.
20
00:07:15,070 --> 00:07:16,550
Ça tuera peut-être l'ennui.
21
00:07:16,810 --> 00:07:20,120
Je veux faire un film bizarre ici.
22
00:07:20,470 --> 00:07:22,120
Et tu pourras être dedans.
23
00:07:22,940 --> 00:07:26,810
Ça a l'air géant, mec !
On peut se faire du fric ?
24
00:07:28,510 --> 00:07:30,330
Ouais !
25
00:07:31,550 --> 00:07:34,030
Et peut-être même devenir des stars !
26
00:07:39,160 --> 00:07:43,470
Alors j'ai un peu fait le maquereau,
avec des filles de fac, tu vois ?
27
00:07:45,770 --> 00:07:48,990
J'ai écopé de 6 mois
pour cette petite mascarade.
28
00:07:49,330 --> 00:07:51,070
Mais je m'en fiche.
29
00:07:51,680 --> 00:07:53,250
J'aime bien la taule.
30
00:07:54,380 --> 00:07:55,940
C'est sympa et sûr là-bas.
31
00:08:00,810 --> 00:08:02,160
Qu'est-ce que tu fixes ?
32
00:08:02,600 --> 00:08:05,380
Tes yeux.
Et ne me regarde pas comme ça.
33
00:08:05,990 --> 00:08:09,070
Personne ne t'a jamais dit
que tu avais de beaux yeux ?
34
00:08:09,510 --> 00:08:13,900
- Ce sont mes yeux que tu veux ?
- Du calme, tu sais ce que j'aime :
35
00:08:14,730 --> 00:08:18,250
Des tétons comme des bananes,
et du cuir.
36
00:08:18,420 --> 00:08:19,730
Où t'as trouvé ça ?
37
00:08:20,990 --> 00:08:22,990
Tu es vraiment bizarre, Ken.
38
00:08:25,600 --> 00:08:27,940
Et tu crois
que les gonzesses aiment ça ?
39
00:08:28,680 --> 00:08:32,250
Bien sûr, je vais te dire ce
qu'elles aiment : le danger !
40
00:08:32,600 --> 00:08:35,640
C'est ce que tu dois
mettre en avant : le danger !
41
00:08:38,330 --> 00:08:42,380
Je ne sais pas,
j'ai déjà donné là-dedans.
42
00:08:42,860 --> 00:08:45,030
Ces deux filles et moi...
43
00:08:45,730 --> 00:08:49,380
J'ai un copain qui fait des films.
Il a une caméra et tout le toutim.
44
00:08:50,380 --> 00:08:51,940
On a déjà fait des films X.
45
00:08:53,380 --> 00:08:55,250
Et je n'ai rien vendu.
46
00:08:56,600 --> 00:08:58,860
Le sexe n'intéresse plus personne.
47
00:09:00,330 --> 00:09:01,900
Ils veulent autre chose.
48
00:09:01,940 --> 00:09:05,550
Oui, je connais ce genre de barjos.
Tu devrais rencontrer une amie à moi.
49
00:09:05,860 --> 00:09:09,680
Une fille de nom de Nancy...
Nancy...
50
00:09:10,200 --> 00:09:12,600
Nancy Palmer !
Je l'ai rencontrée dans un bar !
51
00:09:12,770 --> 00:09:16,250
Elle m'a ramené chez elle pour un coup
de jus avant le retour de son mari.
52
00:09:16,770 --> 00:09:19,770
Elle aime bien les gifles aussi,
elle a chialé tout du long.
53
00:09:19,940 --> 00:09:21,770
Et faire des cochonneries
dans le séjour.
54
00:09:22,070 --> 00:09:24,250
On reste assis un moment
et tu sais ce qu'elle me dit ?
55
00:09:24,600 --> 00:09:26,380
"Tu aimerais être payé pour ça ?"
56
00:09:26,770 --> 00:09:29,640
J'ai dit : "Tu es sérieuse ?
Être payé pour ça ?"
57
00:09:30,380 --> 00:09:34,420
Il s'avère que son mari se fait
payer par une pédale en ville
58
00:09:34,600 --> 00:09:37,600
pour tourner des pornos
destiné à des connards de riches
59
00:09:37,770 --> 00:09:41,680
qui n'ont rien d'autre à faire
que mater du porno toute la journée.
60
00:09:42,730 --> 00:09:43,990
Seigneur...
61
00:09:44,160 --> 00:09:47,510
Elle me dit : "Essaie, tu seras payé
pour le faire trois fois par jour."
62
00:09:48,380 --> 00:09:49,730
J'ai failli accepter.
63
00:09:51,030 --> 00:09:53,250
Et me voici ici, merde !
64
00:09:53,770 --> 00:09:55,420
Et qu'est-ce que tu fais ici, Ken ?
65
00:09:55,770 --> 00:10:00,070
J'ai pas pu faire un film
pour ce pédé que je ne supporte pas.
66
00:10:00,510 --> 00:10:02,770
J'ai pris un boulot à l'abattoir.
67
00:10:03,070 --> 00:10:04,900
Je suis assistant, ça paie bien.
68
00:10:05,070 --> 00:10:07,770
- Impressionnant !
- Je ne sais pas.
69
00:10:08,030 --> 00:10:13,420
Tu sais comme on s'excite dans la boue
quand il fait froid l'hiver ?
70
00:10:13,900 --> 00:10:16,550
Mais un fichu gardien m'a surpris
avec une vache morte
71
00:10:16,940 --> 00:10:19,380
et m'a passé la camisole de force.
72
00:10:19,730 --> 00:10:21,860
L'enfoiré n'avait rien compris.
73
00:10:21,990 --> 00:10:23,680
Les cons !
74
00:10:25,680 --> 00:10:28,470
Et me voilà, après six mois là-bas !
75
00:10:29,070 --> 00:10:32,470
- Six mois de merde à me faire chier.
- T'es un cas, Ken !
76
00:10:32,860 --> 00:10:34,770
Je m'y suis vraiment fait chier.
77
00:10:38,990 --> 00:10:42,770
Ecoute, pour ce qui est de vieux
bâtiment abandonné sur la colline,
78
00:10:43,120 --> 00:10:46,160
je parlerai au vieil aveugle
qui l'entretient.
79
00:10:46,420 --> 00:10:49,990
C'est un idiot, il suffira de lui
laisser caresser quelques filles.
80
00:10:50,380 --> 00:10:52,600
Et il fera tout ce que tu voudras.
81
00:10:53,070 --> 00:10:55,290
Dès que je sors d'ici,
je te rejoins, OK ?
82
00:10:55,470 --> 00:10:59,070
N'oublie pas !
On va se faire un truc du tonnerre !
83
00:10:59,250 --> 00:11:02,770
OK, prends soin de toi, Terry.
84
00:11:03,200 --> 00:11:06,070
Oui, à très vite, porte-toi bien.
85
00:11:06,510 --> 00:11:08,640
Ouais, je te retrouve là-haut.
86
00:11:09,160 --> 00:11:12,030
Ouais, ouais...
87
00:11:12,200 --> 00:11:15,680
Hé, mon pote,
n'oublie pas les Palmers.
88
00:11:15,940 --> 00:11:18,330
Vas-y quand son mari n'est pas là,
elle t'accueillera bien.
89
00:11:18,860 --> 00:11:21,250
Et contacte le pote
de Palmer, Steve Bolley.
90
00:11:21,420 --> 00:11:23,070
C'est monsieur plein-aux-as.
91
00:11:26,380 --> 00:11:28,550
Pat, où est la différence ?
92
00:11:28,730 --> 00:11:31,250
Tu as un corps et tu t'en sers.
93
00:11:31,420 --> 00:11:33,510
Quand tu as faim,
il faut gagner ta croûte.
94
00:11:33,810 --> 00:11:37,160
Danse, écarte les jambes
et en 2 secondes, c'est fini.
95
00:11:37,330 --> 00:11:40,250
Je ne vois vraiment pas
où est la différence.
96
00:11:42,120 --> 00:11:43,120
Je ne sais pas...
97
00:11:43,420 --> 00:11:47,250
Je ne te comprends pas.
Tu n'as pas d'argent. Alors ?
98
00:11:47,550 --> 00:11:48,990
Je me fiche de ce type.
99
00:11:49,160 --> 00:11:53,030
Je ne veux pas qu'il m'épouse.
Je veux du fric pour manger.
100
00:11:55,510 --> 00:11:58,510
Mais avec toutes ces maladies...
Tu sais...
101
00:11:58,730 --> 00:12:01,330
Pat, ne t'inquiète pas
pour les maladies.
102
00:12:01,510 --> 00:12:04,420
Si tu as faim,
tu fais ce que tu as à faire.
103
00:12:04,600 --> 00:12:07,640
Tu veux te retrouver avec les clodos,
faute d'argent ?
104
00:12:07,940 --> 00:12:09,770
C'est un moyen si simple d'en gagner !
105
00:12:09,900 --> 00:12:14,070
Je n'aime pas les trucs bizarres,
tu sais, les trucs déjantés.
106
00:12:14,730 --> 00:12:17,900
Ecoute, quand tu t'y habitues,
tu finis par aimer ça.
107
00:12:18,380 --> 00:12:21,070
Ce n'est pas drôle
mais c'est la seule solution.
108
00:12:21,380 --> 00:12:23,640
Je ne pouvais en parler
qu'à une personne.
109
00:12:24,470 --> 00:12:26,940
Même si je faisais demi-tour,
ce serait pareil.
110
00:12:27,470 --> 00:12:30,940
Il converse sans doute tout seul
avec la télévision.
111
00:12:32,860 --> 00:12:36,200
"Je passe plus de temps
à regarder mon café qu'à le boire."
112
00:12:36,810 --> 00:12:40,600
C'est ce que j'ai aimé chez l'homme
qui m'a payé un café à la gare hier.
113
00:12:42,030 --> 00:12:45,860
J'aurais dû être plus sympa avec lui
mais je savais ce qu'il voulait.
114
00:12:46,250 --> 00:12:48,990
Les problèmes de communication
entre mari et femme...
115
00:12:49,330 --> 00:12:51,770
Combien de fois vais-je entendre ça ?
116
00:12:53,990 --> 00:12:57,510
Aucun homme ne peut parler
à sa femme et vice-versa.
117
00:12:57,680 --> 00:12:58,990
C'est tout.
118
00:13:00,070 --> 00:13:02,990
Mais la perspective
d'un lit chaud était tentante.
119
00:13:03,160 --> 00:13:05,120
J'aurais dû rester avec lui.
120
00:13:05,900 --> 00:13:08,120
Le film sera peut-être drôle.
121
00:13:08,730 --> 00:13:12,810
Ne rien faire commence à m'ennuyer.
Je ne pensais pas que ça arriverait.
122
00:13:13,900 --> 00:13:14,900
Mais si.
123
00:13:21,030 --> 00:13:23,990
Rien ne s'est passé.
Ça arrive.
124
00:13:24,160 --> 00:13:27,070
Quand on change sa vie
de façon aussi radicale,
125
00:13:27,250 --> 00:13:31,510
on passe toujours
par une période de vide.
126
00:13:34,030 --> 00:13:36,380
Tu as peut-être raison.
127
00:13:36,550 --> 00:13:38,730
Je m'ennuie.
128
00:13:39,290 --> 00:13:43,510
Je pensais que je ne ressentirais
plus ça, quand j'ai quitté Ralph.
129
00:13:44,990 --> 00:13:50,510
Avec lui, je devenais une coquille
vide se contentant d'exister.
130
00:13:51,330 --> 00:13:54,330
Je restais seule
dans la chambre toute la nuit.
131
00:13:55,200 --> 00:13:57,600
On s'évitait, tu vois.
132
00:13:58,030 --> 00:13:59,680
Ça n'a pas marché non plus.
133
00:13:59,860 --> 00:14:04,290
Je ne supportais pas de me sentir
me dessécher comme un cadavre.
134
00:14:04,470 --> 00:14:06,030
J'ai donc décidé de le quitter.
135
00:14:07,810 --> 00:14:12,770
Une fois décidée, je ne pouvais rien
faire d'autre, je devais partir.
136
00:14:13,770 --> 00:14:16,290
Et j'ai quitté mon mari pour ça.
137
00:14:47,200 --> 00:14:48,770
Une minute !
138
00:14:48,940 --> 00:14:51,990
Attendez, j'arrive !
139
00:14:54,120 --> 00:14:56,940
Ouais, c'est bon, j'arrive !
140
00:14:57,990 --> 00:14:59,030
OK.
141
00:14:59,860 --> 00:15:02,770
- Je pensais ne jamais te revoir.
- Bill, mon pote !
142
00:15:03,070 --> 00:15:06,900
Je ne suis pas ton pote.
Tu t'es tiré avec toutes mes bobines.
143
00:15:08,900 --> 00:15:12,120
- Elles rendaient comment ?
- Je viens justement pour ça.
144
00:15:12,290 --> 00:15:14,120
Comment ça ?
145
00:15:14,810 --> 00:15:18,290
Les films.
Tu en fais encore, non ?
146
00:15:18,640 --> 00:15:20,810
Que veux-tu que je fasse d'autre ?
147
00:15:22,250 --> 00:15:26,030
- Tu gagnes de l'argent ?
- Personne ne voit mon talent !
148
00:15:26,380 --> 00:15:28,990
Oui, Bill, je comprends.
149
00:15:30,810 --> 00:15:34,070
Veux-tu gagner de l'argent
grâce à ta spécialité ?
150
00:15:34,680 --> 00:15:35,600
C'est-à-dire ?
151
00:15:35,770 --> 00:15:39,940
Bill, ça faisait longtemps !
152
00:15:45,070 --> 00:15:46,900
Jolie piaule !
153
00:15:48,160 --> 00:15:50,380
Dommage qu'il soit
trop petit pour y vivre.
154
00:15:51,330 --> 00:15:52,810
Je me débrouille.
155
00:15:52,990 --> 00:15:55,330
Je n'en doute pas, Bill.
156
00:15:58,860 --> 00:15:59,860
Ecoute.
157
00:16:01,730 --> 00:16:05,510
Des amis et moi allons faire
quelques films.
158
00:16:07,160 --> 00:16:09,070
Il nous faut un caméraman.
159
00:16:09,200 --> 00:16:12,600
Tu es le meilleur que je connaisse,
ça t'intéresse ?
160
00:16:13,200 --> 00:16:15,380
Je suis le seul que tu connaisses.
161
00:16:17,330 --> 00:16:19,070
Alors, tu dois être le meilleur.
162
00:16:22,510 --> 00:16:26,200
Tu pourrais quitter ce trou
et venir chez moi.
163
00:16:27,640 --> 00:16:30,860
Je ne sais pas.
Après ce que tu m'as fait...
164
00:16:31,030 --> 00:16:34,470
Ecoute, enfoiré, tu as autant
besoin de moi que moi de toi.
165
00:16:34,640 --> 00:16:36,730
Qui d'autre te paierait pour filmer ?
166
00:16:38,600 --> 00:16:42,330
Nous allons tenter de nouvelles
techniques, ça te plaira, je pense.
167
00:16:42,730 --> 00:16:45,550
- Ouais, je vois ça d'ici.
- Bien !
168
00:16:47,990 --> 00:16:50,680
Rassemble ton bordel.
On part dans une heure.
169
00:16:50,860 --> 00:16:53,770
Une heure, pas plus.
Compris ?
170
00:17:52,470 --> 00:17:55,250
J'aimerais que cette fête se termine.
171
00:17:55,600 --> 00:17:58,380
On s'y ennuie tellement.
172
00:18:23,600 --> 00:18:27,510
Va voir Mme Palmer et sois rapide.
173
00:18:27,680 --> 00:18:31,120
Oui, maître.
174
00:18:31,290 --> 00:18:35,330
Tout ce que vous voulez, maître.
175
00:19:09,990 --> 00:19:13,550
Nous n'attendons que vous, Mme Palmer.
176
00:19:41,070 --> 00:19:43,200
Ouais, ouais !
177
00:19:45,550 --> 00:19:47,330
Superbe !
178
00:19:47,940 --> 00:19:49,810
Epatant ! Encore !
179
00:19:58,470 --> 00:20:02,200
Attends, regarde ce qu'il va faire !
180
00:20:04,070 --> 00:20:07,160
Un, deux et...
181
00:20:24,860 --> 00:20:27,160
Allez, recommence !
182
00:20:50,900 --> 00:20:53,640
Plus fort, plus fort !
183
00:20:58,160 --> 00:21:00,680
Vas-y, bébé !
184
00:21:01,770 --> 00:21:04,510
Ouais, c'est ça !
185
00:21:37,290 --> 00:21:39,160
Tu as vu ça ?
186
00:21:46,640 --> 00:21:48,900
Vas-y, mon gars !
187
00:21:50,600 --> 00:21:51,640
Encore !
188
00:21:58,470 --> 00:22:02,510
Ouais, c'est ça !
189
00:22:46,510 --> 00:22:49,070
Ces fêtes sont lassantes à la longue.
190
00:22:50,510 --> 00:22:52,160
Tu as du bon à me montrer ?
191
00:22:52,330 --> 00:22:56,200
J'ai des choses
qui peuvent t'intéresser.
192
00:22:56,380 --> 00:22:57,730
Je l'espère.
193
00:22:59,860 --> 00:23:04,990
Vois-tu, tu agaces
certaines personnes.
194
00:23:05,810 --> 00:23:09,200
Et une fois énervées contre toi,
elles s'en prennent à moi.
195
00:23:09,550 --> 00:23:14,380
Mais ces gens ne comprennent pas :
le marché a changé.
196
00:23:15,640 --> 00:23:22,290
Il a trop de concurrence
et des goûts difficiles à satisfaire.
197
00:23:22,860 --> 00:23:25,810
Tu es payé pour les satisfaire,
mon pote !
198
00:23:26,680 --> 00:23:29,120
Regarde.
199
00:23:36,680 --> 00:23:38,770
Trop de lumière !
200
00:23:39,680 --> 00:23:43,990
Je n'avais pas d'argent
pour une autre prise.
201
00:23:55,290 --> 00:23:56,990
J'espère que c'est du bon, Palmer !
202
00:23:58,070 --> 00:24:01,160
Ça le devient, tu verras.
203
00:24:13,290 --> 00:24:17,860
- Elle est bien roulée, au moins ?
- Allons, c'est une jolie fille !
204
00:24:22,810 --> 00:24:25,730
Elle est bien charpentée, tu verras.
205
00:24:31,330 --> 00:24:32,900
C'est un chien ?
206
00:24:33,160 --> 00:24:37,550
Oui j'ai voulu donner
un peu de vie à ce film.
207
00:24:45,070 --> 00:24:49,510
Palmer, on visionne du porno pendant
que ta femme se fait fouetter à côté,
208
00:24:49,730 --> 00:24:52,420
et tu as le culot de me parler
de ta réputation ?
209
00:24:53,200 --> 00:24:55,470
Tu te fous de qui ?
210
00:24:55,640 --> 00:24:58,200
Ta réputation, c'est mon fric.
Ne l'oublie pas.
211
00:24:59,120 --> 00:25:01,200
A moins que tes prochains films
ne se vendent,
212
00:25:01,550 --> 00:25:06,380
tu n'auras pas à te soucier de
ta réputation, tu seras vite oublié.
213
00:25:06,600 --> 00:25:08,200
Steve, j'ai tout essayé.
214
00:25:10,600 --> 00:25:13,600
Ecoute, mon pote,
c'est toi, le génie créatif.
215
00:25:13,770 --> 00:25:16,600
A toi d'avoir des idées de génie.
216
00:25:17,330 --> 00:25:22,120
Heureusement que mes associés
ne voient pas que tu ne vaux rien.
217
00:25:22,290 --> 00:25:28,810
Steve, si je pouvais mettre la main
sur de plus jolies filles...
218
00:25:30,860 --> 00:25:33,600
Regarde, elle a un corps magnifique.
219
00:25:34,470 --> 00:25:38,600
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Oui, mais c'est lassant, trop lent.
220
00:25:38,990 --> 00:25:39,990
Eh bien...
221
00:25:41,250 --> 00:25:45,380
Je peux faire un autre film lesbien
avec les filles de la dernière fois.
222
00:25:47,640 --> 00:25:50,070
On pourrait y mettre un des chiens.
223
00:25:51,120 --> 00:25:53,600
Mais, Steve, je n'ai pas
d'argent pour ça.
224
00:25:54,420 --> 00:25:57,990
Les prises de vues ont
englouti toute l'avance.
225
00:25:58,600 --> 00:25:59,640
Regarde.
226
00:26:01,030 --> 00:26:02,600
Que va-t-il se passer ?
227
00:26:03,380 --> 00:26:08,730
Je pense que ça va en exciter
plus d'un. C'est très beau.
228
00:26:12,470 --> 00:26:13,990
C'est tout ?
229
00:26:14,770 --> 00:26:18,510
- Il y a ça aussi.
- Encore ta femme ?
230
00:26:19,380 --> 00:26:21,600
Elle n'est pas moche.
Montre-la plus.
231
00:26:21,770 --> 00:26:26,420
Une scène lesbienne, passe encore,
mais avec un gars ou un chien...
232
00:26:26,600 --> 00:26:29,940
Jusqu'à un certain point, j'accepte,
mais j'ai mes limites.
233
00:26:30,200 --> 00:26:32,200
Ecoute, tu t'y prends comme tu veux,
234
00:26:32,380 --> 00:26:35,030
mais je veux quelque chose de vendeur.
235
00:26:35,900 --> 00:26:39,160
Si ce doit être ta femme à poil,
je m'en fiche !
236
00:26:39,330 --> 00:26:41,380
Si tu veux continuer,
il faut produire !
237
00:26:41,510 --> 00:26:45,770
Ce n'est pas assez ? Je veux dire,
il n'y a pas que les orgasmes.
238
00:26:46,160 --> 00:26:51,070
C'est une scène érotique et sensuelle
entre deux femmes qui s'aiment.
239
00:26:51,860 --> 00:26:55,940
- Regarde cette intensité...
- Je m'en fous, je veux de l'action !
240
00:26:56,120 --> 00:26:58,160
Je veux du jamais-vu.
241
00:26:58,330 --> 00:27:02,330
Ce pays s'est construit
à force d'innovation, alors innove !
242
00:27:02,810 --> 00:27:08,290
Un certain Terry Hawkins m'a appelé
au sujet d'un film vraiment différent.
243
00:27:08,640 --> 00:27:11,250
Rencontrons-le.
Ça donnera peut-être quelque chose.
244
00:27:11,730 --> 00:27:15,600
Je pense quand même
que le problème, c'est l'argent.
245
00:27:16,200 --> 00:27:20,030
Ça ne me plaît pas.
L'art ne m'intéresse pas.
246
00:27:24,200 --> 00:27:28,030
Essaie ça, Kathy.
Pour voir ce que ça donne.
247
00:27:30,770 --> 00:27:32,600
C'est exactement ce que je veux.
248
00:27:38,990 --> 00:27:43,250
Très bien.
Avec ça, tu ressembles à un vampire.
249
00:27:43,990 --> 00:27:45,380
C'est ce que nous sommes.
250
00:27:53,070 --> 00:27:56,900
Terry, je ne me sens pas bien
avec ce masque.
251
00:27:58,470 --> 00:28:03,990
Terry, voici la réponse : la fierté
de la virginité, et c'est naturel.
252
00:28:04,160 --> 00:28:07,680
Terry, voici la réponse : la fierté
de la virginité, et c'est naturel.
253
00:28:07,860 --> 00:28:11,470
Terry, voici la réponse : la fierté
de la virginité, et c'est naturel.
254
00:28:11,640 --> 00:28:15,600
Terry, voici la réponse : la fierté
de la virginité, et c'est naturel.
255
00:28:20,330 --> 00:28:22,470
Nous sommes des vampires.
256
00:28:22,640 --> 00:28:24,470
Nous sommes tous des vampires.
257
00:28:25,770 --> 00:28:28,330
Nous voulons tous voler des âmes.
258
00:28:35,290 --> 00:28:37,420
Chéri...
259
00:28:40,550 --> 00:28:43,860
N'aie pas peur, détends-toi.
260
00:28:45,420 --> 00:28:47,200
Tout va bien.
261
00:28:47,380 --> 00:28:51,160
Détends-toi.
262
00:28:51,640 --> 00:28:53,420
Nous voulons juste te toucher.
263
00:28:53,810 --> 00:28:55,940
Mordons-le.
264
00:28:58,470 --> 00:29:01,730
Les choses se passent
différemment que prévu.
265
00:29:01,860 --> 00:29:04,990
- Allez !
- Je n'ai pas l'impression...
266
00:29:05,860 --> 00:29:10,250
Des mains qui caressent,
des voix qui apaisent...
267
00:29:15,510 --> 00:29:19,330
C'est quelque chose
de différent, d'audacieux.
268
00:29:21,770 --> 00:29:25,900
Quelque chose que
tu n'as jamais ressenti.
269
00:29:26,990 --> 00:29:29,860
Tu ne te sens pas mieux ?
270
00:29:30,200 --> 00:29:34,640
Terry va te procurer
un bien-être fou...
271
00:29:35,600 --> 00:29:38,470
Tout ira bien.
272
00:29:39,640 --> 00:29:40,680
Tout va bien.
273
00:29:41,990 --> 00:29:44,990
Les caresses deviennent
plus insistantes,
274
00:29:46,200 --> 00:29:49,770
se changent en quelque chose
de différent, d'audacieux.
275
00:29:55,030 --> 00:29:58,640
Quelque chose que
tu n'as jamais ressenti.
276
00:30:39,510 --> 00:30:41,160
Qui est-ce ?
277
00:30:44,120 --> 00:30:45,940
Qui est-ce ?
278
00:30:51,200 --> 00:30:54,900
- Qui est-ce ?
- Le facteur. Livraison spéciale.
279
00:30:58,030 --> 00:31:00,680
- Vous n'êtes pas le facteur.
- En effet.
280
00:31:00,900 --> 00:31:03,600
- Qui êtes-vous ?
- Nous avons un ami commun.
281
00:31:04,070 --> 00:31:06,600
- Qui ?
- Vous vous souvenez de Ken Fisher ?
282
00:31:06,940 --> 00:31:09,940
- Ah, Ken Fisher...
- Oui, il m'a tout dit de vous.
283
00:31:10,070 --> 00:31:11,810
- Vraiment ?
- Oui !
284
00:31:11,990 --> 00:31:13,290
- Entrez donc.
- OK.
285
00:31:20,290 --> 00:31:22,330
Je vous ai apporté votre courrier.
286
00:31:22,680 --> 00:31:25,070
Merci, c'est gentil de votre part.
287
00:31:27,600 --> 00:31:29,250
Vous avez une belle maison, madame.
288
00:31:29,990 --> 00:31:32,640
- Nous l'aimons, pour son confort.
- Ouais.
289
00:31:36,810 --> 00:31:40,640
- Votre mari est là, Mme Palmer ?
- Non, ça ne change rien.
290
00:31:40,940 --> 00:31:43,900
- Quand rentre-t-il ?
- Ce soir, normalement.
291
00:31:44,250 --> 00:31:47,510
- Je veux parler affaires avec lui.
- Vous faites des films ?
292
00:31:49,940 --> 00:31:51,770
Oui, je fais des films.
293
00:31:51,940 --> 00:31:55,860
Je lui ai laissé des séquences et
je voulais son avis, vous comprenez ?
294
00:31:56,470 --> 00:31:59,250
Quel genre de films faites-vous ?
295
00:31:59,860 --> 00:32:03,160
Oh, vous savez...
Toutes sortes de film.
296
00:32:03,470 --> 00:32:05,550
Ecoutez, je peux monter ?
297
00:32:32,810 --> 00:32:34,770
Vous avez une sacrée classe.
298
00:32:35,200 --> 00:32:38,250
- Pourquoi ce compliment ?
- Ah, merde...
299
00:32:39,380 --> 00:32:43,510
- Ken Fisher m'a tout dit sur vous.
- Quelque chose d'intéressant ?
300
00:32:44,290 --> 00:32:46,070
Il dit que vous aimez baiser.
C'est vrai ?
301
00:32:47,200 --> 00:32:49,250
Vous croyez tout ce qu'on vous dit ?
302
00:32:49,640 --> 00:32:52,810
Je crois ce qu'il me dit.
Il n'a pas de raison de mentir.
303
00:32:57,600 --> 00:33:01,900
- A quelle heure votre mari rentre ?
- Je vous l'ai dit : tard ce soir.
304
00:33:04,510 --> 00:33:07,160
- Jolie chevelure.
- Merci.
305
00:33:15,810 --> 00:33:17,550
C'est mon mari qui vous envoie ?
306
00:33:17,860 --> 00:33:19,730
Que croyez-vous ?
307
00:33:22,730 --> 00:33:25,120
Je ne le crois pas.
308
00:36:42,510 --> 00:36:44,550
Comment fais-tu ?
309
00:36:45,290 --> 00:36:46,990
Comment je fais quoi ?
310
00:36:48,030 --> 00:36:51,810
Tes films, ils sont
tellement réalistes !
311
00:36:55,250 --> 00:36:57,160
Ne sont-ils pas censés l'être ?
312
00:36:58,290 --> 00:37:00,030
C'est ce qui fait vendre.
313
00:37:00,470 --> 00:37:04,600
Ta façon d'étrangler cet homme
semblait si vraie.
314
00:37:05,290 --> 00:37:08,290
Je te dirai un secret
si tu promets de le garder.
315
00:37:09,330 --> 00:37:12,730
- D'accord.
- Ça a l'air réel parce que ça l'est.
316
00:37:13,290 --> 00:37:15,940
On dirait que je l'étrangle
parce que je l'ai étranglé.
317
00:37:19,200 --> 00:37:20,680
Ce n'est pas drôle.
318
00:37:20,860 --> 00:37:23,550
Ça n'est pas censé l'être,
c'est censé être réaliste.
319
00:37:23,940 --> 00:37:25,510
Et ça l'est.
320
00:37:35,680 --> 00:37:37,940
Tu pensais vraiment que
tu l'emporterais au paradis ?
321
00:37:38,120 --> 00:37:39,900
De quoi tu parles ?
322
00:37:40,070 --> 00:37:44,380
De ces crasses que vous m'avez faites,
toi, ton mari et ce pédé de Steve.
323
00:37:44,680 --> 00:37:48,120
Vous pensiez vraiment que
je tomberais dans le panneau ?
324
00:37:48,810 --> 00:37:52,420
Vous avez effacé mon nom des crédits
de mon film pour vous l'approprier !
325
00:37:52,730 --> 00:37:57,640
Je te tuerais bien mais je veux que
ton mari et toi voyiez mon autre film.
326
00:37:57,810 --> 00:38:00,810
Et puis j'ai autre chose
en tête maintenant.
327
00:39:02,420 --> 00:39:06,510
Quand ton mari rentrera, dis-lui que
Terry Hawkins est passé pour affaires.
328
00:39:07,030 --> 00:39:09,900
Et que je le contacterai bientôt.
329
00:39:14,290 --> 00:39:15,810
Oui, que voulez-vous ?
330
00:39:16,550 --> 00:39:18,330
Oh, c'est toi, Terry ?
331
00:39:18,510 --> 00:39:21,120
Comment vas-tu ?
Je suis content de t'entendre.
332
00:39:21,860 --> 00:39:22,900
Comment ?
333
00:39:23,680 --> 00:39:29,900
Non, je suis trop pris,
je ne pourrai pas arriver à temps.
334
00:39:30,250 --> 00:39:32,640
Oh, si, tu viendras, Steve.
335
00:39:33,380 --> 00:39:35,770
Je m'en assurerai personnellement.
336
00:39:36,420 --> 00:39:42,120
Ecoute-moi bien, mon pote.
Assure-toi d'être là-bas à 18h.
337
00:39:43,250 --> 00:39:48,640
Et rends-moi service :
appelle ton copain, Palmer.
338
00:39:48,990 --> 00:39:53,120
Et son épouse.
Fais-la venir aussi.
339
00:39:53,900 --> 00:39:56,420
Et... Comment s'appelait-elle ?
Suzie ?
340
00:39:57,290 --> 00:40:00,380
Oui, Suzie, essaie
de la faire venir aussi.
341
00:40:02,470 --> 00:40:05,330
Tu verras, ça en vaudra la peine.
342
00:40:45,160 --> 00:40:46,810
Terry !
343
00:40:48,510 --> 00:40:49,770
Terry !
344
00:41:10,070 --> 00:41:11,680
Terry ?
345
00:41:40,250 --> 00:41:42,470
Terry, où es-tu ?
346
00:41:53,860 --> 00:41:56,380
Terry, je n'ai pas le temps de jouer.
347
00:41:58,900 --> 00:42:00,640
Terry, arrête ce jeu !
348
00:42:03,680 --> 00:42:05,160
Terry !
349
00:42:11,030 --> 00:42:14,380
Terry, je répète, je n'ai pas
le temps de jouer. Où es-tu ?
350
00:42:26,900 --> 00:42:27,900
Terry !
351
00:42:54,250 --> 00:42:55,640
Terry !
352
00:43:04,120 --> 00:43:05,510
Terry !
353
00:43:22,680 --> 00:43:27,330
Si c'est une de tes blagues, Steve,
tu ne trouves pas que ça suffit ?
354
00:43:55,730 --> 00:43:59,290
Tu as toujours trouvé
mes films spéciaux, Steve, non ?
355
00:44:00,640 --> 00:44:04,200
Tu étais stupéfait
par leur authenticité.
356
00:44:04,940 --> 00:44:06,990
Salut, Palmer !
357
00:44:07,160 --> 00:44:10,510
Ce soir, je vais vous
révéler un secret.
358
00:44:10,900 --> 00:44:12,730
Coupez les cordes.
359
00:45:33,990 --> 00:45:39,200
Susie, tu peux te sortir de là
très facilement.
360
00:45:40,070 --> 00:45:42,380
Bien plus facilement
que tu ne le crois.
361
00:45:42,680 --> 00:45:45,900
Je sais que tu es perturbée
et c'est naturel.
362
00:45:46,600 --> 00:45:50,860
Tu crains ce que tu ne connais pas.
C'est tout à fait naturel.
363
00:45:51,290 --> 00:45:55,120
N'aie pas honte de ta peur
et écoute la solution.
364
00:45:55,680 --> 00:45:59,730
Alors tu sauras
et tu n'auras plus peur.
365
00:46:00,160 --> 00:46:04,860
Tu n'auras plus à
te poser de questions.
366
00:46:05,330 --> 00:46:08,860
Car tu connaîtras la solution
et ce sera naturel.
367
00:46:09,420 --> 00:46:13,470
Heureusement, tu sauras
comment réagir :
368
00:46:13,640 --> 00:46:18,550
Fièrement, avec gratitude, telle
une vierge à son époux bien-aimé.
369
00:46:18,810 --> 00:46:24,940
Et la réponse, la solution,
c'est moi, Terry.
370
00:46:25,120 --> 00:46:27,470
Terry, la réponse ?
371
00:46:30,200 --> 00:46:35,640
Terry, la réponse, c'est la fierté
de la virginité, pure et naturelle.
372
00:46:35,810 --> 00:46:40,470
Terry, la réponse, c'est la fierté
de la virginité, pure et naturelle.
373
00:46:40,600 --> 00:46:45,030
Terry, la réponse, c'est la fierté
de la virginité, pure et naturelle.
374
00:46:45,200 --> 00:46:50,420
Terry, la réponse, c'est la fierté
de la virginité, pure et naturelle.
375
00:46:50,640 --> 00:46:53,550
Terry, la réponse, c'est la fierté
de la virginité, pure et naturelle.
376
00:46:53,730 --> 00:46:57,160
Maintenant, tu connais la réponse.
377
00:46:57,330 --> 00:47:03,770
Tu n'as plus à avoir peur
ou te poser de questions.
378
00:47:04,250 --> 00:47:09,550
Car tu connais la solution,
et elle est naturelle.
379
00:47:10,030 --> 00:47:11,550
Applique la solution :
380
00:47:11,730 --> 00:47:16,120
Fièrement, avec gratitude, telle une
épouse vierge à son époux bien-aimé.
381
00:47:16,420 --> 00:47:22,680
Et la réponse, la solution,
c'est moi, Terry.
382
00:47:23,120 --> 00:47:24,640
Terry.
383
00:47:24,810 --> 00:47:28,330
La réponse est, naturellement, moi.
384
00:47:28,510 --> 00:47:30,600
Terry est la réponse.
385
00:47:30,770 --> 00:47:32,250
Nous te donnons la réponse.
386
00:47:32,730 --> 00:47:35,990
Alors tu sais, tu n'as plus peur.
387
00:47:36,550 --> 00:47:40,900
Tu sais comment réagir à la situation.
388
00:47:41,250 --> 00:47:44,640
Tu connais la réponse
et elle est naturelle.
389
00:47:44,940 --> 00:47:48,200
Et tu peux appliquer
la bonne solution :
390
00:47:48,550 --> 00:47:53,030
Fièrement, avec gratitude, telle une
épouse vierge à son époux bien-aimé.
391
00:48:18,680 --> 00:48:20,330
Applique cette solution,
392
00:48:20,510 --> 00:48:24,990
fièrement, avec gratitude, telle une
épouse vierge à son époux bien-aimé.
393
00:48:25,330 --> 00:48:30,420
Et la réponse, la solution,
c'est moi, Terry.
394
00:48:31,600 --> 00:48:34,550
La réponse est, naturellement, moi.
395
00:48:35,380 --> 00:48:38,860
Maintenant, tu connais la réponse.
396
00:48:39,510 --> 00:48:44,380
Tu n'as plus à te poser de questions,
tu connais la réponse.
397
00:48:45,510 --> 00:48:48,940
Et la réponse, la solution,
c'est moi.
398
00:48:49,120 --> 00:48:53,680
Moi, moi, moi...
399
00:49:06,030 --> 00:49:09,810
Tu veux faire un film et
que je t'allonge le fric pour ça ?
400
00:49:10,160 --> 00:49:14,290
Les moyens financiers ?
Bien sûr, je les ai, Palmer.
401
00:49:14,680 --> 00:49:17,200
Mais je veux être présent,
pour protéger mes intérêts.
402
00:49:17,510 --> 00:49:20,380
Nous voulons tous protéger
nos intérêts, n'est-ce-pas, Palmer ?
403
00:49:21,900 --> 00:49:24,510
Alors, voyons...
Il nous faut des acteurs.
404
00:49:24,680 --> 00:49:28,160
Tu fais un film d'horreur,
c'est ça, Palmer ?
405
00:49:28,810 --> 00:49:32,680
Pour faire un bon film d'horreur,
il te faut de bons acteurs.
406
00:49:33,420 --> 00:49:38,380
Je ne sais pas si nous en trouverons.
Tu devras faire au mieux.
407
00:49:39,120 --> 00:49:42,420
Utilise mon caméraman.
Je te le prête avec plaisir.
408
00:49:42,770 --> 00:49:49,380
Quand tu auras fini, tu me laisseras
juger de la qualité ton film.
409
00:50:04,200 --> 00:50:08,330
Nous allons tous sortir faire un film,
dont tu seras le réalisateur.
410
00:50:09,770 --> 00:50:12,770
Tu as déjà mon caméraman,
et c'est un bon.
411
00:50:12,940 --> 00:50:16,030
Tu as mes filles,
qui feront du bon boulot pour toi.
412
00:50:19,250 --> 00:50:25,250
Et si tu fais du bon travail, du très
bon travail, on ne sait jamais...
413
00:50:25,990 --> 00:50:29,510
Tu seras peut-être
nominé pour un oscar !
414
00:50:29,900 --> 00:50:31,640
Je sais !
415
00:50:37,550 --> 00:50:41,900
Nous avons là un décor
de cinéma rien que pour toi !
416
00:50:42,770 --> 00:50:44,420
Tu as passé ta vie à faire des films
417
00:50:44,600 --> 00:50:47,030
et voilà ta chance
d'en faire un excellent !
418
00:50:47,810 --> 00:50:51,640
Tous ces gens feront
ce que tu voudras.
419
00:50:52,810 --> 00:50:57,250
Commençons par une scène
d'amour, OK, Palmer ?
420
00:50:59,510 --> 00:51:04,470
Je pense qu'il faudrait que
la fille se place plus au centre.
421
00:51:04,810 --> 00:51:08,940
Il faut placer la fille
plus au centre. Tu suis, Bill ?
422
00:51:09,330 --> 00:51:12,600
Fais-la bouger vers le centre !
Vas-y, dirige-la !
423
00:51:12,770 --> 00:51:16,810
Dirige, Palmer !
Bouge les bras et dirige !
424
00:51:18,900 --> 00:51:20,900
Seigneur !
425
00:51:38,050 --> 00:51:40,140
Un peu par-là...
426
00:52:11,490 --> 00:52:14,230
Allez, bouge !
427
00:52:24,440 --> 00:52:27,100
J'ai le tournis, je vais vomir...
428
00:52:28,600 --> 00:52:33,250
Allez, Ed, ne sois pas nerveux !
Tu as fais ça toute ta vie !
429
00:52:34,340 --> 00:52:36,900
Concentre-toi sur le film !
430
00:52:41,560 --> 00:52:44,820
Concentre-toi sur le film !
431
00:52:50,860 --> 00:52:54,770
Il ne veut pas faire de film.
Il veut jouer dedans.
432
00:52:58,380 --> 00:53:02,250
- Alors mettons-le dans le film !
- Tranchons-lui les bras !
433
00:54:10,730 --> 00:54:12,820
Amène-le, Ken !
434
00:54:14,030 --> 00:54:18,470
M. Le président, gentes demoiselles,
honoré cinématographe,
435
00:54:18,640 --> 00:54:21,030
laissez-moi vous divertir humblement.
436
00:54:21,250 --> 00:54:24,690
Je vous présente
mon assistant, Palmer !
437
00:54:25,030 --> 00:54:28,080
Allez, Palmer, dis bonjour aux dames !
438
00:54:28,250 --> 00:54:29,950
Incline-toi, Palmer !
439
00:54:30,120 --> 00:54:31,860
Ça va, ta vie sexuelle, Palmer ?
440
00:54:32,080 --> 00:54:34,860
Tu étais bien crevé l'autre jour.
441
00:54:35,030 --> 00:54:36,860
Regardez sa chemise
blanche toute sale.
442
00:54:37,030 --> 00:54:41,430
Regardez ce qui arrive
à sa chemise blanche.
443
00:54:42,340 --> 00:54:45,250
Allez, viens Palmer...
444
00:54:59,770 --> 00:55:01,380
Joli tapis !
445
00:55:01,640 --> 00:55:02,990
Vous le voulez ?
446
00:55:04,380 --> 00:55:05,430
Très bien !
447
00:55:07,600 --> 00:55:10,170
C'est moi qui réalise
ce putain de film !
448
00:55:10,730 --> 00:55:13,770
C'est moi qui réalise ce putain
de film, sale fils de pute !
449
00:55:14,170 --> 00:55:17,210
Je t'avais dit de rester derrière !
450
00:55:18,470 --> 00:55:21,300
C'est moi qui réalise
ce putain de film !
451
00:55:21,470 --> 00:55:24,120
C'est moi qui réalise
ce putain de film !
452
00:55:24,640 --> 00:55:27,340
Je t'ai dit de rester
derrière l'écran, Palmer !
453
00:55:27,900 --> 00:55:30,640
Tu n'avais pas le droit
de quitter l'écran !
454
00:55:30,820 --> 00:55:33,380
C'est moi qui réalise
ce putain de film !
455
00:55:33,640 --> 00:55:37,430
C'est moi qui le réalise, connard !
456
00:55:39,770 --> 00:55:43,080
C'est moi qui le réalise,
Palmer, pas toi !
457
00:55:43,250 --> 00:55:45,300
Tu restes à l'extérieur !
458
00:55:47,210 --> 00:55:49,990
Plus fort, plus fort !
459
00:55:50,380 --> 00:55:53,340
Il fallait rester en sûreté, Palmer.
460
00:55:53,690 --> 00:55:54,770
En sûreté !
461
00:55:56,770 --> 00:55:59,080
Je suis le réalisateur !
462
00:56:13,750 --> 00:56:16,140
Tu aurais dû rester
en lieu sûr, Palmer.
463
00:56:16,310 --> 00:56:18,570
Derrière la caméra, en sûreté !
464
00:56:18,830 --> 00:56:22,700
C'est notre territoire ici,
à moi, et à Ken !
465
00:56:23,050 --> 00:56:25,050
Plus fort !
466
00:56:43,180 --> 00:56:46,440
C'est moi qui réalise
ce putain de film !
467
00:57:02,100 --> 00:57:05,620
Tu penses que c'est là
une blague d'un mauvais goût ?
468
00:57:06,750 --> 00:57:08,400
C'est possible, non ?
469
00:57:08,970 --> 00:57:12,620
Nous ne savons pas vraiment
ce qui est arrivé aux autres, si ?
470
00:57:13,270 --> 00:57:16,180
Mon mari a peut-être tout inventé
pour se venger de toi.
471
00:57:16,440 --> 00:57:21,100
Tu m'entends ? C'est peut-être
mon mari qui se venge de toi !
472
00:57:22,970 --> 00:57:25,100
Ce n'est pas une blague, Nancy.
473
00:57:25,270 --> 00:57:26,750
Ce n'est même pas un film !
474
00:57:27,230 --> 00:57:28,830
C'est pour de vrai !
475
00:57:32,360 --> 00:57:34,880
Et comment que c'est vrai !
476
00:57:35,530 --> 00:57:40,570
Je ne sais pas encore comment le
vendre mais ça se fera tout seul, non ?
477
00:57:42,490 --> 00:57:44,360
C'est à vous, Mme Palmer !
478
01:06:07,830 --> 01:06:09,360
Salut, Steve !
479
01:06:10,750 --> 01:06:12,570
Bienvenu parmi les vivants.
480
01:06:15,180 --> 01:06:17,570
Comment ça va ?
Tu as peur ?
481
01:06:18,140 --> 01:06:20,100
Juste un peu peur ?
482
01:06:23,880 --> 01:06:27,100
N'aie pas peur de moi, Steve !
Il n'y a rien à craindre.
483
01:06:47,010 --> 01:06:48,400
Ce pourrait être toi, chéri !
484
01:07:08,970 --> 01:07:10,620
Salut !
485
01:07:13,180 --> 01:07:14,790
Où vas-tu, Steve ?
486
01:07:15,310 --> 01:07:18,230
Non, que fais-tu ?
487
01:07:20,360 --> 01:07:21,750
S'il te plaît, non !
488
01:07:22,140 --> 01:07:24,230
Bienvenue dans la lumière, Steve.
489
01:07:25,230 --> 01:07:28,400
Laissez-moi, je vous en prie !
490
01:07:31,830 --> 01:07:32,970
Terry...
491
01:07:42,310 --> 01:07:44,400
Terry, laisse-moi !
492
01:07:44,700 --> 01:07:46,360
Bienvenue dans la lumière !
493
01:07:47,270 --> 01:07:49,140
Je vous en prie !
494
01:08:20,140 --> 01:08:22,440
Et je filme... Voilà.
495
01:08:24,790 --> 01:08:27,100
Plus près... Plus près...
496
01:08:31,010 --> 01:08:33,660
Ouais, ouais...
497
01:08:38,050 --> 01:08:41,530
Ouais, ouais ouais...
498
01:08:47,310 --> 01:08:48,880
Non !
499
01:09:14,100 --> 01:09:17,790
Non, non, non !
500
01:09:24,970 --> 01:09:27,310
Que faites-vous ?
501
01:09:45,700 --> 01:09:47,660
On a une friandise pour toi.
502
01:09:48,750 --> 01:09:52,620
Une belle friandise à avaler !
503
01:09:57,920 --> 01:09:59,180
Non...
504
01:10:01,100 --> 01:10:03,790
Non, non !
505
01:11:09,310 --> 01:11:12,440
Alors, ça t'excite ?
506
01:11:12,970 --> 01:11:16,050
Non, non, non...
507
01:11:23,400 --> 01:11:26,490
Il est timide parce
que tout le monde regarde.
508
01:11:28,270 --> 01:11:32,010
Arrêtez !
Arrêtez !
509
01:11:33,050 --> 01:11:34,100
Non !
510
01:11:47,620 --> 01:11:50,140
Arrêtez !
Arrêtez !
511
01:13:16,660 --> 01:13:17,790
Non, s'il vous plaît...
512
01:13:23,100 --> 01:13:24,490
Terry, s'il te plaît...
513
01:13:26,570 --> 01:13:29,140
Je t'en supplie, Terry !
514
01:13:41,490 --> 01:13:43,270
Qu'allez-vous faire ?
515
01:13:53,180 --> 01:13:55,750
Laissez-moi partir !
516
01:13:56,490 --> 01:13:58,010
Laissez-moi partir !
517
01:13:58,830 --> 01:14:00,790
Laissez-moi partir, pitié !
518
01:14:01,830 --> 01:14:03,360
Non, non !
519
01:14:04,620 --> 01:14:05,360
Non !
520
01:14:06,530 --> 01:14:08,180
Pitié !
521
01:14:08,790 --> 01:14:10,440
Terry, non !
522
01:14:11,230 --> 01:14:12,360
Pitié, Terry !
523
01:14:12,970 --> 01:14:16,530
Je t'en supplie, Terry !
Pitié !
524
01:14:18,400 --> 01:14:22,360
Non, seigneur, non !
525
01:14:31,880 --> 01:14:34,360
Pitié, Terry !
526
01:16:01,230 --> 01:16:07,440
Terrence Hawkins, Kenneth Hardy,
Catherine Hughes, Patricia Kuhn,
527
01:16:07,750 --> 01:16:11,180
et William Drexel ont tous
été arrêtés par la suite.
528
01:16:12,050 --> 01:16:15,140
Ils sont détenus
dans une prison d'état.
41980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.