All language subtitles for The.Devil.of.the.Desert.1954.ARABIC.WEBRip.x264-VXT_English.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,560 --> 00:01:31,855 Once upon a time, long, long ago, 2 00:01:31,879 --> 00:01:36,775 this faraway land was ruled by the Tyrant Zubaid, 3 00:01:36,799 --> 00:01:38,816 with injustice and intimidation. 4 00:01:38,840 --> 00:01:42,816 One day, he went out deer hunting in the desert 5 00:01:42,840 --> 00:01:45,616 and his tyranny went too far, 6 00:01:45,640 --> 00:01:48,855 as he wanted to assault the women in Abu Mazen tribe. 7 00:01:48,879 --> 00:01:51,495 But they defended their honor and confronted him, 8 00:01:51,519 --> 00:01:54,256 killing the men and soldiers accompanying him. 9 00:01:54,280 --> 00:02:00,519 But he got away, with nothing on his mind but terrible revenge. 10 00:02:07,359 --> 00:02:08,855 Did you find him? 11 00:02:08,879 --> 00:02:10,695 We've searched everywhere but couldn't find him. 12 00:02:10,719 --> 00:02:13,360 That's a pity. He survived. Let's go. 13 00:02:22,080 --> 00:02:26,919 The powerful and filthy rich man escaped like a frightened goat. 14 00:02:29,560 --> 00:02:34,216 - Why are you so happy? - We defeated Zubaid the ruler. 15 00:02:34,240 --> 00:02:38,415 Did you catch him, or did he get away? Is he dead or alive? 16 00:02:38,439 --> 00:02:42,560 Alive. He's very much alive, wiseman of the Arabs. 17 00:02:47,280 --> 00:02:51,135 Peace be upon you, Abu Mazen tribe... 18 00:02:51,159 --> 00:02:54,175 Haggag, let go of the stubbornness and rage 19 00:02:54,199 --> 00:02:56,776 and listen to the wise man of the Arabs. 20 00:02:56,800 --> 00:02:59,056 Why don't you go to his house and try to appease him? 21 00:02:59,080 --> 00:03:00,615 - Me! - Men more powerful... 22 00:03:00,639 --> 00:03:02,376 than you couldn't get to him. 23 00:03:02,400 --> 00:03:04,056 He's stubborn and mighty. 24 00:03:04,080 --> 00:03:07,695 - What about my reputation and honor? - What about your own people? 25 00:03:07,719 --> 00:03:10,575 In the morning, take a box of precious pearls 26 00:03:10,599 --> 00:03:12,496 and extravagant Sindhi silk cloth. 27 00:03:12,520 --> 00:03:14,135 And go with the leaders of Abu Mazen tribe to meet him. 28 00:03:14,159 --> 00:03:16,656 Tell him you've come seeking protection. 29 00:03:16,680 --> 00:03:18,175 And urge him to put the past behind us. 30 00:03:18,199 --> 00:03:20,295 What do you think of what the wise man of the Arabs said? 31 00:03:20,319 --> 00:03:23,575 The wise man of the Arabs is and old fool. Don't listen to him, Haggag. 32 00:03:23,599 --> 00:03:26,135 Stay out of politics, politics is for men, Thurayya. 33 00:03:26,159 --> 00:03:28,096 This is foolishness, not politics. Why should he go? 34 00:03:28,120 --> 00:03:29,615 - What could happen? - They'll kill him! 35 00:03:29,639 --> 00:03:32,919 That's enough, Thurayya. I've decided to go. 36 00:03:35,719 --> 00:03:38,735 You'll walk straight through hell... and regret won't take things back. 37 00:03:38,759 --> 00:03:41,855 - Stop worrying, Thurayya. - What's going to happen to you? 38 00:03:41,879 --> 00:03:44,015 I'll send my son Essam with Haggag. 39 00:03:44,039 --> 00:03:45,656 - Essam? - Yes. 40 00:03:45,680 --> 00:03:47,719 Suit yourselves! 41 00:03:55,719 --> 00:03:57,936 My son Essam will be the first to go with you. 42 00:03:57,960 --> 00:03:59,680 Essam! 43 00:04:01,919 --> 00:04:09,376 Essam! Essam! Stop! Stop, Zayyan! 44 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Where's Essam? 45 00:04:12,360 --> 00:04:14,135 I don't know, wise man. 46 00:04:14,159 --> 00:04:16,216 You're his friend but you don't know? 47 00:04:16,240 --> 00:04:20,976 I know where to find him. With the Gypsies! 48 00:04:21,000 --> 00:04:24,776 ♪ Gypsies! Gypsies! 49 00:04:24,800 --> 00:04:28,536 ♪ Gypsies! Gypsies! 50 00:04:28,560 --> 00:04:32,375 ♪ Gypsies! Gypsies! 51 00:04:32,399 --> 00:04:36,295 ♪ Gypsies! Gypsies! 52 00:04:36,319 --> 00:04:40,560 ♪ Gypsies! Gypsies! 53 00:04:42,839 --> 00:04:45,815 ♪ Gypsies! Gypsies! 54 00:04:45,839 --> 00:04:49,136 ♪ Gypsies! Gypsies! 55 00:04:49,160 --> 00:04:52,615 ♪ They call us Gypsies! We are Gypsies! 56 00:04:52,639 --> 00:04:55,536 ♪ They call us Gypsies! We are Gypsies! 57 00:04:55,560 --> 00:04:58,896 ♪ Gypsies! Gypsies! 58 00:04:58,920 --> 00:05:03,016 ♪ They called us Gypsies and worthless 59 00:05:03,040 --> 00:05:07,255 ♪ But we're very much ingenious! 60 00:05:07,279 --> 00:05:11,456 ♪ Full of magical tricks 61 00:05:11,480 --> 00:05:15,336 ♪ Full of wonder! 62 00:05:15,360 --> 00:05:18,815 ♪ They call us Gypsies! ♪ We are Gypsies! 63 00:05:18,839 --> 00:05:22,519 ♪ Gypsies! Gypsies! 64 00:05:25,519 --> 00:05:32,519 ♪ In every neighborhood and house We dance and play the tambourine 65 00:05:37,240 --> 00:05:43,415 ♪ One look at your palm and everything is revealed. 66 00:05:43,439 --> 00:05:46,615 ♪ They call us Gypsies! We are Gypsies! 67 00:05:46,639 --> 00:05:50,136 ♪ Gypsies! Gypsies! 68 00:05:50,160 --> 00:05:52,735 ♪ Our charm originates from the mountains 69 00:05:52,759 --> 00:05:54,776 ♪ Our eyes are as beautiful as the deer's 70 00:05:54,800 --> 00:05:57,175 ♪ Our charm originates from the mountains 71 00:05:57,199 --> 00:05:59,175 ♪ Our eyes are as beautiful as the deer's 72 00:05:59,199 --> 00:06:01,456 ♪ Our charm originates from the mountains 73 00:06:01,480 --> 00:06:03,696 ♪ Our eyes are as beautiful as the deer's 74 00:06:03,720 --> 00:06:05,896 ♪ Our charm originates from the mountains 75 00:06:05,920 --> 00:06:08,639 ♪ Our eyes are as beautiful as the deer's 76 00:06:11,639 --> 00:06:15,896 ♪ Let the jealous say whatever they want 77 00:06:15,920 --> 00:06:20,216 ♪ They're swindlers and crocks! 78 00:06:20,240 --> 00:06:23,375 ♪ There's no shame or harm in that! 79 00:06:23,399 --> 00:06:26,336 ♪ They call us Gypsies! We are Gypsies! 80 00:06:26,360 --> 00:06:29,415 ♪ Gypsies! Gypsies! Gypsies! Gypsies! 81 00:06:29,439 --> 00:06:32,375 ♪ They call us Gypsies We are Gypsies! 82 00:06:32,399 --> 00:06:35,175 ♪ They call us Gypsies We are Gypsies! 83 00:06:35,199 --> 00:06:38,016 ♪ Gypsies! Gypsies! 84 00:06:38,040 --> 00:06:44,175 ♪ They call us Gypsies We are Gypsies! 85 00:06:44,199 --> 00:06:47,759 ♪ Gypsies! Gypsies! ♪ 86 00:06:55,120 --> 00:06:57,815 What are you doing? 87 00:06:57,839 --> 00:07:01,055 Damn you! You're a disgrace! 88 00:07:01,079 --> 00:07:02,615 - Listen to me... - I know. 89 00:07:02,639 --> 00:07:04,136 Zayyan told me everything. 90 00:07:04,160 --> 00:07:06,935 Then you'll be ready in the morning to go with the delegates. 91 00:07:06,959 --> 00:07:09,216 - But I don't want to go. - Great! 92 00:07:09,240 --> 00:07:11,216 Now they'll say the son of the wise man is a coward. 93 00:07:11,240 --> 00:07:13,375 No one dares say that about me! 94 00:07:13,399 --> 00:07:15,495 Then you must go with the delegates. 95 00:07:15,519 --> 00:07:17,456 Forgive me, father. I don't like crazy people. 96 00:07:17,480 --> 00:07:19,536 That's an order! 97 00:07:19,560 --> 00:07:21,199 And don't you dare bail on them. 98 00:07:24,920 --> 00:07:27,096 - Do you want me to go in your place? - That'd be great! 99 00:07:27,120 --> 00:07:29,336 - You'll be doing me a big favor. - On one condition! 100 00:07:29,360 --> 00:07:30,855 We'll both accept your conditions. 101 00:07:30,879 --> 00:07:32,375 Make me a bowl of porridge 102 00:07:32,399 --> 00:07:34,415 - the way Gypsies cook it. - Consider it done. 103 00:07:34,439 --> 00:07:36,776 The porridge I make is like nothing you've tasted before. 104 00:07:36,800 --> 00:07:38,480 We have a deal! 105 00:07:39,560 --> 00:07:42,615 Zayyan, don't be long. 106 00:07:42,639 --> 00:07:45,600 - Goodbye. - Don't be long, son. 107 00:08:12,399 --> 00:08:15,120 Goodbye! 108 00:08:18,920 --> 00:08:21,439 Essam, there's Zayyan. 109 00:08:41,600 --> 00:08:43,296 - Where are you going? - We want to meet Ruler Zubaid. 110 00:08:43,320 --> 00:08:46,816 - And who might you be? - The leaders of Abu Mazen tribe. 111 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 Open the doors. 112 00:08:52,840 --> 00:08:54,456 - Reaper! Nohal! - Here, my Lord! 113 00:08:54,480 --> 00:08:56,255 - Here, my Lord! - And you, what's your name? 114 00:08:56,279 --> 00:08:58,135 - Tha'alaba, my Lord. - Yes, Tha'alaba. 115 00:08:58,159 --> 00:09:01,535 Come here and don't go out to meet them. Come! Come here! 116 00:09:01,559 --> 00:09:07,255 The powerful and influential Haggag has come here! 117 00:09:07,279 --> 00:09:11,720 He came voluntarily, Hanzala. Open the doors for him! 118 00:09:26,360 --> 00:09:28,440 The brave Haggag! 119 00:09:42,000 --> 00:09:45,096 We've erred, my Lord and we've seeking forgiveness and amnesty. 120 00:09:45,120 --> 00:09:48,535 I should forgive and put the past behind us, correct? 121 00:09:48,559 --> 00:09:51,039 These humble gifts are for you. 122 00:10:13,399 --> 00:10:17,255 Roll out the amber carpets Put up the Esfahan chandeliers! 123 00:10:17,279 --> 00:10:21,176 Bring out the censers! Invite the leaders of tribes and clans 124 00:10:21,200 --> 00:10:23,960 to witness my huge celebration! 125 00:10:25,600 --> 00:10:27,000 Of the powerful Haggag! 126 00:10:53,840 --> 00:10:57,416 - Hanzala, Hanzala! - My Lord. 127 00:10:57,440 --> 00:10:58,936 These are the leaders of clans. 128 00:10:58,960 --> 00:11:00,816 I don't see the Sheikh of Bani Nu'man. Where is he? 129 00:11:00,840 --> 00:11:02,735 - I invited him but he didn't come. - Why? 130 00:11:02,759 --> 00:11:06,456 Too proud to come? Is he disobedient, Hanzala? Battah 131 00:11:06,480 --> 00:11:08,135 I know, my Lord. 132 00:11:08,159 --> 00:11:10,535 - I'll teach him a lesson. - Don't come back emptyhanded. 133 00:11:10,559 --> 00:11:12,096 I'll bring back the most beautiful Gazelle. 134 00:11:12,120 --> 00:11:15,120 Is that so, Battah? Very well! 135 00:11:17,679 --> 00:11:19,615 - My people! - Yes. 136 00:11:19,639 --> 00:11:21,895 I'm going to tell you a story. 137 00:11:21,919 --> 00:11:25,320 Listen up, Haggag listen up, leaders of the clans. 138 00:11:26,399 --> 00:11:33,495 A lion once got into a neighborhood 139 00:11:33,519 --> 00:11:35,735 looking for a prey. 140 00:11:35,759 --> 00:11:42,399 He heard a turkey gobbling a sound that irritated him, so he ran away. 141 00:11:46,960 --> 00:11:50,015 The calves thought the lion was running away from them, 142 00:11:50,039 --> 00:11:54,056 so they followed him. He ran and they went after him 143 00:11:54,080 --> 00:11:57,480 he kept running and they kept following him. 144 00:12:01,480 --> 00:12:07,056 Why are you running after him? They said he's a lion with four legs. 145 00:12:07,080 --> 00:12:12,519 But we're five claves with twenty legs and ten horns! 146 00:12:21,159 --> 00:12:24,320 Four calves and one big bull. 147 00:12:29,759 --> 00:12:34,960 Four calves and a big bull. 148 00:12:37,000 --> 00:12:38,919 Bring out the plates! 149 00:12:49,000 --> 00:12:52,135 Tell me, Haggag. Tell me. What should he do with them? 150 00:12:52,159 --> 00:12:53,936 - Should he eat them alive? - If killing will satisfy him. 151 00:12:53,960 --> 00:12:55,895 - Shed their blood? - If that will warm his heart. 152 00:12:55,919 --> 00:13:00,056 But your meat is stinky and your blood is bad! 153 00:13:00,080 --> 00:13:03,416 I'll cut you into pieces and feed you to the dogs, you bastards! 154 00:13:03,440 --> 00:13:05,600 Cut off their hands! 155 00:13:06,759 --> 00:13:12,375 That's your punishment! That's the punishment of those who challenge me! 156 00:13:12,399 --> 00:13:17,576 Get them out! Get them all out! 157 00:13:17,600 --> 00:13:19,456 Your day will come, you ragtag and bobtail! 158 00:13:19,480 --> 00:13:22,015 Your day will come, too. 159 00:13:22,039 --> 00:13:25,639 You lived like a tyrant and you've killed innocent men. 160 00:13:27,200 --> 00:13:31,600 Be careful. The people won't tolerate injustice much longer. 161 00:13:38,759 --> 00:13:41,535 You'll never touch it before Zayyan comes back. 162 00:13:41,559 --> 00:13:45,576 Where are you Zayyan? Won't you come back, Zayyan? 163 00:13:45,600 --> 00:13:47,720 There he is. 164 00:14:47,919 --> 00:14:49,495 The leaders the tribe are getting killed, 165 00:14:49,519 --> 00:14:51,576 and you're sitting here playing with frond. 166 00:14:51,600 --> 00:14:53,255 Like Shaden taught you! 167 00:14:53,279 --> 00:14:55,559 I killed him. It's my fault! 168 00:14:56,759 --> 00:15:00,096 I must avenge his death. I must fight Zubaid! 169 00:15:00,120 --> 00:15:04,336 Fight him? With what? With the knitted frond? 170 00:15:04,360 --> 00:15:08,535 Zubaid will find this knitted frond wherever he goes. 171 00:15:08,559 --> 00:15:13,296 I'll get my revenge! Let's gather the men of the tribe. 172 00:15:13,320 --> 00:15:16,775 They'll be folding their tents and getting ready to leave. 173 00:15:16,799 --> 00:15:19,336 They'll leave their homes and lands? How could they? 174 00:15:19,360 --> 00:15:22,336 So that Zubaid won't come back to kill them and kidnap their women. 175 00:15:22,360 --> 00:15:23,895 - Where are you going? - To gather the tribes 176 00:15:23,919 --> 00:15:27,056 - and retaliate against Zubaid. - Let me come with you. 177 00:15:27,080 --> 00:15:30,080 Whenever you need me, send me a signal with the knitted frond. 178 00:15:36,399 --> 00:15:38,600 Why are you folding the tents? 179 00:15:44,320 --> 00:15:48,639 Abed, where are you going? Sit, sit! 180 00:15:50,039 --> 00:15:53,799 Ajeb, Tareq. 181 00:15:56,600 --> 00:15:59,919 Talal, this is our land! How could we leave it? 182 00:16:13,879 --> 00:16:15,639 Essam, 183 00:16:18,799 --> 00:16:20,936 my son Zayyan is dead. 184 00:16:20,960 --> 00:16:24,039 He was your friend and he liked you very much. 185 00:16:27,279 --> 00:16:30,600 God bless you, son. God bless you. 186 00:16:42,879 --> 00:16:45,176 - Father. - We're determined to leave. 187 00:16:45,200 --> 00:16:48,696 How can we leave? We must retaliate and protect our produce. 188 00:16:48,720 --> 00:16:52,135 Save your courage, Essam, you're all brave and enthusiastic! 189 00:16:52,159 --> 00:16:55,135 There are no men left in Abu Mazen tribe to take revenge... 190 00:16:55,159 --> 00:16:57,855 - Don't say that! - Enough then! 191 00:16:57,879 --> 00:17:01,799 Come on! Let's go, people! Let's go. 192 00:17:13,440 --> 00:17:16,255 He's a tyrant. No one can stand up to him. 193 00:17:16,279 --> 00:17:19,575 God will help me stand up to him. I'm coming for him, this treacherous. 194 00:17:19,599 --> 00:17:22,255 - So I won't see you again? - If I'm alive, 195 00:17:22,279 --> 00:17:24,136 you'll find me with the help of the knitted frond. 196 00:17:24,160 --> 00:17:26,495 You'll go back to Shaden who taught you about the frond? 197 00:17:26,519 --> 00:17:29,335 The time to fool around is gone. 198 00:17:29,359 --> 00:17:31,376 - Essam, Essam! - Did you find water? 199 00:17:31,400 --> 00:17:33,976 - What water? There's a disaster! - What? 200 00:17:34,000 --> 00:17:36,416 Look! This Bedouin is from Bani Nu'man tribe. 201 00:17:36,440 --> 00:17:38,640 Zubaid's soldiers will kill him. 202 00:17:42,599 --> 00:17:44,839 - Follow me, Bunduq. - Follow you? 203 00:18:00,920 --> 00:18:03,480 Leave him alone! 204 00:18:19,599 --> 00:18:22,255 You're the son of the wise man of the Arabs Taking up a sword? 205 00:18:22,279 --> 00:18:24,839 And I'll never put it down after today. 206 00:18:35,039 --> 00:18:38,759 Do you know me now, brave soldier? 207 00:19:04,279 --> 00:19:06,759 You know me now? 208 00:19:25,079 --> 00:19:30,039 They robbed us. Save Bani Nu'man. 209 00:19:37,240 --> 00:19:40,015 - Where to? - Bani Nu'man. 210 00:19:40,039 --> 00:19:43,216 - Goodbye. - Will you go with me? 211 00:19:43,240 --> 00:19:48,696 - Go with you? Sure. - Why hide your face? 212 00:19:48,720 --> 00:19:51,456 So they wouldn't recognize me and retaliate against Bani Mazen. 213 00:19:51,480 --> 00:19:53,599 - Got it? - Not really. 214 00:20:15,279 --> 00:20:17,880 My daughter! 215 00:20:21,839 --> 00:20:24,656 - What's the matter? - My daughter... Dalal! 216 00:20:24,680 --> 00:20:26,575 - Calm down. - Don't tell me to calm down. 217 00:20:26,599 --> 00:20:28,176 - Bring me back my daughter. - Where is she? 218 00:20:28,200 --> 00:20:30,976 She was taken by Battah and she's my only daughter. 219 00:20:31,000 --> 00:20:33,335 Bunduq, take them to the cave at Ain Ez-Zahra 220 00:20:33,359 --> 00:20:35,495 - until I come back. - Where are you going? 221 00:20:35,519 --> 00:20:37,240 To meet Battah and get the girl back. 222 00:21:12,160 --> 00:21:13,976 - Battah! - What's the matter? 223 00:21:14,000 --> 00:21:15,856 She scratched me! 224 00:21:15,880 --> 00:21:18,759 She is a monster! 225 00:21:40,720 --> 00:21:43,775 Don't be afraid. I'm here so you won't feel lonely. 226 00:21:43,799 --> 00:21:45,735 - Get away from me. - I said don't be afraid. 227 00:21:45,759 --> 00:21:47,735 Get away from me! 228 00:21:47,759 --> 00:21:50,055 - Get away! - Don't be afraid. Hit me! 229 00:21:50,079 --> 00:21:53,559 - Get away from me! - Hit me! Scratch me! 230 00:21:54,920 --> 00:21:58,480 You steal men's heart! 231 00:22:02,079 --> 00:22:04,119 She scratched him! 232 00:22:11,319 --> 00:22:13,640 Get up and come with me. 233 00:22:26,359 --> 00:22:28,055 Battah is injured and the girls is gone! 234 00:22:28,079 --> 00:22:33,160 Come on, let's go! Let's go! 235 00:22:54,960 --> 00:22:59,055 They killed Essam for rescuing your daughter. 236 00:22:59,079 --> 00:23:02,216 What should I do with you now? 237 00:23:02,240 --> 00:23:04,295 Look! It's Dalal. 238 00:23:04,319 --> 00:23:06,176 - Essam! - Dalal! 239 00:23:06,200 --> 00:23:09,880 - Essam! Essam! - My daughter! Dalal! 240 00:23:17,480 --> 00:23:20,575 You saved her, stranger! You saved her! 241 00:23:20,599 --> 00:23:22,616 He's neither stranger nor a loved one. 242 00:23:22,640 --> 00:23:24,696 How can I thank you? 243 00:23:24,720 --> 00:23:26,376 Don't worry about. I've done nothing. 244 00:23:26,400 --> 00:23:28,656 You brought me back my daughter! I'm alive again! 245 00:23:28,680 --> 00:23:30,575 How can I reward you? 246 00:23:30,599 --> 00:23:32,656 Alas! You've got nothing to reward him with. 247 00:23:32,680 --> 00:23:39,359 Your smile will appease him and a glance from you at him is enough. 248 00:23:44,480 --> 00:23:47,136 Bunduq likes to make jokes. Don't be angry. 249 00:23:47,160 --> 00:23:49,696 - I'm not angry. - Thank you, Dalal! 250 00:23:49,720 --> 00:23:52,575 - Bunduq, they want to go to sleep. - I don't feel like sleeping. 251 00:23:52,599 --> 00:23:55,535 - She doesn't feel like sleeping. - No more jokes, Bunduq! 252 00:23:55,559 --> 00:23:57,319 Come with me. 253 00:23:59,680 --> 00:24:02,976 Why is he masked and hiding his face? 254 00:24:03,000 --> 00:24:07,920 He's afraid to be seen. But I'd love to see him. 255 00:24:09,880 --> 00:24:12,136 - Bunduq. - What? 256 00:24:12,160 --> 00:24:14,216 We must disrupt the ruler's plot against the Bedouins. 257 00:24:14,240 --> 00:24:15,856 We must. 258 00:24:15,880 --> 00:24:17,815 We must know what he's up to everyday. 259 00:24:17,839 --> 00:24:19,696 We must. 260 00:24:19,720 --> 00:24:22,216 We must send someone to the city to find what out what's happening. 261 00:24:22,240 --> 00:24:25,815 - We must. - Only you can do that, Bunduq. 262 00:24:25,839 --> 00:24:28,176 - You'll leave in the morning. - I must. Wait, what? 263 00:24:28,200 --> 00:24:31,416 - No, I don't want to. - You must. 264 00:24:31,440 --> 00:24:34,775 - Must I? - Yes. 265 00:24:34,799 --> 00:24:36,200 So be it! 266 00:24:44,240 --> 00:24:46,400 Come here, Hanzala. 267 00:24:54,720 --> 00:24:58,015 - Who is that? - Battah. 268 00:24:58,039 --> 00:25:00,079 Battah? 269 00:25:03,200 --> 00:25:05,896 - He was killed. - How? 270 00:25:05,920 --> 00:25:08,200 How was he killed? Tell me! This is really bad! 271 00:25:14,359 --> 00:25:17,456 My Lord, Battah is here. 272 00:25:17,480 --> 00:25:18,976 Mr. Minister, you want me to get excited! 273 00:25:19,000 --> 00:25:20,936 Tell me the good news you have. 274 00:25:20,960 --> 00:25:22,495 - Tell him, Diyab. - My Lord, Bani Nu'man... 275 00:25:22,519 --> 00:25:24,015 Yes, I know. You've slaughtered them and taught them a lesson. 276 00:25:24,039 --> 00:25:26,200 Where are their spoils and money? 277 00:25:29,880 --> 00:25:31,376 Where's the beautiful woman that infatuated all men? 278 00:25:31,400 --> 00:25:33,255 - Tell me about her. Tell me! - My Lord... 279 00:25:33,279 --> 00:25:35,640 - My Lord, Battah was killed. - What? 280 00:25:41,240 --> 00:25:43,656 What an idiot. A great soldier like him 281 00:25:43,680 --> 00:25:46,335 ought to know how to defend himself in a fight. 282 00:25:46,359 --> 00:25:47,856 He was killed by an unknown 283 00:25:47,880 --> 00:25:50,775 after he captured a heavenly beautiful girl. 284 00:25:50,799 --> 00:25:52,856 Where is she? Where is she? 285 00:25:52,880 --> 00:25:54,735 The Devil took her and we don't know how. 286 00:25:54,759 --> 00:25:57,335 How come you don't know? You're all a bunch of idiots. 287 00:25:57,359 --> 00:25:59,696 He's not human! He killed Battah and we didn't see him. 288 00:25:59,720 --> 00:26:01,376 He only left this knitted frond behind. 289 00:26:01,400 --> 00:26:05,880 - What frond? - Knitted frond. 290 00:26:08,839 --> 00:26:11,856 He didn't find the money we took, though. 291 00:26:11,880 --> 00:26:13,456 - Where is it, give it to me. - This pouch of money 292 00:26:13,480 --> 00:26:16,815 - is far from enough... - Yes, it is. Give it to me. 293 00:26:16,839 --> 00:26:18,856 You, Reaper, go to the tribes first thing in the morning 294 00:26:18,880 --> 00:26:21,095 - to collect the money. - We collect money in the Spring. 295 00:26:21,119 --> 00:26:23,775 - What? - This is not Spring. 296 00:26:23,799 --> 00:26:26,616 You're joking? Tomorrow begins Spring. 297 00:26:26,640 --> 00:26:28,696 - Reaper! - Yes, My Lord. 298 00:26:28,720 --> 00:26:31,136 Arrange for a cockfight and a bet on this pouch of money. 299 00:26:31,160 --> 00:26:32,735 Bring out the cocks! 300 00:26:32,759 --> 00:26:35,976 And bring me that devil. I'll shove this frond up his throat. 301 00:26:36,000 --> 00:26:39,696 All these wars, raids, killings, and stealing. Just for the money. 302 00:26:39,720 --> 00:26:41,119 But where does the money go? 303 00:26:45,119 --> 00:26:50,015 Come on! Come on! 304 00:26:50,039 --> 00:26:54,295 Come on! That's not a cock! That's an ass! 305 00:26:54,319 --> 00:26:55,815 My Lord... 306 00:26:55,839 --> 00:26:57,759 Here goes the pouch of money You've lost the bet! 307 00:27:00,680 --> 00:27:03,535 Well done, Bunduq. How did you find out all of this? 308 00:27:03,559 --> 00:27:05,775 It's like art! 309 00:27:05,799 --> 00:27:08,176 - But this time they almost got me! - Why? 310 00:27:08,200 --> 00:27:10,775 - It's the reaper! - I'll reap his soul! 311 00:27:10,799 --> 00:27:13,376 - Come on, Bunduq. - Wait! Let me eat first! 312 00:27:13,400 --> 00:27:15,119 Bunduq! 313 00:27:19,319 --> 00:27:22,976 Don't go, Essam. Don't risk your life. There's too many of them. 314 00:27:23,000 --> 00:27:25,176 Nothing will stop me from getting what I want. 315 00:27:25,200 --> 00:27:27,599 Essam, don't leave us behind. 316 00:27:29,680 --> 00:27:35,176 I don't want to leave you, Dalal. But I do today is for a greater goal! 317 00:27:35,200 --> 00:27:37,936 - Essam, let me go with you. - Go with me? 318 00:27:37,960 --> 00:27:41,775 - I'll help you. - Help me how? Will you fight? 319 00:27:41,799 --> 00:27:43,960 Let's go, Bunduq. 320 00:27:46,000 --> 00:27:48,856 My dear, women are not meant to take up swords. 321 00:27:48,880 --> 00:27:51,376 Swords and blood are not enough. This requires cunning and trickery. 322 00:27:51,400 --> 00:27:54,535 - Trickery? - That's what women are good at! 323 00:27:54,559 --> 00:27:59,880 Why have you forgotten about her? Today is her day! Today is her day! 324 00:28:04,519 --> 00:28:06,295 - Today is her day! - Who are you talking about? 325 00:28:06,319 --> 00:28:08,055 - Shaden! - Shaden? 326 00:28:08,079 --> 00:28:11,696 She's the queen of Gypsies She's full of tricks and magic. 327 00:28:11,720 --> 00:28:14,015 And she loves you. She'll never disobey you. 328 00:28:14,039 --> 00:28:16,759 Fine. Prepare the horses and we'll go get her. 329 00:28:23,160 --> 00:28:25,000 What's wrong, Dalal? 330 00:28:30,680 --> 00:28:33,136 She's worried about you, my boy. But you... 331 00:28:33,160 --> 00:28:35,176 Dalal... 332 00:28:35,200 --> 00:28:37,255 I know why you don't want me to go with you. 333 00:28:37,279 --> 00:28:39,015 I fear for you, Dalal. 334 00:28:39,039 --> 00:28:41,416 - You fear for me? - You don't believe me? 335 00:28:41,440 --> 00:28:43,176 - No, I don't. - Why not? 336 00:28:43,200 --> 00:28:45,416 Because until now you won't let me see your face. 337 00:28:45,440 --> 00:28:47,400 All in good time. 338 00:28:55,799 --> 00:29:01,519 - Essam, Essam. - What is it, Dalal? 339 00:29:03,359 --> 00:29:07,240 Take this. A charm to bring you luck and protect you from enemies. 340 00:29:20,799 --> 00:29:22,696 Reveal the truth to me, My precious seashells, and put my mind at ease. 341 00:29:22,720 --> 00:29:26,896 When will my lover come back? Tell me where my lover is. 342 00:29:26,920 --> 00:29:28,759 Right in front of you. 343 00:29:32,359 --> 00:29:34,976 Essam isn't coming back. 344 00:29:35,000 --> 00:29:37,799 My seashells tell me he's coming back today. 345 00:29:39,160 --> 00:29:43,255 Shaden, don't let your charm go too far. 346 00:29:43,279 --> 00:29:45,575 ♪ This charm originates from the mountains 347 00:29:45,599 --> 00:29:48,575 ♪ Our eyes are as beautiful as the deer's 348 00:29:48,599 --> 00:29:51,015 ♪ This charm originates from the mountains 349 00:29:51,039 --> 00:29:53,735 ♪ Our eyes are as beautiful as the deer's. ♪ 350 00:29:53,759 --> 00:29:55,720 - He's not coming back! - He is! 351 00:29:57,799 --> 00:29:59,599 Essam! 352 00:30:01,720 --> 00:30:03,599 I've missed you! 353 00:30:05,839 --> 00:30:08,680 Stop! Damn you! 354 00:30:11,640 --> 00:30:14,240 Stop! 355 00:30:17,839 --> 00:30:21,775 Stop, Gypsy girl! Leave some for the reaper! 356 00:30:21,799 --> 00:30:24,696 Get up and just stop! 357 00:30:24,720 --> 00:30:26,775 Essam! Essam! 358 00:30:26,799 --> 00:30:29,440 Essam! Where have you been? 359 00:30:32,640 --> 00:30:34,335 - Listen to me, Shaden. - What? 360 00:30:34,359 --> 00:30:38,255 - I want to trick the Reaper. - And his gang! 361 00:30:38,279 --> 00:30:41,656 And take all the money he's got. We need the money! 362 00:30:41,680 --> 00:30:43,160 I don't care about the money. 363 00:30:45,480 --> 00:30:48,176 Very well! Very well! 364 00:30:48,200 --> 00:30:49,735 - Wait for the others! - Why aren't they back yet? 365 00:30:49,759 --> 00:30:52,255 - They're coming a long way! - Very well! Hurry up! 366 00:30:52,279 --> 00:30:55,095 Come on! Give me the money! Come on! 367 00:30:55,119 --> 00:30:57,335 Very well, hurry up, guys! 368 00:30:57,359 --> 00:30:59,535 Let's go! Come on! 369 00:30:59,559 --> 00:31:02,055 Have you heard anything about the masked man with the knitted frond? 370 00:31:02,079 --> 00:31:05,535 How could he show up in the presence of the Reaper? 371 00:31:05,559 --> 00:31:08,839 That coward! Where is he? Bring him to me! 372 00:31:13,680 --> 00:31:17,559 Come one, lead them to the cave so we can drop the stones and kill them. 373 00:31:24,920 --> 00:31:27,880 Wait... patience! 374 00:31:31,519 --> 00:31:33,856 Help! Help me! 375 00:31:33,880 --> 00:31:36,656 - What's wrong, girl? - Help me! 376 00:31:36,680 --> 00:31:40,599 Help me! Help me! 377 00:31:42,039 --> 00:31:43,656 What happened? 378 00:31:43,680 --> 00:31:45,735 The masked man with the knitted frond! 379 00:31:45,759 --> 00:31:48,039 - Where is he? - He's inside. 380 00:31:50,960 --> 00:31:52,599 Let's go. 381 00:32:23,279 --> 00:32:27,376 Love is so sweet! Do you hear that? 382 00:32:27,400 --> 00:32:29,216 No! 383 00:32:29,240 --> 00:32:32,480 - What's this? - This is how your life will end! 384 00:32:38,559 --> 00:32:42,000 Shaden, run! Use the knitted frond to find me! 385 00:34:22,159 --> 00:34:23,936 I want to tell you something, and it's serious. 386 00:34:23,960 --> 00:34:26,655 What is it? 387 00:34:26,679 --> 00:34:29,559 It's about the masked man with the knitted frond. 388 00:34:46,039 --> 00:34:49,039 - Get in the water! - What? 389 00:34:55,000 --> 00:34:57,615 - What happened? - My Lord, I'm afraid to say. 390 00:34:57,639 --> 00:34:59,239 What? 391 00:35:01,599 --> 00:35:05,896 My Lord, Nohal knows all about it. Get him here. 392 00:35:05,920 --> 00:35:10,175 Nohal! Nohal! 393 00:35:10,199 --> 00:35:14,456 - Come here! - What are you saying? This is water! 394 00:35:14,480 --> 00:35:18,480 - Come in here! Now! - I can't swim, my Lord. 395 00:35:26,840 --> 00:35:29,336 The masked man killed the Reaper! 396 00:35:29,360 --> 00:35:32,535 What? The masked man killed the Reaper! 397 00:35:32,559 --> 00:35:34,215 And before that he killed Battah! 398 00:35:34,239 --> 00:35:39,615 He's going to kill all of you! There will be no one left to protect me! 399 00:35:39,639 --> 00:35:41,575 I no longer have men nor soldiers! 400 00:35:41,599 --> 00:35:43,095 You do, my Lord! You've always had them! 401 00:35:43,119 --> 00:35:45,976 - What are you saying? - We'll trick him, my Lord! 402 00:35:46,000 --> 00:35:49,976 Come here! Tell me what you mean! 403 00:35:50,000 --> 00:35:52,719 - Get in the water! - In the water? 404 00:35:54,920 --> 00:35:57,936 Tell me how do you plan to defeat them? 405 00:35:57,960 --> 00:36:00,535 - This is the secret! - What are you talking about? 406 00:36:00,559 --> 00:36:03,816 Send an army with me, I'll bring back the masked man, alive and humiliated. 407 00:36:03,840 --> 00:36:06,095 - What? - I swear on my life! 408 00:36:06,119 --> 00:36:08,015 - They'll be more knitted frond. - Just one. 409 00:36:08,039 --> 00:36:10,440 And you'll see with your own eyes the body of the masked man. 410 00:36:25,880 --> 00:36:27,896 Knitted frond from Shaden? 411 00:36:27,920 --> 00:36:31,079 She must be missing Essam and wants to see him. 412 00:36:53,079 --> 00:36:56,015 - Is it too heavy? - No. 413 00:36:56,039 --> 00:36:57,840 Let me help you! 414 00:37:08,719 --> 00:37:11,519 - Thanks for the help! - I've made it worse! 415 00:37:26,840 --> 00:37:30,896 - Sit down. Are you cold? - No. 416 00:37:30,920 --> 00:37:32,856 God bless you, Essam. Do you worry about me? 417 00:37:32,880 --> 00:37:35,376 - You can't imagine, Dalal. - I can't tell you how happy I am 418 00:37:35,400 --> 00:37:37,695 - because... - Because I worry about you? 419 00:37:37,719 --> 00:37:41,416 Dalal, you know very well that my life isn't worth much to me. 420 00:37:41,440 --> 00:37:42,936 Time isn't on my side after today. 421 00:37:42,960 --> 00:37:45,256 Happiness is short-lived and I'll live with that. 422 00:37:45,280 --> 00:37:47,296 - Dalal, close your eyes. - Why? 423 00:37:47,320 --> 00:37:49,199 Do it for me. 424 00:38:08,440 --> 00:38:10,440 Essam! Essam! 425 00:38:13,079 --> 00:38:15,336 - Knitted frond from Shaden. - Your timing couldn't be worse, 426 00:38:15,360 --> 00:38:17,695 She must be missing you. 427 00:38:17,719 --> 00:38:19,215 - Dalal. - What do you want? 428 00:38:19,239 --> 00:38:20,736 - Dalal! - Don't waste time. 429 00:38:20,760 --> 00:38:22,495 Dalal, I want to tell you... 430 00:38:22,519 --> 00:38:24,736 Go to her before her burning love destroys you. 431 00:38:24,760 --> 00:38:28,880 Don't waste time, Essam. We must leave now. 432 00:38:54,039 --> 00:38:56,440 The ruler wants him alive. Don't kill him. 433 00:40:10,920 --> 00:40:16,135 Circle around him but don't kill him! The ruler wants him alive! 434 00:40:16,159 --> 00:40:19,079 We've been betrayed. It's an ambush! 435 00:40:33,880 --> 00:40:36,575 - Surrender or I'll kill you! - You're welcome to try! 436 00:40:36,599 --> 00:40:39,055 Are you blind? Look around you. Fighting won't do you any good. 437 00:40:39,079 --> 00:40:41,816 - He's right, Essam! - You're a coward. I won't surrender. 438 00:40:41,840 --> 00:40:45,119 - It's a tough spot we're in. - Shut up, Bunduq. 439 00:41:00,800 --> 00:41:03,215 - Look! - Did they leave? 440 00:41:03,239 --> 00:41:05,440 - We've got help! - Where? 441 00:41:06,960 --> 00:41:09,816 - I'm going down there. - Don't be crazy. A storm coming. 442 00:41:09,840 --> 00:41:11,575 So what? I'm going down there. 443 00:41:11,599 --> 00:41:14,575 If we could stall them until the storm hits... 444 00:41:14,599 --> 00:41:17,599 Hey, masked man! 445 00:41:20,239 --> 00:41:23,055 - What do you want? - If you don't surrender right now, 446 00:41:23,079 --> 00:41:26,376 - we'll attack! - And if I surrender? 447 00:41:26,400 --> 00:41:28,840 The ruler will decide what to do with you. 448 00:41:29,880 --> 00:41:32,495 But Zubaid is cruel and can't be trusted. 449 00:41:32,519 --> 00:41:34,336 Don't waste our time. 450 00:41:34,360 --> 00:41:38,256 I'm warning you. If you don't surrender, I'll cut you into pieces! 451 00:41:38,280 --> 00:41:41,679 Are you going to surrender or not? 452 00:41:42,880 --> 00:41:44,719 It's close. 453 00:41:53,199 --> 00:41:56,880 It's a storm! 454 00:41:58,119 --> 00:42:03,535 Nobody leaves! Stay where you are! 455 00:42:03,559 --> 00:42:09,695 Get back here! It's the end of the masked man! 456 00:42:09,719 --> 00:42:15,015 Come back! 457 00:42:15,039 --> 00:42:20,000 Come back! 458 00:43:20,480 --> 00:43:23,920 Finish it, put a knitted frond on him. 459 00:43:40,880 --> 00:43:42,679 Tha'laba! 460 00:44:05,400 --> 00:44:10,816 - Rejoice, my Lord! - He's dead. When will Nohal die? 461 00:44:10,840 --> 00:44:14,599 No man amongst you is brave enough. I'll teach all of you a lesson! 462 00:44:15,760 --> 00:44:17,736 My Lord, it's the masked man who died. 463 00:44:17,760 --> 00:44:19,376 - What? - He was buried under the storm. 464 00:44:19,400 --> 00:44:21,215 - What are you saying? - Rejoice, my Lord! 465 00:44:21,239 --> 00:44:24,719 He's dead! He's dead! The masked man is dead! 466 00:44:26,000 --> 00:44:27,535 He's dead! He's dead! Prepare a funeral for Tha'laba 467 00:44:27,559 --> 00:44:30,280 and arrange for a celebration! No more frond! 468 00:44:32,159 --> 00:44:33,655 - Hanzala! Nohal! - My Lord. 469 00:44:33,679 --> 00:44:35,416 - He's dead! - Yes! 470 00:44:35,440 --> 00:44:38,695 Why are still standing here? Get ready for the hunting. 471 00:44:38,719 --> 00:44:40,256 Prepare the men. Prepare the horses 472 00:44:40,280 --> 00:44:42,376 and get ready to go out hunting today. 473 00:44:42,400 --> 00:44:44,000 Come on! 474 00:44:45,800 --> 00:44:47,456 It must be difficult to wait for your lover! 475 00:44:47,480 --> 00:44:49,495 But's so sweet when you finally see him! 476 00:44:49,519 --> 00:44:53,976 - If only he'd come back! - Shut up! He'll be back. 477 00:44:54,000 --> 00:44:55,776 He's gone and never coming back. 478 00:44:55,800 --> 00:44:57,880 - You're wrong. - Shaden. 479 00:45:12,960 --> 00:45:15,456 You've taught him to communicate with this knitted frond. 480 00:45:15,480 --> 00:45:18,416 - He threw one today. - So what? 481 00:45:18,440 --> 00:45:22,535 He's no longer competing against me over your love. 482 00:45:22,559 --> 00:45:24,440 What did you do? 483 00:45:29,800 --> 00:45:31,840 Do you know Tha'laba? 484 00:45:33,280 --> 00:45:35,776 You told him where Essam was? 485 00:45:35,800 --> 00:45:37,655 I told him about communicating through this. 486 00:45:37,679 --> 00:45:40,456 Traitor! 487 00:45:40,480 --> 00:45:43,960 Watch it, Shaden! Are you crying because I loved you? 488 00:45:45,199 --> 00:45:47,655 Stop it, Tameem! That's enough! 489 00:45:47,679 --> 00:45:49,456 I'll kill whoever even glances at you 490 00:45:49,480 --> 00:45:51,655 and cut off the hand that points at you! 491 00:45:51,679 --> 00:45:56,015 You're strong and fearless, that's what I like. 492 00:45:56,039 --> 00:45:58,159 Really, Shaden? 493 00:46:00,360 --> 00:46:02,079 You are a Rat! 494 00:46:06,440 --> 00:46:08,159 Essam. 495 00:46:09,599 --> 00:46:12,456 He'll be fine, guys. Give him some space. 496 00:46:12,480 --> 00:46:14,816 - What are you going to do? - I'll treat your wounds. 497 00:46:14,840 --> 00:46:17,776 - Give it to Bunduq. - I'm just like your mother! 498 00:46:17,800 --> 00:46:19,655 No! No! Give it to Bunduq. 499 00:46:19,679 --> 00:46:22,776 That's the doing of your sweetheart Shaden. Whom rushed to see. 500 00:46:22,800 --> 00:46:26,535 I don't believe it was Shaden. Hey, be careful! 501 00:46:26,559 --> 00:46:29,015 Who else knows about that place? 502 00:46:29,039 --> 00:46:33,535 - How could she do this? - Because she loves you so much! 503 00:46:33,559 --> 00:46:35,376 Forget about Shaden. 504 00:46:35,400 --> 00:46:37,840 You won't even let us see your face. 505 00:46:39,760 --> 00:46:44,575 - Where is he injured, Bunduq? - Don't be angry, Dalal. 506 00:46:44,599 --> 00:46:48,416 - I'm not angry. - This charm saved me. 507 00:46:48,440 --> 00:46:50,896 No! I saved you! 508 00:46:50,920 --> 00:46:53,456 Don't get upset. Both of you did! 509 00:46:53,480 --> 00:46:57,199 - Essam! Essam! - That's Shaden. 510 00:46:58,760 --> 00:47:00,800 Tell her to come, Bunduq. 511 00:47:06,440 --> 00:47:11,655 - Essam! Essam! - Where are you going? 512 00:47:11,679 --> 00:47:15,135 - There's no place for me here. - Don't say that! 513 00:47:15,159 --> 00:47:17,856 Dalal, are you leaving me when I'm wounded? 514 00:47:17,880 --> 00:47:21,296 Shaden will do a better job treating your wound. 515 00:47:21,320 --> 00:47:25,095 Essam, my love... I've missed you! I was worried about you! 516 00:47:25,119 --> 00:47:26,896 - Shaden! - Essam, my love! 517 00:47:26,920 --> 00:47:29,159 - Shaden! - Where were you injured? 518 00:47:33,880 --> 00:47:36,495 Shaden, who threw the knitted frond and ambushed us? 519 00:47:36,519 --> 00:47:38,936 You fool. It was Tameem who betrayed you and I killed him. 520 00:47:38,960 --> 00:47:40,615 You killed him? 521 00:47:40,639 --> 00:47:42,679 I'll get some herbs to treat you. 522 00:48:04,599 --> 00:48:06,655 - Where are you going? - Watch it! 523 00:48:06,679 --> 00:48:08,296 Essam is here, but your mother is over there. 524 00:48:08,320 --> 00:48:10,599 It doesn't concern you if I go to Essam or to my mother! 525 00:48:12,360 --> 00:48:14,440 - Essam is off limits! - You don't own him! 526 00:48:15,559 --> 00:48:17,719 - But I won't let him go! - I'll tell him about this! 527 00:48:30,039 --> 00:48:31,535 What's going on, Dalal? 528 00:48:31,559 --> 00:48:34,199 Nothing, I was going to get some water. 529 00:48:36,480 --> 00:48:41,015 - Shaden, I'm going to the city. - Essam, take me with you! 530 00:48:41,039 --> 00:48:44,695 No, go back to the Gypsies. Go with her, Bunduq. 531 00:48:44,719 --> 00:48:47,015 - What about our agreement? - After I'm done with Zubaid. 532 00:48:47,039 --> 00:48:49,320 - What? - Come on, go! 533 00:49:01,280 --> 00:49:04,719 Dalal, aren't you going to say goodbye? 534 00:49:08,440 --> 00:49:10,159 Stay safe. 535 00:49:19,239 --> 00:49:25,655 Leaders of the clans! I risked my life to bring back your money! 536 00:49:25,679 --> 00:49:29,376 But I can't fight alone anymore. 537 00:49:29,400 --> 00:49:32,095 Tell us what you want, stranger! 538 00:49:32,119 --> 00:49:36,256 I want us to be united and fight Zubaid together! 539 00:49:36,280 --> 00:49:37,976 We're with you! 540 00:49:38,000 --> 00:49:41,296 How do we fight the ruler's huge army? 541 00:49:41,320 --> 00:49:44,816 My brothers, I'm going to the city to pave the way. 542 00:49:44,840 --> 00:49:48,215 You prepare the men, the horses, and the weapons. 543 00:49:48,239 --> 00:49:51,535 And on the big souq day, I'll give you the signal to attack! 544 00:49:51,559 --> 00:49:55,376 Very well, young people! 545 00:49:55,400 --> 00:49:58,495 - What's the signal? - A flag. 546 00:49:58,519 --> 00:50:02,856 I'll light it on fire and hold it on a poll. 547 00:50:02,880 --> 00:50:06,936 The big souq's day! Watch out for the signal! 548 00:50:06,960 --> 00:50:11,239 Let's go, people! Let's go! 549 00:50:18,480 --> 00:50:20,175 - What did you do, Bunduq? - I took Shaden back 550 00:50:20,199 --> 00:50:22,376 to the Gypsies. On the way, 551 00:50:22,400 --> 00:50:24,936 I saw Zubaid going out hunting at Wadi Al-Ghezlan. 552 00:50:24,960 --> 00:50:27,000 - Very good. - I'm going to meet him. 553 00:51:22,840 --> 00:51:26,776 Well done, my Lord. Excellent aim! 554 00:51:26,800 --> 00:51:28,856 Sure! 555 00:51:28,880 --> 00:51:34,495 - Who is that? Hey! You! - What? 556 00:51:34,519 --> 00:51:36,015 - That's my deer. - Your deer? 557 00:51:36,039 --> 00:51:39,095 - Yes. It's not yours. - I'm telling you it's mine! 558 00:51:39,119 --> 00:51:42,095 - Don't be stubborn, boy! - Shut up! I hit it! 559 00:51:42,119 --> 00:51:44,175 No! No! I hit it! 560 00:51:44,199 --> 00:51:46,095 - You? - Are you crazy, boy? 561 00:51:46,119 --> 00:51:48,296 - Didn't I hit it, Hanzala? - Right in the heart, my Lord! 562 00:51:48,320 --> 00:51:51,135 You're a bunch of liars and hypocrites! 563 00:51:51,159 --> 00:51:53,159 Are you insulting my Lord? 564 00:51:55,039 --> 00:51:57,175 - Listen, boy! - I said shut up! 565 00:51:57,199 --> 00:51:59,256 - Get Nohal, Hanzala! - Nohal! 566 00:51:59,280 --> 00:52:00,896 I'll get angry! 567 00:52:00,920 --> 00:52:03,776 - You're the Ruler? - Yes! 568 00:52:03,800 --> 00:52:07,015 You don't look like a ruler! 569 00:52:07,039 --> 00:52:10,135 - I wish it was this horse! - Why? 570 00:52:10,159 --> 00:52:13,135 So I can tell him how stupid and clueless he is! 571 00:52:13,159 --> 00:52:16,655 He surrounds himself with an entourage of stupid men. 572 00:52:16,679 --> 00:52:19,175 They're keeping everything from him. They don't tell him how to live 573 00:52:19,199 --> 00:52:21,015 and have fun! 574 00:52:21,039 --> 00:52:23,175 - How to laugh his heart out! - And you know how to do that? 575 00:52:23,199 --> 00:52:25,816 Wait! Listen up! Let's say I'm the ruler. 576 00:52:25,840 --> 00:52:27,695 Tell me how you're going to do it, and I'll meet you. 577 00:52:27,719 --> 00:52:29,256 - Get off your horse? - What did you say to me? 578 00:52:29,280 --> 00:52:31,336 - Get off your horse! - All right! Don't get upset. 579 00:52:31,360 --> 00:52:33,320 I'm getting off! 580 00:52:35,079 --> 00:52:37,360 Listen to what I'm going to tell you. 581 00:52:44,679 --> 00:52:47,256 - Here you go. - Thank you, son. 582 00:52:47,280 --> 00:52:49,095 I'm all yours, my Lord. 583 00:52:49,119 --> 00:52:51,736 I want to reward you. Tell me what you wish for? 584 00:52:51,760 --> 00:52:55,936 - Let me be one of your soldiers. - A Soldier? 585 00:52:55,960 --> 00:52:58,175 - We don't know anything about him. - Test me! 586 00:52:58,199 --> 00:52:59,936 - Test him! - What do you want? 587 00:52:59,960 --> 00:53:01,456 Send him out to collect money and spoils. 588 00:53:01,480 --> 00:53:03,655 - From where, Hanzala? - From the Gypsies, my Lord. 589 00:53:03,679 --> 00:53:05,535 They're ruthless! No one can take them down! 590 00:53:05,559 --> 00:53:07,055 - I can! - You're a Bedouin! 591 00:53:07,079 --> 00:53:09,655 - My sword can't be broken! - Give him soldiers. 592 00:53:09,679 --> 00:53:12,456 He's a stranger to the soldiers! How are they supposed to obey him? 593 00:53:12,480 --> 00:53:14,880 Leave him Essam! That's enough! 594 00:53:16,920 --> 00:53:19,015 Give him some army uniform. He should leave in the morning. 595 00:53:19,039 --> 00:53:21,695 I'll come back bearing gifts and gratuities! 596 00:53:21,719 --> 00:53:23,615 And Nohal, my Lord. We need to dispatch him in the morning. 597 00:53:23,639 --> 00:53:25,135 - Where to? - To Ain As-Sakhrah 598 00:53:25,159 --> 00:53:26,655 to bring a gift worthy of you, my Lord. 599 00:53:26,679 --> 00:53:29,519 Send him out there, and bring me the gifts and money! 600 00:53:52,199 --> 00:53:59,976 ♪ I'm in love with you and it's breaking my heart 601 00:54:00,000 --> 00:54:07,615 ♪ My soul hovers over you, guarding you wherever you go 602 00:54:07,639 --> 00:54:14,039 ♪ I'm in love with you 603 00:54:21,199 --> 00:54:25,095 ♪ I love you but I wonder 604 00:54:25,119 --> 00:54:29,736 ♪ About the one who share my love for you 605 00:54:29,760 --> 00:54:33,575 ♪ I'm burning up with jealousy 606 00:54:33,599 --> 00:54:37,416 ♪ But that's my fate with you 607 00:54:37,440 --> 00:54:44,535 ♪ I wish you'd keep your love for me wherever you go 608 00:54:44,559 --> 00:54:51,280 ♪ I'm in love with you 609 00:54:58,119 --> 00:55:01,856 ♪ When it was time to say goodbye 610 00:55:01,880 --> 00:55:06,416 ♪ You stole my heart 611 00:55:06,440 --> 00:55:10,215 ♪ Distance is keeping us apart 612 00:55:10,239 --> 00:55:14,055 ♪ And keeping me from seeing you 613 00:55:14,079 --> 00:55:20,936 ♪ My mind never stops thinking about you wherever I go 614 00:55:20,960 --> 00:55:27,559 ♪ I'm in love with you. ♪ 615 00:55:30,559 --> 00:55:34,175 That's the most beautiful gift I could bring to Zubaid. 616 00:55:34,199 --> 00:55:35,719 Get her! 617 00:55:39,280 --> 00:55:43,416 Let me go! Let me go! 618 00:55:43,440 --> 00:55:48,039 Open the doors! Come on! 619 00:55:58,599 --> 00:56:01,095 Look, Hanzala at all the spoils he singlehandedly took... 620 00:56:01,119 --> 00:56:04,296 from the Gypsies that you fear! 621 00:56:04,320 --> 00:56:08,559 - Where is it, Essam? - Let's go, come on! 622 00:56:10,159 --> 00:56:14,175 Come on, gypsies! 623 00:56:14,199 --> 00:56:20,495 Well done, Essam! Great job! 624 00:56:20,519 --> 00:56:24,695 See, Hanzala? Tomorrow I'm going to make you a grand knight! 625 00:56:24,719 --> 00:56:26,615 Well done, Essam! 626 00:56:26,639 --> 00:56:29,655 You'll be greater than any grand knight in the State, Essam! 627 00:56:29,679 --> 00:56:31,679 Well done, Essam! 628 00:56:40,800 --> 00:56:43,215 Essam, did you bring me anything else? 629 00:56:43,239 --> 00:56:45,175 This is for you, my Lord. 630 00:56:45,199 --> 00:56:48,776 Beautiful, come here! Come here! 631 00:56:48,800 --> 00:56:51,119 Up! Move! 632 00:57:44,320 --> 00:57:49,175 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 633 00:57:49,199 --> 00:57:54,175 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 634 00:57:54,199 --> 00:57:58,976 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 635 00:57:59,000 --> 00:58:04,000 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 636 00:58:17,880 --> 00:58:20,416 ♪ All the girls in the neighborhood throw celebrations! 637 00:58:20,440 --> 00:58:22,816 ♪ And fill up the glasses one round after the other 638 00:58:22,840 --> 00:58:25,135 ♪ All the girls in the neighborhood throw celebrations! 639 00:58:25,159 --> 00:58:27,575 ♪ And fill up the glasses one round after the other 640 00:58:27,599 --> 00:58:32,416 ♪ With sweet drinks here and there and serve them to the loved ones 641 00:58:32,440 --> 00:58:37,256 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 642 00:58:37,280 --> 00:58:41,976 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 643 00:58:42,000 --> 00:58:46,936 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 644 00:58:46,960 --> 00:58:51,896 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 645 00:58:51,920 --> 00:58:57,079 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 646 00:59:06,079 --> 00:59:08,615 ♪ Throw celebrations everywhere 647 00:59:08,639 --> 00:59:11,015 ♪ And fill up the glasses to quench your thirst 648 00:59:11,039 --> 00:59:13,575 ♪ Throw celebrations everywhere 649 00:59:13,599 --> 00:59:15,936 ♪ And fill up the glasses to quench your thirst 650 00:59:15,960 --> 00:59:18,416 ♪ Today puzzled minds are put at ease 651 00:59:18,440 --> 00:59:20,816 ♪ And the soul yearns for its lovers 652 00:59:20,840 --> 00:59:25,575 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the glasses! 653 00:59:25,599 --> 00:59:30,679 ♪ Throw celebrations everywhere Fill up the cups! ♪ 654 01:00:07,000 --> 01:00:09,400 I give you Essam! The greatest of all knights! 655 01:00:54,480 --> 01:00:57,896 That's Dalal whom the masked man snatched away from Battah! 656 01:00:57,920 --> 01:01:00,816 - Are you sure? - I could never forget her! 657 01:01:00,840 --> 01:01:02,519 She scratched me! 658 01:01:26,480 --> 01:01:29,655 Swordsman! Take the most valuable sword I have. 659 01:01:29,679 --> 01:01:32,559 To defend me and guard my life. 660 01:02:29,039 --> 01:02:31,695 I'll bring you the masked man with the frond. 661 01:02:31,719 --> 01:02:33,456 He was buried under the storm! 662 01:02:33,480 --> 01:02:34,976 The masked man is alive! He's not dead. 663 01:02:35,000 --> 01:02:37,495 You lying hypocrite cheaters! 664 01:02:37,519 --> 01:02:39,095 Rejoice, my Lord he died! 665 01:02:39,119 --> 01:02:41,055 You lied to me you worthless men! 666 01:02:41,079 --> 01:02:43,039 The masked man is alive! 667 01:02:54,760 --> 01:02:56,456 - Qamar! - Yes, madam! 668 01:02:56,480 --> 01:02:58,776 - I need a favor! - Anything you want! 669 01:02:58,800 --> 01:03:02,175 - Essam. - Dear God! So quick? 670 01:03:02,199 --> 01:03:05,480 - I'll always be in your debt. - As you wish. 671 01:03:06,559 --> 01:03:11,079 All that love and passion for the greatest knight! 672 01:03:24,199 --> 01:03:27,695 - Dalal, my sweetheart! - You! 673 01:03:27,719 --> 01:03:32,456 Yes and No! What are you doing here? 674 01:03:32,480 --> 01:03:34,456 - What brought you here? - To entertain you. 675 01:03:34,480 --> 01:03:35,976 I don't want you here! Get out! 676 01:03:36,000 --> 01:03:38,039 Yeah, right! 677 01:03:39,440 --> 01:03:46,215 Listen to me, Essam was with me, he'll always be will me... everyday! 678 01:03:46,239 --> 01:03:48,695 Ask him who is he in love with. He loves me! 679 01:03:48,719 --> 01:03:53,976 Essam? He's not into bums and you're a skinny-legged wretched woman. 680 01:03:54,000 --> 01:03:56,495 Who are you calling skinny-legged, you ugly gypsy! 681 01:03:56,519 --> 01:03:58,480 What are these, then? 682 01:04:29,760 --> 01:04:33,256 Get off me! Let go of me! Let go of me! 683 01:04:33,280 --> 01:04:36,615 Damn you both! What are you two doing? 684 01:04:36,639 --> 01:04:41,495 Shaden! Leave her alone! That's not the time to fight! 685 01:04:41,519 --> 01:04:43,015 Can't you see what I'm going through already? 686 01:04:43,039 --> 01:04:48,695 Moving all around the entire day so that we'd get what we want! 687 01:04:48,719 --> 01:04:53,256 Is this what we want? Fighting and fooling around? 688 01:04:53,280 --> 01:04:55,440 This is unbelievable! 689 01:04:59,079 --> 01:05:02,920 - I'll kick your butt! - My Lord is coming! 690 01:05:05,599 --> 01:05:08,039 Sit down! Sit! 691 01:05:10,239 --> 01:05:13,575 How sweet they are! 692 01:05:13,599 --> 01:05:16,296 Look how sweet they are, Hanzala entertaining one another! 693 01:05:16,320 --> 01:05:18,976 Very nice, Shaden! 694 01:05:19,000 --> 01:05:20,695 I thought I'd keep her company. 695 01:05:20,719 --> 01:05:23,055 Good thinking! Especially after the news about the masked man. 696 01:05:23,079 --> 01:05:24,575 I don't want to hear anything about him! 697 01:05:24,599 --> 01:05:27,615 He must've upset you when he took you away from Battach, right? 698 01:05:27,639 --> 01:05:29,175 - He didn't dare touch me! - Even better! 699 01:05:29,199 --> 01:05:31,575 Very well, Dalal. Tell us where he is. 700 01:05:31,599 --> 01:05:33,296 How does he look like? 701 01:05:33,320 --> 01:05:35,695 - I don't know. - How so? 702 01:05:35,719 --> 01:05:37,215 He was masked. 703 01:05:37,239 --> 01:05:40,015 - That's true, How could she know? - Should I do my tricks 704 01:05:40,039 --> 01:05:41,535 - and tell you where he is right now? - Very well. 705 01:05:41,559 --> 01:05:44,495 My precious seashells tell us his whereabouts! 706 01:05:44,519 --> 01:05:46,535 - Oh dear God! - What is it? 707 01:05:46,559 --> 01:05:49,175 A lion with big claws and fangs! 708 01:05:49,199 --> 01:05:51,135 That would be me! Continue... 709 01:05:51,159 --> 01:05:55,599 - He's confronted with a fox. - That's the masked man! 710 01:05:56,639 --> 01:06:01,936 He's right in front of you! Should I say more? 711 01:06:01,960 --> 01:06:04,175 That's enough, my Lord! I'm tired and I want to go to sleep. 712 01:06:04,199 --> 01:06:06,896 - Good God! - What is it? 713 01:06:06,920 --> 01:06:09,416 - His lover is suffering! - Who's that? 714 01:06:09,440 --> 01:06:11,976 His other girlfriend! Damn her! 715 01:06:12,000 --> 01:06:14,695 She's in love with him and they're plotting something together! 716 01:06:14,719 --> 01:06:18,856 His first girlfriend, though, gets it and won't let this go, do you hear? 717 01:06:18,880 --> 01:06:20,856 - I'm not deaf, you know! - You didn't come here 718 01:06:20,880 --> 01:06:24,336 to hear about the masked man's love affairs, my Lord! 719 01:06:24,360 --> 01:06:27,135 - You're the best lover there is! - Go away! 720 01:06:27,159 --> 01:06:28,655 - And the fortune telling? - I don't want it! 721 01:06:28,679 --> 01:06:30,495 - But it's happening tonight! - What is? 722 01:06:30,519 --> 01:06:32,896 He's meeting his first girlfriend tonight, do you hear me? 723 01:06:32,920 --> 01:06:36,519 I'm not deaf, you damn Gypsy! Get out! Go! 724 01:06:40,760 --> 01:06:42,856 - Should I close the door? - It is guarded. 725 01:06:42,880 --> 01:06:44,776 - Dalal. - My Lord. 726 01:06:44,800 --> 01:06:48,296 You little devil, come here. 727 01:06:48,320 --> 01:06:51,015 - Forget the fortune telling. - Tell me what you wish for. 728 01:06:51,039 --> 01:06:53,816 What do you want? 729 01:06:53,840 --> 01:06:57,816 - Leave me. - What? 730 01:06:57,840 --> 01:06:59,776 - I'm upset. - I miss you. 731 01:06:59,800 --> 01:07:03,079 Don't rush it. I gave you my heart and I want yours. 732 01:07:04,840 --> 01:07:08,559 Don't fool me. You just want my body, not my soul. 733 01:07:10,760 --> 01:07:13,976 And I want your soul before your body. 734 01:07:14,000 --> 01:07:17,175 I want our love to thrive and lovers to swear by it! 735 01:07:17,199 --> 01:07:18,736 And how do we do that? 736 01:07:18,760 --> 01:07:22,296 Give me some time to test you before I give myself to you. 737 01:07:22,320 --> 01:07:24,360 What are you talking about? 738 01:07:25,920 --> 01:07:29,495 Just until the big souq day. What do you say? 739 01:07:29,519 --> 01:07:33,256 My happiness will be doubled, my Lord. 740 01:07:33,280 --> 01:07:36,599 You want me to leave? Is that an order? 741 01:07:37,800 --> 01:07:39,535 If you love me, then yes, it's an order. 742 01:07:39,559 --> 01:07:42,015 I can't say No to you. 743 01:07:42,039 --> 01:07:46,679 But what if I die before that time? No, I'm not going to die. 744 01:08:06,400 --> 01:08:11,679 I must be out of my mind to do all of this. Am I doing it for you? 745 01:08:12,840 --> 01:08:14,599 Yes, that's right. 746 01:08:20,800 --> 01:08:22,816 Dalal is beautiful and you want her. 747 01:08:22,840 --> 01:08:25,015 But you need me so you keep me close. 748 01:08:25,039 --> 01:08:27,736 Like a slave. Me and my people. 749 01:08:27,760 --> 01:08:30,215 She's a princess and you're a knight. 750 01:08:30,239 --> 01:08:32,936 And we're slaves. 751 01:08:32,960 --> 01:08:35,616 - That's what I get for loving you. - Shaden 752 01:08:35,640 --> 01:08:37,840 I didn't tell you to love me. 753 01:08:39,199 --> 01:08:43,039 And because I loved you, you'll just take what you want and abandon me? 754 01:08:47,960 --> 01:08:51,776 Who do you think you are? You're nothing! 755 01:08:51,800 --> 01:08:56,175 You're not rich or handsome! 756 01:08:56,199 --> 01:08:59,656 - Damn you, Gypsy girl! - I wish you'd die! 757 01:08:59,680 --> 01:09:01,896 - You want to kill me? - And cut you into pieces. 758 01:09:01,920 --> 01:09:05,375 - You traitor! - You're acting like a kid! 759 01:09:05,399 --> 01:09:10,000 Sit. I've come up with a good plan. And I want your help. 760 01:09:11,079 --> 01:09:13,576 We'll take Zubaid down. Listen to me carefully. 761 01:09:13,600 --> 01:09:15,095 This is the city. 762 01:09:15,119 --> 01:09:17,455 I want to throw the knitted frond to the west of the city. 763 01:09:17,479 --> 01:09:19,520 Go now, quick! 764 01:09:23,640 --> 01:09:26,255 - And what's next? - There'll be justice for all. 765 01:09:26,279 --> 01:09:28,616 - What about me? - We'll talk about that later. 766 01:09:28,640 --> 01:09:30,656 Dalal would've had taken you from me! 767 01:09:30,680 --> 01:09:34,055 - I told you you're being silly! - Essam! 768 01:09:34,079 --> 01:09:35,816 Throw the frond first thing in the morning! 769 01:09:35,840 --> 01:09:39,135 - Essam! - What? 770 01:09:39,159 --> 01:09:40,736 Nothing. 771 01:09:40,760 --> 01:09:44,415 My fellow men! Today is the big souq day! 772 01:09:44,439 --> 01:09:47,896 Get ready! Come on! 773 01:09:47,920 --> 01:09:50,856 Get ready, men! 774 01:09:50,880 --> 01:09:56,015 Come on! Let's go! 775 01:09:56,039 --> 01:09:58,536 - We will meet there. - Why didn't you say? 776 01:09:58,560 --> 01:10:01,496 Don't you know that Abu Mazen tribe wants to retaliate? 777 01:10:01,520 --> 01:10:03,335 Prepare your men, wise man of the Arabs. 778 01:10:03,359 --> 01:10:05,335 And wait with us for the signal by the masked man. 779 01:10:05,359 --> 01:10:07,279 - He never breaks his promise! - I'm ready! 780 01:10:23,159 --> 01:10:25,560 This girl is so fine, Hanzla! 781 01:10:26,920 --> 01:10:29,736 My Lord! My Lord! 782 01:10:29,760 --> 01:10:32,415 What is it, Essam? 783 01:10:32,439 --> 01:10:34,976 - This is the big souq day! - And I'm here to keep my promise. 784 01:10:35,000 --> 01:10:37,455 - Where is the masked man? - I know where he is. 785 01:10:37,479 --> 01:10:41,175 - He was seen west of the city... - Two miles away... 786 01:10:41,199 --> 01:10:44,119 - Two miles? - Go after it, Essam. 787 01:10:47,439 --> 01:10:50,135 I want the army to accompany me. He has many followers. 788 01:10:50,159 --> 01:10:53,415 Are you sure of his location or did they fool you? 789 01:10:53,439 --> 01:10:57,976 My Lord! My Lord! The frond, my Lord! 790 01:10:58,000 --> 01:11:00,936 We've spotted the knitted frond west of the city, two miles away. 791 01:11:00,960 --> 01:11:02,656 - Didn't I tell you, my Lord? - Go on then, Essam. 792 01:11:02,680 --> 01:11:04,175 Let the entire army escort him. 793 01:11:04,199 --> 01:11:06,095 Go, Essam and bring back the masked man right away! 794 01:11:06,119 --> 01:11:09,840 Go get him, Essam! Quick, Essam! 795 01:11:24,680 --> 01:11:26,536 My Lord I'm worried that he might get away. 796 01:11:26,560 --> 01:11:29,335 You're stupid! He'll come back to get his sweetheart! 797 01:11:29,359 --> 01:11:32,496 And I must let the army go with him, so he wouldn't know I'm onto him. 798 01:11:32,520 --> 01:11:34,095 Got it? 799 01:11:34,119 --> 01:11:36,095 What about the appointment? 800 01:11:36,119 --> 01:11:40,816 I know what I am doing. Come on, get the army. Go on, now. 801 01:11:40,840 --> 01:11:42,560 Well done, my dear. Well done. 802 01:12:02,600 --> 01:12:04,576 Salma, what brings you here? 803 01:12:04,600 --> 01:12:06,255 It's good that you still remember me. 804 01:12:06,279 --> 01:12:10,776 Come here. What do you want? 805 01:12:10,800 --> 01:12:12,496 I'm not here to beg you for anything. 806 01:12:12,520 --> 01:12:14,536 I told you years ago You're no match for me anymore. 807 01:12:14,560 --> 01:12:18,375 That doesn't concern me at all... I'm here to look for Dalal. 808 01:12:18,399 --> 01:12:20,055 - Dalal? - Dalal, my daughter 809 01:12:20,079 --> 01:12:22,095 whom was taken by your men. 810 01:12:22,119 --> 01:12:25,095 - Dalal is your daughter? - And yours, too, you ungrateful man! 811 01:12:25,119 --> 01:12:32,119 Dalal is my daughter? Come with me! 812 01:12:49,520 --> 01:12:51,616 Set up the tents here until I come back. 813 01:12:51,640 --> 01:12:54,215 - Where are you going, Essam? - I'll be waiting for the masked man. 814 01:12:54,239 --> 01:12:56,520 Goodbye and good luck! 815 01:13:16,359 --> 01:13:20,439 - Do you see my beautiful bride? - Go wait outside. 816 01:13:22,239 --> 01:13:26,399 - Dalal! Dalal! - Come in! 817 01:13:30,439 --> 01:13:32,800 Dalal told me to take you to her quick! 818 01:13:36,039 --> 01:13:38,239 She'll come right away. 819 01:13:54,159 --> 01:14:00,015 Essam, come here! Come over here, Essam! 820 01:14:00,039 --> 01:14:04,576 Come over here, Essam! 821 01:14:04,600 --> 01:14:09,736 Show me the masked man! Hurry! 822 01:14:09,760 --> 01:14:11,616 What's wrong, Essam? 823 01:14:11,640 --> 01:14:14,656 You've returned empty-handed like the knights before you? 824 01:14:14,680 --> 01:14:16,960 Who is this masked man? 825 01:14:18,880 --> 01:14:21,215 Don't worry. 826 01:14:21,239 --> 01:14:24,135 There's still only one man left who's capable of taking him down. 827 01:14:24,159 --> 01:14:26,856 And it's me, I'm Zubaid. 828 01:14:26,880 --> 01:14:31,215 Do you hear me, Mr. clever masked man with the frond? 829 01:14:31,239 --> 01:14:33,696 You bastard! Capture him! 830 01:14:33,720 --> 01:14:35,455 Take his beautiful faithful bride too. 831 01:14:35,479 --> 01:14:37,840 Throw them in the...well! Go! 832 01:15:11,520 --> 01:15:16,055 Essam, I was a terrible man and I've committed all kinds of sins. 833 01:15:16,079 --> 01:15:20,656 - But Dalal... my daughter. - Dalal is your daughter? 834 01:15:20,680 --> 01:15:24,175 It's killing me, Essam. Please help me. I'll lose my daughter! 835 01:15:24,199 --> 01:15:28,015 - Zubaid is crazy! Please save her! - It's too late, Hanzala. 836 01:15:28,039 --> 01:15:30,055 - No, Essam. - How? 837 01:15:30,079 --> 01:15:32,375 - Bargain with Zubaid. - About what? 838 01:15:32,399 --> 01:15:34,936 Zubaid still doesn't know the signal. 839 01:15:34,960 --> 01:15:36,856 Bargain with him for my daughter's sake! 840 01:15:36,880 --> 01:15:40,319 He'll want to know the signal so he'd wipe out the tribes when they attack. 841 01:15:41,520 --> 01:15:43,560 All right. I'll tell him. 842 01:15:44,840 --> 01:15:46,335 The army is still far away from the Palace 843 01:15:46,359 --> 01:15:49,335 and we still have a chance to win! 844 01:15:49,359 --> 01:15:51,415 Take me to him, Hanzala. 845 01:15:51,439 --> 01:15:54,856 Show me no mercy in front of him so he won't know what we're up to. 846 01:15:54,880 --> 01:15:59,335 Hanzala! Come up here and bring Essam, too! 847 01:15:59,359 --> 01:16:01,055 Talk, you bastard! 848 01:16:01,079 --> 01:16:03,095 So that the tribes would attack and walk into an ambush? 849 01:16:03,119 --> 01:16:07,496 - Talk! - I'm not talking! 850 01:16:07,520 --> 01:16:10,736 - You're not talking? - My Lord. 851 01:16:10,760 --> 01:16:14,295 Essam, how could you let Dalal suffer, if you two love each other? 852 01:16:14,319 --> 01:16:17,215 She's innocent! Save her life, Essam! 853 01:16:17,239 --> 01:16:20,720 - Tell us what the signal is. - Leave him to me. 854 01:16:22,960 --> 01:16:26,175 - I hate you! - You're a traitor! 855 01:16:26,199 --> 01:16:28,399 You started it, you ungrateful! 856 01:16:30,560 --> 01:16:32,439 I'm waiting! 857 01:16:34,319 --> 01:16:38,496 My Lord, he won't say a word. Burn his eyes. Cut out his heart! 858 01:16:38,520 --> 01:16:41,616 - My Lord! - Come on! Say it! 859 01:16:41,640 --> 01:16:44,295 Let Dalal go. Release her and I'll tell you what the signal is. 860 01:16:44,319 --> 01:16:46,255 No, Essam, don't tell them! Don't! 861 01:16:46,279 --> 01:16:48,215 Take her to a horse and I'll tell you. 862 01:16:48,239 --> 01:16:50,079 Do as he says! 863 01:16:52,000 --> 01:16:54,055 - Talk! - Take me to the tower. 864 01:16:54,079 --> 01:16:55,800 Take him! 865 01:17:12,439 --> 01:17:14,399 Get me a torch. 866 01:17:44,239 --> 01:17:46,960 The signal! Come on! 867 01:17:48,600 --> 01:17:51,279 Prepare to attack! 868 01:18:01,439 --> 01:18:05,255 My Lord, I've prepared the army and they're ready now. 869 01:18:05,279 --> 01:18:07,455 - Good. - And the knights are ready. 870 01:18:07,479 --> 01:18:08,976 - Good! - They're waiting for the signal 871 01:18:09,000 --> 01:18:10,776 so they'd destroy the tribes when they attack. 872 01:18:10,800 --> 01:18:15,079 We won't leave a living person behind. We'll attack them everywhere! 873 01:18:17,840 --> 01:18:19,640 Take him away! 874 01:18:35,439 --> 01:18:38,359 To the fight! To the fight! 875 01:19:37,359 --> 01:19:39,520 Here's your sword, Essam. 876 01:19:41,319 --> 01:19:43,576 If we could distract the army after Nohal has brought it back... 877 01:19:43,600 --> 01:19:45,656 That would be the only solution. 878 01:19:45,680 --> 01:19:50,616 - Nohal! - I've been an idiot! A fool! 879 01:19:50,640 --> 01:19:52,720 You two are cowards and traitors! 880 01:21:21,359 --> 01:21:23,856 Put on Nohal's clothes and distract the cavalry. 881 01:21:23,880 --> 01:21:26,576 I'll handle the soldiers stationed at the towers and walls. 882 01:21:26,600 --> 01:21:28,720 No one knows that Zubaid captured me. 883 01:21:31,079 --> 01:21:35,520 Soldiers! Follow me! All of you! 884 01:21:39,920 --> 01:21:42,319 Come on! Come on! 885 01:21:44,840 --> 01:21:47,600 Go inside! All of you! 886 01:21:49,039 --> 01:21:52,079 Go inside, come on! 887 01:21:55,640 --> 01:21:58,720 It's a dead end! 888 01:22:34,640 --> 01:22:36,880 Come here you worthless bastards! 889 01:22:49,880 --> 01:22:53,055 Come to me! Kill them! Slay them! 890 01:22:53,079 --> 01:22:57,576 Where's the army? Where are the soldiers? 891 01:22:57,600 --> 01:23:01,976 Where's Hanzala? Where are the men? Where's the army? 892 01:23:02,000 --> 01:23:03,520 Where's the army? 893 01:23:39,840 --> 01:23:41,335 My beloved people! 894 01:23:41,359 --> 01:23:45,335 What are you doing? That's inappropriate! 895 01:23:45,359 --> 01:23:47,335 I'm the ruler! I'm Zubaid! 896 01:23:47,359 --> 01:23:50,816 Go back to your tribes and let's work in peace! 897 01:23:50,840 --> 01:23:55,656 - I'm the ruler! I'm the ruler! - Come on! 898 01:23:55,680 --> 01:23:58,415 I know what you want but you'll never get it! 899 01:23:58,439 --> 01:24:01,135 No one can touch me! Never! 900 01:24:01,159 --> 01:24:05,055 Come with me, come with me! We could live down here. 901 01:24:05,079 --> 01:24:06,656 We've got enough money to live a thousand years! 902 01:24:06,680 --> 01:24:08,936 I don't care about anyone! I'm the ruler! 903 01:24:08,960 --> 01:24:14,159 How dare the tribes attack me? Damn them all! 904 01:24:16,159 --> 01:24:18,439 Essam! Essam! 905 01:24:20,439 --> 01:24:25,055 - Essam! Essam! - Don't come near me! 906 01:24:25,079 --> 01:24:28,095 One step and I'll throw her in the well. 907 01:24:28,119 --> 01:24:32,560 My Lord, I don't mean you any harm. 67532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.