All language subtitles for The.Colors.Of.Fire.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,042 --> 00:01:01,667 Madeleine, the President has arrived. 4 00:01:02,667 --> 00:01:03,917 Thank you, Gustave. 5 00:01:11,959 --> 00:01:13,209 Is Paul downstairs? 6 00:01:13,459 --> 00:01:14,709 I haven't seen him. 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,667 The music? 8 00:01:17,834 --> 00:01:19,501 As you requested, madam. 9 00:01:26,042 --> 00:01:27,251 Mr. Dupré. 10 00:01:28,126 --> 00:01:29,709 Have you seen Paul? 11 00:01:29,876 --> 00:01:32,459 No, madam, but he was here earlier. 12 00:01:37,042 --> 00:01:38,917 Paul should be here. 13 00:01:39,834 --> 00:01:41,917 Perhaps ask your lady's companion. 14 00:01:47,167 --> 00:01:48,334 Madam, the flowers. 15 00:01:48,501 --> 00:01:49,667 Perfect. 16 00:02:04,626 --> 00:02:06,334 Léonce, have you seen Paul? 17 00:02:06,501 --> 00:02:07,959 No, I'm looking too. 18 00:02:08,126 --> 00:02:10,084 - Would you mind... - Of course. 19 00:02:21,917 --> 00:02:25,001 Can't be that hard to open a testament, damn it! 20 00:02:25,167 --> 00:02:26,334 It's urgent. 21 00:02:26,501 --> 00:02:28,292 I'm doing my best, Charles. 22 00:02:28,459 --> 00:02:30,292 Find a way or I'm dead. 23 00:02:30,459 --> 00:02:33,376 Excuse me, Mr. Péricourt, have you seen Paul? 24 00:02:33,626 --> 00:02:34,542 No. 25 00:02:40,584 --> 00:02:43,126 Andre, we need Paul. Where is he? 26 00:02:43,292 --> 00:02:44,167 I don't know. 27 00:02:44,334 --> 00:02:46,626 Neither justice nor loyalty nor God... 28 00:02:46,792 --> 00:02:51,001 You'll be a great author, but for now, you're Paul's tutor. 29 00:02:51,167 --> 00:02:52,626 So go find him. 30 00:02:53,501 --> 00:02:54,501 Go on. 31 00:03:04,667 --> 00:03:06,126 Have you seen Paul? 32 00:03:06,292 --> 00:03:07,501 Not recently. 33 00:03:30,001 --> 00:03:32,417 Louise, did you see Paul upstairs? 34 00:03:32,751 --> 00:03:33,876 No. 35 00:03:35,167 --> 00:03:37,167 Sorry, I haven't seen him. 36 00:03:55,251 --> 00:03:56,292 Paul. 37 00:03:59,167 --> 00:04:00,167 Paul! 38 00:04:12,917 --> 00:04:14,001 Paul? 39 00:05:31,084 --> 00:05:32,709 That touches me greatly. 40 00:07:05,001 --> 00:07:09,126 Marcel Péricourt's funeral overshadowed by terrible tragedy 41 00:07:10,292 --> 00:07:11,292 Very well. 42 00:07:11,584 --> 00:07:12,917 Let us begin. 43 00:07:13,792 --> 00:07:16,126 "To my daughter, Madeleine Péricourt..." 44 00:07:16,292 --> 00:07:18,584 Represented by Miss Léonce Picard, 45 00:07:19,126 --> 00:07:22,126 "I bequeath my shares in the bank I founded, 46 00:07:22,292 --> 00:07:24,751 and the manor I built. 47 00:07:26,334 --> 00:07:28,001 For my grandson Paul, 48 00:07:28,167 --> 00:07:30,001 three million francs in bonds 49 00:07:30,751 --> 00:07:33,001 shall be managed by his mother 50 00:07:33,167 --> 00:07:34,709 until he is of age. 51 00:07:37,417 --> 00:07:39,251 To my brother Charles, 52 00:07:39,917 --> 00:07:41,626 I bequeath... 53 00:07:43,084 --> 00:07:45,001 200,000 francs. 54 00:07:45,667 --> 00:07:48,209 To my loyal colleague, Gustave Joubert..." 55 00:07:48,834 --> 00:07:50,209 Wait a minute. 56 00:07:51,751 --> 00:07:54,876 Is it even legal to give three million francs 57 00:07:55,042 --> 00:07:56,417 to a vegetable 58 00:07:56,584 --> 00:07:58,626 who'll croak like his grandfather? 59 00:08:00,751 --> 00:08:04,376 The kid's dead! Will you send his money to the cemetery? 60 00:08:07,667 --> 00:08:09,292 C'mon, it's true! 61 00:08:09,584 --> 00:08:12,084 You don't give millions to a stiff! 62 00:08:31,959 --> 00:08:33,292 Let's carry on. 63 00:08:33,709 --> 00:08:37,167 Goodbye, Miss Picard, my condolences to Madam Péricourt. 64 00:08:37,334 --> 00:08:38,584 Thank you. 65 00:08:39,959 --> 00:08:41,209 Come with me. 66 00:08:44,334 --> 00:08:47,042 If Charles wishes to contest the will... 67 00:08:47,209 --> 00:08:48,917 Out of the question. 68 00:08:49,084 --> 00:08:51,001 Charles is hot-headed, but... 69 00:08:51,501 --> 00:08:53,834 we'll make him see reason. 70 00:08:54,001 --> 00:08:57,751 It's disappointing, but he's not out on the street. 71 00:08:59,251 --> 00:09:01,292 If I may, he's not far. 72 00:09:02,209 --> 00:09:04,834 Charles used his position as deputy 73 00:09:05,001 --> 00:09:07,876 to favor certain public works companies. 74 00:09:08,209 --> 00:09:10,084 He paid big bribes... 75 00:09:11,209 --> 00:09:13,334 Up to five figures, I hear. 76 00:09:14,251 --> 00:09:17,209 ...but he skimped on the material. 77 00:09:18,251 --> 00:09:21,334 Business as usual, you might say. 78 00:09:21,584 --> 00:09:22,792 Unfortunately, 79 00:09:22,959 --> 00:09:26,876 three workers fell through the floor and are hospitalized. 80 00:09:28,084 --> 00:09:29,334 In bad shape. 81 00:09:30,626 --> 00:09:32,251 So you see, sir, 82 00:09:33,292 --> 00:09:37,084 Charles' parliamentary immunity might not last long. 83 00:09:37,376 --> 00:09:38,501 I understand. 84 00:09:39,042 --> 00:09:41,542 Mr. Péricourt's personal safe 85 00:09:41,709 --> 00:09:43,042 was not in the estate. 86 00:09:43,209 --> 00:09:44,459 Please tell Madeleine. 87 00:09:46,626 --> 00:09:47,751 Trust me. 88 00:09:48,751 --> 00:09:50,959 Of course, your future is cut out. 89 00:09:51,126 --> 00:09:53,667 Madeleine's ex-husband has disappeared. 90 00:09:53,834 --> 00:09:56,417 You'll wed her and become bank president. 91 00:09:56,751 --> 00:09:58,167 It's easy. 92 00:09:58,667 --> 00:10:00,001 Not so fast. 93 00:10:00,167 --> 00:10:01,667 Come on, Joubert. 94 00:10:02,084 --> 00:10:03,876 With what happened to her son... 95 00:10:06,001 --> 00:10:09,626 It's true, she'll need a man of experience by her side. 96 00:10:10,292 --> 00:10:12,542 Precisely, Gustave, she trusts you. 97 00:10:13,376 --> 00:10:15,751 Ask her to give me a hand. 98 00:10:16,167 --> 00:10:17,667 I have two girls to marry. 99 00:10:18,917 --> 00:10:21,459 I'll see, but I can't promise anything. 100 00:10:21,917 --> 00:10:23,251 Put that here. 101 00:10:23,417 --> 00:10:24,542 Yes, madam. 102 00:10:34,251 --> 00:10:35,542 Thank you, Léonce. 103 00:10:39,751 --> 00:10:41,001 It's pretty. 104 00:10:44,792 --> 00:10:46,584 I'm happy you like it. 105 00:10:58,417 --> 00:10:59,709 It's very nice. 106 00:11:00,084 --> 00:11:01,459 The new bedroom. 107 00:11:03,959 --> 00:11:06,126 Andre', what happened to Paul? 108 00:11:08,709 --> 00:11:10,834 Throwing himself out the window... 109 00:11:11,251 --> 00:11:12,501 No one understands. 110 00:11:12,667 --> 00:11:14,084 Perhaps you know? 111 00:11:14,251 --> 00:11:16,084 I don't know, it's very... 112 00:11:16,251 --> 00:11:17,459 I mean... 113 00:11:17,917 --> 00:11:19,292 I'm sorry, Andre'. 114 00:11:19,709 --> 00:11:22,251 It's not your fault. Forgive my lack of tact. 115 00:11:22,834 --> 00:11:25,667 But the question haunts me incessantly. 116 00:11:25,834 --> 00:11:27,459 It was an act... 117 00:11:28,834 --> 00:11:30,459 No one understands. 118 00:11:32,876 --> 00:11:35,792 Paul won't be needing a tutor anymore. 119 00:11:36,876 --> 00:11:39,417 It's time I let you go. 120 00:11:40,209 --> 00:11:42,042 Thank you for everything. 121 00:11:42,792 --> 00:11:44,084 If I can help you... 122 00:11:44,542 --> 00:11:45,959 Actually, yes. 123 00:11:46,334 --> 00:11:48,501 I'd like to work as a journalist. 124 00:11:48,667 --> 00:11:51,084 - Something modest. - Yes, of course. 125 00:11:51,501 --> 00:11:52,959 Thank you. 126 00:12:03,417 --> 00:12:06,626 We observe a slight decrease in mortgage values, 127 00:12:06,917 --> 00:12:09,751 but it's a minor, almost mechanical phenomenon. 128 00:12:09,917 --> 00:12:11,792 There's no need to worry. 129 00:12:15,459 --> 00:12:17,126 We'll see about this later. 130 00:12:17,417 --> 00:12:18,626 I'm clumsy. 131 00:12:28,459 --> 00:12:29,834 Forgive me, but... 132 00:12:30,501 --> 00:12:33,042 something else cannot wait... Your uncle. 133 00:12:33,209 --> 00:12:35,084 He's gotten himself in a fix. 134 00:12:35,459 --> 00:12:38,834 He's a good-for-nothing. My father made his career. 135 00:12:40,584 --> 00:12:42,667 He's a Péricourt nonetheless. 136 00:12:43,626 --> 00:12:46,751 It would be unfortunate for the bank's reputation. 137 00:12:47,792 --> 00:12:49,501 Tell him to come see me. 138 00:12:50,167 --> 00:12:51,334 Before I forget, 139 00:12:51,501 --> 00:12:54,667 could you find André Delcourt a job in journalism? 140 00:12:55,167 --> 00:12:56,959 I believe he's a fine writer. 141 00:12:57,834 --> 00:12:59,084 I'll see to it. 142 00:13:01,876 --> 00:13:03,751 He wanted to die. 143 00:13:05,876 --> 00:13:07,167 Gustave... 144 00:13:08,667 --> 00:13:10,667 You were unhappy and alone. 145 00:13:12,042 --> 00:13:13,292 Madeleine... 146 00:13:13,584 --> 00:13:15,459 I've always been your friend. 147 00:13:18,709 --> 00:13:20,167 More than ever... 148 00:13:21,751 --> 00:13:24,626 I'll do anything to accompany you. 149 00:13:26,876 --> 00:13:28,751 - To help you... - Thank you. 150 00:13:29,376 --> 00:13:30,667 To love you. 151 00:13:39,209 --> 00:13:40,709 Forgive me. 152 00:14:31,792 --> 00:14:33,001 Well? 153 00:14:33,251 --> 00:14:34,584 She'll receive you. 154 00:14:34,751 --> 00:14:36,626 She could've just said "yes." 155 00:14:37,126 --> 00:14:39,709 This business is costing me a fortune! 156 00:14:39,876 --> 00:14:42,834 The housing inspectors: 100,000. Investigators: 80,000. 157 00:14:43,001 --> 00:14:45,834 The magistrate: 90,000! 158 00:14:46,959 --> 00:14:49,042 Plus your workers at the hospital. 159 00:14:49,209 --> 00:14:51,209 At least they're out of danger. 160 00:14:51,376 --> 00:14:52,667 Whereas me... 161 00:14:55,834 --> 00:14:57,501 You seem out of sorts. 162 00:14:59,334 --> 00:15:00,917 And you're doing well? 163 00:15:18,334 --> 00:15:20,126 - I'm sorry. - Goodbye, ma'am. 164 00:15:29,876 --> 00:15:31,542 That was the eleventh one. 165 00:15:31,709 --> 00:15:35,959 I'll see 100 if need be. I won't entrust my son to just anyone. 166 00:16:01,126 --> 00:16:02,792 Miss, do you speak French? 167 00:16:32,001 --> 00:16:33,001 You cannot... 168 00:16:33,167 --> 00:16:34,251 Léonce! 169 00:16:36,667 --> 00:16:40,334 You can't hire a Polack who doesn't even speak French! 170 00:16:54,334 --> 00:16:55,959 Maybe I can. 171 00:17:21,959 --> 00:17:24,167 - Thank you, Mr. Dupré. - Of course. 172 00:18:13,792 --> 00:18:15,376 Enough about me. 173 00:18:15,751 --> 00:18:17,084 Tell me everything. 174 00:18:17,626 --> 00:18:18,709 The newspaper. 175 00:18:19,292 --> 00:18:21,292 I want every detail. 176 00:18:22,376 --> 00:18:23,167 Look. 177 00:18:30,542 --> 00:18:31,959 This is wonderful. 178 00:18:32,126 --> 00:18:35,459 - Your own column! - It's thanks to you. 179 00:18:36,084 --> 00:18:37,126 No. 180 00:18:39,001 --> 00:18:41,251 Thank you, Gustave. 181 00:18:42,751 --> 00:18:45,042 From now on, we will meet at the bank. 182 00:18:45,209 --> 00:18:46,626 It will be more... 183 00:18:47,084 --> 00:18:48,459 professional. 184 00:18:50,126 --> 00:18:51,209 Very well. 185 00:18:51,501 --> 00:18:53,001 Excuse me, madam. 186 00:18:53,167 --> 00:18:54,626 Mr. Charles is here. 187 00:18:54,792 --> 00:18:55,584 Fine. 188 00:18:55,751 --> 00:18:58,251 Girls, go keep your cousin company. 189 00:18:58,417 --> 00:18:59,667 I'll take them, sir. 190 00:19:05,126 --> 00:19:07,209 What brings you, Uncle? 191 00:19:07,376 --> 00:19:08,876 If you only knew. 192 00:19:09,042 --> 00:19:11,001 I ask for nothing more. 193 00:19:11,459 --> 00:19:12,376 Tell me. 194 00:19:38,292 --> 00:19:40,209 - What a story! - Yes. 195 00:19:41,042 --> 00:19:43,667 And to appease them all... 196 00:19:44,792 --> 00:19:46,792 I need 300,000 francs. 197 00:19:47,042 --> 00:19:50,292 Honestly, I don't have the money. 198 00:19:50,459 --> 00:19:52,042 I'm dead financially. 199 00:19:52,209 --> 00:19:53,292 Madeleine. 200 00:19:53,459 --> 00:19:54,626 Charles. 201 00:20:07,417 --> 00:20:08,667 Sell your shares. 202 00:20:08,834 --> 00:20:10,334 You can't be serious. 203 00:20:10,501 --> 00:20:12,459 That's for my girls' dowries. 204 00:20:12,792 --> 00:20:14,667 I won't be able to help you. 205 00:20:14,834 --> 00:20:15,667 Why not? 206 00:20:15,834 --> 00:20:17,792 You say you're dead financially. 207 00:20:18,917 --> 00:20:22,001 You don't give millions to a stiff. 208 00:20:24,376 --> 00:20:27,376 I can't send money to the cemetery. 209 00:20:31,292 --> 00:20:33,292 Come on, girls, on the double! 210 00:20:33,959 --> 00:20:35,126 In fact... 211 00:20:35,667 --> 00:20:39,042 What kind of mother are you, Madeleine? 212 00:20:40,167 --> 00:20:41,501 Excuse me? 213 00:20:42,084 --> 00:20:44,001 What kind of mother 214 00:20:44,667 --> 00:20:47,084 raises a child who desperately 215 00:20:47,251 --> 00:20:49,167 wants to die at age eleven? 216 00:21:01,459 --> 00:21:05,251 Can you believe it? My own niece! With all I've done for her. 217 00:21:05,417 --> 00:21:07,876 - Calm down. - Good sense of humor. 218 00:21:08,042 --> 00:21:10,876 She refused to lift a finger to help me. 219 00:21:14,751 --> 00:21:16,042 I can help you. 220 00:21:16,834 --> 00:21:19,376 We're talking about 300,000 francs. 221 00:21:44,792 --> 00:21:46,584 Thank you, Gustave. 222 00:22:05,751 --> 00:22:07,126 The Secret. 223 00:23:13,459 --> 00:23:15,626 Miss Gallinato... 224 00:23:15,792 --> 00:23:18,126 My letters to you are surely 225 00:23:18,292 --> 00:23:21,126 drowned under the mounds from admirers. 226 00:23:21,292 --> 00:23:24,126 Nonetheless, I will never stop writing. 227 00:23:24,417 --> 00:23:26,626 For thanks to you, I am alive again. 228 00:23:26,792 --> 00:23:30,542 Your voice and interpretation are the ultimate portrayal 229 00:23:30,709 --> 00:23:32,417 of precision and beauty. 230 00:23:32,584 --> 00:23:34,626 I hope to hear from you one day, 231 00:23:34,792 --> 00:23:37,751 but regardless, I will listen to you forever. 232 00:23:38,417 --> 00:23:40,334 Paul, your ear. 233 00:23:41,334 --> 00:23:42,834 You're still up? 234 00:23:43,001 --> 00:23:44,376 I just finished. 235 00:23:44,751 --> 00:23:46,001 Off to bed. 236 00:23:46,584 --> 00:23:47,501 Here. 237 00:23:49,667 --> 00:23:50,959 For Solange Gallinato. 238 00:23:51,417 --> 00:23:52,417 I know. 239 00:24:04,292 --> 00:24:05,667 Good night. 240 00:24:08,501 --> 00:24:09,834 Thank you. 241 00:24:19,709 --> 00:24:21,084 Opera again. 242 00:24:21,459 --> 00:24:23,626 To what do I owe the pleasure? 243 00:24:23,876 --> 00:24:26,251 I'm here about the American crisis. 244 00:24:26,417 --> 00:24:27,292 It's coming. 245 00:24:27,459 --> 00:24:30,042 And banks will be the first hit. 246 00:24:30,417 --> 00:24:34,292 The government will save the big ones, but let the others sink. 247 00:24:34,542 --> 00:24:35,459 Like yours. 248 00:24:36,084 --> 00:24:37,334 Isn't that alarmist? 249 00:24:37,501 --> 00:24:39,626 I sit on the Finance Commission. 250 00:24:39,792 --> 00:24:40,626 Trust me. 251 00:24:41,626 --> 00:24:42,917 Gustave said nothing. 252 00:24:43,292 --> 00:24:45,709 Of course not, Joubert is an imbecile! 253 00:24:45,876 --> 00:24:49,209 He's like a cuckolded husband: always last to know. 254 00:24:55,042 --> 00:24:56,459 What do you suggest? 255 00:24:57,626 --> 00:25:00,667 I'm selling my shares before they're worth nothing 256 00:25:00,834 --> 00:25:02,917 and investing in Romanian oil. 257 00:25:03,792 --> 00:25:06,042 Don't say I didn't warn you. 258 00:25:06,834 --> 00:25:09,417 Why would you wish to inform me? 259 00:25:09,584 --> 00:25:11,709 I'm thinking of myself. 260 00:25:11,959 --> 00:25:13,917 I'm not heir to a fortune. 261 00:25:14,459 --> 00:25:19,126 The Péricourt bankruptcy would cost me my deputyship and ruin me. 262 00:25:21,209 --> 00:25:23,917 I'm watching out for my daughters' future. 263 00:25:24,334 --> 00:25:26,542 You'd be wise to do the same. 264 00:25:27,376 --> 00:25:29,292 If you're ruined, Paul is too. 265 00:25:52,792 --> 00:25:55,126 Will American crisis affect France? 266 00:25:55,292 --> 00:25:56,542 You know... 267 00:25:56,709 --> 00:26:00,167 How to put this? Newspapers are like politicians. 268 00:26:00,334 --> 00:26:01,709 They say... 269 00:26:01,876 --> 00:26:03,167 what suits them. 270 00:26:03,334 --> 00:26:05,459 Bankers too. So, who to believe? 271 00:26:07,334 --> 00:26:08,751 Me, Madeleine. 272 00:26:10,334 --> 00:26:12,042 You know, France... 273 00:26:13,542 --> 00:26:15,584 France is doing very well. 274 00:26:16,959 --> 00:26:20,167 Our finance system is admired worldwide. 275 00:26:20,334 --> 00:26:23,334 Charles assures me that the American crisis... 276 00:26:24,167 --> 00:26:27,584 Forgive me, but Charles is an incompetent deputy 277 00:26:27,751 --> 00:26:29,792 and a pitiful financier. 278 00:26:32,626 --> 00:26:33,959 Believe me... 279 00:26:34,751 --> 00:26:37,751 our economic model is indestructible. 280 00:26:40,417 --> 00:26:44,584 Would it not be sensible to invest in less-exposed sectors? 281 00:26:46,834 --> 00:26:49,209 Your father's fortune was in banking. 282 00:26:49,376 --> 00:26:52,542 I'm talking about today, not yesterday. 283 00:26:53,417 --> 00:26:55,334 I heard about Romanian oil. 284 00:26:55,667 --> 00:26:57,042 No, not that. 285 00:26:57,209 --> 00:27:00,584 It would be madness. I understand wanting to diversify. 286 00:27:00,751 --> 00:27:02,709 But if you must choose oil, 287 00:27:02,876 --> 00:27:04,376 look to Iraq. 288 00:27:04,542 --> 00:27:07,667 Their stock is down. It's the moment to invest. 289 00:27:08,084 --> 00:27:10,417 Their deposits are said to be enormous. 290 00:27:10,584 --> 00:27:12,084 Almost inexhaustible. 291 00:27:12,542 --> 00:27:14,584 Romanian oil is doing fabulously. 292 00:27:14,751 --> 00:27:18,251 Does your intuition outweigh the Paris Stock Exchange? 293 00:27:18,751 --> 00:27:20,501 I want a report this week. 294 00:27:31,001 --> 00:27:33,042 - Hello, sir. - Hi, Mr. Dupré. 295 00:27:36,584 --> 00:27:38,459 From Miss Gallinato? 296 00:27:41,292 --> 00:27:42,251 Yes. 297 00:27:42,417 --> 00:27:43,917 I'm afraid to read it. 298 00:27:55,334 --> 00:27:56,709 "My dear Paul. 299 00:27:57,167 --> 00:27:59,084 I have read all your letters. 300 00:27:59,501 --> 00:28:02,001 Do not think I am indifferent..." 301 00:28:02,626 --> 00:28:05,792 I could not write sooner because I was ill. 302 00:28:06,084 --> 00:28:08,292 They say my heart is sick. 303 00:28:08,667 --> 00:28:10,209 It has beaten too much, 304 00:28:10,376 --> 00:28:11,751 or perhaps too fast. 305 00:28:11,917 --> 00:28:14,126 A beautiful illness, don't you think? 306 00:28:14,459 --> 00:28:17,917 What you wrote about The Secret overwhelmed me. 307 00:28:18,167 --> 00:28:21,792 No one I know seems to understand this piece. 308 00:28:22,126 --> 00:28:24,126 No one ever asks me to sing it. 309 00:28:24,292 --> 00:28:26,042 It is surely too modern. 310 00:28:26,209 --> 00:28:27,959 But I love this piece, 311 00:28:28,126 --> 00:28:31,126 the last one composed for me by Maurice Grandet, 312 00:28:31,292 --> 00:28:34,834 my great love, before he died. 313 00:28:35,126 --> 00:28:38,042 I am impatient to discuss with you, my darling. 314 00:28:38,792 --> 00:28:41,584 I'm sending you invitations to my recital 315 00:28:41,751 --> 00:28:44,417 at the Garnier Opera House. 316 00:28:44,792 --> 00:28:46,251 Come without fail. 317 00:28:46,542 --> 00:28:47,917 Your Solange. 318 00:28:59,542 --> 00:29:00,751 Good evening. 319 00:29:00,917 --> 00:29:02,042 I'm sorry, 320 00:29:02,209 --> 00:29:04,417 your chair can't stay in the aisle. 321 00:29:04,584 --> 00:29:06,001 Question of security. 322 00:29:06,167 --> 00:29:06,959 You can 323 00:29:07,126 --> 00:29:10,459 listen to the recital from the back of the room. 324 00:29:10,959 --> 00:29:12,876 I'm sure we'll hear very well. 325 00:29:14,001 --> 00:29:15,834 Our seats are in row three. 326 00:29:16,001 --> 00:29:17,584 That is where we will sit. 327 00:29:18,334 --> 00:29:20,292 If not, have the police 328 00:29:20,459 --> 00:29:22,626 forcefully evict a cripple. 329 00:29:22,792 --> 00:29:25,667 The photographers will love every minute. 330 00:29:36,334 --> 00:29:37,251 Be careful! 331 00:30:12,042 --> 00:30:19,292 At first sight 332 00:30:20,167 --> 00:30:28,334 You understood who I was 333 00:30:29,584 --> 00:30:36,667 You understood my secret 334 00:30:38,626 --> 00:30:45,501 At your first smile 335 00:30:47,251 --> 00:30:55,167 You were my light 336 00:30:56,334 --> 00:31:03,251 You loved me completely 337 00:31:05,292 --> 00:31:16,001 Since our romance is a mystery 338 00:31:16,792 --> 00:31:25,959 Let us make our love a secret 339 00:31:26,917 --> 00:31:35,001 My heart gives itself unconditionally 340 00:31:35,834 --> 00:31:40,626 It is all yours, 341 00:31:41,001 --> 00:31:44,792 forever... 342 00:32:03,001 --> 00:32:04,042 Bravo! 343 00:32:20,917 --> 00:32:22,001 Paul? 344 00:32:24,667 --> 00:32:26,001 My little Paul! 345 00:32:34,084 --> 00:32:35,751 I saw you in the orchestra. 346 00:32:36,917 --> 00:32:38,376 I recognized you. 347 00:32:38,751 --> 00:32:40,959 You wrote those beautiful letters. 348 00:32:43,042 --> 00:32:45,084 My dear Paul, it was you. 349 00:32:46,334 --> 00:32:47,709 The Secret... 350 00:32:48,126 --> 00:32:49,917 was for you. 351 00:32:51,459 --> 00:32:53,709 - Thank you, ma'am. - No! 352 00:32:53,876 --> 00:32:55,834 Call me Solange. 353 00:32:56,376 --> 00:32:57,792 Thank you, Solange. 354 00:32:59,792 --> 00:33:01,084 My God. 355 00:33:02,001 --> 00:33:03,584 You are so beautiful. 356 00:33:04,917 --> 00:33:06,334 The car is here. 357 00:33:06,501 --> 00:33:08,084 Paul, it's time to leave. 358 00:33:08,251 --> 00:33:10,542 Thank Miss Gallinato for the seats. 359 00:33:10,709 --> 00:33:11,667 It was nothing. 360 00:33:11,834 --> 00:33:13,209 Martha. 361 00:33:16,084 --> 00:33:20,042 Tickets for Milan. I'm singing at La Scala next month. 362 00:33:20,834 --> 00:33:23,334 If your mother wants to give you a treat. 363 00:33:25,376 --> 00:33:26,251 Goodbye. 364 00:33:28,126 --> 00:33:29,417 Until we meet again. 365 00:33:34,251 --> 00:33:36,501 No financial crisis is coming, 366 00:33:36,667 --> 00:33:40,042 Romanian oil is bad business, and banks risk nothing. 367 00:33:40,501 --> 00:33:42,292 Have I understood correctly? 368 00:33:42,459 --> 00:33:43,917 That's about right. 369 00:33:44,084 --> 00:33:47,501 You don't mind being the sole person who thinks that? 370 00:33:47,876 --> 00:33:49,709 As long as I'm right, no. 371 00:33:51,626 --> 00:33:52,626 You know, 372 00:33:52,792 --> 00:33:55,584 my intuition made your bank what it is today. 373 00:33:55,751 --> 00:33:58,709 No, Gustave, it was my father's intuition. 374 00:33:59,501 --> 00:34:01,709 I fear you might have none at all. 375 00:34:01,876 --> 00:34:03,084 Come, Léonce. 376 00:34:04,667 --> 00:34:06,001 Before you leave... 377 00:34:07,001 --> 00:34:09,042 It's about Miss Picard. 378 00:34:09,626 --> 00:34:12,376 I audited expenses at your residence. 379 00:34:12,667 --> 00:34:14,084 What a surprise! 380 00:34:14,334 --> 00:34:15,709 Falsified accounts. 381 00:34:16,334 --> 00:34:17,709 False bills. 382 00:34:18,126 --> 00:34:20,667 Profits shaved off rugs, 383 00:34:21,126 --> 00:34:23,792 floors, lights, parquet, furniture... 384 00:34:24,709 --> 00:34:26,876 Even Mr. Paul's wheelchair. 385 00:34:27,042 --> 00:34:28,334 This is awkward. 386 00:34:28,501 --> 00:34:30,376 I earn so little. 387 00:34:30,667 --> 00:34:32,459 All thieves claim to be poor. 388 00:34:32,626 --> 00:34:34,167 That's why they steal. 389 00:34:37,459 --> 00:34:38,959 Goodbye. 390 00:34:46,417 --> 00:34:49,334 It's my fault, Léonce, I don't pay you enough. 391 00:34:51,542 --> 00:34:54,542 I'll double your wages and pay this absurd debt. 392 00:34:54,709 --> 00:34:56,876 - No. - I'll write you a check. 393 00:34:57,792 --> 00:34:59,292 But don't tell Gustave. 394 00:35:02,292 --> 00:35:03,126 Thank you. 395 00:35:04,334 --> 00:35:05,876 Thank you, Madeleine. 396 00:35:08,001 --> 00:35:09,709 I'm worried about Gustave. 397 00:35:10,417 --> 00:35:12,001 He says there's no crisis. 398 00:35:12,417 --> 00:35:13,834 He's the only one. 399 00:35:14,751 --> 00:35:16,209 What would you do? 400 00:35:16,667 --> 00:35:18,126 I don't know. 401 00:35:19,167 --> 00:35:21,709 If I had money, I'd do like everyone else, 402 00:35:21,876 --> 00:35:23,959 I'd invest in Romanian oil. 403 00:35:37,001 --> 00:35:38,959 I asked our economic journalist. 404 00:35:39,376 --> 00:35:41,334 The crisis will hit France. 405 00:35:42,751 --> 00:35:44,501 What about Romanian oil? 406 00:35:45,001 --> 00:35:46,167 Like everyone else, 407 00:35:46,334 --> 00:35:49,167 he says it's made fabulous returns for ten years. 408 00:35:49,876 --> 00:35:51,209 According to him, 409 00:35:51,542 --> 00:35:54,251 France will always need oil, not banks. 410 00:35:55,834 --> 00:36:00,084 You're leaving your father's bank to invest in oil. 411 00:36:01,209 --> 00:36:02,917 Nothing escapes you. 412 00:36:06,584 --> 00:36:08,459 Are you sure you wish 413 00:36:08,834 --> 00:36:10,792 to transfer all your assets? 414 00:36:13,084 --> 00:36:15,126 Everything, without exception? 415 00:36:15,292 --> 00:36:16,667 Is this wise? 416 00:36:18,792 --> 00:36:20,876 Up until now, I was your boss. 417 00:36:21,251 --> 00:36:23,626 Now I am your principal client. 418 00:36:24,834 --> 00:36:27,417 We have every reason to stay on good terms. 419 00:36:28,834 --> 00:36:30,042 You're right. 420 00:36:30,792 --> 00:36:33,084 Madeleine is leaving her father's bank. 421 00:36:33,459 --> 00:36:35,084 What can I say? 422 00:36:36,292 --> 00:36:38,792 I'm the only person she won't listen to. 423 00:36:40,126 --> 00:36:43,292 She's investing her entire fortune in Romanian oil. 424 00:36:43,917 --> 00:36:45,667 It's quite irrational. 425 00:36:47,292 --> 00:36:49,292 Very feminine, I might add. 426 00:36:50,417 --> 00:36:53,917 Is your information regarding Romanian oil reliable? 427 00:36:54,376 --> 00:36:55,834 Who are your sources? 428 00:36:58,001 --> 00:36:59,542 Bankers' indiscretions. 429 00:37:00,042 --> 00:37:01,376 Trust me. 430 00:37:02,709 --> 00:37:05,334 Romanian oil will soon collapse. 431 00:37:05,834 --> 00:37:06,917 Here. 432 00:37:07,626 --> 00:37:08,876 A toast. 433 00:37:11,584 --> 00:37:12,959 To Iraqi oil. 434 00:37:21,876 --> 00:37:24,709 Morn, what if Mr. Dupré can't start the car? 435 00:37:24,876 --> 00:37:28,542 Our train is at 7:00. We can't spend all day at the station. 436 00:37:29,626 --> 00:37:32,459 Thank you. Have you seen Léonce? 437 00:37:32,626 --> 00:37:34,084 No, not today. 438 00:37:37,084 --> 00:37:38,792 Let me help you. 439 00:37:55,667 --> 00:37:58,834 Romanian oil goes under Thousands ruined 440 00:38:10,501 --> 00:38:13,209 Our trip to Milan is canceled, honey. 441 00:38:14,626 --> 00:38:16,001 You're ruined. 442 00:38:16,167 --> 00:38:17,876 Believe me, I'm sorry. 443 00:38:18,459 --> 00:38:20,459 This was your plan, wasn't it? 444 00:38:21,084 --> 00:38:24,917 You and Charles connived to make me worry about the crisis. 445 00:38:25,251 --> 00:38:27,834 You pretended to be overwhelmed in order 446 00:38:28,001 --> 00:38:30,167 to incite me to sell everything! 447 00:38:30,709 --> 00:38:32,542 You didn't trust me. 448 00:38:33,251 --> 00:38:36,292 You needed the price of Romanian oil to rise 449 00:38:36,459 --> 00:38:39,667 to buy Iraqi oil at bargain rates... Is that it? 450 00:38:40,459 --> 00:38:42,251 Tell me, Gustave! 451 00:38:42,667 --> 00:38:45,626 Did you personally invest in Iraqi oil? 452 00:38:46,126 --> 00:38:47,126 Indeed. 453 00:38:47,292 --> 00:38:48,334 But... 454 00:38:48,751 --> 00:38:51,792 I told you about it and you refused to listen. 455 00:38:56,542 --> 00:38:58,792 Our paths will cross again. 456 00:38:59,417 --> 00:39:02,792 I have control over Paul's bonds, 457 00:39:02,959 --> 00:39:03,792 and I'll... 458 00:39:04,042 --> 00:39:05,376 Bonds? 459 00:39:06,792 --> 00:39:09,917 Paul does not have a single share left. 460 00:39:11,542 --> 00:39:12,959 Remember? 461 00:39:13,126 --> 00:39:15,584 I asked you with great insistence 462 00:39:16,042 --> 00:39:19,459 if you wanted to transfer all assets without exception. 463 00:39:20,209 --> 00:39:21,376 Without exception. 464 00:39:27,751 --> 00:39:30,334 You can sell the Péricourt mansion. 465 00:39:31,042 --> 00:39:34,126 You won't get much because you're pressed for time, 466 00:39:34,292 --> 00:39:37,876 but it will provide a modest income for you and Paul. 467 00:39:39,417 --> 00:39:40,709 Yes, modest. 468 00:39:43,209 --> 00:39:45,917 You let my entire fortune slip away. 469 00:39:49,292 --> 00:39:50,667 No, Madeleine. 470 00:39:50,834 --> 00:39:53,667 You squandered your fortune while I built mine. 471 00:39:53,834 --> 00:39:55,167 Not the same. 472 00:40:37,959 --> 00:40:40,376 Come with me, madam. Don't stay here. 473 00:41:05,834 --> 00:41:07,417 It's so unfair. 474 00:41:10,501 --> 00:41:12,626 I don't know how I'll manage. 475 00:41:13,959 --> 00:41:15,209 Poor Paul. 476 00:41:17,792 --> 00:41:20,876 You're the only friend we have left, dear André. 477 00:41:44,459 --> 00:41:45,709 I'm here. 478 00:41:58,042 --> 00:41:59,167 Paul. 479 00:42:00,459 --> 00:42:02,459 The day of Grandads funeral... 480 00:42:03,042 --> 00:42:05,542 I threw myself out the window because... 481 00:42:07,209 --> 00:42:08,667 because... 482 00:42:35,251 --> 00:42:36,209 Paul? 483 00:42:52,417 --> 00:42:53,792 My little man. 484 00:42:54,542 --> 00:42:56,501 Another nightmare? 485 00:43:08,584 --> 00:43:09,459 Paul. 486 00:43:14,042 --> 00:43:15,001 Paul? 487 00:43:50,792 --> 00:43:52,042 Yes, yes. 488 00:44:02,292 --> 00:44:04,709 I saw nothing. I failed at everything. 489 00:44:06,251 --> 00:44:07,667 Forgive me. 490 00:44:10,459 --> 00:44:11,876 Forgive me. 491 00:44:56,667 --> 00:44:59,792 Hello, madam, I brought my uniform. 492 00:45:00,834 --> 00:45:02,959 Here are the keys... 493 00:45:05,126 --> 00:45:07,167 Have you found a new job? 494 00:45:07,584 --> 00:45:09,167 Don't worry about me. 495 00:45:10,126 --> 00:45:11,917 I'm sorry for you. 496 00:45:16,084 --> 00:45:17,292 Mr. Dupré. 497 00:45:20,542 --> 00:45:21,917 What do... 498 00:45:24,501 --> 00:45:26,042 How does one... 499 00:45:26,626 --> 00:45:28,001 I mean... 500 00:45:29,376 --> 00:45:31,001 in real life. 501 00:45:32,917 --> 00:45:34,459 You learn fast. 502 00:45:37,959 --> 00:45:40,376 - Goodbye, madam. - Mr. Dupré. 503 00:46:41,667 --> 00:46:43,334 Everything alright, kids? 504 00:46:45,084 --> 00:46:46,292 Very good. 505 00:46:47,001 --> 00:46:48,292 Here, the paper. 506 00:46:48,459 --> 00:46:49,792 Thank you, sweetheart. 507 00:46:50,917 --> 00:46:53,126 Vladi, wash Paul up and we eat. 508 00:47:06,834 --> 00:47:08,834 Hello, Gustave. 509 00:47:12,001 --> 00:47:13,751 Hello, Uncle. 510 00:47:14,542 --> 00:47:16,209 Joubert Jet Engines 511 00:47:16,376 --> 00:47:18,417 And hello to you too... 512 00:47:20,084 --> 00:47:21,792 dear André. 513 00:47:22,584 --> 00:47:25,751 So the bank wasn't enough, Gustave? 514 00:47:25,917 --> 00:47:27,251 Always more. 515 00:47:35,459 --> 00:47:36,751 Taxi! 516 00:47:40,917 --> 00:47:42,001 Mr- Dupré? 517 00:47:42,959 --> 00:47:44,459 Madam Péricourt. 518 00:47:44,792 --> 00:47:46,001 Imagine that! 519 00:47:46,167 --> 00:47:47,542 I'm happy to see you. 520 00:47:48,084 --> 00:47:49,376 Get in, please. 521 00:47:53,584 --> 00:47:56,417 What a coincidence running into you. 522 00:47:57,792 --> 00:47:59,626 I was thinking about you. 523 00:48:00,209 --> 00:48:02,251 I need someone for a job. 524 00:48:03,459 --> 00:48:05,084 What kind of job? 525 00:48:08,167 --> 00:48:10,084 An investigation, into people. 526 00:48:10,251 --> 00:48:12,126 And I was wondering... 527 00:48:12,292 --> 00:48:14,167 If I was that kind of man? 528 00:48:16,334 --> 00:48:20,584 You needed a rogue so you came to the working class? 529 00:48:20,751 --> 00:48:22,584 Not at all, Mr. Dupré. 530 00:48:24,376 --> 00:48:27,959 For a banker's daughter, worker and rogue must be the same. 531 00:48:32,584 --> 00:48:34,292 I was mistaken, Mr. Dupré. 532 00:48:35,376 --> 00:48:36,709 I apologize. 533 00:48:42,084 --> 00:48:43,834 Investigate into who? 534 00:48:45,042 --> 00:48:46,501 A former banker, 535 00:48:46,667 --> 00:48:49,584 a deputy and a famous journalist. 536 00:48:54,376 --> 00:48:56,834 1,000 francs a month, plus expenses. 537 00:48:57,001 --> 00:48:58,251 That's a huge sum. 538 00:48:58,417 --> 00:49:00,084 Then do it yourself. 539 00:49:01,876 --> 00:49:02,667 Okay- 540 00:49:04,959 --> 00:49:06,376 Why are you doing this? 541 00:49:07,834 --> 00:49:09,709 I saw what they did to you. 542 00:49:10,292 --> 00:49:12,251 To you... and to Paul. 543 00:49:22,876 --> 00:49:24,251 One last thing... 544 00:49:24,792 --> 00:49:26,042 Madam Péricourt. 545 00:49:26,417 --> 00:49:28,042 If you want us to get on, 546 00:49:28,209 --> 00:49:30,209 don't treat me like a fool. 547 00:49:31,209 --> 00:49:33,459 You pretended to happen on my taxi 548 00:49:33,626 --> 00:49:36,459 when I saw you waiting for me on my corner. 549 00:49:39,084 --> 00:49:40,584 This is on me. 550 00:50:05,751 --> 00:50:06,584 Hello. 551 00:50:06,751 --> 00:50:09,584 The government, your competitors, the press... 552 00:50:09,751 --> 00:50:13,209 After tonight, half will be envious, the others enemies. 553 00:50:13,376 --> 00:50:16,376 - In 3 months, they'll be yours. - Three? 554 00:50:16,542 --> 00:50:18,251 Yesterday, you said one. 555 00:50:18,417 --> 00:50:20,876 Ambitious projects tend to run late. 556 00:50:21,126 --> 00:50:23,709 My paper has supported you for three years. 557 00:50:23,876 --> 00:50:26,334 Exactly. I need support, not comments. 558 00:50:27,751 --> 00:50:29,167 Gentlemen, good day. 559 00:50:29,334 --> 00:50:32,501 André, you know my daughters. They love your column. 560 00:50:32,667 --> 00:50:33,834 Don't you, girls? 561 00:50:34,001 --> 00:50:35,876 - Come over for dinner. - Sure. 562 00:50:36,042 --> 00:50:37,459 C'mon, let's go. 563 00:50:38,209 --> 00:50:40,542 This is our moment, girls. 564 00:50:49,959 --> 00:50:51,417 Gentlemen. 565 00:50:52,917 --> 00:50:54,459 Your attention, please. 566 00:50:59,792 --> 00:51:02,251 Many of you came for the buffet. 567 00:51:04,542 --> 00:51:06,251 So I shan't be long. 568 00:51:07,292 --> 00:51:08,667 After three years 569 00:51:08,834 --> 00:51:10,042 of hard work, 570 00:51:10,209 --> 00:51:12,376 three years of intensive research... 571 00:51:14,417 --> 00:51:18,626 Ateliers Aéronautiques, which I have the honor of managing, 572 00:51:18,792 --> 00:51:21,209 proudly announces 573 00:51:21,667 --> 00:51:24,251 the trial run of a revolutionary new engine 574 00:51:24,417 --> 00:51:25,751 in three months. 575 00:51:26,001 --> 00:51:29,917 An engine that will equip the world's first... 576 00:51:30,959 --> 00:51:32,626 jet aircraft. 577 00:51:33,876 --> 00:51:35,001 Yes, my friends. 578 00:51:35,167 --> 00:51:36,542 It will be French. 579 00:51:38,584 --> 00:51:40,542 This aircraft engine, 580 00:51:41,042 --> 00:51:42,584 without propellers, 581 00:51:43,417 --> 00:51:45,417 will attain the speed of sound. 582 00:51:46,251 --> 00:51:47,417 But we'll settle 583 00:51:47,709 --> 00:51:49,167 for 450... 584 00:51:49,667 --> 00:51:52,334 to 500 mph. 585 00:51:53,834 --> 00:51:55,209 To start with. 586 00:51:58,501 --> 00:52:00,751 I'm joking. Enough theory. 587 00:52:00,917 --> 00:52:04,084 Sometimes images say more than a long speech. 588 00:52:29,251 --> 00:52:30,084 Bravo. 589 00:52:30,834 --> 00:52:31,709 Fabulous. 590 00:52:36,584 --> 00:52:38,667 No, please! 591 00:52:39,292 --> 00:52:40,792 No photos. 592 00:52:58,167 --> 00:52:59,376 Good job, Joubert. 593 00:53:00,334 --> 00:53:01,542 Congratulations. 594 00:53:02,501 --> 00:53:03,834 Mr. Minister. 595 00:53:04,751 --> 00:53:05,876 Bravo, Joubert. 596 00:53:06,834 --> 00:53:08,542 So, industry beats banking? 597 00:53:09,376 --> 00:53:11,126 More than ever. 598 00:53:11,292 --> 00:53:13,876 To order, the State needs a trial run. 599 00:53:15,584 --> 00:53:17,542 A conclusive one. 600 00:53:17,876 --> 00:53:19,626 You will have one. 601 00:53:20,001 --> 00:53:21,376 And your charming wife? 602 00:53:23,709 --> 00:53:25,167 She shouldn't be long. 603 00:53:25,334 --> 00:53:26,084 Very well. 604 00:53:27,167 --> 00:53:28,084 I came. 605 00:53:28,459 --> 00:53:30,126 My God, I don't believe it. 606 00:53:32,792 --> 00:53:33,917 What time is it? 607 00:53:36,417 --> 00:53:37,584 You already sold it! 608 00:53:37,751 --> 00:53:39,001 A 1,000 franc watch. 609 00:53:44,084 --> 00:53:46,209 You're a rascal, you know. 610 00:53:49,292 --> 00:53:50,292 No. 611 00:53:50,542 --> 00:53:51,459 Stop. 612 00:53:51,626 --> 00:53:54,209 I'm already late. He'll be furious. 613 00:53:54,667 --> 00:53:56,001 Who cares? 614 00:53:57,501 --> 00:53:59,042 Don't say that, he pays. 615 00:54:00,584 --> 00:54:03,126 - Anatole, still at the ministry? - Yes. 616 00:54:03,292 --> 00:54:05,084 - You know my daughters? - No. 617 00:54:05,251 --> 00:54:07,834 Come for dinner one night. Say Tuesday? 618 00:54:08,126 --> 00:54:09,042 Tuesday, okay? 619 00:54:09,209 --> 00:54:12,876 Three months? I'm at the end of my rope financially. 620 00:54:13,042 --> 00:54:15,667 I will make you immensely rich. Be patient. 621 00:54:15,834 --> 00:54:19,959 I put every last dime in your business. We need orders! Money! 622 00:54:20,126 --> 00:54:22,292 I believe I've understood. 623 00:54:42,042 --> 00:54:43,917 You could've shown up on time. 624 00:54:44,084 --> 00:54:45,959 I made the effort to show up. 625 00:54:46,417 --> 00:54:47,834 Some grace at last. 626 00:54:48,001 --> 00:54:50,042 Madam Joubert, ravishing as ever. 627 00:54:50,209 --> 00:54:51,292 Thank you. 628 00:54:53,084 --> 00:54:54,917 How are you, Mr. Minister? 629 00:55:08,167 --> 00:55:09,542 There you go. 630 00:55:10,167 --> 00:55:11,209 What? 631 00:55:12,417 --> 00:55:14,251 You gonna have a fit? 632 00:55:45,084 --> 00:55:52,626 Give me ecstasy 633 00:55:53,709 --> 00:56:00,334 Respond to my tenderness 634 00:56:01,084 --> 00:56:07,917 Respond to my tenderness 635 00:56:08,834 --> 00:56:16,917 Oh, give me 636 00:56:17,084 --> 00:56:21,751 Give me 637 00:56:21,917 --> 00:56:26,709 ecstasy... 638 00:56:32,209 --> 00:56:33,292 Are you okay? 639 00:56:33,459 --> 00:56:35,917 Vladi, a glass of water please. 640 00:56:40,876 --> 00:56:42,292 It's nothing. 641 00:56:43,084 --> 00:56:44,209 See? 642 00:56:44,584 --> 00:56:46,167 It's already over. 643 00:56:47,126 --> 00:56:48,334 You need rest. 644 00:56:48,751 --> 00:56:50,751 The Berlin Opera, darling. 645 00:56:51,084 --> 00:56:55,334 The Third Reich has invited me to celebrate German music. 646 00:56:55,917 --> 00:56:57,501 A program with Bach, 647 00:56:57,667 --> 00:57:00,209 Beethoven, Brahms and Wagner. 648 00:57:00,501 --> 00:57:03,126 Chancellor Hitler will be there in person. 649 00:57:03,709 --> 00:57:04,834 Morn! 650 00:57:05,001 --> 00:57:05,709 And so, 651 00:57:05,876 --> 00:57:07,584 I intend to offer them... 652 00:57:08,209 --> 00:57:09,834 a historic recital. 653 00:57:10,376 --> 00:57:12,459 It will be a great moment. 654 00:57:15,542 --> 00:57:16,959 These old bones. 655 00:57:17,334 --> 00:57:18,917 It's about time 656 00:57:19,792 --> 00:57:21,876 for your old Solange 657 00:57:22,209 --> 00:57:23,542 to head backstage. 658 00:57:24,042 --> 00:57:26,084 He's so cute! 659 00:57:26,376 --> 00:57:29,917 For the dowry, we agreed to 500,000 francs, right? 660 00:57:30,084 --> 00:57:30,959 Yes. 661 00:57:31,126 --> 00:57:33,917 I understand your son Lucien's confusion. 662 00:57:34,417 --> 00:57:36,084 I couldn't chose either. 663 00:59:12,292 --> 00:59:13,292 Hey, stop it. 664 00:59:13,459 --> 00:59:14,626 You're drunk. 665 00:59:14,792 --> 00:59:16,042 No, I'm not. 666 00:59:40,751 --> 00:59:42,001 Hello, Vladi. 667 00:59:45,376 --> 00:59:46,917 Mr. Dupré! 668 00:59:47,542 --> 00:59:49,501 Paul, come say hello. 669 00:59:49,667 --> 00:59:51,417 Hello, madam. 670 00:59:52,584 --> 00:59:54,334 - Remember Mr. Dupré? - Sure. 671 00:59:54,501 --> 00:59:55,792 Hello. 672 00:59:55,959 --> 00:59:56,917 Hello, Paul. 673 00:59:57,459 --> 00:59:59,126 I'm happy to see you. 674 00:59:59,584 --> 01:00:00,459 You look well. 675 01:00:01,001 --> 01:00:02,834 - I am well! - The opera. 676 01:00:03,001 --> 01:00:05,209 Still Miss Gallinato's admirer? 677 01:00:05,376 --> 01:00:09,376 She's giving a recital in Berlin for the Reich dignitaries. 678 01:00:10,709 --> 01:00:11,667 Wagner, 679 01:00:11,834 --> 01:00:13,167 Schumann, Brahms! 680 01:00:13,334 --> 01:00:14,584 A recital in Berlin? 681 01:00:15,376 --> 01:00:17,876 - Good gracious. - For Chancellor Hitler. 682 01:00:21,792 --> 01:00:23,376 Mr- Dupré? 683 01:00:27,292 --> 01:00:30,167 A fifth-floor walkup is not ideal for us. 684 01:00:30,542 --> 01:00:31,709 I can imagine. 685 01:00:32,167 --> 01:00:34,209 Mr. Joubert is very nervous. 686 01:00:36,876 --> 01:00:38,709 He's having difficulties. 687 01:00:39,917 --> 01:00:42,084 The explanation would be technical. 688 01:00:42,251 --> 01:00:43,626 I'm all ears. 689 01:00:44,709 --> 01:00:45,917 In that case. 690 01:00:49,126 --> 01:00:51,792 He initially worked on a radial compressor, 691 01:00:51,959 --> 01:00:53,751 but it was a bad choice. 692 01:00:54,292 --> 01:00:58,626 Now he's working on an axial compressor, but he lost one full year. 693 01:00:58,792 --> 01:01:01,376 This has made his partners impatient 694 01:01:01,542 --> 01:01:03,792 and the government... skeptical. 695 01:01:04,876 --> 01:01:06,501 The clock is ticking. 696 01:01:07,084 --> 01:01:08,626 He has no room for error. 697 01:01:10,751 --> 01:01:13,417 Someone should give our dear Gustave a hand. 698 01:01:13,792 --> 01:01:15,126 Absolutely. 699 01:01:16,709 --> 01:01:18,667 As for Andre' Delcourt... 700 01:01:20,084 --> 01:01:21,376 he is very calm. 701 01:01:21,542 --> 01:01:24,584 Leads a quiet life. Works hard, doesn't go out. 702 01:01:25,209 --> 01:01:26,751 He has a whip. 703 01:01:27,584 --> 01:01:29,834 An exotic, colonial object. 704 01:01:30,417 --> 01:01:31,626 Used. 705 01:01:31,917 --> 01:01:32,959 It's all he needs. 706 01:01:33,834 --> 01:01:36,001 His weak spot is his commitment. 707 01:01:36,167 --> 01:01:39,042 He got his paper to blindly support Joubert. 708 01:01:39,209 --> 01:01:41,917 He was paid, but it'll be hard to prove. 709 01:01:42,751 --> 01:01:43,667 However... 710 01:01:44,626 --> 01:01:47,876 for Mrs. Joubert, I believe we have what we need. 711 01:02:02,334 --> 01:02:05,292 Fabulous. Thank you, Mr. Dupré. 712 01:02:20,292 --> 01:02:21,376 Madam Péricourt. 713 01:02:21,834 --> 01:02:22,709 Madeleine. 714 01:02:22,876 --> 01:02:24,501 Then goodbye, Madeleine. 715 01:02:24,667 --> 01:02:25,751 Goodbye, Mr. Dupré. 716 01:02:37,959 --> 01:02:39,792 A lady is waiting for madam. 717 01:02:39,959 --> 01:02:42,167 She wouldn't say her name. She asked... 718 01:02:42,334 --> 01:02:44,292 Thank you, I'll take care of it. 719 01:02:46,917 --> 01:02:48,251 Hello, Léonce. 720 01:02:49,042 --> 01:02:50,417 I let myself in. 721 01:02:50,876 --> 01:02:52,834 Gustave will be home soon... 722 01:02:53,001 --> 01:02:57,167 No, he's in a meeting at the Ateliers until 5 or 6 o'clock. 723 01:02:58,251 --> 01:02:59,876 Come sit with me. 724 01:03:12,584 --> 01:03:14,459 The new decoration is lovely. 725 01:03:15,876 --> 01:03:17,167 Listen... 726 01:03:17,417 --> 01:03:18,751 Madeleine... 727 01:03:20,542 --> 01:03:21,876 I-q- 728 01:03:23,209 --> 01:03:25,167 I understand loving men... 729 01:03:27,876 --> 01:03:30,126 but having two husbands... 730 01:03:32,251 --> 01:03:35,876 You wed Gustave Joubert while married to Robert Ferrand? 731 01:03:36,501 --> 01:03:38,126 That's called bigamy. 732 01:03:38,501 --> 01:03:41,542 Judges dislike that, you'd go to prison. 733 01:03:41,709 --> 01:03:42,917 No. 734 01:03:43,084 --> 01:03:44,292 Not prison. 735 01:03:44,959 --> 01:03:46,501 Don't think of running. 736 01:03:46,667 --> 01:03:48,001 Your bag please. 737 01:03:51,209 --> 01:03:52,376 Come now. 738 01:03:53,876 --> 01:03:58,251 Besides, you wouldn't get far with what you steal from Gustave. 739 01:03:59,834 --> 01:04:01,376 Nice calling cards. 740 01:04:01,751 --> 01:04:03,376 I'll keep the passport. 741 01:04:03,751 --> 01:04:04,834 What do you want? 742 01:04:05,001 --> 01:04:06,501 You will be my eyes. 743 01:04:06,667 --> 01:04:08,834 I want everything on Joubert. 744 01:04:09,209 --> 01:04:12,417 Who he talks to, dines with, signs contracts with. 745 01:04:12,834 --> 01:04:14,667 The presents he gives clients. 746 01:04:14,959 --> 01:04:17,126 Bribes he hands out to politicians. 747 01:04:17,792 --> 01:04:20,459 The journalists he buys, everything. 748 01:04:21,042 --> 01:04:22,834 Don't sort, I'll do that. 749 01:04:23,501 --> 01:04:25,167 If you hide anything, 750 01:04:25,334 --> 01:04:28,709 the police will receive your two marriage certificates. 751 01:04:31,501 --> 01:04:34,042 I forgot, I'm hiring your husband too. 752 01:04:34,334 --> 01:04:35,959 He's never worked. 753 01:04:36,126 --> 01:04:38,209 Never too late, trust me. 754 01:04:39,417 --> 01:04:42,584 I want him to get a job at Ateliers Aéronautiques. 755 01:04:42,751 --> 01:04:45,751 If he's not there in one week, 756 01:04:46,001 --> 01:04:47,751 you're both going to jail. 757 01:04:47,917 --> 01:04:50,959 He'll learn a profession there: espadrilles. 758 01:04:54,959 --> 01:04:56,876 It was Gustave's idea. 759 01:04:57,667 --> 01:04:59,209 It's him to a tee. 760 01:05:03,542 --> 01:05:05,084 You don't stand a chance. 761 01:05:05,751 --> 01:05:07,084 We'll see. 762 01:05:07,251 --> 01:05:10,709 Unless they want billiards experience. 763 01:05:11,709 --> 01:05:12,959 We'll see. 764 01:05:14,917 --> 01:05:16,501 What will happen to us? 765 01:05:18,001 --> 01:05:19,251 I'm warning you, 766 01:05:19,584 --> 01:05:21,292 I could never stand prison. 767 01:05:23,751 --> 01:05:25,501 What're you talking about? 768 01:05:26,876 --> 01:05:29,084 - We'll find a way. - In one week? 769 01:05:33,167 --> 01:05:35,126 What does your 2nd husband like? 770 01:05:35,292 --> 01:05:36,459 Other than my wife? 771 01:05:37,876 --> 01:05:39,792 Nothing but planes and cars. 772 01:05:42,167 --> 01:05:43,459 That's a start. 773 01:05:59,959 --> 01:06:02,584 The minister's wife invited you for lunch? 774 01:06:03,126 --> 01:06:04,292 She's so dull. 775 01:06:04,459 --> 01:06:06,376 Perhaps, but I need her husband. 776 01:06:06,542 --> 01:06:07,751 He's an ass. 777 01:06:09,001 --> 01:06:11,167 Listen, Léonce, i... 778 01:06:11,459 --> 01:06:12,834 Pull over! 779 01:06:14,709 --> 01:06:16,709 That's the hat I wanted! 780 01:06:16,876 --> 01:06:17,917 Okay- 781 01:06:25,834 --> 01:06:27,459 Guess I'll have a smoke. 782 01:06:37,167 --> 01:06:38,292 Hello. 783 01:06:38,459 --> 01:06:40,417 - You have cigarettes? - Sure. 784 01:06:41,917 --> 01:06:43,459 One box. 785 01:06:43,626 --> 01:06:46,792 I don't give a damn about your Blue Train Special. 786 01:06:46,959 --> 01:06:48,459 Screw your Bentley. 787 01:06:48,626 --> 01:06:52,417 Sell it cut-rate, dump it, I don't care. I want my dough. 788 01:06:52,584 --> 01:06:53,751 You hear? 789 01:06:54,001 --> 01:06:55,292 You got two weeks. 790 01:06:59,459 --> 01:07:02,334 I couldn't help but overhear you. 791 01:07:03,876 --> 01:07:05,834 You mentioned a Blue Train? 792 01:07:06,501 --> 01:07:08,167 Not many people know it. 793 01:07:08,334 --> 01:07:10,001 - The Bentley? - Yeah. 794 01:07:11,084 --> 01:07:13,584 There are only four in the world. 795 01:07:13,751 --> 01:07:15,501 I see you're a specialist. 796 01:07:15,667 --> 01:07:17,042 You're selling one? 797 01:07:17,376 --> 01:07:18,626 To a friend, yeah. 798 01:07:19,792 --> 01:07:21,709 Can I buy you a drink? 799 01:07:22,459 --> 01:07:24,376 - It's a mythical car. - I know. 800 01:07:24,542 --> 01:07:25,667 V6 engine! 801 01:07:25,834 --> 01:07:28,084 147 horsepower, she's a rocket. 802 01:07:28,251 --> 01:07:30,167 We'll never make better. 803 01:07:30,334 --> 01:07:32,084 Gustave, what are you doing? 804 01:07:32,626 --> 01:07:34,667 This man has a Blue Train for me. 805 01:07:34,834 --> 01:07:37,251 Hang on, I said someone else was first. 806 01:07:37,417 --> 01:07:40,334 I can try, but there's no guarantee. 807 01:07:40,584 --> 01:07:43,417 Excuse me. My wife, Madam Joubert. 808 01:07:43,584 --> 01:07:45,292 - Mister...? - Robert Ferrand. 809 01:07:45,459 --> 01:07:46,334 Ferrand. 810 01:07:46,501 --> 01:07:49,667 Mr. Ferrand was recently discharged. He needs a job. 811 01:07:50,459 --> 01:07:52,917 There must be something at the Ateliers. 812 01:07:53,084 --> 01:07:54,417 I wouldn't say no. 813 01:07:54,584 --> 01:07:55,917 Very well. You ready? 814 01:07:56,084 --> 01:07:57,376 I'm coming. 815 01:07:57,542 --> 01:07:58,751 Mr. Ferrand... 816 01:07:59,334 --> 01:08:00,792 I'll see you soon. 817 01:08:10,792 --> 01:08:13,167 Robert. Can you replace me tomorrow? 818 01:08:13,334 --> 01:08:14,334 Again? 819 01:08:14,501 --> 01:08:17,584 - We're having a baby. - You said that last month. 820 01:08:21,792 --> 01:08:23,001 Hi, Louise. 821 01:08:23,959 --> 01:08:25,376 How are you, Aubin? 822 01:08:26,667 --> 01:08:27,959 CONFIDENTIAL 823 01:08:42,709 --> 01:08:43,959 How are you, Louise? 824 01:08:44,126 --> 01:08:45,626 Fine, and you? 825 01:08:47,376 --> 01:08:49,209 - That's the boss? - Who else? 826 01:08:53,084 --> 01:08:55,417 He was never easy, but now... 827 01:08:55,792 --> 01:08:56,834 he's a real pain. 828 01:09:00,584 --> 01:09:01,917 - Robert! - I'm sorry. 829 01:09:02,084 --> 01:09:03,084 Forgive me. 830 01:09:03,251 --> 01:09:04,417 You're too pretty. 831 01:09:20,209 --> 01:09:21,751 Turn it up a notch. 832 01:09:35,959 --> 01:09:37,084 More. 833 01:09:49,292 --> 01:09:50,209 More. 834 01:09:55,126 --> 01:09:56,542 Do what I say. 835 01:09:57,584 --> 01:09:58,709 Go on. 836 01:10:09,626 --> 01:10:10,417 Fire! 837 01:10:15,834 --> 01:10:17,167 Sabotage. 838 01:10:19,084 --> 01:10:20,167 Sabotage. 839 01:10:26,001 --> 01:10:28,167 Boss, for the Blue Train Special... 840 01:10:28,334 --> 01:10:30,126 Leave me alone! 841 01:10:36,751 --> 01:10:38,751 A promising beginning. 842 01:10:39,167 --> 01:10:42,459 I hope Ferrand is a better guard than husband. 843 01:10:45,959 --> 01:10:48,126 - Good day, Madeleine. - You too. 844 01:10:52,001 --> 01:10:54,334 I forgot, I have something for Paul. 845 01:10:58,376 --> 01:11:00,084 Thank you, Mr. Dupré. 846 01:11:00,584 --> 01:11:02,042 That's very sweet. 847 01:11:02,959 --> 01:11:04,417 Is it about the opera? 848 01:11:05,709 --> 01:11:06,959 In a way. 849 01:11:08,792 --> 01:11:09,917 See you Tuesday. 850 01:12:36,292 --> 01:12:38,376 Mr. Dupré gave me these articles. 851 01:12:38,542 --> 01:12:39,584 Look. 852 01:12:39,751 --> 01:12:41,959 Boycott of Jewish shops in Germany 853 01:12:43,459 --> 01:12:44,792 Solange! 854 01:12:45,292 --> 01:12:47,417 They're boycotting Jewish shops. 855 01:12:48,292 --> 01:12:51,667 "Hitler institutes merciless combat against Jews. 856 01:12:52,417 --> 01:12:55,751 Giant auto-da-fé! 20,000 anti-German books burned!" 857 01:12:56,126 --> 01:12:58,584 - Darling, you must know... - Look. 858 01:12:59,751 --> 01:13:01,501 Arnold Gassner. 859 01:13:01,667 --> 01:13:03,042 I know him. 860 01:13:03,501 --> 01:13:05,126 Excellent composer. 861 01:13:05,917 --> 01:13:07,084 That's the point. 862 01:13:07,251 --> 01:13:11,626 "Dismissed by Conservatory for refusing to compose a Nazi hymn." 863 01:13:13,584 --> 01:13:17,501 There are things you cannot understand today. 864 01:13:17,667 --> 01:13:19,751 Trust your old Solange. 865 01:13:19,917 --> 01:13:21,917 I promise you that this recital 866 01:13:22,084 --> 01:13:24,709 will be a great moment for the Third Reich. 867 01:13:25,001 --> 01:13:26,584 And for my career... 868 01:13:27,042 --> 01:13:28,542 maybe the greatest. 869 01:13:33,417 --> 01:13:34,959 Reich's new darling 870 01:13:35,126 --> 01:13:38,376 See? They will receive me like a queen. 871 01:13:49,334 --> 01:13:52,667 I can't tell you the program I'm preparing. 872 01:13:54,209 --> 01:13:55,667 It's a surprise. 873 01:13:57,876 --> 01:13:59,501 But it will be... 874 01:14:01,542 --> 01:14:02,959 Oh. my God! 875 01:14:04,459 --> 01:14:05,709 I'm sorry, madam. 876 01:14:05,876 --> 01:14:07,251 We must go. 877 01:14:38,834 --> 01:14:40,126 Shut up, Vladi! 878 01:14:55,209 --> 01:14:58,584 Dear Solange, what you are doing for Mr. Hitler 879 01:14:58,834 --> 01:15:01,792 is not compatible with my love for you... 880 01:15:09,917 --> 01:15:13,417 I'm in the government and I hear what people say. 881 01:15:13,584 --> 01:15:16,459 Three extra weeks for a lost package! 882 01:15:16,959 --> 01:15:20,917 When it contains custom-made products, that's the time it takes. 883 01:15:21,459 --> 01:15:23,501 How could you have lost it? 884 01:15:23,667 --> 01:15:25,209 I didn't, it was stolen. 885 01:15:25,376 --> 01:15:26,251 Look here, 886 01:15:26,417 --> 01:15:29,251 we lost one year with your compressor thingy. 887 01:15:29,417 --> 01:15:30,417 Radial. 888 01:15:30,751 --> 01:15:32,542 A radial compressor. 889 01:15:38,959 --> 01:15:40,084 Mr. Delcourt! 890 01:15:40,251 --> 01:15:41,792 I know the way. 891 01:15:56,501 --> 01:15:58,709 The paper never believed in you. 892 01:15:58,876 --> 01:16:00,667 I went out on a limb. 893 01:16:00,834 --> 01:16:01,792 On a limb... 894 01:16:03,292 --> 01:16:04,584 Tonight's headline. 895 01:16:04,751 --> 01:16:08,417 "Ateliers, an industrial and patriotic triumph for France." 896 01:16:09,209 --> 01:16:10,709 Not spectacular enough? 897 01:16:12,001 --> 01:16:13,959 - Listen... - What will I look like? 898 01:16:15,209 --> 01:16:17,167 Like what you are. 899 01:16:17,459 --> 01:16:19,167 A nobody journalist 900 01:16:19,542 --> 01:16:22,626 who's paid a fortune to generate advertising space. 901 01:16:23,167 --> 01:16:25,876 What about me? I funded your folly! 902 01:16:26,459 --> 01:16:29,126 How will I pay my daughters' dowries? 903 01:16:30,626 --> 01:16:32,459 I put everything on the line. 904 01:16:32,626 --> 01:16:33,917 My career's at stake. 905 01:16:34,209 --> 01:16:35,376 Your ruin is mine. 906 01:16:36,001 --> 01:16:38,042 Both of you tire me. 907 01:16:40,084 --> 01:16:41,251 You... 908 01:16:42,209 --> 01:16:44,959 Shall I disclose your "impartial" support? 909 01:16:48,542 --> 01:16:49,917 You want to carry on? 910 01:16:50,251 --> 01:16:52,417 Or lose everything now? 911 01:17:09,917 --> 01:17:11,542 Here's what we'll do. 912 01:17:11,917 --> 01:17:16,834 We're going to make this marvel work and put things right. 913 01:17:17,917 --> 01:17:19,334 I need three weeks. 914 01:17:19,876 --> 01:17:23,667 If your plan fails, the Ateliers will shut down. 915 01:17:24,667 --> 01:17:25,917 I lose everything. 916 01:17:26,084 --> 01:17:27,501 And I lose all credit. 917 01:17:28,334 --> 01:17:29,751 I tell the paper what? 918 01:17:30,126 --> 01:17:32,042 Three weeks. That's all I need. 919 01:17:48,876 --> 01:17:50,126 That new? 920 01:17:50,292 --> 01:17:52,167 Joubert has the key. 921 01:17:52,584 --> 01:17:55,126 He's the one who opens and closes it now. 922 01:17:55,876 --> 01:17:57,376 He's unbelievable. 923 01:18:01,751 --> 01:18:03,209 Dear Solange, 924 01:18:03,709 --> 01:18:05,209 what pains me... 925 01:18:06,584 --> 01:18:07,959 is not your recital. 926 01:18:08,126 --> 01:18:09,001 Hello. 927 01:18:09,167 --> 01:18:11,876 It's your admiration for these people. 928 01:18:13,751 --> 01:18:15,667 Let's set things straight. 929 01:18:15,959 --> 01:18:17,251 You hear me? 930 01:18:25,792 --> 01:18:29,042 I think Paul knows what's what now. 931 01:18:34,917 --> 01:18:37,834 Vladi, may I have a glass of water? 932 01:18:50,667 --> 01:18:52,126 I was so thirsty. 933 01:18:52,876 --> 01:18:55,001 Okay, I'll get going. 934 01:18:55,167 --> 01:18:56,376 Goodbye. 935 01:18:57,126 --> 01:18:58,292 Good day. 936 01:18:58,584 --> 01:19:01,584 Union Bank of Switzerland 937 01:19:31,667 --> 01:19:33,334 Union Bank of Switzerland 938 01:19:33,501 --> 01:19:36,209 The Ateliers Aéronautiques, Madam Joubert... 939 01:19:36,376 --> 01:19:38,251 what an ambitious undertaking! 940 01:19:38,417 --> 01:19:40,417 Under extreme duress, I hear. 941 01:19:40,584 --> 01:19:43,084 Mr. Renaud, it's the reason for my visit. 942 01:19:43,251 --> 01:19:44,501 I see. 943 01:19:45,042 --> 01:19:48,459 Should things turn to your husband's disadvantage, 944 01:19:48,626 --> 01:19:50,459 he wouldn't want the State... 945 01:19:51,209 --> 01:19:52,167 Exactly. 946 01:19:52,334 --> 01:19:54,334 Your ad says that your bank... 947 01:19:55,042 --> 01:19:58,542 offers perfectly discreet private accounts. 948 01:19:59,667 --> 01:20:03,626 Let me explain, we have an entirely novel system. 949 01:20:03,792 --> 01:20:07,251 It's our very own invention: numbered accounts. 950 01:20:07,751 --> 01:20:09,292 We open accounts 951 01:20:09,584 --> 01:20:11,167 with no identity. 952 01:20:11,584 --> 01:20:13,126 Just a number. 953 01:20:13,501 --> 01:20:14,834 Which leads... 954 01:20:15,334 --> 01:20:16,334 nowhere. 955 01:20:18,209 --> 01:20:20,376 But you must know which person 956 01:20:20,542 --> 01:20:22,251 corresponds to which number. 957 01:20:23,167 --> 01:20:27,501 This notebook is the only possible connection. 958 01:20:27,792 --> 01:20:30,376 It is either in the safe or with me. 959 01:20:31,542 --> 01:20:32,959 The secret is absolute. 960 01:20:33,292 --> 01:20:36,126 Not one person could link 961 01:20:36,292 --> 01:20:39,084 our accounts with our clients' identities. 962 01:20:40,042 --> 01:20:42,084 My husband will be impressed. 963 01:20:42,251 --> 01:20:43,834 The moment could be soon. 964 01:20:44,001 --> 01:20:46,626 He'll need to quickly make arrangements. 965 01:20:47,584 --> 01:20:49,042 We are speaking of... 966 01:20:49,209 --> 01:20:50,792 800,000 francs initially. 967 01:20:51,584 --> 01:20:53,376 I'm pleasantly surprised. 968 01:21:05,334 --> 01:21:07,792 Look, my career is at stake. 969 01:21:07,959 --> 01:21:10,167 And I risk my daughters' future. 970 01:21:10,334 --> 01:21:12,751 The latest trials should reassure me. 971 01:21:13,001 --> 01:21:15,167 But there've been so many setbacks. 972 01:21:15,334 --> 01:21:16,584 It will work! 973 01:21:16,751 --> 01:21:19,626 It's worked twice, why wouldn't it work now? 974 01:21:21,417 --> 01:21:22,917 That, I don't know. 975 01:21:25,501 --> 01:21:28,292 You know we're running late! Get to work! 976 01:21:28,459 --> 01:21:29,959 Look at you! 977 01:21:30,126 --> 01:21:32,126 Chit chat and prattle! 978 01:21:32,292 --> 01:21:33,959 Bunch of lazy burns! 979 01:21:34,126 --> 01:21:34,959 Yes, lazy! 980 01:21:35,126 --> 01:21:37,084 Good for nothings! Get to work! 981 01:21:51,626 --> 01:21:52,751 Hey. 982 01:22:03,667 --> 01:22:05,376 The boss is out of cigs. 983 01:22:05,751 --> 01:22:07,126 Here, hurry up. 984 01:22:07,292 --> 01:22:08,376 No way. 985 01:22:09,167 --> 01:22:10,876 The store's a mile away. 986 01:22:11,126 --> 01:22:12,751 Then get a move on. 987 01:22:16,459 --> 01:22:18,292 Two miles back and forth. 988 01:22:19,751 --> 01:22:20,876 Gustave... 989 01:22:21,042 --> 01:22:22,209 I'm worried. 990 01:22:22,376 --> 01:22:25,584 If anyone here should be worried, it's me. 991 01:22:25,751 --> 01:22:27,584 You don't have children. 992 01:22:29,709 --> 01:22:31,876 - What are you doing? - Sorry, sir. 993 01:22:32,042 --> 01:22:33,501 What were you doing? 994 01:22:33,751 --> 01:22:35,459 I'm worried about the photo. 995 01:22:35,626 --> 01:22:36,876 What photo? 996 01:22:37,792 --> 01:22:41,167 When this shoots off, reporters will rush forward 997 01:22:41,334 --> 01:22:42,751 to take photos. 998 01:22:43,209 --> 01:22:45,084 - Yes, and? - I was thinking... 999 01:22:45,376 --> 01:22:48,751 It's a shame. This prototype is exceptional. 1000 01:22:48,917 --> 01:22:50,417 We should polish her up. 1001 01:22:51,042 --> 01:22:52,459 Make her shine. 1002 01:22:52,626 --> 01:22:55,209 You don't want photos with oil streaks. 1003 01:22:57,792 --> 01:23:00,084 - Where's the janitor? - No one knows. 1004 01:23:00,251 --> 01:23:01,334 Find him. 1005 01:23:12,834 --> 01:23:13,876 What? 1006 01:23:14,709 --> 01:23:16,167 I don't know how... 1007 01:23:57,501 --> 01:23:59,167 You won't be disappointed. 1008 01:24:01,917 --> 01:24:02,917 Hello. 1009 01:24:16,042 --> 01:24:17,167 Gentlemen. 1010 01:24:17,459 --> 01:24:18,542 Tonight, 1011 01:24:18,709 --> 01:24:20,001 I would simply like 1012 01:24:20,459 --> 01:24:21,876 to show you 1013 01:24:23,042 --> 01:24:25,209 the extraordinary power 1014 01:24:26,501 --> 01:24:28,376 of this turbojet engine... 1015 01:24:30,417 --> 01:24:32,084 made by Joubert Engines. 1016 01:24:32,501 --> 01:24:35,626 We'll make a short demonstration. 1017 01:24:35,792 --> 01:24:37,042 Afterwards, 1018 01:24:37,209 --> 01:24:40,584 the team and I will gladly answer any questions 1019 01:24:40,751 --> 01:24:42,667 and provide explanations. 1020 01:24:43,501 --> 01:24:44,542 So. 1021 01:25:43,709 --> 01:25:44,834 Bravo! 1022 01:26:07,459 --> 01:26:08,709 Gentlemen. 1023 01:26:48,584 --> 01:26:50,459 Mr. Joubert! What happened! 1024 01:26:57,626 --> 01:26:59,042 He can't be serious. 1025 01:26:59,626 --> 01:27:01,501 Is this the end for you? 1026 01:27:02,376 --> 01:27:06,292 G. Joubert's "Revolutionary Turbojet" trial run turns into fiasco 1027 01:27:37,917 --> 01:27:38,959 Miss. 1028 01:28:28,709 --> 01:28:30,251 I need a double of this. 1029 01:28:37,959 --> 01:28:38,751 8,000 francs. 1030 01:28:41,001 --> 01:28:42,251 For a few pages? 1031 01:28:47,167 --> 01:28:49,209 This is three or four years old. 1032 01:28:50,751 --> 01:28:53,626 The man who kept it wrote with different pens, 1033 01:28:54,459 --> 01:28:55,667 different inks. 1034 01:28:55,834 --> 01:28:57,459 I'll need to do the same. 1035 01:28:58,001 --> 01:29:01,834 I must simulate the times of day when entries were made, 1036 01:29:02,751 --> 01:29:04,792 for this affects the calligraphy. 1037 01:29:06,126 --> 01:29:07,209 It's worth 8,000. 1038 01:29:12,917 --> 01:29:16,001 Not to mention, you'll want certain changes. 1039 01:29:17,876 --> 01:29:18,751 Right? 1040 01:29:19,334 --> 01:29:20,917 Three lines to add. 1041 01:29:21,376 --> 01:29:22,792 At the front. 1042 01:29:23,667 --> 01:29:24,626 6,000. 1043 01:29:31,501 --> 01:29:33,209 6,000. Alright. 1044 01:29:33,709 --> 01:29:35,376 How long will it take? 1045 01:29:35,709 --> 01:29:36,584 Two months. 1046 01:29:36,751 --> 01:29:39,501 And if I need it in ten days, it'll be 8,000? 1047 01:29:40,084 --> 01:29:41,334 Indeed. 1048 01:29:46,959 --> 01:29:49,001 3,000 francs today. No more. 1049 01:29:53,584 --> 01:29:54,834 Madam. 1050 01:29:57,126 --> 01:29:59,417 Have I thanked you enough, Mr. Dupré? 1051 01:29:59,792 --> 01:30:01,084 Absolutely. 1052 01:30:01,626 --> 01:30:02,876 Not to worry. 1053 01:31:02,167 --> 01:31:03,334 Please follow me. 1054 01:31:04,876 --> 01:31:06,792 I'm going to eat every macaron. 1055 01:31:06,959 --> 01:31:08,209 I don't think so. 1056 01:31:09,251 --> 01:31:11,709 Angélique, don't say that. 1057 01:31:13,251 --> 01:31:14,501 Yes, boss. 1058 01:31:27,126 --> 01:31:28,376 Perfect. 1059 01:31:29,751 --> 01:31:32,084 I advise you to hide for a few days. 1060 01:31:32,251 --> 01:31:34,126 You won't be safe. 1061 01:31:37,959 --> 01:31:39,751 No one was home? 1062 01:31:41,126 --> 01:31:42,084 No. 1063 01:31:42,584 --> 01:31:43,667 Staff's day off. 1064 01:31:44,501 --> 01:31:46,251 Rotten luck. 1065 01:31:46,751 --> 01:31:48,459 Was there much money? 1066 01:31:49,001 --> 01:31:50,584 Very little. 1067 01:31:50,876 --> 01:31:52,626 What's important... 1068 01:31:53,334 --> 01:31:55,459 were my research blueprints. 1069 01:31:55,792 --> 01:31:57,417 They have great value. 1070 01:31:57,834 --> 01:31:59,167 And Madam Joubert? 1071 01:31:59,334 --> 01:32:00,167 She was out. 1072 01:32:00,334 --> 01:32:01,751 She'll be here shortly. 1073 01:32:02,751 --> 01:32:04,084 And the key was... 1074 01:32:04,251 --> 01:32:05,834 In the cigar box. 1075 01:32:07,959 --> 01:32:11,501 Making scratches when you have the key is odd, 1076 01:32:11,667 --> 01:32:12,709 don't you think? 1077 01:32:12,876 --> 01:32:15,501 It almost gives the impression 1078 01:32:15,667 --> 01:32:18,501 they were purposely made to simulate a robbery. 1079 01:32:23,042 --> 01:32:24,626 Are you accusing me? 1080 01:32:25,501 --> 01:32:26,792 Accusing you? 1081 01:32:27,876 --> 01:32:29,459 You can't be serious. 1082 01:32:29,917 --> 01:32:32,917 But you see, when you rob a home like this, 1083 01:32:33,584 --> 01:32:36,917 and you have the good fortune to find everyone gone... 1084 01:32:37,584 --> 01:32:39,459 you bring crates. 1085 01:32:40,084 --> 01:32:43,459 You park a truck nearby to cart away anything of value. 1086 01:32:48,959 --> 01:32:51,834 By definition, a robber breaks in from outside 1087 01:32:52,001 --> 01:32:53,834 and the glass falls inside. 1088 01:32:54,001 --> 01:32:55,667 Here it's the opposite. 1089 01:32:55,834 --> 01:32:57,251 Very strange. 1090 01:32:59,959 --> 01:33:01,001 Well. 1091 01:33:02,459 --> 01:33:04,084 I'll draft my report. 1092 01:33:05,459 --> 01:33:06,667 Let's go. 1093 01:33:15,959 --> 01:33:18,126 No, these don't go together. 1094 01:33:18,292 --> 01:33:19,876 I said chronologically. 1095 01:33:22,501 --> 01:33:25,667 Kids, I'm late but it was well worth it. 1096 01:33:31,542 --> 01:33:33,167 Paul, I was wondering... 1097 01:33:33,334 --> 01:33:35,167 No, you'll find it tiresome. 1098 01:33:35,542 --> 01:33:36,376 What, Mom? 1099 01:33:36,542 --> 01:33:40,126 Nothing. I had an idea, but I don't want to bother you. 1100 01:33:40,959 --> 01:33:42,126 Morn! 1101 01:33:44,876 --> 01:33:48,709 Would you like to go see Solange's recital in Berlin after all? 1102 01:33:49,542 --> 01:33:51,209 I managed to get these. 1103 01:33:56,001 --> 01:33:58,417 I have one small favor to ask you. 1104 01:33:59,959 --> 01:34:01,417 Anything at all. 1105 01:34:02,709 --> 01:34:04,751 There must be some way. 1106 01:34:04,917 --> 01:34:05,959 No, there isn't. 1107 01:34:07,001 --> 01:34:10,167 The Ateliers are closing and everyone goes home. 1108 01:34:10,501 --> 01:34:11,501 Clear enough? 1109 01:34:11,667 --> 01:34:12,834 How's it possible? 1110 01:34:13,709 --> 01:34:15,376 Look around. 1111 01:34:15,876 --> 01:34:18,209 Sabotage. We're victims of a plot. 1112 01:34:18,376 --> 01:34:19,334 A plot? 1113 01:34:19,501 --> 01:34:20,292 Whose? 1114 01:34:21,001 --> 01:34:24,709 Competitors, the Germans, the government... Take your pick. 1115 01:34:25,376 --> 01:34:28,334 But I promise you, I will find out. 1116 01:34:36,542 --> 01:34:37,792 L-q- 1117 01:34:38,959 --> 01:34:40,334 I'm ruined. 1118 01:34:41,126 --> 01:34:42,667 That's right. 1119 01:34:48,084 --> 01:34:49,376 Fool. 1120 01:34:50,626 --> 01:34:52,376 I'm ruined, Andre'. 1121 01:34:54,417 --> 01:34:55,667 Ruined. 1122 01:34:57,167 --> 01:34:59,042 They took my column from me. 1123 01:34:59,959 --> 01:35:01,459 I'm leaving the paper. 1124 01:35:34,709 --> 01:35:35,876 Get on! 1125 01:35:56,001 --> 01:35:57,417 Be careful. 1126 01:36:08,167 --> 01:36:09,542 Port for the young man. 1127 01:36:11,084 --> 01:36:12,417 Little rascal. 1128 01:36:20,417 --> 01:36:22,042 Customs. Your papers please. 1129 01:36:22,834 --> 01:36:23,501 Here. 1130 01:36:24,292 --> 01:36:25,584 Are you Polish? 1131 01:36:25,751 --> 01:36:27,792 No, I'm Slovak. 1132 01:36:28,376 --> 01:36:30,084 But I have good German friends. 1133 01:36:36,542 --> 01:36:38,334 I don't speak Czech. 1134 01:36:40,042 --> 01:36:41,584 - Thank you. - Your welcome. 1135 01:36:41,751 --> 01:36:42,792 Have a good trip. 1136 01:36:42,959 --> 01:36:44,667 Madam Joubert? 1137 01:36:45,167 --> 01:36:46,251 That's right. 1138 01:36:53,209 --> 01:36:54,459 Have a good trip. 1139 01:38:40,584 --> 01:38:42,792 So, Madam Joubert, you're bankrupt. 1140 01:38:42,959 --> 01:38:45,917 My husband tried to hold out, what can I say? 1141 01:38:46,251 --> 01:38:49,167 Precisely. What do you have to say? 1142 01:38:49,542 --> 01:38:51,584 The project is quite far along. 1143 01:38:51,751 --> 01:38:55,084 My husband is loath to see his hard work thrown away. 1144 01:38:55,667 --> 01:38:58,001 He'd like his research to carry on. 1145 01:38:58,334 --> 01:39:01,042 In the interest of the scientific community. 1146 01:39:01,417 --> 01:39:03,959 Recent trials were not very conclusive. 1147 01:39:04,126 --> 01:39:05,251 To the contrary. 1148 01:39:05,667 --> 01:39:07,292 There were two hypotheses. 1149 01:39:07,459 --> 01:39:09,542 Now we know exactly what to do. 1150 01:39:09,709 --> 01:39:11,417 Then why not carry on? 1151 01:39:11,584 --> 01:39:13,917 The Frenchman is by nature impatient. 1152 01:39:14,084 --> 01:39:16,209 No one has the heart to wait. 1153 01:39:17,917 --> 01:39:21,501 I confess, my husband is quite disappointed in his country. 1154 01:39:24,334 --> 01:39:25,334 Those are? 1155 01:39:25,501 --> 01:39:27,042 Yes. These are. 1156 01:39:28,084 --> 01:39:31,792 In this operation, your husband is perfectly disinterested? 1157 01:39:31,959 --> 01:39:33,501 Absolutely, Major. 1158 01:39:33,792 --> 01:39:36,542 Intellectual work is not a commodity in France. 1159 01:39:36,917 --> 01:39:41,751 Your husband plans on freely offering the scientific community 1160 01:39:41,917 --> 01:39:43,626 his research results? 1161 01:39:44,417 --> 01:39:45,792 That's correct. 1162 01:39:46,417 --> 01:39:49,167 With the exception of a few ancillary expenses. 1163 01:39:50,001 --> 01:39:52,501 My husband wanted 600,000 Swiss francs. 1164 01:39:52,667 --> 01:39:54,459 I said: "Gustave... 1165 01:39:54,792 --> 01:39:56,292 that's not reasonable. 1166 01:39:56,459 --> 01:40:00,167 You had expenses, but people will think you're self-interested." 1167 01:40:01,084 --> 01:40:02,501 My argument paid off. 1168 01:40:02,667 --> 01:40:04,667 He recalculated and I was right: 1169 01:40:04,834 --> 01:40:06,209 500,000 Swiss francs. 1170 01:40:07,126 --> 01:40:08,792 - That's a lot. - Yes, it is. 1171 01:40:09,376 --> 01:40:11,751 The cost of research today is horrific. 1172 01:40:14,251 --> 01:40:15,542 Tell me, Major, 1173 01:40:15,709 --> 01:40:18,917 the Reich's glorious air force... 1174 01:40:19,084 --> 01:40:21,167 How are your turbojets coming along? 1175 01:40:28,001 --> 01:40:29,542 These are extracts. 1176 01:40:29,959 --> 01:40:33,251 Drawings, blueprints, test results... 1177 01:40:33,542 --> 01:40:37,084 and four pages from the last report, with recommendations. 1178 01:40:54,626 --> 01:40:55,792 I leave tomorrow. 1179 01:40:56,501 --> 01:40:58,584 Then you'll have an answer tomorrow. 1180 01:40:58,751 --> 01:41:00,292 Thank you, sir. 1181 01:43:18,667 --> 01:43:20,084 Mr. Gassner. 1182 01:43:21,209 --> 01:43:22,001 You're on. 1183 01:44:22,834 --> 01:44:25,167 It's beautiful, don't you think? 1184 01:44:25,334 --> 01:44:26,542 Beautiful? 1185 01:44:27,084 --> 01:44:30,209 The chorus of the Hebrew slaves of Babylon, beautiful? 1186 01:44:31,126 --> 01:44:34,834 If you're on the Jews' side, go ahead and applaud. 1187 01:46:38,917 --> 01:46:40,459 Arrest her! 1188 01:46:57,001 --> 01:46:59,042 I have bad news, madam. 1189 01:46:59,209 --> 01:47:01,709 My superiors find your expenses overpriced. 1190 01:47:02,792 --> 01:47:04,126 I'm sorry. 1191 01:47:05,751 --> 01:47:08,417 I'm disappointed myself, 1192 01:47:08,959 --> 01:47:10,501 but I understand. 1193 01:47:12,084 --> 01:47:16,376 To be honest, my husband thought we should turn to the Italians. 1194 01:47:19,126 --> 01:47:21,917 - The Italians have no money. - Of course not. 1195 01:47:22,084 --> 01:47:24,834 But that's my husband for you. He's stubborn. 1196 01:47:25,292 --> 01:47:27,042 "No one in Europe has money, 1197 01:47:27,209 --> 01:47:29,917 but when one truly wants, one finds a way." 1198 01:47:30,917 --> 01:47:33,251 He says Mr. Mussolini has no intention 1199 01:47:33,417 --> 01:47:35,251 of being Mr. Hitler's lackey. 1200 01:47:36,334 --> 01:47:38,376 Personally, Major, I confess... 1201 01:47:38,917 --> 01:47:40,709 that's all over my head. 1202 01:47:43,917 --> 01:47:45,251 Like I said, madam, 1203 01:47:45,834 --> 01:47:48,542 my superiors are not favorable... 1204 01:47:49,001 --> 01:47:50,292 but it's my decision. 1205 01:47:51,126 --> 01:47:53,751 If we were to agree upon the cost... 1206 01:47:54,459 --> 01:47:57,292 how would your husband want to be paid? 1207 01:47:59,792 --> 01:48:01,417 Half in cash. 1208 01:48:01,584 --> 01:48:03,251 Reichsmarks would be perfect. 1209 01:48:03,584 --> 01:48:04,542 Reichsmarks? 1210 01:48:05,167 --> 01:48:06,376 For the remainder, 1211 01:48:06,542 --> 01:48:08,126 here are bank details. 1212 01:48:08,376 --> 01:48:11,584 Ideally, the funds would come from a foreign company, 1213 01:48:11,751 --> 01:48:13,834 like payment for a regular order. 1214 01:48:14,626 --> 01:48:16,209 Miss Gallinato, 1215 01:48:16,584 --> 01:48:18,834 we're putting you on a train to Paris. 1216 01:48:19,001 --> 01:48:20,501 As of today, 1217 01:48:20,667 --> 01:48:23,667 you are no longer allowed to enter Germany. 1218 01:49:24,792 --> 01:49:26,001 The bitch! 1219 01:49:26,167 --> 01:49:28,042 - Are you certain? - Absolutely. 1220 01:49:28,209 --> 01:49:31,126 The documents concern research abandoned last year, 1221 01:49:31,292 --> 01:49:32,542 not current research. 1222 01:49:32,709 --> 01:49:35,667 Madam Joubert sold us unusable documents! 1223 01:49:35,834 --> 01:49:38,792 - I shall see to her. - I'll have the train stopped. 1224 01:49:38,959 --> 01:49:40,334 No,no,no! 1225 01:49:41,459 --> 01:49:42,751 We must be discreet. 1226 01:49:42,917 --> 01:49:45,542 The train makes no stops before the border. 1227 01:49:45,709 --> 01:49:47,334 We'll pick her up there. 1228 01:49:47,501 --> 01:49:49,667 Send the border post her description. 1229 01:49:49,834 --> 01:49:51,084 Get me a car! Fast! 1230 01:49:57,042 --> 01:49:58,042 Hurry! 1231 01:50:54,459 --> 01:50:56,417 Major, we're blocked. 1232 01:51:00,876 --> 01:51:02,417 Clear that away! Right now! 1233 01:51:04,167 --> 01:51:06,084 Border 10 km 1234 01:51:21,417 --> 01:51:23,292 Stop, your papers! 1235 01:51:26,459 --> 01:51:27,542 Stop! 1236 01:51:27,709 --> 01:51:29,042 Look at me. 1237 01:51:30,334 --> 01:51:31,709 Blond... Get moving! 1238 01:51:44,376 --> 01:51:45,542 Your papers! 1239 01:52:18,626 --> 01:52:21,417 Madam Madeleine Péricourt. 1240 01:52:32,459 --> 01:52:33,334 One woman! 1241 01:52:33,501 --> 01:52:35,042 One goddammed woman! 1242 01:52:43,334 --> 01:52:44,876 This is impossible! 1243 01:53:06,334 --> 01:53:07,751 Hello, Mr. Dupré. 1244 01:53:09,834 --> 01:53:11,709 Did you have a good journey? 1245 01:53:12,542 --> 01:53:15,084 Excellent. Thank you. 1246 01:53:21,709 --> 01:53:24,626 Were you frolicking in the hay? 1247 01:53:25,251 --> 01:53:27,126 The charm of the countryside. 1248 01:53:33,167 --> 01:53:35,417 The first day's bouquets 1249 01:53:36,792 --> 01:53:38,792 Lilacs of Flanders 1250 01:53:39,376 --> 01:53:41,376 Shadowy softness... 1251 01:53:43,251 --> 01:53:44,501 And you... 1252 01:53:45,792 --> 01:53:48,042 Bouquets of the retreat 1253 01:53:49,667 --> 01:53:52,084 Roses tender 1254 01:53:54,584 --> 01:53:57,042 The colors of fire 1255 01:54:01,084 --> 01:54:03,126 In the distance... 1256 01:54:36,459 --> 01:54:37,917 Mr- Dupré? 1257 01:54:40,917 --> 01:54:42,876 I wanted to ask you... 1258 01:54:46,834 --> 01:54:47,959 I'm listening. 1259 01:54:48,126 --> 01:54:51,459 Would you like to come lie down on me? 1260 01:54:52,209 --> 01:54:54,126 With great pleasure, Madeleine. 1261 01:54:57,542 --> 01:54:58,751 Hel... 1262 01:55:00,584 --> 01:55:01,709 Hello. 1263 01:55:02,917 --> 01:55:04,542 Have a... 1264 01:55:08,417 --> 01:55:10,792 I'd like to invest money. 1265 01:55:12,042 --> 01:55:12,959 Yes. 1266 01:55:16,584 --> 01:55:17,709 Yes. 1267 01:55:18,417 --> 01:55:21,709 A personal fortune, perhaps, madam... 1268 01:55:21,876 --> 01:55:22,959 Ferrand. 1269 01:55:25,251 --> 01:55:28,167 Maybe I could make a deposit on Tuesday? 1270 01:55:28,667 --> 01:55:29,959 Tuesday... 1271 01:55:30,792 --> 01:55:33,667 Yes, very well. Perfect. 1272 01:55:39,542 --> 01:55:42,209 Before I leave, could you tell me where... 1273 01:55:42,584 --> 01:55:43,417 Of course. 1274 01:55:44,292 --> 01:55:46,376 Last door on your left. 1275 01:55:49,501 --> 01:55:50,334 Mr. Renaud! 1276 01:55:52,709 --> 01:55:53,584 What? 1277 01:56:25,376 --> 01:56:27,209 Gentlemen, this is absurd. 1278 01:56:27,626 --> 01:56:28,792 Sorry, old chap. 1279 01:56:28,959 --> 01:56:32,001 The judge received a letter and must follow up. 1280 01:56:33,209 --> 01:56:37,084 We hear that your bank helps French taxpayers commit fraud 1281 01:56:37,251 --> 01:56:39,876 by placing their money in Switzerland. 1282 01:56:41,917 --> 01:56:43,334 That's against the law. 1283 01:56:43,792 --> 01:56:45,751 What are you looking for? 1284 01:56:47,001 --> 01:56:51,001 The letter says you have a register with taxpayers' names 1285 01:56:51,167 --> 01:56:53,126 and the sums they deposited. 1286 01:56:53,626 --> 01:56:55,001 That is absurd. 1287 01:56:57,376 --> 01:57:00,751 This was in the toilets. Hidden behind the water tank. 1288 01:57:02,292 --> 01:57:03,209 This yours? 1289 01:57:03,834 --> 01:57:05,626 It looks like it but... 1290 01:57:05,792 --> 01:57:06,792 it's impossible. 1291 01:57:06,959 --> 01:57:08,417 Someone stole it. 1292 01:57:08,584 --> 01:57:11,084 By Jove, there's a smart set in here. 1293 01:57:11,417 --> 01:57:12,459 Fine sums too. 1294 01:57:12,626 --> 01:57:14,459 It is strictly impossible. 1295 01:57:16,709 --> 01:57:17,667 Wait. 1296 01:57:18,501 --> 01:57:19,501 The toilets. 1297 01:57:19,876 --> 01:57:21,084 It was her. 1298 01:57:21,376 --> 01:57:22,667 It was her. 1299 01:57:22,834 --> 01:57:24,167 It was the tart. 1300 01:57:24,334 --> 01:57:25,876 It was the tart! 1301 01:57:26,292 --> 01:57:28,084 She... It was the tart. 1302 01:57:28,501 --> 01:57:30,042 It's her, it was the... 1303 01:57:30,667 --> 01:57:33,709 I suggest you explain it to the judge. 1304 01:57:41,917 --> 01:57:43,792 You seem anxious, dear André. 1305 01:57:43,959 --> 01:57:46,209 Everything's well at the paper? 1306 01:57:46,709 --> 01:57:48,167 Of course. 1307 01:57:49,292 --> 01:57:51,126 Just fine. Thank you. 1308 01:57:53,251 --> 01:57:54,792 I have a migraine. 1309 01:57:55,876 --> 01:57:58,959 Drink a bit of this lovely wine, it'll do you good. 1310 01:58:03,459 --> 01:58:05,959 - I won't be able to stay long. - Of course. 1311 01:58:07,626 --> 01:58:09,417 One main course and off you go. 1312 01:58:12,959 --> 01:58:14,334 Time for the pork. 1313 01:58:41,292 --> 01:58:44,376 I insisted on seeing you, because... 1314 01:58:46,959 --> 01:58:49,001 now that Paul is doing better, 1315 01:58:49,376 --> 01:58:51,292 now that he's doing well... 1316 01:58:52,584 --> 01:58:54,334 It was time to thank you. 1317 01:58:55,042 --> 01:58:57,126 Thank me for what? 1318 01:59:01,126 --> 01:59:04,001 I know exactly what you were for my son. 1319 01:59:06,001 --> 01:59:07,792 Everything you did for him. 1320 01:59:08,792 --> 01:59:10,542 And I wanted to assure you 1321 01:59:11,209 --> 01:59:13,751 that such kindnesses are never lost. 1322 01:59:22,709 --> 01:59:24,667 A little under the weather? 1323 01:59:42,001 --> 01:59:43,459 Get some rest. 1324 02:00:17,167 --> 02:00:18,376 Gentlemen. 1325 02:00:18,667 --> 02:00:20,209 Police search. 1326 02:00:20,876 --> 02:00:22,084 Are you joking? 1327 02:00:22,251 --> 02:00:23,876 Does it look like I am? 1328 02:00:25,126 --> 02:00:26,209 C'mon, men. 1329 02:00:26,376 --> 02:00:27,626 But... 1330 02:00:34,042 --> 02:00:35,751 I demand an explanation. 1331 02:00:39,459 --> 02:00:43,376 The judge has a notebook with the identities of numerous people 1332 02:00:43,542 --> 02:00:47,376 who have Swiss bank accounts to dodge French taxes. 1333 02:00:48,542 --> 02:00:50,001 And me? 1334 02:00:50,167 --> 02:00:52,001 Your name is in it, 1335 02:00:52,167 --> 02:00:54,667 alongside the sum of 400,000 francs. 1336 02:00:57,126 --> 02:01:00,042 - I don't have that. - That's what we're checking. 1337 02:01:00,209 --> 02:01:01,584 Captain! 1338 02:01:04,917 --> 02:01:06,876 There's something behind this. 1339 02:01:15,792 --> 02:01:17,417 Reichsmarks, Mr. Delcourt? 1340 02:01:18,459 --> 02:01:19,167 No! 1341 02:01:19,334 --> 02:01:20,417 And lots of them. 1342 02:01:20,584 --> 02:01:22,542 You'll have to come with us. 1343 02:01:23,209 --> 02:01:24,417 No, no. 1344 02:01:25,251 --> 02:01:27,209 Don't touch me! 1345 02:01:28,917 --> 02:01:30,292 Let me go! 1346 02:01:31,209 --> 02:01:32,751 You're hurting me! 1347 02:01:54,584 --> 02:01:55,959 Yes, what? 1348 02:01:56,459 --> 02:01:57,959 Hello, Mr. Joubert. 1349 02:02:01,542 --> 02:02:02,626 Please. 1350 02:02:03,542 --> 02:02:04,876 Make yourself at home. 1351 02:02:05,042 --> 02:02:06,251 Thank you. 1352 02:02:07,876 --> 02:02:10,792 Could you tell us where your wife is? 1353 02:02:11,417 --> 02:02:12,709 My Wife? 1354 02:02:16,417 --> 02:02:17,667 Excuse me. 1355 02:02:17,917 --> 02:02:20,751 I haven't heard from my wife in several days. 1356 02:02:21,542 --> 02:02:25,376 Now that I'm ruined, I doubt I'll ever see her again. 1357 02:02:26,126 --> 02:02:28,251 Well, she's in Germany. 1358 02:02:29,667 --> 02:02:32,626 She visited the German Ministry of Aviation. 1359 02:02:33,209 --> 02:02:36,876 She met twice with a certain Major Dietrich. 1360 02:02:37,709 --> 02:02:39,584 - It's impossible. - It's certain. 1361 02:02:40,042 --> 02:02:42,834 Since then, she's nowhere to be found. 1362 02:02:43,001 --> 02:02:45,876 Your wife has disappeared into thin air. 1363 02:02:46,709 --> 02:02:48,251 This is absurd. 1364 02:02:48,417 --> 02:02:49,709 Not really. 1365 02:02:50,334 --> 02:02:54,792 French counterespionage confirms that your research documents 1366 02:02:54,959 --> 02:02:57,209 were seen in the German Ministry. 1367 02:02:58,042 --> 02:03:02,084 She could easily be waiting to join you with the sales profits. 1368 02:03:02,959 --> 02:03:04,417 Simple deduction. 1369 02:03:09,626 --> 02:03:11,376 You can't prove anything. 1370 02:03:12,709 --> 02:03:16,709 How do you explain a bank transfer for 200,000 Swiss francs 1371 02:03:16,876 --> 02:03:18,292 to your company account 1372 02:03:18,459 --> 02:03:20,376 from a German firm? 1373 02:03:22,667 --> 02:03:24,501 It's a plot. 1374 02:03:26,959 --> 02:03:28,626 The courts will decide. 1375 02:03:30,917 --> 02:03:31,959 Thank you. 1376 02:03:33,417 --> 02:03:35,001 You're free, Léonce. 1377 02:03:35,792 --> 02:03:37,376 Free to do what? 1378 02:03:39,334 --> 02:03:42,751 20,000 francs in cash should help see you through. 1379 02:03:51,459 --> 02:03:52,751 Madeleine... 1380 02:03:52,917 --> 02:03:54,626 Paul adored you, Léonce. 1381 02:03:55,751 --> 02:03:57,042 Even I... 1382 02:03:59,584 --> 02:04:02,084 Come now, let's not get sentimental. 1383 02:04:03,042 --> 02:04:04,876 You can start a new life. 1384 02:04:11,376 --> 02:04:13,292 Don't be too hard on yourself. 1385 02:04:14,584 --> 02:04:16,251 One, it's too late. 1386 02:04:16,751 --> 02:04:18,876 And maybe you had no choice. 1387 02:04:20,751 --> 02:04:22,459 Take care. 1388 02:04:22,626 --> 02:04:23,876 Thank you. 1389 02:05:36,751 --> 02:05:38,042 My Darling, 1390 02:05:38,376 --> 02:05:40,584 everything I ever loved is here. 1391 02:05:40,751 --> 02:05:42,584 All that was missing was you. 1392 02:05:42,834 --> 02:05:44,209 So now... 1393 02:05:44,376 --> 02:05:46,334 all this belongs to you. 1394 02:05:46,792 --> 02:05:48,709 Once you've seen everything, 1395 02:05:48,876 --> 02:05:51,209 throw away all my old stuff, alright? 1396 02:05:51,376 --> 02:05:54,334 Don't let yourself be submerged by regrets. 1397 02:05:54,917 --> 02:05:56,209 Look at me, 1398 02:05:56,376 --> 02:05:58,792 thanks to you, I have none. 1399 02:05:59,709 --> 02:06:01,792 Think of me from time to time, 1400 02:06:02,209 --> 02:06:04,751 but above all, be happy. 1401 02:06:05,334 --> 02:06:08,084 You were the light of my life. 1402 02:06:08,251 --> 02:06:10,584 I love you, my dear Paul. 1403 02:07:20,792 --> 02:07:22,084 Mr. Dupré. 1404 02:07:23,126 --> 02:07:25,792 Would you care to stay with me a while longer? 1405 02:07:26,959 --> 02:07:28,334 With pleasure, 1406 02:07:29,042 --> 02:07:30,292 Madeleine. 1407 02:07:31,376 --> 02:07:32,876 With pleasure. 1408 02:07:57,042 --> 02:08:00,876 Gustave Joubert was sentenced to 18 years for collaborating with the enemy. 1409 02:08:01,042 --> 02:08:03,709 Released in 1941, he was struck down by cancer. 1410 02:08:03,876 --> 02:08:06,501 "Faster than his airplanes," wrote André Delcourt. 1411 02:08:08,126 --> 02:08:10,417 Andre Delcourt was sentenced to 12 years. 1412 02:08:10,584 --> 02:08:13,459 Released in 1940, he collaborated with the Nazi regime, 1413 02:08:13,626 --> 02:08:16,292 then took his life upon the Liberation of Paris. 1414 02:08:17,667 --> 02:08:20,084 Charles, ruined, was not investigated into. 1415 02:08:20,251 --> 02:08:23,209 Madeleine removed his name from the notebook, saying: 1416 02:08:23,376 --> 02:08:26,209 "He's stupid, not mean, and he was my father's brother." 1417 02:08:26,376 --> 02:08:28,584 More surprisingly, Charles married his twins 1418 02:08:28,751 --> 02:08:30,876 to two nice twin brothers who were dentists. 1419 02:08:32,292 --> 02:08:34,209 Léonce left Paris for Casablanca 1420 02:08:34,376 --> 02:08:37,542 where she married an industrialist who gave her six children. 1421 02:08:37,709 --> 02:08:40,209 She died in 1982, surrounded by her family. 1422 02:08:41,626 --> 02:08:43,876 Vladi became Mrs. Gassner in 1934. 1423 02:08:44,042 --> 02:08:45,917 She never learned a word of French, 1424 02:08:46,084 --> 02:08:48,417 but her son Adrien, as everyone knows, 1425 02:08:48,584 --> 02:08:50,667 won the Nobel Prize in Medicine. 1426 02:08:55,001 --> 02:08:59,209 THE COLORS OF FIRE 1427 02:09:06,042 --> 02:09:10,001 After the novel by Pierre Lemaitre 1428 02:13:52,751 --> 02:13:55,417 Adaptation: Julie Meyer 88497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.