All language subtitles for Starsky & Hutch S02e01 The Las Vegas Strangler (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,940 [FALANDO INDISTINTAMENTE] 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,130 [PNEUS GRITANDO] 3 00:00:08,020 --> 00:00:09,810 [EXPLODE] 4 00:01:05,220 --> 00:01:06,770 [] 5 00:01:10,340 --> 00:01:13,210 [SAINDO.] 6 00:02:08,980 --> 00:02:10,730 Dez. O número é 10. 7 00:02:11,780 --> 00:02:13,570 MULHER 1: Uh, Grable, Grable, Grable. MULHER 2: George Brent. 8 00:02:14,300 --> 00:02:17,810 MULHER 1: Barbara Stanwyck... 9 00:02:18,580 --> 00:02:20,410 MULHER 2: Uh, uh, uh. Nada de 10 00:02:20,620 --> 00:02:23,340 bom. Já usei Barbara Stanwyck, lembra? 11 00:02:23,540 --> 00:02:26,000 Quando você usou Barbara Stanwyck? Não me lembro de você usando Barbara Stanwyck. 12 00:02:26,220 --> 00:02:29,650 Sim eu fiz. Eu disse Helen Twelvetrees. Você disse Tom Brown, 13 00:02:29,860 --> 00:02:32,010 e eu disse Barbara Stanwyck. 14 00:02:32,220 --> 00:02:33,440 Pegue? Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 15 00:02:33,660 --> 00:02:34,880 Tudo bem, um S para mim. 16 00:02:35,100 --> 00:02:38,010 Não um S, idiota, um B. George Brent. 17 00:02:38,220 --> 00:02:39,770 Fictício? B. 18 00:02:39,980 --> 00:02:42,810 D, D. Dummy. Tudo bem. Dê-me um B. B, B, B. Brent. 19 00:02:43,020 --> 00:02:44,240 Barry Fitzgerald! Viva. 20 00:02:44,460 --> 00:02:45,680 Viva! Viva! 21 00:02:45,900 --> 00:02:48,650 Ouça, querida, que tal uma carona para casa? Apenas meus pés, não meu corpo. 22 00:02:48,860 --> 00:02:51,320 Eu gostaria de poder, realmente, mas não posso. Minha irmã está com meu carro. 23 00:02:51,540 --> 00:02:53,090 Eu mesmo estou caminhando. 24 00:02:58,980 --> 00:03:01,090 Outro dia, outro centavo. 25 00:03:01,540 --> 00:03:03,810 Tudo bem. OK. Eu te vejo amanhã à noite. 26 00:03:04,020 --> 00:03:05,240 Tudo bem então. Tome cuidado. 27 00:03:05,460 --> 00:03:06,680 Barbara Stanwyck. 28 00:03:29,500 --> 00:03:31,850 [PASSO A PASSO ANDANDO] 29 00:03:39,060 --> 00:03:40,810 [QUEM ESTÁ AÍ?] 30 00:03:43,500 --> 00:03:44,770 Tem alguém aí? 31 00:03:55,020 --> 00:03:58,090 Eu disse, tem alguém aí? 32 00:04:22,580 --> 00:04:23,800 GASPS 33 00:04:24,140 --> 00:04:26,700 [GRITOS] 34 00:04:33,380 --> 00:04:35,250 [HUTCH: ESSA É UMA IDEIA FANTÁSTICA.] 35 00:04:35,460 --> 00:04:37,730 STARSKY: Ah, vamos. HUTCH: Eu gosto de poesia. 36 00:04:39,900 --> 00:04:41,810 Contemple o príncipe do deserto. 37 00:04:42,020 --> 00:04:45,490 Ei, isso é bom. Não, idiota. 38 00:04:51,940 --> 00:04:54,810 Starsky. Hutchinson. 39 00:04:55,020 --> 00:04:57,210 Sim, tenente, o que está fazendo aqui de Vegas, hein? 40 00:04:57,420 --> 00:04:59,610 Acredite ou não, vim aqui para ver vocês dois. 41 00:04:59,820 --> 00:05:01,040 Que emocionante. 42 00:05:01,260 --> 00:05:03,250 Ok, Cameron. Podemos muito bem dar início a esta coisa. 43 00:05:03,460 --> 00:05:06,770 Starsky, Hutch, em meu escritório. 44 00:05:11,060 --> 00:05:14,610 HUTCH: Vamos. Eu cheiro um rato. 45 00:05:16,820 --> 00:05:18,250 Quantas vezes já te falei sobre isso? 46 00:05:18,460 --> 00:05:21,530 Desculpe, boné. Estou trabalhando nisso. O que é isso, boné? 47 00:05:21,740 --> 00:05:25,050 O Tenente Cameron aqui responderá a todas as suas perguntas. 48 00:05:25,500 --> 00:05:29,170 Bem, suponho que todos vocês estão se perguntando por que pedi que se reunissem aqui. 49 00:05:33,940 --> 00:05:36,890 Ok, irei direto ao ponto. 50 00:05:37,100 --> 00:05:40,610 Parece que temos um maníaco vagando por nossas ruas em Las Vegas. 51 00:05:40,820 --> 00:05:45,370 Aquele que acredita que estrangular showgirls é um hobby que vale a pena. 52 00:05:45,900 --> 00:05:48,410 Aqui. Dê uma olhada. 53 00:05:52,900 --> 00:05:54,690 Ele já matou quatro. 54 00:05:54,900 --> 00:05:57,330 Todas as quatro garotas trabalharam em shows diferentes. 55 00:05:57,540 --> 00:05:59,410 Todos os quatro foram encontrados em locais diferentes. 56 00:05:59,620 --> 00:06:02,810 Não os deixa muito bonitos. Matar é apenas parte disso. 57 00:06:03,020 --> 00:06:04,970 Você deve ver o que ele faz com eles depois que morrem. 58 00:06:05,180 --> 00:06:07,770 Por que você está nos contando tudo isso? 59 00:06:07,980 --> 00:06:12,450 Vejo duas almas sedentas marchando pelo deserto em direção a uma cidade de neon. 60 00:06:12,940 --> 00:06:15,610 Bem, no passado, você sempre foi útil para o nosso departamento 61 00:06:15,820 --> 00:06:17,570 quando nossos casos nos trouxeram aqui. 62 00:06:17,780 --> 00:06:21,970 Então eu achei que era certo darmos a você a chance de ver nossa bela cidade. 63 00:06:22,180 --> 00:06:24,570 Apresentei um pedido ao seu chefe ontem à tarde. 64 00:06:24,780 --> 00:06:27,610 E foi aprovado. Tudo o que precisamos é que você concorde. 65 00:06:27,820 --> 00:06:29,300 Espere um segundo. Espere... Espere um minuto, boné. 66 00:06:29,500 --> 00:06:31,930 Deixando de lado as personalidades e o fato de que Hutch e eu 67 00:06:32,140 --> 00:06:34,170 e o tenente aqui não canta exatamente em harmonia, 68 00:06:34,380 --> 00:06:35,860 algo não faz sentido. 69 00:06:36,060 --> 00:06:39,090 Quer dizer, o Departamento de Polícia de Las Vegas é considerado um dos melhores do país. 70 00:06:39,300 --> 00:06:41,690 Sim, mas somos um pequeno departamento em uma pequena cidade 71 00:06:41,900 --> 00:06:43,970 onde quase todo mundo conhece todo mundo. 72 00:06:44,180 --> 00:06:46,090 Agora, agora, temos um psicopata em nossas mãos. 73 00:06:46,500 --> 00:06:48,290 E pode ser qualquer pessoa na cidade. 74 00:06:48,500 --> 00:06:51,970 Pessoal, acho que é hora de colocarmos nossas personalidades de lado. 75 00:06:52,540 --> 00:06:55,050 Olha, preciso de dois bons homens que possam se disfarçar. 76 00:06:55,820 --> 00:06:58,490 Dois bons homens que tenho certeza não serão reconhecidos como policiais. 77 00:06:59,780 --> 00:07:01,330 Bem, o que você diria? 78 00:07:04,980 --> 00:07:06,460 Estás dentro? 79 00:07:11,620 --> 00:07:14,410 Abraço, tem certeza de que esse é o tipo de roupa que eles usam em Las Vegas? 80 00:07:14,620 --> 00:07:18,850 Tenho certeza? Starsky, vocês dois vão parecer o flash com o dinheiro. 81 00:07:19,060 --> 00:07:20,280 Isso mesmo, isso mesmo. 82 00:07:20,500 --> 00:07:22,050 Tem certeza que esta gravata não é um pouco brilhante? 83 00:07:22,260 --> 00:07:24,850 Brilhante? Brilhante? Tudo em Las Vegas é brilhante. 84 00:07:25,060 --> 00:07:27,370 Brilhantes são suas cores nacionais, Hutch. Isso mesmo, isso mesmo. 85 00:07:27,580 --> 00:07:29,850 Não sei, Hug. Esses sapatos são meio duvidosos. 86 00:07:30,060 --> 00:07:33,090 Oh cara. Starsky, você está falando sobre o visual do George Raft. 87 00:07:33,300 --> 00:07:35,010 Isso mesmo, isso mesmo. 88 00:07:35,220 --> 00:07:39,100 Na verdade, se eu não soubesse melhor, acho que vocês dois eram grandes apostadores 89 00:07:39,300 --> 00:07:41,860 que acabou de descer do avião de Las Vegas neste minuto. 90 00:07:42,060 --> 00:07:43,610 Isso mesmo, isso mesmo. 91 00:07:43,820 --> 00:07:45,040 Sim, bem, posso acreditar. 92 00:07:45,260 --> 00:07:47,330 Vestidos assim, eles provavelmente teriam nos expulsado da cidade. 93 00:07:47,540 --> 00:07:51,580 Não sei, Hutch. Cameron disse que queria que parecêssemos dois perus tinhorn em uma farra de jogo. 94 00:07:51,780 --> 00:07:53,210 Sim, bem, tudo o que estou dizendo... Oh, cara. 95 00:07:53,420 --> 00:07:56,060 Tudo o que estou dizendo, Starsky, é: temos que nos vestir de maneira tão barulhenta? 96 00:07:56,260 --> 00:07:57,480 Bem, pergunte ao Duke aqui. 97 00:07:57,700 --> 00:07:59,930 Ele passa muito tempo em Las Vegas. Isso mesmo, isso mesmo. 98 00:08:00,140 --> 00:08:01,490 Isso está certo? Isso mesmo, isso mesmo. 99 00:08:01,700 --> 00:08:03,890 Além disso, estou começando a gostar. 100 00:08:04,100 --> 00:08:05,770 Mm-hm. 101 00:08:08,580 --> 00:08:10,170 Você está ridículo. 102 00:08:10,380 --> 00:08:12,130 O que você sabe? 103 00:08:13,060 --> 00:08:15,130 Ei, Duke, apenas entre amigos, 104 00:08:15,340 --> 00:08:17,410 quando foi a última vez que você esteve em Las Vegas? 105 00:08:17,620 --> 00:08:20,080 Por volta de 1946. 106 00:08:20,300 --> 00:08:22,250 Isso mesmo, isso mesmo. 107 00:08:22,460 --> 00:08:24,010 Isso está certo. 108 00:08:24,580 --> 00:08:27,140 [] 109 00:08:30,940 --> 00:08:34,720 Diz aqui que toda esta cidade está aberta 24 horas por dia. 110 00:08:34,940 --> 00:08:38,090 Você sabe o que isso significa? Isso significa que nada fecha. 111 00:08:38,300 --> 00:08:40,860 Supermercados, barbearias, lojas de ferragens. 112 00:08:41,060 --> 00:08:42,540 Bem, você sabe, Starsk, eles provavelmente estão todos esperando 113 00:08:42,740 --> 00:08:45,970 para o técnico de ar condicionado aparecer. 114 00:08:46,980 --> 00:08:48,380 Isso é uma piada? 115 00:08:50,580 --> 00:08:52,730 Dê-me um gole disso, sim? Você não toma goles. 116 00:08:52,940 --> 00:08:55,500 Além disso, é tudo o que me resta. Fique com o seu coco. 117 00:08:55,700 --> 00:08:59,690 Você sabe, quanto mais eu leio sobre Las Vegas, mais parece que o meu tipo de cidade. 118 00:08:59,900 --> 00:09:02,850 [CANTANDO] 119 00:09:03,460 --> 00:09:04,810 Agora, ouça isso. 120 00:09:05,020 --> 00:09:07,480 Diz aqui que os dados foram as primeiras coisas inventadas... 121 00:09:07,700 --> 00:09:09,250 Starsk. 122 00:09:09,460 --> 00:09:12,810 Você se importaria de não ler mais nenhuma passagem desse livro? 123 00:09:13,020 --> 00:09:14,690 Estou apenas tentando ampliar seus horizontes. 124 00:09:14,900 --> 00:09:18,410 Bem, você tem ampliado meus horizontes nas últimas 300 milhas, e estou ficando cansado disso. 125 00:09:18,620 --> 00:09:20,770 Sim, bem, isso é interessante. Escute isso. 126 00:09:20,980 --> 00:09:24,330 Diz aqui que "Os dados foram a coisa mais antiga inventada pelo homem 127 00:09:24,540 --> 00:09:25,940 para efeitos de jogos de azar. 128 00:09:26,140 --> 00:09:28,930 Eles foram inventados por um homem chamado Palamedes. " 129 00:09:29,660 --> 00:09:31,570 Isso é Palamedes. Oh. 130 00:09:32,100 --> 00:09:34,330 [ENGINE CLANGING] 131 00:09:37,740 --> 00:09:40,300 O que está acontecendo? Você sabia que em cada 100 carros 132 00:09:40,500 --> 00:09:43,060 cruzando o deserto, 23,6 deles têm problemas no motor? 133 00:09:44,020 --> 00:09:47,010 Você tirou isso de um livro também? Não, esse eu inventei. 134 00:09:47,220 --> 00:09:48,700 Bem-vindo a Las Vegas, grande apostador. 135 00:09:48,900 --> 00:09:50,450 [MOTORES BACKFIRES] 136 00:09:50,860 --> 00:09:53,420 Você pode ficar com ele hoje mais tarde, hein? 137 00:09:55,260 --> 00:09:58,010 Cabbie, estaremos aí em um minuto. 138 00:10:00,580 --> 00:10:03,370 Vamos, baby, vamos. Vamos, Starsk. 139 00:10:03,580 --> 00:10:04,850 Dá-me um minuto. O táxi está esperando. 140 00:10:05,060 --> 00:10:08,210 Apenas me dê um minuto. Tenho um pressentimento. Este bebê está prestes a pagar. 141 00:10:08,420 --> 00:10:09,820 Você realmente tem um pressentimento? Sim. 142 00:10:10,020 --> 00:10:13,170 Esse é o grito do otário daqui até Timbuktu. É uma máquina, Starsk. 143 00:10:13,380 --> 00:10:15,250 Rodas e engrenagens. Como você pode sentir uma máquina? 144 00:10:15,460 --> 00:10:17,250 Bem, o que você sabe? Vamos lá, nós somos devidos 145 00:10:17,460 --> 00:10:20,410 no Palácio de César. Cameron provavelmente tem seus legionários do deserto esperando por nós. 146 00:10:20,620 --> 00:10:22,170 Deixe-os esperar. 147 00:10:24,980 --> 00:10:28,130 Starsky. O que sua mãe diria se te visse agora, hein? 148 00:10:28,340 --> 00:10:31,210 Seu filhinho, preso nas garras da mania de um jogador. 149 00:10:31,420 --> 00:10:34,170 Starsky, é lamentável. Você, um homem adulto. 150 00:10:35,140 --> 00:10:36,620 Vamos. Starsk, vamos. 151 00:10:36,820 --> 00:10:39,490 Espere um minuto, está bem? Vamos. 152 00:10:39,820 --> 00:10:42,850 O que você está...? Vamos. Vamos lá. 153 00:10:43,060 --> 00:10:45,410 Desmancha prazeres. 154 00:10:45,660 --> 00:10:47,490 [SIGHS] 155 00:10:59,820 --> 00:11:01,220 [SLOT MACHINE RINGING] 156 00:11:01,420 --> 00:11:02,770 [QUEDA DE MOEDAS] 157 00:11:11,700 --> 00:11:13,930 [] 158 00:11:25,540 --> 00:11:27,090 [MOEDAS TINHANDO] 159 00:11:35,620 --> 00:11:38,340 [] 160 00:12:05,620 --> 00:12:07,210 [YELPS] 161 00:12:09,060 --> 00:12:11,090 Você vai olhar para este lugar? 162 00:12:11,300 --> 00:12:13,050 Hã, Hutch? 163 00:12:15,180 --> 00:12:17,900 Quer dizer, você vai olhar para este lugar? 164 00:12:18,180 --> 00:12:21,490 Sim, também posso. Tive a sensação de que todos neste lugar vão olhar para nós. 165 00:12:21,700 --> 00:12:25,130 Não seja tão sensível. Ninguém vai prestar atenção em nós. 166 00:12:33,380 --> 00:12:35,330 [MULHERES RINDO] 167 00:12:53,860 --> 00:12:55,970 Quer dizer, você vai apenas olhar para este lugar? 168 00:12:56,220 --> 00:12:58,330 HOMEM: Saindo de novo. Atire os dados. 169 00:12:59,300 --> 00:13:01,050 [FALANDO INDISTINTAMENTE] 170 00:13:07,460 --> 00:13:09,530 Olhe só. 171 00:13:10,500 --> 00:13:13,220 Hutch. Sim, estou olhando, estou olhando. 172 00:13:13,420 --> 00:13:15,490 Está congelando. 173 00:13:16,100 --> 00:13:19,690 Sim, bem, nada, nada está me incomodando. 174 00:13:19,900 --> 00:13:23,680 Quer dizer, você já sentiu como se tivesse morrido e ido para o céu? 175 00:13:24,260 --> 00:13:26,130 Este lugar tem esse tipo de efeito em você? 176 00:13:26,340 --> 00:13:28,010 Sim. 177 00:13:29,140 --> 00:13:32,490 Entendi, Hutch. Eu estou com essa febre. 178 00:13:32,700 --> 00:13:34,100 Essa febre de Vegas. 179 00:13:36,860 --> 00:13:38,080 Olhar. 180 00:13:41,420 --> 00:13:43,410 Ei, ei, vamos. Venha aqui. 181 00:13:43,620 --> 00:13:45,450 STARSKY: O que há de errado? 182 00:13:47,180 --> 00:13:49,410 Acho melhor você me dar o dinheiro. Huh? 183 00:13:49,620 --> 00:13:51,930 Os $ 200. Acho melhor você me dar o dinheiro. 184 00:13:52,820 --> 00:13:55,650 Acabei de te falar. Tenho um pressentimento. Quer dizer, eu vou... vou fazer uma bala de menta. 185 00:13:55,860 --> 00:13:57,260 Starsky, lembra por que estamos aqui? Sim. 186 00:13:57,460 --> 00:13:59,010 Estamos em uma missão. Eu sei que. 187 00:13:59,220 --> 00:14:00,970 O Tenente Cameron provavelmente já nos localizou. 188 00:14:01,180 --> 00:14:03,530 Agora, devemos pegar aqueles $ 200, perdê-los, 189 00:14:03,740 --> 00:14:05,770 entrar em uma briga e ser jogado na prisão. Sim, mas isso não significa 190 00:14:05,980 --> 00:14:10,090 não podemos nos divertir. Olha, Cameron nunca disse porque íamos ser jogados na prisão. 191 00:14:10,300 --> 00:14:12,010 Não discuta comigo. 192 00:14:12,740 --> 00:14:16,700 Em seu... Em seu estado febril, eu... Acho melhor me dar o dinheiro. 193 00:14:16,900 --> 00:14:20,410 Quer dizer, posso ser legal e calmo e fazer isso com facilidade e rapidez. 194 00:14:20,620 --> 00:14:22,290 Me dê o dinheiro. 195 00:14:23,740 --> 00:14:26,690 Vamos. OK. 196 00:14:36,100 --> 00:14:38,090 Esta pronto? Não. 197 00:14:38,740 --> 00:14:40,450 Você pode cuidar de si mesmo. 198 00:14:41,140 --> 00:14:43,010 Tudo bem. 199 00:14:43,620 --> 00:14:44,840 Boa sorte. 200 00:14:46,500 --> 00:14:49,010 HOMEM: Chega de apostas. Todas as apostas diminuíram. 201 00:15:11,660 --> 00:15:13,530 Chips, por favor. 202 00:15:13,980 --> 00:15:15,490 Salgadinhos. 203 00:15:16,500 --> 00:15:18,170 Chips para George Raft. 204 00:15:20,500 --> 00:15:22,090 Venha, venha, venha. 205 00:15:23,900 --> 00:15:26,290 Dezessete negros. Todas as apostas estão fechadas. 206 00:15:26,500 --> 00:15:29,010 Vamos, role essa bola, role essa bola. OK. 207 00:15:32,500 --> 00:15:35,650 Dezessete. Dezessete. Volte para casa limpo, 17. 208 00:15:35,860 --> 00:15:37,290 Você simplesmente não consegue se controlar, não é? 209 00:15:37,500 --> 00:15:40,010 Bem, tínhamos que perdê-lo e eu tinha esse ... Sim, eu sei, esse sentimento, certo? 210 00:15:40,220 --> 00:15:43,210 Você sabe que a probabilidade matemática de ganhar na aposta que acabou de fazer é de 35 para 1? 211 00:15:43,420 --> 00:15:45,410 Eu sei que. Venha aqui. Deixe-me... 212 00:15:45,620 --> 00:15:47,810 Do que você está falando? Espere um segundo. Você vai esperar um segundo? 213 00:15:48,020 --> 00:15:49,240 Vamos. Espere um segundo. 214 00:15:51,980 --> 00:15:55,250 Dezessete pretas e nós temos o vencedor. 215 00:15:55,460 --> 00:15:57,130 Uau, uau! Temos um vencedor! Temos um vencedor! 216 00:15:57,340 --> 00:15:58,890 Temos um vencedor! Bem aqui, coloque-o bem aqui. 217 00:15:59,100 --> 00:16:01,850 Bem aqui, bem aqui, bem aqui. Oh garoto. 218 00:16:02,060 --> 00:16:03,810 Você ganhou. Agora temos mais a perder. 219 00:16:04,020 --> 00:16:06,250 Agora, por que você não me deixa cuidar disso? 220 00:16:12,460 --> 00:16:14,330 Vamos. 221 00:16:14,580 --> 00:16:16,530 [HUMMING] 222 00:16:23,220 --> 00:16:24,570 HOMEM 1: Façam suas apostas, senhoras e senhores. 223 00:16:24,780 --> 00:16:26,650 Ei, Hutch, o que está fazendo? Isso é tudo, hein? 224 00:16:26,860 --> 00:16:28,570 Não podemos sangrar um pouco de cada vez? 225 00:16:28,780 --> 00:16:31,290 Venha agora. Não queremos apostar tudo de... Ei, o que você está fazendo? 226 00:16:31,500 --> 00:16:32,900 Starsky, pelo seu bem... Você está fora de sua árvore. 227 00:16:33,100 --> 00:16:34,650 Para o seu bem, é melhor assim. Pelo meu bem? 228 00:16:34,860 --> 00:16:36,080 sim. Seus dados, loirinha. 229 00:16:36,300 --> 00:16:37,570 Novo atirador chegando. 230 00:16:37,780 --> 00:16:39,850 Tudo bem, me veja perder. Você vai apostar tudo isso? 231 00:16:40,060 --> 00:16:41,280 Tudo isso. 232 00:16:42,140 --> 00:16:43,410 HOMEM 2: Sete! HOMEM 1: Sete. Vencedor, sete. 233 00:16:43,620 --> 00:16:44,840 Oh, você está muito melhor. 234 00:16:45,060 --> 00:16:48,250 Espere um pouco, demora um pouco. Preciso de alguns minutos para me aquecer. Não é fácil perder tudo de uma vez. 235 00:16:48,460 --> 00:16:51,130 Tudo bem, olhe, você leva o tempo que quiser. Enquanto isso, vou pegar metade das fichas, 236 00:16:51,340 --> 00:16:53,610 e eu vou jogar roleta. Ei. Essas são suas fichas. 237 00:16:53,820 --> 00:16:56,490 Olha, por que você não me deixa me divertir um pouco, hein? 238 00:16:56,700 --> 00:16:58,730 Você sabe, você é mau. Você é realmente mau. 239 00:16:58,940 --> 00:17:01,610 HOMEM 3: Você consegue. Vocês. 240 00:17:04,180 --> 00:17:05,660 HOMEM 2: Ei! HOMEM 1: Onze. 241 00:17:05,860 --> 00:17:07,180 [TORCENDO] 242 00:17:08,580 --> 00:17:11,250 HOMEM 4: Aqui vamos nós. Aqui vamos nós. Hutch. 243 00:17:11,460 --> 00:17:15,240 Hutch. Ei, é o Starsky falando. 244 00:17:16,660 --> 00:17:18,770 Zebra 3. 245 00:17:23,740 --> 00:17:26,380 HOMEM 1: Vencedor, onze. Pague a linha. 246 00:17:26,580 --> 00:17:28,010 Faça suas apostas. 247 00:17:28,260 --> 00:17:30,210 [] 248 00:17:30,980 --> 00:17:32,810 O ponto, nove. 249 00:17:33,020 --> 00:17:34,290 O grande vencedor ainda está rolando. 250 00:17:34,500 --> 00:17:36,250 Quinino, a dose amarga. 251 00:17:36,460 --> 00:17:38,170 Você pode fazer isso, blondie. Você consegue! 252 00:17:38,380 --> 00:17:41,930 Tudo bem. Deixe vir. Deixe vir. Deixe vir. Deixe vir. 253 00:17:42,140 --> 00:17:44,330 Não toque na minha bebida. Você não sabe nada sobre sorte? 254 00:17:44,540 --> 00:17:46,090 Isso! Qual é o seu problema? 255 00:17:48,340 --> 00:17:51,690 Ei ei. O que aconteceu com toda aquela conversa sobre pessoas lamentáveis ​​no meio da mania do jogador? 256 00:17:51,900 --> 00:17:54,050 Starsky, isso era diferente. Não toque no meu braço de tiro. 257 00:17:54,260 --> 00:17:55,480 O que? Meu braço de tiro. O que você faz, 258 00:17:55,700 --> 00:17:57,020 quer me deixar frio? 259 00:17:57,220 --> 00:17:58,770 Ok, vamos, nove, vamos. 260 00:17:58,980 --> 00:18:01,210 Vamos, nove, vamos. 261 00:18:03,860 --> 00:18:05,130 HOMEM 1: Nove. 262 00:18:06,220 --> 00:18:08,570 STARSKY: Deixe-me perguntar uma coisa. Vai ser meio dificil 263 00:18:08,780 --> 00:18:10,690 para acusar a gestão de trapaça, entrar em uma briga 264 00:18:10,900 --> 00:18:12,770 e sermos jogados na prisão se acabarmos quebrando o banco. 265 00:18:12,980 --> 00:18:15,410 Bem, o que você quer que eu faça sobre isso? Jogar tudo isso fora? 266 00:18:15,620 --> 00:18:18,450 Ouça, top cacheado. Você está tentando quebrar sua seqüência de vitórias? 267 00:18:18,740 --> 00:18:20,490 Olha, por que você não vai chupar uma melancia ou algo assim? 268 00:18:20,700 --> 00:18:23,730 Senhor, você vai continuar seu rolo? Starsky, sinto muito. Eu estou em uma maré quente. 269 00:18:23,940 --> 00:18:26,660 Eu não posso parar agora. Um tempo. Atire em tudo. 270 00:18:26,860 --> 00:18:28,890 Senhor, você percebe quanto dinheiro você tem na linha? 271 00:18:29,100 --> 00:18:30,930 Você tem mais de $ 9.000 lá. 272 00:18:32,540 --> 00:18:34,130 Ele percebe isso. Eu percebi. 273 00:18:34,340 --> 00:18:36,050 Ele percebe isso. Eu quero atirar em tudo. 274 00:18:36,260 --> 00:18:38,290 Ele vai atirar em tudo. Sim, por esporte. Eu vou atirar em tudo. 275 00:18:38,500 --> 00:18:41,650 HOMEM 1: Façam suas apostas, por favor. O mesmo atirador sortudo saindo. 276 00:18:42,540 --> 00:18:43,760 HOMEM 5: Sete. 277 00:18:44,420 --> 00:18:46,370 HOMEM 1: Sete. 278 00:18:50,580 --> 00:18:52,850 HOMEM 6: Lindo, lindo. 279 00:18:55,660 --> 00:18:57,970 Com licença, pensei que estava dando água na parte de trás de um cavalo. 280 00:18:58,180 --> 00:19:00,640 Starsky. Starsky, por que você fez isso? 281 00:19:00,860 --> 00:19:04,450 Bem, eu pensei que se não pudéssemos ser jogados na prisão por sermos perdedores... 282 00:19:04,860 --> 00:19:06,810 [MULTIDÃO GRITANDO] 283 00:19:20,860 --> 00:19:22,410 Muito bom para um rapazinho. 284 00:19:27,100 --> 00:19:29,850 Suponho que seja um pouco tarde para fazer uma aposta. 285 00:19:30,100 --> 00:19:32,370 STARSKY: Ah, vamos, oficial. Dê um tempo para um cara. E quanto aos nossos direitos? 286 00:19:32,580 --> 00:19:34,610 Não podemos fazer alguns telefonemas, hein? 287 00:19:34,820 --> 00:19:37,890 Você pode fazer todas as ligações que quiser assim que sair daqui. 288 00:19:38,100 --> 00:19:40,210 Você é uma pessoa normal e calorosa, oficial. 289 00:19:40,420 --> 00:19:43,290 Você pode não gostar de mim, filho, mas Jesus te ama. 290 00:19:43,500 --> 00:19:44,770 Oh irmão. 291 00:19:44,980 --> 00:19:48,610 É uma coisa terrível de se dizer a alguém depois de prendê-lo. 292 00:19:48,860 --> 00:19:50,970 [RONCO] 293 00:19:53,420 --> 00:19:56,730 Como vamos gastar $ 18.000 aqui, hein? 294 00:19:56,940 --> 00:19:59,370 Creme de manteiga de cacau, US $ 1,49 por 150 gramas. 295 00:19:59,580 --> 00:20:02,010 Bem, isso é um começo. 296 00:20:03,700 --> 00:20:05,690 Acha que ele se importaria? 297 00:20:20,500 --> 00:20:23,570 Você tem que fazer respirações curtas. Esse é o segredo. 298 00:20:27,380 --> 00:20:29,770 Sim, não, obrigado. 299 00:20:39,860 --> 00:20:41,690 Ei. O que? 300 00:20:41,900 --> 00:20:45,210 Ei, Starsk. Acho que conheço esse cara. Dele? 301 00:20:45,420 --> 00:20:47,930 Sim, acho que fui para a escola com ele. 302 00:20:51,860 --> 00:20:53,570 Ei, Jack? 303 00:20:54,460 --> 00:20:57,020 Jack Mitchell? 304 00:20:57,700 --> 00:20:59,650 Bob... Ken? 305 00:20:59,860 --> 00:21:01,530 Hutch. Jack Mitchell. 306 00:21:01,740 --> 00:21:03,220 Ei. Hutch, o quê...? Ei. 307 00:21:03,420 --> 00:21:05,980 Jack Mitchell, como você está? O que você está fazendo? 308 00:21:06,180 --> 00:21:07,850 Duas mentes em uma única trilha. 309 00:21:08,060 --> 00:21:10,490 O que é aquilo? Eu, uh, fiz um cruzamento de direita bem rígido. 310 00:21:10,700 --> 00:21:13,570 É uma hora infernal para uma reunião de classe. 311 00:21:14,180 --> 00:21:16,130 O que você está fazendo aqui? Bilhetes de estacionamento ou algo assim. 312 00:21:16,340 --> 00:21:18,330 Bilhetes de estacionamento? O mesmo velho Jack. Rasgue-os, empurre-os 313 00:21:18,540 --> 00:21:20,810 no porta-luvas. Essas pessoas não têm senso de humor. 314 00:21:21,020 --> 00:21:23,370 HUTCH: Conte-me sobre isso. Ouça, eu quero que você conheça alguém. 315 00:21:23,580 --> 00:21:25,970 David Starsky. Jack Mitchell. Ei, como vai você? 316 00:21:26,180 --> 00:21:28,410 Quando Jack e eu estávamos no colégio, éramos chamados de quê? 317 00:21:28,620 --> 00:21:30,410 Príncipe e o mendigo. Príncipe e o mendigo. 318 00:21:30,620 --> 00:21:32,970 Não sabia que você era pobre. Oh, eu não estava, mas ele era podre de rico. 319 00:21:33,180 --> 00:21:36,250 Sim, nojento. Uh, sério... O quê? 320 00:21:36,460 --> 00:21:40,010 O que vocês estão fazendo aqui? Oh, Starsky e eu estamos aqui embaixo, uh... 321 00:21:40,220 --> 00:21:42,940 Batendo nas mesas. Apenas jogando e vagabundeando? 322 00:21:43,140 --> 00:21:44,890 Vagando por aí. Oh, por um minuto eu pensei que alguém... 323 00:21:45,100 --> 00:21:48,730 CAMERON: Ele quase escorregou. Bem, Mitchell parece estar respondendo. 324 00:21:48,940 --> 00:21:50,160 Mantenha seus dedos cruzados. 325 00:21:50,380 --> 00:21:54,130 Não sei. Com aqueles, uh, ternos, pensei que alguém estava fazendo Guys and Dolls. 326 00:21:54,340 --> 00:21:56,530 Se eles pudessem nos ver de volta para casa. HUTCH: Dê uma olhada em você. 327 00:21:56,740 --> 00:22:00,850 Dê uma olhada em você. Não mesmo. Esse cara era o orador da turma. 328 00:22:01,060 --> 00:22:03,130 E ele foi eleito o menino 329 00:22:03,340 --> 00:22:05,690 maior probabilidade de sucesso. Maior probabilidade de sucesso. 330 00:22:05,900 --> 00:22:07,450 E você ia ser um médico. Sim. 331 00:22:07,660 --> 00:22:09,250 Você já fez isso? 332 00:22:09,460 --> 00:22:11,770 Há quanto tempo você está na cidade? Nós vamos... 333 00:22:12,260 --> 00:22:15,850 Bem, acabamos de chegar esta tarde. Você não está resolvido? Maravilhoso. 334 00:22:16,060 --> 00:22:18,290 Você pode morar comigo. Ei, Jack, isso é muito legal da sua parte... 335 00:22:18,500 --> 00:22:21,610 Quero dizer. Eu realmente conheço essa cidade. Eu posso mostrar a vocês um bom tempo. 336 00:22:21,820 --> 00:22:23,450 Além disso, estou sozinho. 337 00:22:23,660 --> 00:22:25,890 Quero dizer, como você pode se divertir se está tentando se divertir sozinho? 338 00:22:26,100 --> 00:22:27,450 Olha, eu quero dizer isso. 339 00:22:27,660 --> 00:22:29,210 Quando quer que nos mudemos, Jack? 340 00:22:29,420 --> 00:22:31,290 Assim que... Hoje. Assim que sairmos daqui. 341 00:22:31,500 --> 00:22:32,900 HUTCH: Starsk, você sabe que temos coisas para fazer. 342 00:22:33,100 --> 00:22:36,850 Bem, você não pode discutir com o destino, Hutch. Quero dizer, mesmo em Las Vegas, quais são as chances de uma coincidência acontecer 343 00:22:37,060 --> 00:22:39,290 de dois velhos amigos do colégio se encontrando no tanque da cidade? 344 00:22:39,500 --> 00:22:41,650 Ele está certo. Você não pode discutir com o destino. 345 00:22:41,860 --> 00:22:45,530 Ele vai estragar tudo. Tire-o de lá. 346 00:22:46,620 --> 00:22:48,970 Assim que sairmos daqui, você pode se mudar para minha casa. 347 00:22:49,180 --> 00:22:50,730 HOMEM: Hutchinson! Starsky! Frente e centro. 348 00:22:50,940 --> 00:22:53,450 Sim. Ei, escuta, Jack, é muito bom ver você. 349 00:22:53,660 --> 00:22:55,610 Falo com você em breve, hein? Direito. 350 00:22:55,820 --> 00:22:58,090 Vá com calma. Vê você. 351 00:23:08,660 --> 00:23:10,930 Deixe-me ver se entendi. 352 00:23:11,340 --> 00:23:13,730 O que você está dizendo é que o velho amigo de Hutch lá, 353 00:23:13,940 --> 00:23:16,500 o velho colega de colégio, o cara que acabou de nos convidar para ficar na casa dele, 354 00:23:16,700 --> 00:23:18,570 você suspeita que ele seja o estrangulador? 355 00:23:18,780 --> 00:23:21,240 É mais do que suspeita. Aposto minha vida nisso. 356 00:23:21,660 --> 00:23:24,410 Essa coisa toda foi uma armação, não foi? 357 00:23:24,700 --> 00:23:27,420 Toda aquela conversa sobre sermos bons policiais. 358 00:23:27,620 --> 00:23:30,180 Você só queria que a ajudássemos a prender Jack Mitchell. 359 00:23:30,380 --> 00:23:31,810 Sabe, eu deveria arrancar sua cabeça. 360 00:23:32,180 --> 00:23:35,650 Quando tudo isso acabar, se você ainda se sentir assim, terá sua chance. 361 00:23:36,620 --> 00:23:40,290 Cameron, você está errado. Está tudo acabado agora. 362 00:23:40,500 --> 00:23:42,810 Hutchinson. Hutchinson! 363 00:23:43,460 --> 00:23:46,290 Aquele seu amigo aí, aquele cara a quem você é tão leal, 364 00:23:46,500 --> 00:23:49,770 é nossa forte sensação de que ele já matou pelo menos quatro mulheres. 365 00:23:49,980 --> 00:23:53,010 Bem, se você tem tanta certeza disso, por que não o cobra por algo mais forte do que multas de estacionamento? 366 00:23:53,220 --> 00:23:56,490 Agora, não seja fofo. Você sabe tão bem quanto eu que as multas de estacionamento eram apenas uma conveniência 367 00:23:56,700 --> 00:23:59,050 para ter certeza de que ele estaria aqui quando vocês dois chegassem. 368 00:23:59,260 --> 00:24:02,090 Bem, o que você tem, Cameron? Tenho muitas coisas. 369 00:24:02,300 --> 00:24:03,520 Não muito um por um. 370 00:24:03,740 --> 00:24:05,810 Mas coloque-os juntos com o pressentimento de um policial... 371 00:24:06,020 --> 00:24:07,370 O pressentimento de um policial, hein? 372 00:24:07,580 --> 00:24:08,980 CAMERON: Não me diga que você nunca teve um. 373 00:24:09,180 --> 00:24:10,400 Nunca dei um palpite. 374 00:24:10,820 --> 00:24:14,530 Nunca teve certeza de que alguém era culpado muito antes de você poder provar isso. 375 00:24:15,300 --> 00:24:17,970 Mitchell conhecia todas as meninas que morreram, intimamente. 376 00:24:18,180 --> 00:24:19,970 Isso ainda não é suficiente para torná-lo um assassino. 377 00:24:20,540 --> 00:24:25,130 OK. Pegadas do mesmo tamanho foram encontradas no local de dois dos assassinatos. 378 00:24:25,340 --> 00:24:26,970 Então, é claro, há seu comportamento estranho. 379 00:24:27,180 --> 00:24:29,170 Comportamento estranho, hein? O que isto quer dizer? 380 00:24:29,380 --> 00:24:30,970 Você perguntou a ele se ele se tornou um médico. 381 00:24:31,180 --> 00:24:32,930 Ele fez. Sim, e daí? 382 00:24:33,500 --> 00:24:35,530 Ele é residente há dois anos e meio. 383 00:24:35,740 --> 00:24:37,290 E ele simplesmente se afastou de tudo. 384 00:24:37,500 --> 00:24:39,610 Então, seis meses e meio atrás, ele veio aqui para Las Vegas. 385 00:24:39,820 --> 00:24:41,970 E ele tem sido um homem só, uma festa ininterrupta desde então. 386 00:24:42,340 --> 00:24:43,610 Isso é estranho. 387 00:24:43,820 --> 00:24:47,250 Olha, você pode se perguntar como sabíamos que ele insistia em que vocês dois morassem com ele. 388 00:24:47,460 --> 00:24:49,850 Agora, além de ser trazido duas vezes para interrogatório sobre esses assassinatos, 389 00:24:50,300 --> 00:24:53,650 seu amigo foi preso sete vezes desde que esteve em Las Vegas. 390 00:24:54,020 --> 00:24:57,330 Tudo, desde ficar completamente nu em cima da placa do Palácio de César 391 00:24:57,540 --> 00:25:01,250 a quase espancar um frentista até a morte por lhe dar o troco errado. 392 00:25:01,460 --> 00:25:04,850 Durante esses períodos de prisão, obtivemos um perfil psiquiátrico bastante completo sobre ele. 393 00:25:05,060 --> 00:25:07,090 Sim, com licença, tenente. Quem é ele? 394 00:25:07,500 --> 00:25:09,770 Este é o Dr. Cleveland, nosso psiquiatra interno. 395 00:25:09,980 --> 00:25:11,730 Como vai? Olha, o que encontramos 396 00:25:11,940 --> 00:25:14,660 é que seu amigo sofre de extrema ansiedade. 397 00:25:14,860 --> 00:25:18,490 Um de seus sintomas parece ser um medo quase histérico de ficar sozinho. 398 00:25:18,700 --> 00:25:22,530 O outro é uma inclinação para a violência sem sentido. 399 00:25:23,020 --> 00:25:24,770 Penchant? 400 00:25:25,860 --> 00:25:28,580 Olha, Hutchinson. Agora, eu sei que não posso mandar você nesta tarefa. 401 00:25:28,780 --> 00:25:30,970 E devo admitir que enganei vocês para virem aqui, 402 00:25:31,180 --> 00:25:35,490 mas estou lhe dizendo que aquele cara ali é um assassino psicótico. 403 00:25:36,020 --> 00:25:39,170 E apenas você e seu parceiro, apenas vocês dois, podem detê-lo, agora. 404 00:25:43,340 --> 00:25:45,170 Você entende isso? 405 00:25:58,740 --> 00:26:00,530 Starsk? Hm? 406 00:26:01,980 --> 00:26:04,540 Ele era meu melhor amigo. 407 00:26:06,780 --> 00:26:09,690 Então acho melhor ficarmos com ele. 408 00:26:10,180 --> 00:26:13,330 Porque, quer o provemos culpado ou inocente, 409 00:26:13,540 --> 00:26:16,450 é o melhor favor que podemos fazer por ele. 410 00:26:18,300 --> 00:26:21,250 [] 411 00:26:27,460 --> 00:26:28,940 Sim, tudo bem. 412 00:27:00,820 --> 00:27:02,170 STARSKY: Por que você parou aqui? 413 00:27:02,380 --> 00:27:05,170 Eu, uh... Eu tenho que conseguir um pouco de goma de mascar, ok? 414 00:27:06,580 --> 00:27:08,250 Por que não entrar direto? Mesmo. 415 00:27:08,460 --> 00:27:11,810 Meus rins podem nunca mais ser os mesmos, mas estou começando a achar que você está certo. 416 00:27:12,020 --> 00:27:13,420 Sobre o que? Sobre seu amigo Jack. 417 00:27:13,620 --> 00:27:18,010 Quer dizer, o jeito que ele dirige, por que se incomodar em estrangular alguém? 418 00:27:19,300 --> 00:27:23,290 Sra. Pruitt. Aí vem o Sr. Sunshine. 419 00:27:23,500 --> 00:27:26,140 Ah, mãe, ele não é tão ruim. 420 00:27:27,700 --> 00:27:30,340 JACK: Ei, Eugene. Estou feliz por ter te pegado. 421 00:27:30,540 --> 00:27:31,760 Agradável. Oh, não faça isso. 422 00:27:31,980 --> 00:27:34,010 Você já fez as entregas? Bem, ainda não. 423 00:27:34,220 --> 00:27:36,330 O que posso fazer por você, Sr. Mitchell? Eu preciso de um chiclete. 424 00:27:36,540 --> 00:27:39,690 Preciso de $ 100 em chiclete e quero que você faça as entregas. 425 00:27:42,540 --> 00:27:44,210 EUGENE: 100 dólares em chicletes? J ACK: Certo. 426 00:27:46,340 --> 00:27:48,980 Bem, uh, temos alguns casos atrás. 427 00:27:49,180 --> 00:27:51,130 Eu poderia conseguir isso para você. Vamos ver eles. 428 00:27:51,340 --> 00:27:53,900 Vamos vê-los. Você vê, eu tenho este amigo, 429 00:27:54,100 --> 00:27:56,820 e ele está na prisão do condado. Ele está na prisão por três meses, 430 00:27:57,020 --> 00:28:00,770 e ele quer deixar a maior massa do mundo bem embaixo do beliche, entende? 431 00:28:05,580 --> 00:28:06,800 STARSKY: Senhora. 432 00:28:07,020 --> 00:28:08,570 [HUTCH ASSOBIO] 433 00:28:24,500 --> 00:28:26,210 Estamos indo para uma festa de máscaras. 434 00:28:26,860 --> 00:28:29,250 O que você vai no próximo ano? Bailarinas? 435 00:28:37,580 --> 00:28:39,930 "Tem certeza de que esse é o tipo de roupa que eles usam em Las Vegas?" 436 00:28:40,140 --> 00:28:44,180 Todo mundo tem direito a um erro. Sim claro. 437 00:28:47,340 --> 00:28:49,800 Agora o que é? Estou prestes a flutuar para longe. 438 00:28:50,060 --> 00:28:51,380 Bem, segure-o. 439 00:28:56,020 --> 00:28:59,980 Estou indo para a minha corrida agora, mãe. Eu odeio essa barba. 440 00:29:01,500 --> 00:29:03,530 Ei, com licença, com licença. Jack está saindo? 441 00:29:04,740 --> 00:29:06,090 Uh, Sr. Mitchell? Sim. 442 00:29:06,300 --> 00:29:08,530 Ele saiu pelos fundos. O que? 443 00:29:08,740 --> 00:29:11,130 Ele fez sinal para um táxi e decolou. 444 00:29:11,340 --> 00:29:13,010 Oh. Tchau, mãe. 445 00:29:15,500 --> 00:29:16,850 Somos uns policiais fantásticos. 446 00:29:17,060 --> 00:29:19,090 Sim, bem, por que você não estava assistindo? O que você acha que eu estava fazendo? 447 00:29:19,300 --> 00:29:20,520 Eu estava olhando. Você tem o endereço da casa dele? 448 00:29:20,740 --> 00:29:21,960 Sim, está aqui em algum lugar. 449 00:29:22,180 --> 00:29:24,210 Bem, por que não vamos lá? Onde? 450 00:29:24,420 --> 00:29:26,010 Sua casa. Oh, isso é inteligente. 451 00:29:26,220 --> 00:29:27,890 Obrigada. 452 00:29:29,260 --> 00:29:31,450 Diga, você se importa se pararmos em um posto de gasolina? 453 00:29:31,660 --> 00:29:32,880 sim. 454 00:29:35,780 --> 00:29:37,290 Segure-o. 455 00:29:37,860 --> 00:29:41,610 Sessenta e cinco centavos. OK. 456 00:29:44,580 --> 00:29:46,730 Obrigado, Sra. Pruitt. 457 00:29:47,300 --> 00:29:48,570 Vagabundo. 458 00:30:12,260 --> 00:30:13,810 [CLANGS] 459 00:30:33,580 --> 00:30:35,530 [GRITANDO] 460 00:30:36,300 --> 00:30:39,370 Oh, por favor, não me machuque, por favor! 461 00:30:40,180 --> 00:30:41,500 HOMEM: Como o Benny costumava dizer: 462 00:30:41,700 --> 00:30:44,420 "Se Deus quisesse que os homens andassem durante o dia, 463 00:30:44,620 --> 00:30:47,650 todos nós teríamos nascido com óculos de sol. " 464 00:30:47,860 --> 00:30:50,010 Benny? Benny quem? 465 00:30:50,220 --> 00:30:52,330 Benny Siegel, um velho e querido amigo meu. 466 00:30:52,540 --> 00:30:55,180 Que Deus descanse sua alma. Benny Siegel? 467 00:30:55,660 --> 00:30:57,770 Oh, você quer dizer Bugsy Siegel, o velho gangster. 468 00:30:57,980 --> 00:31:01,010 Se você vai morar aqui com Jack, nunca me deixe ouvir você dizer isso. 469 00:31:01,220 --> 00:31:02,650 Desculpa. 470 00:31:03,020 --> 00:31:05,450 Seu nome era Ben. Benny, por seus amigos. 471 00:31:05,660 --> 00:31:08,090 Eu era um deles. Costumava cortar o cabelo dele. 472 00:31:08,300 --> 00:31:11,690 Há 47 anos que corto cabelo. 473 00:31:11,900 --> 00:31:13,730 Cortei muitos dos grandes: 474 00:31:13,940 --> 00:31:18,570 Estrelas de cinema, políticos, mas Benny, ele era o melhor. 475 00:31:18,780 --> 00:31:20,050 Sim. 476 00:31:20,420 --> 00:31:22,330 Uh, você ia nos mostrar o apartamento de Jack. 477 00:31:22,660 --> 00:31:25,810 Oh, bem aí. Mas eu te disse, ele não está aqui. 478 00:31:26,020 --> 00:31:29,930 Se ele estivesse aqui, tudo estaria aberto, tocando discos de fonógrafo. 479 00:31:30,140 --> 00:31:33,530 Olha, Ace. É muito importante encontrarmos Jack. 480 00:31:33,740 --> 00:31:35,930 Bem, por que você não disse isso antes? 481 00:31:36,140 --> 00:31:39,050 Uma garota estava por aqui procurando por ele esta tarde. 482 00:31:39,260 --> 00:31:41,570 Ela queria convidá-lo para uma festa. 483 00:31:41,780 --> 00:31:44,370 Não sei onde, mas o nome dela é Vicky alguma coisa. 484 00:31:44,580 --> 00:31:46,930 Ela trabalha no grande show do Thunderbird. 485 00:31:47,140 --> 00:31:49,530 [] 486 00:31:50,260 --> 00:31:51,480 HOMEM: Vicky? VICKY: Sim? 487 00:31:51,700 --> 00:31:55,770 Estes são amigos de Jack Mitchell. VICKY: Oh, você o viu? 488 00:31:55,980 --> 00:31:57,850 Bem, esperávamos que você tivesse. 489 00:31:58,060 --> 00:32:00,490 Entendemos que você, uh, tentou convidá-lo para uma festa. 490 00:32:00,700 --> 00:32:04,770 Oh sim. Passei em seu, uh, apartamento esta tarde, mas ele não estava por perto. 491 00:32:04,980 --> 00:32:07,410 Então, acabei de deixar uma mensagem em seu serviço de atendimento. 492 00:32:09,780 --> 00:32:13,370 Hum, Vicky, é realmente importante que o encontremos. 493 00:32:13,580 --> 00:32:15,250 Você tem alguma ideia de onde essa festa pode ser? 494 00:32:15,580 --> 00:32:17,690 Claro, está na minha casa. 495 00:32:17,900 --> 00:32:21,130 Bem, pelo menos um amigo está do outro lado. 496 00:32:21,900 --> 00:32:25,570 Sabe, acho que deveria gostar de você. Mim? 497 00:32:27,300 --> 00:32:28,520 Porque? 498 00:32:29,020 --> 00:32:32,770 Você está me envergonhando. Estou te envergonhando? 499 00:32:33,860 --> 00:32:37,770 É que estamos tão acostumados a nos vestir e despir por aqui. 500 00:32:37,980 --> 00:32:42,770 Os homens entram e não se importam ou olham maliciosamente. 501 00:32:42,980 --> 00:32:45,090 Você está corando. 502 00:32:49,060 --> 00:32:53,490 Está bem. Ouça, a festa é nos apartamentos Palm Crest. 503 00:32:53,700 --> 00:32:58,210 Rua 11819, e já começou. 504 00:32:58,620 --> 00:33:01,370 Muito obrigado. Você é muito bem-vindo. 505 00:33:01,580 --> 00:33:03,410 Ouço. 506 00:33:03,660 --> 00:33:07,010 Na próxima vez que você me ver, estarei vestido. 507 00:33:09,060 --> 00:33:11,130 Não faça nada por minha conta. 508 00:33:14,980 --> 00:33:17,540 [REPRODUÇÃO DE MÚSICA] 509 00:33:28,060 --> 00:33:29,280 JACK: Starsky! STARSKY: Olha quem está aqui. 510 00:33:29,500 --> 00:33:31,050 J ACK: Hutch! Por aqui. Jack! 511 00:33:31,260 --> 00:33:32,740 JACK: Por onde você esteve? STARSKY: Onde estivemos? 512 00:33:32,940 --> 00:33:35,290 Você conhece Glenda? Este é o aniversário de Glenda. É disso que se trata. 513 00:33:35,500 --> 00:33:37,090 Feliz aniversário. Obrigado. 514 00:33:37,300 --> 00:33:38,730 Ele não fala? Dele? 515 00:33:38,940 --> 00:33:40,340 Uh, muitos retornos felizes. 516 00:33:41,300 --> 00:33:43,130 Acho que meu desejo de aniversário se tornou realidade. 517 00:33:43,340 --> 00:33:45,370 Sim, bem, quando você começar a abrir seus presentes, me avise, hein? 518 00:33:45,580 --> 00:33:47,610 Ei, Jack, para onde você foi? Estávamos procurando por você. 519 00:33:47,820 --> 00:33:50,730 Eu tinha coisas para cuidar, certo? Vamos, vou pegar uma bebida para você. Vamos. 520 00:33:50,940 --> 00:33:52,730 Você sabe, este é meu melhor amigo em todo o mundo. 521 00:33:52,940 --> 00:33:54,370 Nós fomos para o ensino médio juntos. 522 00:33:54,580 --> 00:33:57,850 E então, uh, você sabe, em um verão, trabalhamos juntos como salva-vidas neste resort. 523 00:33:58,060 --> 00:34:00,810 Hutch, porque ele achava que precisava de um pouco de dinheiro para terminar o ensino médio, 524 00:34:01,020 --> 00:34:03,580 e eu, porque pensei, bom, todas as meninas estariam por aí. 525 00:34:03,780 --> 00:34:07,090 E, também, pensei que demoraria muito antes de ver meu velho amigo novamente. 526 00:34:07,300 --> 00:34:11,290 E, uh, passou muito tempo antes de eu ver meu velho amigo. 527 00:34:11,500 --> 00:34:13,050 Aí está Janie. Eu volto já. 528 00:34:13,260 --> 00:34:16,090 Ei, Jack... Onde ele está indo? 529 00:34:18,100 --> 00:34:20,490 Ei, escute, há quanto tempo Jack está aqui? 530 00:34:20,700 --> 00:34:22,850 Oh, não muito. Talvez 10 minutos. 531 00:34:24,740 --> 00:34:26,410 Uh, eu não... Quer uma cerveja? 532 00:34:26,620 --> 00:34:27,840 Por favor? Certo. 533 00:34:28,060 --> 00:34:30,170 Muito obrigado. 534 00:34:30,780 --> 00:34:33,290 Dez minutos. Isso deixa duas horas sem explicação. 535 00:34:33,500 --> 00:34:36,370 Sim, bem, não acho que devemos pressioná-lo. Ele está sujeito a fugir de nós. 536 00:34:36,580 --> 00:34:37,980 Mm-hm. O que você quer fazer? 537 00:34:38,340 --> 00:34:41,010 Bem, vamos, uh... Vamos ficar por aqui, curtir a festa, ficar perto de Jack 538 00:34:41,220 --> 00:34:42,730 até termos a chance de falar com Cameron. 539 00:34:42,940 --> 00:34:45,730 Nós temos que? Bem, por que você não tira uma soneca? 540 00:34:50,940 --> 00:34:53,690 VICKY: Oh, oi. Oi. Olhe para você. 541 00:34:53,900 --> 00:34:57,530 Você gosta? Bem, sim. 542 00:34:57,740 --> 00:35:00,490 Obrigada. Você quer dar um passeio? 543 00:35:00,700 --> 00:35:02,730 Andar? Uh... Claro. 544 00:35:02,940 --> 00:35:04,930 Vamos lá. STARSKY: Com licença, por favor. 545 00:35:05,140 --> 00:35:07,290 Tchau. STARSKY: Ciao. 546 00:35:12,060 --> 00:35:14,450 VICKY: Essa é minha garotinha. 547 00:35:14,780 --> 00:35:16,490 STARSKY: Ela é ótima. VICKY: Sim. 548 00:35:16,700 --> 00:35:19,050 Olhe para esses olhos. Como é que ela tem olhos castanhos 549 00:35:19,260 --> 00:35:22,290 e você tem olhos azuis? É uma aberração da natureza. 550 00:35:23,780 --> 00:35:27,970 OK. Deve ser muito difícil trabalhar à noite e ter que cuidar dela. 551 00:35:28,820 --> 00:35:32,170 Minha mãe cuida dela. Ela tem uma casa em Boulder City. 552 00:35:32,580 --> 00:35:35,370 Eu mantenho aquele apartamento principalmente porque, uh, 553 00:35:35,580 --> 00:35:38,970 noites de trabalho, 30 milhas é longe demais para dirigir. 554 00:35:41,500 --> 00:35:45,930 Você a vê muito? Sempre que posso. 555 00:35:46,140 --> 00:35:47,650 Eu só queria que fosse o tempo todo. 556 00:35:47,860 --> 00:35:49,410 Ei. 557 00:35:49,620 --> 00:35:52,890 Você tem que ganhar a vida. Você tem que colocar o pão na mesa. 558 00:35:53,620 --> 00:35:55,730 Ou alguma coisa. 559 00:35:56,940 --> 00:35:58,810 Obrigada. Eu me diverti esta noite. 560 00:36:00,460 --> 00:36:02,920 É isso? Essa é toda a partida de tiro? 561 00:36:03,660 --> 00:36:05,210 Essa é toda a bola de cera. 562 00:36:10,860 --> 00:36:13,890 Você anda para cima? Bem, se você fizer, 563 00:36:14,100 --> 00:36:17,290 vamos apenas passar os próximos 20 minutos para dizer boa noite. 564 00:36:17,500 --> 00:36:19,370 Quem falou em dizer boa noite? 565 00:36:19,580 --> 00:36:21,370 Eu fiz. Você fez. 566 00:36:22,860 --> 00:36:24,890 OK. 567 00:36:26,740 --> 00:36:29,690 Boa noite. Boa noite. 568 00:36:35,820 --> 00:36:37,300 Boa noite. 569 00:36:37,500 --> 00:36:39,210 Ei. 570 00:36:39,940 --> 00:36:41,770 Não caia na piscina. 571 00:36:42,100 --> 00:36:44,090 Vou tentar não fazer. 572 00:37:00,060 --> 00:37:01,280 [GRITANDO] 573 00:37:01,500 --> 00:37:03,850 Ajuda! Ajude-me! 574 00:37:04,300 --> 00:37:06,530 Não! 575 00:37:06,780 --> 00:37:08,890 Não! 576 00:37:19,740 --> 00:37:21,570 [MULHERES GRITANDO] 577 00:37:31,620 --> 00:37:32,970 [GRITOS] 578 00:37:35,500 --> 00:37:37,250 Hutch, pronto! 579 00:37:51,860 --> 00:37:53,770 VICKY: Oh, Deus. 580 00:37:55,140 --> 00:37:57,890 Alguém chame a polícia. Acho que pegamos o estrangulador. 581 00:37:58,100 --> 00:38:01,490 Eu odeio desapontá-lo, mas ele não é estrangulador. 582 00:38:01,700 --> 00:38:03,020 Isso é apenas Lloyd. 583 00:38:03,220 --> 00:38:05,010 Lloyd? Quem é Lloyd? 584 00:38:05,220 --> 00:38:07,330 O ex-marido de Vicky. 585 00:38:07,540 --> 00:38:12,660 Cada vez que ele bebe demais, ele vem procurando por ela. 586 00:38:13,180 --> 00:38:14,730 [] 587 00:38:28,500 --> 00:38:29,720 [BATE NA PORTA] 588 00:38:29,940 --> 00:38:31,570 STARSKY: Vicky? 589 00:38:32,260 --> 00:38:35,370 VICKY: Quem é? Mim. David. 590 00:38:40,820 --> 00:38:42,530 Oi. Oi. 591 00:38:42,740 --> 00:38:45,010 Você tem roupas secas. Mmm. 592 00:38:45,980 --> 00:38:49,370 Uma das vantagens de viver de um '59 Edsel. 593 00:38:49,580 --> 00:38:52,170 Como você está? Eu estou bem. 594 00:38:52,380 --> 00:38:53,970 Sim. 595 00:38:54,180 --> 00:38:55,770 [ASSOBIO DE TEAPOT] 596 00:38:55,980 --> 00:38:58,250 Eu estava fazendo um chá. Com Scotch? 597 00:38:58,460 --> 00:39:00,850 Bem, eu descobri que se Janis Joplin pudesse beber com Coca, 598 00:39:01,060 --> 00:39:03,090 por que não poderia beber com chá? É disso que eu gosto. 599 00:39:03,300 --> 00:39:04,810 Uma garota com uma mente lógica. 600 00:39:05,020 --> 00:39:07,210 Você gostaria de uma xícara? Não, obrigado. Não posso ficar. 601 00:39:07,420 --> 00:39:10,090 Jack está insistindo em mostrar a Hutch e a mim a verdadeira Las Vegas. 602 00:39:10,300 --> 00:39:11,520 Olá ai. 603 00:39:12,140 --> 00:39:13,970 Bem, se há alguém que pode fazer isso, é Jack. 604 00:39:14,180 --> 00:39:17,050 Mm-hm. Ele conhece mais malucos... 605 00:39:17,260 --> 00:39:20,450 O que isso significa para nós? Bem, se isso é o que é preciso, 606 00:39:20,660 --> 00:39:22,570 Eu não me importo com a companhia. 607 00:39:22,780 --> 00:39:24,570 Você sabe... 608 00:39:25,540 --> 00:39:27,610 quando te ouvi gritar... 609 00:39:30,300 --> 00:39:33,020 Achei que o estrangulador tivesse pegado você. 610 00:39:33,820 --> 00:39:37,450 Uma das minhas amigas mais próximas era uma das garotas que foram mortas. 611 00:39:37,660 --> 00:39:39,330 Mesmo? 612 00:39:40,980 --> 00:39:44,650 Sinto muito. Foi muito estranho. 613 00:39:44,860 --> 00:39:47,130 Acho que Tracy sabia que ia morrer. 614 00:39:47,340 --> 00:39:49,010 O que você quer dizer? 615 00:39:49,220 --> 00:39:51,050 Era como se ela estivesse tendo uma premonição. 616 00:39:51,260 --> 00:39:53,450 Ela estava realmente assustada nos últimos dias. 617 00:39:53,660 --> 00:39:55,650 Sobre o que? Alguma coisa em particular? 618 00:39:57,260 --> 00:39:59,130 Bem, foi meio louco. 619 00:39:59,340 --> 00:40:01,530 Tracy disse que várias vezes 620 00:40:01,740 --> 00:40:05,370 ela teve a sensação estranha de que alguém estava em seu apartamento à noite. 621 00:40:05,580 --> 00:40:07,690 Apenas parado ali, observando-a dormir. 622 00:40:08,780 --> 00:40:12,890 Então, uma noite, ela acordou e tinha certeza de que alguém estava lá. 623 00:40:13,100 --> 00:40:15,330 Então ela apenas ficou lá, com medo de se mover. 624 00:40:15,540 --> 00:40:18,410 Até que finalmente amanheceu e não havia ninguém lá. 625 00:40:18,620 --> 00:40:23,930 Mas a tela de uma de suas janelas havia sido aberta. 626 00:40:24,820 --> 00:40:27,890 Ela relatou isso à polícia? Não. 627 00:40:28,100 --> 00:40:31,810 Ela disse que se sentiria estúpida em ir à polícia com isso. 628 00:40:32,020 --> 00:40:34,970 Eles provavelmente diriam apenas que era sua imaginação. 629 00:40:36,020 --> 00:40:37,610 [BATENDO NA PORTA] 630 00:40:37,980 --> 00:40:39,970 Ei, Starsky? 631 00:40:40,180 --> 00:40:42,050 Oh, você tem que ir. Sim. 632 00:40:42,260 --> 00:40:44,050 Olha, não se esqueça. 633 00:40:44,260 --> 00:40:46,930 Eu quero que você tranque as telas, as portas, as janelas e o chão. 634 00:40:47,140 --> 00:40:48,730 Capeesh? Capeesh. 635 00:40:48,940 --> 00:40:50,490 HUTCH: Starsky. Você está de brincadeira? 636 00:40:50,700 --> 00:40:52,730 Do jeito que minha vida está indo? Mesmo. 637 00:40:52,940 --> 00:40:55,290 É melhor você acreditar. 638 00:40:56,340 --> 00:41:00,610 HUTCH: Vamos, Starsk. Jack quer nos mostrar a cidade. 639 00:41:02,860 --> 00:41:07,170 Divirta-se. Agora, isso é uma coisa muito suja de se dizer. 640 00:41:07,380 --> 00:41:09,730 Você deveria ter vergonha de si mesmo. 641 00:41:09,940 --> 00:41:12,690 Bloqueie-o. Eu vou. 642 00:41:13,380 --> 00:41:15,890 [] 643 00:41:17,140 --> 00:41:18,930 HUTCH: Sabe, Jack, são 4h da manhã. 644 00:41:19,140 --> 00:41:21,410 J ACK: Sim, mas é quando as pessoas reais aparecem. 645 00:41:55,300 --> 00:41:57,010 Vamos, Starsk, anime-se! 646 00:41:58,940 --> 00:42:01,250 O que aconteceu com o cara que nunca iria dormir? 647 00:42:01,460 --> 00:42:04,370 O que aconteceu com "meu tipo de cidade"? 648 00:42:08,540 --> 00:42:11,930 Ei, Jack, vamos. Sai do chão. 649 00:42:21,500 --> 00:42:24,290 Quando seu amigo fica sem gasolina, ele realmente fica sem gasolina. 650 00:42:24,500 --> 00:42:26,050 Você deve falar. 651 00:42:26,260 --> 00:42:28,210 Hey querida. Você era bonito. 652 00:42:28,460 --> 00:42:30,490 [HUTCH SINGS] 653 00:42:32,140 --> 00:42:35,090 [STARSKY Canta "O MENINO COLONIAL SELVAGEM"] 654 00:42:37,740 --> 00:42:39,290 STARSKY: Uh-huh. 655 00:42:41,860 --> 00:42:44,610 Saia do caminho. Estou conseguindo, estou conseguindo. 656 00:42:44,820 --> 00:42:46,570 [STARSKY SINGING] 657 00:43:05,620 --> 00:43:08,180 Oh, para que você está cantando essa música? 658 00:43:08,660 --> 00:43:10,930 Essa é a música que John Wayne cantou 659 00:43:11,140 --> 00:43:13,970 quando ele carregou Victor McLaglen de volta para Maureen O'Hara. 660 00:43:14,180 --> 00:43:16,170 Às 4:00 da manhã? 661 00:43:16,380 --> 00:43:18,940 São 5 horas da manhã. 662 00:43:20,540 --> 00:43:23,770 Este homem não vive exatamente em uma pobreza abjeta, vive? 663 00:43:23,980 --> 00:43:28,330 Bem, preencher cheques era um dos esportes favoritos da família de Jack. 664 00:43:28,860 --> 00:43:31,850 Ei, vocês se divertiram muito, hein? 665 00:43:33,380 --> 00:43:34,650 Wing-ding. 666 00:43:34,860 --> 00:43:37,770 Como está, Ace? Ok, Henderson, ok. 667 00:43:38,340 --> 00:43:41,130 Ah. Ele é Henderson. Eu sou Starsky. 668 00:43:41,340 --> 00:43:44,490 Às vezes me confundo com um rosto, mas nunca esqueço um nome. 669 00:43:44,700 --> 00:43:46,850 Sim, o que está acontecendo, Ace? Os policiais. 670 00:43:47,940 --> 00:43:51,570 Eles estavam por aí procurando por vocês. Um cara chamado Macaroon. 671 00:43:51,940 --> 00:43:53,260 É Camarões. 672 00:43:53,660 --> 00:43:56,650 Cameron, Camer... Cameron. 673 00:43:56,860 --> 00:44:00,130 Oh sim. Bem, Camarões... Camarões... 674 00:44:01,500 --> 00:44:03,960 quer que você o veja em seu escritório. 675 00:44:09,220 --> 00:44:10,440 Você fez o que? HUTCH: Eu te disse. 676 00:44:10,660 --> 00:44:12,610 Nós o perdemos por cerca de duas horas. 677 00:44:12,820 --> 00:44:15,460 Da meia-noite às 2:00 da manhã. 678 00:44:15,660 --> 00:44:18,250 E eu estava prestes a me desculpar. 679 00:44:18,780 --> 00:44:20,930 Eu quero que você veja algo. 680 00:44:21,700 --> 00:44:25,050 Dê uma olhada nela. Seu nome era Gretchen Hollander. 681 00:44:25,700 --> 00:44:29,450 Ela era uma corista nas Dunas. Ela tinha 26 anos e era linda. 682 00:44:29,660 --> 00:44:31,810 Até aproximadamente 1:00 desta manhã, 683 00:44:32,020 --> 00:44:34,810 quando vocês dois fracassados ​​estavam perseguindo seu amigo fantasma por esta cidade. 684 00:44:35,300 --> 00:44:36,970 Ei, o que diabos há de errado com vocês dois? 685 00:44:37,220 --> 00:44:38,570 Cometemos um erro! Não vai acontecer de novo. 686 00:44:38,780 --> 00:44:40,530 Erro? 687 00:44:41,100 --> 00:44:43,330 Aparentemente, cometi um erro. 688 00:44:43,540 --> 00:44:47,290 E no que me diz respeito, você pode fazer as malas. 689 00:44:50,340 --> 00:44:52,130 Ei, isso não é bom, Cameron. 690 00:44:52,340 --> 00:44:54,170 Porque se Jack Mitchell é seu estrangulador, 691 00:44:54,380 --> 00:44:57,730 ainda somos as melhores apostas que você tem para pegar o homem. 692 00:45:01,060 --> 00:45:03,010 Ele está certo, você sabe. 693 00:45:04,900 --> 00:45:08,170 Eu diria que você está preso a nós de qualquer maneira, Cameron. 694 00:45:08,860 --> 00:45:12,170 Quero dizer, quem você pode encontrar que pode chegar mais perto do que nós? 695 00:45:13,500 --> 00:45:16,730 OK. Se ele se afastar de você de novo... 696 00:45:16,940 --> 00:45:21,010 Se ele cometer mais um assassinato... Eu te disse. Não vai acontecer novamente. 697 00:45:21,220 --> 00:45:25,290 Se Jack Mitchell for culpado, vamos provar isso e entregá-lo a você pessoalmente. 698 00:45:26,020 --> 00:45:29,450 É justo. Tudo bem. 699 00:45:31,140 --> 00:45:32,620 Ei, espere um segundo. O que? 700 00:45:32,820 --> 00:45:34,220 Acabei de pensar em algo. 701 00:45:34,420 --> 00:45:37,170 Uma das garotas que foi morta... O nome dela era, uh, Tracy. 702 00:45:37,740 --> 00:45:41,490 Agora, ela disse a uma amiga dela que teve uma sensação estranha alguns dias antes de ser estrangulada. 703 00:45:41,860 --> 00:45:46,170 Agora, Tracy disse que sentiu que alguém estivera em seu apartamento quando ela estava dormindo. 704 00:45:46,380 --> 00:45:48,530 Alguém estava parado ali e apenas olhando para ela. 705 00:45:49,300 --> 00:45:53,130 Isso é fascinante. Sim. Não é? 706 00:45:53,420 --> 00:45:57,090 Tracy disse que sentiu que alguém talvez tivesse empurrado a tela para sua janela. 707 00:46:00,700 --> 00:46:02,890 Oh garoto. 708 00:46:03,700 --> 00:46:07,580 Olha, eu gostaria que você descobrisse se alguma das outras garotas entrou com um relatório na polícia para o mesmo efeito. 709 00:46:07,780 --> 00:46:09,610 Isso seria uma perda de tempo. 710 00:46:09,860 --> 00:46:12,850 Oh? Faça um humor para nós. 711 00:46:13,300 --> 00:46:14,520 [BATIDA DE PORTA] 712 00:46:14,740 --> 00:46:17,300 [] 713 00:47:22,380 --> 00:47:25,330 [] 714 00:47:52,100 --> 00:47:54,050 Legendas por SDI Media 59665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.