Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,560 --> 00:01:50,750
Starsky, você vai adorar.
2
00:01:50,960 --> 00:01:55,670
Aquele ar fresco e aqueles lagos de montanha
cristalinos e riachos cheios de trutas e amanheceres.
3
00:01:55,880 --> 00:01:59,950
E os ursos pardos, a areia movediça,
as plantas venenosas e as cascavéis.
4
00:02:00,160 --> 00:02:01,870
Não existem
cascavéis em Pine Lake.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,390
Oh, haverá quando chegarmos lá.
6
00:02:03,600 --> 00:02:07,380
Olha, você faz o seu rap de John Denver o quanto
quiser. Eu sei que a floresta é um lugar perigoso.
7
00:02:07,600 --> 00:02:09,430
Eles até avistaram o
Pé Grande lá em cima.
8
00:02:09,640 --> 00:02:11,070
Pé Grande? Mm-hmm.
9
00:02:11,280 --> 00:02:13,190
Em Pine Lake? Mm-hmm.
10
00:02:13,400 --> 00:02:15,110
Você não está se esquecendo
dos discos voadores?
11
00:02:15,320 --> 00:02:18,310
Em Pine Lake? Oh vamos lá!
Vocês devem estar brincando.
12
00:02:18,520 --> 00:02:20,150
Você realmente não acredita
nesses rumores, não é?
13
00:02:20,360 --> 00:02:21,580
Oh, oi você. Oi.
14
00:02:21,800 --> 00:02:23,110
Oi. Você nunca lê
15
00:02:23,320 --> 00:02:24,540
o National Enquirer?
16
00:02:24,760 --> 00:02:28,510
Eles estão sempre observando discos voadores
e Pé Grande em lugares como Pine Lake.
17
00:02:28,720 --> 00:02:32,110
Mesmo? Bem, tudo que posso
dizer é que tenho ido lá por anos,
18
00:02:32,320 --> 00:02:35,190
e, no que me diz respeito,
fica cada vez mais maravilhoso.
19
00:02:35,400 --> 00:02:37,780
Sim?
20
00:02:38,000 --> 00:02:39,550
Huh? O que eu disse-lhe?
21
00:02:40,120 --> 00:02:41,870
O que? Não me incomoda.
22
00:02:43,320 --> 00:02:46,310
Meu parceiro aqui é um pouco
supersticioso. Ele assusta fácil.
23
00:02:46,520 --> 00:02:48,270
Oh, eu vejo. Você gosta de acampar?
24
00:02:48,480 --> 00:02:49,700
Quer acampar? Eu sou.
25
00:02:49,920 --> 00:02:53,910
Bem, eu passo mais tempo na
floresta do que Grizzly Adams. Sim.
26
00:02:54,120 --> 00:02:57,350
Eu só estava tentando dizer ao
meu parceiro aqui, você sabe, uh,
27
00:02:57,560 --> 00:03:01,550
Eu amo a natureza, aquele ar cristalino
28
00:03:01,760 --> 00:03:06,110
e os riachos borbulhantes e a
simples alegria de cozinhar uma truta.
29
00:03:07,160 --> 00:03:09,310
A ferver uma truta?
MEGHAN: Eu sei o que você quer dizer.
30
00:03:09,520 --> 00:03:12,080
Minha namorada e eu vamos a
Pine Lake quase todos os meses.
31
00:03:12,280 --> 00:03:17,070
Oh, bem, você mochila, ou
caminha, ou apenas anda?
32
00:03:17,280 --> 00:03:20,790
Bem, nós entramos, mas, você
vê, gostamos de ficar em boa forma.
33
00:03:21,000 --> 00:03:23,070
E o que você costuma fazer?
Mim?
34
00:03:23,280 --> 00:03:27,590
Mm-hmm. Oh.
Bem, eu gosto de andar sozinho.
35
00:03:27,800 --> 00:03:29,830
Na verdade, eu
ia lá esta semana.
36
00:03:30,040 --> 00:03:31,260
Oh. Você não iria, por acaso,
37
00:03:31,480 --> 00:03:32,670
estar subindo dessa forma?
38
00:03:32,880 --> 00:03:35,710
Você sabe, na verdade, minha
namorada e eu iríamos amanhã,
39
00:03:35,920 --> 00:03:38,630
mas você não sabe, meu
carro quebrou. Está na loja.
40
00:03:38,840 --> 00:03:40,790
Oh, isso é muito ruim.
41
00:03:46,520 --> 00:03:48,390
Puxa, isso é tão legal
da parte de vocês.
42
00:03:48,600 --> 00:03:50,270
Só espero que não seja
uma imposição muito grande.
43
00:03:50,480 --> 00:03:52,110
Oh, de jeito nenhum!
Mas eu estava pensando, bem,
44
00:03:52,320 --> 00:03:56,750
contanto que todos nós vamos estar no mesmo deserto
juntos, você pode muito bem encontrar meu amigo esta noite.
45
00:03:56,960 --> 00:03:58,870
Quer dizer, talvez pudéssemos
passar algum tempo juntos.
46
00:03:59,080 --> 00:04:01,430
STARSKY: Mmm!
HUTCH: Oh, você está absolutamente certo.
47
00:04:01,640 --> 00:04:04,150
Ouça, seu amigo gosta do
ar livre tanto quanto você?
48
00:04:04,360 --> 00:04:06,630
Oh, ainda mais.
Ela absolutamente adora.
49
00:04:06,840 --> 00:04:08,060
Maravilhoso.
Você pode sair agora.
50
00:04:08,280 --> 00:04:10,430
Não pode ser tão ruim então, hein?
Mesmo.
51
00:04:10,640 --> 00:04:13,270
Você está atrasado! O que aconteceu com você?
Estávamos esperando você há dez minutos.
52
00:04:13,480 --> 00:04:17,150
Senhores, sinto muito.
Este é o meu amigo.
53
00:04:17,360 --> 00:04:20,310
Sortudo. Bem, capitão,
54
00:04:21,160 --> 00:04:22,790
poderia ter sido muito mais
fácil se você tivesse telefonado.
55
00:04:23,520 --> 00:04:26,870
Poderia ter sido mais fácil, Sargento, mas temo
que era a segurança de você e de seu parceiro
56
00:04:27,080 --> 00:04:28,870
que estávamos preocupados.
57
00:04:31,200 --> 00:04:34,740
Starsky, Hutchinson, Walter Healey, um
velho amigo meu do Departamento de Justiça.
58
00:04:34,960 --> 00:04:36,630
Prazer, tenho certeza.
Tenho certeza.
59
00:04:36,840 --> 00:04:38,430
Cavalheiros.
OK, capitão, vamos morder,
60
00:04:38,640 --> 00:04:40,710
o que está acontecendo?
61
00:04:40,920 --> 00:04:44,350
Bem, o que temos aqui é uma situação secreta,
para a qual você pode ou não ser voluntário.
62
00:04:44,560 --> 00:04:45,780
Olha, capitão, você
não tem direito...
63
00:04:46,000 --> 00:04:47,950
DOBEY: Se você apenas
silenciar e me deixar explicar.
64
00:04:48,160 --> 00:04:49,380
Ganhamos férias!
Você prometeu férias!
65
00:04:49,600 --> 00:04:51,710
Explicar o quê?
Indo para a Ilha da Playboy.
66
00:04:51,920 --> 00:04:54,590
Acabei de comprar um carretel de US $ 40,
sem falar das pernaltas e uma vara Carlson.
67
00:04:54,800 --> 00:04:56,110
Espere um segundo.
Espere um segundo.
68
00:04:56,320 --> 00:04:57,540
Espere um segundo!
Você sabe disso. O que?
69
00:04:57,760 --> 00:04:59,150
Você ouviu o que ele disse?
Sim, eu ouvi!
70
00:04:59,360 --> 00:05:01,390
Ilha Playboy?
Absolutamente não.
71
00:05:11,640 --> 00:05:13,230
HEALEY: Agora, como
você pode ou não saber,
72
00:05:13,440 --> 00:05:17,550
o homem para quem você está olhando é considerado
por muitas pessoas o homem mais rico do mundo.
73
00:05:17,760 --> 00:05:19,630
William Mackenzie Thorne.
74
00:05:19,840 --> 00:05:23,590
Diz-se que se ele e suas
corporações entrassem em um país,
75
00:05:23,800 --> 00:05:27,190
financeiramente, seria a sétima
nação mais importante do mundo.
76
00:05:27,400 --> 00:05:29,780
Ele é inválido há três anos.
77
00:05:30,000 --> 00:05:33,510
Ele vive recluso nesta mansão,
com vista para o Playboy Island Hotel,
78
00:05:33,720 --> 00:05:36,990
que, você provavelmente já
ouviu falar, ele também possui.
79
00:05:37,200 --> 00:05:39,350
Parece familiar. Heh heh.
80
00:05:40,880 --> 00:05:44,470
A propriedade é patrulhada por um
pequeno exército de guardas particulares.
81
00:05:44,680 --> 00:05:48,510
E, pelo que sabemos, sua
enfermeira inglesa, Charlotte Connery,
82
00:05:48,720 --> 00:05:51,630
e alguns servos são os únicos
companheiros que ele tem.
83
00:05:51,840 --> 00:05:56,070
Bem, não houve problemas no império
Thorne até cerca de um mês atrás.
84
00:05:56,280 --> 00:05:59,820
Então, um por um, em
lugares em todo o mundo,
85
00:06:00,040 --> 00:06:03,270
seus amigos mais próximos e associados
de negócios começaram a morrer.
86
00:06:03,480 --> 00:06:06,590
Começou a morrer?
Você está falando sobre assassinato?
87
00:06:06,800 --> 00:06:09,910
Há quem queira que você acredite
que a causa da morte foi vodu.
88
00:06:10,120 --> 00:06:14,870
Voodoo? Você quer dizer
"hocus-pocus, você está morto"?
89
00:06:15,920 --> 00:06:21,310
Você me diz, mas antes de cada um
deles morrer, eles receberam um destes:
90
00:06:21,520 --> 00:06:22,950
Uma boneca do demônio.
91
00:06:24,800 --> 00:06:31,110
O advogado de Thorne, piloto experiente, inventor de
um dispositivo de navegação considerado infalível,
92
00:06:31,320 --> 00:06:34,270
levou seu avião direto para uma
montanha em plena luz do dia.
93
00:06:34,480 --> 00:06:36,430
A boneca do diabo foi
encontrada nos destroços.
94
00:06:36,640 --> 00:06:41,430
Ah sim. Olha, o que eu gostaria de te
perguntar são essas, uh, bonecos de vodu.
95
00:06:41,640 --> 00:06:44,470
Você disse que seu melhor
agente foi assassinado.
96
00:06:44,680 --> 00:06:46,590
Ele comprou uma dessas bonecas?
97
00:06:46,800 --> 00:06:50,230
Doze horas antes de eles o
encontrarem em seu quarto de hotel.
98
00:06:50,440 --> 00:06:54,590
O relatório do legista listou a causa
da morte como "paralisia histérica".
99
00:06:54,800 --> 00:06:57,870
"Paralisia histérica."
Sim, mas sobre essas bonecas, essas...
100
00:06:58,080 --> 00:06:59,350
Quer dizer que ele
estava morrendo de medo?
101
00:06:59,560 --> 00:07:02,390
Isso é o que seus assassinos
querem que você acredite.
102
00:07:02,600 --> 00:07:06,380
Os locais estão apavorados. Eles sentem
que magia ruim foi trazida para a ilha.
103
00:07:06,600 --> 00:07:09,030
"Magia ruim." Hutch...
104
00:07:10,920 --> 00:07:14,110
Starsk, é Johnny Doors. Sim.
105
00:07:14,400 --> 00:07:15,830
O Padrinho da Costa Oeste.
106
00:07:16,040 --> 00:07:20,110
As pessoas querem que você acredite
que ele quer ser o próximo capo dos capos,
107
00:07:20,320 --> 00:07:22,310
homem de topo do
sindicato nacional.
108
00:07:22,520 --> 00:07:26,590
Ele tem sido um hóspede da
mansão nas últimas cinco semanas.
109
00:07:26,800 --> 00:07:29,550
Isso foi uma semana antes
do início das mortes por vodu.
110
00:07:29,760 --> 00:07:31,670
Sim, bem, sobre
estes, uh, vodu...
111
00:07:31,880 --> 00:07:36,870
Até eu ouvir sobre Johnny Doors, as coisas
simplesmente não faziam nenhum sentido.
112
00:07:37,080 --> 00:07:38,830
Então, de repente, tudo clicou.
113
00:07:39,040 --> 00:07:42,430
Healey acha que é a organização que
está tentando assumir o império de Thorne.
114
00:07:42,640 --> 00:07:45,590
Bem, isso é ótimo, mas
sobre essas bonecas vodu...
115
00:07:45,800 --> 00:07:49,420
Com Thorne confinado a uma cadeira de rodas
atrás de portas trancadas, isso poderia acontecer
116
00:07:49,640 --> 00:07:53,550
antes que alguém no mundo exterior soubesse
sobre isso, e então seria tarde demais.
117
00:07:53,760 --> 00:07:55,030
Você não pode chegar a Thorne?
118
00:07:55,280 --> 00:07:58,820
Tenho trabalhado nisso, mas
até agora tem sido muito difícil.
119
00:07:59,040 --> 00:08:04,670
A questão é: a escolha é
dele ou ele é um prisioneiro?
120
00:08:04,880 --> 00:08:06,630
E se ele for um prisioneiro?
121
00:08:06,840 --> 00:08:10,150
Então, senhores, já que vocês
escolheram trabalhar comigo,
122
00:08:10,360 --> 00:08:12,310
temos que encontrar
uma maneira de libertá-lo.
123
00:08:15,840 --> 00:08:17,270
Exatamente onde nos encaixamos?
124
00:08:17,480 --> 00:08:20,630
Eu estou voltando esta noite.
Seu vôo sai depois de amanhã.
125
00:08:20,840 --> 00:08:24,110
Você estará, é claro, disfarçado.
126
00:08:41,200 --> 00:08:43,110
Sinto muito. Direito.
127
00:08:44,160 --> 00:08:48,110
Ei pessoal! Apenas... Chame
o corpo de bombeiros, mãe.
128
00:08:48,320 --> 00:08:50,750
Acabei de ouvir alguns
pássaros canoros em brasa.
129
00:08:50,960 --> 00:08:52,390
Oh, você canta muito bem.
130
00:08:52,600 --> 00:08:56,220
Bem, vamos nos conhecer.
Sou Jerry Perry, da Harper's Ferry.
131
00:08:56,440 --> 00:08:59,310
E esse é meu bom e velho
amigo, Phil Hill de Steubenville.
132
00:08:59,520 --> 00:09:02,030
Oh, bem, é um prazer conhecê-lo,
Jerry. É um prazer te conhecer.
133
00:09:02,240 --> 00:09:03,460
Ooh. Ooh.
134
00:09:03,680 --> 00:09:05,110
Eu gostaria que você
conhecesse meu parceiro aqui.
135
00:09:05,320 --> 00:09:07,310
Fred Knight.
Certo, e eu sou o Ed Day.
136
00:09:07,520 --> 00:09:09,950
Somos do jeito Yucaipa. Ha-ha!
137
00:09:10,160 --> 00:09:11,670
Ei. O que?
138
00:09:11,880 --> 00:09:14,950
Você gostaria de cheirar minha flor?
Sinta o seu quê?
139
00:09:15,160 --> 00:09:18,270
Você não gostaria
de cheirar minha flor?
140
00:09:19,680 --> 00:09:21,910
Agora, você não faria
isso comigo, faria?
141
00:09:26,840 --> 00:09:28,470
Mas preciso arranjar alguém.
142
00:09:28,680 --> 00:09:30,670
Oh meu!
Olha o que acabou de cair!
143
00:09:30,880 --> 00:09:34,580
Diga, senhora, por acaso não
gostaria de cheirar minha flor, não é?
144
00:09:34,800 --> 00:09:37,230
Oh, bem, agora, vamos
lá, ela é uma senhora.
145
00:09:37,440 --> 00:09:41,390
Você tem uma visão incrível.
Claro, eu percebi isso imediatamente.
146
00:09:41,600 --> 00:09:43,870
Aqui, que tal um
pouco cheirando mal?
147
00:09:44,080 --> 00:09:46,950
Que linda flor.
148
00:09:47,200 --> 00:09:48,990
Oh! Ah!
149
00:09:49,200 --> 00:09:50,550
PHIL: Woo-hoo!
150
00:09:51,760 --> 00:09:54,430
Ei, vamos todos tomar uma bebida!
Sim.
151
00:09:54,640 --> 00:09:57,100
Bem, eu vou te dizer uma coisa.
Acho que vamos ficar aqui e morrer.
152
00:09:57,320 --> 00:09:58,540
Oh, bem, essa é
sua prerrogativa.
153
00:09:58,760 --> 00:10:00,190
OK, irmãos. Tchau.
154
00:10:00,400 --> 00:10:01,620
Tchau! Tome uma boa bebida.
155
00:10:01,840 --> 00:10:04,030
Escapar por um triz.
Melhor fechar do que nunca.
156
00:10:04,240 --> 00:10:05,590
Sinto muito, este
é meu parceiro.
157
00:10:05,800 --> 00:10:08,510
Ed Day.
E meu nome é Fred Knight.
158
00:10:08,720 --> 00:10:11,710
Vocês, rapazes, também se metem no lixo?
Lixo, hein? Isso é um golpe baixo.
159
00:10:11,920 --> 00:10:13,190
Baixo.
160
00:10:13,400 --> 00:10:19,230
Olha, quando você chegar à Ilha Playboy, me
procure. Eu sou Silky. Eu trabalho na piscina.
161
00:10:19,440 --> 00:10:20,870
Muito obrigado. Ah, escuta,
162
00:10:21,080 --> 00:10:22,830
não há necessidade de nos agradecer.
163
00:10:23,040 --> 00:10:25,110
Apenas lembre-se de uma coisa.
Quando o lixeiro vier buscar sua lata,
164
00:10:25,320 --> 00:10:27,550
lembre-se, ele também
tem alguns sentimentos.
165
00:10:27,760 --> 00:10:29,990
Vou tentar me lembrar disso.
HUTCH: Você não quer ir por aí.
166
00:10:30,200 --> 00:10:34,070
Você acaba no lixo.
Eu já tenho.
167
00:10:34,280 --> 00:10:35,310
Ajuda.
168
00:10:35,520 --> 00:10:38,590
O voo 19 da Caribbean Holiday
agora embarca pelo Portão B.
169
00:10:38,800 --> 00:10:40,110
Obrigada.
170
00:11:23,080 --> 00:11:25,310
Ei! Segure-o.
171
00:11:28,400 --> 00:11:30,590
Isso foi uma beleza.
172
00:11:33,200 --> 00:11:35,150
Olá. Bem Oi.
173
00:11:35,360 --> 00:11:39,430
Diga, você é Janice, a fotógrafa
daquele Playboy Hotel, não é?
174
00:11:39,640 --> 00:11:40,860
Isso está certo.
175
00:11:41,080 --> 00:11:44,990
Deixe eu te pagar uma bebida.
Oh. Oh, bem, acho que adoraria.
176
00:11:45,200 --> 00:11:46,590
Garçom.
177
00:11:46,800 --> 00:11:48,270
Obrigada.
178
00:11:48,840 --> 00:11:52,990
Traga para mim e para a jovem aqui alguns
daqueles grandes ponches de rum, por favor.
179
00:11:53,200 --> 00:11:56,110
Mmm. Eles parecem deliciosos.
180
00:11:56,840 --> 00:11:58,060
Alguma sorte?
181
00:11:58,280 --> 00:11:59,830
Sim. Mas certamente
não foi fácil.
182
00:12:00,040 --> 00:12:05,830
O complexo Thorne é guardado como Fort Knox. A
maioria dos moradores tem medo de chegar perto do lugar
183
00:12:06,040 --> 00:12:08,420
porque dizem que ali
se pratica magia negra.
184
00:12:08,640 --> 00:12:10,030
Poupe-me dos
contos de fadas vodu.
185
00:12:10,240 --> 00:12:12,750
Tenho que entrar na propriedade Thorne.
O mais breve possível.
186
00:12:12,960 --> 00:12:14,180
Que arranjos você fez?
187
00:12:14,400 --> 00:12:16,590
Você vê o motorista
do táxi preto lá atrás?
188
00:12:16,800 --> 00:12:19,100
Tire uma foto dele. Quem?
189
00:12:19,320 --> 00:12:24,630
Por 200 dólares ianques, ele o levará a uma antiga estrada
de canavieiros abandonada atrás do complexo de Thorne.
190
00:12:24,840 --> 00:12:27,400
E está desprotegido. Boa.
191
00:12:27,600 --> 00:12:30,950
Bem, com certeza é bom
ver você de novo, Janice.
192
00:12:31,160 --> 00:12:35,350
Eu... Eu odeio correr, mas você
conhece aquelas excursões de ônibus.
193
00:12:35,560 --> 00:12:37,510
Você se cuida agora, hein?
194
00:12:54,960 --> 00:12:57,470
Agora você pertence a mim.
195
00:13:15,080 --> 00:13:16,470
HEALEY: Ei...
196
00:13:17,120 --> 00:13:20,310
Por que você está parando? Você
deveria me levar até a propriedade.
197
00:13:20,520 --> 00:13:22,670
O carro, ela quebrou.
Eu não posso dirigir mais longe.
198
00:13:22,880 --> 00:13:25,030
O que quer dizer "quebrou"?
Quebrado.
199
00:13:25,240 --> 00:13:27,910
Talvez seja o carburador ou algo
assim. Eu vou dar uma olhada.
200
00:13:30,640 --> 00:13:32,590
Puxe o capô.
201
00:13:33,640 --> 00:13:35,710
Ei! Volte aqui!
202
00:14:16,760 --> 00:14:21,310
Quando eu chamar, você vai obedecer.
203
00:14:22,840 --> 00:14:25,140
Vou obedecer.
204
00:14:26,360 --> 00:14:28,710
Vai me obedecer.
205
00:14:38,600 --> 00:14:42,140
Agora você pertence a mim.
206
00:14:42,360 --> 00:14:44,550
Pertence a mim.
207
00:14:44,760 --> 00:14:47,910
Pertence a mim.
208
00:15:17,360 --> 00:15:20,590
Agora você pertence a mim!
209
00:16:00,280 --> 00:16:02,270
Algum sinal de Healey?
Não, vamos encontrá-lo no hotel.
210
00:16:02,480 --> 00:16:03,870
Vamos. Espere um segundo.
211
00:16:04,080 --> 00:16:05,830
O que? Eu quero ter certeza de
que tenho todas as minhas malas.
212
00:16:06,040 --> 00:16:07,910
Bem, quantos você tem?
Eu tenho o grande azul aqui.
213
00:16:08,120 --> 00:16:09,390
O azul ali. São todos seus?
214
00:16:09,600 --> 00:16:11,670
E os dois marrons.
Você não tinha tantos quando partimos.
215
00:16:11,880 --> 00:16:14,180
Sim eu fiz. E a bolsa da câmera...
Espere, estou perdendo algo.
216
00:16:14,400 --> 00:16:15,990
Nem sei porque trouxe
toda essa bagagem.
217
00:16:16,200 --> 00:16:18,070
Você nem queria vir para
este lugar em primeiro lugar.
218
00:16:18,280 --> 00:16:20,110
Starsky, estou de férias.
Eu quero estar preparado para ter um.
219
00:16:20,320 --> 00:16:21,790
Preparado? Isso é um exagero.
Olha, Starsk,
220
00:16:22,000 --> 00:16:23,870
se você vai fazer as
ilhas, é melhor fazê-las.
221
00:16:24,080 --> 00:16:26,350
Eu não sei sobre você,
mas vou me divertir.
222
00:16:26,560 --> 00:16:28,190
STARSKY: Sua bagagem.
223
00:16:29,360 --> 00:16:31,820
Ah, porteiro! Porteiro! Ei!
224
00:16:32,040 --> 00:16:34,070
O que? Ei!
225
00:16:36,840 --> 00:16:40,460
JERRY: O que você está fazendo?
HUGG Y: Entre! Vamos!
226
00:16:40,680 --> 00:16:44,110
Pergunte a ele!
Algum de vocês canta tenor?
227
00:16:44,320 --> 00:16:45,460
STARSKY: Tenor?
228
00:16:45,680 --> 00:16:47,710
Sim, estamos procurando um tenor.
Certo, certo.
229
00:16:47,920 --> 00:16:50,190
STARSKY: Manteremos
nossos ouvidos abertos.
230
00:17:01,960 --> 00:17:04,910
HUGG Y: Ei, senhor, por
que você não aprende a dirigir?
231
00:17:05,760 --> 00:17:07,550
HUTCH: Uau! HUGGY: É um atalho.
232
00:17:07,760 --> 00:17:08,980
Apenas vá com calma.
233
00:17:09,200 --> 00:17:10,590
STARSKY: O que
você está fazendo?
234
00:17:10,800 --> 00:17:13,950
Ei, quase perdemos aquele carro.
É assim que se dirige na ilha.
235
00:17:14,160 --> 00:17:15,550
Quer dizer, você tentou acertá-lo?
236
00:17:15,760 --> 00:17:18,140
Você tem que ser mucho
macho no velho throttlero.
237
00:17:18,360 --> 00:17:21,950
Apenas relaxe e aproveite o passeio, e eu irei lhe mostrar
alguns dos pontos mais belos desse paraíso tropical.
238
00:17:22,160 --> 00:17:24,110
Só espero que saiamos do aeroporto.
Mesmo. Ei, Huggy,
239
00:17:24,320 --> 00:17:26,670
sabemos que você é um homem com um plano.
Acabamos de te mandar aqui ontem,
240
00:17:26,880 --> 00:17:28,430
como você conseguiu
pegar um táxi tão rápido?
241
00:17:28,640 --> 00:17:32,150
A própria simplicidade.
Tenho família em toda esta ilha.
242
00:17:32,360 --> 00:17:33,950
Segure isso. Quando eu entro
em conluio com minhas raízes,
243
00:17:34,160 --> 00:17:36,390
tudo é possível.
Sim, bem, apenas nos leve para o hotel
244
00:17:36,600 --> 00:17:38,150
em um pedaço.
O que você está fazendo?
245
00:17:38,360 --> 00:17:42,060
Vou apenas mandar você para o Playboy Island
Hotel. E no que diz respeito a ninguém,
246
00:17:42,280 --> 00:17:44,630
vocês são apenas alguns turistas excêntricos
passeando pelos pontos turísticos.
247
00:17:45,600 --> 00:17:47,550
À minha direita, temos a
antiga Missão Espanhola.
248
00:17:47,760 --> 00:17:50,350
O que você está fazendo?
Acho que estou perdendo uma bolsa.
249
00:17:50,560 --> 00:17:52,030
Oh Deus.
250
00:17:55,240 --> 00:17:57,540
Abraço, e Thorne?
251
00:17:57,760 --> 00:18:01,460
Ei, o que se diz na ilha é que Thorne tem
medo de meter o nariz fora de sua propriedade.
252
00:18:01,680 --> 00:18:02,950
Porque ele tem medo de morrer.
253
00:18:03,160 --> 00:18:04,750
Sim, soubemos que ele
tinha muitos guardas armados.
254
00:18:04,960 --> 00:18:07,830
Guardas armados? Nada pode
impedir o homem vodu a longo prazo.
255
00:18:08,040 --> 00:18:10,070
E é isso que dizem que
está atrás de Thorne.
256
00:18:10,280 --> 00:18:12,910
Olha, ali está a mansão do governador.
STARSKY: Um inferno de um gramado.
257
00:18:13,120 --> 00:18:14,790
Sim, é uma boa quantidade
de cana-de-açúcar também.
258
00:18:15,000 --> 00:18:17,990
Sim. Huggy, esse vodu,
isso é o mesmo que bocur?
259
00:18:18,200 --> 00:18:20,030
Mm-hmm. Bocur?
Parece uma tosse forte.
260
00:18:20,240 --> 00:18:22,540
Não, não, não, isso é o que
chamam de feiticeiro no vodu.
261
00:18:22,760 --> 00:18:25,110
Uma tosse ruim? Não não.
É uma pessoa que tem...
262
00:18:25,320 --> 00:18:26,750
Quem tem o poder da morte.
263
00:18:26,960 --> 00:18:28,630
E é isso que esse cara tem.
Uma tosse muito forte.
264
00:18:28,840 --> 00:18:30,510
Você vai, por favor? Em ases!
265
00:18:30,720 --> 00:18:33,950
Ele deixou os moradores locais tão assustados que não
consegui nem descobrir qual é o seu nome verdadeiro.
266
00:18:34,160 --> 00:18:38,390
Pelo que eles falam sobre ele, ele deve ser uma
mistura entre o Conde Drácula e Frankenstein.
267
00:18:38,600 --> 00:18:41,910
O que se diz é que as pessoas que querem que
Thorne paguem muito para trazê-lo para o país.
268
00:18:42,120 --> 00:18:45,590
Huggy, há alguma maneira de
nos aproximar disso, uh, bocur?
269
00:18:45,800 --> 00:18:47,270
Eu estava com medo de que
você fosse fazer essa pergunta.
270
00:18:47,480 --> 00:18:50,230
Uh, agora espere um segundo, não me diga
que você acredita nessas coisas também?
271
00:18:50,440 --> 00:18:53,430
Veja, minha família tem um velho
ditado: "Na dúvida, fique de fora."
272
00:18:53,640 --> 00:18:55,350
O que isso significa?
Mas não se preocupe.
273
00:18:55,560 --> 00:18:58,350
Já falei com minha tia
Minnie sobre a situação.
274
00:18:58,560 --> 00:19:02,180
E há certas pessoas nesta ilha que
dizem que ela também é feiticeira.
275
00:19:02,400 --> 00:19:04,750
Minnie? Diz que ela é tia dele.
276
00:19:04,960 --> 00:19:05,940
Oh.
277
00:19:06,160 --> 00:19:07,990
HUGGY: Ei, pessoal,
chegando pela direita
278
00:19:08,200 --> 00:19:10,830
é a entrada principal
da propriedade Thorne.
279
00:19:12,400 --> 00:19:14,310
Quantos desses fofos eles têm?
280
00:19:14,520 --> 00:19:15,870
Até trinta.
281
00:19:16,080 --> 00:19:20,230
E câmeras de TV em todo o perímetro. Ele
tende a manter fora as pessoas indesejadas.
282
00:19:20,440 --> 00:19:22,150
E quanto ao lado do hotel
na propriedade Thorne?
283
00:19:22,360 --> 00:19:25,030
Encosta no nono buraco
do campo de golfe do hotel.
284
00:19:25,240 --> 00:19:29,150
Pelo que ouvi, há cercas ao longo de todo
o local e é patrulhado por cães de guarda.
285
00:19:43,320 --> 00:19:44,790
Ei! Aqui está.
286
00:19:45,000 --> 00:19:48,310
Bem-vindo à Playboy
Island, o paraíso dos solteiros.
287
00:19:48,520 --> 00:19:50,630
Olá! Olá.
288
00:19:50,840 --> 00:19:53,030
Verifique os jardineiros.
Devo chamar os prisioneiros.
289
00:19:53,240 --> 00:19:54,590
Onde está a ajuda? Manhã.
290
00:19:54,800 --> 00:19:56,670
Manhã. Oi, pessoal.
Bem-vindo à Ilha Playboy.
291
00:19:56,880 --> 00:19:58,510
Eu sou seu porteiro.
292
00:20:01,240 --> 00:20:04,190
"Gatinho."
Aqui, gatinho, gatinho.
293
00:20:04,400 --> 00:20:05,620
Eu sou o Ed Day.
Eu sou Fred Knight.
294
00:20:05,840 --> 00:20:07,060
E somos parceiros no grime.
295
00:20:07,280 --> 00:20:09,550
Entendi. Você disse
Cavaleiro e Dia?
296
00:20:09,760 --> 00:20:10,980
Claro que sim.
Sim nós fizemos. Uh-huh.
297
00:20:11,200 --> 00:20:14,430
Bom Dia. Convencionais
Knight e Day fazendo check-in.
298
00:20:14,640 --> 00:20:18,790
Isso mesmo, você me
ouviu, Cavaleiro e Dia.
299
00:20:19,000 --> 00:20:21,990
Só vai demorar um pouco e alguém
vai te ajudar com a bagagem, tá bom?
300
00:20:22,200 --> 00:20:25,350
Oh, está tudo bem, eu consigo.
Obrigada.
301
00:20:25,560 --> 00:20:27,150
O que você está fazendo?
Pegando a bagagem.
302
00:20:27,360 --> 00:20:29,430
O que, você está louco? Acha que
vou te ajudar a carregar tudo isso?
303
00:20:29,640 --> 00:20:31,230
Por que não?
Nos estamos de ferias.
304
00:20:31,440 --> 00:20:34,110
Você mesmo disse. Além disso, eles
têm um carregador. Deixe ele fazer isso.
305
00:20:34,320 --> 00:20:35,670
Ah ok. Ai!
306
00:20:35,880 --> 00:20:37,100
Oi.
307
00:20:37,320 --> 00:20:40,790
O check-in é automático para congressistas.
O Easy pode levá-lo direto para o seu quarto.
308
00:20:41,000 --> 00:20:42,350
Tenha um bom dia.
Olá, eu sou fácil.
309
00:20:42,800 --> 00:20:44,430
Oh, você é "Fácil", hein?
310
00:20:46,640 --> 00:20:49,270
Flower, Bubbles, senhoras, venham ajudar
estes senhores com a bagagem. Por aqui.
311
00:20:49,480 --> 00:20:50,700
MULHERES: Oi. Oi.
312
00:20:50,920 --> 00:20:52,630
Esse caminho por favor.
Estou esperando uma mensagem.
313
00:20:52,840 --> 00:20:55,350
Existe alguma maneira de verificar isso?
Oh, sim, eu verifiquei isso para você.
314
00:20:55,560 --> 00:20:57,230
E eu sinto muito, mas
você não tem mensagens.
315
00:20:57,440 --> 00:21:00,630
Uh-huh. Bem, olhe, há mais uma coisa.
Parece que estou perdendo uma bolsa.
316
00:21:00,840 --> 00:21:02,110
Uma mochila? Direito.
317
00:21:02,320 --> 00:21:03,670
Você quer dizer bagagem.
Direito.
318
00:21:03,880 --> 00:21:05,100
OK, vamos verificar isso para você.
319
00:21:05,320 --> 00:21:06,790
Você não quer
saber de que cor é?
320
00:21:07,000 --> 00:21:08,990
OK. Que cor é essa?
321
00:21:09,200 --> 00:21:11,660
Ah, não me lembro.
322
00:21:11,880 --> 00:21:14,310
Que é aquele?
Esse é Ginger, o detetive da casa.
323
00:21:14,520 --> 00:21:19,230
Oh, o idiota da casa. Olha, você tem
certeza sobre essa mensagem? É importante.
324
00:21:19,440 --> 00:21:23,470
Estamos esperando por um novo contrato
horrível em uma série de pizzarias.
325
00:21:23,680 --> 00:21:27,070
Provavelmente significa que podemos, uh,
comprar um novo caminhão para nossa frota.
326
00:21:27,280 --> 00:21:28,750
Como executivo. Direito.
327
00:21:28,960 --> 00:21:30,990
Mas tenho certeza.
Eu verifiquei sua caixa.
328
00:21:31,200 --> 00:21:33,390
Quantos caminhões você
tem em sua frota agora?
329
00:21:33,600 --> 00:21:37,110
Ah, bem, nós, uh...
Nós temos um. Betsy.
330
00:21:37,320 --> 00:21:39,590
Betsy.
Ela é sua, uh, quatro toneladas,
331
00:21:39,800 --> 00:21:42,550
Super scooper
supertorque e dupla ação.
332
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
É como um daqueles,
uh, low-riders?
333
00:21:45,640 --> 00:21:48,750
Uh... Fred. Fred.
334
00:21:48,960 --> 00:21:53,710
Oh, bem, eu só pensei em dar
uma mão às garotinhas na sala.
335
00:21:53,920 --> 00:21:55,630
Bem, não fique aí parado.
Me dê alguma ajuda.
336
00:21:55,840 --> 00:21:57,470
Ah, claro!
Deixe-me levar isso para você.
337
00:21:57,680 --> 00:21:59,270
Direito. Por aqui.
338
00:21:59,480 --> 00:22:03,430
# Noite e dia, vou aproveitar a noite ##
339
00:22:04,240 --> 00:22:06,800
FÁCIL: E esta é
a área da piscina.
340
00:22:11,920 --> 00:22:14,380
FÁCIL: Oh, bem, você deve estar se
perguntando sobre a vegetação desta ilha.
341
00:22:14,600 --> 00:22:16,350
HUTCH: Oh, sim.
Há muitos espécimes legais.
342
00:22:16,560 --> 00:22:18,190
FÁCIL: O jantar é às oito.
E fique longe da grama.
343
00:22:18,400 --> 00:22:19,620
HUTCH: Oh.
FÁCIL: Nossa piscina está baixa
344
00:22:19,840 --> 00:22:22,750
ao virar da esquina, o
oceano está bem à frente.
345
00:22:24,760 --> 00:22:26,190
HUTCH: Muito engraçado!
FÁCIL: Você terá uma ótima estadia.
346
00:22:26,400 --> 00:22:27,870
HUTCH: # Noite e dia ## Fred?
347
00:22:28,760 --> 00:22:31,990
# Noite e dia, vou aproveitar a noite #
348
00:22:32,280 --> 00:22:34,580
# E ni... ##
349
00:22:37,760 --> 00:22:39,870
Oi. Oi.
350
00:22:40,080 --> 00:22:42,380
Algo está errado?
351
00:22:43,440 --> 00:22:46,390
Você viu o maiô dela?
352
00:22:46,600 --> 00:22:49,550
Por que você não se junta a mim para um mergulho?
353
00:22:49,760 --> 00:22:53,460
Qual maiô?
É disso que eu temia.
354
00:22:53,680 --> 00:22:55,150
HUTCH: Obrigado,
senhoras, obrigado.
355
00:22:55,360 --> 00:22:57,190
STARSKY: Obrigado.
HUTCH: Tudo bem, obrigado.
356
00:22:57,400 --> 00:22:59,470
HUTCH: Como você está, Fred?
Tudo bem. Obrigada.
357
00:22:59,680 --> 00:23:00,900
Tudo bem. Precisa de ajuda aí?
358
00:23:01,120 --> 00:23:02,510
Não, estou bem. OK ótimo.
359
00:23:02,720 --> 00:23:04,110
Apenas coloque aqui embaixo.
Tudo bem.
360
00:23:04,320 --> 00:23:06,070
OK, aqui está a sua chave.
Obrigada.
361
00:23:06,280 --> 00:23:10,950
E, uh... Oh, se, uh, você precisar que eu
levante qualquer coisa, uh, você acabou de ligar.
362
00:23:11,160 --> 00:23:12,590
Eu não gostaria que
você se machucasse.
363
00:23:12,800 --> 00:23:17,190
Tudo bem. Acho que
posso aprender a curtir aqui.
364
00:23:21,320 --> 00:23:22,540
Levante-se. Hm?
365
00:23:22,760 --> 00:23:23,980
Empresa.
366
00:23:25,360 --> 00:23:28,630
Cavalheiros.
Cavalheiros, não fiquem alarmados.
367
00:23:28,840 --> 00:23:32,230
Sou Sterling Amadeus
Godfrey, Chefe da Polícia da ilha.
368
00:23:33,680 --> 00:23:35,790
Prazer em conhecê-lo.
Bem, diga.
369
00:23:36,000 --> 00:23:39,070
O que um casal de bons garotos como Fred e
eu poderia ter feito para atrair a lei, hein?
370
00:23:39,280 --> 00:23:42,150
Huh? Pegou algo que alguém
ainda não tinha jogado fora?
371
00:23:42,360 --> 00:23:46,430
Não não não não não.
Estou me perguntando o que dois senhores,
372
00:23:46,640 --> 00:23:49,870
com os nomes improváveis
de Sr. Day e Sr. Knight,
373
00:23:50,080 --> 00:23:53,700
pode me falar sobre
um certo Walter Healey?
374
00:23:53,920 --> 00:23:55,350
Walter...? Healey.
375
00:23:55,560 --> 00:23:57,150
Healey. Healey.
376
00:23:57,360 --> 00:24:00,230
Nada. O que você pode nos contar?
377
00:24:01,560 --> 00:24:06,790
Só que ele foi encontrado morto esta
tarde, aparentemente morto por uma queda.
378
00:24:07,000 --> 00:24:11,190
Isso é uma pena, tenho
certeza, mas, por que nos contar?
379
00:24:11,400 --> 00:24:17,150
Bem, por incrível que pareça, seus nomes e número do quarto foram
encontrados entre os pertences pessoais dele no cofre do hotel.
380
00:24:17,360 --> 00:24:20,670
Como você explicaria isso?
Não posso dizer.
381
00:24:20,880 --> 00:24:23,750
Talvez haja algo mais naqueles
pertences que possa explicar isso, hein?
382
00:24:23,960 --> 00:24:30,510
Não, não, nada. No entanto, isso foi
encontrado em seu corpo um tanto quebrado.
383
00:24:33,200 --> 00:24:36,790
Imagine isso!
Um homem adulto brincando com bonecas.
384
00:24:40,720 --> 00:24:43,510
Sua, hum, ingenuidade
pode ser perigosa,
385
00:24:43,720 --> 00:24:46,100
se eu acreditasse.
386
00:24:48,560 --> 00:24:54,790
Senhores, eu sei que Healey era um policial
envolvido em alguma investigação aqui,
387
00:24:55,000 --> 00:24:57,150
mas ele se recusou a confiar em mim.
388
00:24:59,560 --> 00:25:02,870
Seu silêncio pode muito
bem ter custado sua vida.
389
00:25:04,760 --> 00:25:07,950
Procure-me, se
precisar de um amigo.
390
00:25:08,160 --> 00:25:10,460
Oh, com certeza. Certo, certo.
391
00:25:12,000 --> 00:25:14,830
Oh, posso? Por favor.
Fique a vontade.
392
00:25:15,040 --> 00:25:18,270
Você é muito gentil.
Não mencioná-la.
393
00:25:20,320 --> 00:25:22,910
Boa-tarde cavalheiros.
Boa tarde.
394
00:25:23,120 --> 00:25:24,910
Sr. Day e Sr. Knight.
395
00:25:25,120 --> 00:25:29,030
Não não não não não. Ele é o Sr.
Day e eu sou o Sr. Knight.
396
00:25:30,680 --> 00:25:32,470
Bem, tenham uma boa estadia, senhores.
397
00:25:55,040 --> 00:25:56,260
Healey está morto.
398
00:25:56,560 --> 00:25:58,710
E a única coisa que ele
inventou é uma boneca vodu.
399
00:25:58,920 --> 00:26:01,950
Estou começando a sentir que
acabei de ver um filme de Vincent Price.
400
00:26:02,160 --> 00:26:03,710
Exceto que não sabemos
quem são os bandidos.
401
00:26:04,040 --> 00:26:07,390
O que você acha de Godfrey?
402
00:26:07,600 --> 00:26:10,870
Talvez Healey não confiasse nele.
Talvez ele seja sindicato. Quem sabe?
403
00:26:11,080 --> 00:26:13,590
Acho que a única coisa que
podemos fazer é falar com Thorne.
404
00:26:13,800 --> 00:26:15,310
Como?
405
00:26:17,800 --> 00:26:22,310
Huggy não disse que o nono buraco do campo
de golfe dava para a propriedade Thorne?
406
00:26:26,520 --> 00:26:29,190
Quer uma partida de golfe?
407
00:26:37,640 --> 00:26:39,510
Muito bom. Mm-mm.
408
00:26:43,280 --> 00:26:44,870
Você já pensou
no que vamos fazer
409
00:26:45,080 --> 00:26:47,190
quando chegarmos lá?
Nós vamos...
410
00:26:47,720 --> 00:26:50,990
Algo vai acontecer. Uh-huh.
Rapaz, isso foi uma beleza.
411
00:27:12,360 --> 00:27:15,270
JERRY: Ei, pessoal,
vamos fazer um quarteto!
412
00:27:17,800 --> 00:27:19,670
Ver? Disse que
algo iria acontecer.
413
00:27:19,880 --> 00:27:21,150
Direito.
414
00:27:24,960 --> 00:27:27,230
Bem, deve ser a
propriedade Thorne ali.
415
00:27:27,440 --> 00:27:28,750
STARSKY: O que você acha?
416
00:27:28,960 --> 00:27:31,070
Acho que devemos jogar
algumas bolas no bruto.
417
00:27:31,280 --> 00:27:32,710
STARSKY: Como você faz isso?
418
00:27:32,920 --> 00:27:36,870
Bem, você pega o seu ferro 9.
Ferro nove.
419
00:27:37,080 --> 00:27:42,670
Você fecha sua postura, fecha o rosto e
passa por ele, de maneira fácil e agradável.
420
00:27:42,880 --> 00:27:45,180
Huh? Não é muito difícil, agora.
421
00:27:45,400 --> 00:27:46,950
Direito.
422
00:27:50,720 --> 00:27:53,430
Tudo bem, agora, vamos
ver o que temos aqui.
423
00:27:53,640 --> 00:27:57,510
OK, estamos atirando para o
buraco lá fora e é um par quatro.
424
00:27:57,720 --> 00:28:03,110
Estou deitado três ali e, Ed, você
está mentindo um em uma bela foto.
425
00:28:03,320 --> 00:28:04,670
Obrigada. E sabe de uma coisa?
426
00:28:04,880 --> 00:28:08,990
O velho Phil chegou até aqui em
duas tacadas, e Fred está mentindo...
427
00:28:09,200 --> 00:28:11,110
Nove. Nove.
428
00:28:14,440 --> 00:28:16,390
Com licença.
429
00:28:25,240 --> 00:28:28,270
Fore! Dez.
430
00:28:28,480 --> 00:28:33,070
Bem, eu posso ver seu problema.
Você está usando o clube errado.
431
00:28:35,280 --> 00:28:38,470
Aqui, tente isso.
Talvez você possa espancá-lo até a morte.
432
00:28:40,240 --> 00:28:42,910
JERRY: Ele não é o mais espirituoso?
Claro que é.
433
00:28:49,160 --> 00:28:51,150
Feche seu rosto.
434
00:28:55,040 --> 00:28:56,310
HUTCH: Que pena.
435
00:28:56,520 --> 00:28:59,150
Oh que vergonha.
Que azar difícil.
436
00:28:59,360 --> 00:29:03,430
Bem, aqui estou eu, deitado
um após um passeio magnífico.
437
00:29:03,640 --> 00:29:06,020
Vou apenas colocá-lo ao
lado do alfinete lá em cima.
438
00:29:09,560 --> 00:29:11,350
STARSKY: Oh... Uh...
439
00:29:11,720 --> 00:29:12,940
Fore!
440
00:29:13,160 --> 00:29:15,070
Phil, Jerry, podemos
vê-los por um segundo?
441
00:29:15,280 --> 00:29:18,550
Sim, senhoras, vocês nos
dariam licença por um momento?
442
00:29:19,400 --> 00:29:21,110
Bem, parece que temos
um pequeno problema.
443
00:29:21,320 --> 00:29:23,670
Vamos ter que voltar lá e
transar com aquelas duas bolas.
444
00:29:23,880 --> 00:29:26,180
Oh, bem, vamos ajudá-lo.
Oh, não, não, está tudo bem.
445
00:29:26,400 --> 00:29:28,030
Ei, esses bonecos
são bonitos, não são?
446
00:29:28,240 --> 00:29:31,780
Eles são. Eles são
colocados juntos muito bem.
447
00:29:32,000 --> 00:29:36,430
Olha, tenho uma sugestão. Por que
você não leva as meninas e o carrinho.
448
00:29:36,640 --> 00:29:38,230
PHIL: Estou um pouco cansada.
HUTCH: Agora, você não...
449
00:29:38,440 --> 00:29:41,190
Não se percam rapazes. Oh não.
450
00:29:43,240 --> 00:29:45,030
Arrivederci! Arrivederci!
451
00:29:45,240 --> 00:29:48,150
Fique de cabeça para baixo assim!
Agora aqui!
452
00:29:48,360 --> 00:29:51,070
Tchau. Adeus, irmãos.
Eles são bons meninos.
453
00:29:51,280 --> 00:29:53,230
Sim, Jerry. Vamos, senhoras.
Vamos, senhoras.
454
00:30:00,760 --> 00:30:03,190
Entre aqui. Cacete.
PHIL: Qual é.
455
00:30:15,400 --> 00:30:17,230
O que você está fazendo?
Atravessando o rio.
456
00:30:17,440 --> 00:30:20,470
Aqui? Bem, é um lugar tão
bom quanto qualquer outro.
457
00:30:20,680 --> 00:30:23,950
Bem, que tal encontrar um
lugar mais raso rio acima?
458
00:30:27,640 --> 00:30:31,630
Rio abaixo, hein?
Talvez haja uma ponte.
459
00:30:34,560 --> 00:30:36,110
Do que vocês têm
medo, crocodilos?
460
00:30:36,320 --> 00:30:40,310
O que ta brincando
Não há crocodilos aqui.
461
00:30:40,520 --> 00:30:42,190
Existem? Claro que não.
462
00:30:42,400 --> 00:30:43,590
Oh. Você pode vir.
463
00:30:43,800 --> 00:30:46,360
Sim, estou indo, estou indo.
464
00:30:50,120 --> 00:30:51,830
Vamos.
465
00:30:57,560 --> 00:30:59,430
A única coisa que me
preocupa são os crocodilos.
466
00:30:59,640 --> 00:31:01,990
O que você disse? Huh?
467
00:31:02,200 --> 00:31:03,710
Oh nada.
468
00:31:03,920 --> 00:31:06,790
Você disse crocodilos?
469
00:31:07,000 --> 00:31:08,750
Crocodilos!
470
00:31:59,400 --> 00:32:01,350
Lá está o Johnny Doors.
471
00:32:08,480 --> 00:32:09,910
Então é.
472
00:32:11,920 --> 00:32:13,550
Healey estava certo.
473
00:32:16,880 --> 00:32:19,590
Aquele era você?
Pensei que eras tu.
474
00:32:21,800 --> 00:32:24,260
Bem, não é nenhum crocodilo.
475
00:32:30,520 --> 00:32:32,820
HUTCH: Cachorro legal!
476
00:32:38,320 --> 00:32:39,910
PHILIPPE: Bom dia, senhores.
EM UNISON: Bom dia.
477
00:32:40,120 --> 00:32:41,550
Está um lindo dia para
um passeio, não é?
478
00:32:41,760 --> 00:32:43,830
Claro que é!
Mas por que você está vindo aqui?
479
00:32:44,040 --> 00:32:46,630
Uh... Bem, uh, uh...
480
00:32:46,840 --> 00:32:50,150
Meu amigo e eu estávamos
no campo de golfe no sétimo tee.
481
00:32:50,360 --> 00:32:52,590
Peguei um 3-wood
e dei um tiro e tanto.
482
00:32:52,800 --> 00:32:55,510
Claro que sim! Sim. Mas você
está a mais de 300 metros do green.
483
00:32:55,720 --> 00:32:57,590
Woo-hoo! Ei! Ei!
484
00:32:57,800 --> 00:32:59,190
Uau, você acertou
a pele daquela bola!
485
00:32:59,400 --> 00:33:01,830
Talvez você fale mais
livremente com os cães.
486
00:33:02,040 --> 00:33:05,030
Oh... Não, espere.
Segure tudo, agora.
487
00:33:05,240 --> 00:33:08,510
Na verdade, a verdade é que só
queremos dar uma espiada no Sr. Thorne.
488
00:33:08,720 --> 00:33:10,670
Veja, ninguém mais
consegue vê-lo pessoalmente.
489
00:33:10,880 --> 00:33:12,710
CHARLOTTE: Philippe.
490
00:33:14,200 --> 00:33:18,390
O Sr. Thorne quer que os cães sejam cancelados.
Vou mostrar a saída dos cavalheiros.
491
00:33:18,600 --> 00:33:21,910
Vamos pegar o caminho da árvore.
Leva diretamente para o hotel.
492
00:33:24,960 --> 00:33:26,180
Dia bom. Olá.
493
00:33:26,400 --> 00:33:30,750
Bem, parece que chegamos em um momento ruim, hein? Parece
que você está se preparando para uma espécie de baile.
494
00:33:31,960 --> 00:33:37,550
É o baile anual de caridade de Todos os Santos. O
Sr. Thorne entrega sua casa todo ano nesta noite.
495
00:33:37,760 --> 00:33:41,070
É, uh, aquele Sr.
Thorne ali? sim.
496
00:33:41,280 --> 00:33:45,390
Ele vai estar aqui esta noite?
Não, ele permanecerá em seus aposentos.
497
00:33:45,600 --> 00:33:48,470
Cavalheiros.
Ele está se sentindo bem, não está?
498
00:33:48,680 --> 00:33:49,900
CHARLOTTE: Sim.
STARSKY: Uh-huh.
499
00:33:53,560 --> 00:33:55,470
Do outro lado da ponte,
você encontrará o portão...
500
00:33:55,680 --> 00:33:57,150
Ponte?
501
00:33:57,360 --> 00:33:59,510
... que leva
diretamente para o hotel.
502
00:33:59,720 --> 00:34:01,870
O guarda vai deixar você passar.
Você viu isso?
503
00:34:02,080 --> 00:34:04,190
O que? Existe uma ponte.
504
00:34:04,400 --> 00:34:07,510
Sim. Há quanto tempo
essa ponte está aqui?
505
00:34:07,720 --> 00:34:09,950
Desde a virada do século.
Bem, você vê?
506
00:34:10,160 --> 00:34:12,830
Nós não estávamos lá então, de
qualquer maneira. Eu imploro seu perdão?
507
00:34:14,480 --> 00:34:19,420
Oh, com licença, senhores. O Sr.
Thorne precisa de mim. Dia bom.
508
00:34:33,600 --> 00:34:36,160
Você teve que fazer?
509
00:34:39,320 --> 00:34:41,270
Ei, onde vocês estiveram?
Eu estive procurando por você.
510
00:34:41,480 --> 00:34:42,700
Porque? O que está acontecendo?
511
00:34:42,920 --> 00:34:45,750
Minha tia Minnie concordou em se encontrar com
você e conversar sobre o homem vodu. Vamos.
512
00:34:45,960 --> 00:34:50,310
Espere um segundo. Não acho
que seja uma boa ideia. Não mesmo!
513
00:34:53,480 --> 00:34:55,780
STARSKY: Huggy, você tem certeza
que as placas desta ponte são seguras?
514
00:34:56,000 --> 00:34:57,950
HUGG Y: Qual é o problema, Starsky,
você tem medo de um pouco de água?
515
00:34:58,160 --> 00:34:59,630
STARSKY: Não, não
tenho medo de água.
516
00:34:59,840 --> 00:35:02,670
HUTCH: Claro que é seguro.
Eles trazem vacas através desta ponte.
517
00:35:02,880 --> 00:35:04,430
STARSKY: Cuidado com o buraco!
HUGGY: Ei, vamos,
518
00:35:04,640 --> 00:35:06,670
é só um pouquinho aqui embaixo.
HUTCH: Claro, uma vaca tem
519
00:35:06,880 --> 00:35:08,430
quatro pernas e pesa
um pouco mais do que eu.
520
00:35:08,640 --> 00:35:10,350
STARSKY: Como você sabe que eles
trazem vacas para atravessar a ponte?
521
00:35:10,560 --> 00:35:12,270
HUTCH: Quem pode dizer que não?
STARSKY: Huggy, vou te perguntar
522
00:35:12,480 --> 00:35:14,350
mais uma vez, essa
viagem é mesmo necessária?
523
00:35:14,560 --> 00:35:18,670
Como eu disse a você, Minnie sabe
tudo o que há para saber sobre esta ilha.
524
00:35:18,880 --> 00:35:22,420
Ela é o que as pessoas antigamente
chamavam de griot. Você sabe o que é isso?
525
00:35:22,640 --> 00:35:23,860
Tipo de cebola? Não não não,
526
00:35:24,080 --> 00:35:26,670
é um membro da família dos roedores.
Não, é um contador de histórias.
527
00:35:26,880 --> 00:35:28,950
Ela mantém a história das
pessoas em sua cabeça.
528
00:35:29,160 --> 00:35:33,950
Nomes, datas, lugares. Ora, Minnie pode voltar a
antes mesmo de nosso povo ser trazido para esta ilha.
529
00:35:34,160 --> 00:35:35,670
Uh-huh.
530
00:35:40,640 --> 00:35:42,350
Shh!
531
00:35:43,840 --> 00:35:47,380
Ande suavemente.
Tenha um pouco de respeito.
532
00:36:10,840 --> 00:36:13,110
Tia Minnie.
533
00:36:13,320 --> 00:36:15,070
Minnie.
534
00:36:17,640 --> 00:36:21,390
Tia Minnie, essas são as
pessoas de quem lhe falei.
535
00:36:24,320 --> 00:36:26,270
Olá.
536
00:36:26,480 --> 00:36:28,390
Hm. Passe-me as
barrigas de sapo, por favor.
537
00:36:42,520 --> 00:36:44,980
Desenhe um círculo ao seu redor.
538
00:36:45,200 --> 00:36:49,150
Beije a bolsa três vezes
e você estará protegido.
539
00:36:51,600 --> 00:36:53,870
Vinte dólares, por favor.
Vinte fazem...?
540
00:36:54,080 --> 00:36:58,470
Às vezes, pessoas sinceras
compram amuletos de Minnie
541
00:36:58,680 --> 00:37:01,270
para ajudá-los no caminho da vida.
542
00:37:01,480 --> 00:37:07,110
Oh. Oh, eu entendo isso. E na
estrada da vida é preciso pagar pedágios.
543
00:37:16,040 --> 00:37:21,390
Há um vodu poderoso na terra.
Cinco já morreram. Mais morrerão.
544
00:37:21,600 --> 00:37:23,670
Tudo porque o mal bocur.
545
00:37:23,880 --> 00:37:26,470
Você saberia o nome desse bocur?
546
00:37:26,680 --> 00:37:29,060
Você estaria melhor
se não soubesse.
547
00:37:29,440 --> 00:37:30,910
Bem, temo que
teremos que saber disso.
548
00:37:31,920 --> 00:37:36,150
Ele é o papaloi supremo,
mestre dos mortos-vivos.
549
00:37:36,360 --> 00:37:38,710
Do Papa Theodore... cuidado!
550
00:37:38,920 --> 00:37:43,670
Papa Theodore?
Não se preocupe em encontrá-lo,
551
00:37:43,880 --> 00:37:46,230
apenas certifique-se de que ele não te encontre,
552
00:37:46,440 --> 00:37:51,380
porque se ele te der uma boneca
com a sua cara, você morre.
553
00:38:11,600 --> 00:38:14,160
Entre, pequeno Philippe.
554
00:38:16,200 --> 00:38:20,350
Bonsoir, Papa Theodore.
Está tudo preparado para esta noite?
555
00:38:20,560 --> 00:38:23,910
Oh, sim, meu pequeno amigo.
556
00:38:24,960 --> 00:38:27,310
Esta noite será...
557
00:38:27,520 --> 00:38:29,790
...extraordinário!
558
00:39:03,560 --> 00:39:06,120
A pintura já é ruim o suficiente! Eu
não sabia que deveríamos cantar.
559
00:39:06,320 --> 00:39:08,190
Não se preocupe.
Olha... Eu ia ser garçom!
560
00:39:08,400 --> 00:39:10,110
Essa era a única maneira
de nos levar para a festa!
561
00:39:10,320 --> 00:39:12,880
Acho que acabamos de obter resultados!
O quarto de Thorne fica nos fundos da casa.
562
00:39:13,080 --> 00:39:14,590
Sim. Agora, a unica pessoa
563
00:39:14,800 --> 00:39:17,830
que temos que nos preocupar é o Barão, seu guarda-costas
pessoal, ele dorme do lado de fora de sua porta,
564
00:39:18,040 --> 00:39:20,150
só esta noite, ele vai
dormir muito pesado.
565
00:39:20,360 --> 00:39:22,190
Como assim? Bem, eu acabei
de dar ao cozinheiro 20 pratas
566
00:39:22,400 --> 00:39:25,430
para colocar vodca suficiente em seu guisado
de pimenteiro para conservar toda a Polônia.
567
00:39:27,400 --> 00:39:29,350
Preparar? Espere um minuto!
568
00:39:29,560 --> 00:39:31,940
Não conheço nenhuma canção de calipso.
Você conhece alguma música calipso.
569
00:39:32,160 --> 00:39:33,670
Canções Calypso?
Do que você está falando?
570
00:39:33,880 --> 00:39:35,100
Precisamos cantar. Nós fazemos?
571
00:39:35,320 --> 00:39:36,350
Sim. O que?
572
00:39:36,560 --> 00:39:38,030
"O Ding-Dong"! O que é aquilo?
573
00:39:38,240 --> 00:39:40,350
"Alguém mal roubou
o sino do casamento."
574
00:39:40,560 --> 00:39:41,870
Mesmo? Obrigado.
575
00:39:42,080 --> 00:39:43,300
O que é aquilo?
Esquece. Estamos no ar!
576
00:39:43,520 --> 00:39:45,390
Nós estamos em quê?
577
00:39:58,200 --> 00:40:02,870
Senhoras e senhores, "Somebody
Bad Stole The Wedding Bell".
578
00:40:03,080 --> 00:40:05,230
Um, dois, um, dois, três, quatro!
579
00:40:43,200 --> 00:40:44,950
Tire eles!
580
00:40:49,800 --> 00:40:51,310
HUGG Y: Limbo!
581
00:40:51,520 --> 00:40:56,070
Senhoras e senhores,
é hora do limbo!
582
00:41:37,880 --> 00:41:39,270
OK, ali.
583
00:41:39,480 --> 00:41:41,150
Huggy, é aqui que nos separamos.
584
00:41:41,360 --> 00:41:43,740
Ei, olhe, eu trouxe você até aqui.
Cuidado, cara.
585
00:41:43,960 --> 00:41:47,790
Mas cavar, se você topar com qualquer uma dessas
pessoas vodu, e eles ficarem com raiva de você,
586
00:41:48,000 --> 00:41:52,270
vamos fingir que não nos conhecemos da
próxima vez que nos encontrarmos na rua, ok?
587
00:42:02,880 --> 00:42:04,830
Espere um segundo.
588
00:42:22,000 --> 00:42:23,830
Sr. Thorne.
589
00:42:24,040 --> 00:42:25,870
Sr. Thorne!
590
00:42:29,280 --> 00:42:32,790
Ele está vivo, mas não muito.
Ele deve estar em algum tipo de coma.
591
00:42:33,000 --> 00:42:34,750
Starsk. Starsk. Sr.
Thorne! O que?
592
00:42:34,960 --> 00:42:36,230
Alguém está vindo.
593
00:42:39,560 --> 00:42:41,110
Por aqui. Por aqui.
594
00:42:55,240 --> 00:42:56,910
Vir.
595
00:42:58,600 --> 00:43:00,270
Vir.
596
00:43:16,800 --> 00:43:18,020
Andando?
597
00:43:18,240 --> 00:43:20,700
Ele deve ter ficado
paralisado por três anos.
598
00:43:25,800 --> 00:43:28,030
O que você está fazendo? Quem é Você?
Shh! Shh! Senhorita Connery!
599
00:43:28,240 --> 00:43:29,590
Policiais. O que?
600
00:43:29,800 --> 00:43:31,870
Policiais.
601
00:43:32,080 --> 00:43:34,030
Como voce sabe meu nome
Nós estávamos disfarçados
602
00:43:34,240 --> 00:43:36,310
com um homem chamado Healey.
603
00:43:36,520 --> 00:43:38,510
Ele foi assassinado esta manhã.
604
00:43:38,720 --> 00:43:42,870
Meu Deus! Eu sei quem você é. Vocês
são os dois homens que vi esta tarde.
605
00:43:43,080 --> 00:43:44,950
Isso está certo.
Bem, o que você quer?
606
00:43:45,160 --> 00:43:48,990
Bem, talvez você possa nos dizer.
Como é que seu chefe está andando?
607
00:43:49,200 --> 00:43:52,350
Não sei.
Eu não sei o que está acontecendo.
608
00:43:52,560 --> 00:43:55,990
Aconteceram tantas coisas
estranhas aqui. Tem sido tão confuso.
609
00:43:56,200 --> 00:43:57,420
Miss Connery. O que?
610
00:43:57,640 --> 00:44:00,550
Você parece ser o tipo de pessoa que se
preocupa com o bem-estar do empregador.
611
00:44:00,760 --> 00:44:02,150
Sim eu estou.
Bem, então nos ajude.
612
00:44:02,360 --> 00:44:04,660
Bem, como? Vamos perder Thorne.
613
00:44:04,880 --> 00:44:09,310
Para onde o Sr. Thorne está indo?
Por favor nos ajude!
614
00:44:09,520 --> 00:44:11,270
Tem uma cabana. Onde?
615
00:44:11,480 --> 00:44:16,110
Lado de fora. Lá fora na... Na selva.
Eu... Bem, vou mostrar-lhe onde está.
616
00:44:53,000 --> 00:44:55,110
Eu peço que você venha até mim.
617
00:44:57,360 --> 00:44:59,430
Andar!
618
00:45:12,640 --> 00:45:14,190
Ajoelhar.
619
00:45:20,320 --> 00:45:22,310
PAPA THEODORE:
Agora você vê meu poder.
620
00:45:23,560 --> 00:45:28,150
Eu fiz o coxo andar
e o poderoso ajoelhar,
621
00:45:28,360 --> 00:45:32,060
porque eu, Papa Theodore,
622
00:45:32,280 --> 00:45:35,470
sou mestre de todos os espíritos.
623
00:45:42,360 --> 00:45:46,310
Parece que o dono do canil de Thorne
é muito próximo do Papa Theodore.
624
00:45:46,520 --> 00:45:50,670
O que está acontecendo, Charlotte?
É o javali.
625
00:45:51,720 --> 00:45:56,950
Eles o usam para invocar o
deus da guerra e do sangue.
626
00:45:57,160 --> 00:45:59,990
Acho que significa
que alguém vai morrer.
627
00:46:02,920 --> 00:46:05,190
Thorne. Charlotte,
628
00:46:05,400 --> 00:46:07,550
há mais alguém em casa
em quem possamos confiar?
629
00:46:07,760 --> 00:46:12,390
Cookie e algumas criadas. Acho que todo mundo
está trabalhando para Johnny Doors agora.
630
00:46:12,600 --> 00:46:16,630
Você pode tirá-lo da propriedade por algum
motivo? Um passeio? Um mergulho ou algo assim?
631
00:46:16,840 --> 00:46:18,310
Porque?
632
00:46:18,520 --> 00:46:23,540
Porque agora, parece que a melhor
maneira de protegê-lo é tirá-lo da ilha,
633
00:46:23,760 --> 00:46:26,710
se você puder tirá-lo da propriedade.
634
00:46:26,920 --> 00:46:30,670
Oh, eu acho que não.
Isso seria terrivelmente difícil.
635
00:47:15,760 --> 00:47:21,270
Papa Legba, guardião do portão,
governante das encruzilhadas,
636
00:47:21,480 --> 00:47:24,590
quem se atreveu a
entrar sem sua permissão?
637
00:47:28,440 --> 00:47:33,950
Blasfemadores! Que isso sirva de
advertência a todos os que se opõem a mim!
638
00:47:50,800 --> 00:47:52,990
Escuro para claro.
639
00:47:59,760 --> 00:48:04,150
Nem o dia nem a
noite te protegerão.
640
00:48:05,600 --> 00:48:11,670
Quando as bonecas com seus rostos
forem encontradas, você pertencerá a mim.
641
00:49:39,760 --> 00:49:41,710
Legendas por SDI Media Group
55208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.