All language subtitles for Sanditon.S03E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,966 --> 00:00:03,196 ♪ ♪ 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,300 CHARLOTTE: As I am resolved not to marry, 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,400 {\an1}I will need an income. 4 00:00:05,400 --> 00:00:06,900 {\an8}♪ ♪ 5 00:00:06,900 --> 00:00:08,030 {\an8}ALISON: A governess? 6 00:00:08,033 --> 00:00:09,503 {\an7}MARY: For Mr. Colbourne, of all people? 7 00:00:09,500 --> 00:00:10,570 {\an1}Have I captured you? 8 00:00:10,566 --> 00:00:12,166 Utterly. 9 00:00:12,166 --> 00:00:14,626 {\an7}TOM: "The man seeking her fortune is Charles Lockhart." 10 00:00:14,633 --> 00:00:15,733 {\an7}MARY: There's something else you should know-- 11 00:00:15,733 --> 00:00:17,703 {\an7}your mother is still alive. 12 00:00:17,700 --> 00:00:20,370 {\an4}CHARLOTTE: We let our emotions get the better of us. 13 00:00:20,366 --> 00:00:21,996 {\an7}Thank you for making your feelings so clear. 14 00:00:22,000 --> 00:00:23,100 {\an8}CHARLOTTE: May I introduce 15 00:00:23,100 --> 00:00:25,130 Mr. Ralph Starling. 16 00:00:25,133 --> 00:00:26,903 {\an1}Ralph and I are to be married. 17 00:00:26,900 --> 00:00:29,200 ♪ ♪ 18 00:00:30,766 --> 00:00:34,166 ♪ ♪ 19 00:00:41,366 --> 00:00:45,666 ♪ ♪ 20 00:00:51,466 --> 00:00:55,026 ♪ ♪ 21 00:00:57,466 --> 00:01:02,566 {\an8}♪ ♪ 22 00:01:17,366 --> 00:01:22,396 {\an8}♪ ♪ 23 00:01:28,166 --> 00:01:31,166 (horse snorting) 24 00:01:31,166 --> 00:01:38,526 ♪ ♪ 25 00:01:40,800 --> 00:01:42,200 CHARLOTTE: Look, Ralph. 26 00:01:42,200 --> 00:01:45,300 {\an1}Any moment now, you'll catch a glimpse of the sea. 27 00:01:48,700 --> 00:01:53,000 ♪ ♪ 28 00:01:53,000 --> 00:01:55,300 (chuckles) 29 00:01:58,833 --> 00:02:00,373 {\an1}I do hope I shall make a good impression. 30 00:02:00,366 --> 00:02:02,326 {\an1}I should hate to let you down. 31 00:02:02,333 --> 00:02:04,033 You have nothing to worry about. 32 00:02:06,433 --> 00:02:10,033 ♪ ♪ 33 00:02:10,033 --> 00:02:15,233 (seagulls cawing) 34 00:02:16,966 --> 00:02:19,666 ARTHUR: Many happy returns, Georgiana! 35 00:02:19,666 --> 00:02:21,096 {\an3}MARY: They were my mother's. 36 00:02:21,100 --> 00:02:23,300 I hope you like them. 37 00:02:23,300 --> 00:02:24,570 Thank you. 38 00:02:24,566 --> 00:02:28,226 {\an1}I shall wear them to my party on Saturday. 39 00:02:28,233 --> 00:02:30,133 {\an3}TOM: And of course, in line with your father's wishes, 40 00:02:30,133 --> 00:02:32,973 {\an1}today you take possession of your inheritance. 41 00:02:32,966 --> 00:02:39,026 ♪ ♪ 42 00:02:45,200 --> 00:02:46,800 (chuckles) 43 00:02:46,800 --> 00:02:53,100 ♪ ♪ 44 00:03:05,800 --> 00:03:08,130 (shop bell ringing, horse nickers) 45 00:03:08,133 --> 00:03:10,603 Thank you. 46 00:03:10,600 --> 00:03:12,570 I've never seen so many visitors. 47 00:03:12,566 --> 00:03:13,666 {\an1}Tom must be delighted. 48 00:03:13,666 --> 00:03:15,266 {\an5}GEORGIANA: Charlotte! Oh! 49 00:03:15,266 --> 00:03:18,666 I'm so happy you could come. 50 00:03:18,666 --> 00:03:19,966 {\an1}Happiest of birthdays, Georgiana! 51 00:03:21,866 --> 00:03:24,266 And I am glad to see you, too, Mr. Starling. 52 00:03:24,266 --> 00:03:26,726 {\an1}It was kind of you to include me on the invitation, Miss Lambe. 53 00:03:26,733 --> 00:03:28,133 How could I not? 54 00:03:28,133 --> 00:03:30,233 You're about to marry my dearest friend. 55 00:03:30,233 --> 00:03:34,633 {\an8}♪ ♪ 56 00:03:34,633 --> 00:03:37,273 LADY DENHAM: I must say, Dr. Fuchs, 57 00:03:37,266 --> 00:03:41,096 {\an1}this might be your finest innovation yet! 58 00:03:41,100 --> 00:03:43,600 Danke schön, meine Dame! 59 00:03:43,600 --> 00:03:45,700 Though I must emphasize 60 00:03:45,700 --> 00:03:49,800 this treatment is still at an experimental stage. 61 00:03:49,800 --> 00:03:51,230 Oh, nevertheless! 62 00:03:51,233 --> 00:03:52,573 The theory is, 63 00:03:52,566 --> 00:03:55,596 {\an1}the more physical punishment he learns to endure... 64 00:03:55,600 --> 00:04:00,470 {\an5}(sighs) ...the better his mind will resist temptation. 65 00:04:00,466 --> 00:04:01,466 And pump! 66 00:04:01,466 --> 00:04:04,396 (water churning) 67 00:04:05,900 --> 00:04:08,500 (gasps) 68 00:04:08,500 --> 00:04:09,630 (grunts) 69 00:04:09,633 --> 00:04:11,133 (chuckling) 70 00:04:11,133 --> 00:04:13,633 (water continues) 71 00:04:13,633 --> 00:04:15,003 No more! 72 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 No more. 73 00:04:16,000 --> 00:04:20,170 (seagulls cawing) 74 00:04:20,166 --> 00:04:22,966 ♪ ♪ 75 00:04:22,966 --> 00:04:23,966 {\an1}LYDIA: Look, Harry! 76 00:04:23,966 --> 00:04:26,066 Is it not charming? 77 00:04:26,066 --> 00:04:27,066 {\an1}Perfectly quaint. 78 00:04:27,066 --> 00:04:28,166 {\an1}That is irrelevant! 79 00:04:28,166 --> 00:04:29,666 {\an1}We're not here to admire the view. 80 00:04:29,666 --> 00:04:33,126 {\an1}I can only pray that we left our reputation in Bath. 81 00:04:33,133 --> 00:04:34,903 {\an1}Oh, I packed mine in my trunk. 82 00:04:34,900 --> 00:04:35,900 {\an1}Was I not supposed to? 83 00:04:35,900 --> 00:04:37,430 {\an1}(sighs) 84 00:04:37,433 --> 00:04:38,433 (Tom stammers) 85 00:04:38,433 --> 00:04:39,873 (horse whinnies) 86 00:04:39,866 --> 00:04:42,126 {\an1}Lady Montrose, Your Grace, Lady Lydia. 87 00:04:42,133 --> 00:04:44,503 {\an1}Mr. Tom Parker at your service. 88 00:04:44,500 --> 00:04:45,830 {\an1}It is my honor to welcome you 89 00:04:45,833 --> 00:04:47,373 to the country's most fashionable resort. 90 00:04:47,366 --> 00:04:49,526 LADY MONTROSE: How kind, Mr. Parker. 91 00:04:49,533 --> 00:04:52,203 {\an1}We're looking forward to seeing what Sanditon has to offer. 92 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 {\an1}Drive on! 93 00:04:54,200 --> 00:04:55,870 DRIVER: Move on! 94 00:04:55,866 --> 00:04:58,866 ♪ ♪ 95 00:04:58,866 --> 00:05:03,726 HANKINS: I had heard of You by the hearing of the ear, 96 00:05:03,733 --> 00:05:07,233 {\an1}but now my eye sees You. 97 00:05:07,233 --> 00:05:10,973 {\an1}And therefore, I despise myself, 98 00:05:10,966 --> 00:05:14,966 {\an1}and repent in dust and ashes. 99 00:05:14,966 --> 00:05:18,426 {\an1}Very good, Sir Edward. 100 00:05:20,800 --> 00:05:24,330 Temptation is everywhere you look. 101 00:05:24,333 --> 00:05:26,873 You must resist with all your might 102 00:05:26,866 --> 00:05:30,226 if you are to earn forgiveness. 103 00:05:30,233 --> 00:05:33,533 {\an1}Not only from your dear aunt, 104 00:05:33,533 --> 00:05:36,003 but from God, the heavenly Father. 105 00:05:36,000 --> 00:05:40,230 Are you willing to accept His Fatherly embrace? 106 00:05:40,233 --> 00:05:44,403 I am. 107 00:05:44,400 --> 00:05:46,500 (bird squawking) 108 00:05:46,500 --> 00:05:48,100 Dr. Fuchs. 109 00:05:48,100 --> 00:05:50,300 Guten Abend. 110 00:05:50,300 --> 00:05:52,030 Fräulein? 111 00:05:52,033 --> 00:05:55,333 I had no idea you sprechen meine Sprache! 112 00:05:55,333 --> 00:05:57,203 {\an1}Ein bisschen, Herr Doktor. 113 00:05:57,200 --> 00:05:58,500 (chuckles) 114 00:05:58,500 --> 00:06:00,530 {\an1}If I didn't know otherwise, 115 00:06:00,533 --> 00:06:03,733 {\an1}I would think you were a maiden of the Rhine. 116 00:06:05,200 --> 00:06:07,630 {\an1}Ah, gentlemen, I'm here to discuss 117 00:06:07,633 --> 00:06:09,273 {\an1}Sir Edward's progress. 118 00:06:09,266 --> 00:06:10,666 HANKINS: Well, I think it is safe to say 119 00:06:10,666 --> 00:06:14,796 he is making vast strides under my spiritual tutelage. 120 00:06:14,800 --> 00:06:18,330 {\an1}With respect, my treatment is surely the more proven cause 121 00:06:18,333 --> 00:06:20,533 {\an1}of his rehabilitation. 122 00:06:20,533 --> 00:06:24,903 With respect, a man's soul cannot be redeemed by science. 123 00:06:24,900 --> 00:06:27,230 When it comes to sickness of the mind, 124 00:06:27,233 --> 00:06:30,033 {\an1}I would sooner put my faith in medicine than prayer. 125 00:06:30,033 --> 00:06:32,603 Then I suggest you read your Bible, sir, 126 00:06:32,600 --> 00:06:34,770 and make study of the miracles! 127 00:06:34,766 --> 00:06:36,596 Come, sister. 128 00:06:36,600 --> 00:06:40,130 We have heard quite enough ungodly fiddle-faddle! 129 00:06:40,133 --> 00:06:42,803 ♪ ♪ 130 00:06:42,800 --> 00:06:45,530 {\an1}(bell tolling in distance) 131 00:06:45,533 --> 00:06:47,873 {\an1}(laughing, applauding) 132 00:06:49,633 --> 00:06:50,733 (gasps) 133 00:06:50,733 --> 00:06:52,803 (cheering, laughing) 134 00:06:52,800 --> 00:06:53,830 (clapping) 135 00:06:57,833 --> 00:06:59,633 {\an1}(Ralph gasps, others groan) 136 00:06:59,633 --> 00:07:01,633 {\an1}Ralph! I'm fine, I'm fine. 137 00:07:01,633 --> 00:07:03,403 {\an1}TOM: The first rule of snapdragon, Mr. Starling: 138 00:07:03,400 --> 00:07:05,700 {\an1}hesitation is fatal. 139 00:07:05,700 --> 00:07:07,900 {\an1}Charlotte's always been a demon at it. 140 00:07:07,900 --> 00:07:11,530 Clearly, I will have to practice. 141 00:07:11,533 --> 00:07:12,903 {\an1}So, as you've seen, my dear, 142 00:07:12,900 --> 00:07:15,300 {\an1}Sanditon is now the place to be seen! 143 00:07:15,300 --> 00:07:18,570 {\an1}I can only think Brighton and London are quite empty. 144 00:07:18,566 --> 00:07:21,696 {\an1}And if we weren't already on the map, 145 00:07:21,700 --> 00:07:24,900 {\an1}Georgiana's party would certainly announce our arrival. 146 00:07:24,900 --> 00:07:25,970 ARTHUR: I am determined 147 00:07:25,966 --> 00:07:27,426 it shall be the grandest event 148 00:07:27,433 --> 00:07:29,073 this town has ever seen. 149 00:07:29,066 --> 00:07:31,066 GEORGIANA: I want to mark my coming of age 150 00:07:31,066 --> 00:07:32,366 with style. 151 00:07:32,366 --> 00:07:33,366 {\an1}To announce myself to society. 152 00:07:33,366 --> 00:07:34,596 {\an1}MARY: I only hope 153 00:07:34,600 --> 00:07:35,900 you don't spend your entire inheritance 154 00:07:35,900 --> 00:07:37,030 in one evening. (Arthur chuckles) 155 00:07:37,033 --> 00:07:39,273 We plan to build an indoor pleasure garden 156 00:07:39,266 --> 00:07:40,296 {\an1}for our guests, Miss Heywood! 157 00:07:40,300 --> 00:07:42,270 Heavens! (Georgiana giggling) 158 00:07:42,266 --> 00:07:43,496 {\an1}TOM: And what guests they are! 159 00:07:43,500 --> 00:07:45,300 {\an1}Not only Her Grace, the Lady Montrose, 160 00:07:45,300 --> 00:07:47,000 and her son, the Duke of Buckinghamshire, 161 00:07:47,000 --> 00:07:50,270 {\an1}but we await the arrival of your friend Lady Susan de Clemente. 162 00:07:50,266 --> 00:07:52,696 Oh, I shall be so pleased to see her again. 163 00:07:52,700 --> 00:07:54,000 {\an1}RALPH: Lady de Clemente? 164 00:07:54,000 --> 00:07:56,530 {\an1}TOM: Yes, they met at a masked ball in London. 165 00:07:56,533 --> 00:07:59,733 {\an4}Did you not, my dear? When were you in London, Charlotte? 166 00:07:59,733 --> 00:08:01,303 GEORGIANA: She and the late Mr. Parker 167 00:08:01,300 --> 00:08:03,700 {\an1}journeyed there for my benefit. 168 00:08:03,700 --> 00:08:05,270 It's a long story. 169 00:08:05,266 --> 00:08:07,026 {\an3}MARY: We needn't dwell on it. 170 00:08:07,033 --> 00:08:08,373 {\an1}TOM: Yes, so, uh, in short, uh, 171 00:08:08,366 --> 00:08:09,466 {\an1}everyone of consequence will be at the party! 172 00:08:09,466 --> 00:08:11,296 GEORGIANA: Not everyone. 173 00:08:11,300 --> 00:08:12,830 {\an1}Your former employer, Mr. Colbourne, 174 00:08:12,833 --> 00:08:13,833 {\an1}will also not be attending. 175 00:08:13,833 --> 00:08:15,833 {\an1}I believe he remains in Bath. 176 00:08:15,833 --> 00:08:18,833 {\an1}From what Charlotte has told me, that is no great loss. 177 00:08:18,833 --> 00:08:20,303 {\an1}TOM: Quite right, Mr. Starling, quite right. 178 00:08:20,300 --> 00:08:22,470 But rest assured, there will be no shortage 179 00:08:22,466 --> 00:08:24,096 of eligible gentlemen in attendance. 180 00:08:24,100 --> 00:08:26,470 {\an1}Now that you are to be married, Charlotte, 181 00:08:26,466 --> 00:08:30,326 {\an1}we must hope that Georgiana follows your example. 182 00:08:30,333 --> 00:08:32,473 I fear our wedding will seem very modest 183 00:08:32,466 --> 00:08:34,396 {\an1}in comparison with this party. 184 00:08:34,400 --> 00:08:35,970 {\an1}I'm sure it will be lovely. 185 00:08:35,966 --> 00:08:37,826 {\an1}Yes, and what a perfect time of year to be married. 186 00:08:37,833 --> 00:08:40,273 What is it Mr. Wordsworth said? 187 00:08:40,266 --> 00:08:43,266 {\an1}"Season's mists and mellow fruitfulness"? 188 00:08:43,266 --> 00:08:45,696 (chuckling): Oh, I think that was Shelley. 189 00:08:45,700 --> 00:08:47,470 Was it? Hmm. 190 00:08:47,466 --> 00:08:49,826 Mr. Starling, can you settle the matter? 191 00:08:51,066 --> 00:08:53,196 {\an1}I... couldn't tell you. 192 00:08:53,200 --> 00:08:55,570 I fear poetry is rather lost on me. 193 00:08:56,733 --> 00:08:58,333 Keats. 194 00:08:59,333 --> 00:09:00,403 {\an1}It was John Keats. 195 00:09:00,400 --> 00:09:02,230 (Arthur laughing) 196 00:09:02,233 --> 00:09:04,403 Keats. 197 00:09:04,400 --> 00:09:05,670 You do realize you're marrying 198 00:09:05,666 --> 00:09:07,696 {\an1}a woman of great learning, Mr. Starling. 199 00:09:07,700 --> 00:09:10,630 How could I forget? 200 00:09:10,633 --> 00:09:13,433 ♪ ♪ 201 00:09:13,433 --> 00:09:16,573 (gulls calling) 202 00:09:16,566 --> 00:09:22,166 ♪ ♪ 203 00:09:33,800 --> 00:09:38,830 ♪ ♪ 204 00:09:45,866 --> 00:09:48,466 (door closes quietly) 205 00:09:52,266 --> 00:09:54,326 A pleasant evening? 206 00:09:54,333 --> 00:09:56,373 Passably. (chuckles) 207 00:09:58,800 --> 00:10:01,570 {\an1}The, uh, the local people made me feel most welcome. 208 00:10:01,566 --> 00:10:03,026 LADY MONTROSE: This will not do, Harry! 209 00:10:03,033 --> 00:10:06,233 {\an1}We came here to escape scandal, not create more of it! 210 00:10:06,233 --> 00:10:07,673 {\an1}Fear not, Mother. 211 00:10:07,666 --> 00:10:10,726 I am the very soul of discretion. 212 00:10:10,733 --> 00:10:13,003 {\an1}Your only purpose here is to restore our wealth 213 00:10:13,000 --> 00:10:16,230 {\an1}by finding a wife of means and producing a son and heir. 214 00:10:16,233 --> 00:10:17,833 {\an1}I knew there was something I had to do. 215 00:10:17,833 --> 00:10:19,373 {\an1}LADY MONTROSE: I will not be mocked! 216 00:10:19,366 --> 00:10:20,526 {\an1}Mother will not be mocked, Harry. 217 00:10:21,933 --> 00:10:24,333 {\an1}It is time you applied yourself to the task at hand. 218 00:10:24,333 --> 00:10:25,333 Both of you. 219 00:10:25,333 --> 00:10:27,573 {\an1}Now, we have secured an invitation 220 00:10:27,566 --> 00:10:29,266 to Miss Lambe's 221 00:10:29,266 --> 00:10:30,666 coming of age party. 222 00:10:30,666 --> 00:10:33,566 {\an1}She is an heiress with £100,000, 223 00:10:33,566 --> 00:10:36,266 {\an1}so you will find her, Harry, and you will charm her. 224 00:10:36,266 --> 00:10:37,926 {\an1}I bet you a guinea she's the size of a whale 225 00:10:37,933 --> 00:10:39,403 {\an1}with a prominent goiter. 226 00:10:39,400 --> 00:10:40,800 {\an4}LADY MONTROSE: We do not have a guinea! (stifles laugh) 227 00:10:40,800 --> 00:10:43,330 That is precisely why we are in this predicament! 228 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 {\an1}And as for you, Lydia, 229 00:10:44,333 --> 00:10:45,333 {\an1}it will be no small task, 230 00:10:45,333 --> 00:10:47,873 {\an1}given you are almost 30... 231 00:10:47,866 --> 00:10:50,066 I am seven and 20. 232 00:10:50,066 --> 00:10:52,966 {\an1}...but we will find you a husband. 233 00:10:52,966 --> 00:10:54,096 {\an1}A suitable one, this time. 234 00:10:55,566 --> 00:10:58,926 Yes, Mother. (sighs) 235 00:10:58,933 --> 00:11:02,333 {\an1}There are no worse bedfellows in this sorry world than 236 00:11:02,333 --> 00:11:06,333 {\an1}good breeding and destitution. 237 00:11:06,333 --> 00:11:08,473 (gulls calling) 238 00:11:08,466 --> 00:11:09,966 CHARLOTTE: And what of your mother? 239 00:11:09,966 --> 00:11:11,596 {\an1}Are you really no closer to finding her? 240 00:11:11,600 --> 00:11:14,830 {\an1}I've engaged agents on both continents, but all in vain. 241 00:11:14,833 --> 00:11:17,303 {\an1}Their replies yield nothing. 242 00:11:17,300 --> 00:11:18,930 (exhales): You mustn't lose faith. 243 00:11:18,933 --> 00:11:21,033 I'm still struggling to understand why my father 244 00:11:21,033 --> 00:11:23,033 {\an1}led me to believe she was dead. 245 00:11:23,033 --> 00:11:26,103 Perhaps he was trying to protect you. 246 00:11:26,100 --> 00:11:27,130 From what? 247 00:11:30,566 --> 00:11:31,596 (sighs) 248 00:11:33,133 --> 00:11:35,033 (laughs) 249 00:11:35,033 --> 00:11:37,433 {\an8}I see your admirers are as keen as ever. 250 00:11:37,433 --> 00:11:40,903 {\an7}Now that I have inherited, they are relentless. 251 00:11:40,900 --> 00:11:44,230 {\an1}My experience with Lockhart has strengthened my resolve 252 00:11:44,233 --> 00:11:45,773 {\an1}to avoid marriage at all costs. 253 00:11:45,766 --> 00:11:47,466 I cannot blame you. 254 00:11:49,700 --> 00:11:51,300 {\an1}There was a time, not so long ago, 255 00:11:51,300 --> 00:11:53,030 {\an1}that you swore off marriage. 256 00:11:53,033 --> 00:11:56,133 Yet here you are. 257 00:11:56,133 --> 00:11:59,273 Marrying the same man you once came here to avoid. 258 00:12:00,866 --> 00:12:03,866 {\an1}Not everyone has your fortune. 259 00:12:03,866 --> 00:12:07,896 {\an1}I've known Ralph all my life, and 260 00:12:07,900 --> 00:12:13,800 {\an1}for my father, this was a 261 00:12:13,800 --> 00:12:15,900 foregone conclusion. 262 00:12:15,900 --> 00:12:17,730 But do you love him? 263 00:12:17,733 --> 00:12:20,903 {\an1}Ralph is a kind and caring man. 264 00:12:22,866 --> 00:12:25,126 I'm very fond of him. 265 00:12:26,400 --> 00:12:28,370 And besides... (sighs) 266 00:12:28,366 --> 00:12:31,926 {\an1}I have loved in the past, and look where that's got me. 267 00:12:31,933 --> 00:12:36,273 ♪ ♪ 268 00:12:48,466 --> 00:12:50,626 ♪ ♪ 269 00:13:01,800 --> 00:13:03,900 {\an1}(carriage approaching) 270 00:13:05,866 --> 00:13:09,826 {\an1}(driver speaking indistinctly) 271 00:13:09,833 --> 00:13:12,603 ♪ ♪ 272 00:13:16,666 --> 00:13:18,966 Welcome back, ladies. 273 00:13:18,966 --> 00:13:19,966 {\an5}Sir. DRIVER: Move on. 274 00:13:19,966 --> 00:13:22,226 {\an1}Thank you, Mrs. Wheatley. 275 00:13:22,233 --> 00:13:24,503 {\an1}We're glad to be home. 276 00:13:25,900 --> 00:13:29,870 ♪ ♪ 277 00:13:29,866 --> 00:13:32,296 (gulls calling, people talking in background) 278 00:13:32,300 --> 00:13:35,230 {\an1}I do believe I spy her, my dear. 279 00:13:35,233 --> 00:13:36,633 It is her. 280 00:13:36,633 --> 00:13:37,973 That silhouette is unmistakable. 281 00:13:37,966 --> 00:13:40,866 (Tom chuckles) 282 00:13:40,866 --> 00:13:42,796 {\an3}TOM: Lady de Clemente. 283 00:13:42,800 --> 00:13:44,900 {\an5}We have eagerly awaited your return. (Lady Susan chuckles) 284 00:13:44,900 --> 00:13:46,730 {\an1}I am heartily glad to be back, Mr. Parker. 285 00:13:46,733 --> 00:13:49,173 {\an1}My dear, 286 00:13:49,166 --> 00:13:50,996 {\an1}what a tonic it is to see your face again! 287 00:13:51,000 --> 00:13:52,730 Oh, I could say the very same thing! 288 00:13:52,733 --> 00:13:54,633 {\an1}I am desperate to hear your news. 289 00:13:54,633 --> 00:13:57,303 Did you know she is to be married, my lady? 290 00:13:57,300 --> 00:13:59,030 {\an1}I most certainly did not! 291 00:13:59,033 --> 00:14:01,133 {\an1}How could you keep this from me? 292 00:14:01,133 --> 00:14:03,033 {\an1}I am mortally offended. 293 00:14:03,033 --> 00:14:04,103 {\an1}You must tell me everything! 294 00:14:04,100 --> 00:14:07,570 {\an1}(chuckles) 295 00:14:07,566 --> 00:14:11,196 ♪ ♪ 296 00:14:11,200 --> 00:14:13,300 AUGUSTA: Now that we are returned, Uncle, 297 00:14:13,300 --> 00:14:15,230 I hope you will renounce your campaign 298 00:14:15,233 --> 00:14:16,603 in trying to find me a husband. 299 00:14:16,600 --> 00:14:18,230 {\an1}I would be remiss in my duty if I did. 300 00:14:18,233 --> 00:14:19,533 {\an1}LEONORA: Why does she 301 00:14:19,533 --> 00:14:22,403 have to get married if she doesn't want to? 302 00:14:22,400 --> 00:14:25,630 {\an1}To assure her security and position. 303 00:14:25,633 --> 00:14:28,033 {\an1}I'm afraid that's just how society works, Leo. 304 00:14:28,033 --> 00:14:30,203 AUGUSTA: And so, I must be subjected 305 00:14:30,200 --> 00:14:36,900 to a steady procession of dull, shallow, foppish boys. 306 00:14:36,900 --> 00:14:38,130 LEONORA: If marriage is so important, 307 00:14:38,133 --> 00:14:42,533 Father, why don't you find a wife? 308 00:14:42,533 --> 00:14:45,603 {\an1}Because your father is even more particular than I am. 309 00:14:45,600 --> 00:14:47,100 {\an1}At every ball we attended in Bath, 310 00:14:47,100 --> 00:14:48,700 {\an1}he could have had his pick. 311 00:14:48,700 --> 00:14:50,170 {\an1}That was hardly the case. 312 00:14:50,166 --> 00:14:51,696 But none were quite good enough 313 00:14:51,700 --> 00:14:53,830 {\an1}for Mr. Alexander Colbourne. 314 00:14:53,833 --> 00:14:55,573 {\an1}I suspect you are holding out for some kind of 315 00:14:55,566 --> 00:14:57,796 unattainable ideal. 316 00:14:57,800 --> 00:14:59,300 A woman of unsurpassable beauty 317 00:14:59,300 --> 00:15:03,170 who can ride a horse and quote poetry. 318 00:15:03,166 --> 00:15:07,426 {\an1}Find me such a woman, Augusta, and I may yet consider her. 319 00:15:07,433 --> 00:15:10,303 {\an1}I'm thrilled that you have found so much contentment. 320 00:15:10,300 --> 00:15:13,200 {\an1}Though I confess this is not the life 321 00:15:13,200 --> 00:15:15,530 {\an1}I would have expected for you. 322 00:15:15,533 --> 00:15:19,633 {\an1}That you'd marry a farmer and return to your village. 323 00:15:19,633 --> 00:15:21,203 Why not? 324 00:15:21,200 --> 00:15:24,030 It's been good enough for my parents. 325 00:15:24,033 --> 00:15:27,073 Why should it not be good enough for me? 326 00:15:29,400 --> 00:15:31,000 Oh, come on! 327 00:15:31,000 --> 00:15:32,430 Lady de Clemente! 328 00:15:33,600 --> 00:15:35,100 Oh... 329 00:15:35,100 --> 00:15:36,670 {\an1}Lady Montrose. 330 00:15:36,666 --> 00:15:39,026 {\an1}We met at the late lamented Princess Charlotte's wedding. 331 00:15:39,033 --> 00:15:40,473 Mm. 332 00:15:40,466 --> 00:15:42,696 How could I forget? 333 00:15:42,700 --> 00:15:45,330 {\an1}Uh, this is my daughter, Lady Lydia Montrose, 334 00:15:45,333 --> 00:15:48,673 {\an1}and my son, Lord Montrose, the Duke of Buckinghamshire. 335 00:15:48,666 --> 00:15:51,066 {\an1}My friend Miss Heywood. 336 00:15:51,066 --> 00:15:52,366 {\an1}Mm! It appears the entire 337 00:15:52,366 --> 00:15:54,766 {\an1}haut monde is here at Sanditon. 338 00:15:54,766 --> 00:15:57,696 {\an1}I wonder if the newly crowned king might even pay a visit. 339 00:15:57,700 --> 00:16:00,770 (chuckles): Who is to say? 340 00:16:01,966 --> 00:16:03,326 (sighs) 341 00:16:03,333 --> 00:16:07,903 {\an1}Although I have every reason to suspect he might. 342 00:16:07,900 --> 00:16:09,200 LEONORA: Miss Heywood! 343 00:16:09,200 --> 00:16:11,270 Oh! 344 00:16:11,266 --> 00:16:12,896 {\an7}I thought you were in Bath. 345 00:16:12,900 --> 00:16:14,300 {\an8}AUGUSTA: We were. 346 00:16:14,300 --> 00:16:16,100 {\an1}Uncle packed up Heyrick Park soon after you left. 347 00:16:17,733 --> 00:16:19,733 Lady de Clemente, this is Mrs. Wheatley, 348 00:16:19,733 --> 00:16:21,503 {\an1}Miss Markham, and Miss Colbourne. 349 00:16:21,500 --> 00:16:22,700 {\an1}How do you do, my lady? 350 00:16:22,700 --> 00:16:24,930 {\an8}LEONORA: Why did you leave so suddenly? 351 00:16:24,933 --> 00:16:26,533 {\an1}You never even said goodbye! 352 00:16:26,533 --> 00:16:27,803 {\an1}Oh, Leo, I so wanted to, 353 00:16:27,800 --> 00:16:30,330 but it was... 354 00:16:30,333 --> 00:16:32,273 Difficult. 355 00:16:32,266 --> 00:16:34,966 I, I regret the manner of my leaving. 356 00:16:34,966 --> 00:16:36,296 {\an1}LEONORA: But now you're back, 357 00:16:36,300 --> 00:16:38,500 {\an1}will you be our governess again? 358 00:16:38,500 --> 00:16:40,500 I'm sorry, Leo. 359 00:16:40,500 --> 00:16:41,800 Why not? 360 00:16:41,800 --> 00:16:43,270 {\an1}MRS. WHEATLEY: Miss Colbourne! 361 00:16:43,266 --> 00:16:46,126 I'm only here for Miss Lambe's party tomorrow, 362 00:16:46,133 --> 00:16:48,333 {\an1}and then I'll be returning home. 363 00:16:48,333 --> 00:16:50,803 But it's wonderful to see your faces again. 364 00:16:50,800 --> 00:16:52,870 {\an1}I miss you all. 365 00:16:52,866 --> 00:16:54,696 {\an1}Heyrick Park has felt 366 00:16:54,700 --> 00:16:56,930 your absence, too, Miss Heywood. 367 00:17:01,700 --> 00:17:04,830 I, I must hasten home before Mr. Pryce arrives. 368 00:17:04,833 --> 00:17:06,133 {\an1}Who's Mr. Pryce, Tom? 369 00:17:06,133 --> 00:17:09,003 {\an1}You seem uncommonly agitated. (guffaws) 370 00:17:09,000 --> 00:17:10,630 Mary, Rowleigh Pryce is a speculator 371 00:17:10,633 --> 00:17:12,833 of unparalleled renown 372 00:17:12,833 --> 00:17:15,333 {\an1}who has expressed an interest in my plans for a hotel. 373 00:17:15,333 --> 00:17:17,133 If I can secure his investment, 374 00:17:17,133 --> 00:17:19,303 it will be the coup of the century. 375 00:17:19,300 --> 00:17:21,870 {\an1}But by all accounts, he's not an easy man to impress. 376 00:17:21,866 --> 00:17:25,026 Who can fail to be impressed by you, Tom? 377 00:17:25,033 --> 00:17:27,003 Thank you, Mary. 378 00:17:27,000 --> 00:17:29,300 {\an1}That's just what I keep telling myself. 379 00:17:31,533 --> 00:17:33,803 EDWARD: I've repaired the church roof, 380 00:17:33,800 --> 00:17:35,800 rung the bells for morning service, 381 00:17:35,800 --> 00:17:39,330 mucked out Moses, the Hankins' shire horse, 382 00:17:39,333 --> 00:17:41,973 {\an1}and have found great purpose in my labors. 383 00:17:41,966 --> 00:17:43,166 {\an1}I must thank you, Aunt. 384 00:17:43,166 --> 00:17:45,026 When I look back at the miserable wretch 385 00:17:45,033 --> 00:17:48,003 that I once was, I feel only the deepest shame. 386 00:17:48,000 --> 00:17:49,930 {\an1}But now, 387 00:17:49,933 --> 00:17:52,033 {\an1}it's as if I'm reborn. 388 00:17:52,033 --> 00:17:54,973 {\an1}I only hope you can see evidence of that for yourself. 389 00:17:54,966 --> 00:17:58,866 I remain unconvinced. 390 00:17:58,866 --> 00:18:00,026 And yet both Dr. Fuchs 391 00:18:00,033 --> 00:18:02,973 {\an1}and Mr. Hankins seem to think 392 00:18:02,966 --> 00:18:06,396 that you have made a modicum of progress. 393 00:18:06,400 --> 00:18:08,470 {\an1}I'm grateful to both of those gentlemen. 394 00:18:08,466 --> 00:18:10,096 If I could, I would subject myself 395 00:18:10,100 --> 00:18:12,100 {\an1}to their ministrations forever. 396 00:18:12,100 --> 00:18:15,000 {\an1}Well, I abide by the original terms of our arrangement. 397 00:18:15,000 --> 00:18:18,430 Once I have observed consistent evidence 398 00:18:18,433 --> 00:18:22,073 {\an1}that you are reformed, I will grant you a living. 399 00:18:22,066 --> 00:18:24,096 My dearest Aunt, 400 00:18:24,100 --> 00:18:25,530 {\an1}you are kindness itself. 401 00:18:25,533 --> 00:18:26,903 But in the meantime, 402 00:18:26,900 --> 00:18:30,530 {\an1}if I catch even the vaguest hint of anything immoral, 403 00:18:30,533 --> 00:18:34,133 or find you up to your old buckish ways, 404 00:18:34,133 --> 00:18:36,633 {\an1}then you can consider our contract broken. 405 00:18:36,633 --> 00:18:41,533 And for now, you can accompany me into town. 406 00:18:41,533 --> 00:18:43,333 {\an1}I shall need someone to carry my purchases. 407 00:18:46,200 --> 00:18:48,170 Mr. Pryce? 408 00:18:48,166 --> 00:18:49,296 Parker? 409 00:18:49,300 --> 00:18:50,330 Indeed, sir. 410 00:18:50,333 --> 00:18:52,003 Mr. Tom Parker, at your service. 411 00:18:52,000 --> 00:18:53,030 {\an1}You've kept me waiting 412 00:18:53,033 --> 00:18:55,073 {\an1}damn near half an hour, man! 413 00:18:55,066 --> 00:18:57,426 My humblest apologies, sir. 414 00:18:57,433 --> 00:18:58,603 (bell rings) 415 00:18:59,600 --> 00:19:00,770 How was your journey? 416 00:19:00,766 --> 00:19:02,996 Long, hot, cramped, 417 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 {\an1}and generally excruciating. 418 00:19:05,000 --> 00:19:06,370 {\an1}So, this better be worth it! 419 00:19:06,366 --> 00:19:09,126 I assure you it will be, sir. (chuckles nervously) 420 00:19:09,133 --> 00:19:10,803 It is... (knocks on door) 421 00:19:10,800 --> 00:19:12,100 ...my honor to welcome you to Sanditon, 422 00:19:12,100 --> 00:19:13,430 the finest resort in the whole of... 423 00:19:13,433 --> 00:19:15,733 {\an1}Stop flannelling, man, and get to the point! 424 00:19:15,733 --> 00:19:17,403 {\an1}(door opens) Ah! 425 00:19:17,400 --> 00:19:19,170 Finally! 426 00:19:19,166 --> 00:19:22,196 ♪ ♪ 427 00:19:22,200 --> 00:19:23,400 GEORGIANA: I cannot decide between 428 00:19:23,400 --> 00:19:25,000 {\an1}the green and gold Chinese silk 429 00:19:25,000 --> 00:19:27,070 {\an1}or the yellow taffeta. 430 00:19:27,066 --> 00:19:29,296 {\an1}Which do you think will provide the greater entrance? 431 00:19:29,300 --> 00:19:32,030 I think your beauty needs little adornment. 432 00:19:32,033 --> 00:19:34,403 Those of us who know you admire you for your 433 00:19:34,400 --> 00:19:36,870 finer qualities, not for your clothes, 434 00:19:36,866 --> 00:19:40,626 or for hosting an extravagant party. 435 00:19:40,633 --> 00:19:44,003 You have no need to prove yourself to anyone. 436 00:19:44,000 --> 00:19:46,300 Thank you. 437 00:19:46,300 --> 00:19:48,970 {\an1}Perhaps I can order both and decide on the night. 438 00:19:50,666 --> 00:19:52,196 {\an1}Good afternoon, Miss Lambe. 439 00:19:52,200 --> 00:19:56,330 {\an1}Why can't they understand I am not in the least bit interested? 440 00:19:56,333 --> 00:19:58,403 (sighing): I live in hope you will meet someone 441 00:19:58,400 --> 00:20:02,000 who will change your mind. 442 00:20:02,000 --> 00:20:04,630 ♪ ♪ 443 00:20:04,633 --> 00:20:06,603 {\an1}I do believe I spy your heiress. 444 00:20:06,600 --> 00:20:08,430 LYDIA: Your use of the possessive 445 00:20:08,433 --> 00:20:10,103 {\an1}seems a tad presumptuous. 446 00:20:10,100 --> 00:20:13,130 {\an1}It seems she is beautiful, as well as rich. 447 00:20:13,133 --> 00:20:14,533 {\an1}So, you have no excuse, Harry. 448 00:20:14,533 --> 00:20:15,603 You must snaffle her, 449 00:20:15,600 --> 00:20:17,370 {\an1}before you're beaten to it. 450 00:20:17,366 --> 00:20:19,526 {\an1}I live only to serve you, Mother. 451 00:20:19,533 --> 00:20:21,633 ♪ ♪ 452 00:20:23,400 --> 00:20:25,070 {\an1}How long were you their governess? 453 00:20:25,066 --> 00:20:26,626 A few short months. 454 00:20:26,633 --> 00:20:28,733 {\an1}I couldn't help but notice you made no mention 455 00:20:28,733 --> 00:20:30,273 {\an1}of your wedding to them. 456 00:20:30,266 --> 00:20:32,166 It didn't seem relevant. 457 00:20:32,166 --> 00:20:33,166 {\an1}RALPH: Charlotte! 458 00:20:33,166 --> 00:20:34,396 CHARLOTTE: Mm, Ralph. 459 00:20:34,400 --> 00:20:37,630 Uh, may I introduce Lady de Clemente. 460 00:20:37,633 --> 00:20:39,303 Mr. Ralph Starling. 461 00:20:39,300 --> 00:20:40,970 {\an1}How do you do, my lady? 462 00:20:40,966 --> 00:20:42,626 Many congratulations, Mr. Starling. 463 00:20:42,633 --> 00:20:45,133 {\an1}You have made an excellent choice of wife. 464 00:20:45,133 --> 00:20:48,633 {\an7}I have bought you a present. 465 00:20:48,633 --> 00:20:50,403 {\an7}It is Mr. Keats's new work. 466 00:20:50,400 --> 00:20:52,970 {\an8}Oh, you had no need to do that. 467 00:20:52,966 --> 00:20:54,126 {\an1}I wanted to. 468 00:20:54,133 --> 00:20:57,073 I thought we might read it together. 469 00:20:57,066 --> 00:21:01,696 ♪ ♪ 470 00:21:08,100 --> 00:21:10,370 {\an1}I fear I've failed you. 471 00:21:10,366 --> 00:21:12,796 {\an1}I've made enquiries all along the coast, 472 00:21:12,800 --> 00:21:15,630 {\an1}and I cannot find any obliging dove fanciers. 473 00:21:15,633 --> 00:21:19,033 {\an1}Thank you, Arthur, but I can live without the birds. 474 00:21:20,433 --> 00:21:23,033 {\an1}Speaking of birds, a peacock approaches. 475 00:21:23,033 --> 00:21:24,103 Miss Lambe. 476 00:21:24,100 --> 00:21:26,500 {\an1}Lord Montrose, Duke of Buckinghamshire. 477 00:21:26,500 --> 00:21:28,570 I must thank you for the kind invitation. 478 00:21:28,566 --> 00:21:29,726 GEORGIANA: Think nothing of it. 479 00:21:29,733 --> 00:21:33,473 Mr. Parker is organizing the party. 480 00:21:33,466 --> 00:21:35,396 I'm barely aware of inviting you. 481 00:21:35,400 --> 00:21:38,300 May I presume to ask if you might take the air 482 00:21:38,300 --> 00:21:39,800 {\an1}along the promenade tomorrow? 483 00:21:39,800 --> 00:21:41,370 ARTHUR: I fear Miss Lambe 484 00:21:41,366 --> 00:21:42,826 is otherwise engaged. 485 00:21:42,833 --> 00:21:44,533 Even if I'm not, 486 00:21:44,533 --> 00:21:46,833 {\an1}the answer would be the same. 487 00:21:46,833 --> 00:21:49,603 Hmm, then I shall respectfully withdraw. 488 00:21:53,233 --> 00:21:55,373 {\an1}That was suspiciously easy. 489 00:21:55,366 --> 00:21:57,366 Hmm. 490 00:21:57,366 --> 00:21:59,396 {\an3}Look. 491 00:22:00,666 --> 00:22:02,166 (sighs) 492 00:22:02,166 --> 00:22:03,826 {\an8}Oh! Ow! 493 00:22:03,833 --> 00:22:05,673 (grunts) 494 00:22:07,233 --> 00:22:08,273 My dear lady... 495 00:22:11,066 --> 00:22:12,226 {\an1}Please forgive me. 496 00:22:12,233 --> 00:22:13,773 {\an1}I am not your dear lady. 497 00:22:15,100 --> 00:22:16,630 {\an1}Poetry? 498 00:22:16,633 --> 00:22:17,833 {\an1}Are you the author? 499 00:22:17,833 --> 00:22:21,873 ♪ ♪ 500 00:22:21,866 --> 00:22:24,066 {\an1}No lasting damage, I hope. 501 00:22:24,066 --> 00:22:26,566 As a matter of fact, I'm mortally wounded. 502 00:22:26,566 --> 00:22:28,626 {\an1}LADY DENHAM: Edward! 503 00:22:28,633 --> 00:22:30,773 ♪ ♪ 504 00:22:30,766 --> 00:22:32,796 {\an1}Good day to you, miss. 505 00:22:35,200 --> 00:22:39,030 ♪ ♪ 506 00:22:39,033 --> 00:22:42,133 {\an1}Was that Mr. Colbourne's niece? 507 00:22:42,133 --> 00:22:45,703 {\an1}You'd better have a very good reason for talking to her. 508 00:22:45,700 --> 00:22:48,000 {\an1}We barely exchanged a word, Aunt. 509 00:22:48,000 --> 00:22:50,330 She dropped her book, I returned it. 510 00:22:50,333 --> 00:22:53,173 {\an1}It was entirely innocent. Hm. 511 00:22:53,166 --> 00:22:57,566 ♪ ♪ 512 00:22:57,566 --> 00:23:01,126 {\an1}You'd do well to stay away from that man, Miss Markham. 513 00:23:01,133 --> 00:23:07,233 ♪ ♪ 514 00:23:07,233 --> 00:23:09,573 LADY MONTROSE: You cannot fall at the first obstacle, Harry! 515 00:23:09,566 --> 00:23:12,666 You're obviously not charming enough! 516 00:23:12,666 --> 00:23:14,566 {\an1}You will try again tomorrow. 517 00:23:14,566 --> 00:23:15,896 Redouble your efforts. 518 00:23:15,900 --> 00:23:18,930 And as for you, Lydia, the search continues. 519 00:23:18,933 --> 00:23:24,573 {\an1}Mr. Arthur Parker is unwed, but of no great means. 520 00:23:24,566 --> 00:23:27,796 {\an1}Sir Edward Denham is notorious, as well as penniless. 521 00:23:27,800 --> 00:23:29,770 And Mr. Hankins... 522 00:23:29,766 --> 00:23:31,796 (sighs): ...hardly warrants a mention. 523 00:23:34,066 --> 00:23:37,366 PRYCE: This town is a damn sight smaller than I was expecting. 524 00:23:37,366 --> 00:23:40,396 {\an1}Well, it may seem that way from, uh, this vantage point, 525 00:23:40,400 --> 00:23:45,100 {\an1}Mr. Pryce, but, uh, if you will accompany me 526 00:23:45,100 --> 00:23:46,600 {\an1}down on to the beach... 527 00:23:46,600 --> 00:23:48,870 {\an1}No, no, no, no, no, I have a loathing for sand. 528 00:23:48,866 --> 00:23:53,266 {\an1}Well, um, uh, perhaps I might interest you in a spot of lunch? 529 00:23:53,266 --> 00:23:56,666 {\an1}I have a rather fine claret. 530 00:23:56,666 --> 00:23:58,196 {\an1}You needn't butter me up, Parker. 531 00:23:58,200 --> 00:24:01,270 {\an1}I have made my fortune by listening only to my gut. 532 00:24:01,266 --> 00:24:03,466 And at this moment, it is telling me 533 00:24:03,466 --> 00:24:05,266 that I would be a fool 534 00:24:05,266 --> 00:24:07,896 {\an1}not to invest in your hotel. 535 00:24:07,900 --> 00:24:13,430 ♪ ♪ 536 00:24:13,433 --> 00:24:16,973 {\an1}Well, that is wonderful news, Mr. Pryce. 537 00:24:16,966 --> 00:24:19,226 Uh, all that remains is Lady Denham's approval. 538 00:24:19,233 --> 00:24:21,873 {\an1}But that is a mere formality. 539 00:24:21,866 --> 00:24:24,196 I shall introduce you tomorrow. 540 00:24:26,000 --> 00:24:27,470 Papa! Papa! 541 00:24:27,466 --> 00:24:29,296 You'll never guess who's returned to Sanditon! 542 00:24:30,566 --> 00:24:31,596 No! 543 00:24:31,600 --> 00:24:33,400 I'm stumped. 544 00:24:33,400 --> 00:24:35,030 Miss Heywood! 545 00:24:35,033 --> 00:24:37,233 AUGUSTA: She said how much she missed us all. 546 00:24:37,233 --> 00:24:41,603 How much she regrets the circumstances of her departure. 547 00:24:41,600 --> 00:24:43,930 Did she? Hmm. 548 00:24:43,933 --> 00:24:46,703 {\an1}You, uh, always told us it was her decision to leave. 549 00:24:46,700 --> 00:24:49,300 {\an1}That was my perception. Hmm. 550 00:24:49,300 --> 00:24:54,330 ♪ ♪ 551 00:25:02,566 --> 00:25:05,866 AUGUSTA: You can't deny it, Mrs. Wheatley. 552 00:25:05,866 --> 00:25:07,596 You saw how he reacted to her name. 553 00:25:07,600 --> 00:25:09,230 {\an1}I am saying nothing. 554 00:25:09,233 --> 00:25:13,173 LEONORA: What are you talking about? 555 00:25:13,166 --> 00:25:15,696 {\an1}Your father and Miss Heywood are in love. 556 00:25:15,700 --> 00:25:17,970 I have long suspected it. 557 00:25:17,966 --> 00:25:20,196 That is why she left so abruptly. 558 00:25:20,200 --> 00:25:21,930 It all makes perfect sense. 559 00:25:21,933 --> 00:25:24,103 {\an1}But what does that mean? 560 00:25:24,100 --> 00:25:26,330 It means that before she leaves Sanditon, 561 00:25:26,333 --> 00:25:28,103 we must force them to acknowledge their feelings 562 00:25:28,100 --> 00:25:29,330 for one another. 563 00:25:29,333 --> 00:25:31,703 {\an1}And how do you intend to do that? 564 00:25:31,700 --> 00:25:33,030 Perhaps 565 00:25:33,033 --> 00:25:36,833 if we could get them to dance together. 566 00:25:36,833 --> 00:25:41,403 If only somebody was holding a party. 567 00:25:41,400 --> 00:25:44,930 ♪ ♪ 568 00:25:47,233 --> 00:25:50,533 TOM: Yes, you see, well, with all the apartments, uh, now taken, 569 00:25:50,533 --> 00:25:53,373 {\an1}we're having to turn new visitors away-- thank you. 570 00:25:53,366 --> 00:25:56,996 Hence the need for an elegant new hotel, hm. 571 00:25:57,000 --> 00:25:59,230 I'm astonished that you have finally 572 00:25:59,233 --> 00:26:01,733 lived up to your promise, Mr. Parker. 573 00:26:01,733 --> 00:26:05,003 You have turned our town into a thriving resort. 574 00:26:05,000 --> 00:26:07,230 Thank you. (chuckles) 575 00:26:07,233 --> 00:26:09,533 And I believe you have secured an investor. 576 00:26:09,533 --> 00:26:11,233 {\an1}Well, no ordinary investor, my lady. 577 00:26:11,233 --> 00:26:13,833 {\an1}A veritable King Midas. Oh. 578 00:26:13,833 --> 00:26:16,833 {\an5}Does the gentleman have a name? (doorbell ringing) 579 00:26:16,833 --> 00:26:18,603 I believe that might be him now. 580 00:26:18,600 --> 00:26:20,430 Please excuse me. (chuckles) 581 00:26:26,133 --> 00:26:27,373 {\an1}TOM (in front hall): Mr. Pryce, good morning! 582 00:26:27,366 --> 00:26:29,666 {\an1}PRYCE: Is it? Why? 583 00:26:29,666 --> 00:26:31,196 Did he say Pryce? 584 00:26:31,200 --> 00:26:33,370 {\an1}Yes, Mr. Rowleigh Pryce. 585 00:26:33,366 --> 00:26:34,766 I suddenly feel unwell. 586 00:26:34,766 --> 00:26:37,196 Where is your servants' entrance? What? 587 00:26:37,200 --> 00:26:38,970 (yelling): Where is your servants' entrance?! 588 00:26:38,966 --> 00:26:41,126 {\an1}Oh, this way, this way. 589 00:26:41,133 --> 00:26:43,273 {\an1}TOM (in front hall): This way, please, Mr. Pryce. 590 00:26:44,333 --> 00:26:48,573 {\an3}TOM: My dear wife, Mrs. Mary Parker, is also in attendance. 591 00:26:50,266 --> 00:26:53,266 Lady Denham, allow me to introduce you to... 592 00:26:53,266 --> 00:26:55,496 Um... Unfortunately, 593 00:26:55,500 --> 00:26:59,800 {\an1}Lady Denham was called away unexpectedly. 594 00:26:59,800 --> 00:27:02,370 {\an1}I usually take a nap this time of the day. 595 00:27:02,366 --> 00:27:04,896 {\an1}Will you tell Lady Denham, whoever she may be, 596 00:27:04,900 --> 00:27:10,030 {\an1}that I do not care to have my sleep stolen for no purpose! 597 00:27:10,033 --> 00:27:12,003 {\an1}Damned impertinence! 598 00:27:12,000 --> 00:27:15,030 Mr. Pryce, I... 599 00:27:15,033 --> 00:27:16,133 (exhales) 600 00:27:16,133 --> 00:27:17,573 CHARLOTTE: And she just ran away? 601 00:27:17,566 --> 00:27:20,496 {\an1}I've never seen a woman of her years move with such alacrity. 602 00:27:20,500 --> 00:27:22,570 {\an5}I cannot account for it! (chuckles) Yeah. 603 00:27:22,566 --> 00:27:24,366 Well, no matter. 604 00:27:24,366 --> 00:27:26,726 {\an1}We shall invite Mr. Pryce to Georgiana's party tonight. 605 00:27:26,733 --> 00:27:29,933 {\an1}We shall sit them together, then she cannot escape. 606 00:27:29,933 --> 00:27:31,473 {\an1}Given your description of Mr. Pryce, 607 00:27:31,466 --> 00:27:34,126 might they not prove a rather combustible mix? 608 00:27:34,133 --> 00:27:36,033 {\an1}Well, as long as they are talking profit, I suspect 609 00:27:36,033 --> 00:27:37,073 {\an5}she'll be all ears. MARY: Charlotte and I 610 00:27:37,066 --> 00:27:38,596 {\an1}are going to visit Mrs. Filkins 611 00:27:38,600 --> 00:27:40,370 in the Old Town-- we will meet you 612 00:27:40,366 --> 00:27:42,066 {\an1}and Mr. Starling at the beach. Dearest heart. 613 00:27:43,933 --> 00:27:45,273 I cannot wait. 614 00:27:48,133 --> 00:27:51,073 {\an1}(people talking in background) 615 00:27:54,866 --> 00:27:57,266 {\an1}CHARLOTTE: It's a while since I visited the Old Town. 616 00:27:57,266 --> 00:27:58,496 {\an1}I always thought it an irony 617 00:27:58,500 --> 00:27:59,670 that the very people that built Sanditon 618 00:27:59,666 --> 00:28:01,496 and who serve its visitors 619 00:28:01,500 --> 00:28:05,630 should live so humbly themselves. 620 00:28:05,633 --> 00:28:08,803 {\an1}I've never thought of it like that. 621 00:28:08,800 --> 00:28:11,230 And Mrs. Filkins was once your maid? 622 00:28:11,233 --> 00:28:12,333 {\an1}Yes. 623 00:28:12,333 --> 00:28:14,573 {\an1}She married Mr. Filkins and had children 624 00:28:14,566 --> 00:28:16,596 {\an1}and hasn't stopped since. 625 00:28:16,600 --> 00:28:21,530 {\an1}I visit as often as I can with a few gifts or provisions. 626 00:28:21,533 --> 00:28:23,603 That's kind of you. 627 00:28:23,600 --> 00:28:26,570 {\an1}It's not just a kindness. 628 00:28:26,566 --> 00:28:27,896 {\an1}It's nice to find an occupation 629 00:28:27,900 --> 00:28:30,470 {\an1}outside being a wife and a mother. 630 00:28:30,466 --> 00:28:33,666 {\an1}Rewarding as that is, of course. 631 00:28:37,600 --> 00:28:41,370 {\an5}(baby fussing) Oh, you're too generous, Mrs. Parker. 632 00:28:41,366 --> 00:28:43,966 Honestly, Mrs. Filkins, it's the least I can do. 633 00:28:43,966 --> 00:28:46,126 Forgive the mess. 634 00:28:46,133 --> 00:28:47,233 {\an1}If I'd known you was coming... 635 00:28:47,233 --> 00:28:48,403 {\an7}Not at all. 636 00:28:48,400 --> 00:28:49,870 {\an8}Jonas, don't do that! 637 00:28:49,866 --> 00:28:53,966 You wouldn't mind, would you, miss? 638 00:28:53,966 --> 00:28:55,296 {\an1}(softly): Hi! 639 00:28:55,300 --> 00:28:57,370 {\an1}It has been a bit overwhelming, if I'm honest. 640 00:28:57,366 --> 00:28:59,796 You always think one more won't make a difference. 641 00:28:59,800 --> 00:29:02,130 {\an1}I know what it's like-- I'm one of 12. 642 00:29:02,133 --> 00:29:03,873 {\an1}And what's your name? 643 00:29:03,866 --> 00:29:04,866 Tess. 644 00:29:04,866 --> 00:29:06,766 {\an1}And this is my sister Dora. 645 00:29:06,766 --> 00:29:08,966 {\an1}When I visit you next, I'll bring some books. 646 00:29:08,966 --> 00:29:11,266 {\an1}Will you teach me to read them? 647 00:29:11,266 --> 00:29:13,766 {\an3}MARY: Alas, Miss Heywood is leaving tomorrow. 648 00:29:15,033 --> 00:29:16,633 {\an1}Then she is to be married. 649 00:29:16,633 --> 00:29:18,403 {\an1}Oh, congratulations, miss. 650 00:29:19,966 --> 00:29:21,696 {\an1}Before you know it, you'll be just like me. 651 00:29:21,700 --> 00:29:24,670 ♪ ♪ 652 00:29:24,666 --> 00:29:27,826 I've never felt such apprehension. 653 00:29:27,833 --> 00:29:30,133 I feel like an actor about to open as Hamlet. 654 00:29:30,133 --> 00:29:31,933 {\an1}I'm sure there'll be some detail that has escaped me. 655 00:29:31,933 --> 00:29:33,133 {\an1}I never meant 656 00:29:33,133 --> 00:29:35,703 {\an1}for this to be such a burden, Arthur. 657 00:29:35,700 --> 00:29:37,430 It is only a party. 658 00:29:37,433 --> 00:29:39,033 It is rather more than that to me. 659 00:29:39,033 --> 00:29:42,673 {\an1}I suppose I'd hoped it might, in some small way, 660 00:29:42,666 --> 00:29:46,796 make up for my part in the Lockhart debacle. 661 00:29:48,566 --> 00:29:50,826 Forget about him. 662 00:29:50,833 --> 00:29:53,073 {\an1}You are a true, dear friend. 663 00:29:53,066 --> 00:29:55,226 {\an1}And tonight will be perfect. 664 00:29:57,033 --> 00:29:59,533 (shop bell ringing) 665 00:29:59,533 --> 00:30:02,103 Oh, uh, Mr. Pryce! 666 00:30:02,100 --> 00:30:03,700 (chuckles nervously) 667 00:30:03,700 --> 00:30:05,330 Uh, did you receive the invitation? 668 00:30:05,333 --> 00:30:07,273 I trust you will join us tonight. 669 00:30:07,266 --> 00:30:09,626 {\an1}I don't care for parties, Parker. 670 00:30:09,633 --> 00:30:11,333 {\an1}Far too clamorous for my liking. 671 00:30:11,333 --> 00:30:12,333 {\an1}Thank you all the same. 672 00:30:12,333 --> 00:30:15,103 (stammers): Lady Denham 673 00:30:15,100 --> 00:30:17,930 {\an1}specifically requested your presence there, sir. 674 00:30:17,933 --> 00:30:19,773 {\an1}She was most apologetic for missing you yesterday. 675 00:30:21,466 --> 00:30:22,766 Oh, very well. 676 00:30:22,766 --> 00:30:24,496 I daresay I could put in a brief appearance. 677 00:30:24,500 --> 00:30:26,100 {\an1}But don't expect me to dance! 678 00:30:26,100 --> 00:30:27,470 (chuckles) 679 00:30:29,933 --> 00:30:31,873 (seagulls squawking) 680 00:30:31,866 --> 00:30:33,796 (man guffaws) 681 00:30:33,800 --> 00:30:35,270 (all laughing) 682 00:30:35,266 --> 00:30:36,966 {\an1}ARTHUR: Yes, very good! 683 00:30:36,966 --> 00:30:39,096 {\an1}Ralph, will you take a turn? 684 00:30:39,100 --> 00:30:41,270 I am happy to remain a spectator. 685 00:30:41,266 --> 00:30:43,496 {\an3}TOM: Nonsense, Mr. Starling, I insist! 686 00:30:43,500 --> 00:30:45,200 {\an1}I bet you will prove a natural. 687 00:30:45,200 --> 00:30:47,230 RALPH: I'm not so sure. 688 00:30:51,233 --> 00:30:53,603 (sighing): I fear the peacock returns. 689 00:30:55,100 --> 00:30:57,930 {\an1}GEORGIANA: Oh, for pity's sake. (sighs) 690 00:31:01,833 --> 00:31:03,033 {\an1}(clears throat, sniffs) 691 00:31:04,800 --> 00:31:06,430 {\an1}I thought I was quite clear 692 00:31:06,433 --> 00:31:08,833 {\an4}that I have no interest. (softly): Neither do I. 693 00:31:08,833 --> 00:31:10,703 Not in the least. 694 00:31:10,700 --> 00:31:12,330 But if you would be good enough 695 00:31:12,333 --> 00:31:13,433 {\an1}to pretend, just for one moment, 696 00:31:13,433 --> 00:31:15,573 that you find me extraordinarily amusing, 697 00:31:15,566 --> 00:31:17,226 {\an1}then I give you my word, I will leave you alone. 698 00:31:17,233 --> 00:31:22,603 ♪ ♪ 699 00:31:22,600 --> 00:31:24,470 {\an1}(laughs) 700 00:31:24,466 --> 00:31:27,096 (laughing) 701 00:31:30,533 --> 00:31:33,703 {\an1}Do we know who that man is, Tom? 702 00:31:33,700 --> 00:31:36,270 That, my dear... (Georgiana laughing) 703 00:31:36,266 --> 00:31:38,026 ...is the Duke of Buckinghamshire. 704 00:31:39,100 --> 00:31:41,900 {\an1}Lady Denham, Lady de Clemente, and now a duke. 705 00:31:41,900 --> 00:31:45,600 I had no idea you kept such rarefied company. 706 00:31:45,600 --> 00:31:49,230 {\an1}That's why I need you, to keep my feet on the ground. 707 00:31:49,233 --> 00:31:51,633 Come, Mr. Starling. 708 00:31:54,666 --> 00:31:56,066 TOM: Thank you, brother. 709 00:32:00,466 --> 00:32:01,466 {\an1}(Tom and Arthur exclaim) 710 00:32:01,466 --> 00:32:04,296 {\an1}AUGUSTA: Miss Heywood! 711 00:32:04,300 --> 00:32:05,430 {\an1}Miss Lambe's maid 712 00:32:05,433 --> 00:32:06,803 {\an1}told us you were picnicking here. 713 00:32:06,800 --> 00:32:10,030 {\an7}LEONORA: We have something for her. Oh! 714 00:32:11,400 --> 00:32:13,570 Georgiana! 715 00:32:13,566 --> 00:32:17,126 {\an1}You remember Miss Markham and this is Miss Colbourne. 716 00:32:17,133 --> 00:32:19,003 {\an7}Many happy returns on your birthday! 717 00:32:19,000 --> 00:32:20,730 {\an7}We've brought you a present. 718 00:32:20,733 --> 00:32:22,203 Thank you! 719 00:32:22,200 --> 00:32:23,500 {\an1}AUGUSTA: We hope your party 720 00:32:23,500 --> 00:32:25,370 {\an1}is a great success, Miss Lambe. 721 00:32:25,366 --> 00:32:27,096 Forgive me. 722 00:32:27,100 --> 00:32:29,770 {\an1}When I sent out the invitations, I thought you were in Bath. 723 00:32:29,766 --> 00:32:31,166 What a shame. 724 00:32:31,166 --> 00:32:34,896 {\an1}I should have loved to attend more than anything. 725 00:32:34,900 --> 00:32:37,230 Uh, I'm sure one more guest 726 00:32:37,233 --> 00:32:38,933 wouldn't make too great a difference. 727 00:32:38,933 --> 00:32:41,903 Would it, Charlotte? 728 00:32:43,433 --> 00:32:45,273 It's your party. 729 00:32:45,266 --> 00:32:47,396 {\an1}You are too kind, but... 730 00:32:47,400 --> 00:32:49,570 {\an1}I would require a chaperone, 731 00:32:49,566 --> 00:32:50,926 {\an1}which would mean bringing my uncle. 732 00:32:50,933 --> 00:32:53,973 {\an1}I fear that is too far. 733 00:32:53,966 --> 00:32:55,926 GEORGIANA: Not at all. 734 00:32:55,933 --> 00:32:58,573 {\an1}You both would be most welcome. 735 00:32:58,566 --> 00:33:01,126 Thank you so much! 736 00:33:01,133 --> 00:33:03,303 ♪ ♪ 737 00:33:03,300 --> 00:33:07,070 (Arthur grunts) 738 00:33:07,066 --> 00:33:09,026 {\an1}(cheers, laughs) 739 00:33:09,033 --> 00:33:12,203 {\an1}Well played, Mr. Starling. 740 00:33:13,566 --> 00:33:15,326 {\an1}You and the Duke of Buckinghamshire 741 00:33:15,333 --> 00:33:18,333 {\an1}seemed to be getting on rather famously, Georgiana. 742 00:33:18,333 --> 00:33:20,303 I remain unconvinced of his charms. 743 00:33:20,300 --> 00:33:21,330 {\an1}Well, you seemed quite convinced 744 00:33:21,333 --> 00:33:23,473 {\an1}from where I was sitting. (chuckles) 745 00:33:23,466 --> 00:33:25,266 {\an1}Now, if I could see you become a duchess, 746 00:33:25,266 --> 00:33:27,966 {\an1}I, I would feel I'd truly fulfilled my role as guardian. 747 00:33:27,966 --> 00:33:29,996 {\an1}MARY: Let's not get ahead of ourselves, Tom. 748 00:33:30,000 --> 00:33:32,300 {\an1}We know nothing about him. 749 00:33:32,300 --> 00:33:34,170 {\an1}I suppose, if nothing else, it would finally rid me 750 00:33:34,166 --> 00:33:36,866 {\an1}of the fortune hunters. 751 00:33:38,700 --> 00:33:40,300 {\an1}Shall we see if we cannot find some bigger shells 752 00:33:40,300 --> 00:33:41,630 for your necklaces? 753 00:33:44,366 --> 00:33:45,396 (chuckles) 754 00:33:51,233 --> 00:33:53,673 {\an1}My mother left me a necklace made from shells. 755 00:34:01,966 --> 00:34:06,596 ♪ ♪ 756 00:34:22,666 --> 00:34:24,066 (chuckling) 757 00:34:31,400 --> 00:34:35,600 ♪ ♪ 758 00:34:43,566 --> 00:34:45,026 AUGUSTA: Miss Lambe meant to invite us 759 00:34:45,033 --> 00:34:48,903 {\an1}in the first place, but just assumed we were still in Bath. 760 00:34:48,900 --> 00:34:50,530 The party is just hours away. 761 00:34:50,533 --> 00:34:53,233 {\an1}I'm not convinced I can be good company at such short notice. 762 00:34:53,233 --> 00:34:57,103 {\an1}Augusta has already accepted. 763 00:34:57,100 --> 00:34:59,030 {\an1}You should have consulted me first. 764 00:34:59,033 --> 00:35:03,673 {\an5}(sighs): Well, I knew you would be keen on attending 765 00:35:03,666 --> 00:35:06,726 {\an1}since there will be so many prospective suitors there 766 00:35:06,733 --> 00:35:08,303 for me to meet. 767 00:35:08,300 --> 00:35:11,870 How could we pass up such an opportunity? 768 00:35:11,866 --> 00:35:14,026 This seems a rather sudden change of heart. 769 00:35:14,033 --> 00:35:17,733 {\an1}Hm, perhaps I have learned the error of my ways. 770 00:35:19,300 --> 00:35:22,230 {\an7}Miss Heywood will be there. 771 00:35:22,233 --> 00:35:25,103 {\an1}She expressed great hope in you attending. 772 00:35:27,033 --> 00:35:29,703 {\an1}Since you've already accepted, it seems I have little choice. 773 00:35:31,266 --> 00:35:33,826 Hm. 774 00:35:33,833 --> 00:35:36,673 (door shuts) 775 00:35:36,666 --> 00:35:39,426 ♪ ♪ 776 00:35:39,433 --> 00:35:40,473 HARRY: I called 777 00:35:40,466 --> 00:35:44,396 {\an1}to ask if you might see a way to... 778 00:35:45,466 --> 00:35:47,596 {\an1}...to forgetting anything you may have observed 779 00:35:47,600 --> 00:35:49,100 on the beach today. 780 00:35:49,100 --> 00:35:52,700 I saw nothing. 781 00:35:52,700 --> 00:35:54,230 Your Grace. 782 00:35:54,233 --> 00:35:56,103 {\an1}Thank you, Miss Lambe. 783 00:35:56,100 --> 00:35:59,800 {\an1}As a duke, I must maintain certain appearances, 784 00:35:59,800 --> 00:36:01,230 you understand. 785 00:36:01,233 --> 00:36:03,173 All too well. 786 00:36:05,400 --> 00:36:09,170 However, I do have a proposition. 787 00:36:09,166 --> 00:36:13,066 ♪ ♪ 788 00:36:13,066 --> 00:36:14,866 {\an1}HARRY: She has given me the great 789 00:36:14,866 --> 00:36:17,796 {\an4}honor of accompanying her to her party. (gasps) 790 00:36:17,800 --> 00:36:20,470 {\an1}And of opening the dancing with her. Oh! 791 00:36:20,466 --> 00:36:23,496 Oh, my darling boy, that is balm to my soul! 792 00:36:23,500 --> 00:36:25,300 I knew she'd be unable to resist you 793 00:36:25,300 --> 00:36:27,700 once you'd set your mind to it. 794 00:36:27,700 --> 00:36:31,000 {\an1}And as if that weren't enough good news... 795 00:36:32,900 --> 00:36:35,170 {\an1}I believe I've found you a match, Lydia. 796 00:36:35,166 --> 00:36:37,996 {\an1}He's a wealthy widower 797 00:36:38,000 --> 00:36:40,430 {\an1}recently returned from Bath, he sounds quite perfect. 798 00:36:40,433 --> 00:36:44,773 {\an1}His name is Alexander Colbourne. 799 00:36:44,766 --> 00:36:50,396 ♪ ♪ 800 00:36:50,400 --> 00:36:52,230 Do I pass muster? 801 00:36:52,233 --> 00:36:54,803 {\an1}You must be seen at your best tonight, sir. 802 00:36:54,800 --> 00:36:58,130 {\an1}Life affords so few second chances. 803 00:36:58,133 --> 00:37:00,173 {\an1}As I am all too aware. 804 00:37:03,100 --> 00:37:06,270 {\an1}Well, Uncle, I am ready. 805 00:37:06,266 --> 00:37:08,166 Are you? 806 00:37:10,100 --> 00:37:12,770 (laughs) 807 00:37:12,766 --> 00:37:17,796 ♪ ♪ 808 00:37:26,766 --> 00:37:28,696 {\an1}Is it not thrilling, Mary? 809 00:37:28,700 --> 00:37:31,970 Everywhere one looks, there is another lord or lady. 810 00:37:31,966 --> 00:37:35,426 {\an1}You mustn't forget tonight is for Georgiana, my dear. 811 00:37:35,433 --> 00:37:36,933 {\an1}Not for Sanditon. 812 00:37:36,933 --> 00:37:39,303 Can it not be for both? (chuckles) 813 00:37:39,300 --> 00:37:43,300 {\an1}Charlotte, you look quite spectacular! 814 00:37:43,300 --> 00:37:45,930 {\an1}I hope you realize how lucky you are, Mr. Starling. 815 00:37:45,933 --> 00:37:48,403 Oh, I can't believe my good fortune. 816 00:37:48,400 --> 00:37:50,130 {\an1}Although I can't say what use Charlotte'll have 817 00:37:50,133 --> 00:37:51,603 {\an1}for such finery in Willingden. 818 00:37:52,566 --> 00:37:53,566 Hm. 819 00:37:53,566 --> 00:37:56,096 {\an1}Yes, please. 820 00:37:56,100 --> 00:37:58,870 I fear we find ourselves amongst a rather rakish crowd 821 00:37:58,866 --> 00:38:00,396 this evening, Beatrice. 822 00:38:00,400 --> 00:38:03,430 {\an1}I pray we shall be delivered from the beastliness 823 00:38:03,433 --> 00:38:05,873 of bacchanalian excess. 824 00:38:05,866 --> 00:38:06,966 Hm. 825 00:38:06,966 --> 00:38:10,496 (orchestra playing in background) 826 00:38:14,600 --> 00:38:15,730 ARTHUR: Yes, if you could swap these two over. 827 00:38:15,733 --> 00:38:18,033 {\an1}Yes, sir. Thank you-- go, go, go. 828 00:38:18,033 --> 00:38:19,733 Welcome! 829 00:38:19,733 --> 00:38:23,173 CHARLOTTE: This is magnificent, Arthur! 830 00:38:23,166 --> 00:38:25,966 {\an1}You've done Georgiana proud! Thank you! 831 00:38:25,966 --> 00:38:27,896 Do you really think she'll like it? 832 00:38:27,900 --> 00:38:30,800 I'm certain of it! 833 00:38:30,800 --> 00:38:33,330 {\an1}(softly): Yes, uh, I, uh... 834 00:38:33,333 --> 00:38:35,073 {\an1}May I borrow your betrothed 835 00:38:35,066 --> 00:38:37,696 for a turn about the room, Mr. Starling? 836 00:38:37,700 --> 00:38:39,570 {\an1}By all means, my lady. 837 00:38:39,566 --> 00:38:41,066 {\an1}As long as you return her to me. 838 00:38:43,333 --> 00:38:45,673 What if Mr. Pryce decides not to come? 839 00:38:45,666 --> 00:38:47,326 Patience, Tom. 840 00:38:47,333 --> 00:38:49,773 {\an1}He'll be here, all will be well. 841 00:38:49,766 --> 00:38:51,926 {\an1}LADY DENHAM: What a perfectly vulgar display. 842 00:38:51,933 --> 00:38:55,473 {\an1}Inheriting a fortune seems to have robbed Miss Lambe 843 00:38:55,466 --> 00:38:57,496 of good taste and discretion. 844 00:38:57,500 --> 00:38:59,300 {\an1}I regret, meine lady, 845 00:38:59,300 --> 00:39:02,570 {\an1}I shall be at a symposium in London next week, 846 00:39:02,566 --> 00:39:05,666 {\an1}so we shall have to call a brief Zwischenspiel 847 00:39:05,666 --> 00:39:09,026 {\an1}to, uh, Sir Edward's water treatment. 848 00:39:09,033 --> 00:39:11,503 Oh, what a terrible shame. 849 00:39:11,500 --> 00:39:13,630 {\an1}Oh, I see no reason to pause. 850 00:39:13,633 --> 00:39:16,603 I'm perfectly capable of wielding a hose. 851 00:39:16,600 --> 00:39:17,770 {\an1}Huh! 852 00:39:21,000 --> 00:39:22,730 (orchestra continues) 853 00:39:22,733 --> 00:39:26,603 {\an1}I do hope Mr. Colbourne were here. 854 00:39:26,600 --> 00:39:29,070 {\an1}Oh, it's an old dress, but, uh... 855 00:39:29,066 --> 00:39:30,666 {\an1}Yes, you look passable. 856 00:39:30,666 --> 00:39:32,196 You must ration your compliments, Mother. 857 00:39:32,200 --> 00:39:34,630 {\an1}You will make me conceited. 858 00:39:34,633 --> 00:39:36,403 (sighs) 859 00:39:36,400 --> 00:39:39,030 The first time we met was at a party 860 00:39:39,033 --> 00:39:41,503 {\an1}not entirely unlike this one. (chuckles) 861 00:39:41,500 --> 00:39:42,970 {\an1}I had never felt so out of place. 862 00:39:42,966 --> 00:39:46,826 Look how far you've come! 863 00:39:46,833 --> 00:39:49,133 (chuckles) 864 00:39:51,766 --> 00:39:56,796 ♪ ♪ 865 00:40:15,533 --> 00:40:16,833 Miss Heywood. 866 00:40:18,633 --> 00:40:21,973 {\an1}Lady de Clemente, may I introduce Mr. Colbourne. 867 00:40:21,966 --> 00:40:24,266 My lady. 868 00:40:24,266 --> 00:40:25,466 {\an1}And I've already had 869 00:40:25,466 --> 00:40:27,566 the pleasure of meeting Miss Markham. 870 00:40:27,566 --> 00:40:31,066 How are you enjoying the party, my lady? 871 00:40:31,066 --> 00:40:33,466 ♪ ♪ 872 00:40:33,466 --> 00:40:35,096 {\an1}You look exceptionally well, Miss Heywood. 873 00:40:35,100 --> 00:40:37,900 Thank you. 874 00:40:37,900 --> 00:40:40,230 I assume Miss Markham persuaded you to come. 875 00:40:40,233 --> 00:40:43,933 {\an1}No, no, on the contrary, I... 876 00:40:43,933 --> 00:40:45,433 {\an1}I came more than willingly. 877 00:40:46,933 --> 00:40:48,573 I was hoping that we might 878 00:40:48,566 --> 00:40:49,866 {\an1}have the chance to speak. 879 00:40:49,866 --> 00:40:51,296 {\an5}I... LADY MONTROSE: Lady de Clemente, 880 00:40:51,300 --> 00:40:53,570 would you be so kind as to introduce us? 881 00:40:53,566 --> 00:40:56,096 {\an1}Can this be the famous Mr. Colbourne? 882 00:40:56,100 --> 00:41:00,230 {\an1}(chuckles): An introduction seems rather redundant now, does it not? 883 00:41:00,233 --> 00:41:02,173 Oh, on the contrary, Mr. Colbourne may not be aware 884 00:41:02,166 --> 00:41:05,666 {\an1}that I am the Dowager Duchess Lady Montrose 885 00:41:05,666 --> 00:41:07,966 {\an1}and this is my daughter, 886 00:41:07,966 --> 00:41:09,366 Lady Lydia. 887 00:41:09,366 --> 00:41:11,266 Your Grace, Lady Lydia. 888 00:41:11,266 --> 00:41:13,026 My niece, Miss Markham. 889 00:41:13,033 --> 00:41:14,573 Miss Heywood. 890 00:41:14,566 --> 00:41:16,026 {\an1}How do you do, Miss Markham? 891 00:41:16,033 --> 00:41:17,773 A pleasure to see you again, Miss Heywood. 892 00:41:17,766 --> 00:41:19,666 {\an1}And you, Lady Lydia. 893 00:41:19,666 --> 00:41:25,466 (guests applauding) 894 00:41:25,466 --> 00:41:27,626 LADY MONTROSE: And that is my son, 895 00:41:27,633 --> 00:41:31,503 Lord Montrose, Duke of Buckinghamshire, and 896 00:41:31,500 --> 00:41:34,330 {\an1}Miss Lambe, of course. 897 00:41:34,333 --> 00:41:36,803 (applause continues) 898 00:41:36,800 --> 00:41:41,030 {\an1}Oh, I should never have expected such a warm reception. 899 00:41:41,033 --> 00:41:43,233 It is not you. 900 00:41:43,233 --> 00:41:47,033 {\an1}It is because I have arrived. 901 00:41:47,033 --> 00:41:50,003 (applause continues) 902 00:41:50,000 --> 00:41:55,400 ♪ ♪ 903 00:41:55,400 --> 00:41:57,470 {\an1}Forgive me, Your Grace. 904 00:41:57,466 --> 00:41:59,966 {\an1}I didn't know you and Georgiana were so well acquainted. 905 00:41:59,966 --> 00:42:01,326 {\an1}Oh! 906 00:42:01,333 --> 00:42:04,173 {\an1}Well, we haven't known each other for long, 907 00:42:04,166 --> 00:42:06,596 but our rapport was instantaneous. 908 00:42:06,600 --> 00:42:08,170 (both laugh) 909 00:42:08,166 --> 00:42:09,966 ARTHUR: Georgiana, a word. 910 00:42:09,966 --> 00:42:14,626 (quietly): I cannot see you yield to another fortune hunter. 911 00:42:14,633 --> 00:42:16,133 {\an1}I'm told he's quite notorious. 912 00:42:16,133 --> 00:42:17,473 {\an1}And I'm told 913 00:42:17,466 --> 00:42:20,226 {\an1}that his father has gambled away their entire fortune. 914 00:42:20,233 --> 00:42:22,773 (softly): I know what I am doing. 915 00:42:22,766 --> 00:42:25,796 {\an1}History will not repeat itself. 916 00:42:25,800 --> 00:42:26,800 {\an1}(clears throat) 917 00:42:26,800 --> 00:42:28,730 {\an1}GEORGIANA: Tonight 918 00:42:28,733 --> 00:42:30,173 is perfect. 919 00:42:30,166 --> 00:42:31,426 {\an1}You've surpassed yourself. 920 00:42:31,433 --> 00:42:34,033 LADY SUSAN: Charlotte tells me 921 00:42:34,033 --> 00:42:35,903 you have known each other since childhood. 922 00:42:35,900 --> 00:42:38,570 {\an1}I have known and loved her my whole life, my lady. 923 00:42:38,566 --> 00:42:41,326 {\an1}Although I confess, she seems 924 00:42:41,333 --> 00:42:43,803 {\an1}quite a different person here in Sanditon. 925 00:42:43,800 --> 00:42:45,900 One I hardly recognize. 926 00:42:45,900 --> 00:42:47,500 {\an1}For better or worse? 927 00:42:47,500 --> 00:42:50,130 It is not for me to say. 928 00:42:50,133 --> 00:42:54,403 (orchestra playing) 929 00:42:56,100 --> 00:42:57,630 LADY MONTROSE: Oh, you have my sympathy, 930 00:42:57,633 --> 00:43:00,673 {\an1}Lady Denham, what an indignity. 931 00:43:00,666 --> 00:43:03,426 {\an1}Have we any idea who this elusive gentleman is? 932 00:43:03,433 --> 00:43:05,433 Well, whoever he is, he's clearly a man 933 00:43:05,433 --> 00:43:08,133 of ill breeding and atrocious manners. 934 00:43:11,333 --> 00:43:15,173 (quietly): Keep your eyes fixed on Mr. C., in case he should glance over. 935 00:43:16,300 --> 00:43:18,830 {\an1}But if he does, look away at once. 936 00:43:18,833 --> 00:43:21,573 Have you spotted any eligible suitors yet? 937 00:43:23,466 --> 00:43:26,396 {\an1}AUGUSTA: Um, it, it is too early to tell. 938 00:43:26,400 --> 00:43:28,300 {\an1}And you, Uncle? 939 00:43:30,100 --> 00:43:31,570 {\an1}(chuckles) 940 00:43:33,700 --> 00:43:36,630 (orchestra playing) 941 00:43:41,333 --> 00:43:43,703 HANKINS: Well, then, Sir Edward, 942 00:43:43,700 --> 00:43:46,470 {\an1}you must tell me what your concerns are. 943 00:43:46,466 --> 00:43:49,026 {\an1}Sometimes I wonder if my aunt will ever relent. 944 00:43:49,033 --> 00:43:51,203 What if I spend years enduring her treatments 945 00:43:51,200 --> 00:43:55,170 and still find myself out in the cold? 946 00:43:55,166 --> 00:43:57,366 But your soul will still be saved. 947 00:43:57,366 --> 00:43:59,926 FUCHS: It is a weeklong symposium 948 00:43:59,933 --> 00:44:02,703 {\an1}on recent medical advances. 949 00:44:02,700 --> 00:44:04,900 I am sure it would be of little interest. 950 00:44:04,900 --> 00:44:06,030 {\an1}Oh, on the contrary, 951 00:44:06,033 --> 00:44:10,133 {\an1}Doctor, I am an assiduous autodidact. 952 00:44:10,133 --> 00:44:11,473 (exhales) 953 00:44:11,466 --> 00:44:15,096 Oh, your glass needs refreshing, Fräulein. 954 00:44:15,100 --> 00:44:16,570 {\an1}HANKINS: Uh, she has had 955 00:44:16,566 --> 00:44:19,926 an ample sufficiency, thank you, Dr. Fuchs. 956 00:44:22,133 --> 00:44:24,503 Oh, about time. 957 00:44:24,500 --> 00:44:26,400 {\an1}We'd given you up for dead. 958 00:44:26,400 --> 00:44:29,130 {\an1}As I live and breathe. 959 00:44:29,133 --> 00:44:30,673 Louisa Brereton! 960 00:44:30,666 --> 00:44:33,166 Lady Denham to you. 961 00:44:33,166 --> 00:44:35,496 {\an1}(laughing) 962 00:44:35,500 --> 00:44:37,800 {\an1}I told you all would be well. 963 00:44:37,800 --> 00:44:40,230 {\an1}They're getting on famously. 964 00:44:40,233 --> 00:44:41,503 {\an1}LADY DENHAM: You expect me to believe 965 00:44:41,500 --> 00:44:43,730 that this was coincidence? 966 00:44:43,733 --> 00:44:46,203 I swear upon my life. 967 00:44:46,200 --> 00:44:47,800 Had I known you were Lady Denham, 968 00:44:47,800 --> 00:44:50,500 {\an1}I should not have come within 100 miles. 969 00:44:50,500 --> 00:44:52,730 Poppycock! 970 00:44:55,000 --> 00:44:57,170 {\an1}(footsteps approaching, keys rattling) 971 00:44:57,166 --> 00:44:58,566 MRS. WHEATLEY: Miss Colbourne. 972 00:44:58,566 --> 00:45:01,196 It is long past your bedtime, is it not? 973 00:45:01,200 --> 00:45:02,970 How can I sleep, Mrs. Wheatley, 974 00:45:02,966 --> 00:45:06,096 {\an1}knowing they may be dancing together right now? 975 00:45:13,366 --> 00:45:15,766 {\an1}It'll give you something to dream about. 976 00:45:15,766 --> 00:45:19,226 {\an1}But what if Augusta's right, and they do fall in love? 977 00:45:19,233 --> 00:45:20,773 Miss Heywood will be my mother. 978 00:45:20,766 --> 00:45:22,666 Imagine that! 979 00:45:22,666 --> 00:45:25,666 {\an1}Let's not get ahead of ourselves, shall we? 980 00:45:28,500 --> 00:45:34,300 ♪ ♪ 981 00:45:35,700 --> 00:45:39,330 {\an1}Miss Heywood. 982 00:45:39,333 --> 00:45:41,573 {\an1}When I heard that you had returned to Sanditon, 983 00:45:41,566 --> 00:45:43,766 {\an1}I could only assume that 984 00:45:43,766 --> 00:45:46,296 {\an1}you would wish to keep your distance. 985 00:45:46,300 --> 00:45:49,700 {\an1}But when I heard that you had spoken of your departure 986 00:45:49,700 --> 00:45:52,430 {\an1}with regret, I dared 987 00:45:52,433 --> 00:45:54,103 {\an1}to hope that there might yet be a chance 988 00:45:54,100 --> 00:45:55,430 {\an5}to tell you that... RALPH: Charlotte. 989 00:45:58,633 --> 00:46:01,603 Mr. Colbourne, this is Mr. Starling. 990 00:46:04,266 --> 00:46:07,126 {\an1}He and I are to be married. 991 00:46:11,566 --> 00:46:15,196 {\an1}Then I must congratulate you both. 992 00:46:15,200 --> 00:46:17,530 Thank you, sir, but I interrupted... 993 00:46:17,533 --> 00:46:19,473 {\an1}Not at all, I, um, 994 00:46:19,466 --> 00:46:21,596 {\an1}was merely inquiring as to whether 995 00:46:21,600 --> 00:46:24,630 {\an1}we might persuade Miss Heywood to return as our governess. 996 00:46:24,633 --> 00:46:27,973 {\an1}But I see now that is not to be. 997 00:46:29,700 --> 00:46:32,000 You have proven to be quite irreplaceable. 998 00:46:32,000 --> 00:46:34,200 {\an1}Miss Heywood. 999 00:46:34,200 --> 00:46:36,530 Mr. Starling. 1000 00:46:41,333 --> 00:46:44,173 (waltz playing) 1001 00:46:45,566 --> 00:46:48,066 {\an1}Is it true that your father ruined you? 1002 00:46:48,066 --> 00:46:50,196 Afraid so. 1003 00:46:50,200 --> 00:46:54,870 {\an1}We are paupers with a title and a large house. 1004 00:46:54,866 --> 00:46:57,796 {\an1}Hence my mother's jubilation at this match. 1005 00:46:57,800 --> 00:47:00,970 My guardians are equally delighted. 1006 00:47:00,966 --> 00:47:03,926 {\an1}My suitors quite deterred. 1007 00:47:03,933 --> 00:47:08,603 (waltz continues) 1008 00:47:08,600 --> 00:47:10,170 MARY: You're in a merry mood! 1009 00:47:10,166 --> 00:47:12,326 {\an1}Is it any wonder? 1010 00:47:12,333 --> 00:47:14,303 {\an1}Georgiana has a duke, 1011 00:47:14,300 --> 00:47:16,170 {\an1}we have a new investor, 1012 00:47:16,166 --> 00:47:18,466 and soon Sanditon shall have a hotel. 1013 00:47:20,600 --> 00:47:23,000 RALPH: Mr. Colbourne is not quite the ogre you described. 1014 00:47:24,500 --> 00:47:28,800 {\an1}Aren't you glad I saved you from the life of a governess? 1015 00:47:28,800 --> 00:47:30,400 {\an1}Immeasurably. 1016 00:47:34,566 --> 00:47:36,326 LADY MONTROSE: Mr. Colbourne has a very pleasing 1017 00:47:36,333 --> 00:47:38,173 {\an1}countenance, don't you think? 1018 00:47:38,166 --> 00:47:39,926 {\an1}Highly. 1019 00:47:39,933 --> 00:47:44,933 {\an1}Although I would have thought he was a little young for you. 1020 00:47:44,933 --> 00:47:50,033 (waltz continues) 1021 00:47:50,033 --> 00:47:53,133 I see Mr. Colbourne is returned from Bath. 1022 00:47:53,133 --> 00:47:55,973 They say his niece-- an orphan, poor thing-- 1023 00:47:55,966 --> 00:47:58,626 inherited a small fortune from her parents. 1024 00:48:01,266 --> 00:48:03,966 {\an1}Scant consolation for losing them. 1025 00:48:03,966 --> 00:48:10,626 (waltz continues) 1026 00:48:10,633 --> 00:48:13,473 {\an1}My lady, you finally had the pleasure of meeting Mr. Pryce. 1027 00:48:13,466 --> 00:48:16,996 {\an1}"Pleasure" is not the word I'd use. 1028 00:48:17,000 --> 00:48:18,930 {\an1}I would not trust that man to put up a tent, 1029 00:48:18,933 --> 00:48:20,733 let alone a hotel. (music ends, guests applaud) 1030 00:48:20,733 --> 00:48:23,803 {\an1}You will not accept one penny of that man's money. 1031 00:48:23,800 --> 00:48:26,100 {\an1}Not so much as a ha'penny or a farthing! 1032 00:48:29,900 --> 00:48:31,770 AUGUSTA: Why didn't you tell me 1033 00:48:31,766 --> 00:48:33,866 {\an1}you were getting married? 1034 00:48:33,866 --> 00:48:35,726 {\an5}I thought I had. It is hardly the sort of thing 1035 00:48:35,733 --> 00:48:37,373 to slip your mind. 1036 00:48:37,366 --> 00:48:39,426 {\an1}You must join this next dance, it is a quadrille. 1037 00:48:39,433 --> 00:48:41,703 I'm afraid I don't know the steps. 1038 00:48:41,700 --> 00:48:43,800 {\an1}Then you don't mind if I borrow Charlotte. 1039 00:48:48,966 --> 00:48:50,466 You and the Duke of Buckinghamshire? 1040 00:48:50,466 --> 00:48:52,866 {\an1}I'll explain later. 1041 00:48:52,866 --> 00:48:54,326 {\an1}You and Mr. Colbourne? 1042 00:48:54,333 --> 00:48:56,403 There's nothing to tell. 1043 00:49:00,433 --> 00:49:03,173 (orchestra playing) 1044 00:49:03,166 --> 00:49:05,226 With your permission, 1045 00:49:05,233 --> 00:49:07,933 {\an1}I wonder if I might write to you from London. 1046 00:49:07,933 --> 00:49:12,573 BEATRICE: I should like nothing more, Herr Doktor. 1047 00:49:14,800 --> 00:49:19,830 (orchestra continues) 1048 00:49:24,133 --> 00:49:25,633 Miss Markham. 1049 00:49:25,633 --> 00:49:27,903 {\an1}I have been warned about you, Sir Edward. 1050 00:49:27,900 --> 00:49:29,800 {\an1}You have quite the reputation. 1051 00:49:29,800 --> 00:49:31,570 {\an1}Then you shouldn't believe everything you hear. 1052 00:49:31,566 --> 00:49:36,296 {\an1}Well, I am perfectly capable of forming my own opinion. 1053 00:49:40,366 --> 00:49:44,496 (orchestra continues) 1054 00:49:47,400 --> 00:49:49,770 {\an1}I wish you luck in finding a new governess. 1055 00:49:52,566 --> 00:49:54,766 {\an1}I wish you a happy marriage. 1056 00:49:58,566 --> 00:50:00,326 {\an1}I hope he is worthy of you. 1057 00:50:10,000 --> 00:50:14,470 {\an1}I understand you keep a fine stable, Mr. Colbourne. 1058 00:50:14,466 --> 00:50:16,626 {\an1}I am a keen equestrian myself. 1059 00:50:18,133 --> 00:50:19,633 (clapping in rhythm) 1060 00:50:19,633 --> 00:50:21,973 Then you must come riding at Heyrick Park. 1061 00:50:21,966 --> 00:50:25,396 At your convenience. 1062 00:50:25,400 --> 00:50:28,730 (orchestra continues) 1063 00:50:28,733 --> 00:50:31,233 (laughs) 1064 00:50:33,600 --> 00:50:35,970 Shall we continue our arrangement? 1065 00:50:35,966 --> 00:50:38,026 {\an1}I see no reason not to. 1066 00:50:39,833 --> 00:50:41,133 {\an1}LOCKHART: Stop the music! 1067 00:50:41,133 --> 00:50:44,103 {\an1}(music, clapping stop) 1068 00:50:44,100 --> 00:50:47,830 ♪ ♪ 1069 00:51:05,000 --> 00:51:06,230 (softly): Miss Lambe. 1070 00:51:06,233 --> 00:51:09,003 {\an1}I must speak with you alone. 1071 00:51:12,033 --> 00:51:13,873 Georgiana. 1072 00:51:15,933 --> 00:51:19,233 ♪ ♪ 1073 00:51:19,233 --> 00:51:20,633 Uh... 1074 00:51:20,633 --> 00:51:23,133 Mr. Parker? 1075 00:51:23,133 --> 00:51:24,333 ARTHUR: Maestro, please! 1076 00:51:24,333 --> 00:51:25,333 (claps) 1077 00:51:25,333 --> 00:51:27,703 (music begins) 1078 00:51:27,700 --> 00:51:29,670 {\an1}What is the meaning of this? 1079 00:51:29,666 --> 00:51:31,366 You were not invited. 1080 00:51:31,366 --> 00:51:34,096 {\an1}You're the last person on Earth I wish to see. 1081 00:51:35,766 --> 00:51:38,696 {\an1}It pains me to ruin your celebration, honestly, it does, 1082 00:51:38,700 --> 00:51:40,670 {\an1}but I'm afraid what I have to give you cannot wait. 1083 00:51:42,300 --> 00:51:43,570 GEORGIANA: What is this? 1084 00:51:43,566 --> 00:51:47,366 {\an1}I am hereby serving you with a writ stating that 1085 00:51:47,366 --> 00:51:51,166 {\an1}I am the rightful heir to your father's fortune. 1086 00:51:53,866 --> 00:51:55,926 {\an1}I suggest you find yourself a lawyer. 1087 00:51:57,733 --> 00:52:04,203 ♪ ♪ 1088 00:52:16,966 --> 00:52:17,966 ♪ ♪ 1089 00:52:17,966 --> 00:52:20,166 {\an7}Another lawyer turned her down? 1090 00:52:20,166 --> 00:52:21,166 {\an7}GEORGIANA: If I lose my father's inheritance, 1091 00:52:21,166 --> 00:52:22,326 {\an7}I lose my independence. 1092 00:52:22,333 --> 00:52:24,133 {\an8}En garde! 1093 00:52:24,133 --> 00:52:25,333 {\an7}Do we know you? 1094 00:52:25,333 --> 00:52:26,503 {\an8}No, but I know you. 1095 00:52:26,500 --> 00:52:27,870 {\an7}CHARLOTTE: Georgiana needs me. 1096 00:52:27,866 --> 00:52:30,096 {\an7}LADY SUSAN: You're sure that she's not just an excuse 1097 00:52:30,100 --> 00:52:31,600 {\an7}not to return to Willingden? 1098 00:52:31,600 --> 00:52:33,700 ♪ ♪ 1099 00:52:36,900 --> 00:52:40,630 {\an1}♪ ♪ 1100 00:52:40,633 --> 00:52:43,673 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1101 00:52:43,666 --> 00:52:46,566 {\an7}watch video, and more. 1102 00:52:46,566 --> 00:52:49,596 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1103 00:52:49,600 --> 00:52:52,200 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1104 00:52:52,200 --> 00:52:54,530 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1105 00:52:57,133 --> 00:52:58,833 {\an7}♪ ♪ 77195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.