Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,966 --> 00:00:03,196
♪ ♪
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,300
CHARLOTTE:
As I am resolved not to marry,
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,400
{\an1}I will need an income.
4
00:00:05,400 --> 00:00:06,900
{\an8}♪ ♪
5
00:00:06,900 --> 00:00:08,030
{\an8}ALISON: A governess?
6
00:00:08,033 --> 00:00:09,503
{\an7}MARY: For Mr. Colbourne,
of all people?
7
00:00:09,500 --> 00:00:10,570
{\an1}Have I captured you?
8
00:00:10,566 --> 00:00:12,166
Utterly.
9
00:00:12,166 --> 00:00:14,626
{\an7}TOM: "The man seeking her
fortune is Charles Lockhart."
10
00:00:14,633 --> 00:00:15,733
{\an7}MARY: There's something else you
should know--
11
00:00:15,733 --> 00:00:17,703
{\an7}your mother is still alive.
12
00:00:17,700 --> 00:00:20,370
{\an4}CHARLOTTE: We let our emotions
get the better of us.
13
00:00:20,366 --> 00:00:21,996
{\an7}Thank you for making your
feelings so clear.
14
00:00:22,000 --> 00:00:23,100
{\an8}CHARLOTTE:
May I introduce
15
00:00:23,100 --> 00:00:25,130
Mr. Ralph Starling.
16
00:00:25,133 --> 00:00:26,903
{\an1}Ralph and I are to be married.
17
00:00:26,900 --> 00:00:29,200
♪ ♪
18
00:00:30,766 --> 00:00:34,166
♪ ♪
19
00:00:41,366 --> 00:00:45,666
♪ ♪
20
00:00:51,466 --> 00:00:55,026
♪ ♪
21
00:00:57,466 --> 00:01:02,566
{\an8}♪ ♪
22
00:01:17,366 --> 00:01:22,396
{\an8}♪ ♪
23
00:01:28,166 --> 00:01:31,166
(horse snorting)
24
00:01:31,166 --> 00:01:38,526
♪ ♪
25
00:01:40,800 --> 00:01:42,200
CHARLOTTE:
Look, Ralph.
26
00:01:42,200 --> 00:01:45,300
{\an1}Any moment now, you'll catch
a glimpse of the sea.
27
00:01:48,700 --> 00:01:53,000
♪ ♪
28
00:01:53,000 --> 00:01:55,300
(chuckles)
29
00:01:58,833 --> 00:02:00,373
{\an1}I do hope I shall make
a good impression.
30
00:02:00,366 --> 00:02:02,326
{\an1}I should hate to
let you down.
31
00:02:02,333 --> 00:02:04,033
You have nothing
to worry about.
32
00:02:06,433 --> 00:02:10,033
♪ ♪
33
00:02:10,033 --> 00:02:15,233
(seagulls cawing)
34
00:02:16,966 --> 00:02:19,666
ARTHUR:
Many happy returns, Georgiana!
35
00:02:19,666 --> 00:02:21,096
{\an3}MARY:
They were my mother's.
36
00:02:21,100 --> 00:02:23,300
I hope you like them.
37
00:02:23,300 --> 00:02:24,570
Thank you.
38
00:02:24,566 --> 00:02:28,226
{\an1}I shall wear them to my party
on Saturday.
39
00:02:28,233 --> 00:02:30,133
{\an3}TOM:
And of course, in line with
your father's wishes,
40
00:02:30,133 --> 00:02:32,973
{\an1}today you take possession
of your inheritance.
41
00:02:32,966 --> 00:02:39,026
♪ ♪
42
00:02:45,200 --> 00:02:46,800
(chuckles)
43
00:02:46,800 --> 00:02:53,100
♪ ♪
44
00:03:05,800 --> 00:03:08,130
(shop bell ringing,
horse nickers)
45
00:03:08,133 --> 00:03:10,603
Thank you.
46
00:03:10,600 --> 00:03:12,570
I've never seen
so many visitors.
47
00:03:12,566 --> 00:03:13,666
{\an1}Tom must be delighted.
48
00:03:13,666 --> 00:03:15,266
{\an5}GEORGIANA:
Charlotte!
Oh!
49
00:03:15,266 --> 00:03:18,666
I'm so happy
you could come.
50
00:03:18,666 --> 00:03:19,966
{\an1}Happiest of birthdays,
Georgiana!
51
00:03:21,866 --> 00:03:24,266
And I am glad to see
you, too, Mr. Starling.
52
00:03:24,266 --> 00:03:26,726
{\an1}It was kind of you to include me
on the invitation, Miss Lambe.
53
00:03:26,733 --> 00:03:28,133
How could I not?
54
00:03:28,133 --> 00:03:30,233
You're about to marry
my dearest friend.
55
00:03:30,233 --> 00:03:34,633
{\an8}♪ ♪
56
00:03:34,633 --> 00:03:37,273
LADY DENHAM:
I must say, Dr. Fuchs,
57
00:03:37,266 --> 00:03:41,096
{\an1}this might be your
finest innovation yet!
58
00:03:41,100 --> 00:03:43,600
Danke schön,
meine Dame!
59
00:03:43,600 --> 00:03:45,700
Though I must emphasize
60
00:03:45,700 --> 00:03:49,800
this treatment is still at
an experimental stage.
61
00:03:49,800 --> 00:03:51,230
Oh, nevertheless!
62
00:03:51,233 --> 00:03:52,573
The theory is,
63
00:03:52,566 --> 00:03:55,596
{\an1}the more physical punishment
he learns to endure...
64
00:03:55,600 --> 00:04:00,470
{\an5}(sighs)
...the better his mind
will resist temptation.
65
00:04:00,466 --> 00:04:01,466
And pump!
66
00:04:01,466 --> 00:04:04,396
(water churning)
67
00:04:05,900 --> 00:04:08,500
(gasps)
68
00:04:08,500 --> 00:04:09,630
(grunts)
69
00:04:09,633 --> 00:04:11,133
(chuckling)
70
00:04:11,133 --> 00:04:13,633
(water continues)
71
00:04:13,633 --> 00:04:15,003
No more!
72
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
No more.
73
00:04:16,000 --> 00:04:20,170
(seagulls cawing)
74
00:04:20,166 --> 00:04:22,966
♪ ♪
75
00:04:22,966 --> 00:04:23,966
{\an1}LYDIA:
Look, Harry!
76
00:04:23,966 --> 00:04:26,066
Is it not charming?
77
00:04:26,066 --> 00:04:27,066
{\an1}Perfectly quaint.
78
00:04:27,066 --> 00:04:28,166
{\an1}That is irrelevant!
79
00:04:28,166 --> 00:04:29,666
{\an1}We're not here to
admire the view.
80
00:04:29,666 --> 00:04:33,126
{\an1}I can only pray that we left
our reputation in Bath.
81
00:04:33,133 --> 00:04:34,903
{\an1}Oh, I packed mine in my trunk.
82
00:04:34,900 --> 00:04:35,900
{\an1}Was I not supposed to?
83
00:04:35,900 --> 00:04:37,430
{\an1}(sighs)
84
00:04:37,433 --> 00:04:38,433
(Tom stammers)
85
00:04:38,433 --> 00:04:39,873
(horse whinnies)
86
00:04:39,866 --> 00:04:42,126
{\an1}Lady Montrose, Your Grace,
Lady Lydia.
87
00:04:42,133 --> 00:04:44,503
{\an1}Mr. Tom Parker
at your service.
88
00:04:44,500 --> 00:04:45,830
{\an1}It is my honor to welcome you
89
00:04:45,833 --> 00:04:47,373
to the country's
most fashionable resort.
90
00:04:47,366 --> 00:04:49,526
LADY MONTROSE:
How kind, Mr. Parker.
91
00:04:49,533 --> 00:04:52,203
{\an1}We're looking forward to seeing
what Sanditon has to offer.
92
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
{\an1}Drive on!
93
00:04:54,200 --> 00:04:55,870
DRIVER:
Move on!
94
00:04:55,866 --> 00:04:58,866
♪ ♪
95
00:04:58,866 --> 00:05:03,726
HANKINS:
I had heard of You
by the hearing of the ear,
96
00:05:03,733 --> 00:05:07,233
{\an1}but now my eye sees You.
97
00:05:07,233 --> 00:05:10,973
{\an1}And therefore, I despise myself,
98
00:05:10,966 --> 00:05:14,966
{\an1}and repent in dust and ashes.
99
00:05:14,966 --> 00:05:18,426
{\an1}Very good, Sir Edward.
100
00:05:20,800 --> 00:05:24,330
Temptation is
everywhere you look.
101
00:05:24,333 --> 00:05:26,873
You must resist
with all your might
102
00:05:26,866 --> 00:05:30,226
if you are to earn
forgiveness.
103
00:05:30,233 --> 00:05:33,533
{\an1}Not only from your dear aunt,
104
00:05:33,533 --> 00:05:36,003
but from God,
the heavenly Father.
105
00:05:36,000 --> 00:05:40,230
Are you willing to accept
His Fatherly embrace?
106
00:05:40,233 --> 00:05:44,403
I am.
107
00:05:44,400 --> 00:05:46,500
(bird squawking)
108
00:05:46,500 --> 00:05:48,100
Dr. Fuchs.
109
00:05:48,100 --> 00:05:50,300
Guten Abend.
110
00:05:50,300 --> 00:05:52,030
Fräulein?
111
00:05:52,033 --> 00:05:55,333
I had no idea
you sprechen meine Sprache!
112
00:05:55,333 --> 00:05:57,203
{\an1}Ein bisschen, Herr Doktor.
113
00:05:57,200 --> 00:05:58,500
(chuckles)
114
00:05:58,500 --> 00:06:00,530
{\an1}If I didn't know otherwise,
115
00:06:00,533 --> 00:06:03,733
{\an1}I would think you were
a maiden of the Rhine.
116
00:06:05,200 --> 00:06:07,630
{\an1}Ah, gentlemen,
I'm here to discuss
117
00:06:07,633 --> 00:06:09,273
{\an1}Sir Edward's progress.
118
00:06:09,266 --> 00:06:10,666
HANKINS:
Well, I think it is
safe to say
119
00:06:10,666 --> 00:06:14,796
he is making vast strides
under my spiritual tutelage.
120
00:06:14,800 --> 00:06:18,330
{\an1}With respect, my treatment
is surely the more proven cause
121
00:06:18,333 --> 00:06:20,533
{\an1}of his rehabilitation.
122
00:06:20,533 --> 00:06:24,903
With respect, a man's soul
cannot be redeemed by science.
123
00:06:24,900 --> 00:06:27,230
When it comes to
sickness of the mind,
124
00:06:27,233 --> 00:06:30,033
{\an1}I would sooner put my faith
in medicine than prayer.
125
00:06:30,033 --> 00:06:32,603
Then I suggest you
read your Bible, sir,
126
00:06:32,600 --> 00:06:34,770
and make study of
the miracles!
127
00:06:34,766 --> 00:06:36,596
Come, sister.
128
00:06:36,600 --> 00:06:40,130
We have heard quite enough
ungodly fiddle-faddle!
129
00:06:40,133 --> 00:06:42,803
♪ ♪
130
00:06:42,800 --> 00:06:45,530
{\an1}(bell tolling in distance)
131
00:06:45,533 --> 00:06:47,873
{\an1}(laughing, applauding)
132
00:06:49,633 --> 00:06:50,733
(gasps)
133
00:06:50,733 --> 00:06:52,803
(cheering, laughing)
134
00:06:52,800 --> 00:06:53,830
(clapping)
135
00:06:57,833 --> 00:06:59,633
{\an1}(Ralph gasps, others groan)
136
00:06:59,633 --> 00:07:01,633
{\an1}Ralph!
I'm fine, I'm fine.
137
00:07:01,633 --> 00:07:03,403
{\an1}TOM:
The first rule of snapdragon,
Mr. Starling:
138
00:07:03,400 --> 00:07:05,700
{\an1}hesitation is fatal.
139
00:07:05,700 --> 00:07:07,900
{\an1}Charlotte's always
been a demon at it.
140
00:07:07,900 --> 00:07:11,530
Clearly, I will have
to practice.
141
00:07:11,533 --> 00:07:12,903
{\an1}So, as you've seen, my dear,
142
00:07:12,900 --> 00:07:15,300
{\an1}Sanditon is now the
place to be seen!
143
00:07:15,300 --> 00:07:18,570
{\an1}I can only think Brighton
and London are quite empty.
144
00:07:18,566 --> 00:07:21,696
{\an1}And if we weren't already
on the map,
145
00:07:21,700 --> 00:07:24,900
{\an1}Georgiana's party would
certainly announce our arrival.
146
00:07:24,900 --> 00:07:25,970
ARTHUR:
I am determined
147
00:07:25,966 --> 00:07:27,426
it shall be
the grandest event
148
00:07:27,433 --> 00:07:29,073
this town has ever seen.
149
00:07:29,066 --> 00:07:31,066
GEORGIANA:
I want to mark
my coming of age
150
00:07:31,066 --> 00:07:32,366
with style.
151
00:07:32,366 --> 00:07:33,366
{\an1}To announce myself to society.
152
00:07:33,366 --> 00:07:34,596
{\an1}MARY:
I only hope
153
00:07:34,600 --> 00:07:35,900
you don't spend
your entire inheritance
154
00:07:35,900 --> 00:07:37,030
in one evening.
(Arthur chuckles)
155
00:07:37,033 --> 00:07:39,273
We plan to build
an indoor pleasure garden
156
00:07:39,266 --> 00:07:40,296
{\an1}for our guests, Miss Heywood!
157
00:07:40,300 --> 00:07:42,270
Heavens!
(Georgiana giggling)
158
00:07:42,266 --> 00:07:43,496
{\an1}TOM:
And what guests they are!
159
00:07:43,500 --> 00:07:45,300
{\an1}Not only Her Grace,
the Lady Montrose,
160
00:07:45,300 --> 00:07:47,000
and her son,
the Duke of Buckinghamshire,
161
00:07:47,000 --> 00:07:50,270
{\an1}but we await the arrival of your
friend Lady Susan de Clemente.
162
00:07:50,266 --> 00:07:52,696
Oh, I shall be so pleased
to see her again.
163
00:07:52,700 --> 00:07:54,000
{\an1}RALPH:
Lady de Clemente?
164
00:07:54,000 --> 00:07:56,530
{\an1}TOM:
Yes, they met at a
masked ball in London.
165
00:07:56,533 --> 00:07:59,733
{\an4}Did you not, my dear?
When were you in London,
Charlotte?
166
00:07:59,733 --> 00:08:01,303
GEORGIANA:
She and the late Mr. Parker
167
00:08:01,300 --> 00:08:03,700
{\an1}journeyed there
for my benefit.
168
00:08:03,700 --> 00:08:05,270
It's a long story.
169
00:08:05,266 --> 00:08:07,026
{\an3}MARY:
We needn't dwell on it.
170
00:08:07,033 --> 00:08:08,373
{\an1}TOM:
Yes, so, uh, in short, uh,
171
00:08:08,366 --> 00:08:09,466
{\an1}everyone of consequence
will be at the party!
172
00:08:09,466 --> 00:08:11,296
GEORGIANA:
Not everyone.
173
00:08:11,300 --> 00:08:12,830
{\an1}Your former employer,
Mr. Colbourne,
174
00:08:12,833 --> 00:08:13,833
{\an1}will also not be attending.
175
00:08:13,833 --> 00:08:15,833
{\an1}I believe he remains in Bath.
176
00:08:15,833 --> 00:08:18,833
{\an1}From what Charlotte has
told me, that is no great loss.
177
00:08:18,833 --> 00:08:20,303
{\an1}TOM:
Quite right, Mr. Starling,
quite right.
178
00:08:20,300 --> 00:08:22,470
But rest assured,
there will be no shortage
179
00:08:22,466 --> 00:08:24,096
of eligible gentlemen
in attendance.
180
00:08:24,100 --> 00:08:26,470
{\an1}Now that you are to be married,
Charlotte,
181
00:08:26,466 --> 00:08:30,326
{\an1}we must hope that Georgiana
follows your example.
182
00:08:30,333 --> 00:08:32,473
I fear our wedding
will seem very modest
183
00:08:32,466 --> 00:08:34,396
{\an1}in comparison with this party.
184
00:08:34,400 --> 00:08:35,970
{\an1}I'm sure it will be lovely.
185
00:08:35,966 --> 00:08:37,826
{\an1}Yes, and what a perfect
time of year to be married.
186
00:08:37,833 --> 00:08:40,273
What is it
Mr. Wordsworth said?
187
00:08:40,266 --> 00:08:43,266
{\an1}"Season's mists
and mellow fruitfulness"?
188
00:08:43,266 --> 00:08:45,696
(chuckling):
Oh, I think that was Shelley.
189
00:08:45,700 --> 00:08:47,470
Was it? Hmm.
190
00:08:47,466 --> 00:08:49,826
Mr. Starling,
can you settle the matter?
191
00:08:51,066 --> 00:08:53,196
{\an1}I... couldn't tell you.
192
00:08:53,200 --> 00:08:55,570
I fear poetry
is rather lost on me.
193
00:08:56,733 --> 00:08:58,333
Keats.
194
00:08:59,333 --> 00:09:00,403
{\an1}It was John Keats.
195
00:09:00,400 --> 00:09:02,230
(Arthur laughing)
196
00:09:02,233 --> 00:09:04,403
Keats.
197
00:09:04,400 --> 00:09:05,670
You do realize
you're marrying
198
00:09:05,666 --> 00:09:07,696
{\an1}a woman of great learning,
Mr. Starling.
199
00:09:07,700 --> 00:09:10,630
How could I forget?
200
00:09:10,633 --> 00:09:13,433
♪ ♪
201
00:09:13,433 --> 00:09:16,573
(gulls calling)
202
00:09:16,566 --> 00:09:22,166
♪ ♪
203
00:09:33,800 --> 00:09:38,830
♪ ♪
204
00:09:45,866 --> 00:09:48,466
(door closes quietly)
205
00:09:52,266 --> 00:09:54,326
A pleasant evening?
206
00:09:54,333 --> 00:09:56,373
Passably.
(chuckles)
207
00:09:58,800 --> 00:10:01,570
{\an1}The, uh, the local people
made me feel most welcome.
208
00:10:01,566 --> 00:10:03,026
LADY MONTROSE:
This will not do, Harry!
209
00:10:03,033 --> 00:10:06,233
{\an1}We came here to escape scandal,
not create more of it!
210
00:10:06,233 --> 00:10:07,673
{\an1}Fear not, Mother.
211
00:10:07,666 --> 00:10:10,726
I am the very soul
of discretion.
212
00:10:10,733 --> 00:10:13,003
{\an1}Your only purpose here
is to restore our wealth
213
00:10:13,000 --> 00:10:16,230
{\an1}by finding a wife of means
and producing a son and heir.
214
00:10:16,233 --> 00:10:17,833
{\an1}I knew there was something
I had to do.
215
00:10:17,833 --> 00:10:19,373
{\an1}LADY MONTROSE:
I will not be mocked!
216
00:10:19,366 --> 00:10:20,526
{\an1}Mother will not be mocked,
Harry.
217
00:10:21,933 --> 00:10:24,333
{\an1}It is time you applied yourself
to the task at hand.
218
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Both of you.
219
00:10:25,333 --> 00:10:27,573
{\an1}Now, we have secured
an invitation
220
00:10:27,566 --> 00:10:29,266
to Miss Lambe's
221
00:10:29,266 --> 00:10:30,666
coming of age party.
222
00:10:30,666 --> 00:10:33,566
{\an1}She is an heiress with £100,000,
223
00:10:33,566 --> 00:10:36,266
{\an1}so you will find her, Harry,
and you will charm her.
224
00:10:36,266 --> 00:10:37,926
{\an1}I bet you a guinea
she's the size of a whale
225
00:10:37,933 --> 00:10:39,403
{\an1}with a prominent goiter.
226
00:10:39,400 --> 00:10:40,800
{\an4}LADY MONTROSE:
We do not have a guinea!
(stifles laugh)
227
00:10:40,800 --> 00:10:43,330
That is precisely why
we are in this predicament!
228
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
{\an1}And as for you, Lydia,
229
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
{\an1}it will be no small task,
230
00:10:45,333 --> 00:10:47,873
{\an1}given you are almost 30...
231
00:10:47,866 --> 00:10:50,066
I am seven and 20.
232
00:10:50,066 --> 00:10:52,966
{\an1}...but we will find you
a husband.
233
00:10:52,966 --> 00:10:54,096
{\an1}A suitable one, this time.
234
00:10:55,566 --> 00:10:58,926
Yes, Mother.
(sighs)
235
00:10:58,933 --> 00:11:02,333
{\an1}There are no worse bedfellows
in this sorry world than
236
00:11:02,333 --> 00:11:06,333
{\an1}good breeding and
destitution.
237
00:11:06,333 --> 00:11:08,473
(gulls calling)
238
00:11:08,466 --> 00:11:09,966
CHARLOTTE:
And what of your mother?
239
00:11:09,966 --> 00:11:11,596
{\an1}Are you really no closer
to finding her?
240
00:11:11,600 --> 00:11:14,830
{\an1}I've engaged agents on both
continents, but all in vain.
241
00:11:14,833 --> 00:11:17,303
{\an1}Their replies yield nothing.
242
00:11:17,300 --> 00:11:18,930
(exhales):
You mustn't lose faith.
243
00:11:18,933 --> 00:11:21,033
I'm still struggling
to understand why my father
244
00:11:21,033 --> 00:11:23,033
{\an1}led me to believe she was dead.
245
00:11:23,033 --> 00:11:26,103
Perhaps he was trying
to protect you.
246
00:11:26,100 --> 00:11:27,130
From what?
247
00:11:30,566 --> 00:11:31,596
(sighs)
248
00:11:33,133 --> 00:11:35,033
(laughs)
249
00:11:35,033 --> 00:11:37,433
{\an8}I see your admirers
are as keen as ever.
250
00:11:37,433 --> 00:11:40,903
{\an7}Now that I have inherited,
they are relentless.
251
00:11:40,900 --> 00:11:44,230
{\an1}My experience with Lockhart
has strengthened my resolve
252
00:11:44,233 --> 00:11:45,773
{\an1}to avoid marriage at all costs.
253
00:11:45,766 --> 00:11:47,466
I cannot blame you.
254
00:11:49,700 --> 00:11:51,300
{\an1}There was a time,
not so long ago,
255
00:11:51,300 --> 00:11:53,030
{\an1}that you swore off marriage.
256
00:11:53,033 --> 00:11:56,133
Yet here you are.
257
00:11:56,133 --> 00:11:59,273
Marrying the same man
you once came here to avoid.
258
00:12:00,866 --> 00:12:03,866
{\an1}Not everyone has your fortune.
259
00:12:03,866 --> 00:12:07,896
{\an1}I've known Ralph all my life,
and
260
00:12:07,900 --> 00:12:13,800
{\an1}for my father, this was a
261
00:12:13,800 --> 00:12:15,900
foregone conclusion.
262
00:12:15,900 --> 00:12:17,730
But do you love him?
263
00:12:17,733 --> 00:12:20,903
{\an1}Ralph is a kind and caring man.
264
00:12:22,866 --> 00:12:25,126
I'm very fond of him.
265
00:12:26,400 --> 00:12:28,370
And besides...
(sighs)
266
00:12:28,366 --> 00:12:31,926
{\an1}I have loved in the past,
and look where that's got me.
267
00:12:31,933 --> 00:12:36,273
♪ ♪
268
00:12:48,466 --> 00:12:50,626
♪ ♪
269
00:13:01,800 --> 00:13:03,900
{\an1}(carriage approaching)
270
00:13:05,866 --> 00:13:09,826
{\an1}(driver speaking indistinctly)
271
00:13:09,833 --> 00:13:12,603
♪ ♪
272
00:13:16,666 --> 00:13:18,966
Welcome back, ladies.
273
00:13:18,966 --> 00:13:19,966
{\an5}Sir.
DRIVER:
Move on.
274
00:13:19,966 --> 00:13:22,226
{\an1}Thank you, Mrs. Wheatley.
275
00:13:22,233 --> 00:13:24,503
{\an1}We're glad to be home.
276
00:13:25,900 --> 00:13:29,870
♪ ♪
277
00:13:29,866 --> 00:13:32,296
(gulls calling,
people talking in background)
278
00:13:32,300 --> 00:13:35,230
{\an1}I do believe I spy her,
my dear.
279
00:13:35,233 --> 00:13:36,633
It is her.
280
00:13:36,633 --> 00:13:37,973
That silhouette is
unmistakable.
281
00:13:37,966 --> 00:13:40,866
(Tom chuckles)
282
00:13:40,866 --> 00:13:42,796
{\an3}TOM:
Lady de Clemente.
283
00:13:42,800 --> 00:13:44,900
{\an5}We have eagerly
awaited your return.
(Lady Susan chuckles)
284
00:13:44,900 --> 00:13:46,730
{\an1}I am heartily glad
to be back, Mr. Parker.
285
00:13:46,733 --> 00:13:49,173
{\an1}My dear,
286
00:13:49,166 --> 00:13:50,996
{\an1}what a tonic it is
to see your face again!
287
00:13:51,000 --> 00:13:52,730
Oh, I could say
the very same thing!
288
00:13:52,733 --> 00:13:54,633
{\an1}I am desperate
to hear your news.
289
00:13:54,633 --> 00:13:57,303
Did you know she is
to be married, my lady?
290
00:13:57,300 --> 00:13:59,030
{\an1}I most certainly did not!
291
00:13:59,033 --> 00:14:01,133
{\an1}How could you
keep this from me?
292
00:14:01,133 --> 00:14:03,033
{\an1}I am mortally offended.
293
00:14:03,033 --> 00:14:04,103
{\an1}You must tell me everything!
294
00:14:04,100 --> 00:14:07,570
{\an1}(chuckles)
295
00:14:07,566 --> 00:14:11,196
♪ ♪
296
00:14:11,200 --> 00:14:13,300
AUGUSTA:
Now that we are returned, Uncle,
297
00:14:13,300 --> 00:14:15,230
I hope you will
renounce your campaign
298
00:14:15,233 --> 00:14:16,603
in trying to
find me a husband.
299
00:14:16,600 --> 00:14:18,230
{\an1}I would be remiss
in my duty if I did.
300
00:14:18,233 --> 00:14:19,533
{\an1}LEONORA:
Why does she
301
00:14:19,533 --> 00:14:22,403
have to get married
if she doesn't want to?
302
00:14:22,400 --> 00:14:25,630
{\an1}To assure her
security and position.
303
00:14:25,633 --> 00:14:28,033
{\an1}I'm afraid that's just
how society works, Leo.
304
00:14:28,033 --> 00:14:30,203
AUGUSTA:
And so, I must be subjected
305
00:14:30,200 --> 00:14:36,900
to a steady procession of
dull, shallow, foppish boys.
306
00:14:36,900 --> 00:14:38,130
LEONORA:
If marriage is so important,
307
00:14:38,133 --> 00:14:42,533
Father,
why don't you find a wife?
308
00:14:42,533 --> 00:14:45,603
{\an1}Because your father is
even more particular than I am.
309
00:14:45,600 --> 00:14:47,100
{\an1}At every ball we attended
in Bath,
310
00:14:47,100 --> 00:14:48,700
{\an1}he could have had his pick.
311
00:14:48,700 --> 00:14:50,170
{\an1}That was hardly the case.
312
00:14:50,166 --> 00:14:51,696
But none were
quite good enough
313
00:14:51,700 --> 00:14:53,830
{\an1}for Mr. Alexander Colbourne.
314
00:14:53,833 --> 00:14:55,573
{\an1}I suspect you are holding out
for some kind of
315
00:14:55,566 --> 00:14:57,796
unattainable ideal.
316
00:14:57,800 --> 00:14:59,300
A woman of
unsurpassable beauty
317
00:14:59,300 --> 00:15:03,170
who can ride a horse
and quote poetry.
318
00:15:03,166 --> 00:15:07,426
{\an1}Find me such a woman, Augusta,
and I may yet consider her.
319
00:15:07,433 --> 00:15:10,303
{\an1}I'm thrilled that you have
found so much contentment.
320
00:15:10,300 --> 00:15:13,200
{\an1}Though I confess
this is not the life
321
00:15:13,200 --> 00:15:15,530
{\an1}I would have
expected for you.
322
00:15:15,533 --> 00:15:19,633
{\an1}That you'd marry a farmer
and return to your village.
323
00:15:19,633 --> 00:15:21,203
Why not?
324
00:15:21,200 --> 00:15:24,030
It's been good enough
for my parents.
325
00:15:24,033 --> 00:15:27,073
Why should it not be
good enough for me?
326
00:15:29,400 --> 00:15:31,000
Oh, come on!
327
00:15:31,000 --> 00:15:32,430
Lady de Clemente!
328
00:15:33,600 --> 00:15:35,100
Oh...
329
00:15:35,100 --> 00:15:36,670
{\an1}Lady Montrose.
330
00:15:36,666 --> 00:15:39,026
{\an1}We met at the late lamented
Princess Charlotte's wedding.
331
00:15:39,033 --> 00:15:40,473
Mm.
332
00:15:40,466 --> 00:15:42,696
How could I forget?
333
00:15:42,700 --> 00:15:45,330
{\an1}Uh, this is my daughter,
Lady Lydia Montrose,
334
00:15:45,333 --> 00:15:48,673
{\an1}and my son, Lord Montrose,
the Duke of Buckinghamshire.
335
00:15:48,666 --> 00:15:51,066
{\an1}My friend Miss Heywood.
336
00:15:51,066 --> 00:15:52,366
{\an1}Mm! It appears the entire
337
00:15:52,366 --> 00:15:54,766
{\an1}haut monde is here at Sanditon.
338
00:15:54,766 --> 00:15:57,696
{\an1}I wonder if the newly crowned
king might even pay a visit.
339
00:15:57,700 --> 00:16:00,770
(chuckles):
Who is to say?
340
00:16:01,966 --> 00:16:03,326
(sighs)
341
00:16:03,333 --> 00:16:07,903
{\an1}Although I have every reason
to suspect he might.
342
00:16:07,900 --> 00:16:09,200
LEONORA:
Miss Heywood!
343
00:16:09,200 --> 00:16:11,270
Oh!
344
00:16:11,266 --> 00:16:12,896
{\an7}I thought you were in Bath.
345
00:16:12,900 --> 00:16:14,300
{\an8}AUGUSTA:
We were.
346
00:16:14,300 --> 00:16:16,100
{\an1}Uncle packed up Heyrick Park
soon after you left.
347
00:16:17,733 --> 00:16:19,733
Lady de Clemente,
this is Mrs. Wheatley,
348
00:16:19,733 --> 00:16:21,503
{\an1}Miss Markham,
and Miss Colbourne.
349
00:16:21,500 --> 00:16:22,700
{\an1}How do you do, my lady?
350
00:16:22,700 --> 00:16:24,930
{\an8}LEONORA:
Why did you leave
so suddenly?
351
00:16:24,933 --> 00:16:26,533
{\an1}You never even said goodbye!
352
00:16:26,533 --> 00:16:27,803
{\an1}Oh, Leo, I so wanted to,
353
00:16:27,800 --> 00:16:30,330
but it was...
354
00:16:30,333 --> 00:16:32,273
Difficult.
355
00:16:32,266 --> 00:16:34,966
I, I regret the manner
of my leaving.
356
00:16:34,966 --> 00:16:36,296
{\an1}LEONORA:
But now you're back,
357
00:16:36,300 --> 00:16:38,500
{\an1}will you be our governess again?
358
00:16:38,500 --> 00:16:40,500
I'm sorry, Leo.
359
00:16:40,500 --> 00:16:41,800
Why not?
360
00:16:41,800 --> 00:16:43,270
{\an1}MRS. WHEATLEY:
Miss Colbourne!
361
00:16:43,266 --> 00:16:46,126
I'm only here for
Miss Lambe's party tomorrow,
362
00:16:46,133 --> 00:16:48,333
{\an1}and then I'll be
returning home.
363
00:16:48,333 --> 00:16:50,803
But it's wonderful
to see your faces again.
364
00:16:50,800 --> 00:16:52,870
{\an1}I miss you all.
365
00:16:52,866 --> 00:16:54,696
{\an1}Heyrick Park has felt
366
00:16:54,700 --> 00:16:56,930
your absence, too,
Miss Heywood.
367
00:17:01,700 --> 00:17:04,830
I, I must hasten home
before Mr. Pryce arrives.
368
00:17:04,833 --> 00:17:06,133
{\an1}Who's Mr. Pryce, Tom?
369
00:17:06,133 --> 00:17:09,003
{\an1}You seem uncommonly agitated.
(guffaws)
370
00:17:09,000 --> 00:17:10,630
Mary, Rowleigh Pryce
is a speculator
371
00:17:10,633 --> 00:17:12,833
of unparalleled renown
372
00:17:12,833 --> 00:17:15,333
{\an1}who has expressed an interest
in my plans for a hotel.
373
00:17:15,333 --> 00:17:17,133
If I can secure
his investment,
374
00:17:17,133 --> 00:17:19,303
it will be the coup
of the century.
375
00:17:19,300 --> 00:17:21,870
{\an1}But by all accounts, he's not
an easy man to impress.
376
00:17:21,866 --> 00:17:25,026
Who can fail to be
impressed by you, Tom?
377
00:17:25,033 --> 00:17:27,003
Thank you, Mary.
378
00:17:27,000 --> 00:17:29,300
{\an1}That's just what I keep
telling myself.
379
00:17:31,533 --> 00:17:33,803
EDWARD:
I've repaired the church roof,
380
00:17:33,800 --> 00:17:35,800
rung the bells for
morning service,
381
00:17:35,800 --> 00:17:39,330
mucked out Moses,
the Hankins' shire horse,
382
00:17:39,333 --> 00:17:41,973
{\an1}and have found
great purpose in my labors.
383
00:17:41,966 --> 00:17:43,166
{\an1}I must thank you, Aunt.
384
00:17:43,166 --> 00:17:45,026
When I look back
at the miserable wretch
385
00:17:45,033 --> 00:17:48,003
that I once was,
I feel only the deepest shame.
386
00:17:48,000 --> 00:17:49,930
{\an1}But now,
387
00:17:49,933 --> 00:17:52,033
{\an1}it's as if I'm reborn.
388
00:17:52,033 --> 00:17:54,973
{\an1}I only hope you can see
evidence of that for yourself.
389
00:17:54,966 --> 00:17:58,866
I remain unconvinced.
390
00:17:58,866 --> 00:18:00,026
And yet both Dr. Fuchs
391
00:18:00,033 --> 00:18:02,973
{\an1}and Mr. Hankins seem to think
392
00:18:02,966 --> 00:18:06,396
that you have made
a modicum of progress.
393
00:18:06,400 --> 00:18:08,470
{\an1}I'm grateful to both of
those gentlemen.
394
00:18:08,466 --> 00:18:10,096
If I could,
I would subject myself
395
00:18:10,100 --> 00:18:12,100
{\an1}to their ministrations forever.
396
00:18:12,100 --> 00:18:15,000
{\an1}Well, I abide by the original
terms of our arrangement.
397
00:18:15,000 --> 00:18:18,430
Once I have observed
consistent evidence
398
00:18:18,433 --> 00:18:22,073
{\an1}that you are reformed,
I will grant you a living.
399
00:18:22,066 --> 00:18:24,096
My dearest Aunt,
400
00:18:24,100 --> 00:18:25,530
{\an1}you are kindness itself.
401
00:18:25,533 --> 00:18:26,903
But in the meantime,
402
00:18:26,900 --> 00:18:30,530
{\an1}if I catch even the vaguest hint
of anything immoral,
403
00:18:30,533 --> 00:18:34,133
or find you up to
your old buckish ways,
404
00:18:34,133 --> 00:18:36,633
{\an1}then you can consider our
contract broken.
405
00:18:36,633 --> 00:18:41,533
And for now, you can
accompany me into town.
406
00:18:41,533 --> 00:18:43,333
{\an1}I shall need someone
to carry my purchases.
407
00:18:46,200 --> 00:18:48,170
Mr. Pryce?
408
00:18:48,166 --> 00:18:49,296
Parker?
409
00:18:49,300 --> 00:18:50,330
Indeed, sir.
410
00:18:50,333 --> 00:18:52,003
Mr. Tom Parker,
at your service.
411
00:18:52,000 --> 00:18:53,030
{\an1}You've kept me waiting
412
00:18:53,033 --> 00:18:55,073
{\an1}damn near half an hour, man!
413
00:18:55,066 --> 00:18:57,426
My humblest apologies,
sir.
414
00:18:57,433 --> 00:18:58,603
(bell rings)
415
00:18:59,600 --> 00:19:00,770
How was your journey?
416
00:19:00,766 --> 00:19:02,996
Long, hot, cramped,
417
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
{\an1}and generally excruciating.
418
00:19:05,000 --> 00:19:06,370
{\an1}So, this better be worth it!
419
00:19:06,366 --> 00:19:09,126
I assure you
it will be, sir.
(chuckles nervously)
420
00:19:09,133 --> 00:19:10,803
It is...
(knocks on door)
421
00:19:10,800 --> 00:19:12,100
...my honor to welcome you
to Sanditon,
422
00:19:12,100 --> 00:19:13,430
the finest resort
in the whole of...
423
00:19:13,433 --> 00:19:15,733
{\an1}Stop flannelling, man,
and get to the point!
424
00:19:15,733 --> 00:19:17,403
{\an1}(door opens)
Ah!
425
00:19:17,400 --> 00:19:19,170
Finally!
426
00:19:19,166 --> 00:19:22,196
♪ ♪
427
00:19:22,200 --> 00:19:23,400
GEORGIANA:
I cannot decide between
428
00:19:23,400 --> 00:19:25,000
{\an1}the green and gold
Chinese silk
429
00:19:25,000 --> 00:19:27,070
{\an1}or the yellow taffeta.
430
00:19:27,066 --> 00:19:29,296
{\an1}Which do you think will provide
the greater entrance?
431
00:19:29,300 --> 00:19:32,030
I think your beauty
needs little adornment.
432
00:19:32,033 --> 00:19:34,403
Those of us who know you
admire you for your
433
00:19:34,400 --> 00:19:36,870
finer qualities,
not for your clothes,
434
00:19:36,866 --> 00:19:40,626
or for hosting an
extravagant party.
435
00:19:40,633 --> 00:19:44,003
You have no need to
prove yourself to anyone.
436
00:19:44,000 --> 00:19:46,300
Thank you.
437
00:19:46,300 --> 00:19:48,970
{\an1}Perhaps I can order both
and decide on the night.
438
00:19:50,666 --> 00:19:52,196
{\an1}Good afternoon,
Miss Lambe.
439
00:19:52,200 --> 00:19:56,330
{\an1}Why can't they understand I am
not in the least bit interested?
440
00:19:56,333 --> 00:19:58,403
(sighing):
I live in hope
you will meet someone
441
00:19:58,400 --> 00:20:02,000
who will change your mind.
442
00:20:02,000 --> 00:20:04,630
♪ ♪
443
00:20:04,633 --> 00:20:06,603
{\an1}I do believe I spy your heiress.
444
00:20:06,600 --> 00:20:08,430
LYDIA:
Your use of the possessive
445
00:20:08,433 --> 00:20:10,103
{\an1}seems a tad presumptuous.
446
00:20:10,100 --> 00:20:13,130
{\an1}It seems she is beautiful,
as well as rich.
447
00:20:13,133 --> 00:20:14,533
{\an1}So, you have no excuse, Harry.
448
00:20:14,533 --> 00:20:15,603
You must snaffle her,
449
00:20:15,600 --> 00:20:17,370
{\an1}before you're
beaten to it.
450
00:20:17,366 --> 00:20:19,526
{\an1}I live only to serve you,
Mother.
451
00:20:19,533 --> 00:20:21,633
♪ ♪
452
00:20:23,400 --> 00:20:25,070
{\an1}How long were you
their governess?
453
00:20:25,066 --> 00:20:26,626
A few short months.
454
00:20:26,633 --> 00:20:28,733
{\an1}I couldn't help but notice
you made no mention
455
00:20:28,733 --> 00:20:30,273
{\an1}of your wedding to them.
456
00:20:30,266 --> 00:20:32,166
It didn't seem relevant.
457
00:20:32,166 --> 00:20:33,166
{\an1}RALPH:
Charlotte!
458
00:20:33,166 --> 00:20:34,396
CHARLOTTE:
Mm, Ralph.
459
00:20:34,400 --> 00:20:37,630
Uh, may I introduce
Lady de Clemente.
460
00:20:37,633 --> 00:20:39,303
Mr. Ralph Starling.
461
00:20:39,300 --> 00:20:40,970
{\an1}How do you do, my lady?
462
00:20:40,966 --> 00:20:42,626
Many congratulations,
Mr. Starling.
463
00:20:42,633 --> 00:20:45,133
{\an1}You have made an excellent
choice of wife.
464
00:20:45,133 --> 00:20:48,633
{\an7}I have bought you a present.
465
00:20:48,633 --> 00:20:50,403
{\an7}It is Mr. Keats's new work.
466
00:20:50,400 --> 00:20:52,970
{\an8}Oh, you had no need
to do that.
467
00:20:52,966 --> 00:20:54,126
{\an1}I wanted to.
468
00:20:54,133 --> 00:20:57,073
I thought we might
read it together.
469
00:20:57,066 --> 00:21:01,696
♪ ♪
470
00:21:08,100 --> 00:21:10,370
{\an1}I fear I've failed you.
471
00:21:10,366 --> 00:21:12,796
{\an1}I've made enquiries
all along the coast,
472
00:21:12,800 --> 00:21:15,630
{\an1}and I cannot find any
obliging dove fanciers.
473
00:21:15,633 --> 00:21:19,033
{\an1}Thank you, Arthur, but I can
live without the birds.
474
00:21:20,433 --> 00:21:23,033
{\an1}Speaking of birds,
a peacock approaches.
475
00:21:23,033 --> 00:21:24,103
Miss Lambe.
476
00:21:24,100 --> 00:21:26,500
{\an1}Lord Montrose,
Duke of Buckinghamshire.
477
00:21:26,500 --> 00:21:28,570
I must thank you for
the kind invitation.
478
00:21:28,566 --> 00:21:29,726
GEORGIANA:
Think nothing of it.
479
00:21:29,733 --> 00:21:33,473
Mr. Parker is
organizing the party.
480
00:21:33,466 --> 00:21:35,396
I'm barely aware of
inviting you.
481
00:21:35,400 --> 00:21:38,300
May I presume to ask
if you might take the air
482
00:21:38,300 --> 00:21:39,800
{\an1}along the promenade tomorrow?
483
00:21:39,800 --> 00:21:41,370
ARTHUR:
I fear Miss Lambe
484
00:21:41,366 --> 00:21:42,826
is otherwise engaged.
485
00:21:42,833 --> 00:21:44,533
Even if I'm not,
486
00:21:44,533 --> 00:21:46,833
{\an1}the answer would be the same.
487
00:21:46,833 --> 00:21:49,603
Hmm, then I shall
respectfully withdraw.
488
00:21:53,233 --> 00:21:55,373
{\an1}That was suspiciously easy.
489
00:21:55,366 --> 00:21:57,366
Hmm.
490
00:21:57,366 --> 00:21:59,396
{\an3}Look.
491
00:22:00,666 --> 00:22:02,166
(sighs)
492
00:22:02,166 --> 00:22:03,826
{\an8}Oh!
Ow!
493
00:22:03,833 --> 00:22:05,673
(grunts)
494
00:22:07,233 --> 00:22:08,273
My dear lady...
495
00:22:11,066 --> 00:22:12,226
{\an1}Please forgive me.
496
00:22:12,233 --> 00:22:13,773
{\an1}I am not your dear lady.
497
00:22:15,100 --> 00:22:16,630
{\an1}Poetry?
498
00:22:16,633 --> 00:22:17,833
{\an1}Are you the author?
499
00:22:17,833 --> 00:22:21,873
♪ ♪
500
00:22:21,866 --> 00:22:24,066
{\an1}No lasting damage, I hope.
501
00:22:24,066 --> 00:22:26,566
As a matter of fact,
I'm mortally wounded.
502
00:22:26,566 --> 00:22:28,626
{\an1}LADY DENHAM:
Edward!
503
00:22:28,633 --> 00:22:30,773
♪ ♪
504
00:22:30,766 --> 00:22:32,796
{\an1}Good day to you, miss.
505
00:22:35,200 --> 00:22:39,030
♪ ♪
506
00:22:39,033 --> 00:22:42,133
{\an1}Was that
Mr. Colbourne's niece?
507
00:22:42,133 --> 00:22:45,703
{\an1}You'd better have a very good
reason for talking to her.
508
00:22:45,700 --> 00:22:48,000
{\an1}We barely exchanged a word,
Aunt.
509
00:22:48,000 --> 00:22:50,330
She dropped her book,
I returned it.
510
00:22:50,333 --> 00:22:53,173
{\an1}It was entirely innocent.
Hm.
511
00:22:53,166 --> 00:22:57,566
♪ ♪
512
00:22:57,566 --> 00:23:01,126
{\an1}You'd do well to stay away from
that man, Miss Markham.
513
00:23:01,133 --> 00:23:07,233
♪ ♪
514
00:23:07,233 --> 00:23:09,573
LADY MONTROSE:
You cannot fall at
the first obstacle, Harry!
515
00:23:09,566 --> 00:23:12,666
You're obviously
not charming enough!
516
00:23:12,666 --> 00:23:14,566
{\an1}You will try again tomorrow.
517
00:23:14,566 --> 00:23:15,896
Redouble your efforts.
518
00:23:15,900 --> 00:23:18,930
And as for you, Lydia,
the search continues.
519
00:23:18,933 --> 00:23:24,573
{\an1}Mr. Arthur Parker is unwed,
but of no great means.
520
00:23:24,566 --> 00:23:27,796
{\an1}Sir Edward Denham is notorious,
as well as penniless.
521
00:23:27,800 --> 00:23:29,770
And Mr. Hankins...
522
00:23:29,766 --> 00:23:31,796
(sighs):
...hardly warrants a mention.
523
00:23:34,066 --> 00:23:37,366
PRYCE:
This town is a damn sight
smaller than I was expecting.
524
00:23:37,366 --> 00:23:40,396
{\an1}Well, it may seem that way
from, uh, this vantage point,
525
00:23:40,400 --> 00:23:45,100
{\an1}Mr. Pryce, but, uh,
if you will accompany me
526
00:23:45,100 --> 00:23:46,600
{\an1}down on to the beach...
527
00:23:46,600 --> 00:23:48,870
{\an1}No, no, no, no, no,
I have a loathing for sand.
528
00:23:48,866 --> 00:23:53,266
{\an1}Well, um, uh, perhaps I might
interest you in a spot of lunch?
529
00:23:53,266 --> 00:23:56,666
{\an1}I have a rather fine claret.
530
00:23:56,666 --> 00:23:58,196
{\an1}You needn't butter me up,
Parker.
531
00:23:58,200 --> 00:24:01,270
{\an1}I have made my fortune
by listening only to my gut.
532
00:24:01,266 --> 00:24:03,466
And at this moment,
it is telling me
533
00:24:03,466 --> 00:24:05,266
that I would be a fool
534
00:24:05,266 --> 00:24:07,896
{\an1}not to invest in your hotel.
535
00:24:07,900 --> 00:24:13,430
♪ ♪
536
00:24:13,433 --> 00:24:16,973
{\an1}Well, that is wonderful news,
Mr. Pryce.
537
00:24:16,966 --> 00:24:19,226
Uh, all that remains is
Lady Denham's approval.
538
00:24:19,233 --> 00:24:21,873
{\an1}But that is a mere formality.
539
00:24:21,866 --> 00:24:24,196
I shall introduce you
tomorrow.
540
00:24:26,000 --> 00:24:27,470
Papa! Papa!
541
00:24:27,466 --> 00:24:29,296
You'll never guess
who's returned to Sanditon!
542
00:24:30,566 --> 00:24:31,596
No!
543
00:24:31,600 --> 00:24:33,400
I'm stumped.
544
00:24:33,400 --> 00:24:35,030
Miss Heywood!
545
00:24:35,033 --> 00:24:37,233
AUGUSTA:
She said how much
she missed us all.
546
00:24:37,233 --> 00:24:41,603
How much she regrets the
circumstances of her departure.
547
00:24:41,600 --> 00:24:43,930
Did she?
Hmm.
548
00:24:43,933 --> 00:24:46,703
{\an1}You, uh, always told us
it was her decision to leave.
549
00:24:46,700 --> 00:24:49,300
{\an1}That was my perception.
Hmm.
550
00:24:49,300 --> 00:24:54,330
♪ ♪
551
00:25:02,566 --> 00:25:05,866
AUGUSTA:
You can't deny it,
Mrs. Wheatley.
552
00:25:05,866 --> 00:25:07,596
You saw how he
reacted to her name.
553
00:25:07,600 --> 00:25:09,230
{\an1}I am saying nothing.
554
00:25:09,233 --> 00:25:13,173
LEONORA:
What are you talking about?
555
00:25:13,166 --> 00:25:15,696
{\an1}Your father and Miss Heywood
are in love.
556
00:25:15,700 --> 00:25:17,970
I have long suspected it.
557
00:25:17,966 --> 00:25:20,196
That is why she left
so abruptly.
558
00:25:20,200 --> 00:25:21,930
It all makes
perfect sense.
559
00:25:21,933 --> 00:25:24,103
{\an1}But what does that mean?
560
00:25:24,100 --> 00:25:26,330
It means that before
she leaves Sanditon,
561
00:25:26,333 --> 00:25:28,103
we must force them
to acknowledge their feelings
562
00:25:28,100 --> 00:25:29,330
for one another.
563
00:25:29,333 --> 00:25:31,703
{\an1}And how do you intend
to do that?
564
00:25:31,700 --> 00:25:33,030
Perhaps
565
00:25:33,033 --> 00:25:36,833
if we could
get them to dance together.
566
00:25:36,833 --> 00:25:41,403
If only somebody was
holding a party.
567
00:25:41,400 --> 00:25:44,930
♪ ♪
568
00:25:47,233 --> 00:25:50,533
TOM:
Yes, you see, well, with all
the apartments, uh, now taken,
569
00:25:50,533 --> 00:25:53,373
{\an1}we're having to turn new
visitors away-- thank you.
570
00:25:53,366 --> 00:25:56,996
Hence the need
for an elegant new hotel, hm.
571
00:25:57,000 --> 00:25:59,230
I'm astonished that
you have finally
572
00:25:59,233 --> 00:26:01,733
lived up to your promise,
Mr. Parker.
573
00:26:01,733 --> 00:26:05,003
You have turned our town
into a thriving resort.
574
00:26:05,000 --> 00:26:07,230
Thank you.
(chuckles)
575
00:26:07,233 --> 00:26:09,533
And I believe you have
secured an investor.
576
00:26:09,533 --> 00:26:11,233
{\an1}Well, no ordinary investor,
my lady.
577
00:26:11,233 --> 00:26:13,833
{\an1}A veritable King Midas.
Oh.
578
00:26:13,833 --> 00:26:16,833
{\an5}Does the gentleman
have a name?
(doorbell ringing)
579
00:26:16,833 --> 00:26:18,603
I believe
that might be him now.
580
00:26:18,600 --> 00:26:20,430
Please excuse me.
(chuckles)
581
00:26:26,133 --> 00:26:27,373
{\an1}TOM (in front hall):
Mr. Pryce, good morning!
582
00:26:27,366 --> 00:26:29,666
{\an1}PRYCE:
Is it? Why?
583
00:26:29,666 --> 00:26:31,196
Did he say Pryce?
584
00:26:31,200 --> 00:26:33,370
{\an1}Yes, Mr. Rowleigh Pryce.
585
00:26:33,366 --> 00:26:34,766
I suddenly feel unwell.
586
00:26:34,766 --> 00:26:37,196
Where is your servants'
entrance?
What?
587
00:26:37,200 --> 00:26:38,970
(yelling):
Where is your servants'
entrance?!
588
00:26:38,966 --> 00:26:41,126
{\an1}Oh, this way, this way.
589
00:26:41,133 --> 00:26:43,273
{\an1}TOM (in front hall):
This way, please, Mr. Pryce.
590
00:26:44,333 --> 00:26:48,573
{\an3}TOM:
My dear wife, Mrs. Mary Parker,
is also in attendance.
591
00:26:50,266 --> 00:26:53,266
Lady Denham, allow
me to introduce you to...
592
00:26:53,266 --> 00:26:55,496
Um... Unfortunately,
593
00:26:55,500 --> 00:26:59,800
{\an1}Lady Denham was called away
unexpectedly.
594
00:26:59,800 --> 00:27:02,370
{\an1}I usually take a nap
this time of the day.
595
00:27:02,366 --> 00:27:04,896
{\an1}Will you tell Lady Denham,
whoever she may be,
596
00:27:04,900 --> 00:27:10,030
{\an1}that I do not care to have
my sleep stolen for no purpose!
597
00:27:10,033 --> 00:27:12,003
{\an1}Damned impertinence!
598
00:27:12,000 --> 00:27:15,030
Mr. Pryce, I...
599
00:27:15,033 --> 00:27:16,133
(exhales)
600
00:27:16,133 --> 00:27:17,573
CHARLOTTE:
And she just ran away?
601
00:27:17,566 --> 00:27:20,496
{\an1}I've never seen a woman of her
years move with such alacrity.
602
00:27:20,500 --> 00:27:22,570
{\an5}I cannot account for it!
(chuckles)
Yeah.
603
00:27:22,566 --> 00:27:24,366
Well, no matter.
604
00:27:24,366 --> 00:27:26,726
{\an1}We shall invite Mr. Pryce
to Georgiana's party tonight.
605
00:27:26,733 --> 00:27:29,933
{\an1}We shall sit them together,
then she cannot escape.
606
00:27:29,933 --> 00:27:31,473
{\an1}Given your description of
Mr. Pryce,
607
00:27:31,466 --> 00:27:34,126
might they not prove
a rather combustible mix?
608
00:27:34,133 --> 00:27:36,033
{\an1}Well, as long as they are
talking profit, I suspect
609
00:27:36,033 --> 00:27:37,073
{\an5}she'll be all ears.
MARY:
Charlotte and I
610
00:27:37,066 --> 00:27:38,596
{\an1}are going
to visit Mrs. Filkins
611
00:27:38,600 --> 00:27:40,370
in the Old Town--
we will meet you
612
00:27:40,366 --> 00:27:42,066
{\an1}and Mr. Starling at the beach.
Dearest heart.
613
00:27:43,933 --> 00:27:45,273
I cannot wait.
614
00:27:48,133 --> 00:27:51,073
{\an1}(people talking in background)
615
00:27:54,866 --> 00:27:57,266
{\an1}CHARLOTTE:
It's a while since I visited
the Old Town.
616
00:27:57,266 --> 00:27:58,496
{\an1}I always thought it an irony
617
00:27:58,500 --> 00:27:59,670
that the very people
that built Sanditon
618
00:27:59,666 --> 00:28:01,496
and who serve its visitors
619
00:28:01,500 --> 00:28:05,630
should live so humbly
themselves.
620
00:28:05,633 --> 00:28:08,803
{\an1}I've never thought of it
like that.
621
00:28:08,800 --> 00:28:11,230
And Mrs. Filkins was
once your maid?
622
00:28:11,233 --> 00:28:12,333
{\an1}Yes.
623
00:28:12,333 --> 00:28:14,573
{\an1}She married Mr. Filkins
and had children
624
00:28:14,566 --> 00:28:16,596
{\an1}and hasn't stopped since.
625
00:28:16,600 --> 00:28:21,530
{\an1}I visit as often as I can
with a few gifts or provisions.
626
00:28:21,533 --> 00:28:23,603
That's kind of you.
627
00:28:23,600 --> 00:28:26,570
{\an1}It's not just a kindness.
628
00:28:26,566 --> 00:28:27,896
{\an1}It's nice to find an occupation
629
00:28:27,900 --> 00:28:30,470
{\an1}outside being a wife
and a mother.
630
00:28:30,466 --> 00:28:33,666
{\an1}Rewarding as that is,
of course.
631
00:28:37,600 --> 00:28:41,370
{\an5}(baby fussing)
Oh, you're too
generous, Mrs. Parker.
632
00:28:41,366 --> 00:28:43,966
Honestly, Mrs. Filkins,
it's the least I can do.
633
00:28:43,966 --> 00:28:46,126
Forgive the mess.
634
00:28:46,133 --> 00:28:47,233
{\an1}If I'd known you was coming...
635
00:28:47,233 --> 00:28:48,403
{\an7}Not at all.
636
00:28:48,400 --> 00:28:49,870
{\an8}Jonas, don't do that!
637
00:28:49,866 --> 00:28:53,966
You wouldn't mind,
would you, miss?
638
00:28:53,966 --> 00:28:55,296
{\an1}(softly):
Hi!
639
00:28:55,300 --> 00:28:57,370
{\an1}It has been a bit overwhelming,
if I'm honest.
640
00:28:57,366 --> 00:28:59,796
You always think one more
won't make a difference.
641
00:28:59,800 --> 00:29:02,130
{\an1}I know what it's like--
I'm one of 12.
642
00:29:02,133 --> 00:29:03,873
{\an1}And what's your name?
643
00:29:03,866 --> 00:29:04,866
Tess.
644
00:29:04,866 --> 00:29:06,766
{\an1}And this is my sister Dora.
645
00:29:06,766 --> 00:29:08,966
{\an1}When I visit you next,
I'll bring some books.
646
00:29:08,966 --> 00:29:11,266
{\an1}Will you teach me to read them?
647
00:29:11,266 --> 00:29:13,766
{\an3}MARY:
Alas, Miss Heywood
is leaving tomorrow.
648
00:29:15,033 --> 00:29:16,633
{\an1}Then she is to be married.
649
00:29:16,633 --> 00:29:18,403
{\an1}Oh, congratulations, miss.
650
00:29:19,966 --> 00:29:21,696
{\an1}Before you know it,
you'll be just like me.
651
00:29:21,700 --> 00:29:24,670
♪ ♪
652
00:29:24,666 --> 00:29:27,826
I've never felt such
apprehension.
653
00:29:27,833 --> 00:29:30,133
I feel like an actor about
to open as Hamlet.
654
00:29:30,133 --> 00:29:31,933
{\an1}I'm sure there'll be some detail
that has escaped me.
655
00:29:31,933 --> 00:29:33,133
{\an1}I never meant
656
00:29:33,133 --> 00:29:35,703
{\an1}for this to be such a burden,
Arthur.
657
00:29:35,700 --> 00:29:37,430
It is only a party.
658
00:29:37,433 --> 00:29:39,033
It is rather more
than that to me.
659
00:29:39,033 --> 00:29:42,673
{\an1}I suppose I'd hoped it might,
in some small way,
660
00:29:42,666 --> 00:29:46,796
make up for my
part in the Lockhart debacle.
661
00:29:48,566 --> 00:29:50,826
Forget about him.
662
00:29:50,833 --> 00:29:53,073
{\an1}You are a true, dear friend.
663
00:29:53,066 --> 00:29:55,226
{\an1}And tonight will be perfect.
664
00:29:57,033 --> 00:29:59,533
(shop bell ringing)
665
00:29:59,533 --> 00:30:02,103
Oh, uh, Mr. Pryce!
666
00:30:02,100 --> 00:30:03,700
(chuckles nervously)
667
00:30:03,700 --> 00:30:05,330
Uh, did you receive
the invitation?
668
00:30:05,333 --> 00:30:07,273
I trust you will
join us tonight.
669
00:30:07,266 --> 00:30:09,626
{\an1}I don't care for parties,
Parker.
670
00:30:09,633 --> 00:30:11,333
{\an1}Far too clamorous for my liking.
671
00:30:11,333 --> 00:30:12,333
{\an1}Thank you all the same.
672
00:30:12,333 --> 00:30:15,103
(stammers):
Lady Denham
673
00:30:15,100 --> 00:30:17,930
{\an1}specifically requested your
presence there, sir.
674
00:30:17,933 --> 00:30:19,773
{\an1}She was most apologetic
for missing you yesterday.
675
00:30:21,466 --> 00:30:22,766
Oh, very well.
676
00:30:22,766 --> 00:30:24,496
I daresay I could put
in a brief appearance.
677
00:30:24,500 --> 00:30:26,100
{\an1}But don't expect me to dance!
678
00:30:26,100 --> 00:30:27,470
(chuckles)
679
00:30:29,933 --> 00:30:31,873
(seagulls squawking)
680
00:30:31,866 --> 00:30:33,796
(man guffaws)
681
00:30:33,800 --> 00:30:35,270
(all laughing)
682
00:30:35,266 --> 00:30:36,966
{\an1}ARTHUR:
Yes, very good!
683
00:30:36,966 --> 00:30:39,096
{\an1}Ralph, will you take a turn?
684
00:30:39,100 --> 00:30:41,270
I am happy to remain
a spectator.
685
00:30:41,266 --> 00:30:43,496
{\an3}TOM:
Nonsense, Mr. Starling,
I insist!
686
00:30:43,500 --> 00:30:45,200
{\an1}I bet you will prove a natural.
687
00:30:45,200 --> 00:30:47,230
RALPH:
I'm not so sure.
688
00:30:51,233 --> 00:30:53,603
(sighing):
I fear the peacock returns.
689
00:30:55,100 --> 00:30:57,930
{\an1}GEORGIANA:
Oh, for pity's sake.
(sighs)
690
00:31:01,833 --> 00:31:03,033
{\an1}(clears throat, sniffs)
691
00:31:04,800 --> 00:31:06,430
{\an1}I thought I was quite clear
692
00:31:06,433 --> 00:31:08,833
{\an4}that I have no interest.
(softly):
Neither do I.
693
00:31:08,833 --> 00:31:10,703
Not in the least.
694
00:31:10,700 --> 00:31:12,330
But if you would be
good enough
695
00:31:12,333 --> 00:31:13,433
{\an1}to pretend, just for one moment,
696
00:31:13,433 --> 00:31:15,573
that you find me
extraordinarily amusing,
697
00:31:15,566 --> 00:31:17,226
{\an1}then I give you my word,
I will leave you alone.
698
00:31:17,233 --> 00:31:22,603
♪ ♪
699
00:31:22,600 --> 00:31:24,470
{\an1}(laughs)
700
00:31:24,466 --> 00:31:27,096
(laughing)
701
00:31:30,533 --> 00:31:33,703
{\an1}Do we know who that man is,
Tom?
702
00:31:33,700 --> 00:31:36,270
That, my dear...
(Georgiana laughing)
703
00:31:36,266 --> 00:31:38,026
...is the
Duke of Buckinghamshire.
704
00:31:39,100 --> 00:31:41,900
{\an1}Lady Denham, Lady de Clemente,
and now a duke.
705
00:31:41,900 --> 00:31:45,600
I had no idea you kept
such rarefied company.
706
00:31:45,600 --> 00:31:49,230
{\an1}That's why I need you,
to keep my feet on the ground.
707
00:31:49,233 --> 00:31:51,633
Come, Mr. Starling.
708
00:31:54,666 --> 00:31:56,066
TOM:
Thank you, brother.
709
00:32:00,466 --> 00:32:01,466
{\an1}(Tom and Arthur exclaim)
710
00:32:01,466 --> 00:32:04,296
{\an1}AUGUSTA:
Miss Heywood!
711
00:32:04,300 --> 00:32:05,430
{\an1}Miss Lambe's maid
712
00:32:05,433 --> 00:32:06,803
{\an1}told us you were picnicking
here.
713
00:32:06,800 --> 00:32:10,030
{\an7}LEONORA:
We have something for her.
Oh!
714
00:32:11,400 --> 00:32:13,570
Georgiana!
715
00:32:13,566 --> 00:32:17,126
{\an1}You remember Miss Markham
and this is Miss Colbourne.
716
00:32:17,133 --> 00:32:19,003
{\an7}Many happy returns
on your birthday!
717
00:32:19,000 --> 00:32:20,730
{\an7}We've brought you a present.
718
00:32:20,733 --> 00:32:22,203
Thank you!
719
00:32:22,200 --> 00:32:23,500
{\an1}AUGUSTA:
We hope your party
720
00:32:23,500 --> 00:32:25,370
{\an1}is a great success, Miss Lambe.
721
00:32:25,366 --> 00:32:27,096
Forgive me.
722
00:32:27,100 --> 00:32:29,770
{\an1}When I sent out the invitations,
I thought you were in Bath.
723
00:32:29,766 --> 00:32:31,166
What a shame.
724
00:32:31,166 --> 00:32:34,896
{\an1}I should have loved to attend
more than anything.
725
00:32:34,900 --> 00:32:37,230
Uh, I'm sure one more
guest
726
00:32:37,233 --> 00:32:38,933
wouldn't make too great a
difference.
727
00:32:38,933 --> 00:32:41,903
Would it, Charlotte?
728
00:32:43,433 --> 00:32:45,273
It's your party.
729
00:32:45,266 --> 00:32:47,396
{\an1}You are too kind, but...
730
00:32:47,400 --> 00:32:49,570
{\an1}I would require a chaperone,
731
00:32:49,566 --> 00:32:50,926
{\an1}which would mean bringing my
uncle.
732
00:32:50,933 --> 00:32:53,973
{\an1}I fear that is too far.
733
00:32:53,966 --> 00:32:55,926
GEORGIANA:
Not at all.
734
00:32:55,933 --> 00:32:58,573
{\an1}You both would be most welcome.
735
00:32:58,566 --> 00:33:01,126
Thank you so much!
736
00:33:01,133 --> 00:33:03,303
♪ ♪
737
00:33:03,300 --> 00:33:07,070
(Arthur grunts)
738
00:33:07,066 --> 00:33:09,026
{\an1}(cheers, laughs)
739
00:33:09,033 --> 00:33:12,203
{\an1}Well played, Mr. Starling.
740
00:33:13,566 --> 00:33:15,326
{\an1}You and the
Duke of Buckinghamshire
741
00:33:15,333 --> 00:33:18,333
{\an1}seemed to be getting on rather
famously, Georgiana.
742
00:33:18,333 --> 00:33:20,303
I remain unconvinced
of his charms.
743
00:33:20,300 --> 00:33:21,330
{\an1}Well, you seemed
quite convinced
744
00:33:21,333 --> 00:33:23,473
{\an1}from where I was sitting.
(chuckles)
745
00:33:23,466 --> 00:33:25,266
{\an1}Now, if I could see you
become a duchess,
746
00:33:25,266 --> 00:33:27,966
{\an1}I, I would feel I'd truly
fulfilled my role as guardian.
747
00:33:27,966 --> 00:33:29,996
{\an1}MARY:
Let's not get ahead
of ourselves, Tom.
748
00:33:30,000 --> 00:33:32,300
{\an1}We know nothing about him.
749
00:33:32,300 --> 00:33:34,170
{\an1}I suppose, if nothing else,
it would finally rid me
750
00:33:34,166 --> 00:33:36,866
{\an1}of the fortune hunters.
751
00:33:38,700 --> 00:33:40,300
{\an1}Shall we see if we cannot find
some bigger shells
752
00:33:40,300 --> 00:33:41,630
for your necklaces?
753
00:33:44,366 --> 00:33:45,396
(chuckles)
754
00:33:51,233 --> 00:33:53,673
{\an1}My mother left me a necklace
made from shells.
755
00:34:01,966 --> 00:34:06,596
♪ ♪
756
00:34:22,666 --> 00:34:24,066
(chuckling)
757
00:34:31,400 --> 00:34:35,600
♪ ♪
758
00:34:43,566 --> 00:34:45,026
AUGUSTA:
Miss Lambe meant to invite us
759
00:34:45,033 --> 00:34:48,903
{\an1}in the first place, but just
assumed we were still in Bath.
760
00:34:48,900 --> 00:34:50,530
The party
is just hours away.
761
00:34:50,533 --> 00:34:53,233
{\an1}I'm not convinced I can be good
company at such short notice.
762
00:34:53,233 --> 00:34:57,103
{\an1}Augusta
has already accepted.
763
00:34:57,100 --> 00:34:59,030
{\an1}You should have consulted
me first.
764
00:34:59,033 --> 00:35:03,673
{\an5}(sighs):
Well, I knew you would be keen
on attending
765
00:35:03,666 --> 00:35:06,726
{\an1}since there will be so many
prospective suitors there
766
00:35:06,733 --> 00:35:08,303
for me to meet.
767
00:35:08,300 --> 00:35:11,870
How could we pass up
such an opportunity?
768
00:35:11,866 --> 00:35:14,026
This seems a rather sudden
change of heart.
769
00:35:14,033 --> 00:35:17,733
{\an1}Hm, perhaps I have learned
the error of my ways.
770
00:35:19,300 --> 00:35:22,230
{\an7}Miss Heywood
will be there.
771
00:35:22,233 --> 00:35:25,103
{\an1}She expressed great hope
in you attending.
772
00:35:27,033 --> 00:35:29,703
{\an1}Since you've already accepted,
it seems I have little choice.
773
00:35:31,266 --> 00:35:33,826
Hm.
774
00:35:33,833 --> 00:35:36,673
(door shuts)
775
00:35:36,666 --> 00:35:39,426
♪ ♪
776
00:35:39,433 --> 00:35:40,473
HARRY:
I called
777
00:35:40,466 --> 00:35:44,396
{\an1}to ask if you might
see a way to...
778
00:35:45,466 --> 00:35:47,596
{\an1}...to forgetting anything
you may have observed
779
00:35:47,600 --> 00:35:49,100
on the beach today.
780
00:35:49,100 --> 00:35:52,700
I saw nothing.
781
00:35:52,700 --> 00:35:54,230
Your Grace.
782
00:35:54,233 --> 00:35:56,103
{\an1}Thank you, Miss Lambe.
783
00:35:56,100 --> 00:35:59,800
{\an1}As a duke, I must maintain
certain appearances,
784
00:35:59,800 --> 00:36:01,230
you understand.
785
00:36:01,233 --> 00:36:03,173
All too well.
786
00:36:05,400 --> 00:36:09,170
However, I do have
a proposition.
787
00:36:09,166 --> 00:36:13,066
♪ ♪
788
00:36:13,066 --> 00:36:14,866
{\an1}HARRY:
She has given me the great
789
00:36:14,866 --> 00:36:17,796
{\an4}honor of accompanying her
to her party.
(gasps)
790
00:36:17,800 --> 00:36:20,470
{\an1}And of opening the dancing
with her.
Oh!
791
00:36:20,466 --> 00:36:23,496
Oh, my darling boy,
that is balm to my soul!
792
00:36:23,500 --> 00:36:25,300
I knew she'd be unable
to resist you
793
00:36:25,300 --> 00:36:27,700
once you'd set your
mind to it.
794
00:36:27,700 --> 00:36:31,000
{\an1}And as if that weren't enough
good news...
795
00:36:32,900 --> 00:36:35,170
{\an1}I believe I've
found you a match, Lydia.
796
00:36:35,166 --> 00:36:37,996
{\an1}He's a wealthy widower
797
00:36:38,000 --> 00:36:40,430
{\an1}recently returned from Bath,
he sounds quite perfect.
798
00:36:40,433 --> 00:36:44,773
{\an1}His name is Alexander Colbourne.
799
00:36:44,766 --> 00:36:50,396
♪ ♪
800
00:36:50,400 --> 00:36:52,230
Do I pass muster?
801
00:36:52,233 --> 00:36:54,803
{\an1}You must be seen at your
best tonight, sir.
802
00:36:54,800 --> 00:36:58,130
{\an1}Life affords so few
second chances.
803
00:36:58,133 --> 00:37:00,173
{\an1}As I am all too aware.
804
00:37:03,100 --> 00:37:06,270
{\an1}Well, Uncle, I am ready.
805
00:37:06,266 --> 00:37:08,166
Are you?
806
00:37:10,100 --> 00:37:12,770
(laughs)
807
00:37:12,766 --> 00:37:17,796
♪ ♪
808
00:37:26,766 --> 00:37:28,696
{\an1}Is it not thrilling, Mary?
809
00:37:28,700 --> 00:37:31,970
Everywhere one looks,
there is another lord or lady.
810
00:37:31,966 --> 00:37:35,426
{\an1}You mustn't forget tonight
is for Georgiana, my dear.
811
00:37:35,433 --> 00:37:36,933
{\an1}Not for Sanditon.
812
00:37:36,933 --> 00:37:39,303
Can it not be for both?
(chuckles)
813
00:37:39,300 --> 00:37:43,300
{\an1}Charlotte, you look
quite spectacular!
814
00:37:43,300 --> 00:37:45,930
{\an1}I hope you realize how lucky
you are, Mr. Starling.
815
00:37:45,933 --> 00:37:48,403
Oh, I can't believe
my good fortune.
816
00:37:48,400 --> 00:37:50,130
{\an1}Although I can't say what use
Charlotte'll have
817
00:37:50,133 --> 00:37:51,603
{\an1}for such finery in Willingden.
818
00:37:52,566 --> 00:37:53,566
Hm.
819
00:37:53,566 --> 00:37:56,096
{\an1}Yes, please.
820
00:37:56,100 --> 00:37:58,870
I fear we find ourselves
amongst a rather rakish crowd
821
00:37:58,866 --> 00:38:00,396
this evening, Beatrice.
822
00:38:00,400 --> 00:38:03,430
{\an1}I pray we shall be delivered
from the beastliness
823
00:38:03,433 --> 00:38:05,873
of bacchanalian excess.
824
00:38:05,866 --> 00:38:06,966
Hm.
825
00:38:06,966 --> 00:38:10,496
(orchestra playing
in background)
826
00:38:14,600 --> 00:38:15,730
ARTHUR:
Yes, if you could swap these two
over.
827
00:38:15,733 --> 00:38:18,033
{\an1}Yes, sir.
Thank you-- go, go, go.
828
00:38:18,033 --> 00:38:19,733
Welcome!
829
00:38:19,733 --> 00:38:23,173
CHARLOTTE:
This is magnificent, Arthur!
830
00:38:23,166 --> 00:38:25,966
{\an1}You've done Georgiana proud!
Thank you!
831
00:38:25,966 --> 00:38:27,896
Do you really think
she'll like it?
832
00:38:27,900 --> 00:38:30,800
I'm certain of it!
833
00:38:30,800 --> 00:38:33,330
{\an1}(softly):
Yes, uh, I, uh...
834
00:38:33,333 --> 00:38:35,073
{\an1}May I borrow your betrothed
835
00:38:35,066 --> 00:38:37,696
for a turn about the room,
Mr. Starling?
836
00:38:37,700 --> 00:38:39,570
{\an1}By all means, my lady.
837
00:38:39,566 --> 00:38:41,066
{\an1}As long as you return her to me.
838
00:38:43,333 --> 00:38:45,673
What if Mr. Pryce decides
not to come?
839
00:38:45,666 --> 00:38:47,326
Patience, Tom.
840
00:38:47,333 --> 00:38:49,773
{\an1}He'll be here, all will be well.
841
00:38:49,766 --> 00:38:51,926
{\an1}LADY DENHAM:
What a perfectly vulgar display.
842
00:38:51,933 --> 00:38:55,473
{\an1}Inheriting a fortune seems
to have robbed Miss Lambe
843
00:38:55,466 --> 00:38:57,496
of good taste
and discretion.
844
00:38:57,500 --> 00:38:59,300
{\an1}I regret, meine lady,
845
00:38:59,300 --> 00:39:02,570
{\an1}I shall be at a symposium
in London next week,
846
00:39:02,566 --> 00:39:05,666
{\an1}so we shall have to call
a brief Zwischenspiel
847
00:39:05,666 --> 00:39:09,026
{\an1}to, uh, Sir Edward's
water treatment.
848
00:39:09,033 --> 00:39:11,503
Oh, what
a terrible shame.
849
00:39:11,500 --> 00:39:13,630
{\an1}Oh, I see no reason to pause.
850
00:39:13,633 --> 00:39:16,603
I'm perfectly capable
of wielding a hose.
851
00:39:16,600 --> 00:39:17,770
{\an1}Huh!
852
00:39:21,000 --> 00:39:22,730
(orchestra continues)
853
00:39:22,733 --> 00:39:26,603
{\an1}I do hope Mr. Colbourne
were here.
854
00:39:26,600 --> 00:39:29,070
{\an1}Oh, it's an old dress,
but, uh...
855
00:39:29,066 --> 00:39:30,666
{\an1}Yes, you look passable.
856
00:39:30,666 --> 00:39:32,196
You must ration your
compliments, Mother.
857
00:39:32,200 --> 00:39:34,630
{\an1}You will make me conceited.
858
00:39:34,633 --> 00:39:36,403
(sighs)
859
00:39:36,400 --> 00:39:39,030
The first time we met
was at a party
860
00:39:39,033 --> 00:39:41,503
{\an1}not entirely unlike this one.
(chuckles)
861
00:39:41,500 --> 00:39:42,970
{\an1}I had never felt
so out of place.
862
00:39:42,966 --> 00:39:46,826
Look how far you've come!
863
00:39:46,833 --> 00:39:49,133
(chuckles)
864
00:39:51,766 --> 00:39:56,796
♪ ♪
865
00:40:15,533 --> 00:40:16,833
Miss Heywood.
866
00:40:18,633 --> 00:40:21,973
{\an1}Lady de Clemente, may I
introduce Mr. Colbourne.
867
00:40:21,966 --> 00:40:24,266
My lady.
868
00:40:24,266 --> 00:40:25,466
{\an1}And I've already had
869
00:40:25,466 --> 00:40:27,566
the pleasure of meeting
Miss Markham.
870
00:40:27,566 --> 00:40:31,066
How are you enjoying
the party, my lady?
871
00:40:31,066 --> 00:40:33,466
♪ ♪
872
00:40:33,466 --> 00:40:35,096
{\an1}You look exceptionally
well, Miss Heywood.
873
00:40:35,100 --> 00:40:37,900
Thank you.
874
00:40:37,900 --> 00:40:40,230
I assume Miss Markham
persuaded you to come.
875
00:40:40,233 --> 00:40:43,933
{\an1}No, no, on the contrary, I...
876
00:40:43,933 --> 00:40:45,433
{\an1}I came more than willingly.
877
00:40:46,933 --> 00:40:48,573
I was hoping
that we might
878
00:40:48,566 --> 00:40:49,866
{\an1}have the chance to speak.
879
00:40:49,866 --> 00:40:51,296
{\an5}I...
LADY MONTROSE:
Lady de Clemente,
880
00:40:51,300 --> 00:40:53,570
would you be so kind
as to introduce us?
881
00:40:53,566 --> 00:40:56,096
{\an1}Can this be the famous
Mr. Colbourne?
882
00:40:56,100 --> 00:41:00,230
{\an1}(chuckles):
An introduction seems rather
redundant now, does it not?
883
00:41:00,233 --> 00:41:02,173
Oh, on the contrary,
Mr. Colbourne may not be aware
884
00:41:02,166 --> 00:41:05,666
{\an1}that I am the Dowager Duchess
Lady Montrose
885
00:41:05,666 --> 00:41:07,966
{\an1}and this is my daughter,
886
00:41:07,966 --> 00:41:09,366
Lady Lydia.
887
00:41:09,366 --> 00:41:11,266
Your Grace, Lady Lydia.
888
00:41:11,266 --> 00:41:13,026
My niece, Miss Markham.
889
00:41:13,033 --> 00:41:14,573
Miss Heywood.
890
00:41:14,566 --> 00:41:16,026
{\an1}How do you do, Miss Markham?
891
00:41:16,033 --> 00:41:17,773
A pleasure to see you
again, Miss Heywood.
892
00:41:17,766 --> 00:41:19,666
{\an1}And you, Lady Lydia.
893
00:41:19,666 --> 00:41:25,466
(guests applauding)
894
00:41:25,466 --> 00:41:27,626
LADY MONTROSE:
And that is my son,
895
00:41:27,633 --> 00:41:31,503
Lord Montrose,
Duke of Buckinghamshire, and
896
00:41:31,500 --> 00:41:34,330
{\an1}Miss Lambe, of course.
897
00:41:34,333 --> 00:41:36,803
(applause continues)
898
00:41:36,800 --> 00:41:41,030
{\an1}Oh, I should never have
expected such a warm reception.
899
00:41:41,033 --> 00:41:43,233
It is not you.
900
00:41:43,233 --> 00:41:47,033
{\an1}It is because I have arrived.
901
00:41:47,033 --> 00:41:50,003
(applause continues)
902
00:41:50,000 --> 00:41:55,400
♪ ♪
903
00:41:55,400 --> 00:41:57,470
{\an1}Forgive me, Your Grace.
904
00:41:57,466 --> 00:41:59,966
{\an1}I didn't know you and Georgiana
were so well acquainted.
905
00:41:59,966 --> 00:42:01,326
{\an1}Oh!
906
00:42:01,333 --> 00:42:04,173
{\an1}Well, we haven't known each
other for long,
907
00:42:04,166 --> 00:42:06,596
but our rapport
was instantaneous.
908
00:42:06,600 --> 00:42:08,170
(both laugh)
909
00:42:08,166 --> 00:42:09,966
ARTHUR:
Georgiana, a word.
910
00:42:09,966 --> 00:42:14,626
(quietly):
I cannot see you yield
to another fortune hunter.
911
00:42:14,633 --> 00:42:16,133
{\an1}I'm told
he's quite notorious.
912
00:42:16,133 --> 00:42:17,473
{\an1}And I'm told
913
00:42:17,466 --> 00:42:20,226
{\an1}that his father has gambled away
their entire fortune.
914
00:42:20,233 --> 00:42:22,773
(softly):
I know what I am doing.
915
00:42:22,766 --> 00:42:25,796
{\an1}History will not repeat itself.
916
00:42:25,800 --> 00:42:26,800
{\an1}(clears throat)
917
00:42:26,800 --> 00:42:28,730
{\an1}GEORGIANA:
Tonight
918
00:42:28,733 --> 00:42:30,173
is perfect.
919
00:42:30,166 --> 00:42:31,426
{\an1}You've surpassed yourself.
920
00:42:31,433 --> 00:42:34,033
LADY SUSAN:
Charlotte tells me
921
00:42:34,033 --> 00:42:35,903
you have known
each other since childhood.
922
00:42:35,900 --> 00:42:38,570
{\an1}I have known and loved her
my whole life, my lady.
923
00:42:38,566 --> 00:42:41,326
{\an1}Although I confess, she seems
924
00:42:41,333 --> 00:42:43,803
{\an1}quite a different person here
in Sanditon.
925
00:42:43,800 --> 00:42:45,900
One I hardly recognize.
926
00:42:45,900 --> 00:42:47,500
{\an1}For better or worse?
927
00:42:47,500 --> 00:42:50,130
It is not for me to say.
928
00:42:50,133 --> 00:42:54,403
(orchestra playing)
929
00:42:56,100 --> 00:42:57,630
LADY MONTROSE:
Oh, you have my sympathy,
930
00:42:57,633 --> 00:43:00,673
{\an1}Lady Denham,
what an indignity.
931
00:43:00,666 --> 00:43:03,426
{\an1}Have we any idea who this
elusive gentleman is?
932
00:43:03,433 --> 00:43:05,433
Well, whoever he is,
he's clearly a man
933
00:43:05,433 --> 00:43:08,133
of ill breeding
and atrocious manners.
934
00:43:11,333 --> 00:43:15,173
(quietly):
Keep your eyes fixed on Mr. C.,
in case he should glance over.
935
00:43:16,300 --> 00:43:18,830
{\an1}But if he does,
look away at once.
936
00:43:18,833 --> 00:43:21,573
Have you spotted any
eligible suitors yet?
937
00:43:23,466 --> 00:43:26,396
{\an1}AUGUSTA:
Um, it, it is too
early to tell.
938
00:43:26,400 --> 00:43:28,300
{\an1}And you, Uncle?
939
00:43:30,100 --> 00:43:31,570
{\an1}(chuckles)
940
00:43:33,700 --> 00:43:36,630
(orchestra playing)
941
00:43:41,333 --> 00:43:43,703
HANKINS:
Well, then, Sir Edward,
942
00:43:43,700 --> 00:43:46,470
{\an1}you must tell me what your
concerns are.
943
00:43:46,466 --> 00:43:49,026
{\an1}Sometimes I wonder if my
aunt will ever relent.
944
00:43:49,033 --> 00:43:51,203
What if I spend
years enduring her treatments
945
00:43:51,200 --> 00:43:55,170
and still find myself
out in the cold?
946
00:43:55,166 --> 00:43:57,366
But your soul
will still be saved.
947
00:43:57,366 --> 00:43:59,926
FUCHS:
It is a weeklong symposium
948
00:43:59,933 --> 00:44:02,703
{\an1}on recent medical advances.
949
00:44:02,700 --> 00:44:04,900
I am sure it would be
of little interest.
950
00:44:04,900 --> 00:44:06,030
{\an1}Oh, on the contrary,
951
00:44:06,033 --> 00:44:10,133
{\an1}Doctor, I am an
assiduous autodidact.
952
00:44:10,133 --> 00:44:11,473
(exhales)
953
00:44:11,466 --> 00:44:15,096
Oh, your glass needs
refreshing, Fräulein.
954
00:44:15,100 --> 00:44:16,570
{\an1}HANKINS:
Uh, she has had
955
00:44:16,566 --> 00:44:19,926
an ample sufficiency,
thank you, Dr. Fuchs.
956
00:44:22,133 --> 00:44:24,503
Oh, about time.
957
00:44:24,500 --> 00:44:26,400
{\an1}We'd given you up for dead.
958
00:44:26,400 --> 00:44:29,130
{\an1}As I live and breathe.
959
00:44:29,133 --> 00:44:30,673
Louisa Brereton!
960
00:44:30,666 --> 00:44:33,166
Lady Denham to you.
961
00:44:33,166 --> 00:44:35,496
{\an1}(laughing)
962
00:44:35,500 --> 00:44:37,800
{\an1}I told you all would be well.
963
00:44:37,800 --> 00:44:40,230
{\an1}They're getting on famously.
964
00:44:40,233 --> 00:44:41,503
{\an1}LADY DENHAM:
You expect me to believe
965
00:44:41,500 --> 00:44:43,730
that this was coincidence?
966
00:44:43,733 --> 00:44:46,203
I swear upon my life.
967
00:44:46,200 --> 00:44:47,800
Had I known you were
Lady Denham,
968
00:44:47,800 --> 00:44:50,500
{\an1}I should not have come within
100 miles.
969
00:44:50,500 --> 00:44:52,730
Poppycock!
970
00:44:55,000 --> 00:44:57,170
{\an1}(footsteps approaching,
keys rattling)
971
00:44:57,166 --> 00:44:58,566
MRS. WHEATLEY:
Miss Colbourne.
972
00:44:58,566 --> 00:45:01,196
It is long past your
bedtime, is it not?
973
00:45:01,200 --> 00:45:02,970
How can I sleep,
Mrs. Wheatley,
974
00:45:02,966 --> 00:45:06,096
{\an1}knowing they may be dancing
together right now?
975
00:45:13,366 --> 00:45:15,766
{\an1}It'll give you something
to dream about.
976
00:45:15,766 --> 00:45:19,226
{\an1}But what if Augusta's right,
and they do fall in love?
977
00:45:19,233 --> 00:45:20,773
Miss Heywood will
be my mother.
978
00:45:20,766 --> 00:45:22,666
Imagine that!
979
00:45:22,666 --> 00:45:25,666
{\an1}Let's not get ahead
of ourselves, shall we?
980
00:45:28,500 --> 00:45:34,300
♪ ♪
981
00:45:35,700 --> 00:45:39,330
{\an1}Miss Heywood.
982
00:45:39,333 --> 00:45:41,573
{\an1}When I heard that you had
returned to Sanditon,
983
00:45:41,566 --> 00:45:43,766
{\an1}I could only assume that
984
00:45:43,766 --> 00:45:46,296
{\an1}you would wish to keep your
distance.
985
00:45:46,300 --> 00:45:49,700
{\an1}But when I heard that you had
spoken of your departure
986
00:45:49,700 --> 00:45:52,430
{\an1}with regret, I dared
987
00:45:52,433 --> 00:45:54,103
{\an1}to hope that there might yet be
a chance
988
00:45:54,100 --> 00:45:55,430
{\an5}to tell you that...
RALPH:
Charlotte.
989
00:45:58,633 --> 00:46:01,603
Mr. Colbourne,
this is Mr. Starling.
990
00:46:04,266 --> 00:46:07,126
{\an1}He and I are to be married.
991
00:46:11,566 --> 00:46:15,196
{\an1}Then I must congratulate
you both.
992
00:46:15,200 --> 00:46:17,530
Thank you, sir,
but I interrupted...
993
00:46:17,533 --> 00:46:19,473
{\an1}Not at all, I, um,
994
00:46:19,466 --> 00:46:21,596
{\an1}was merely inquiring as
to whether
995
00:46:21,600 --> 00:46:24,630
{\an1}we might persuade Miss Heywood
to return as our governess.
996
00:46:24,633 --> 00:46:27,973
{\an1}But I see now
that is not to be.
997
00:46:29,700 --> 00:46:32,000
You have proven to be
quite irreplaceable.
998
00:46:32,000 --> 00:46:34,200
{\an1}Miss Heywood.
999
00:46:34,200 --> 00:46:36,530
Mr. Starling.
1000
00:46:41,333 --> 00:46:44,173
(waltz playing)
1001
00:46:45,566 --> 00:46:48,066
{\an1}Is it true that your
father ruined you?
1002
00:46:48,066 --> 00:46:50,196
Afraid so.
1003
00:46:50,200 --> 00:46:54,870
{\an1}We are paupers with a title
and a large house.
1004
00:46:54,866 --> 00:46:57,796
{\an1}Hence my mother's jubilation
at this match.
1005
00:46:57,800 --> 00:47:00,970
My guardians are
equally delighted.
1006
00:47:00,966 --> 00:47:03,926
{\an1}My suitors quite deterred.
1007
00:47:03,933 --> 00:47:08,603
(waltz continues)
1008
00:47:08,600 --> 00:47:10,170
MARY:
You're in a merry mood!
1009
00:47:10,166 --> 00:47:12,326
{\an1}Is it any wonder?
1010
00:47:12,333 --> 00:47:14,303
{\an1}Georgiana has a duke,
1011
00:47:14,300 --> 00:47:16,170
{\an1}we have a new investor,
1012
00:47:16,166 --> 00:47:18,466
and soon Sanditon
shall have a hotel.
1013
00:47:20,600 --> 00:47:23,000
RALPH:
Mr. Colbourne is not quite
the ogre you described.
1014
00:47:24,500 --> 00:47:28,800
{\an1}Aren't you glad I saved you
from the life of a governess?
1015
00:47:28,800 --> 00:47:30,400
{\an1}Immeasurably.
1016
00:47:34,566 --> 00:47:36,326
LADY MONTROSE:
Mr. Colbourne has a very
pleasing
1017
00:47:36,333 --> 00:47:38,173
{\an1}countenance, don't you think?
1018
00:47:38,166 --> 00:47:39,926
{\an1}Highly.
1019
00:47:39,933 --> 00:47:44,933
{\an1}Although I would have thought
he was a little young for you.
1020
00:47:44,933 --> 00:47:50,033
(waltz continues)
1021
00:47:50,033 --> 00:47:53,133
I see Mr. Colbourne
is returned from Bath.
1022
00:47:53,133 --> 00:47:55,973
They say his niece--
an orphan, poor thing--
1023
00:47:55,966 --> 00:47:58,626
inherited a small
fortune from her parents.
1024
00:48:01,266 --> 00:48:03,966
{\an1}Scant consolation
for losing them.
1025
00:48:03,966 --> 00:48:10,626
(waltz continues)
1026
00:48:10,633 --> 00:48:13,473
{\an1}My lady, you finally had the
pleasure of meeting Mr. Pryce.
1027
00:48:13,466 --> 00:48:16,996
{\an1}"Pleasure" is not
the word I'd use.
1028
00:48:17,000 --> 00:48:18,930
{\an1}I would not trust that man
to put up a tent,
1029
00:48:18,933 --> 00:48:20,733
let alone a hotel.
(music ends, guests applaud)
1030
00:48:20,733 --> 00:48:23,803
{\an1}You will not accept one
penny of that man's money.
1031
00:48:23,800 --> 00:48:26,100
{\an1}Not so much as a ha'penny
or a farthing!
1032
00:48:29,900 --> 00:48:31,770
AUGUSTA:
Why didn't you tell me
1033
00:48:31,766 --> 00:48:33,866
{\an1}you were getting married?
1034
00:48:33,866 --> 00:48:35,726
{\an5}I thought I had.
It is hardly
the sort of thing
1035
00:48:35,733 --> 00:48:37,373
to slip your mind.
1036
00:48:37,366 --> 00:48:39,426
{\an1}You must join this next dance,
it is a quadrille.
1037
00:48:39,433 --> 00:48:41,703
I'm afraid I don't
know the steps.
1038
00:48:41,700 --> 00:48:43,800
{\an1}Then you don't mind if
I borrow Charlotte.
1039
00:48:48,966 --> 00:48:50,466
You and the
Duke of Buckinghamshire?
1040
00:48:50,466 --> 00:48:52,866
{\an1}I'll explain later.
1041
00:48:52,866 --> 00:48:54,326
{\an1}You and Mr. Colbourne?
1042
00:48:54,333 --> 00:48:56,403
There's nothing to tell.
1043
00:49:00,433 --> 00:49:03,173
(orchestra playing)
1044
00:49:03,166 --> 00:49:05,226
With your permission,
1045
00:49:05,233 --> 00:49:07,933
{\an1}I wonder if I might write to you
from London.
1046
00:49:07,933 --> 00:49:12,573
BEATRICE:
I should like nothing more,
Herr Doktor.
1047
00:49:14,800 --> 00:49:19,830
(orchestra continues)
1048
00:49:24,133 --> 00:49:25,633
Miss Markham.
1049
00:49:25,633 --> 00:49:27,903
{\an1}I have been warned about
you, Sir Edward.
1050
00:49:27,900 --> 00:49:29,800
{\an1}You have quite the reputation.
1051
00:49:29,800 --> 00:49:31,570
{\an1}Then you shouldn't believe
everything you hear.
1052
00:49:31,566 --> 00:49:36,296
{\an1}Well, I am perfectly capable of
forming my own opinion.
1053
00:49:40,366 --> 00:49:44,496
(orchestra continues)
1054
00:49:47,400 --> 00:49:49,770
{\an1}I wish you luck in finding
a new governess.
1055
00:49:52,566 --> 00:49:54,766
{\an1}I wish you a happy marriage.
1056
00:49:58,566 --> 00:50:00,326
{\an1}I hope he is worthy of you.
1057
00:50:10,000 --> 00:50:14,470
{\an1}I understand you keep a fine
stable, Mr. Colbourne.
1058
00:50:14,466 --> 00:50:16,626
{\an1}I am a keen equestrian myself.
1059
00:50:18,133 --> 00:50:19,633
(clapping in rhythm)
1060
00:50:19,633 --> 00:50:21,973
Then you must come riding
at Heyrick Park.
1061
00:50:21,966 --> 00:50:25,396
At your convenience.
1062
00:50:25,400 --> 00:50:28,730
(orchestra continues)
1063
00:50:28,733 --> 00:50:31,233
(laughs)
1064
00:50:33,600 --> 00:50:35,970
Shall we continue
our arrangement?
1065
00:50:35,966 --> 00:50:38,026
{\an1}I see no reason not to.
1066
00:50:39,833 --> 00:50:41,133
{\an1}LOCKHART:
Stop the music!
1067
00:50:41,133 --> 00:50:44,103
{\an1}(music, clapping stop)
1068
00:50:44,100 --> 00:50:47,830
♪ ♪
1069
00:51:05,000 --> 00:51:06,230
(softly):
Miss Lambe.
1070
00:51:06,233 --> 00:51:09,003
{\an1}I must speak
with you alone.
1071
00:51:12,033 --> 00:51:13,873
Georgiana.
1072
00:51:15,933 --> 00:51:19,233
♪ ♪
1073
00:51:19,233 --> 00:51:20,633
Uh...
1074
00:51:20,633 --> 00:51:23,133
Mr. Parker?
1075
00:51:23,133 --> 00:51:24,333
ARTHUR:
Maestro, please!
1076
00:51:24,333 --> 00:51:25,333
(claps)
1077
00:51:25,333 --> 00:51:27,703
(music begins)
1078
00:51:27,700 --> 00:51:29,670
{\an1}What is the meaning of this?
1079
00:51:29,666 --> 00:51:31,366
You were not invited.
1080
00:51:31,366 --> 00:51:34,096
{\an1}You're the last person on Earth
I wish to see.
1081
00:51:35,766 --> 00:51:38,696
{\an1}It pains me to ruin your
celebration, honestly, it does,
1082
00:51:38,700 --> 00:51:40,670
{\an1}but I'm afraid what I have
to give you cannot wait.
1083
00:51:42,300 --> 00:51:43,570
GEORGIANA:
What is this?
1084
00:51:43,566 --> 00:51:47,366
{\an1}I am hereby serving you
with a writ stating that
1085
00:51:47,366 --> 00:51:51,166
{\an1}I am the rightful heir
to your father's fortune.
1086
00:51:53,866 --> 00:51:55,926
{\an1}I suggest you find
yourself a lawyer.
1087
00:51:57,733 --> 00:52:04,203
♪ ♪
1088
00:52:16,966 --> 00:52:17,966
♪ ♪
1089
00:52:17,966 --> 00:52:20,166
{\an7}Another lawyer turned her down?
1090
00:52:20,166 --> 00:52:21,166
{\an7}GEORGIANA: If I lose my father's
inheritance,
1091
00:52:21,166 --> 00:52:22,326
{\an7}I lose my independence.
1092
00:52:22,333 --> 00:52:24,133
{\an8}En garde!
1093
00:52:24,133 --> 00:52:25,333
{\an7}Do we know you?
1094
00:52:25,333 --> 00:52:26,503
{\an8}No, but I know you.
1095
00:52:26,500 --> 00:52:27,870
{\an7}CHARLOTTE: Georgiana needs me.
1096
00:52:27,866 --> 00:52:30,096
{\an7}LADY SUSAN: You're sure that
she's not just an excuse
1097
00:52:30,100 --> 00:52:31,600
{\an7}not to return to Willingden?
1098
00:52:31,600 --> 00:52:33,700
♪ ♪
1099
00:52:36,900 --> 00:52:40,630
{\an1}♪ ♪
1100
00:52:40,633 --> 00:52:43,673
{\an8}ANNOUNCER:
Go to our website,
listen to our podcast,
1101
00:52:43,666 --> 00:52:46,566
{\an7}watch video, and more.
1102
00:52:46,566 --> 00:52:49,596
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1103
00:52:49,600 --> 00:52:52,200
{\an7}"Masterpiece" is available
with PBS Passport
1104
00:52:52,200 --> 00:52:54,530
{\an7}and on Amazon Prime Video.
1105
00:52:57,133 --> 00:52:58,833
{\an7}♪ ♪
77195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.