All language subtitles for Rana.Naidu.S01E10.Game.Over.Gndu.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-KHN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,792 --> 00:00:43,000
Kaikki mukaan
Nyt bailataan
2
00:00:51,875 --> 00:00:53,332
Kaljaa? Etkö muuta tuonut?
3
00:00:54,707 --> 00:00:56,292
Noinko ajattelet isästäsi?
4
00:00:56,917 --> 00:00:59,332
Luuletko, että kävin vain
ostamassa lisää kaljaa?
5
00:01:01,500 --> 00:01:02,917
Toin naposteltaviakin.
6
00:01:04,582 --> 00:01:08,625
Tiedäthän, että olin vieroitushoidossa?
7
00:01:09,707 --> 00:01:11,292
Mikä sinua nyt vaivaa?
8
00:01:12,000 --> 00:01:13,625
Miksi mainitset jatkuvasti…
9
00:01:13,917 --> 00:01:16,875
Hei, älä kaada sitä pois!
Etkö ole oppinut mitään?
10
00:01:17,542 --> 00:01:20,707
Toimintaa saa vain
rentona parin pullon jälkeen.
11
00:01:21,167 --> 00:01:22,542
Pidä ne käsillä!
12
00:01:23,332 --> 00:01:25,417
Riittää, isä. Häivy talostani.
13
00:01:25,500 --> 00:01:26,625
Hei, Jaffa!
14
00:01:27,250 --> 00:01:28,457
Jaffa, odota!
15
00:01:31,667 --> 00:01:34,417
Miten niin häivy? Minä vain vitsailin.
16
00:01:35,082 --> 00:01:37,375
Olemme kumppaneita, Jaffa.
-Lopeta, isä!
17
00:01:38,250 --> 00:01:39,707
Enkä ole kumppanisi.
18
00:01:40,667 --> 00:01:42,500
Lähde nyt. Haluan omaa rauhaa.
19
00:01:43,042 --> 00:01:45,207
Saat kyllä omaa rauhaa.
20
00:01:45,917 --> 00:01:48,917
Ammu aseella, runkkaa. En minä välitä.
21
00:01:49,000 --> 00:01:50,332
Etkö tajua, isä?
22
00:01:51,375 --> 00:01:52,542
Haluan olla yksin.
23
00:01:53,417 --> 00:01:56,082
Olen aikuinen ja haluan asua yksin.
24
00:01:57,875 --> 00:01:59,832
Millainen aikuinen
yrittää polttaa kotinsa?
25
00:01:59,917 --> 00:02:01,207
Haista paska!
26
00:02:01,957 --> 00:02:04,167
Miksi sanot noin?
Et tiedä, miltä minusta tuntui.
27
00:02:04,250 --> 00:02:06,750
Miten niin en tiedä?
Et muusta puhukaan.
28
00:02:07,707 --> 00:02:10,167
"Olen alkoholisti. Minulla ei seiso.
29
00:02:10,332 --> 00:02:12,250
Maharaj koski minua sinne ja tänne."
30
00:02:12,332 --> 00:02:14,125
Etsi ongelmiisi ratkaisu!
31
00:02:14,207 --> 00:02:15,500
Löysin ratkaisun!
32
00:02:16,292 --> 00:02:18,167
Tein Maharajille, mitä piti.
-Mitä teit?
33
00:02:23,332 --> 00:02:26,582
Poliisilla on yhä kysyttävää
Vijayawada Maharajin katoamisesta.
34
00:02:26,792 --> 00:02:28,707
Hän katosi kaksi päivää sitten…
35
00:02:28,792 --> 00:02:30,082
VIJAYAWADA MAHARAJ KATEISSA
36
00:02:30,167 --> 00:02:32,082
…mutta poliisilla ei ole lisätietoja.
37
00:02:32,457 --> 00:02:34,082
Hänen seuraajansa…
38
00:02:34,207 --> 00:02:35,250
Minä tein tuon.
39
00:02:37,375 --> 00:02:39,332
Olin kännissä ja tein jotain tyhmää.
40
00:02:41,125 --> 00:02:42,332
Rana tuli apuun.
41
00:02:44,457 --> 00:02:47,207
Rana ampui häntä päähän.
42
00:02:49,332 --> 00:02:50,250
Tähän näin.
43
00:03:00,125 --> 00:03:01,457
On paras, että lähdet, isä.
44
00:03:02,375 --> 00:03:03,375
Mene vain.
45
00:03:05,792 --> 00:03:08,042
Jätä minut yksin, kuten aina.
46
00:03:10,582 --> 00:03:13,082
Elämä on ollut paskaa paluusi jälkeen.
47
00:03:14,917 --> 00:03:16,082
Rana oli oikeassa.
48
00:03:18,957 --> 00:03:19,957
Ja paskat!
49
00:03:21,375 --> 00:03:22,917
Rana puhuu potaskaa.
50
00:03:24,500 --> 00:03:26,542
Hän käänsi sinut minua vastaan.
51
00:03:28,832 --> 00:03:30,625
Hän on myrkyttänyt mielesi.
52
00:03:32,917 --> 00:03:34,625
Pilannut maineeni.
53
00:03:37,707 --> 00:03:40,000
Teit sen itse, isä.
54
00:03:41,917 --> 00:03:43,082
Ei Rana sitä tehnyt.
55
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
Helvetti!
56
00:04:19,916 --> 00:04:21,083
Paskiainen.
57
00:04:28,166 --> 00:04:29,125
Kaikki kunnossa?
58
00:04:32,166 --> 00:04:33,458
Ennen vanhaan -
59
00:04:34,375 --> 00:04:37,208
Chudi Bazaarista sai passin
kahdella tonnilla.
60
00:04:38,333 --> 00:04:40,833
Tilaus aamulla, haku illalla.
61
00:04:42,375 --> 00:04:44,458
Tiedätkö, mitä täällä saa illalla?
62
00:04:45,333 --> 00:04:46,291
Kullin käteen.
63
00:04:46,416 --> 00:04:48,750
Kyllä kestää kauan saada
sadan tonnin passi!
64
00:04:50,083 --> 00:04:53,041
Sillä rahalla olisimme naineet
kymmentä huoraa,
65
00:04:53,125 --> 00:04:54,333
ja rahaa olisi jäänyt yli.
66
00:04:56,375 --> 00:04:57,250
Hei!
67
00:04:57,958 --> 00:05:00,166
Puhun sinulle! Kuulitko edes?
68
00:05:02,208 --> 00:05:05,041
Emraan Hashmiko siellä on?
Vai miksi tuijotat telkkaria?
69
00:05:05,541 --> 00:05:08,333
Olen tässä, en siellä, vittupää!
70
00:05:08,416 --> 00:05:10,166
Tuoreita uutisia.
71
00:05:10,458 --> 00:05:13,250
Mumbai on vaarassa.
Surya Rao on noussut taas esiin.
72
00:05:13,708 --> 00:05:17,208
Oltuaan maan alla viimeiset 15 vuotta -
73
00:05:17,375 --> 00:05:20,500
huumeparoni Surya Rao on nähty Mumbaissa.
74
00:05:20,625 --> 00:05:24,125
Hän on Intian etsityimpiä…
-Se kusipää, Rana!
75
00:05:24,333 --> 00:05:27,833
Hän on tämän takana.
76
00:05:28,250 --> 00:05:31,625
Hän yrittää savustaa minut ulos.
77
00:05:34,791 --> 00:05:35,791
Pomo, kenkäsi.
78
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
Astuin paskaan.
-Nuo ovat uudet kengät.
79
00:05:41,583 --> 00:05:43,250
Niin, ja nyt paskassa.
80
00:05:44,041 --> 00:05:45,708
Salim voi ostaa minulle uudet.
81
00:05:46,125 --> 00:05:47,250
Punaisilla raidoilla.
82
00:05:47,958 --> 00:05:49,791
Salim!
-Hän ei ole täällä.
83
00:05:50,375 --> 00:05:52,375
Missä hän on? Paskalla?
84
00:05:52,500 --> 00:05:53,541
En tiedä.
85
00:05:54,583 --> 00:05:55,708
Mitä tuo tarkoittaa?
86
00:05:57,000 --> 00:05:59,583
Sinä pidit vahtia. Mihin hän meni? Hän…
87
00:06:22,500 --> 00:06:23,583
Hän vei rahat.
88
00:06:31,083 --> 00:06:32,125
Missä vitussa olit?
89
00:06:42,291 --> 00:06:45,708
Kalacurrya. Olit siis
Malwani Hindu -hotellissa.
90
00:06:48,000 --> 00:06:49,083
Tyhmä paska.
91
00:06:50,041 --> 00:06:55,291
Hän ryösti meidät,
kun sinä ahdoit kalaa napaasi.
92
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
Onko vielä nälkä? Haluatko syödä paskaa?
93
00:06:59,333 --> 00:07:02,083
Syö paskaa, persläpi!
94
00:07:05,000 --> 00:07:06,916
Missä vitussa Salim on?
95
00:07:08,666 --> 00:07:10,291
SIJAINTI: 18.95 N, 72.84 E
96
00:07:10,375 --> 00:07:12,500
Lähetän Salimin viimeiset koordinaatit.
97
00:07:12,666 --> 00:07:15,625
Jossain sataman luona.
Suryan täytyy olla lähellä.
98
00:07:15,708 --> 00:07:16,583
Kiitos.
99
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
Väistä!
-Hei!
100
00:08:36,000 --> 00:08:37,082
Hei, odota!
101
00:08:42,832 --> 00:08:44,582
En osaa uida, persläpi!
102
00:08:48,500 --> 00:08:49,875
Kusipää! Odota!
103
00:08:51,082 --> 00:08:53,332
En kysy kahdesti. Missä Surya piileskelee?
104
00:08:53,707 --> 00:08:56,457
En voi kertoa,
jos upotat minut veden alle!
105
00:09:06,582 --> 00:09:08,542
Darukhanassa.
-Missä päin siellä?
106
00:09:08,707 --> 00:09:09,707
Odota, minä kerron!
107
00:09:17,792 --> 00:09:19,792
He olivat Laxmanin luona,
108
00:09:19,875 --> 00:09:21,417
mutta ovat varmaan jo muualla.
109
00:09:22,167 --> 00:09:25,207
Suryalla on siellä ystäviä.
Hän vaihtaa paikkaa.
110
00:09:27,207 --> 00:09:29,082
Ei kannattanut vittuilla perheelleni.
111
00:09:47,707 --> 00:09:48,582
Lara?
112
00:09:51,292 --> 00:09:52,167
Selvä.
113
00:09:54,250 --> 00:09:55,375
Mene Darukhanaan.
114
00:09:56,042 --> 00:09:58,625
Minun on mentävä toimistolle.
-Selvä, pomo.
115
00:09:59,082 --> 00:10:00,207
Selvitä, missä Surya on.
116
00:10:00,292 --> 00:10:02,125
Mutta älä tee vielä mitään.
117
00:10:06,292 --> 00:10:08,250
NAINA - SOITETAAN
118
00:10:08,417 --> 00:10:12,667
Numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä.
119
00:10:22,250 --> 00:10:24,042
YHTEYSTIEDOT - NITYA
120
00:10:24,125 --> 00:10:25,167
NITYA - SOITETAAN
121
00:10:30,917 --> 00:10:33,250
Isoisä!
-Mitä kuuluu, kultaseni?
122
00:10:34,042 --> 00:10:35,082
Missä äitisi on?
123
00:10:35,292 --> 00:10:37,082
Hän auttaa Ania läksyissä.
124
00:10:37,582 --> 00:10:40,042
Tämän piti olla loma. Mutta äiti on äiti.
125
00:10:40,500 --> 00:10:43,042
Loma? Oletteko Lonavalassa?
126
00:10:43,417 --> 00:10:45,875
Ei. Olemme Mumbaissa hotellissa.
127
00:10:48,042 --> 00:10:50,957
Hotellissa? Miksi?
128
00:10:51,750 --> 00:10:52,667
Ani.
129
00:10:53,667 --> 00:10:54,750
Oletko kunnossa?
130
00:10:55,250 --> 00:10:57,750
Et ole puhunut täällä mitään.
131
00:11:00,667 --> 00:11:02,082
Äiti…
132
00:11:06,792 --> 00:11:09,582
Eroatteko te isän kanssa?
133
00:11:11,457 --> 00:11:12,332
Mitä?
134
00:11:15,375 --> 00:11:16,292
Emme!
135
00:11:17,457 --> 00:11:18,500
Emme todellakaan!
136
00:11:20,500 --> 00:11:22,125
Miksi luulet niin?
137
00:11:25,250 --> 00:11:27,457
Äiti, minä… huomaan kyllä.
138
00:11:28,000 --> 00:11:29,917
Tappelette koko ajan.
139
00:11:30,082 --> 00:11:32,000
Ette muuta teekään.
140
00:11:32,542 --> 00:11:35,417
Joskus sinä olet vihainen, joskus isä.
141
00:11:36,250 --> 00:11:39,125
En ole fiksu, mutta en myöskään tyhmä.
142
00:11:41,250 --> 00:11:43,957
Älkää erotko.
143
00:11:44,500 --> 00:11:46,542
Älkää, äiti.
-Kulta…
144
00:12:05,792 --> 00:12:07,000
Peli on pelattu, kusipää.
145
00:12:07,875 --> 00:12:09,000
Joudut vankilaan.
146
00:12:09,625 --> 00:12:10,500
Miksi?
147
00:12:20,082 --> 00:12:24,042
Löysin Eijazin ruumiin.
Hän oli CBI:n poliisi, senkin paskiainen.
148
00:12:24,582 --> 00:12:26,250
Luulitko selviäväsi siitä?
149
00:12:26,707 --> 00:12:28,042
Lopeta sekoilu, Sujoy.
150
00:12:28,125 --> 00:12:29,542
Etkö kuullut, mitä sanoin?
151
00:12:29,792 --> 00:12:30,792
Peli on pelattu.
152
00:12:31,707 --> 00:12:33,917
Peli on pelattu, mulkku!
153
00:12:36,707 --> 00:12:38,582
Löysin Eijazin tutkimukset sinusta.
154
00:12:38,667 --> 00:12:39,625
TUTKIMUSRAPORTTI
155
00:12:40,292 --> 00:12:44,750
Siinä on kaikki.
Joka ikinen rikoksesi, joka ikinen diili,
156
00:12:45,332 --> 00:12:47,750
mihin hautasit minkäkin ruumiin.
157
00:12:48,417 --> 00:12:50,082
Aivan kaikki.
158
00:12:50,792 --> 00:12:54,667
Annan raportin huomenna CBI:n johdolle.
159
00:12:59,125 --> 00:13:00,082
Painu helvettiin.
160
00:13:04,000 --> 00:13:06,792
Jos aikoisit ilmiantaa minut,
olisit jo tehnyt sen.
161
00:13:07,417 --> 00:13:08,832
Sen sijaan pöliset siinä.
162
00:13:09,167 --> 00:13:12,042
Tiedät, etten tappanut Eijazia.
163
00:13:13,667 --> 00:13:15,957
Jos olisin tappanut,
et olisi löytänyt ruumista.
164
00:13:18,457 --> 00:13:20,457
Mutta voin auttaa selvittämään tekijän.
165
00:13:21,792 --> 00:13:22,832
Tarvitsen kaksi päivää.
166
00:13:23,875 --> 00:13:25,375
Saat 24 tuntia.
167
00:13:32,500 --> 00:13:34,792
Mitä hittoa, Naga!
-Anteeksi…
168
00:13:34,957 --> 00:13:36,832
Minun mokani.
169
00:13:52,750 --> 00:13:53,917
Pahoittelen.
170
00:13:54,375 --> 00:13:57,167
Sanoin olevani Ranan isä.
171
00:13:57,457 --> 00:13:58,542
Siksi pääsin sisään.
172
00:14:01,957 --> 00:14:03,292
Hitonmoinen huone!
173
00:14:04,125 --> 00:14:06,292
En ole ollut näin hienossa hotellissa.
174
00:14:07,207 --> 00:14:08,292
Voinko minäkin jäädä?
175
00:14:10,000 --> 00:14:12,542
Tiesitkö, mitä Ranalle tapahtui lapsena?
176
00:14:12,957 --> 00:14:14,417
Mitä tapahtui?
177
00:14:15,792 --> 00:14:16,917
Se Maharaj?
178
00:14:18,957 --> 00:14:23,125
Hän teki Ranalle saman kuin Jaffalle.
179
00:14:32,167 --> 00:14:34,957
En voinut tehdä mitään, Ana.
180
00:14:40,332 --> 00:14:41,750
En voinut estää häntä.
181
00:14:44,582 --> 00:14:46,542
Mitä Rana tekikään…
182
00:14:47,957 --> 00:14:50,042
Hän ei tehnyt sitä vihasta.
183
00:14:53,207 --> 00:14:54,667
Hän halusi eroon tuskastaan.
184
00:14:56,957 --> 00:14:59,457
Me emme pysty ymmärtämään,
mitä hän on kokenut.
185
00:15:02,375 --> 00:15:06,500
En valehtele, Naina.
Kuulen tästä ensimmäistä kertaa.
186
00:15:08,000 --> 00:15:09,207
Rana ei kertonut minulle.
187
00:15:09,542 --> 00:15:11,167
He olivat lapsiasi, Naga!
188
00:15:12,875 --> 00:15:15,457
Ehkei hän kertonut,
mutta yrititkö puhua hänen kanssaan?
189
00:15:18,457 --> 00:15:20,125
Sinulla oli isänä yksi ainut homma:
190
00:15:20,207 --> 00:15:24,207
pitää lapsesi turvassa maailmalta.
Teitkö työsi?
191
00:15:28,625 --> 00:15:31,250
Kuka vaihtoi vaipat ja kylvetti? Minä.
192
00:15:32,832 --> 00:15:35,207
Kuka maksoi koulun? Minä.
193
00:15:36,500 --> 00:15:38,832
Kuka antoi katon pään päälle? Minä.
194
00:15:39,582 --> 00:15:40,542
Kyllä minä yritin.
195
00:15:41,125 --> 00:15:42,832
Ja yritän yhä.
196
00:15:43,625 --> 00:15:46,207
Linnasta päästyäni laitoin
Maharajin maksamaan teoistaan.
197
00:15:48,792 --> 00:15:50,957
Tämä syyllisyys tuhoaa sinut, Tej.
198
00:15:51,625 --> 00:15:53,957
Se syö sinua sisältä, tiedäthän sen?
199
00:16:03,917 --> 00:16:04,917
Kuuntele.
200
00:16:06,042 --> 00:16:08,250
Aion jättää mieheni.
201
00:16:14,832 --> 00:16:15,832
Hyvä on.
202
00:16:15,917 --> 00:16:21,332
Mutta jos haluat olla kanssani,
203
00:16:22,167 --> 00:16:23,167
niin…
204
00:16:24,332 --> 00:16:26,625
Sinun on kerrottava poliisille tästä.
205
00:16:27,000 --> 00:16:28,500
Kerro heille totuus.
206
00:16:30,542 --> 00:16:31,542
Sopiiko?
207
00:16:34,332 --> 00:16:35,957
En voi tehdä sitä, Ana.
208
00:16:39,832 --> 00:16:41,750
En voi pettää perhettäni.
209
00:16:46,292 --> 00:16:48,167
Pysy kaukana perheestäni.
210
00:16:49,292 --> 00:16:50,582
Ole kiltti ja lähde, Naga.
211
00:16:53,457 --> 00:16:54,457
"Lähde?"
212
00:16:55,292 --> 00:16:56,375
Lähde minne?
213
00:16:57,750 --> 00:16:59,375
Tällä vanhuksella ei ole muita.
214
00:16:59,582 --> 00:17:01,582
Pyydän kohteliaasti.
215
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
Poistu.
216
00:17:43,916 --> 00:17:46,916
Minä täällä. Älä katkaise puhelua.
217
00:17:47,458 --> 00:17:48,708
Meidän pitää tavata.
218
00:17:48,916 --> 00:17:50,083
En ehdi.
219
00:17:50,958 --> 00:17:54,666
Tiedän, että tapoit Maharajin.
Jaffa kertoi kaiken.
220
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
Entä sitten?
221
00:17:58,708 --> 00:18:00,166
Yritätkö kiristää minua?
222
00:18:00,583 --> 00:18:02,250
Tarvitsen vain kymmenen minuuttia.
223
00:18:02,541 --> 00:18:04,291
Ei nyt.
-Juuri nyt!
224
00:18:04,625 --> 00:18:06,583
Tavataan Tejin studiolla tunnin päästä.
225
00:18:15,750 --> 00:18:17,666
Haloo? Missä olet, pomo?
226
00:18:17,833 --> 00:18:20,000
Menee vielä hetki. Tuli jotain yllättävää.
227
00:18:20,166 --> 00:18:21,291
Onko tietoja Suryasta?
228
00:18:22,916 --> 00:18:26,458
Näiden katujen rakentaja
oli varmasti aineissa.
229
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
Tämä on yksi labyrintti.
230
00:18:30,583 --> 00:18:33,500
Ja harva se mies on nimeltään Laxman.
231
00:18:34,166 --> 00:18:35,666
Soitan, kun tiedän jotain.
232
00:18:35,833 --> 00:18:37,125
Ilmoittele.
-Selvä, pomo.
233
00:18:40,458 --> 00:18:42,083
Sisko.
-Kavya?
234
00:18:42,208 --> 00:18:43,833
Missä OB on?
-Työhuoneessaan.
235
00:18:44,750 --> 00:18:47,291
Mikä hätänä? Onko kaikki hyvin?
236
00:18:54,416 --> 00:18:55,708
Näitkö sen?
237
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
Minkä?
-Vauvan.
238
00:18:58,666 --> 00:18:59,666
Minkä vauvan?
239
00:19:00,875 --> 00:19:01,750
Princen vauvan.
240
00:19:02,208 --> 00:19:05,250
Vandana haluaa adoptoida hänet,
mutta en halua isäksi.
241
00:19:05,875 --> 00:19:07,875
En kestä draamaa tällä iällä.
242
00:19:09,958 --> 00:19:12,416
Pidit siitä tai et, sinusta tulee isä.
243
00:19:12,500 --> 00:19:13,458
Tiedän sen.
244
00:19:15,500 --> 00:19:16,750
Vandana on jo päättänyt.
245
00:19:18,208 --> 00:19:19,875
En puhu hänestä.
246
00:19:40,833 --> 00:19:41,833
Tee abortti.
247
00:19:44,083 --> 00:19:44,958
En.
248
00:19:47,083 --> 00:19:48,333
Oletko hullu?
249
00:19:49,666 --> 00:19:51,750
Tajuatko, mitä se tekisi maineelleni?
250
00:19:55,833 --> 00:19:58,458
Ei käy, Kavya! Et voi tehdä tätä!
251
00:20:00,416 --> 00:20:04,041
Perhedraaman lisäksi,
mitä äänestäjät sanoisivat?
252
00:20:04,291 --> 00:20:07,208
Kuka saa lapsia tällä iällä?
-Sinä, OB.
253
00:20:07,583 --> 00:20:09,291
En ole yksin vastuussa tästä.
254
00:20:36,958 --> 00:20:38,125
Saat viisi minuuttia.
255
00:20:40,791 --> 00:20:44,041
Luulin selvittäväni kaiken,
kun pääsen Mumbaihin.
256
00:20:44,625 --> 00:20:45,791
No selvititkö?
257
00:20:46,708 --> 00:20:49,500
En. Ja siksi lähden.
258
00:20:51,500 --> 00:20:53,208
Minulla on vain yksi kysymys.
259
00:20:54,416 --> 00:20:56,083
Miksi vihaat minua niin paljon?
260
00:20:57,375 --> 00:21:02,166
Yleensä lapset hylkäävät vanhempansa
tai vievät heiltä rahat.
261
00:21:04,166 --> 00:21:06,958
Mutta sinä tilasit palkkamurhaajan.
262
00:21:08,250 --> 00:21:10,125
Miksi olet niin vihainen isällesi?
263
00:21:10,625 --> 00:21:11,708
Miksikö olen vihainen?
264
00:21:12,666 --> 00:21:14,250
Ă„iti kuoli. Nitya kuoli.
265
00:21:14,875 --> 00:21:17,125
Tej, Jaffa ja minä menimme aivan sekaisin.
266
00:21:18,541 --> 00:21:20,750
Ei tavallista elämää,
joka päivä paskamyrsky.
267
00:21:21,500 --> 00:21:23,333
Perheemme on rikki. Miksi?
268
00:21:24,250 --> 00:21:25,500
Sinun takiasi!
269
00:21:26,875 --> 00:21:30,000
Miten kehtaat kysyä,
miksi vihaan sinua? Tämä oli tässä.
270
00:21:33,958 --> 00:21:36,041
Olet minun lihaani ja vertani!
271
00:21:45,000 --> 00:21:47,125
Mätänin vuoksesi 15 vuotta linnassa.
272
00:21:48,125 --> 00:21:49,541
Enkö ole maksanut takaisin?
273
00:21:50,958 --> 00:21:53,000
Millainen poika toivoo
jotain niin kamalaa?
274
00:21:55,458 --> 00:21:58,125
Poika, jolla on sinunlaisesi isä.
275
00:22:01,791 --> 00:22:03,375
Veit Suryalta 10 miljoonaa.
276
00:22:04,666 --> 00:22:06,208
Mitä teit rahoilla?
277
00:22:06,333 --> 00:22:09,666
Annoitko minulle, Tejille
tai Jaffalle lanttiakaan?
278
00:22:12,708 --> 00:22:16,666
Teit ja kasvatit meidät katuojassa,
ja jätit meidät sinne.
279
00:22:17,916 --> 00:22:19,083
Melkoinen isä.
280
00:22:25,041 --> 00:22:27,541
Niin, puhutaan siitä.
281
00:22:27,958 --> 00:22:29,416
En antanut teille rahaa,
282
00:22:30,375 --> 00:22:32,875
koska Nyla tarvitsi sitä enemmän.
283
00:22:33,416 --> 00:22:35,583
Hän oli epätoivoinen katuhuora.
284
00:22:37,291 --> 00:22:39,500
Minun täytyi pitää hänestä huolta.
285
00:22:40,416 --> 00:22:42,750
Sillä tiesin,
286
00:22:42,833 --> 00:22:45,375
että sinä pystyt pitämään huolta
kaikista täällä.
287
00:22:46,916 --> 00:22:49,583
Viidestä lapsestani neljä oli hyödyttömiä.
288
00:22:56,375 --> 00:22:58,166
Mutta sinä et. Rohkea, vahva poikani.
289
00:22:59,958 --> 00:23:01,958
Perit isäsi hoksottimet.
290
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
Olin ylpeä siitä, miten muistutit minua.
291
00:23:11,833 --> 00:23:13,625
Mutta olin väärässä.
292
00:23:16,166 --> 00:23:17,541
Et ole lainkaan kaltaiseni.
293
00:23:19,666 --> 00:23:20,958
Olin paskapää.
294
00:23:23,458 --> 00:23:25,666
Mutta sinä olet oikeasti paska, Rana.
295
00:23:26,750 --> 00:23:28,916
Käänsit kaikki minua vastaan.
296
00:23:30,458 --> 00:23:32,375
He pitävät minua pahana.
297
00:23:34,375 --> 00:23:37,208
He haluavat minun häipyvän elämästään.
-Häivy sitten.
298
00:23:45,166 --> 00:23:49,958
Tarvitsen rahaa.
Anna kaksi miljoonaa, ja minä lähden.
299
00:23:50,500 --> 00:23:53,250
Mitä sanot?
-Mitäkö sanon?
300
00:23:55,166 --> 00:23:56,666
Et saa minulta latiakaan.
301
00:23:58,666 --> 00:23:59,666
Häivy nyt.
302
00:24:03,625 --> 00:24:04,625
Hyvä on sitten.
303
00:24:05,708 --> 00:24:08,083
Varaudu siihen, mitä seuraavaksi tapahtuu.
304
00:24:08,875 --> 00:24:10,000
Mitä tarkoitat?
305
00:25:07,833 --> 00:25:08,708
Uutisia?
306
00:25:08,791 --> 00:25:11,958
Sriniä naidaan perseeseen. Siinä uutisia.
307
00:25:12,791 --> 00:25:15,750
Mitä poliisit höpöttävät telkkarissa?
308
00:25:16,125 --> 00:25:19,250
Suryan kauhun valtakausi kuulemma päättyy.
309
00:25:19,958 --> 00:25:22,791
Minulla on kätyrisi täällä.
310
00:25:23,916 --> 00:25:25,541
Jos paloittelen hänet,
311
00:25:25,625 --> 00:25:27,583
jatkuuko kauhun valtakauteni taas?
312
00:25:28,500 --> 00:25:29,958
Jos kosketkin häneen,
313
00:25:30,250 --> 00:25:33,000
revin maksasi irti ja paloittelen sen.
314
00:25:34,333 --> 00:25:35,625
Mitä haluat?
315
00:25:35,833 --> 00:25:38,000
Lentokoneen ja passin.
316
00:25:38,125 --> 00:25:40,958
Kaksi passia, pomo.
-Aivan. Kaksi passia.
317
00:25:41,208 --> 00:25:43,500
Ja kengät punaisilla raidoilla.
318
00:25:45,333 --> 00:25:47,625
Sekä rahat, jotka Salim varasti minulta.
319
00:25:48,083 --> 00:25:50,666
Jos Salim varasti sinulta, puhu hänelle.
320
00:25:50,875 --> 00:25:52,833
Älä opeta isääsi naimaan, Rana.
321
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
Salimilla oli rahat, sinä tapasit Salimin,
ja nyt rahat ovat sinulla.
322
00:26:01,083 --> 00:26:02,083
Tiedän kaiken.
323
00:26:03,000 --> 00:26:07,291
Rahat, passi ja lentokone.
Sitten puhutaan.
324
00:26:08,000 --> 00:26:09,333
Siihen menee aikaa.
325
00:26:10,833 --> 00:26:12,083
Saat kaksi tuntia.
326
00:26:28,416 --> 00:26:29,291
Rana!
327
00:26:30,125 --> 00:26:31,416
Luojan kiitos, että soitit!
328
00:26:33,166 --> 00:26:34,375
Olen kusessa.
329
00:26:34,750 --> 00:26:35,958
Srini on Suryan vankina.
330
00:26:36,458 --> 00:26:37,500
Vittu!
331
00:26:38,125 --> 00:26:41,708
Se ystäväsi Bangaloresta,
mikä hänen nimensä on?
332
00:26:42,208 --> 00:26:43,208
Manu?
333
00:26:43,541 --> 00:26:44,916
Saisimmeko hänen koneensa?
334
00:27:16,125 --> 00:27:17,458
Paljonko meillä on aikaa?
335
00:27:18,125 --> 00:27:20,833
Ei paljonkaan.
Poliisit ovat varmaan jäljillämme.
336
00:27:22,791 --> 00:27:27,750
Tarvitsen viisi minuuttia.
Jos minua ei näy, lähde.
337
00:27:28,208 --> 00:27:29,083
Onko selvä?
338
00:27:46,000 --> 00:27:47,791
No niin. Ulos.
339
00:28:01,250 --> 00:28:03,458
Miksi näytät yllättyneeltä, poika?
340
00:28:05,166 --> 00:28:07,000
Käskin valmistautua tulevaan.
341
00:28:08,416 --> 00:28:09,958
Lähden Suryan kanssa.
342
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
Toitko, mitä pyysin?
343
00:28:29,041 --> 00:28:30,041
Hae se.
344
00:28:49,166 --> 00:28:50,041
Tässä on kaikki.
345
00:28:50,750 --> 00:28:53,208
Sait haluamasi. Lähetä Srini tänne.
346
00:28:54,583 --> 00:28:56,541
Mene imemään pomosi munaa. Liikettä!
347
00:29:08,791 --> 00:29:11,416
Hei! Ota rauhallisesti.
348
00:29:12,375 --> 00:29:14,541
Älä revi pelihousujasi.
349
00:29:16,125 --> 00:29:20,125
Jos tapat minut,
lentokone lähtee ilman sinua.
350
00:29:22,166 --> 00:29:26,416
Hyvä on. Mutta älä yritä mitään.
351
00:29:32,750 --> 00:29:33,916
Tuo hänen aseensa.
352
00:30:01,416 --> 00:30:04,125
Kerran petturi, aina petturi.
353
00:30:04,833 --> 00:30:07,666
Et ole muuttunut, Naga, senkin persläpi.
354
00:30:10,833 --> 00:30:11,750
Surya!
355
00:30:16,208 --> 00:30:17,250
Ota hänet kiinni!
356
00:30:31,416 --> 00:30:33,041
Mene. Tuonne päin.
357
00:31:11,625 --> 00:31:13,250
Kusipää!
358
00:31:18,291 --> 00:31:20,041
Surya, käteni!
359
00:31:20,125 --> 00:31:24,333
Älä valita.
Kuse vaikka siihen. Selviät kyllä.
360
00:31:27,666 --> 00:31:28,583
Vittu!
361
00:31:38,916 --> 00:31:39,916
Hei, typerys.
362
00:31:40,458 --> 00:31:43,875
Luuletko, että Surya ottaa sinut mukaansa?
363
00:31:44,500 --> 00:31:46,750
Katso tuota konetta.
Luuletko mahtuvasi kyytiin?
364
00:32:03,125 --> 00:32:04,000
Se on ohi nyt.
365
00:32:11,541 --> 00:32:14,916
Varoitin sinua.
Älä opeta isääsi nussimaan.
366
00:32:15,583 --> 00:32:16,958
Et vain tajua.
367
00:32:17,750 --> 00:32:20,458
Siksi tapan nyt sinut ja isäsi.
368
00:32:54,625 --> 00:32:55,583
Helvetti, Rana.
369
00:32:56,541 --> 00:32:58,333
Miksi käskit minut tänne näin myöhään?
370
00:33:00,041 --> 00:33:01,375
Ei hitto!
371
00:33:02,875 --> 00:33:03,875
Onko tuo Surya Rao?
372
00:33:11,500 --> 00:33:12,500
Häivy täältä.
373
00:33:14,583 --> 00:33:16,666
Kuka hän on?
-Ei sillä ole väliä.
374
00:33:20,041 --> 00:33:21,333
Paskiainen!
375
00:33:21,416 --> 00:33:23,750
Seurasit Surya Raoa tänne.
376
00:33:23,875 --> 00:33:25,708
Intian etsityintä rikollista.
377
00:33:27,166 --> 00:33:28,250
Eijazin tappajaa.
378
00:33:30,708 --> 00:33:33,000
Lähestyit häntä, ja hän hyökkäsi.
379
00:33:33,916 --> 00:33:35,541
Hän ampui ja sinä puolustauduit.
380
00:33:36,250 --> 00:33:39,000
Onnittelut! Saat mitalin tästä hyvästä.
381
00:33:41,791 --> 00:33:43,208
Soita ambulanssi ja apuvoimia.
382
00:34:01,833 --> 00:34:04,708
Joko myönnät, että isäsi on kova jätkä?
383
00:34:05,375 --> 00:34:06,458
Pelastin henkesi.
384
00:34:08,041 --> 00:34:11,333
Ei, Naga. Minä pelastin sinun henkesi.
385
00:34:12,500 --> 00:34:13,833
Valehtelin CBI:lle sinusta.
386
00:34:14,458 --> 00:34:16,375
Surya ei tappanut Eijazia.
387
00:34:17,458 --> 00:34:18,375
Sinä tapoit.
388
00:34:26,583 --> 00:34:27,583
Ota.
389
00:34:28,666 --> 00:34:30,750
Mene minne haluat. Hyvästi.
390
00:34:31,666 --> 00:34:34,666
Hyvä on. Lähden Katmanduun.
391
00:34:35,958 --> 00:34:37,541
Mutta en siksi, koska käskit.
392
00:34:38,375 --> 00:34:41,291
Ne kinukit… Ei, en sano niin.
393
00:34:42,083 --> 00:34:44,916
Naiset siellä pitävät minusta.
394
00:34:47,375 --> 00:34:48,916
Tiedätkö, mikä ongelmasi on?
395
00:34:49,875 --> 00:34:53,041
Kannat liian kauan kaunaa.
396
00:34:54,875 --> 00:34:55,958
Päästä irti.
397
00:34:56,708 --> 00:34:57,791
Päästitkö sinä?
398
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Olit oikeassa.
399
00:35:01,375 --> 00:35:03,833
Muistutan sinua,
koska sinä kasvatit minut.
400
00:35:05,458 --> 00:35:07,041
Älä enää palaa Mumbaihin, Naga.
401
00:35:09,000 --> 00:35:10,541
Etkö vieläkään kutsu minua isäksi?
402
00:35:12,541 --> 00:35:13,583
Olen isäsi.
403
00:35:17,083 --> 00:35:18,208
Ehkä toisella kertaa.
404
00:36:04,041 --> 00:36:05,791
VASTAAMATON PUHELU
NAINA
405
00:36:06,041 --> 00:36:07,875
NAGA TULI HOTELLILLE.
HEITIN HĂ„NET ULOS.
406
00:36:13,458 --> 00:36:16,458
Hei. Anteeksi, etten soittanut takaisin.
407
00:36:17,375 --> 00:36:18,500
Minulle tuli menoa.
408
00:36:20,875 --> 00:36:23,000
Missä isä on? Onko hänestä kuulunut?
409
00:36:37,666 --> 00:36:40,541
Anteeksi, etten soittanut takaisin.
410
00:36:41,875 --> 00:36:42,875
Minulle tuli menoa.
411
00:36:44,500 --> 00:36:46,833
Olet kuullut saman syyn miljoona kertaa.
412
00:36:49,500 --> 00:36:50,833
Olen tehnyt liikaa virheitä,
413
00:36:53,000 --> 00:36:55,666
eikä kaikkia niistä voi antaa anteeksi.
414
00:36:57,666 --> 00:36:59,625
Työni on ratkoa ihmisten ongelmia,
415
00:37:01,958 --> 00:37:04,416
mutta en osaa ratkaista
oman perheeni ongelmia.
416
00:37:07,416 --> 00:37:08,625
Naga lähti.
417
00:37:09,000 --> 00:37:11,666
Hänet tuntien hän palaa pian -
418
00:37:12,250 --> 00:37:13,875
ja tuo mukanaan ongelmia.
419
00:37:16,291 --> 00:37:22,208
Tärkeintä on, että sinä, minä, lapset,
Tej ja Jaffa pidämme yhtä.
420
00:37:23,375 --> 00:37:24,958
Hän ei saa ajaa meitä erilleen.
421
00:37:26,250 --> 00:37:27,500
En anna hänen tehdä sitä.
422
00:37:29,583 --> 00:37:33,500
Lupaan pitää sinusta huolta,
enkä enää aiheuta pettymyksiä.
423
00:37:35,541 --> 00:37:39,875
Välillä mietin,
olenko ajanut sinut niin kauas luotani,
424
00:37:40,291 --> 00:37:41,916
etten löydä enää luoksesi.
425
00:37:43,041 --> 00:37:44,416
Haluan korjata asian.
426
00:37:44,708 --> 00:37:47,958
En sinun tai lasten takia,
vaan itseni vuoksi.
427
00:37:48,541 --> 00:37:51,000
Miten teen sen? En tiedä.
428
00:37:51,916 --> 00:37:54,583
Pystynkö siihen? En tiedä.
429
00:37:56,625 --> 00:37:58,166
Minua pelottaa, Naina.
430
00:37:59,416 --> 00:38:01,625
Muistatko, miten Ani pelkäsi pimeää?
431
00:38:01,916 --> 00:38:04,083
Ja sinä käytit "taikaa",
jotta pelko hälveni.
432
00:38:04,750 --> 00:38:06,083
Toivon, että muistat loitsun.
433
00:38:07,208 --> 00:38:08,708
Sillä en halua pelätä.
434
00:38:08,875 --> 00:38:13,041
Haluan olla yhdessä.
Sinun, lasten ja kaikkien kanssa.
435
00:38:13,708 --> 00:38:14,875
Minä rakastan teitä.
436
00:38:15,625 --> 00:38:17,625
Minä rakastan sinua.
437
00:38:22,958 --> 00:38:24,250
Onko hän kunnossa?
438
00:38:24,541 --> 00:38:25,541
Hän hengittää.
439
00:41:15,083 --> 00:41:17,083
Tekstitys: Timo Tuimala
30296