All language subtitles for Rana.Naidu.S01E10.Game.Over.Gndu.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-KHN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,792 --> 00:00:43,000 Kaikki mukaan Nyt bailataan 2 00:00:51,875 --> 00:00:53,332 Kaljaa? Etkö muuta tuonut? 3 00:00:54,707 --> 00:00:56,292 Noinko ajattelet isästäsi? 4 00:00:56,917 --> 00:00:59,332 Luuletko, että kävin vain ostamassa lisää kaljaa? 5 00:01:01,500 --> 00:01:02,917 Toin naposteltaviakin. 6 00:01:04,582 --> 00:01:08,625 Tiedäthän, että olin vieroitushoidossa? 7 00:01:09,707 --> 00:01:11,292 Mikä sinua nyt vaivaa? 8 00:01:12,000 --> 00:01:13,625 Miksi mainitset jatkuvasti… 9 00:01:13,917 --> 00:01:16,875 Hei, älä kaada sitä pois! Etkö ole oppinut mitään? 10 00:01:17,542 --> 00:01:20,707 Toimintaa saa vain rentona parin pullon jälkeen. 11 00:01:21,167 --> 00:01:22,542 Pidä ne käsillä! 12 00:01:23,332 --> 00:01:25,417 Riittää, isä. Häivy talostani. 13 00:01:25,500 --> 00:01:26,625 Hei, Jaffa! 14 00:01:27,250 --> 00:01:28,457 Jaffa, odota! 15 00:01:31,667 --> 00:01:34,417 Miten niin häivy? Minä vain vitsailin. 16 00:01:35,082 --> 00:01:37,375 Olemme kumppaneita, Jaffa. -Lopeta, isä! 17 00:01:38,250 --> 00:01:39,707 Enkä ole kumppanisi. 18 00:01:40,667 --> 00:01:42,500 Lähde nyt. Haluan omaa rauhaa. 19 00:01:43,042 --> 00:01:45,207 Saat kyllä omaa rauhaa. 20 00:01:45,917 --> 00:01:48,917 Ammu aseella, runkkaa. En minä välitä. 21 00:01:49,000 --> 00:01:50,332 Etkö tajua, isä? 22 00:01:51,375 --> 00:01:52,542 Haluan olla yksin. 23 00:01:53,417 --> 00:01:56,082 Olen aikuinen ja haluan asua yksin. 24 00:01:57,875 --> 00:01:59,832 Millainen aikuinen yrittää polttaa kotinsa? 25 00:01:59,917 --> 00:02:01,207 Haista paska! 26 00:02:01,957 --> 00:02:04,167 Miksi sanot noin? Et tiedä, miltä minusta tuntui. 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,750 Miten niin en tiedä? Et muusta puhukaan. 28 00:02:07,707 --> 00:02:10,167 "Olen alkoholisti. Minulla ei seiso. 29 00:02:10,332 --> 00:02:12,250 Maharaj koski minua sinne ja tänne." 30 00:02:12,332 --> 00:02:14,125 Etsi ongelmiisi ratkaisu! 31 00:02:14,207 --> 00:02:15,500 Löysin ratkaisun! 32 00:02:16,292 --> 00:02:18,167 Tein Maharajille, mitä piti. -Mitä teit? 33 00:02:23,332 --> 00:02:26,582 Poliisilla on yhä kysyttävää Vijayawada Maharajin katoamisesta. 34 00:02:26,792 --> 00:02:28,707 Hän katosi kaksi päivää sitten… 35 00:02:28,792 --> 00:02:30,082 VIJAYAWADA MAHARAJ KATEISSA 36 00:02:30,167 --> 00:02:32,082 …mutta poliisilla ei ole lisätietoja. 37 00:02:32,457 --> 00:02:34,082 Hänen seuraajansa… 38 00:02:34,207 --> 00:02:35,250 Minä tein tuon. 39 00:02:37,375 --> 00:02:39,332 Olin kännissä ja tein jotain tyhmää. 40 00:02:41,125 --> 00:02:42,332 Rana tuli apuun. 41 00:02:44,457 --> 00:02:47,207 Rana ampui häntä päähän. 42 00:02:49,332 --> 00:02:50,250 Tähän näin. 43 00:03:00,125 --> 00:03:01,457 On paras, että lähdet, isä. 44 00:03:02,375 --> 00:03:03,375 Mene vain. 45 00:03:05,792 --> 00:03:08,042 Jätä minut yksin, kuten aina. 46 00:03:10,582 --> 00:03:13,082 Elämä on ollut paskaa paluusi jälkeen. 47 00:03:14,917 --> 00:03:16,082 Rana oli oikeassa. 48 00:03:18,957 --> 00:03:19,957 Ja paskat! 49 00:03:21,375 --> 00:03:22,917 Rana puhuu potaskaa. 50 00:03:24,500 --> 00:03:26,542 Hän käänsi sinut minua vastaan. 51 00:03:28,832 --> 00:03:30,625 Hän on myrkyttänyt mielesi. 52 00:03:32,917 --> 00:03:34,625 Pilannut maineeni. 53 00:03:37,707 --> 00:03:40,000 Teit sen itse, isä. 54 00:03:41,917 --> 00:03:43,082 Ei Rana sitä tehnyt. 55 00:04:16,458 --> 00:04:17,416 Helvetti! 56 00:04:19,916 --> 00:04:21,083 Paskiainen. 57 00:04:28,166 --> 00:04:29,125 Kaikki kunnossa? 58 00:04:32,166 --> 00:04:33,458 Ennen vanhaan - 59 00:04:34,375 --> 00:04:37,208 Chudi Bazaarista sai passin kahdella tonnilla. 60 00:04:38,333 --> 00:04:40,833 Tilaus aamulla, haku illalla. 61 00:04:42,375 --> 00:04:44,458 Tiedätkö, mitä täällä saa illalla? 62 00:04:45,333 --> 00:04:46,291 Kullin käteen. 63 00:04:46,416 --> 00:04:48,750 Kyllä kestää kauan saada sadan tonnin passi! 64 00:04:50,083 --> 00:04:53,041 Sillä rahalla olisimme naineet kymmentä huoraa, 65 00:04:53,125 --> 00:04:54,333 ja rahaa olisi jäänyt yli. 66 00:04:56,375 --> 00:04:57,250 Hei! 67 00:04:57,958 --> 00:05:00,166 Puhun sinulle! Kuulitko edes? 68 00:05:02,208 --> 00:05:05,041 Emraan Hashmiko siellä on? Vai miksi tuijotat telkkaria? 69 00:05:05,541 --> 00:05:08,333 Olen tässä, en siellä, vittupää! 70 00:05:08,416 --> 00:05:10,166 Tuoreita uutisia. 71 00:05:10,458 --> 00:05:13,250 Mumbai on vaarassa. Surya Rao on noussut taas esiin. 72 00:05:13,708 --> 00:05:17,208 Oltuaan maan alla viimeiset 15 vuotta - 73 00:05:17,375 --> 00:05:20,500 huumeparoni Surya Rao on nähty Mumbaissa. 74 00:05:20,625 --> 00:05:24,125 Hän on Intian etsityimpiä… -Se kusipää, Rana! 75 00:05:24,333 --> 00:05:27,833 Hän on tämän takana. 76 00:05:28,250 --> 00:05:31,625 Hän yrittää savustaa minut ulos. 77 00:05:34,791 --> 00:05:35,791 Pomo, kenkäsi. 78 00:05:39,000 --> 00:05:41,500 Astuin paskaan. -Nuo ovat uudet kengät. 79 00:05:41,583 --> 00:05:43,250 Niin, ja nyt paskassa. 80 00:05:44,041 --> 00:05:45,708 Salim voi ostaa minulle uudet. 81 00:05:46,125 --> 00:05:47,250 Punaisilla raidoilla. 82 00:05:47,958 --> 00:05:49,791 Salim! -Hän ei ole täällä. 83 00:05:50,375 --> 00:05:52,375 Missä hän on? Paskalla? 84 00:05:52,500 --> 00:05:53,541 En tiedä. 85 00:05:54,583 --> 00:05:55,708 Mitä tuo tarkoittaa? 86 00:05:57,000 --> 00:05:59,583 Sinä pidit vahtia. Mihin hän meni? Hän… 87 00:06:22,500 --> 00:06:23,583 Hän vei rahat. 88 00:06:31,083 --> 00:06:32,125 Missä vitussa olit? 89 00:06:42,291 --> 00:06:45,708 Kalacurrya. Olit siis Malwani Hindu -hotellissa. 90 00:06:48,000 --> 00:06:49,083 Tyhmä paska. 91 00:06:50,041 --> 00:06:55,291 Hän ryösti meidät, kun sinä ahdoit kalaa napaasi. 92 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 Onko vielä nälkä? Haluatko syödä paskaa? 93 00:06:59,333 --> 00:07:02,083 Syö paskaa, persläpi! 94 00:07:05,000 --> 00:07:06,916 Missä vitussa Salim on? 95 00:07:08,666 --> 00:07:10,291 SIJAINTI: 18.95 N, 72.84 E 96 00:07:10,375 --> 00:07:12,500 Lähetän Salimin viimeiset koordinaatit. 97 00:07:12,666 --> 00:07:15,625 Jossain sataman luona. Suryan täytyy olla lähellä. 98 00:07:15,708 --> 00:07:16,583 Kiitos. 99 00:08:12,875 --> 00:08:14,083 Väistä! -Hei! 100 00:08:36,000 --> 00:08:37,082 Hei, odota! 101 00:08:42,832 --> 00:08:44,582 En osaa uida, persläpi! 102 00:08:48,500 --> 00:08:49,875 Kusipää! Odota! 103 00:08:51,082 --> 00:08:53,332 En kysy kahdesti. Missä Surya piileskelee? 104 00:08:53,707 --> 00:08:56,457 En voi kertoa, jos upotat minut veden alle! 105 00:09:06,582 --> 00:09:08,542 Darukhanassa. -Missä päin siellä? 106 00:09:08,707 --> 00:09:09,707 Odota, minä kerron! 107 00:09:17,792 --> 00:09:19,792 He olivat Laxmanin luona, 108 00:09:19,875 --> 00:09:21,417 mutta ovat varmaan jo muualla. 109 00:09:22,167 --> 00:09:25,207 Suryalla on siellä ystäviä. Hän vaihtaa paikkaa. 110 00:09:27,207 --> 00:09:29,082 Ei kannattanut vittuilla perheelleni. 111 00:09:47,707 --> 00:09:48,582 Lara? 112 00:09:51,292 --> 00:09:52,167 Selvä. 113 00:09:54,250 --> 00:09:55,375 Mene Darukhanaan. 114 00:09:56,042 --> 00:09:58,625 Minun on mentävä toimistolle. -Selvä, pomo. 115 00:09:59,082 --> 00:10:00,207 Selvitä, missä Surya on. 116 00:10:00,292 --> 00:10:02,125 Mutta älä tee vielä mitään. 117 00:10:06,292 --> 00:10:08,250 NAINA - SOITETAAN 118 00:10:08,417 --> 00:10:12,667 Numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä. 119 00:10:22,250 --> 00:10:24,042 YHTEYSTIEDOT - NITYA 120 00:10:24,125 --> 00:10:25,167 NITYA - SOITETAAN 121 00:10:30,917 --> 00:10:33,250 Isoisä! -Mitä kuuluu, kultaseni? 122 00:10:34,042 --> 00:10:35,082 Missä äitisi on? 123 00:10:35,292 --> 00:10:37,082 Hän auttaa Ania läksyissä. 124 00:10:37,582 --> 00:10:40,042 Tämän piti olla loma. Mutta äiti on äiti. 125 00:10:40,500 --> 00:10:43,042 Loma? Oletteko Lonavalassa? 126 00:10:43,417 --> 00:10:45,875 Ei. Olemme Mumbaissa hotellissa. 127 00:10:48,042 --> 00:10:50,957 Hotellissa? Miksi? 128 00:10:51,750 --> 00:10:52,667 Ani. 129 00:10:53,667 --> 00:10:54,750 Oletko kunnossa? 130 00:10:55,250 --> 00:10:57,750 Et ole puhunut täällä mitään. 131 00:11:00,667 --> 00:11:02,082 Äiti… 132 00:11:06,792 --> 00:11:09,582 Eroatteko te isän kanssa? 133 00:11:11,457 --> 00:11:12,332 Mitä? 134 00:11:15,375 --> 00:11:16,292 Emme! 135 00:11:17,457 --> 00:11:18,500 Emme todellakaan! 136 00:11:20,500 --> 00:11:22,125 Miksi luulet niin? 137 00:11:25,250 --> 00:11:27,457 Äiti, minä… huomaan kyllä. 138 00:11:28,000 --> 00:11:29,917 Tappelette koko ajan. 139 00:11:30,082 --> 00:11:32,000 Ette muuta teekään. 140 00:11:32,542 --> 00:11:35,417 Joskus sinä olet vihainen, joskus isä. 141 00:11:36,250 --> 00:11:39,125 En ole fiksu, mutta en myöskään tyhmä. 142 00:11:41,250 --> 00:11:43,957 Älkää erotko. 143 00:11:44,500 --> 00:11:46,542 Älkää, äiti. -Kulta… 144 00:12:05,792 --> 00:12:07,000 Peli on pelattu, kusipää. 145 00:12:07,875 --> 00:12:09,000 Joudut vankilaan. 146 00:12:09,625 --> 00:12:10,500 Miksi? 147 00:12:20,082 --> 00:12:24,042 Löysin Eijazin ruumiin. Hän oli CBI:n poliisi, senkin paskiainen. 148 00:12:24,582 --> 00:12:26,250 Luulitko selviäväsi siitä? 149 00:12:26,707 --> 00:12:28,042 Lopeta sekoilu, Sujoy. 150 00:12:28,125 --> 00:12:29,542 Etkö kuullut, mitä sanoin? 151 00:12:29,792 --> 00:12:30,792 Peli on pelattu. 152 00:12:31,707 --> 00:12:33,917 Peli on pelattu, mulkku! 153 00:12:36,707 --> 00:12:38,582 Löysin Eijazin tutkimukset sinusta. 154 00:12:38,667 --> 00:12:39,625 TUTKIMUSRAPORTTI 155 00:12:40,292 --> 00:12:44,750 Siinä on kaikki. Joka ikinen rikoksesi, joka ikinen diili, 156 00:12:45,332 --> 00:12:47,750 mihin hautasit minkäkin ruumiin. 157 00:12:48,417 --> 00:12:50,082 Aivan kaikki. 158 00:12:50,792 --> 00:12:54,667 Annan raportin huomenna CBI:n johdolle. 159 00:12:59,125 --> 00:13:00,082 Painu helvettiin. 160 00:13:04,000 --> 00:13:06,792 Jos aikoisit ilmiantaa minut, olisit jo tehnyt sen. 161 00:13:07,417 --> 00:13:08,832 Sen sijaan pöliset siinä. 162 00:13:09,167 --> 00:13:12,042 Tiedät, etten tappanut Eijazia. 163 00:13:13,667 --> 00:13:15,957 Jos olisin tappanut, et olisi löytänyt ruumista. 164 00:13:18,457 --> 00:13:20,457 Mutta voin auttaa selvittämään tekijän. 165 00:13:21,792 --> 00:13:22,832 Tarvitsen kaksi päivää. 166 00:13:23,875 --> 00:13:25,375 Saat 24 tuntia. 167 00:13:32,500 --> 00:13:34,792 Mitä hittoa, Naga! -Anteeksi… 168 00:13:34,957 --> 00:13:36,832 Minun mokani. 169 00:13:52,750 --> 00:13:53,917 Pahoittelen. 170 00:13:54,375 --> 00:13:57,167 Sanoin olevani Ranan isä. 171 00:13:57,457 --> 00:13:58,542 Siksi pääsin sisään. 172 00:14:01,957 --> 00:14:03,292 Hitonmoinen huone! 173 00:14:04,125 --> 00:14:06,292 En ole ollut näin hienossa hotellissa. 174 00:14:07,207 --> 00:14:08,292 Voinko minäkin jäädä? 175 00:14:10,000 --> 00:14:12,542 Tiesitkö, mitä Ranalle tapahtui lapsena? 176 00:14:12,957 --> 00:14:14,417 Mitä tapahtui? 177 00:14:15,792 --> 00:14:16,917 Se Maharaj? 178 00:14:18,957 --> 00:14:23,125 Hän teki Ranalle saman kuin Jaffalle. 179 00:14:32,167 --> 00:14:34,957 En voinut tehdä mitään, Ana. 180 00:14:40,332 --> 00:14:41,750 En voinut estää häntä. 181 00:14:44,582 --> 00:14:46,542 Mitä Rana tekikään… 182 00:14:47,957 --> 00:14:50,042 Hän ei tehnyt sitä vihasta. 183 00:14:53,207 --> 00:14:54,667 Hän halusi eroon tuskastaan. 184 00:14:56,957 --> 00:14:59,457 Me emme pysty ymmärtämään, mitä hän on kokenut. 185 00:15:02,375 --> 00:15:06,500 En valehtele, Naina. Kuulen tästä ensimmäistä kertaa. 186 00:15:08,000 --> 00:15:09,207 Rana ei kertonut minulle. 187 00:15:09,542 --> 00:15:11,167 He olivat lapsiasi, Naga! 188 00:15:12,875 --> 00:15:15,457 Ehkei hän kertonut, mutta yrititkö puhua hänen kanssaan? 189 00:15:18,457 --> 00:15:20,125 Sinulla oli isänä yksi ainut homma: 190 00:15:20,207 --> 00:15:24,207 pitää lapsesi turvassa maailmalta. Teitkö työsi? 191 00:15:28,625 --> 00:15:31,250 Kuka vaihtoi vaipat ja kylvetti? Minä. 192 00:15:32,832 --> 00:15:35,207 Kuka maksoi koulun? Minä. 193 00:15:36,500 --> 00:15:38,832 Kuka antoi katon pään päälle? Minä. 194 00:15:39,582 --> 00:15:40,542 Kyllä minä yritin. 195 00:15:41,125 --> 00:15:42,832 Ja yritän yhä. 196 00:15:43,625 --> 00:15:46,207 Linnasta päästyäni laitoin Maharajin maksamaan teoistaan. 197 00:15:48,792 --> 00:15:50,957 Tämä syyllisyys tuhoaa sinut, Tej. 198 00:15:51,625 --> 00:15:53,957 Se syö sinua sisältä, tiedäthän sen? 199 00:16:03,917 --> 00:16:04,917 Kuuntele. 200 00:16:06,042 --> 00:16:08,250 Aion jättää mieheni. 201 00:16:14,832 --> 00:16:15,832 Hyvä on. 202 00:16:15,917 --> 00:16:21,332 Mutta jos haluat olla kanssani, 203 00:16:22,167 --> 00:16:23,167 niin… 204 00:16:24,332 --> 00:16:26,625 Sinun on kerrottava poliisille tästä. 205 00:16:27,000 --> 00:16:28,500 Kerro heille totuus. 206 00:16:30,542 --> 00:16:31,542 Sopiiko? 207 00:16:34,332 --> 00:16:35,957 En voi tehdä sitä, Ana. 208 00:16:39,832 --> 00:16:41,750 En voi pettää perhettäni. 209 00:16:46,292 --> 00:16:48,167 Pysy kaukana perheestäni. 210 00:16:49,292 --> 00:16:50,582 Ole kiltti ja lähde, Naga. 211 00:16:53,457 --> 00:16:54,457 "Lähde?" 212 00:16:55,292 --> 00:16:56,375 Lähde minne? 213 00:16:57,750 --> 00:16:59,375 Tällä vanhuksella ei ole muita. 214 00:16:59,582 --> 00:17:01,582 Pyydän kohteliaasti. 215 00:17:02,250 --> 00:17:03,250 Poistu. 216 00:17:43,916 --> 00:17:46,916 Minä täällä. Älä katkaise puhelua. 217 00:17:47,458 --> 00:17:48,708 Meidän pitää tavata. 218 00:17:48,916 --> 00:17:50,083 En ehdi. 219 00:17:50,958 --> 00:17:54,666 Tiedän, että tapoit Maharajin. Jaffa kertoi kaiken. 220 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 Entä sitten? 221 00:17:58,708 --> 00:18:00,166 Yritätkö kiristää minua? 222 00:18:00,583 --> 00:18:02,250 Tarvitsen vain kymmenen minuuttia. 223 00:18:02,541 --> 00:18:04,291 Ei nyt. -Juuri nyt! 224 00:18:04,625 --> 00:18:06,583 Tavataan Tejin studiolla tunnin päästä. 225 00:18:15,750 --> 00:18:17,666 Haloo? Missä olet, pomo? 226 00:18:17,833 --> 00:18:20,000 Menee vielä hetki. Tuli jotain yllättävää. 227 00:18:20,166 --> 00:18:21,291 Onko tietoja Suryasta? 228 00:18:22,916 --> 00:18:26,458 Näiden katujen rakentaja oli varmasti aineissa. 229 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 Tämä on yksi labyrintti. 230 00:18:30,583 --> 00:18:33,500 Ja harva se mies on nimeltään Laxman. 231 00:18:34,166 --> 00:18:35,666 Soitan, kun tiedän jotain. 232 00:18:35,833 --> 00:18:37,125 Ilmoittele. -Selvä, pomo. 233 00:18:40,458 --> 00:18:42,083 Sisko. -Kavya? 234 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Missä OB on? -Työhuoneessaan. 235 00:18:44,750 --> 00:18:47,291 Mikä hätänä? Onko kaikki hyvin? 236 00:18:54,416 --> 00:18:55,708 Näitkö sen? 237 00:18:56,166 --> 00:18:57,791 Minkä? -Vauvan. 238 00:18:58,666 --> 00:18:59,666 Minkä vauvan? 239 00:19:00,875 --> 00:19:01,750 Princen vauvan. 240 00:19:02,208 --> 00:19:05,250 Vandana haluaa adoptoida hänet, mutta en halua isäksi. 241 00:19:05,875 --> 00:19:07,875 En kestä draamaa tällä iällä. 242 00:19:09,958 --> 00:19:12,416 Pidit siitä tai et, sinusta tulee isä. 243 00:19:12,500 --> 00:19:13,458 Tiedän sen. 244 00:19:15,500 --> 00:19:16,750 Vandana on jo päättänyt. 245 00:19:18,208 --> 00:19:19,875 En puhu hänestä. 246 00:19:40,833 --> 00:19:41,833 Tee abortti. 247 00:19:44,083 --> 00:19:44,958 En. 248 00:19:47,083 --> 00:19:48,333 Oletko hullu? 249 00:19:49,666 --> 00:19:51,750 Tajuatko, mitä se tekisi maineelleni? 250 00:19:55,833 --> 00:19:58,458 Ei käy, Kavya! Et voi tehdä tätä! 251 00:20:00,416 --> 00:20:04,041 Perhedraaman lisäksi, mitä äänestäjät sanoisivat? 252 00:20:04,291 --> 00:20:07,208 Kuka saa lapsia tällä iällä? -Sinä, OB. 253 00:20:07,583 --> 00:20:09,291 En ole yksin vastuussa tästä. 254 00:20:36,958 --> 00:20:38,125 Saat viisi minuuttia. 255 00:20:40,791 --> 00:20:44,041 Luulin selvittäväni kaiken, kun pääsen Mumbaihin. 256 00:20:44,625 --> 00:20:45,791 No selvititkö? 257 00:20:46,708 --> 00:20:49,500 En. Ja siksi lähden. 258 00:20:51,500 --> 00:20:53,208 Minulla on vain yksi kysymys. 259 00:20:54,416 --> 00:20:56,083 Miksi vihaat minua niin paljon? 260 00:20:57,375 --> 00:21:02,166 Yleensä lapset hylkäävät vanhempansa tai vievät heiltä rahat. 261 00:21:04,166 --> 00:21:06,958 Mutta sinä tilasit palkkamurhaajan. 262 00:21:08,250 --> 00:21:10,125 Miksi olet niin vihainen isällesi? 263 00:21:10,625 --> 00:21:11,708 Miksikö olen vihainen? 264 00:21:12,666 --> 00:21:14,250 Äiti kuoli. Nitya kuoli. 265 00:21:14,875 --> 00:21:17,125 Tej, Jaffa ja minä menimme aivan sekaisin. 266 00:21:18,541 --> 00:21:20,750 Ei tavallista elämää, joka päivä paskamyrsky. 267 00:21:21,500 --> 00:21:23,333 Perheemme on rikki. Miksi? 268 00:21:24,250 --> 00:21:25,500 Sinun takiasi! 269 00:21:26,875 --> 00:21:30,000 Miten kehtaat kysyä, miksi vihaan sinua? Tämä oli tässä. 270 00:21:33,958 --> 00:21:36,041 Olet minun lihaani ja vertani! 271 00:21:45,000 --> 00:21:47,125 Mätänin vuoksesi 15 vuotta linnassa. 272 00:21:48,125 --> 00:21:49,541 Enkö ole maksanut takaisin? 273 00:21:50,958 --> 00:21:53,000 Millainen poika toivoo jotain niin kamalaa? 274 00:21:55,458 --> 00:21:58,125 Poika, jolla on sinunlaisesi isä. 275 00:22:01,791 --> 00:22:03,375 Veit Suryalta 10 miljoonaa. 276 00:22:04,666 --> 00:22:06,208 Mitä teit rahoilla? 277 00:22:06,333 --> 00:22:09,666 Annoitko minulle, Tejille tai Jaffalle lanttiakaan? 278 00:22:12,708 --> 00:22:16,666 Teit ja kasvatit meidät katuojassa, ja jätit meidät sinne. 279 00:22:17,916 --> 00:22:19,083 Melkoinen isä. 280 00:22:25,041 --> 00:22:27,541 Niin, puhutaan siitä. 281 00:22:27,958 --> 00:22:29,416 En antanut teille rahaa, 282 00:22:30,375 --> 00:22:32,875 koska Nyla tarvitsi sitä enemmän. 283 00:22:33,416 --> 00:22:35,583 Hän oli epätoivoinen katuhuora. 284 00:22:37,291 --> 00:22:39,500 Minun täytyi pitää hänestä huolta. 285 00:22:40,416 --> 00:22:42,750 Sillä tiesin, 286 00:22:42,833 --> 00:22:45,375 että sinä pystyt pitämään huolta kaikista täällä. 287 00:22:46,916 --> 00:22:49,583 Viidestä lapsestani neljä oli hyödyttömiä. 288 00:22:56,375 --> 00:22:58,166 Mutta sinä et. Rohkea, vahva poikani. 289 00:22:59,958 --> 00:23:01,958 Perit isäsi hoksottimet. 290 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 Olin ylpeä siitä, miten muistutit minua. 291 00:23:11,833 --> 00:23:13,625 Mutta olin väärässä. 292 00:23:16,166 --> 00:23:17,541 Et ole lainkaan kaltaiseni. 293 00:23:19,666 --> 00:23:20,958 Olin paskapää. 294 00:23:23,458 --> 00:23:25,666 Mutta sinä olet oikeasti paska, Rana. 295 00:23:26,750 --> 00:23:28,916 Käänsit kaikki minua vastaan. 296 00:23:30,458 --> 00:23:32,375 He pitävät minua pahana. 297 00:23:34,375 --> 00:23:37,208 He haluavat minun häipyvän elämästään. -Häivy sitten. 298 00:23:45,166 --> 00:23:49,958 Tarvitsen rahaa. Anna kaksi miljoonaa, ja minä lähden. 299 00:23:50,500 --> 00:23:53,250 Mitä sanot? -Mitäkö sanon? 300 00:23:55,166 --> 00:23:56,666 Et saa minulta latiakaan. 301 00:23:58,666 --> 00:23:59,666 Häivy nyt. 302 00:24:03,625 --> 00:24:04,625 Hyvä on sitten. 303 00:24:05,708 --> 00:24:08,083 Varaudu siihen, mitä seuraavaksi tapahtuu. 304 00:24:08,875 --> 00:24:10,000 Mitä tarkoitat? 305 00:25:07,833 --> 00:25:08,708 Uutisia? 306 00:25:08,791 --> 00:25:11,958 Sriniä naidaan perseeseen. Siinä uutisia. 307 00:25:12,791 --> 00:25:15,750 Mitä poliisit höpöttävät telkkarissa? 308 00:25:16,125 --> 00:25:19,250 Suryan kauhun valtakausi kuulemma päättyy. 309 00:25:19,958 --> 00:25:22,791 Minulla on kätyrisi täällä. 310 00:25:23,916 --> 00:25:25,541 Jos paloittelen hänet, 311 00:25:25,625 --> 00:25:27,583 jatkuuko kauhun valtakauteni taas? 312 00:25:28,500 --> 00:25:29,958 Jos kosketkin häneen, 313 00:25:30,250 --> 00:25:33,000 revin maksasi irti ja paloittelen sen. 314 00:25:34,333 --> 00:25:35,625 Mitä haluat? 315 00:25:35,833 --> 00:25:38,000 Lentokoneen ja passin. 316 00:25:38,125 --> 00:25:40,958 Kaksi passia, pomo. -Aivan. Kaksi passia. 317 00:25:41,208 --> 00:25:43,500 Ja kengät punaisilla raidoilla. 318 00:25:45,333 --> 00:25:47,625 Sekä rahat, jotka Salim varasti minulta. 319 00:25:48,083 --> 00:25:50,666 Jos Salim varasti sinulta, puhu hänelle. 320 00:25:50,875 --> 00:25:52,833 Älä opeta isääsi naimaan, Rana. 321 00:25:55,375 --> 00:25:59,666 Salimilla oli rahat, sinä tapasit Salimin, ja nyt rahat ovat sinulla. 322 00:26:01,083 --> 00:26:02,083 Tiedän kaiken. 323 00:26:03,000 --> 00:26:07,291 Rahat, passi ja lentokone. Sitten puhutaan. 324 00:26:08,000 --> 00:26:09,333 Siihen menee aikaa. 325 00:26:10,833 --> 00:26:12,083 Saat kaksi tuntia. 326 00:26:28,416 --> 00:26:29,291 Rana! 327 00:26:30,125 --> 00:26:31,416 Luojan kiitos, että soitit! 328 00:26:33,166 --> 00:26:34,375 Olen kusessa. 329 00:26:34,750 --> 00:26:35,958 Srini on Suryan vankina. 330 00:26:36,458 --> 00:26:37,500 Vittu! 331 00:26:38,125 --> 00:26:41,708 Se ystäväsi Bangaloresta, mikä hänen nimensä on? 332 00:26:42,208 --> 00:26:43,208 Manu? 333 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 Saisimmeko hänen koneensa? 334 00:27:16,125 --> 00:27:17,458 Paljonko meillä on aikaa? 335 00:27:18,125 --> 00:27:20,833 Ei paljonkaan. Poliisit ovat varmaan jäljillämme. 336 00:27:22,791 --> 00:27:27,750 Tarvitsen viisi minuuttia. Jos minua ei näy, lähde. 337 00:27:28,208 --> 00:27:29,083 Onko selvä? 338 00:27:46,000 --> 00:27:47,791 No niin. Ulos. 339 00:28:01,250 --> 00:28:03,458 Miksi näytät yllättyneeltä, poika? 340 00:28:05,166 --> 00:28:07,000 Käskin valmistautua tulevaan. 341 00:28:08,416 --> 00:28:09,958 Lähden Suryan kanssa. 342 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 Toitko, mitä pyysin? 343 00:28:29,041 --> 00:28:30,041 Hae se. 344 00:28:49,166 --> 00:28:50,041 Tässä on kaikki. 345 00:28:50,750 --> 00:28:53,208 Sait haluamasi. Lähetä Srini tänne. 346 00:28:54,583 --> 00:28:56,541 Mene imemään pomosi munaa. Liikettä! 347 00:29:08,791 --> 00:29:11,416 Hei! Ota rauhallisesti. 348 00:29:12,375 --> 00:29:14,541 Älä revi pelihousujasi. 349 00:29:16,125 --> 00:29:20,125 Jos tapat minut, lentokone lähtee ilman sinua. 350 00:29:22,166 --> 00:29:26,416 Hyvä on. Mutta älä yritä mitään. 351 00:29:32,750 --> 00:29:33,916 Tuo hänen aseensa. 352 00:30:01,416 --> 00:30:04,125 Kerran petturi, aina petturi. 353 00:30:04,833 --> 00:30:07,666 Et ole muuttunut, Naga, senkin persläpi. 354 00:30:10,833 --> 00:30:11,750 Surya! 355 00:30:16,208 --> 00:30:17,250 Ota hänet kiinni! 356 00:30:31,416 --> 00:30:33,041 Mene. Tuonne päin. 357 00:31:11,625 --> 00:31:13,250 Kusipää! 358 00:31:18,291 --> 00:31:20,041 Surya, käteni! 359 00:31:20,125 --> 00:31:24,333 Älä valita. Kuse vaikka siihen. Selviät kyllä. 360 00:31:27,666 --> 00:31:28,583 Vittu! 361 00:31:38,916 --> 00:31:39,916 Hei, typerys. 362 00:31:40,458 --> 00:31:43,875 Luuletko, että Surya ottaa sinut mukaansa? 363 00:31:44,500 --> 00:31:46,750 Katso tuota konetta. Luuletko mahtuvasi kyytiin? 364 00:32:03,125 --> 00:32:04,000 Se on ohi nyt. 365 00:32:11,541 --> 00:32:14,916 Varoitin sinua. Älä opeta isääsi nussimaan. 366 00:32:15,583 --> 00:32:16,958 Et vain tajua. 367 00:32:17,750 --> 00:32:20,458 Siksi tapan nyt sinut ja isäsi. 368 00:32:54,625 --> 00:32:55,583 Helvetti, Rana. 369 00:32:56,541 --> 00:32:58,333 Miksi käskit minut tänne näin myöhään? 370 00:33:00,041 --> 00:33:01,375 Ei hitto! 371 00:33:02,875 --> 00:33:03,875 Onko tuo Surya Rao? 372 00:33:11,500 --> 00:33:12,500 Häivy täältä. 373 00:33:14,583 --> 00:33:16,666 Kuka hän on? -Ei sillä ole väliä. 374 00:33:20,041 --> 00:33:21,333 Paskiainen! 375 00:33:21,416 --> 00:33:23,750 Seurasit Surya Raoa tänne. 376 00:33:23,875 --> 00:33:25,708 Intian etsityintä rikollista. 377 00:33:27,166 --> 00:33:28,250 Eijazin tappajaa. 378 00:33:30,708 --> 00:33:33,000 Lähestyit häntä, ja hän hyökkäsi. 379 00:33:33,916 --> 00:33:35,541 Hän ampui ja sinä puolustauduit. 380 00:33:36,250 --> 00:33:39,000 Onnittelut! Saat mitalin tästä hyvästä. 381 00:33:41,791 --> 00:33:43,208 Soita ambulanssi ja apuvoimia. 382 00:34:01,833 --> 00:34:04,708 Joko myönnät, että isäsi on kova jätkä? 383 00:34:05,375 --> 00:34:06,458 Pelastin henkesi. 384 00:34:08,041 --> 00:34:11,333 Ei, Naga. Minä pelastin sinun henkesi. 385 00:34:12,500 --> 00:34:13,833 Valehtelin CBI:lle sinusta. 386 00:34:14,458 --> 00:34:16,375 Surya ei tappanut Eijazia. 387 00:34:17,458 --> 00:34:18,375 Sinä tapoit. 388 00:34:26,583 --> 00:34:27,583 Ota. 389 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Mene minne haluat. Hyvästi. 390 00:34:31,666 --> 00:34:34,666 Hyvä on. Lähden Katmanduun. 391 00:34:35,958 --> 00:34:37,541 Mutta en siksi, koska käskit. 392 00:34:38,375 --> 00:34:41,291 Ne kinukit… Ei, en sano niin. 393 00:34:42,083 --> 00:34:44,916 Naiset siellä pitävät minusta. 394 00:34:47,375 --> 00:34:48,916 Tiedätkö, mikä ongelmasi on? 395 00:34:49,875 --> 00:34:53,041 Kannat liian kauan kaunaa. 396 00:34:54,875 --> 00:34:55,958 Päästä irti. 397 00:34:56,708 --> 00:34:57,791 Päästitkö sinä? 398 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Olit oikeassa. 399 00:35:01,375 --> 00:35:03,833 Muistutan sinua, koska sinä kasvatit minut. 400 00:35:05,458 --> 00:35:07,041 Älä enää palaa Mumbaihin, Naga. 401 00:35:09,000 --> 00:35:10,541 Etkö vieläkään kutsu minua isäksi? 402 00:35:12,541 --> 00:35:13,583 Olen isäsi. 403 00:35:17,083 --> 00:35:18,208 Ehkä toisella kertaa. 404 00:36:04,041 --> 00:36:05,791 VASTAAMATON PUHELU NAINA 405 00:36:06,041 --> 00:36:07,875 NAGA TULI HOTELLILLE. HEITIN HÄNET ULOS. 406 00:36:13,458 --> 00:36:16,458 Hei. Anteeksi, etten soittanut takaisin. 407 00:36:17,375 --> 00:36:18,500 Minulle tuli menoa. 408 00:36:20,875 --> 00:36:23,000 Missä isä on? Onko hänestä kuulunut? 409 00:36:37,666 --> 00:36:40,541 Anteeksi, etten soittanut takaisin. 410 00:36:41,875 --> 00:36:42,875 Minulle tuli menoa. 411 00:36:44,500 --> 00:36:46,833 Olet kuullut saman syyn miljoona kertaa. 412 00:36:49,500 --> 00:36:50,833 Olen tehnyt liikaa virheitä, 413 00:36:53,000 --> 00:36:55,666 eikä kaikkia niistä voi antaa anteeksi. 414 00:36:57,666 --> 00:36:59,625 Työni on ratkoa ihmisten ongelmia, 415 00:37:01,958 --> 00:37:04,416 mutta en osaa ratkaista oman perheeni ongelmia. 416 00:37:07,416 --> 00:37:08,625 Naga lähti. 417 00:37:09,000 --> 00:37:11,666 Hänet tuntien hän palaa pian - 418 00:37:12,250 --> 00:37:13,875 ja tuo mukanaan ongelmia. 419 00:37:16,291 --> 00:37:22,208 Tärkeintä on, että sinä, minä, lapset, Tej ja Jaffa pidämme yhtä. 420 00:37:23,375 --> 00:37:24,958 Hän ei saa ajaa meitä erilleen. 421 00:37:26,250 --> 00:37:27,500 En anna hänen tehdä sitä. 422 00:37:29,583 --> 00:37:33,500 Lupaan pitää sinusta huolta, enkä enää aiheuta pettymyksiä. 423 00:37:35,541 --> 00:37:39,875 Välillä mietin, olenko ajanut sinut niin kauas luotani, 424 00:37:40,291 --> 00:37:41,916 etten löydä enää luoksesi. 425 00:37:43,041 --> 00:37:44,416 Haluan korjata asian. 426 00:37:44,708 --> 00:37:47,958 En sinun tai lasten takia, vaan itseni vuoksi. 427 00:37:48,541 --> 00:37:51,000 Miten teen sen? En tiedä. 428 00:37:51,916 --> 00:37:54,583 Pystynkö siihen? En tiedä. 429 00:37:56,625 --> 00:37:58,166 Minua pelottaa, Naina. 430 00:37:59,416 --> 00:38:01,625 Muistatko, miten Ani pelkäsi pimeää? 431 00:38:01,916 --> 00:38:04,083 Ja sinä käytit "taikaa", jotta pelko hälveni. 432 00:38:04,750 --> 00:38:06,083 Toivon, että muistat loitsun. 433 00:38:07,208 --> 00:38:08,708 Sillä en halua pelätä. 434 00:38:08,875 --> 00:38:13,041 Haluan olla yhdessä. Sinun, lasten ja kaikkien kanssa. 435 00:38:13,708 --> 00:38:14,875 Minä rakastan teitä. 436 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Minä rakastan sinua. 437 00:38:22,958 --> 00:38:24,250 Onko hän kunnossa? 438 00:38:24,541 --> 00:38:25,541 Hän hengittää. 439 00:41:15,083 --> 00:41:17,083 Tekstitys: Timo Tuimala 30296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.