Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,976 --> 00:00:24,448
SATOMI HAKKENDEN
1
00:01:40,000 --> 00:01:50,000
brought to You by falang01
2
00:02:22,509 --> 00:02:25,603
Lord Motofuji, please look at this.
3
00:02:25,745 --> 00:02:30,910
These are the heads of
Shigeyoshi Satomi and his family.
4
00:02:43,196 --> 00:02:44,561
One is missing.
5
00:02:45,465 --> 00:02:47,490
The most important head is missing.
6
00:02:48,368 --> 00:02:51,098
What happened to Princess Shizu,
the only daughter of Shigeyoshi?
7
00:02:52,372 --> 00:02:53,202
Ma'am!
8
00:02:53,406 --> 00:02:55,169
We couldn't find her
anywhere in the castle.
9
00:02:55,275 --> 00:02:56,299
What?
10
00:02:56,442 --> 00:02:58,706
The waiting maids we captured said...
11
00:02:58,845 --> 00:03:00,836
She escaped just before
the fall of the castle.
12
00:03:01,247 --> 00:03:02,544
What are you going to do about it?
13
00:03:02,682 --> 00:03:06,448
We've arranged men to look for her.
14
00:03:06,586 --> 00:03:10,955
All of Nanso is already under
your control, Lord Motofuji.
15
00:03:11,090 --> 00:03:14,526
She can neither run nor hide.
16
00:03:14,661 --> 00:03:19,496
We brought this back, as you ordered.
Please enter the castle.
17
00:03:37,450 --> 00:03:39,975
We've finally returned, Motofuji...
18
00:03:41,588 --> 00:03:46,582
To the castle where you were
born and raised 100 years ago.
19
00:06:06,065 --> 00:06:07,032
Honorable Mitama...
20
00:06:07,800 --> 00:06:11,531
Motofuji and I have returned.
21
00:06:57,016 --> 00:06:59,382
Honorable Mitama, please look.
22
00:07:00,686 --> 00:07:03,484
We've killed the Satomi clan like this.
23
00:07:03,623 --> 00:07:06,057
All except only Princess Shizu.
24
00:07:06,192 --> 00:07:08,126
But we will capture her soon...
25
00:07:08,261 --> 00:07:12,095
And we'll present her head to you.
26
00:07:28,414 --> 00:07:29,346
I'm back.
27
00:07:29,515 --> 00:07:30,209
Did you get them?
28
00:07:30,349 --> 00:07:31,873
Yes, but...
29
00:07:32,018 --> 00:07:33,986
I was only able to get one kimono like this.
30
00:07:34,687 --> 00:07:35,915
It can't be helped.
31
00:07:36,756 --> 00:07:40,192
Princess, you can change your clothes later.
But for now...
32
00:07:41,260 --> 00:07:42,852
Please eat this.
33
00:07:43,429 --> 00:07:46,125
We still have to walk the mountain
paths for several dozens more days.
34
00:07:46,265 --> 00:07:48,790
Unless you eat, you can't gain strength.
35
00:07:49,402 --> 00:07:50,334
Princess!
36
00:07:51,070 --> 00:07:52,367
By all means...
37
00:07:52,505 --> 00:07:53,995
We have to take you to the
your uncle's castle in Musashi.
38
00:07:54,140 --> 00:07:56,233
That's our duty.
39
00:07:56,542 --> 00:07:58,567
Please don't be that stubborn!
40
00:07:59,178 --> 00:08:00,543
I'm not being stubborn!
41
00:08:01,214 --> 00:08:03,273
I'm thinking how to avenge...
42
00:08:03,616 --> 00:08:05,015
The deaths of my father and mother.
43
00:08:05,351 --> 00:08:08,377
You can only do that when
your body gains strength.
44
00:08:09,021 --> 00:08:10,147
Please eat.
45
00:08:11,924 --> 00:08:13,789
I cannot eat the meat...
46
00:08:14,494 --> 00:08:16,291
If I do not know of what kind it is.
47
00:08:16,662 --> 00:08:19,028
If I tell you, are you going to eat it?
48
00:08:22,168 --> 00:08:23,157
I might.
49
00:08:23,302 --> 00:08:25,793
This is the meat of a blue-green snake
I found in the back of this cottage.
50
00:08:27,240 --> 00:08:30,004
Now, as you promised...
51
00:08:30,943 --> 00:08:32,467
You will be satisfied if I eat it, right!?
52
00:08:37,984 --> 00:08:39,417
It tastes good.
53
00:09:10,816 --> 00:09:12,044
Kohagi, give me your hand!
54
00:09:12,385 --> 00:09:13,545
I'm sorry.
55
00:09:13,686 --> 00:09:15,017
Kohagi looks more like a princess...
56
00:09:15,154 --> 00:09:17,315
... than I do. Don't you think so, pops?
57
00:09:17,490 --> 00:09:19,082
Yeah.
Oh... no, no.
58
00:09:19,325 --> 00:09:21,919
It's better if you have Kohagi
dressed lightly, like me.
59
00:09:22,094 --> 00:09:25,029
We can't do that. We have to hurry, now.
60
00:09:51,958 --> 00:09:53,585
Horses! The sound of hoofs!
61
00:09:53,759 --> 00:09:55,226
Princess, hurry!
62
00:10:06,806 --> 00:10:07,670
Pops!
63
00:10:08,407 --> 00:10:10,272
Princess, hurry!
64
00:10:11,277 --> 00:10:12,266
Kohagi!
65
00:10:22,755 --> 00:10:24,382
Kohagi, hurry!
66
00:10:27,893 --> 00:10:31,294
Princess, please run away! Fast!
67
00:10:32,231 --> 00:10:33,061
Pops!
68
00:10:42,074 --> 00:10:42,972
Pops!
69
00:10:44,076 --> 00:10:44,940
Pops!
70
00:10:45,478 --> 00:10:46,206
Pops!
71
00:10:51,417 --> 00:10:52,748
You can't go!
72
00:10:53,319 --> 00:10:54,684
You can't go, Princess!
73
00:10:54,820 --> 00:10:56,344
Release me! Kohagi will...
74
00:10:56,489 --> 00:10:57,786
You can't!
75
00:11:22,481 --> 00:11:23,607
Pops!
76
00:11:23,749 --> 00:11:24,738
Pops!
77
00:11:25,284 --> 00:11:29,448
Princess, please make sure you get to...
78
00:11:29,722 --> 00:11:33,818
Your uncle as fast as you can.
79
00:11:33,959 --> 00:11:35,290
And your family...
80
00:11:37,530 --> 00:11:38,462
Pops!
81
00:11:39,532 --> 00:11:40,521
Pops!
82
00:11:47,006 --> 00:11:48,598
Motofuji Hikita!
83
00:11:49,041 --> 00:11:53,603
I swear I will kill you someday! I will kill you!
84
00:12:07,126 --> 00:12:09,754
Lord Motofuji, please look at her.
85
00:12:14,266 --> 00:12:18,134
You're frightened. Good.
86
00:12:18,771 --> 00:12:22,605
I prefer the pale skin of fear on a woman.
87
00:12:23,442 --> 00:12:24,466
Listen, Princess Shizu.
88
00:12:26,112 --> 00:12:29,513
One hundred years ago,
we, the Hikita clan...
89
00:12:29,682 --> 00:12:31,172
We were attacked and
destroyed in this castle...
90
00:12:31,350 --> 00:12:32,749
By your grandfather, Yoshizune.
91
00:12:32,885 --> 00:12:34,648
Our castle was set on fire.
92
00:12:34,787 --> 00:12:38,120
I was an infant, and my face was
burned to the point of misery.
93
00:12:38,624 --> 00:12:41,991
While being burned in that fierce fire...
94
00:12:42,128 --> 00:12:46,292
We swore that we will curse the Satomi
clan as long as their descendants live.
95
00:12:46,465 --> 00:12:48,729
I fixed my face...
96
00:12:48,934 --> 00:12:53,303
With skins stripped from noble princesses.
97
00:12:55,441 --> 00:12:59,002
But an important part is still missing.
98
00:13:04,416 --> 00:13:07,214
I will complete my face tonight.
99
00:13:08,621 --> 00:13:12,523
Princess of the Satomi
clan, I will take your skin.
100
00:14:07,079 --> 00:14:10,446
Please wait! That girl is
not the Satomi princess!
101
00:14:10,583 --> 00:14:10,844
What!?
102
00:14:11,016 --> 00:14:14,008
Honorable Mitama does not like her blood.
103
00:14:15,321 --> 00:14:18,188
Oh... Honorable Mitama, please calm down.
104
00:14:18,324 --> 00:14:20,724
Oh... Please calm down.
105
00:14:21,160 --> 00:14:24,095
You! You deceived us!
106
00:14:24,230 --> 00:14:25,788
Damn you!
107
00:14:26,131 --> 00:14:28,122
Damn you!
108
00:14:44,817 --> 00:14:46,307
Get out of my way!
109
00:14:47,386 --> 00:14:49,217
Get out of my way, you hicks!
110
00:14:53,692 --> 00:14:55,785
Hey, hey, hey! What's the matter!?
111
00:14:56,462 --> 00:14:59,090
You cowards. It's me. It's me.
112
00:14:59,231 --> 00:15:02,166
I'm Shinbei, everybody.
113
00:15:02,301 --> 00:15:04,132
Did you forget my face?
114
00:15:04,270 --> 00:15:05,066
What?
115
00:15:05,204 --> 00:15:06,262
What did you say?
116
00:15:06,472 --> 00:15:08,565
Hey! All of you show me your wrinkled faces!
117
00:15:08,741 --> 00:15:10,834
Where are all the girls?
118
00:15:10,976 --> 00:15:13,240
The great Shinbei has returned!
119
00:15:13,379 --> 00:15:15,506
Hey, bring me some girls!
120
00:15:16,081 --> 00:15:17,912
Hey! You're old man Hiko.
121
00:15:18,050 --> 00:15:19,415
Where is Omitsu...
122
00:15:19,585 --> 00:15:21,246
... the pride of your family?
123
00:15:21,387 --> 00:15:22,854
Where have you been, Shinbei?
124
00:15:22,988 --> 00:15:26,617
I have been to a war, of course.
125
00:15:26,759 --> 00:15:30,855
Look at the horse, armor, and sword!
126
00:15:31,130 --> 00:15:33,860
I bet you didn't get them as a
reward for your achievements.
127
00:15:34,433 --> 00:15:36,628
You must have stolen them from the dead.
128
00:15:36,769 --> 00:15:37,997
What did you say!?
129
00:15:38,137 --> 00:15:39,934
I must be right. You fool.
130
00:15:40,072 --> 00:15:40,834
Why, you!
131
00:15:41,073 --> 00:15:44,270
You said you didn't want to be a
farmer and wanted to be a samurai.
132
00:15:44,576 --> 00:15:47,101
While you were living your selfish dream...
133
00:15:47,546 --> 00:15:48,808
Old man Gen died.
134
00:15:49,515 --> 00:15:51,312
What!? What did you say?
135
00:15:51,984 --> 00:15:54,748
Although he found you as an
abandoned child and raised you...
136
00:15:54,887 --> 00:15:59,290
You didn't even visit him in his
deathbed. His soul cannot rest in peace.
137
00:16:00,192 --> 00:16:02,353
Shut up!
138
00:16:14,606 --> 00:16:16,665
I just can't believe it.
139
00:16:17,476 --> 00:16:19,774
I just wanted to please the old man.
140
00:16:20,112 --> 00:16:21,704
I thought if I become a samurai...
141
00:16:21,880 --> 00:16:24,041
The old man would be proud of me.
142
00:16:24,616 --> 00:16:26,140
But I couldn't.
143
00:16:26,819 --> 00:16:30,846
They no longer needed us common
soldiers when the war was over.
144
00:16:32,458 --> 00:16:36,485
Old man Gen is dead. And
I failed to be a samurai.
145
00:16:38,664 --> 00:16:40,859
What should I do?
146
00:17:22,107 --> 00:17:23,199
What are you doing?
147
00:17:29,281 --> 00:17:32,773
This shed's for burning
charcoal. There's no food.
148
00:17:39,425 --> 00:17:40,824
Are you hungry?
149
00:17:42,094 --> 00:17:43,459
Are you hungry!?
150
00:17:48,434 --> 00:17:49,264
Take this.
151
00:17:52,271 --> 00:17:53,499
Eat it!
152
00:18:11,390 --> 00:18:13,915
You wolfed that down.
Here you go.
153
00:18:14,460 --> 00:18:16,325
You are hopeless.
154
00:18:16,628 --> 00:18:18,152
Don't you even know how
to eat baked rice balls?
155
00:18:18,297 --> 00:18:19,992
You hick.
156
00:18:21,667 --> 00:18:23,191
Say, where did you come from?
157
00:18:24,937 --> 00:18:26,063
That way.
158
00:18:26,738 --> 00:18:28,137
That way, where?
159
00:18:29,341 --> 00:18:30,569
That way.
160
00:18:34,546 --> 00:18:35,774
Are you a fool?
161
00:18:37,816 --> 00:18:40,080
You're just a little boy with dirty clothes.
162
00:18:40,519 --> 00:18:43,249
I'll give you all of this.
Take it and go away.
163
00:18:44,289 --> 00:18:45,813
Scram!
164
00:18:59,271 --> 00:19:00,863
Hey. Wait a minute!
165
00:19:09,982 --> 00:19:10,846
Hey!
166
00:19:11,583 --> 00:19:12,845
You! Wait!
167
00:19:14,920 --> 00:19:17,787
I said, wait! Wait!
168
00:19:28,433 --> 00:19:29,559
You are a woman, aren't you?
169
00:19:32,504 --> 00:19:35,234
Hey. Why are you dressed like a guy?
170
00:19:35,607 --> 00:19:36,835
Why you! Tell me!
171
00:19:37,609 --> 00:19:38,871
Why won't you tell me?
172
00:19:41,480 --> 00:19:43,812
Princess. Please get away quickly!
173
00:19:43,949 --> 00:19:44,643
Princess?
174
00:19:45,083 --> 00:19:45,549
Hurry!
175
00:19:45,717 --> 00:19:46,411
Sir!
176
00:19:47,152 --> 00:19:48,847
Hey, you! Wait!
177
00:19:49,555 --> 00:19:50,647
Why you!
178
00:19:52,391 --> 00:19:53,585
Damn it!
179
00:20:02,067 --> 00:20:03,591
Damn it!
180
00:20:12,711 --> 00:20:13,473
Princess.
181
00:20:14,680 --> 00:20:15,612
Who are you?
182
00:20:16,048 --> 00:20:17,743
We were looking for you.
183
00:20:18,383 --> 00:20:21,580
I am Dosetsu Inuyama.
He's Daikaku Inumura.
184
00:20:21,753 --> 00:20:25,587
We are descendants of people who
served your family in the old days.
185
00:20:25,724 --> 00:20:26,748
There she is
186
00:20:27,226 --> 00:20:28,921
Do not let her get away! Capture her!
187
00:20:45,477 --> 00:20:47,638
Don't let her go! Go after her!
188
00:20:48,614 --> 00:20:51,447
The man who captured the Satomi pricesses
will get as much reward as he wants!
189
00:20:51,583 --> 00:20:52,641
Go! Go!
190
00:20:55,754 --> 00:20:57,346
Satomi princess?
191
00:20:58,223 --> 00:21:00,020
Can get as much reward as he wants?
192
00:21:00,158 --> 00:21:04,026
Okay. I won't let anybody take her.
193
00:21:06,298 --> 00:21:10,291
This is something drawn by my
grandfather, Tadayoshi Hachiro.
194
00:21:10,802 --> 00:21:13,032
The origin of your clan's
misfortune today...
195
00:21:13,472 --> 00:21:16,532
... is drawn in this picture scroll.
196
00:21:17,676 --> 00:21:20,543
Please take this in your hands and look.
197
00:21:25,851 --> 00:21:27,341
About 100 years ago...
198
00:21:28,320 --> 00:21:32,814
Our grandfathers, who served under
the Lord Yoshizane Satomi...
199
00:21:32,991 --> 00:21:35,152
... attacked the castle of Sadakane Hikita.
200
00:21:35,961 --> 00:21:37,326
At that time...
201
00:21:37,763 --> 00:21:40,698
Sadakene was infatuated with an
evil woman called Tamazusa...
202
00:21:41,066 --> 00:21:45,230
And spending days of
alcohol, gluttony and sex.
203
00:21:45,370 --> 00:21:48,396
So, accepting pleas by farmers who
were suffering from poverty...
204
00:21:48,573 --> 00:21:51,872
Lord Yoshizane sent an
army to subdue Sadakane.
205
00:21:52,444 --> 00:21:55,311
Sadakane's head was taken easily.
206
00:21:55,947 --> 00:21:58,939
But that evil woman,
Tamazusa, before she died...
207
00:21:59,084 --> 00:22:01,552
Cast dreadful curse:
208
00:22:01,687 --> 00:22:05,714
Damn you, Yoshizane! As long
as your descendants live...
209
00:22:05,857 --> 00:22:08,451
I will curse your Satomi clan!
210
00:22:09,027 --> 00:22:13,225
It might be because of the curse,
soon the castle of Satomi...
211
00:22:13,632 --> 00:22:15,930
... was soon besieged by armies
of neighboring feudal lands...
212
00:22:16,468 --> 00:22:19,096
... and was forced to the verge of ruins.
213
00:22:19,638 --> 00:22:21,731
Lord Yoshizane, exhausting all his energy...
214
00:22:22,140 --> 00:22:24,973
... said to his pet dog, Yatsufusa,
that happened to be near him...
215
00:22:25,610 --> 00:22:27,703
... that if he takes the
head of the enemy leader...
216
00:22:28,046 --> 00:22:30,514
... he will give Princess Fuse as his bride.
217
00:22:30,716 --> 00:22:32,650
This was said as a joke.
218
00:22:32,818 --> 00:22:35,844
Father! Yatsufusa is no ordinary dog!
219
00:22:38,657 --> 00:22:39,282
Then...
220
00:22:40,792 --> 00:22:44,228
That night, Yatsufusa succeeded in
taking the enemy leader's head...
221
00:22:49,468 --> 00:22:52,096
The Satomi clan won the war, but...
222
00:22:52,604 --> 00:22:55,437
... even if it was a joke
spoken out of distress...
223
00:22:55,707 --> 00:22:58,904
... a lord should keep his word.
224
00:22:59,611 --> 00:23:02,307
Princess Fuse said so and...
225
00:23:02,614 --> 00:23:04,673
... left the castle with
Yatsufusa, giving herself to him.
226
00:23:13,091 --> 00:23:16,527
This is Tamazusa's curse exactly.
227
00:23:35,414 --> 00:23:38,042
Unable to accept the fact that their
princess was taken by a dog...
228
00:23:38,950 --> 00:23:41,783
... our grandfathers raided...
229
00:23:42,454 --> 00:23:45,821
... deep in the mountains with a rifle squad.
230
00:23:48,126 --> 00:23:49,684
But the bullets shot by the squad...
231
00:23:50,762 --> 00:23:51,729
... struck Princess Fuse...
232
00:23:51,863 --> 00:23:54,093
... who was shielding Yatsufusa.
233
00:23:54,733 --> 00:23:55,791
Then...
234
00:23:56,001 --> 00:23:57,400
From the body of Princess Fuse...
235
00:23:57,536 --> 00:23:59,595
... eight balls flew out with lights.
236
00:24:00,739 --> 00:24:02,707
And the princess said...
237
00:24:03,508 --> 00:24:04,941
Do not be sad.
238
00:24:06,111 --> 00:24:07,703
In 100 years...
239
00:24:08,180 --> 00:24:11,172
... these illuminated balls will
revive as eight dog warriors...
240
00:24:12,050 --> 00:24:15,213
... and, led by a Satomi princess, they
will conquer the Tamazusa's curse.
241
00:24:16,321 --> 00:24:18,312
Our clan was destined to live...
242
00:24:18,457 --> 00:24:21,085
... and I would die for that.
243
00:24:31,536 --> 00:24:32,503
This is...
244
00:24:33,505 --> 00:24:36,099
The flute left by Princess Fuse.
245
00:24:50,655 --> 00:24:53,453
Also, please look at these.
246
00:25:02,234 --> 00:25:03,326
Are they... ?
247
00:25:03,668 --> 00:25:06,466
I heard that when I was born
out of my mother's body...
248
00:25:07,072 --> 00:25:10,303
I firmly held this ball in my right hand.
249
00:25:10,709 --> 00:25:13,200
I held this in my left hand.
250
00:25:13,678 --> 00:25:16,738
For this strange destiny, we share...
251
00:25:16,915 --> 00:25:20,817
... the illuminant balls that flew
off from Princess Fuse's body.
252
00:25:21,353 --> 00:25:23,184
Then, are there six more people...
253
00:25:24,322 --> 00:25:26,085
Who have these same kind of balls?
254
00:25:26,224 --> 00:25:27,248
Yes.
255
00:25:27,859 --> 00:25:29,656
They will fight against Tamazusa's curse...
256
00:25:30,228 --> 00:25:33,254
Under your leadership, Princess Shizu.
257
00:25:33,899 --> 00:25:35,332
Under my leadership?
258
00:25:35,500 --> 00:25:39,095
Yes. It was commanded by Princess Fuse.
259
00:25:41,573 --> 00:25:44,269
But, what can I do...
260
00:25:44,409 --> 00:25:46,240
... with only eight supporters?
261
00:25:47,746 --> 00:25:48,974
That's right.
262
00:25:49,114 --> 00:25:51,275
If you are that much
concerned about me...
263
00:25:51,516 --> 00:25:54,076
I want you to take me
to my uncle in Musashi.
264
00:25:54,219 --> 00:25:55,345
Musashi?
265
00:25:55,487 --> 00:25:58,752
"Gain the support of your
uncle and defeat Motofuji."
266
00:25:58,890 --> 00:26:00,517
That's what my father
and the old man told me.
267
00:26:00,659 --> 00:26:01,648
Princess.
268
00:26:02,227 --> 00:26:06,630
Defeating Motofuji and the others cannot
be accomplished by the use of force only.
269
00:26:07,299 --> 00:26:08,061
What?
270
00:26:08,633 --> 00:26:12,865
Dosetsu and I have watched them carefully.
271
00:26:13,138 --> 00:26:15,402
It is not human beings...
272
00:26:15,540 --> 00:26:16,939
... that live in the castle.
273
00:26:17,075 --> 00:26:19,805
They are demons...
274
00:26:19,945 --> 00:26:21,640
... born from Tamazusa's curse.
275
00:26:21,780 --> 00:26:24,408
Except for you, princess, and the
eight Kenshi (dog warriors)...
276
00:26:24,950 --> 00:26:27,976
... there is no one who
can conquer these demons.
277
00:26:29,521 --> 00:26:33,048
I cannot believe such a story.
278
00:26:33,191 --> 00:26:34,988
It's unreasonable to believe that!
279
00:26:35,293 --> 00:26:37,386
You have to believe it!
280
00:26:37,529 --> 00:26:39,622
My life will last only one more month.
281
00:26:42,200 --> 00:26:46,068
I can live only one more month.
282
00:26:49,007 --> 00:26:53,740
Suffering an illness, my health
is deteriorating day by day.
283
00:26:55,246 --> 00:26:56,372
Within a month...
284
00:26:56,514 --> 00:26:59,312
I have to find our other
comrades, by any means.
285
00:26:59,751 --> 00:27:03,016
And destroy those demons.
286
00:27:04,623 --> 00:27:06,284
That won't be possible...
287
00:27:07,025 --> 00:27:09,550
... without you.
288
00:27:11,196 --> 00:27:13,596
We ask you humbly...
289
00:27:14,032 --> 00:27:19,334
Please... please be the means...
290
00:27:20,338 --> 00:27:24,399
To search for the other comrades with us.
291
00:27:53,972 --> 00:27:56,304
Motofuji! Motofuji!
292
00:27:57,042 --> 00:27:59,374
Come here quickly! Motofuji!
293
00:28:00,211 --> 00:28:01,075
What's the matter, Mother?
294
00:28:01,212 --> 00:28:05,171
Mitama has told us to capture Princess
Shizu without a moment's delay!
295
00:28:05,316 --> 00:28:07,614
Otherwise, protected by
the lights of eight balls...
296
00:28:07,752 --> 00:28:09,982
A vengeance will fall on us!
297
00:28:10,121 --> 00:28:12,180
Eight balls? What are they?
298
00:28:12,323 --> 00:28:14,120
The Kenshi who has the eight balls...
299
00:28:14,259 --> 00:28:15,920
Under the leadership of Princess Shizu...
300
00:28:16,061 --> 00:28:18,256
They are going to come to destroy us!
301
00:28:19,064 --> 00:28:20,463
What are you doing?
302
00:28:20,598 --> 00:28:22,793
Go on and capture them fast!
303
00:28:23,435 --> 00:28:25,335
Please calm down, mother.
304
00:28:28,873 --> 00:28:31,501
Funamushi. What do you
think what my mother said?
305
00:28:32,577 --> 00:28:36,536
Certainly, eight balls are drifting...
306
00:28:36,715 --> 00:28:41,982
... illuminating dim lights
in the direction of east.
307
00:28:42,120 --> 00:28:45,214
Then, the lights will guide
us to Princess Shizu.
308
00:28:46,191 --> 00:28:48,182
Go, everyone. Go!
309
00:28:48,326 --> 00:28:50,624
Capture Princess Shizu and
those warriors by any means.
310
00:28:50,762 --> 00:28:51,558
Yes, sir!
311
00:29:04,175 --> 00:29:06,143
Mother, you do not have to worry.
312
00:29:07,579 --> 00:29:10,742
We have eternal youth and life.
313
00:29:11,583 --> 00:29:15,610
No power would be able
to destroy us anymore.
314
00:29:23,161 --> 00:29:27,598
Motofuji, remember this, at least...
315
00:29:28,566 --> 00:29:32,559
When you start to think that you
are the strongest on earth...
316
00:29:34,172 --> 00:29:37,801
You are on the path to destruction.
317
00:29:58,596 --> 00:30:00,530
It might be because to
celebrate Hamaji's wedding...
318
00:30:00,665 --> 00:30:02,758
... that cherry blossoms are in full bloom.
319
00:30:02,901 --> 00:30:05,870
The blossoms are out of
season, but auspicious.
320
00:30:06,004 --> 00:30:07,335
Don't you think so, Shino?
321
00:30:08,907 --> 00:30:09,601
Yes.
322
00:30:09,908 --> 00:30:13,674
Why do you look gloomy?
323
00:30:13,845 --> 00:30:17,110
Are you sad because your
sister is getting married?
324
00:30:17,282 --> 00:30:18,977
No, it's not that...
325
00:30:19,417 --> 00:30:22,614
You're close to your brother and
sister, so it is understandable.
326
00:30:22,821 --> 00:30:25,847
But your sister will marry a man of wealth,
asked to be the bride by the magistrate.
327
00:30:25,990 --> 00:30:28,151
It is a happy, happy event.
328
00:30:28,293 --> 00:30:31,729
It is such a happy event.
329
00:31:24,282 --> 00:31:25,613
Who are you?
330
00:31:25,783 --> 00:31:27,512
Your faces don't look familiar.
331
00:31:27,652 --> 00:31:31,315
Oh, we're acquaintances of the Magistrate.
332
00:31:31,456 --> 00:31:34,857
Hearing that he will have
a beautiful bride...
333
00:31:34,993 --> 00:31:38,861
We came down from the mountain.
334
00:32:43,394 --> 00:32:45,328
Kill it quickly!
335
00:32:45,863 --> 00:32:48,855
Magistrate Kyuroku Higami, I will kill you!
336
00:32:49,067 --> 00:32:50,659
Who are you?
337
00:32:51,102 --> 00:32:52,330
Keno Inusaka. Die!
338
00:32:57,842 --> 00:32:59,833
Stay out of my way if you don't want to die!
339
00:33:02,714 --> 00:33:03,942
Damn you!
340
00:33:05,750 --> 00:33:07,217
Hamaji! Are you all right, Hamaji?
341
00:33:07,352 --> 00:33:08,478
Shino!
342
00:33:08,853 --> 00:33:09,615
Damn you!
343
00:33:09,754 --> 00:33:10,550
Please don't go, Shino.
344
00:33:10,688 --> 00:33:11,518
Let me go!
345
00:33:25,837 --> 00:33:27,702
Outside! Go outside!
346
00:33:27,872 --> 00:33:28,998
Catch her!
347
00:33:37,448 --> 00:33:38,346
You!
348
00:33:41,252 --> 00:33:42,685
Shino!
349
00:33:48,559 --> 00:33:49,150
Don't, Shino!
350
00:33:49,293 --> 00:33:50,726
Let me go, Hamaji! Let me go!
351
00:33:59,804 --> 00:34:01,897
Please run away with me, Shino!
352
00:34:02,106 --> 00:34:02,970
What!?
353
00:34:06,177 --> 00:34:07,974
The magistrate is dead now.
354
00:34:08,179 --> 00:34:09,840
So the two of us can go anywhere we want.
355
00:34:09,981 --> 00:34:12,006
I was waiting for this to happen!
356
00:34:12,150 --> 00:34:12,912
What are you saying, Hamaji?
357
00:34:13,184 --> 00:34:15,550
Please, take me and run away.
358
00:34:15,787 --> 00:34:17,118
What are you doing, Shino?
359
00:34:17,255 --> 00:34:18,586
Where is that murderer?
360
00:34:20,024 --> 00:34:21,048
Uncle.
361
00:34:21,192 --> 00:34:22,682
I'm in love with Shino!
362
00:34:22,860 --> 00:34:23,349
Hamaji!
363
00:34:23,528 --> 00:34:25,689
I am telling you, I love Shino.
364
00:34:25,863 --> 00:34:26,295
Hamaji!.
365
00:34:26,464 --> 00:34:27,692
I've loved him for a long time.
366
00:34:27,832 --> 00:34:31,359
You're brother and sister, Shino!
367
00:34:31,502 --> 00:34:33,094
Even though you're not related...
368
00:34:33,237 --> 00:34:35,762
... you were raised as brother
and sister from childhood.
369
00:34:35,907 --> 00:34:37,772
What are you doing to your sister?
370
00:34:37,942 --> 00:34:38,772
I am not doing anything!
371
00:34:38,910 --> 00:34:39,501
Shino!
372
00:34:39,644 --> 00:34:43,011
Then, did you help that female murderer?
373
00:34:43,181 --> 00:34:45,115
Did you let her kill the magistrate?
374
00:34:45,249 --> 00:34:46,181
Don't be stupid!
375
00:34:46,317 --> 00:34:47,409
You fool!
376
00:34:48,319 --> 00:34:51,049
And then, did you try to
take Hamaji and run away?
377
00:34:51,189 --> 00:34:52,121
Uncle!
378
00:34:52,256 --> 00:34:53,450
Get out of the way, Hamaji!
379
00:34:53,591 --> 00:34:56,321
You forgot your obligation for being raised.
Disobedient child!
380
00:34:56,461 --> 00:34:57,291
I will kill you!
381
00:34:57,428 --> 00:34:57,792
Stop it!
382
00:34:57,929 --> 00:34:58,725
Get out of the way!
383
00:34:58,863 --> 00:34:59,830
Uncle!
384
00:35:01,632 --> 00:35:02,564
Hamaji...
385
00:35:07,138 --> 00:35:08,605
Hamaji!
386
00:36:03,995 --> 00:36:04,791
Hamaji!
387
00:36:08,132 --> 00:36:09,224
Hamaji!
388
00:36:26,050 --> 00:36:27,176
Hamaji!
389
00:36:28,586 --> 00:36:30,053
Hamaji!
390
00:36:51,309 --> 00:36:54,301
I certainly got the head I had promised.
391
00:37:15,700 --> 00:37:18,396
Taking a head in exchange for money...
392
00:37:19,170 --> 00:37:21,161
That's an interesting business.
393
00:37:21,839 --> 00:37:23,329
Moreover...
394
00:37:23,941 --> 00:37:27,001
You're the type only a snake would like.
395
00:37:27,178 --> 00:37:30,079
Look.
396
00:37:31,582 --> 00:37:36,519
People get uneasy and stay away
from a person who is liked by snakes.
397
00:37:37,555 --> 00:37:41,047
Is that why you started this business
even though you are a woman?
398
00:37:41,959 --> 00:37:42,857
Wait!
399
00:37:44,729 --> 00:37:46,492
I must be, also...
400
00:37:47,365 --> 00:37:50,334
A snake that's attracted
to you and has came out.
401
00:37:54,472 --> 00:37:56,872
I wanted to meet a woman like you.
402
00:38:03,014 --> 00:38:05,949
You're a woman who was born for me.
403
00:38:07,018 --> 00:38:09,680
You cannot escape from my grasp.
404
00:38:24,035 --> 00:38:25,662
What is that light?
405
00:38:26,537 --> 00:38:28,528
This has been always with
me from my childhood.
406
00:38:29,106 --> 00:38:31,301
When it identifies an enemy, it glows.
407
00:38:31,509 --> 00:38:34,205
Then, are you one of the
Hakkenshi (8 Kenshi)?
408
00:38:34,812 --> 00:38:37,804
I'm all alone in this world.
I do not have any friends.
409
00:38:37,948 --> 00:38:40,542
Do not come near me. You are my enemy.
410
00:38:40,685 --> 00:38:42,710
I will surely kill you if you come near me!
411
00:38:42,853 --> 00:38:43,717
Keno!
412
00:38:48,125 --> 00:38:50,992
She completely rejected you,
didn't she, Yoo-no-suke.
413
00:38:51,195 --> 00:38:52,127
Funamushi.
414
00:38:52,463 --> 00:38:56,024
Was that the ball that Lady
Tamazusa was talking about?
415
00:38:56,867 --> 00:39:01,804
Certainly. There's no doubt about it.
416
00:39:35,706 --> 00:39:38,004
Okay now...
417
00:39:39,510 --> 00:39:44,880
I will definitely capture that woman.
418
00:39:54,692 --> 00:39:57,320
What is your name?
How old are you?
419
00:40:02,533 --> 00:40:03,932
Where did you grow up?
420
00:40:07,238 --> 00:40:08,967
Do you remember the face...
421
00:40:10,074 --> 00:40:13,703
... of your father? No, I
mean, the face of your mother?
422
00:40:24,989 --> 00:40:29,187
What on earth...
Is that woman a monster?
423
00:40:35,299 --> 00:40:36,197
Hey.
424
00:40:40,304 --> 00:40:41,430
Are you all right, old lady?
425
00:40:45,142 --> 00:40:46,006
Hey.
426
00:41:05,863 --> 00:41:07,330
Excuse me.
427
00:41:11,101 --> 00:41:12,398
Excuse me.
428
00:41:33,824 --> 00:41:35,724
Please let me enter.
429
00:41:49,373 --> 00:41:50,533
You!
430
00:41:52,042 --> 00:41:54,840
Why? Why did you cause such havoc?
431
00:41:56,080 --> 00:41:58,810
That's what I did, led by my
destiny. I don't make an excuses.
432
00:41:59,383 --> 00:42:03,251
You! Because of you, Hamaji died!
433
00:42:22,740 --> 00:42:23,764
Mother.
434
00:42:23,941 --> 00:42:24,771
Mother.
435
00:42:26,243 --> 00:42:28,006
I'm back.
436
00:42:28,746 --> 00:42:30,873
Oh, do we have a guest?
437
00:42:33,384 --> 00:42:34,976
Please enter.
438
00:42:49,199 --> 00:42:50,166
My mother probably...
439
00:42:50,301 --> 00:42:52,826
... went to fetch edible wild plants.
440
00:42:53,203 --> 00:42:55,671
Please relax and make yourself at home.
441
00:42:56,974 --> 00:43:01,206
Daikaku grew up in this hut...
442
00:43:01,545 --> 00:43:03,877
And learned many things
from many mountain ascetics.
443
00:43:04,014 --> 00:43:07,313
That's why he excels in military arts...
444
00:43:07,718 --> 00:43:10,983
And he knows a lot about academic
things which I don't understand.
445
00:43:11,121 --> 00:43:13,783
No. That's an exaggeration.
446
00:43:14,925 --> 00:43:17,758
Well, it seems that my mother is back.
447
00:43:23,567 --> 00:43:27,298
Daikaku, are you home?
448
00:43:28,105 --> 00:43:30,437
What's the matter, mother?
449
00:43:30,674 --> 00:43:34,508
My eyes suddenly started
hurting in the mountain.
450
00:43:34,645 --> 00:43:36,272
Are you all right?
451
00:43:36,413 --> 00:43:39,940
I'm all right. It'll pass soon.
452
00:43:41,185 --> 00:43:43,619
Mother, this is Princess Shizu.
453
00:43:44,121 --> 00:43:47,557
We've finally found the Satomi princess...
454
00:43:47,725 --> 00:43:49,192
... whom Dosetsu and
I had been looking for.
455
00:43:49,360 --> 00:43:53,524
Oh. That's good. That's good.
456
00:43:55,265 --> 00:44:00,328
As might be expected,
you have beautiful eyes.
457
00:44:02,106 --> 00:44:05,667
You must be tired from
walking the mountain paths.
458
00:44:05,943 --> 00:44:09,435
Daikaku, prepare her a bath...
459
00:44:09,580 --> 00:44:14,210
... and let her wash off
the dirt from traveling.
460
00:44:14,385 --> 00:44:15,181
Yes.
461
00:45:34,865 --> 00:45:40,667
Princess Shizu, I want your eyes.
462
00:45:42,906 --> 00:45:48,435
I want to eat those clear eyes of yours.
463
00:45:51,448 --> 00:45:53,507
That way...
464
00:45:53,917 --> 00:45:58,547
My eyes will be cured.
465
00:45:59,389 --> 00:46:03,553
Somebody, help! Dosetsu! Daikaku!
466
00:46:04,795 --> 00:46:05,989
Help!
467
00:46:06,630 --> 00:46:07,654
Mother!
468
00:46:07,965 --> 00:46:09,933
Mother! What's the matter?
469
00:46:10,067 --> 00:46:12,558
Ah! I want to eat that woman's eyes!
470
00:46:12,703 --> 00:46:13,727
Mother!
471
00:46:27,050 --> 00:46:28,347
Be on alert, Daikaku!
472
00:46:28,485 --> 00:46:31,579
It's a monster that killed your
mother and possessed her body.
473
00:46:53,710 --> 00:46:54,369
Daikaku, take the princess.
474
00:46:54,511 --> 00:46:55,239
Yes.
475
00:47:15,399 --> 00:47:16,730
Dosetsu!
476
00:47:33,717 --> 00:47:34,615
Princess!
477
00:47:40,858 --> 00:47:41,847
Princess!
478
00:48:37,848 --> 00:48:40,908
Daikaku. Did you see the old woman?
479
00:48:41,051 --> 00:48:44,145
Yes. If I'm not mistaken,
her name is Funamushi.
480
00:48:44,755 --> 00:48:46,916
She's one of the demons of
the group led by Motofuji.
481
00:49:12,015 --> 00:49:14,916
Oh. Thank you very much for your help.
482
00:49:15,052 --> 00:49:19,011
Are these balls yours?
483
00:49:22,960 --> 00:49:26,919
Then, you are comrades
we've been looking for.
484
00:49:27,597 --> 00:49:28,325
Comrades?
485
00:49:28,565 --> 00:49:29,429
Yes.
486
00:49:29,566 --> 00:49:32,592
Everything is happening as the story
in Princess Fuse's picture scroll tells.
487
00:49:48,585 --> 00:49:49,517
This is silly!
488
00:49:50,187 --> 00:49:51,950
If we are connected by such a fate...
489
00:49:52,089 --> 00:49:54,250
Why are we enemies?
490
00:49:54,791 --> 00:49:55,849
Enemies?
491
00:49:56,026 --> 00:49:59,553
I lost the person I loved
most because of that woman!
492
00:49:59,896 --> 00:50:01,488
I even lost the will to live.
493
00:50:08,572 --> 00:50:11,905
Everything is because of my destiny...
494
00:50:13,443 --> 00:50:15,502
Because of my cursed birth...
495
00:50:16,413 --> 00:50:19,007
I have always lived by myself.
496
00:50:21,018 --> 00:50:25,785
No one loved me. I loved no one.
497
00:50:26,823 --> 00:50:28,085
That's it.
498
00:50:29,359 --> 00:50:32,886
We are all loners now.
499
00:50:33,630 --> 00:50:38,067
But isn't this destiny decided
upon us if we like it or not...
500
00:50:39,336 --> 00:50:42,305
... in order for us to fight
by Princess Shizu's side?
501
00:50:44,241 --> 00:50:47,642
Please let me see those balls once more.
502
00:51:02,426 --> 00:51:04,155
It hurts.
503
00:51:05,328 --> 00:51:08,764
My face... My face is losing shape.
504
00:51:09,299 --> 00:51:09,924
Be strong!
505
00:51:14,738 --> 00:51:15,830
To the castle!
506
00:51:15,972 --> 00:51:19,464
Get back to the castle! Hurry!
507
00:51:19,609 --> 00:51:20,268
Let's go!
508
00:51:20,410 --> 00:51:22,901
Go! Withdraw! Withdraw!
509
00:51:23,213 --> 00:51:25,010
Withdraw! Withdraw! Withdraw!
510
00:51:25,782 --> 00:51:26,305
Go!
511
00:51:32,189 --> 00:51:33,486
That was close.
512
00:51:34,724 --> 00:51:35,850
Dosetsu.
513
00:51:37,160 --> 00:51:39,219
I will go with you.
514
00:51:39,529 --> 00:51:40,587
Princess.
515
00:51:41,865 --> 00:51:43,162
Four more.
516
00:51:44,101 --> 00:51:46,763
I'll go with you, believing that
there are eight balls on earth.
517
00:51:48,672 --> 00:51:50,401
You, too. Let's go together.
518
00:51:51,174 --> 00:51:52,903
Please go with us together.
519
00:53:33,109 --> 00:53:34,076
Mother.
520
00:53:35,445 --> 00:53:38,471
You've become even more
beautiful than before.
521
00:53:49,092 --> 00:53:50,218
Who are they?
522
00:53:50,360 --> 00:53:51,884
Genjin worked on...
523
00:53:52,028 --> 00:53:54,724
... the women we captured.
524
00:53:54,864 --> 00:53:55,853
Yes.
525
00:53:56,099 --> 00:53:59,068
I thought it is dreary in the castle...
526
00:53:59,202 --> 00:54:03,901
... with just us and the warriors alone.
527
00:54:04,274 --> 00:54:07,675
Everyone, raise your heads.
528
00:54:19,256 --> 00:54:24,057
All right. They are all so beautiful.
529
00:54:25,161 --> 00:54:27,254
But what did you do to them?
530
00:54:59,095 --> 00:55:02,155
Genjin, what is that?
531
00:55:02,766 --> 00:55:07,362
Their breath, sweat and blood...
532
00:55:07,504 --> 00:55:10,439
They are all poison.
533
00:55:10,573 --> 00:55:13,007
If these women have that much poison...
534
00:55:13,176 --> 00:55:15,303
Why don't they die?
535
00:55:15,478 --> 00:55:20,074
That is the greatness of Genjin.
536
00:55:20,317 --> 00:55:22,342
Beautiful women are said...
537
00:55:22,519 --> 00:55:27,456
... to be more powerful than any weapon.
538
00:56:01,157 --> 00:56:01,816
Look out!
539
00:56:08,631 --> 00:56:09,495
Princess!
540
00:56:20,310 --> 00:56:21,208
You!
541
00:56:25,181 --> 00:56:26,148
Princess!
542
00:56:53,843 --> 00:56:55,936
I've beaten you all.
543
00:56:56,312 --> 00:56:58,246
Who are you?
544
00:56:58,381 --> 00:57:00,246
Me? I'm Shinbei.
545
00:57:00,383 --> 00:57:01,543
Why are you looking at me like that?
546
00:57:01,718 --> 00:57:04,551
Did you forget that I gave you food?
547
00:57:04,687 --> 00:57:08,885
Ha! I didn't imagine that
dirty boy was a princess.
548
00:57:09,025 --> 00:57:10,151
Don't touch me!
549
00:57:11,094 --> 00:57:12,584
You...
550
00:57:12,896 --> 00:57:15,023
You're fiesty for a princess.
551
00:57:16,166 --> 00:57:19,658
Ouch! Damn you!
552
00:57:28,311 --> 00:57:29,141
No!
553
00:57:32,982 --> 00:57:35,177
I'll bite my tongue off and
die if you touch me any more.
554
00:57:35,351 --> 00:57:36,318
What?
555
00:57:36,553 --> 00:57:39,545
I am a Satomi princess. I was taught...
556
00:57:39,722 --> 00:57:41,349
... how to kill myself in my childhood!
557
00:57:43,827 --> 00:57:46,955
If I take you to the castle...
558
00:57:47,130 --> 00:57:49,826
I will become a feudal lord.
559
00:57:49,966 --> 00:57:50,864
Come!
560
00:58:43,119 --> 00:58:45,747
Hey. You dared pull a trick on me.
561
00:58:45,889 --> 00:58:46,947
Apologize.
562
00:58:47,123 --> 00:58:49,387
If you apologize to me, I will forgive you.
563
00:58:49,626 --> 00:58:50,718
Or, do you want...
564
00:58:50,860 --> 00:58:52,293
... to fall from here and be drowned?
565
00:58:54,697 --> 00:58:56,688
I said, apologize, bitch.
566
00:58:56,833 --> 00:58:58,266
I'll jump!
567
00:58:59,202 --> 00:59:00,169
What did you say!?
568
00:59:00,637 --> 00:59:03,663
I'll never apologize to a person like you!
569
00:59:04,040 --> 00:59:06,235
Dammit! Do you want to die, bitch!?
570
00:59:07,844 --> 00:59:09,402
You're a stubborn woman...
571
00:59:10,380 --> 00:59:12,712
Causing all this trouble...
572
00:59:58,328 --> 01:00:01,092
What's the matter, old
lady? What happened?
573
01:00:01,731 --> 01:00:03,392
Why are these many people dead?
574
01:00:05,368 --> 01:00:09,270
A massacre. Massacre.
575
01:00:09,706 --> 01:00:10,832
Why?
576
01:00:12,508 --> 01:00:15,568
Being suspected to have
helped the Satomi princess...
577
01:00:16,479 --> 01:00:17,446
Everyone...
578
01:00:19,682 --> 01:00:21,445
... was chopped to death.
579
01:00:27,156 --> 01:00:29,488
This looks dangerous.
Hey, come on.
580
01:00:29,993 --> 01:00:33,053
Hey. What's the matter? Hey.
581
01:00:34,230 --> 01:00:38,894
Dosetsu, the others and I...
We lodged in this village last night. .
582
01:00:39,035 --> 01:00:41,868
Everyone was kind. Everyone.
583
01:00:43,706 --> 01:00:47,335
Old people and children, too...
584
01:01:05,662 --> 01:01:07,630
This is bad.
Hey. C'mon.
585
01:01:08,231 --> 01:01:09,698
Hurry up.
586
01:01:25,481 --> 01:01:26,209
Stop!
587
01:01:26,416 --> 01:01:27,781
What's the matter, Genpachi? Be quiet.
588
01:01:29,686 --> 01:01:31,017
I hear the voice of a child.
589
01:02:14,497 --> 01:02:15,930
Deliver me to those men!
590
01:02:16,065 --> 01:02:17,157
Be quiet.
591
01:02:17,333 --> 01:02:18,800
That way, those children will be saved.
592
01:02:18,968 --> 01:02:19,957
Shut up!
593
01:02:20,136 --> 01:02:22,934
Deliver me! Quick!
594
01:02:27,710 --> 01:02:28,734
Stop it!
595
01:02:36,953 --> 01:02:39,251
Help them! Hurry! Save them!
596
01:02:39,388 --> 01:02:40,355
Be quiet!
597
01:02:42,024 --> 01:02:45,983
I don't care what happens
to me! Save those children!
598
01:02:48,631 --> 01:02:49,962
Stop it!
599
01:02:53,202 --> 01:02:54,464
Stop it!
600
01:02:57,907 --> 01:02:58,999
Stop it!
601
01:03:00,409 --> 01:03:03,378
Stop it! Stop it!
602
01:03:07,683 --> 01:03:09,241
What's the matter, Genpachi?
603
01:03:09,952 --> 01:03:11,419
The children are getting away!
604
01:03:17,627 --> 01:03:18,685
Shinbei!
605
01:03:29,806 --> 01:03:31,137
Stop it!
- Get out of the way!
606
01:03:46,122 --> 01:03:49,091
Okay! Genpachi!
607
01:03:49,225 --> 01:03:50,886
What are you doing? Here we are!
608
01:04:24,694 --> 01:04:25,820
Shinbei!
609
01:04:27,096 --> 01:04:27,960
Are you hurt?
610
01:04:28,097 --> 01:04:31,157
Ha! I won't get killed by the likes of them.
611
01:04:47,216 --> 01:04:50,014
Shinbei, undo my ropes.
612
01:04:56,559 --> 01:05:00,552
I want to wash those two bodies clean.
613
01:05:01,430 --> 01:05:05,457
I can't leave them as they are.
614
01:06:18,674 --> 01:06:19,971
What is this stone?
615
01:06:20,776 --> 01:06:22,937
This will calm down the souls of the dead.
616
01:06:24,680 --> 01:06:25,612
Is that so?
617
01:06:27,984 --> 01:06:29,747
I don't know anything.
618
01:06:31,320 --> 01:06:33,185
You were raised as a princess.
619
01:06:37,660 --> 01:06:38,922
Shinbei.
620
01:06:41,897 --> 01:06:44,058
I will go to the castle now.
621
01:06:44,500 --> 01:06:45,125
What?
622
01:06:45,568 --> 01:06:47,092
I cannot...
623
01:06:48,571 --> 01:06:51,233
... have any more people die because of me.
624
01:07:19,201 --> 01:07:21,533
I am Princess Shizu of the Satomi clan.
625
01:07:22,304 --> 01:07:23,931
I will not run or hide anymore.
626
01:07:26,876 --> 01:07:29,640
I will go to Motofuji's castle now.
627
01:07:30,012 --> 01:07:32,242
I will make him stop these killings.
628
01:07:49,065 --> 01:07:50,054
It is no good!
629
01:07:50,833 --> 01:07:52,596
They are only thinking of...
630
01:07:52,968 --> 01:07:55,436
... the reward for capturing you.
631
01:07:57,873 --> 01:07:59,306
They are the same as me.
632
01:08:06,782 --> 01:08:08,306
Hey! Run!
633
01:08:42,218 --> 01:08:43,116
This way.
634
01:08:44,353 --> 01:08:45,752
Oh, they went into the cave.
635
01:08:45,888 --> 01:08:46,513
They won't come out alive!
636
01:08:46,655 --> 01:08:47,383
Fools!
637
01:09:06,775 --> 01:09:07,833
They're not following us.
638
01:09:08,744 --> 01:09:11,178
Nobody's following us. Why?
639
01:09:21,624 --> 01:09:22,750
You're injured.
640
01:09:24,960 --> 01:09:26,052
Does it hurt?
641
01:09:26,896 --> 01:09:28,454
I didn't notice.
642
01:09:31,734 --> 01:09:33,099
This water's clean.
643
01:09:39,508 --> 01:09:42,568
When we get out of here, I will
put some medicinal herbs on it.
644
01:09:46,182 --> 01:09:47,479
Shinbei.
645
01:09:47,850 --> 01:09:48,874
What is it?
646
01:09:50,586 --> 01:09:52,713
Why did you help me get away?
647
01:09:57,459 --> 01:09:58,585
I don't know.
648
01:10:00,863 --> 01:10:02,057
What about you?
649
01:10:03,032 --> 01:10:04,329
Why did you follow me?
650
01:10:07,503 --> 01:10:08,765
I don't know.
651
01:10:16,412 --> 01:10:18,346
Are those samurai warriors we saw...
652
01:10:20,282 --> 01:10:22,409
Are they the ones who killed your father?
653
01:10:35,227 --> 01:10:36,717
Who are you?
654
01:10:39,765 --> 01:10:41,960
Are you from the village?
655
01:10:42,101 --> 01:10:44,092
Why have you come into this cave?
656
01:10:44,303 --> 01:10:45,327
Go back!
657
01:10:45,471 --> 01:10:48,269
Go back to the village!
Go back! Go back!
658
01:10:48,540 --> 01:10:51,134
Shut up! Or I'll kill all of you!
659
01:10:53,312 --> 01:10:56,042
Go back! Go back! Go back!
660
01:11:03,555 --> 01:11:04,487
Damn it!
661
01:11:04,623 --> 01:11:05,487
Wait!
662
01:11:37,790 --> 01:11:39,781
You're Princess Shizu of
the Satomi clan, aren't you?
663
01:11:45,030 --> 01:11:46,793
Aren't you Princess Shizu?
664
01:11:48,867 --> 01:11:49,925
Yes, I am.
665
01:11:50,069 --> 01:11:53,129
Please excuse our impoliteness.
Please come this way.
666
01:12:01,046 --> 01:12:03,446
Hey. Will it be all right?
667
01:12:04,383 --> 01:12:06,078
He doesn't look a bad person.
668
01:12:33,178 --> 01:12:34,202
Dosetsu.
669
01:12:34,480 --> 01:12:35,139
Princess!
670
01:12:35,280 --> 01:12:35,871
Princess!
671
01:12:36,014 --> 01:12:36,946
We're glad that you're safe.
672
01:12:37,116 --> 01:12:38,447
How did you get here?
673
01:12:39,017 --> 01:12:39,984
You!
674
01:12:41,920 --> 01:12:43,353
This is Shinbei. He...
675
01:12:43,522 --> 01:12:45,012
He brought me here.
676
01:12:46,258 --> 01:12:47,782
Brought you here?
677
01:12:48,427 --> 01:12:51,294
Who are these people?
678
01:12:51,597 --> 01:12:54,361
This is Inuta Kobungo.
679
01:12:54,500 --> 01:12:55,990
And this is Inuta Sosuke.
680
01:12:56,168 --> 01:13:00,161
We also came to this cave lost,
and were saved by these two.
681
01:13:08,414 --> 01:13:09,005
Then...
682
01:13:09,148 --> 01:13:11,446
They are also comrades
we were searching for.
683
01:13:13,852 --> 01:13:15,581
Do you live in this cave?
684
01:13:15,921 --> 01:13:18,583
That's right. Nobody comes into this cave.
685
01:13:18,724 --> 01:13:21,192
"Those who enter the cave
will not come back alive."
686
01:13:21,360 --> 01:13:23,624
The villagers believe this.
687
01:13:24,096 --> 01:13:24,755
Why?
688
01:13:25,130 --> 01:13:27,257
When people see us living in this cave...
689
01:13:27,399 --> 01:13:29,594
... they are surprised and attack us.
690
01:13:29,735 --> 01:13:32,226
Somebody who looks weird
must have a weird mind...
691
01:13:32,371 --> 01:13:35,135
That is the way those village people think.
692
01:13:35,307 --> 01:13:39,004
But nobody can defeat us in this cave.
693
01:13:40,746 --> 01:13:44,204
Beyond this cave is Mt. Misumaru.
694
01:13:44,516 --> 01:13:47,349
The shrine of Princess Fuse
is apparently in the mountain.
695
01:13:48,954 --> 01:13:52,788
From the statues of the Eight
Doji in Mt. Misumaru...
696
01:13:52,925 --> 01:13:56,156
A man scooped out the eight
precious balls, I've heard.
697
01:13:56,295 --> 01:13:59,025
From then, this world became dark.
698
01:13:59,465 --> 01:14:01,228
We heard such a story from...
699
01:14:01,366 --> 01:14:04,529
... an old person who lived
and died in this cave.
700
01:14:05,270 --> 01:14:08,671
These balls are the precious balls
of the Eight Great Little Boys.
701
01:14:09,775 --> 01:14:11,367
Each of us is...
702
01:14:12,444 --> 01:14:16,346
United by the power of the balls. But ...
703
01:14:23,388 --> 01:14:24,616
What is it?
704
01:14:25,324 --> 01:14:27,315
Why are you all looking at me like that?
705
01:14:31,763 --> 01:14:34,857
What's the hell is the power of these balls?
706
01:14:35,100 --> 01:14:38,160
I also have two hanging balls...
707
01:14:38,303 --> 01:14:39,361
Shut up!
708
01:14:40,305 --> 01:14:41,533
Shinbei helped me!
709
01:14:41,673 --> 01:14:43,573
But this man is not our comrade.
710
01:14:43,709 --> 01:14:44,539
But...
711
01:14:44,910 --> 01:14:47,174
We will forgive your
rudeness to the princess.
712
01:14:48,213 --> 01:14:49,578
Get out of here now.
713
01:14:49,715 --> 01:14:50,841
What did you say?
714
01:14:50,983 --> 01:14:51,574
Dosetsu!
715
01:14:51,717 --> 01:14:55,483
If you stay around us, I
will kill you without mercy.
716
01:15:16,141 --> 01:15:18,041
Please leave.
717
01:15:22,447 --> 01:15:24,881
I don't think you're a bad person.
718
01:15:26,184 --> 01:15:31,121
But we have something we have to achieve.
719
01:15:42,534 --> 01:15:43,865
I have to say goodbye.
720
01:16:59,544 --> 01:17:01,171
He's still following us.
721
01:17:02,280 --> 01:17:04,680
We have to do something about it. I'll ...
722
01:17:04,816 --> 01:17:07,011
Okay. I'll have Shino go, too.
723
01:17:41,586 --> 01:17:42,848
What's the matter?
724
01:17:42,988 --> 01:17:43,784
Nothing.
725
01:17:47,893 --> 01:17:48,860
Where are Daikaku and Shino?
726
01:17:50,462 --> 01:17:50,985
I don't know.
727
01:17:53,231 --> 01:17:55,699
Dosetsu! Are you trying ... to Shinbei?
728
01:17:56,034 --> 01:17:56,932
Princess!
729
01:18:01,339 --> 01:18:03,500
Did Princess Shizu tell you to kill me?
730
01:18:05,243 --> 01:18:07,438
Tell me! Did that woman tell you to do this?
731
01:18:16,421 --> 01:18:17,251
Princess!
732
01:18:21,593 --> 01:18:24,494
Daikaku. Shino. What happened to Shinbei?
733
01:18:25,697 --> 01:18:27,289
Did you kill Shinbei?
734
01:18:29,468 --> 01:18:30,765
He fell off a cliff into the valley.
735
01:19:49,981 --> 01:19:51,243
Bring him.
-Yes, sir.
736
01:19:51,383 --> 01:19:51,940
Come on.
737
01:20:21,146 --> 01:20:23,512
We brought him in, as you commanded.
738
01:20:23,648 --> 01:20:25,343
Untie him.
739
01:20:25,550 --> 01:20:26,346
Yes, madam.
740
01:20:33,558 --> 01:20:35,549
Do you remember me?
741
01:20:37,462 --> 01:20:38,827
What is your name?
742
01:20:40,599 --> 01:20:41,657
Shinbei.
743
01:20:46,371 --> 01:20:48,134
Look at this, Motofuji.
744
01:20:50,675 --> 01:20:53,667
Did you have this mark from your birth?
745
01:20:54,779 --> 01:20:55,677
Yeah.
746
01:21:03,321 --> 01:21:06,085
Motofuji, show him yours too.
747
01:21:13,265 --> 01:21:18,134
Shinbei. I am your mother
who gave birth to you.
748
01:21:19,604 --> 01:21:22,266
And this is your brother.
749
01:21:24,843 --> 01:21:28,404
A hundred years ago, you were...
750
01:21:28,546 --> 01:21:32,004
... burned to death with us at this
castle by ancestors of Princess Shizu.
751
01:21:33,518 --> 01:21:38,285
You were reborn into his
body, still carrying my grudge.
752
01:21:46,264 --> 01:21:47,253
That's an outrageous story.
753
01:21:47,666 --> 01:21:50,362
That birthmark is proof.
754
01:21:50,602 --> 01:21:52,570
The flame pattern is the
symbol of my grudge...
755
01:21:52,737 --> 01:21:55,262
... for being burned to
death with my two sons.
756
01:22:49,461 --> 01:22:50,587
It's a lie.
757
01:22:51,696 --> 01:22:53,459
I'm your son?
758
01:22:53,598 --> 01:22:57,159
Are you saying I'm a kin of you demons?
759
01:22:57,302 --> 01:22:59,862
You must be joking!
760
01:23:00,038 --> 01:23:01,596
Don't tell me that!
761
01:23:12,817 --> 01:23:15,684
Listen carefully, Shinbei.
762
01:23:16,454 --> 01:23:20,550
Listen to the sound of the
blood flowing in your body.
763
01:23:28,066 --> 01:23:31,524
Your heart is beating...
764
01:23:31,703 --> 01:23:34,069
... in the same rhythm
as Mitama's heartbeat.
765
01:23:37,375 --> 01:23:42,438
See? The same as the
heartbeat of Motofuji and me.
766
01:23:43,915 --> 01:23:47,976
If your heart beats fast,
Mitama's heart beats fast.
767
01:23:48,653 --> 01:23:53,090
And so do mine and Motofuji's hearts.
768
01:24:01,933 --> 01:24:04,493
You've come to understand,
haven't you, Shinbei?
769
01:24:05,737 --> 01:24:09,332
You will understand better if
you walk around this castle.
770
01:24:10,308 --> 01:24:14,802
You body must have all the
memories of this castle
771
01:26:07,859 --> 01:26:11,590
You finally remember, don't you, Shinbei?
772
01:26:12,964 --> 01:26:15,398
When you were born, the sea was...
773
01:26:15,533 --> 01:26:19,526
... a blood red, reflecting the red sky.
774
01:26:20,205 --> 01:26:25,006
Your first cry cut across
bravely through the roaring sea.
775
01:26:27,378 --> 01:26:31,439
We are mother and child,
who share blood, Shinbei.
776
01:26:40,225 --> 01:26:41,419
Shinbei!
777
01:26:55,974 --> 01:27:00,240
Aah! Stop it, Shinbei!
778
01:27:26,371 --> 01:27:29,738
Aah! Motofuji! How dare you!
779
01:27:32,443 --> 01:27:37,073
Mother, the smell of this
man's skin and blood ...
780
01:27:37,715 --> 01:27:39,342
They do not smell as those of my brother.
781
01:27:39,617 --> 01:27:40,777
But...
782
01:27:40,918 --> 01:27:41,384
Genjin.
783
01:27:41,519 --> 01:27:42,349
Yes, sir.
784
01:27:42,520 --> 01:27:44,545
Drain the blood from this man.
785
01:27:44,689 --> 01:27:46,816
Peel off his skin, that smell like an animal.
786
01:27:47,191 --> 01:27:50,319
And replace them with
the soft skin of a woman.
787
01:27:51,562 --> 01:27:54,622
Make him suitable as my brother.
788
01:27:54,799 --> 01:27:56,027
Yes, sir.
789
01:29:01,299 --> 01:29:02,197
Princess.
790
01:29:05,470 --> 01:29:07,199
What's the matter?
791
01:29:08,239 --> 01:29:10,332
I thought I heard the sound of a flute.
792
01:29:10,475 --> 01:29:11,134
Flute?
793
01:29:11,576 --> 01:29:14,374
Yes. Didn't you hear it?
794
01:29:17,315 --> 01:29:19,112
You must have imagined it.
795
01:29:19,250 --> 01:29:22,151
Please rest, now.
796
01:29:46,711 --> 01:29:49,578
Was Shizu thinking of Shinbei?
797
01:29:49,814 --> 01:29:52,908
Shinbei was thinking of Shizu, too.
798
01:29:53,050 --> 01:29:54,210
Cut it out.
799
01:29:57,321 --> 01:29:59,915
There are eight Doji statues.
800
01:30:00,591 --> 01:30:02,559
But we are only six.
801
01:30:04,262 --> 01:30:08,130
Where are the two others?
802
01:30:55,546 --> 01:30:59,744
Oh, it's you, Genpachi.
What is it?
803
01:31:39,590 --> 01:31:41,148
Hey, Genpachi!
804
01:31:41,926 --> 01:31:43,086
What are you doing?
805
01:31:44,128 --> 01:31:45,755
What are you going to do with that man?
806
01:32:01,779 --> 01:32:03,371
Genpachi, you bastard!
807
01:32:16,193 --> 01:32:20,755
Oh... . Genpachi, you fool.
808
01:32:21,265 --> 01:32:24,063
It's too late now.
809
01:32:32,810 --> 01:32:34,141
I heard the sound of a horse.
810
01:32:53,798 --> 01:32:55,993
Who are you? Stop!
811
01:32:58,603 --> 01:33:00,161
Genpachi Inukai.
812
01:33:01,772 --> 01:33:03,535
I came here, guided by this ball.
813
01:33:17,355 --> 01:33:19,186
Then, you are the seventh...
814
01:33:20,925 --> 01:33:22,187
This man...
815
01:33:22,994 --> 01:33:24,018
Isn't this Shinbei?
816
01:33:24,195 --> 01:33:24,854
What?
817
01:33:24,996 --> 01:33:28,523
Do you know the brother of Motofuji Hikita?
818
01:33:29,400 --> 01:33:30,230
Brother of Motofuji Hikita?
819
01:33:30,368 --> 01:33:32,165
They call him so at the castle.
820
01:33:33,170 --> 01:33:33,898
Why did you bring him?
821
01:33:34,605 --> 01:33:36,800
I could not believe them anymore.
822
01:33:37,241 --> 01:33:41,769
The flute this man played
awakened my mind.
823
01:33:42,013 --> 01:33:44,277
What are you doing, Dosetsu?
824
01:33:44,649 --> 01:33:45,445
Princess.
825
01:33:48,519 --> 01:33:49,816
Shinbei!
826
01:33:50,921 --> 01:33:52,479
Shinbei has come back, hasn't he?
- Princess!
827
01:33:52,657 --> 01:33:53,988
Princess!
828
01:33:54,925 --> 01:33:56,893
Shinbei! Shinbei!
829
01:34:04,068 --> 01:34:04,898
Princess!
830
01:34:06,103 --> 01:34:07,263
Princess Shizu...
831
01:34:07,905 --> 01:34:09,395
You told them to kill me.
832
01:34:09,540 --> 01:34:10,564
Shinbei!
833
01:34:10,741 --> 01:34:13,938
You ordered them to kill me!
834
01:34:14,078 --> 01:34:15,136
Shinbei!
835
01:34:19,016 --> 01:34:20,677
Stop it, Shinbei!
836
01:34:51,148 --> 01:34:52,240
Shinbei!
837
01:34:58,255 --> 01:34:59,153
You!
838
01:35:16,373 --> 01:35:17,271
Wait!
839
01:35:17,808 --> 01:35:19,105
Don't touch him!
- Princess!
840
01:35:19,243 --> 01:35:20,938
Don't touch him, anybody!
841
01:35:23,581 --> 01:35:26,982
Shinbei. I was waiting for you.
842
01:35:29,053 --> 01:35:31,988
All that I was thinking was
that I wanted to see you.
843
01:35:36,727 --> 01:35:37,455
Princess!
844
01:35:37,595 --> 01:35:39,790
I want to talk with Shinbei.
845
01:35:40,197 --> 01:35:42,961
Shinbei, please listen to me.
846
01:35:47,471 --> 01:35:49,871
Please forgive me, Shinbei!
847
01:35:50,207 --> 01:35:51,071
Die!
848
01:35:56,380 --> 01:35:57,244
Princess!
849
01:36:23,107 --> 01:36:24,335
He's alive.
850
01:36:26,977 --> 01:36:28,376
I'm so glad.
851
01:36:29,914 --> 01:36:31,176
I'm so glad.
852
01:37:08,619 --> 01:37:11,087
Are you conscious, Shinbei?
853
01:37:12,223 --> 01:37:12,814
Shinbei.
854
01:37:19,597 --> 01:37:20,859
I am glad.
855
01:37:23,434 --> 01:37:25,129
I'm glad to see you again.
856
01:37:36,513 --> 01:37:37,912
What is this?
857
01:38:00,437 --> 01:38:03,463
Is this mine?
858
01:38:05,042 --> 01:38:07,806
Yes, it is yours.
859
01:38:09,847 --> 01:38:10,643
"Jin"
860
01:38:12,483 --> 01:38:14,110
What does Jin mean?
861
01:38:16,887 --> 01:38:20,846
It's the heart to love people.
862
01:38:21,959 --> 01:38:25,520
Heart... to love people?
863
01:38:30,734 --> 01:38:31,894
It's gone.
864
01:38:32,069 --> 01:38:32,967
What is?
865
01:38:33,604 --> 01:38:35,629
The evil mark that was here is gone now.
866
01:38:37,308 --> 01:38:38,570
Shinbei.
867
01:41:59,109 --> 01:42:01,009
Shinbei.
868
01:42:47,357 --> 01:42:48,381
Princess!
869
01:42:50,427 --> 01:42:51,291
Princess!
870
01:42:51,428 --> 01:42:52,725
What's the matter, Shinbei?
871
01:42:53,130 --> 01:42:53,721
The princess ...
872
01:42:53,864 --> 01:42:54,455
What?
873
01:42:54,598 --> 01:42:55,587
The princess...
874
01:43:25,629 --> 01:43:30,066
The lights have come back to this dark
world. The last fight is about to begin.
875
01:43:30,701 --> 01:43:33,101
Shinbei. Genpachi.
876
01:43:33,604 --> 01:43:37,404
Return your balls to these statues.
877
01:43:50,587 --> 01:43:52,316
Now, we have all eight.
878
01:44:36,433 --> 01:44:39,891
I'm glad you've came, eight Kenshi warriors.
879
01:44:40,504 --> 01:44:42,734
You are the messengers of the lights.
880
01:44:43,106 --> 01:44:45,870
Give this bow and arrow to Princess Shizu.
881
01:45:25,248 --> 01:45:28,615
No one but Princess
Shizu can draw this bow.
882
01:45:28,752 --> 01:45:30,344
No one but the princess... ?
883
01:45:30,620 --> 01:45:31,985
That's it.
884
01:45:32,723 --> 01:45:34,748
And only this bow...
885
01:45:35,559 --> 01:45:38,255
... can destroy Motofuji's castle.
886
01:45:39,563 --> 01:45:43,055
Shinbei, you take this to her.
887
01:45:44,668 --> 01:45:45,498
Why me?
888
01:45:46,269 --> 01:45:48,601
You have to survive by all means...
889
01:45:48,739 --> 01:45:52,140
And deliver this to Princess Shizu.
890
01:46:45,862 --> 01:46:47,523
Beautiful.
891
01:46:48,565 --> 01:46:52,001
Her skin is so young and smooth.
892
01:46:53,804 --> 01:46:57,467
Now, our dreams will finally come true.
893
01:47:00,510 --> 01:47:04,002
How stout-hearted... As one might be
expected of the princess of Satomi.
894
01:47:05,382 --> 01:47:08,374
Be mad. Get angrier.
895
01:47:09,052 --> 01:47:12,351
When you turn pale in anger,
your skin becomes more beautiful.
896
01:48:18,388 --> 01:48:19,821
Excuse me.
897
01:48:20,023 --> 01:48:21,012
What's the matter?
898
01:48:21,157 --> 01:48:22,215
Please listen to me.
899
01:48:26,496 --> 01:48:29,624
As I thought, they've come.
900
01:48:31,001 --> 01:48:32,798
The eight Kenshi of Satomi.
901
01:48:34,104 --> 01:48:34,866
From the sea?
902
01:48:35,005 --> 01:48:35,869
Yes.
903
01:48:36,239 --> 01:48:37,467
I was waiting for this.
904
01:48:40,377 --> 01:48:41,309
Move out!
905
01:48:41,444 --> 01:48:42,274
Yes, sir.
906
01:48:42,679 --> 01:48:43,805
Go!
907
01:48:57,260 --> 01:49:01,663
Well, I wonder how many will arrive...
908
01:49:02,232 --> 01:49:03,824
Now...
909
01:49:57,120 --> 01:49:57,848
Keno!
910
01:49:58,521 --> 01:49:59,488
Keno!
911
01:50:02,492 --> 01:50:04,050
Please go! Quickly!
912
01:50:04,761 --> 01:50:06,251
Forget about me! Go!
913
01:50:07,163 --> 01:50:08,061
Keno!
914
01:50:10,767 --> 01:50:12,701
Let's go!
915
01:50:38,561 --> 01:50:43,794
Welcome, Keno. I've been waiting
for the day I can see you.
916
01:50:45,368 --> 01:50:47,393
I've beeen waiting for this moment, too.
917
01:50:48,004 --> 01:50:49,835
I'll cut you to death this time.
918
01:50:50,106 --> 01:50:52,199
And I'll cut my destiny at the same time!
919
01:50:52,409 --> 01:50:54,104
It won't go as you wish.
920
01:50:54,878 --> 01:50:57,779
You're a woman who was born for me.
921
01:50:58,314 --> 01:51:00,305
I will hold you in my arms tonight.
922
01:51:00,583 --> 01:51:01,208
Do not say that!
923
01:51:21,237 --> 01:51:23,728
Wait! Wait! Wait!
924
01:51:23,940 --> 01:51:25,237
A trap is waiting beyond this door.
925
01:51:25,408 --> 01:51:26,636
What's wrong with that?
926
01:51:26,910 --> 01:51:29,037
So, I'll go first.
927
01:51:29,546 --> 01:51:30,376
Why, Genpachi?
928
01:51:30,647 --> 01:51:36,415
I've killed many people for pleasure.
929
01:51:37,887 --> 01:51:40,685
Even children and women.
930
01:51:41,524 --> 01:51:42,718
Please open the door.
931
01:51:43,860 --> 01:51:45,953
Okay! Let's do it!
932
01:52:15,725 --> 01:52:17,192
Get back, Genpachi!
933
01:52:22,832 --> 01:52:25,164
Genpachi! Genpachi!
934
01:52:25,902 --> 01:52:28,496
Go! Quickly!
935
01:52:54,697 --> 01:52:55,322
Kobungo!
936
01:53:07,343 --> 01:53:08,708
Sosuke!
937
01:53:12,882 --> 01:53:13,849
You!
938
01:53:20,423 --> 01:53:21,515
Komongo!
939
01:53:21,658 --> 01:53:23,387
Sosuke!
940
01:53:26,296 --> 01:53:27,160
Sosuke!
941
01:53:27,297 --> 01:53:28,229
Komongo!
942
01:53:38,174 --> 01:53:38,902
Sosuke.
943
01:53:39,042 --> 01:53:39,736
Komongo.
944
01:53:40,443 --> 01:53:42,707
Go! Go!
945
01:54:06,369 --> 01:54:07,267
You impudent... !
946
01:54:47,176 --> 01:54:50,771
Keno. You are mine...
947
01:54:52,749 --> 01:54:55,946
... eternally.
948
01:55:11,668 --> 01:55:15,468
No one loved me.
949
01:55:17,173 --> 01:55:20,165
I loved no one.
950
01:55:40,630 --> 01:55:41,255
Hamaji!
951
01:55:41,664 --> 01:55:42,722
You're alive, Hamaji!
952
01:55:50,640 --> 01:55:51,504
You!
953
01:55:54,077 --> 01:55:55,374
Shino!
954
01:55:55,511 --> 01:55:58,776
Don't cut them! The blood
of these women is poisonous!
955
01:55:58,915 --> 01:55:59,973
Go onto the back, quickly!
956
01:56:01,751 --> 01:56:03,946
We'll leave it to you, Shino!
We will leave it to you!
957
01:56:05,188 --> 01:56:07,486
Come to your senses, Hamaji!
958
01:56:25,141 --> 01:56:26,301
Hamaji!
959
01:56:31,481 --> 01:56:32,277
Hamaji...
960
01:56:33,816 --> 01:56:36,842
I will not leave you anymore.
961
01:56:38,488 --> 01:56:40,786
As you wished...
962
01:56:41,891 --> 01:56:44,655
I will go anywhere with you. .
963
01:56:59,976 --> 01:57:00,533
Daikaku!
964
01:57:00,676 --> 01:57:01,904
Daikaku, pull yourself together!
965
01:57:02,045 --> 01:57:03,910
Quick. Quickly, the princess!
966
01:57:23,332 --> 01:57:25,266
Shinbei!
967
01:57:26,369 --> 01:57:27,461
Shinbei!
968
01:57:30,273 --> 01:57:32,207
Dosetsu! Shinbei!
969
01:57:34,243 --> 01:57:35,437
Here we go, Shinbei.
970
01:58:37,473 --> 01:58:38,440
Dosetsu!
971
01:58:51,554 --> 01:58:53,112
Princess!
972
02:00:06,696 --> 02:00:07,822
Out of my way!
973
02:00:32,488 --> 02:00:34,786
You truly are great, Shinbei.
974
02:00:36,392 --> 02:00:39,691
As I expected, you've
come back to your mother.
975
02:00:40,496 --> 02:00:41,463
Out of my way!
976
02:00:43,065 --> 02:00:44,623
I am not your son!
977
02:00:45,935 --> 02:00:48,460
Are you going to kill me?
978
02:00:50,773 --> 02:00:52,638
Are you going to kill your mother...
979
02:00:52,742 --> 02:00:54,801
... who loves you so much?
980
02:00:55,444 --> 02:00:56,502
Out of my way!
981
02:01:01,050 --> 02:01:02,984
It's no good, Shinbei.
982
02:01:03,753 --> 02:01:06,916
I will not die by some earthly blade.
983
02:01:07,923 --> 02:01:11,188
We do not age or die...
984
02:01:13,062 --> 02:01:14,552
And can be reborn many times.
985
02:01:15,898 --> 02:01:19,095
So, throw this thing away...
986
02:01:20,436 --> 02:01:22,927
... and embrace your mother.
987
02:01:25,508 --> 02:01:27,840
Shinbei, what are you doing?
988
02:01:27,977 --> 02:01:28,739
Shinbei...
989
02:01:28,878 --> 02:01:30,175
Wait, mother.
990
02:01:31,981 --> 02:01:35,314
Although he is my brother, he is a
fool who cannot be saved after all.
991
02:01:37,820 --> 02:01:39,048
Come, Shinbei.
992
02:01:39,622 --> 02:01:42,455
Your brother will drop you into hell.
993
02:02:41,884 --> 02:02:42,782
Princess!
994
02:02:59,268 --> 02:03:03,568
Shinbei! How dare you!
995
02:03:17,753 --> 02:03:19,220
Motofuji!
996
02:03:21,090 --> 02:03:22,022
Motofuji!
997
02:03:23,292 --> 02:03:25,954
That's the one. Hit the evil statue!
998
02:03:34,770 --> 02:03:38,331
Stop it, Shinbei! Do not let her!
999
02:03:38,774 --> 02:03:39,331
Do it!
1000
02:04:04,033 --> 02:04:04,965
Jump.
1001
02:05:10,733 --> 02:05:11,461
Princess!
1002
02:05:11,600 --> 02:05:12,624
Shinbei!
1003
02:05:40,729 --> 02:05:41,889
Shinbei.
1004
02:05:43,732 --> 02:05:45,700
They're dead...
1005
02:05:47,036 --> 02:05:49,834
All seven of them...
1006
02:05:50,205 --> 02:05:52,435
They're all dead...
1007
02:06:30,346 --> 02:06:33,907
Shinbei, we...
1008
02:06:34,750 --> 02:06:38,481
My duties are over.
1009
02:06:40,990 --> 02:06:42,184
Please go.
1010
02:06:43,425 --> 02:06:48,260
You now belong to someone else.
1011
02:07:33,042 --> 02:07:35,340
Are you Princess Shizu?
1012
02:07:36,078 --> 02:07:37,739
It's been a long time.
1013
02:07:37,946 --> 02:07:40,506
Do not hesitate to raise your head.
1014
02:07:45,921 --> 02:07:49,015
Oh, you have grown up finely.
1015
02:07:49,591 --> 02:07:53,823
Losing all of your family and
retainers, and alone as a woman...
1016
02:07:54,129 --> 02:07:57,098
You have wonderfully survived.
1017
02:08:01,036 --> 02:08:02,264
I was not...
1018
02:08:04,673 --> 02:08:05,935
... alone.
1019
02:08:09,211 --> 02:08:10,337
What did you say?
1020
02:08:13,348 --> 02:08:14,280
Seven...
1021
02:08:16,185 --> 02:08:18,517
... who longer exist in this world.
1022
02:08:23,225 --> 02:08:24,487
And one more ...
1023
02:08:27,229 --> 02:08:29,163
Yes. I've heard.
1024
02:08:29,665 --> 02:08:33,101
It is a pity that you
have lost valuable people.
1025
02:08:33,402 --> 02:08:38,362
But you do not have to worry
anymore. Isn't that right, Masaharu?
1026
02:08:38,841 --> 02:08:42,004
Yes. It's been long time
since we saw each other.
1027
02:08:42,544 --> 02:08:46,674
When we were little, we played
ball in the castle garden.
1028
02:08:47,483 --> 02:08:50,077
With blue sea and green mountains...
1029
02:08:50,619 --> 02:08:52,587
The castle was beautiful.
1030
02:08:56,258 --> 02:08:58,453
As early as tomorrow, we
will select carpenters...
1031
02:08:58,627 --> 02:09:00,492
... and have them go to Tateyama.
1032
02:09:00,796 --> 02:09:01,888
We will build a new castle...
1033
02:09:02,030 --> 02:09:04,931
... even more beautiful than before.
1034
02:09:14,176 --> 02:09:16,440
Princess Shizu. What's the matter?
1035
02:09:16,945 --> 02:09:17,809
Yes, sir.
1036
02:09:19,314 --> 02:09:21,441
What is the matter, Princess?
1037
02:09:25,053 --> 02:09:28,614
Shinbei!
1038
02:10:41,096 --> 02:10:43,030
Shinbei!
1039
02:10:53,976 --> 02:10:55,637
Shinbei!
1040
02:11:04,152 --> 02:11:05,084
Princess.
1041
02:11:05,754 --> 02:11:09,212
Shinbei, I won't go back to the castle.
1042
02:11:09,358 --> 02:11:09,881
What!?
1043
02:11:10,058 --> 02:11:11,787
I'll go anywhere with you.
1044
02:11:11,960 --> 02:11:12,892
I'll live anywhere.
1045
02:11:13,061 --> 02:11:15,052
But, you are...
1046
02:11:15,397 --> 02:11:19,356
Shinbei, why are you hesitating?
1047
02:11:20,736 --> 02:11:22,431
Go, Shinbei!
1048
02:11:22,938 --> 02:11:24,803
Go with the princess!
1049
02:11:25,741 --> 02:11:28,335
Don't be surprised. Go without hesitation!
1050
02:11:29,344 --> 02:11:31,642
You two, go with your hands held together.
1051
02:11:31,780 --> 02:11:33,042
Go anywhere you want!
1052
02:11:33,181 --> 02:11:35,649
That's right. Go, Shinbei!
1053
02:11:35,817 --> 02:11:37,216
Go! Go!
1054
02:11:37,352 --> 02:11:39,786
Go! Go! Go!
1055
02:11:39,922 --> 02:11:42,857
Go, heading for your ideal land!
1056
02:11:43,025 --> 02:11:44,856
We will ever die.
1057
02:11:45,560 --> 02:11:50,122
We will live forever with
Princess and Shinbei.
1058
02:12:51,727 --> 02:12:52,921
Shinbei!
1059
02:13:59,895 --> 02:14:09,930
Translated by
Yumiko
1060
02:14:10,072 --> 02:14:20,004
Subtitled and Mastered by
Cannibal King
71531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.