All language subtitles for Legend of the Eight Samurai.1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,976 --> 00:00:24,448 SATOMI HAKKENDEN 1 00:01:40,000 --> 00:01:50,000 brought to You by falang01 2 00:02:22,509 --> 00:02:25,603 Lord Motofuji, please look at this. 3 00:02:25,745 --> 00:02:30,910 These are the heads of Shigeyoshi Satomi and his family. 4 00:02:43,196 --> 00:02:44,561 One is missing. 5 00:02:45,465 --> 00:02:47,490 The most important head is missing. 6 00:02:48,368 --> 00:02:51,098 What happened to Princess Shizu, the only daughter of Shigeyoshi? 7 00:02:52,372 --> 00:02:53,202 Ma'am! 8 00:02:53,406 --> 00:02:55,169 We couldn't find her anywhere in the castle. 9 00:02:55,275 --> 00:02:56,299 What? 10 00:02:56,442 --> 00:02:58,706 The waiting maids we captured said... 11 00:02:58,845 --> 00:03:00,836 She escaped just before the fall of the castle. 12 00:03:01,247 --> 00:03:02,544 What are you going to do about it? 13 00:03:02,682 --> 00:03:06,448 We've arranged men to look for her. 14 00:03:06,586 --> 00:03:10,955 All of Nanso is already under your control, Lord Motofuji. 15 00:03:11,090 --> 00:03:14,526 She can neither run nor hide. 16 00:03:14,661 --> 00:03:19,496 We brought this back, as you ordered. Please enter the castle. 17 00:03:37,450 --> 00:03:39,975 We've finally returned, Motofuji... 18 00:03:41,588 --> 00:03:46,582 To the castle where you were born and raised 100 years ago. 19 00:06:06,065 --> 00:06:07,032 Honorable Mitama... 20 00:06:07,800 --> 00:06:11,531 Motofuji and I have returned. 21 00:06:57,016 --> 00:06:59,382 Honorable Mitama, please look. 22 00:07:00,686 --> 00:07:03,484 We've killed the Satomi clan like this. 23 00:07:03,623 --> 00:07:06,057 All except only Princess Shizu. 24 00:07:06,192 --> 00:07:08,126 But we will capture her soon... 25 00:07:08,261 --> 00:07:12,095 And we'll present her head to you. 26 00:07:28,414 --> 00:07:29,346 I'm back. 27 00:07:29,515 --> 00:07:30,209 Did you get them? 28 00:07:30,349 --> 00:07:31,873 Yes, but... 29 00:07:32,018 --> 00:07:33,986 I was only able to get one kimono like this. 30 00:07:34,687 --> 00:07:35,915 It can't be helped. 31 00:07:36,756 --> 00:07:40,192 Princess, you can change your clothes later. But for now... 32 00:07:41,260 --> 00:07:42,852 Please eat this. 33 00:07:43,429 --> 00:07:46,125 We still have to walk the mountain paths for several dozens more days. 34 00:07:46,265 --> 00:07:48,790 Unless you eat, you can't gain strength. 35 00:07:49,402 --> 00:07:50,334 Princess! 36 00:07:51,070 --> 00:07:52,367 By all means... 37 00:07:52,505 --> 00:07:53,995 We have to take you to the your uncle's castle in Musashi. 38 00:07:54,140 --> 00:07:56,233 That's our duty. 39 00:07:56,542 --> 00:07:58,567 Please don't be that stubborn! 40 00:07:59,178 --> 00:08:00,543 I'm not being stubborn! 41 00:08:01,214 --> 00:08:03,273 I'm thinking how to avenge... 42 00:08:03,616 --> 00:08:05,015 The deaths of my father and mother. 43 00:08:05,351 --> 00:08:08,377 You can only do that when your body gains strength. 44 00:08:09,021 --> 00:08:10,147 Please eat. 45 00:08:11,924 --> 00:08:13,789 I cannot eat the meat... 46 00:08:14,494 --> 00:08:16,291 If I do not know of what kind it is. 47 00:08:16,662 --> 00:08:19,028 If I tell you, are you going to eat it? 48 00:08:22,168 --> 00:08:23,157 I might. 49 00:08:23,302 --> 00:08:25,793 This is the meat of a blue-green snake I found in the back of this cottage. 50 00:08:27,240 --> 00:08:30,004 Now, as you promised... 51 00:08:30,943 --> 00:08:32,467 You will be satisfied if I eat it, right!? 52 00:08:37,984 --> 00:08:39,417 It tastes good. 53 00:09:10,816 --> 00:09:12,044 Kohagi, give me your hand! 54 00:09:12,385 --> 00:09:13,545 I'm sorry. 55 00:09:13,686 --> 00:09:15,017 Kohagi looks more like a princess... 56 00:09:15,154 --> 00:09:17,315 ... than I do. Don't you think so, pops? 57 00:09:17,490 --> 00:09:19,082 Yeah. Oh... no, no. 58 00:09:19,325 --> 00:09:21,919 It's better if you have Kohagi dressed lightly, like me. 59 00:09:22,094 --> 00:09:25,029 We can't do that. We have to hurry, now. 60 00:09:51,958 --> 00:09:53,585 Horses! The sound of hoofs! 61 00:09:53,759 --> 00:09:55,226 Princess, hurry! 62 00:10:06,806 --> 00:10:07,670 Pops! 63 00:10:08,407 --> 00:10:10,272 Princess, hurry! 64 00:10:11,277 --> 00:10:12,266 Kohagi! 65 00:10:22,755 --> 00:10:24,382 Kohagi, hurry! 66 00:10:27,893 --> 00:10:31,294 Princess, please run away! Fast! 67 00:10:32,231 --> 00:10:33,061 Pops! 68 00:10:42,074 --> 00:10:42,972 Pops! 69 00:10:44,076 --> 00:10:44,940 Pops! 70 00:10:45,478 --> 00:10:46,206 Pops! 71 00:10:51,417 --> 00:10:52,748 You can't go! 72 00:10:53,319 --> 00:10:54,684 You can't go, Princess! 73 00:10:54,820 --> 00:10:56,344 Release me! Kohagi will... 74 00:10:56,489 --> 00:10:57,786 You can't! 75 00:11:22,481 --> 00:11:23,607 Pops! 76 00:11:23,749 --> 00:11:24,738 Pops! 77 00:11:25,284 --> 00:11:29,448 Princess, please make sure you get to... 78 00:11:29,722 --> 00:11:33,818 Your uncle as fast as you can. 79 00:11:33,959 --> 00:11:35,290 And your family... 80 00:11:37,530 --> 00:11:38,462 Pops! 81 00:11:39,532 --> 00:11:40,521 Pops! 82 00:11:47,006 --> 00:11:48,598 Motofuji Hikita! 83 00:11:49,041 --> 00:11:53,603 I swear I will kill you someday! I will kill you! 84 00:12:07,126 --> 00:12:09,754 Lord Motofuji, please look at her. 85 00:12:14,266 --> 00:12:18,134 You're frightened. Good. 86 00:12:18,771 --> 00:12:22,605 I prefer the pale skin of fear on a woman. 87 00:12:23,442 --> 00:12:24,466 Listen, Princess Shizu. 88 00:12:26,112 --> 00:12:29,513 One hundred years ago, we, the Hikita clan... 89 00:12:29,682 --> 00:12:31,172 We were attacked and destroyed in this castle... 90 00:12:31,350 --> 00:12:32,749 By your grandfather, Yoshizune. 91 00:12:32,885 --> 00:12:34,648 Our castle was set on fire. 92 00:12:34,787 --> 00:12:38,120 I was an infant, and my face was burned to the point of misery. 93 00:12:38,624 --> 00:12:41,991 While being burned in that fierce fire... 94 00:12:42,128 --> 00:12:46,292 We swore that we will curse the Satomi clan as long as their descendants live. 95 00:12:46,465 --> 00:12:48,729 I fixed my face... 96 00:12:48,934 --> 00:12:53,303 With skins stripped from noble princesses. 97 00:12:55,441 --> 00:12:59,002 But an important part is still missing. 98 00:13:04,416 --> 00:13:07,214 I will complete my face tonight. 99 00:13:08,621 --> 00:13:12,523 Princess of the Satomi clan, I will take your skin. 100 00:14:07,079 --> 00:14:10,446 Please wait! That girl is not the Satomi princess! 101 00:14:10,583 --> 00:14:10,844 What!? 102 00:14:11,016 --> 00:14:14,008 Honorable Mitama does not like her blood. 103 00:14:15,321 --> 00:14:18,188 Oh... Honorable Mitama, please calm down. 104 00:14:18,324 --> 00:14:20,724 Oh... Please calm down. 105 00:14:21,160 --> 00:14:24,095 You! You deceived us! 106 00:14:24,230 --> 00:14:25,788 Damn you! 107 00:14:26,131 --> 00:14:28,122 Damn you! 108 00:14:44,817 --> 00:14:46,307 Get out of my way! 109 00:14:47,386 --> 00:14:49,217 Get out of my way, you hicks! 110 00:14:53,692 --> 00:14:55,785 Hey, hey, hey! What's the matter!? 111 00:14:56,462 --> 00:14:59,090 You cowards. It's me. It's me. 112 00:14:59,231 --> 00:15:02,166 I'm Shinbei, everybody. 113 00:15:02,301 --> 00:15:04,132 Did you forget my face? 114 00:15:04,270 --> 00:15:05,066 What? 115 00:15:05,204 --> 00:15:06,262 What did you say? 116 00:15:06,472 --> 00:15:08,565 Hey! All of you show me your wrinkled faces! 117 00:15:08,741 --> 00:15:10,834 Where are all the girls? 118 00:15:10,976 --> 00:15:13,240 The great Shinbei has returned! 119 00:15:13,379 --> 00:15:15,506 Hey, bring me some girls! 120 00:15:16,081 --> 00:15:17,912 Hey! You're old man Hiko. 121 00:15:18,050 --> 00:15:19,415 Where is Omitsu... 122 00:15:19,585 --> 00:15:21,246 ... the pride of your family? 123 00:15:21,387 --> 00:15:22,854 Where have you been, Shinbei? 124 00:15:22,988 --> 00:15:26,617 I have been to a war, of course. 125 00:15:26,759 --> 00:15:30,855 Look at the horse, armor, and sword! 126 00:15:31,130 --> 00:15:33,860 I bet you didn't get them as a reward for your achievements. 127 00:15:34,433 --> 00:15:36,628 You must have stolen them from the dead. 128 00:15:36,769 --> 00:15:37,997 What did you say!? 129 00:15:38,137 --> 00:15:39,934 I must be right. You fool. 130 00:15:40,072 --> 00:15:40,834 Why, you! 131 00:15:41,073 --> 00:15:44,270 You said you didn't want to be a farmer and wanted to be a samurai. 132 00:15:44,576 --> 00:15:47,101 While you were living your selfish dream... 133 00:15:47,546 --> 00:15:48,808 Old man Gen died. 134 00:15:49,515 --> 00:15:51,312 What!? What did you say? 135 00:15:51,984 --> 00:15:54,748 Although he found you as an abandoned child and raised you... 136 00:15:54,887 --> 00:15:59,290 You didn't even visit him in his deathbed. His soul cannot rest in peace. 137 00:16:00,192 --> 00:16:02,353 Shut up! 138 00:16:14,606 --> 00:16:16,665 I just can't believe it. 139 00:16:17,476 --> 00:16:19,774 I just wanted to please the old man. 140 00:16:20,112 --> 00:16:21,704 I thought if I become a samurai... 141 00:16:21,880 --> 00:16:24,041 The old man would be proud of me. 142 00:16:24,616 --> 00:16:26,140 But I couldn't. 143 00:16:26,819 --> 00:16:30,846 They no longer needed us common soldiers when the war was over. 144 00:16:32,458 --> 00:16:36,485 Old man Gen is dead. And I failed to be a samurai. 145 00:16:38,664 --> 00:16:40,859 What should I do? 146 00:17:22,107 --> 00:17:23,199 What are you doing? 147 00:17:29,281 --> 00:17:32,773 This shed's for burning charcoal. There's no food. 148 00:17:39,425 --> 00:17:40,824 Are you hungry? 149 00:17:42,094 --> 00:17:43,459 Are you hungry!? 150 00:17:48,434 --> 00:17:49,264 Take this. 151 00:17:52,271 --> 00:17:53,499 Eat it! 152 00:18:11,390 --> 00:18:13,915 You wolfed that down. Here you go. 153 00:18:14,460 --> 00:18:16,325 You are hopeless. 154 00:18:16,628 --> 00:18:18,152 Don't you even know how to eat baked rice balls? 155 00:18:18,297 --> 00:18:19,992 You hick. 156 00:18:21,667 --> 00:18:23,191 Say, where did you come from? 157 00:18:24,937 --> 00:18:26,063 That way. 158 00:18:26,738 --> 00:18:28,137 That way, where? 159 00:18:29,341 --> 00:18:30,569 That way. 160 00:18:34,546 --> 00:18:35,774 Are you a fool? 161 00:18:37,816 --> 00:18:40,080 You're just a little boy with dirty clothes. 162 00:18:40,519 --> 00:18:43,249 I'll give you all of this. Take it and go away. 163 00:18:44,289 --> 00:18:45,813 Scram! 164 00:18:59,271 --> 00:19:00,863 Hey. Wait a minute! 165 00:19:09,982 --> 00:19:10,846 Hey! 166 00:19:11,583 --> 00:19:12,845 You! Wait! 167 00:19:14,920 --> 00:19:17,787 I said, wait! Wait! 168 00:19:28,433 --> 00:19:29,559 You are a woman, aren't you? 169 00:19:32,504 --> 00:19:35,234 Hey. Why are you dressed like a guy? 170 00:19:35,607 --> 00:19:36,835 Why you! Tell me! 171 00:19:37,609 --> 00:19:38,871 Why won't you tell me? 172 00:19:41,480 --> 00:19:43,812 Princess. Please get away quickly! 173 00:19:43,949 --> 00:19:44,643 Princess? 174 00:19:45,083 --> 00:19:45,549 Hurry! 175 00:19:45,717 --> 00:19:46,411 Sir! 176 00:19:47,152 --> 00:19:48,847 Hey, you! Wait! 177 00:19:49,555 --> 00:19:50,647 Why you! 178 00:19:52,391 --> 00:19:53,585 Damn it! 179 00:20:02,067 --> 00:20:03,591 Damn it! 180 00:20:12,711 --> 00:20:13,473 Princess. 181 00:20:14,680 --> 00:20:15,612 Who are you? 182 00:20:16,048 --> 00:20:17,743 We were looking for you. 183 00:20:18,383 --> 00:20:21,580 I am Dosetsu Inuyama. He's Daikaku Inumura. 184 00:20:21,753 --> 00:20:25,587 We are descendants of people who served your family in the old days. 185 00:20:25,724 --> 00:20:26,748 There she is 186 00:20:27,226 --> 00:20:28,921 Do not let her get away! Capture her! 187 00:20:45,477 --> 00:20:47,638 Don't let her go! Go after her! 188 00:20:48,614 --> 00:20:51,447 The man who captured the Satomi pricesses will get as much reward as he wants! 189 00:20:51,583 --> 00:20:52,641 Go! Go! 190 00:20:55,754 --> 00:20:57,346 Satomi princess? 191 00:20:58,223 --> 00:21:00,020 Can get as much reward as he wants? 192 00:21:00,158 --> 00:21:04,026 Okay. I won't let anybody take her. 193 00:21:06,298 --> 00:21:10,291 This is something drawn by my grandfather, Tadayoshi Hachiro. 194 00:21:10,802 --> 00:21:13,032 The origin of your clan's misfortune today... 195 00:21:13,472 --> 00:21:16,532 ... is drawn in this picture scroll. 196 00:21:17,676 --> 00:21:20,543 Please take this in your hands and look. 197 00:21:25,851 --> 00:21:27,341 About 100 years ago... 198 00:21:28,320 --> 00:21:32,814 Our grandfathers, who served under the Lord Yoshizane Satomi... 199 00:21:32,991 --> 00:21:35,152 ... attacked the castle of Sadakane Hikita. 200 00:21:35,961 --> 00:21:37,326 At that time... 201 00:21:37,763 --> 00:21:40,698 Sadakene was infatuated with an evil woman called Tamazusa... 202 00:21:41,066 --> 00:21:45,230 And spending days of alcohol, gluttony and sex. 203 00:21:45,370 --> 00:21:48,396 So, accepting pleas by farmers who were suffering from poverty... 204 00:21:48,573 --> 00:21:51,872 Lord Yoshizane sent an army to subdue Sadakane. 205 00:21:52,444 --> 00:21:55,311 Sadakane's head was taken easily. 206 00:21:55,947 --> 00:21:58,939 But that evil woman, Tamazusa, before she died... 207 00:21:59,084 --> 00:22:01,552 Cast dreadful curse: 208 00:22:01,687 --> 00:22:05,714 Damn you, Yoshizane! As long as your descendants live... 209 00:22:05,857 --> 00:22:08,451 I will curse your Satomi clan! 210 00:22:09,027 --> 00:22:13,225 It might be because of the curse, soon the castle of Satomi... 211 00:22:13,632 --> 00:22:15,930 ... was soon besieged by armies of neighboring feudal lands... 212 00:22:16,468 --> 00:22:19,096 ... and was forced to the verge of ruins. 213 00:22:19,638 --> 00:22:21,731 Lord Yoshizane, exhausting all his energy... 214 00:22:22,140 --> 00:22:24,973 ... said to his pet dog, Yatsufusa, that happened to be near him... 215 00:22:25,610 --> 00:22:27,703 ... that if he takes the head of the enemy leader... 216 00:22:28,046 --> 00:22:30,514 ... he will give Princess Fuse as his bride. 217 00:22:30,716 --> 00:22:32,650 This was said as a joke. 218 00:22:32,818 --> 00:22:35,844 Father! Yatsufusa is no ordinary dog! 219 00:22:38,657 --> 00:22:39,282 Then... 220 00:22:40,792 --> 00:22:44,228 That night, Yatsufusa succeeded in taking the enemy leader's head... 221 00:22:49,468 --> 00:22:52,096 The Satomi clan won the war, but... 222 00:22:52,604 --> 00:22:55,437 ... even if it was a joke spoken out of distress... 223 00:22:55,707 --> 00:22:58,904 ... a lord should keep his word. 224 00:22:59,611 --> 00:23:02,307 Princess Fuse said so and... 225 00:23:02,614 --> 00:23:04,673 ... left the castle with Yatsufusa, giving herself to him. 226 00:23:13,091 --> 00:23:16,527 This is Tamazusa's curse exactly. 227 00:23:35,414 --> 00:23:38,042 Unable to accept the fact that their princess was taken by a dog... 228 00:23:38,950 --> 00:23:41,783 ... our grandfathers raided... 229 00:23:42,454 --> 00:23:45,821 ... deep in the mountains with a rifle squad. 230 00:23:48,126 --> 00:23:49,684 But the bullets shot by the squad... 231 00:23:50,762 --> 00:23:51,729 ... struck Princess Fuse... 232 00:23:51,863 --> 00:23:54,093 ... who was shielding Yatsufusa. 233 00:23:54,733 --> 00:23:55,791 Then... 234 00:23:56,001 --> 00:23:57,400 From the body of Princess Fuse... 235 00:23:57,536 --> 00:23:59,595 ... eight balls flew out with lights. 236 00:24:00,739 --> 00:24:02,707 And the princess said... 237 00:24:03,508 --> 00:24:04,941 Do not be sad. 238 00:24:06,111 --> 00:24:07,703 In 100 years... 239 00:24:08,180 --> 00:24:11,172 ... these illuminated balls will revive as eight dog warriors... 240 00:24:12,050 --> 00:24:15,213 ... and, led by a Satomi princess, they will conquer the Tamazusa's curse. 241 00:24:16,321 --> 00:24:18,312 Our clan was destined to live... 242 00:24:18,457 --> 00:24:21,085 ... and I would die for that. 243 00:24:31,536 --> 00:24:32,503 This is... 244 00:24:33,505 --> 00:24:36,099 The flute left by Princess Fuse. 245 00:24:50,655 --> 00:24:53,453 Also, please look at these. 246 00:25:02,234 --> 00:25:03,326 Are they... ? 247 00:25:03,668 --> 00:25:06,466 I heard that when I was born out of my mother's body... 248 00:25:07,072 --> 00:25:10,303 I firmly held this ball in my right hand. 249 00:25:10,709 --> 00:25:13,200 I held this in my left hand. 250 00:25:13,678 --> 00:25:16,738 For this strange destiny, we share... 251 00:25:16,915 --> 00:25:20,817 ... the illuminant balls that flew off from Princess Fuse's body. 252 00:25:21,353 --> 00:25:23,184 Then, are there six more people... 253 00:25:24,322 --> 00:25:26,085 Who have these same kind of balls? 254 00:25:26,224 --> 00:25:27,248 Yes. 255 00:25:27,859 --> 00:25:29,656 They will fight against Tamazusa's curse... 256 00:25:30,228 --> 00:25:33,254 Under your leadership, Princess Shizu. 257 00:25:33,899 --> 00:25:35,332 Under my leadership? 258 00:25:35,500 --> 00:25:39,095 Yes. It was commanded by Princess Fuse. 259 00:25:41,573 --> 00:25:44,269 But, what can I do... 260 00:25:44,409 --> 00:25:46,240 ... with only eight supporters? 261 00:25:47,746 --> 00:25:48,974 That's right. 262 00:25:49,114 --> 00:25:51,275 If you are that much concerned about me... 263 00:25:51,516 --> 00:25:54,076 I want you to take me to my uncle in Musashi. 264 00:25:54,219 --> 00:25:55,345 Musashi? 265 00:25:55,487 --> 00:25:58,752 "Gain the support of your uncle and defeat Motofuji." 266 00:25:58,890 --> 00:26:00,517 That's what my father and the old man told me. 267 00:26:00,659 --> 00:26:01,648 Princess. 268 00:26:02,227 --> 00:26:06,630 Defeating Motofuji and the others cannot be accomplished by the use of force only. 269 00:26:07,299 --> 00:26:08,061 What? 270 00:26:08,633 --> 00:26:12,865 Dosetsu and I have watched them carefully. 271 00:26:13,138 --> 00:26:15,402 It is not human beings... 272 00:26:15,540 --> 00:26:16,939 ... that live in the castle. 273 00:26:17,075 --> 00:26:19,805 They are demons... 274 00:26:19,945 --> 00:26:21,640 ... born from Tamazusa's curse. 275 00:26:21,780 --> 00:26:24,408 Except for you, princess, and the eight Kenshi (dog warriors)... 276 00:26:24,950 --> 00:26:27,976 ... there is no one who can conquer these demons. 277 00:26:29,521 --> 00:26:33,048 I cannot believe such a story. 278 00:26:33,191 --> 00:26:34,988 It's unreasonable to believe that! 279 00:26:35,293 --> 00:26:37,386 You have to believe it! 280 00:26:37,529 --> 00:26:39,622 My life will last only one more month. 281 00:26:42,200 --> 00:26:46,068 I can live only one more month. 282 00:26:49,007 --> 00:26:53,740 Suffering an illness, my health is deteriorating day by day. 283 00:26:55,246 --> 00:26:56,372 Within a month... 284 00:26:56,514 --> 00:26:59,312 I have to find our other comrades, by any means. 285 00:26:59,751 --> 00:27:03,016 And destroy those demons. 286 00:27:04,623 --> 00:27:06,284 That won't be possible... 287 00:27:07,025 --> 00:27:09,550 ... without you. 288 00:27:11,196 --> 00:27:13,596 We ask you humbly... 289 00:27:14,032 --> 00:27:19,334 Please... please be the means... 290 00:27:20,338 --> 00:27:24,399 To search for the other comrades with us. 291 00:27:53,972 --> 00:27:56,304 Motofuji! Motofuji! 292 00:27:57,042 --> 00:27:59,374 Come here quickly! Motofuji! 293 00:28:00,211 --> 00:28:01,075 What's the matter, Mother? 294 00:28:01,212 --> 00:28:05,171 Mitama has told us to capture Princess Shizu without a moment's delay! 295 00:28:05,316 --> 00:28:07,614 Otherwise, protected by the lights of eight balls... 296 00:28:07,752 --> 00:28:09,982 A vengeance will fall on us! 297 00:28:10,121 --> 00:28:12,180 Eight balls? What are they? 298 00:28:12,323 --> 00:28:14,120 The Kenshi who has the eight balls... 299 00:28:14,259 --> 00:28:15,920 Under the leadership of Princess Shizu... 300 00:28:16,061 --> 00:28:18,256 They are going to come to destroy us! 301 00:28:19,064 --> 00:28:20,463 What are you doing? 302 00:28:20,598 --> 00:28:22,793 Go on and capture them fast! 303 00:28:23,435 --> 00:28:25,335 Please calm down, mother. 304 00:28:28,873 --> 00:28:31,501 Funamushi. What do you think what my mother said? 305 00:28:32,577 --> 00:28:36,536 Certainly, eight balls are drifting... 306 00:28:36,715 --> 00:28:41,982 ... illuminating dim lights in the direction of east. 307 00:28:42,120 --> 00:28:45,214 Then, the lights will guide us to Princess Shizu. 308 00:28:46,191 --> 00:28:48,182 Go, everyone. Go! 309 00:28:48,326 --> 00:28:50,624 Capture Princess Shizu and those warriors by any means. 310 00:28:50,762 --> 00:28:51,558 Yes, sir! 311 00:29:04,175 --> 00:29:06,143 Mother, you do not have to worry. 312 00:29:07,579 --> 00:29:10,742 We have eternal youth and life. 313 00:29:11,583 --> 00:29:15,610 No power would be able to destroy us anymore. 314 00:29:23,161 --> 00:29:27,598 Motofuji, remember this, at least... 315 00:29:28,566 --> 00:29:32,559 When you start to think that you are the strongest on earth... 316 00:29:34,172 --> 00:29:37,801 You are on the path to destruction. 317 00:29:58,596 --> 00:30:00,530 It might be because to celebrate Hamaji's wedding... 318 00:30:00,665 --> 00:30:02,758 ... that cherry blossoms are in full bloom. 319 00:30:02,901 --> 00:30:05,870 The blossoms are out of season, but auspicious. 320 00:30:06,004 --> 00:30:07,335 Don't you think so, Shino? 321 00:30:08,907 --> 00:30:09,601 Yes. 322 00:30:09,908 --> 00:30:13,674 Why do you look gloomy? 323 00:30:13,845 --> 00:30:17,110 Are you sad because your sister is getting married? 324 00:30:17,282 --> 00:30:18,977 No, it's not that... 325 00:30:19,417 --> 00:30:22,614 You're close to your brother and sister, so it is understandable. 326 00:30:22,821 --> 00:30:25,847 But your sister will marry a man of wealth, asked to be the bride by the magistrate. 327 00:30:25,990 --> 00:30:28,151 It is a happy, happy event. 328 00:30:28,293 --> 00:30:31,729 It is such a happy event. 329 00:31:24,282 --> 00:31:25,613 Who are you? 330 00:31:25,783 --> 00:31:27,512 Your faces don't look familiar. 331 00:31:27,652 --> 00:31:31,315 Oh, we're acquaintances of the Magistrate. 332 00:31:31,456 --> 00:31:34,857 Hearing that he will have a beautiful bride... 333 00:31:34,993 --> 00:31:38,861 We came down from the mountain. 334 00:32:43,394 --> 00:32:45,328 Kill it quickly! 335 00:32:45,863 --> 00:32:48,855 Magistrate Kyuroku Higami, I will kill you! 336 00:32:49,067 --> 00:32:50,659 Who are you? 337 00:32:51,102 --> 00:32:52,330 Keno Inusaka. Die! 338 00:32:57,842 --> 00:32:59,833 Stay out of my way if you don't want to die! 339 00:33:02,714 --> 00:33:03,942 Damn you! 340 00:33:05,750 --> 00:33:07,217 Hamaji! Are you all right, Hamaji? 341 00:33:07,352 --> 00:33:08,478 Shino! 342 00:33:08,853 --> 00:33:09,615 Damn you! 343 00:33:09,754 --> 00:33:10,550 Please don't go, Shino. 344 00:33:10,688 --> 00:33:11,518 Let me go! 345 00:33:25,837 --> 00:33:27,702 Outside! Go outside! 346 00:33:27,872 --> 00:33:28,998 Catch her! 347 00:33:37,448 --> 00:33:38,346 You! 348 00:33:41,252 --> 00:33:42,685 Shino! 349 00:33:48,559 --> 00:33:49,150 Don't, Shino! 350 00:33:49,293 --> 00:33:50,726 Let me go, Hamaji! Let me go! 351 00:33:59,804 --> 00:34:01,897 Please run away with me, Shino! 352 00:34:02,106 --> 00:34:02,970 What!? 353 00:34:06,177 --> 00:34:07,974 The magistrate is dead now. 354 00:34:08,179 --> 00:34:09,840 So the two of us can go anywhere we want. 355 00:34:09,981 --> 00:34:12,006 I was waiting for this to happen! 356 00:34:12,150 --> 00:34:12,912 What are you saying, Hamaji? 357 00:34:13,184 --> 00:34:15,550 Please, take me and run away. 358 00:34:15,787 --> 00:34:17,118 What are you doing, Shino? 359 00:34:17,255 --> 00:34:18,586 Where is that murderer? 360 00:34:20,024 --> 00:34:21,048 Uncle. 361 00:34:21,192 --> 00:34:22,682 I'm in love with Shino! 362 00:34:22,860 --> 00:34:23,349 Hamaji! 363 00:34:23,528 --> 00:34:25,689 I am telling you, I love Shino. 364 00:34:25,863 --> 00:34:26,295 Hamaji!. 365 00:34:26,464 --> 00:34:27,692 I've loved him for a long time. 366 00:34:27,832 --> 00:34:31,359 You're brother and sister, Shino! 367 00:34:31,502 --> 00:34:33,094 Even though you're not related... 368 00:34:33,237 --> 00:34:35,762 ... you were raised as brother and sister from childhood. 369 00:34:35,907 --> 00:34:37,772 What are you doing to your sister? 370 00:34:37,942 --> 00:34:38,772 I am not doing anything! 371 00:34:38,910 --> 00:34:39,501 Shino! 372 00:34:39,644 --> 00:34:43,011 Then, did you help that female murderer? 373 00:34:43,181 --> 00:34:45,115 Did you let her kill the magistrate? 374 00:34:45,249 --> 00:34:46,181 Don't be stupid! 375 00:34:46,317 --> 00:34:47,409 You fool! 376 00:34:48,319 --> 00:34:51,049 And then, did you try to take Hamaji and run away? 377 00:34:51,189 --> 00:34:52,121 Uncle! 378 00:34:52,256 --> 00:34:53,450 Get out of the way, Hamaji! 379 00:34:53,591 --> 00:34:56,321 You forgot your obligation for being raised. Disobedient child! 380 00:34:56,461 --> 00:34:57,291 I will kill you! 381 00:34:57,428 --> 00:34:57,792 Stop it! 382 00:34:57,929 --> 00:34:58,725 Get out of the way! 383 00:34:58,863 --> 00:34:59,830 Uncle! 384 00:35:01,632 --> 00:35:02,564 Hamaji... 385 00:35:07,138 --> 00:35:08,605 Hamaji! 386 00:36:03,995 --> 00:36:04,791 Hamaji! 387 00:36:08,132 --> 00:36:09,224 Hamaji! 388 00:36:26,050 --> 00:36:27,176 Hamaji! 389 00:36:28,586 --> 00:36:30,053 Hamaji! 390 00:36:51,309 --> 00:36:54,301 I certainly got the head I had promised. 391 00:37:15,700 --> 00:37:18,396 Taking a head in exchange for money... 392 00:37:19,170 --> 00:37:21,161 That's an interesting business. 393 00:37:21,839 --> 00:37:23,329 Moreover... 394 00:37:23,941 --> 00:37:27,001 You're the type only a snake would like. 395 00:37:27,178 --> 00:37:30,079 Look. 396 00:37:31,582 --> 00:37:36,519 People get uneasy and stay away from a person who is liked by snakes. 397 00:37:37,555 --> 00:37:41,047 Is that why you started this business even though you are a woman? 398 00:37:41,959 --> 00:37:42,857 Wait! 399 00:37:44,729 --> 00:37:46,492 I must be, also... 400 00:37:47,365 --> 00:37:50,334 A snake that's attracted to you and has came out. 401 00:37:54,472 --> 00:37:56,872 I wanted to meet a woman like you. 402 00:38:03,014 --> 00:38:05,949 You're a woman who was born for me. 403 00:38:07,018 --> 00:38:09,680 You cannot escape from my grasp. 404 00:38:24,035 --> 00:38:25,662 What is that light? 405 00:38:26,537 --> 00:38:28,528 This has been always with me from my childhood. 406 00:38:29,106 --> 00:38:31,301 When it identifies an enemy, it glows. 407 00:38:31,509 --> 00:38:34,205 Then, are you one of the Hakkenshi (8 Kenshi)? 408 00:38:34,812 --> 00:38:37,804 I'm all alone in this world. I do not have any friends. 409 00:38:37,948 --> 00:38:40,542 Do not come near me. You are my enemy. 410 00:38:40,685 --> 00:38:42,710 I will surely kill you if you come near me! 411 00:38:42,853 --> 00:38:43,717 Keno! 412 00:38:48,125 --> 00:38:50,992 She completely rejected you, didn't she, Yoo-no-suke. 413 00:38:51,195 --> 00:38:52,127 Funamushi. 414 00:38:52,463 --> 00:38:56,024 Was that the ball that Lady Tamazusa was talking about? 415 00:38:56,867 --> 00:39:01,804 Certainly. There's no doubt about it. 416 00:39:35,706 --> 00:39:38,004 Okay now... 417 00:39:39,510 --> 00:39:44,880 I will definitely capture that woman. 418 00:39:54,692 --> 00:39:57,320 What is your name? How old are you? 419 00:40:02,533 --> 00:40:03,932 Where did you grow up? 420 00:40:07,238 --> 00:40:08,967 Do you remember the face... 421 00:40:10,074 --> 00:40:13,703 ... of your father? No, I mean, the face of your mother? 422 00:40:24,989 --> 00:40:29,187 What on earth... Is that woman a monster? 423 00:40:35,299 --> 00:40:36,197 Hey. 424 00:40:40,304 --> 00:40:41,430 Are you all right, old lady? 425 00:40:45,142 --> 00:40:46,006 Hey. 426 00:41:05,863 --> 00:41:07,330 Excuse me. 427 00:41:11,101 --> 00:41:12,398 Excuse me. 428 00:41:33,824 --> 00:41:35,724 Please let me enter. 429 00:41:49,373 --> 00:41:50,533 You! 430 00:41:52,042 --> 00:41:54,840 Why? Why did you cause such havoc? 431 00:41:56,080 --> 00:41:58,810 That's what I did, led by my destiny. I don't make an excuses. 432 00:41:59,383 --> 00:42:03,251 You! Because of you, Hamaji died! 433 00:42:22,740 --> 00:42:23,764 Mother. 434 00:42:23,941 --> 00:42:24,771 Mother. 435 00:42:26,243 --> 00:42:28,006 I'm back. 436 00:42:28,746 --> 00:42:30,873 Oh, do we have a guest? 437 00:42:33,384 --> 00:42:34,976 Please enter. 438 00:42:49,199 --> 00:42:50,166 My mother probably... 439 00:42:50,301 --> 00:42:52,826 ... went to fetch edible wild plants. 440 00:42:53,203 --> 00:42:55,671 Please relax and make yourself at home. 441 00:42:56,974 --> 00:43:01,206 Daikaku grew up in this hut... 442 00:43:01,545 --> 00:43:03,877 And learned many things from many mountain ascetics. 443 00:43:04,014 --> 00:43:07,313 That's why he excels in military arts... 444 00:43:07,718 --> 00:43:10,983 And he knows a lot about academic things which I don't understand. 445 00:43:11,121 --> 00:43:13,783 No. That's an exaggeration. 446 00:43:14,925 --> 00:43:17,758 Well, it seems that my mother is back. 447 00:43:23,567 --> 00:43:27,298 Daikaku, are you home? 448 00:43:28,105 --> 00:43:30,437 What's the matter, mother? 449 00:43:30,674 --> 00:43:34,508 My eyes suddenly started hurting in the mountain. 450 00:43:34,645 --> 00:43:36,272 Are you all right? 451 00:43:36,413 --> 00:43:39,940 I'm all right. It'll pass soon. 452 00:43:41,185 --> 00:43:43,619 Mother, this is Princess Shizu. 453 00:43:44,121 --> 00:43:47,557 We've finally found the Satomi princess... 454 00:43:47,725 --> 00:43:49,192 ... whom Dosetsu and I had been looking for. 455 00:43:49,360 --> 00:43:53,524 Oh. That's good. That's good. 456 00:43:55,265 --> 00:44:00,328 As might be expected, you have beautiful eyes. 457 00:44:02,106 --> 00:44:05,667 You must be tired from walking the mountain paths. 458 00:44:05,943 --> 00:44:09,435 Daikaku, prepare her a bath... 459 00:44:09,580 --> 00:44:14,210 ... and let her wash off the dirt from traveling. 460 00:44:14,385 --> 00:44:15,181 Yes. 461 00:45:34,865 --> 00:45:40,667 Princess Shizu, I want your eyes. 462 00:45:42,906 --> 00:45:48,435 I want to eat those clear eyes of yours. 463 00:45:51,448 --> 00:45:53,507 That way... 464 00:45:53,917 --> 00:45:58,547 My eyes will be cured. 465 00:45:59,389 --> 00:46:03,553 Somebody, help! Dosetsu! Daikaku! 466 00:46:04,795 --> 00:46:05,989 Help! 467 00:46:06,630 --> 00:46:07,654 Mother! 468 00:46:07,965 --> 00:46:09,933 Mother! What's the matter? 469 00:46:10,067 --> 00:46:12,558 Ah! I want to eat that woman's eyes! 470 00:46:12,703 --> 00:46:13,727 Mother! 471 00:46:27,050 --> 00:46:28,347 Be on alert, Daikaku! 472 00:46:28,485 --> 00:46:31,579 It's a monster that killed your mother and possessed her body. 473 00:46:53,710 --> 00:46:54,369 Daikaku, take the princess. 474 00:46:54,511 --> 00:46:55,239 Yes. 475 00:47:15,399 --> 00:47:16,730 Dosetsu! 476 00:47:33,717 --> 00:47:34,615 Princess! 477 00:47:40,858 --> 00:47:41,847 Princess! 478 00:48:37,848 --> 00:48:40,908 Daikaku. Did you see the old woman? 479 00:48:41,051 --> 00:48:44,145 Yes. If I'm not mistaken, her name is Funamushi. 480 00:48:44,755 --> 00:48:46,916 She's one of the demons of the group led by Motofuji. 481 00:49:12,015 --> 00:49:14,916 Oh. Thank you very much for your help. 482 00:49:15,052 --> 00:49:19,011 Are these balls yours? 483 00:49:22,960 --> 00:49:26,919 Then, you are comrades we've been looking for. 484 00:49:27,597 --> 00:49:28,325 Comrades? 485 00:49:28,565 --> 00:49:29,429 Yes. 486 00:49:29,566 --> 00:49:32,592 Everything is happening as the story in Princess Fuse's picture scroll tells. 487 00:49:48,585 --> 00:49:49,517 This is silly! 488 00:49:50,187 --> 00:49:51,950 If we are connected by such a fate... 489 00:49:52,089 --> 00:49:54,250 Why are we enemies? 490 00:49:54,791 --> 00:49:55,849 Enemies? 491 00:49:56,026 --> 00:49:59,553 I lost the person I loved most because of that woman! 492 00:49:59,896 --> 00:50:01,488 I even lost the will to live. 493 00:50:08,572 --> 00:50:11,905 Everything is because of my destiny... 494 00:50:13,443 --> 00:50:15,502 Because of my cursed birth... 495 00:50:16,413 --> 00:50:19,007 I have always lived by myself. 496 00:50:21,018 --> 00:50:25,785 No one loved me. I loved no one. 497 00:50:26,823 --> 00:50:28,085 That's it. 498 00:50:29,359 --> 00:50:32,886 We are all loners now. 499 00:50:33,630 --> 00:50:38,067 But isn't this destiny decided upon us if we like it or not... 500 00:50:39,336 --> 00:50:42,305 ... in order for us to fight by Princess Shizu's side? 501 00:50:44,241 --> 00:50:47,642 Please let me see those balls once more. 502 00:51:02,426 --> 00:51:04,155 It hurts. 503 00:51:05,328 --> 00:51:08,764 My face... My face is losing shape. 504 00:51:09,299 --> 00:51:09,924 Be strong! 505 00:51:14,738 --> 00:51:15,830 To the castle! 506 00:51:15,972 --> 00:51:19,464 Get back to the castle! Hurry! 507 00:51:19,609 --> 00:51:20,268 Let's go! 508 00:51:20,410 --> 00:51:22,901 Go! Withdraw! Withdraw! 509 00:51:23,213 --> 00:51:25,010 Withdraw! Withdraw! Withdraw! 510 00:51:25,782 --> 00:51:26,305 Go! 511 00:51:32,189 --> 00:51:33,486 That was close. 512 00:51:34,724 --> 00:51:35,850 Dosetsu. 513 00:51:37,160 --> 00:51:39,219 I will go with you. 514 00:51:39,529 --> 00:51:40,587 Princess. 515 00:51:41,865 --> 00:51:43,162 Four more. 516 00:51:44,101 --> 00:51:46,763 I'll go with you, believing that there are eight balls on earth. 517 00:51:48,672 --> 00:51:50,401 You, too. Let's go together. 518 00:51:51,174 --> 00:51:52,903 Please go with us together. 519 00:53:33,109 --> 00:53:34,076 Mother. 520 00:53:35,445 --> 00:53:38,471 You've become even more beautiful than before. 521 00:53:49,092 --> 00:53:50,218 Who are they? 522 00:53:50,360 --> 00:53:51,884 Genjin worked on... 523 00:53:52,028 --> 00:53:54,724 ... the women we captured. 524 00:53:54,864 --> 00:53:55,853 Yes. 525 00:53:56,099 --> 00:53:59,068 I thought it is dreary in the castle... 526 00:53:59,202 --> 00:54:03,901 ... with just us and the warriors alone. 527 00:54:04,274 --> 00:54:07,675 Everyone, raise your heads. 528 00:54:19,256 --> 00:54:24,057 All right. They are all so beautiful. 529 00:54:25,161 --> 00:54:27,254 But what did you do to them? 530 00:54:59,095 --> 00:55:02,155 Genjin, what is that? 531 00:55:02,766 --> 00:55:07,362 Their breath, sweat and blood... 532 00:55:07,504 --> 00:55:10,439 They are all poison. 533 00:55:10,573 --> 00:55:13,007 If these women have that much poison... 534 00:55:13,176 --> 00:55:15,303 Why don't they die? 535 00:55:15,478 --> 00:55:20,074 That is the greatness of Genjin. 536 00:55:20,317 --> 00:55:22,342 Beautiful women are said... 537 00:55:22,519 --> 00:55:27,456 ... to be more powerful than any weapon. 538 00:56:01,157 --> 00:56:01,816 Look out! 539 00:56:08,631 --> 00:56:09,495 Princess! 540 00:56:20,310 --> 00:56:21,208 You! 541 00:56:25,181 --> 00:56:26,148 Princess! 542 00:56:53,843 --> 00:56:55,936 I've beaten you all. 543 00:56:56,312 --> 00:56:58,246 Who are you? 544 00:56:58,381 --> 00:57:00,246 Me? I'm Shinbei. 545 00:57:00,383 --> 00:57:01,543 Why are you looking at me like that? 546 00:57:01,718 --> 00:57:04,551 Did you forget that I gave you food? 547 00:57:04,687 --> 00:57:08,885 Ha! I didn't imagine that dirty boy was a princess. 548 00:57:09,025 --> 00:57:10,151 Don't touch me! 549 00:57:11,094 --> 00:57:12,584 You... 550 00:57:12,896 --> 00:57:15,023 You're fiesty for a princess. 551 00:57:16,166 --> 00:57:19,658 Ouch! Damn you! 552 00:57:28,311 --> 00:57:29,141 No! 553 00:57:32,982 --> 00:57:35,177 I'll bite my tongue off and die if you touch me any more. 554 00:57:35,351 --> 00:57:36,318 What? 555 00:57:36,553 --> 00:57:39,545 I am a Satomi princess. I was taught... 556 00:57:39,722 --> 00:57:41,349 ... how to kill myself in my childhood! 557 00:57:43,827 --> 00:57:46,955 If I take you to the castle... 558 00:57:47,130 --> 00:57:49,826 I will become a feudal lord. 559 00:57:49,966 --> 00:57:50,864 Come! 560 00:58:43,119 --> 00:58:45,747 Hey. You dared pull a trick on me. 561 00:58:45,889 --> 00:58:46,947 Apologize. 562 00:58:47,123 --> 00:58:49,387 If you apologize to me, I will forgive you. 563 00:58:49,626 --> 00:58:50,718 Or, do you want... 564 00:58:50,860 --> 00:58:52,293 ... to fall from here and be drowned? 565 00:58:54,697 --> 00:58:56,688 I said, apologize, bitch. 566 00:58:56,833 --> 00:58:58,266 I'll jump! 567 00:58:59,202 --> 00:59:00,169 What did you say!? 568 00:59:00,637 --> 00:59:03,663 I'll never apologize to a person like you! 569 00:59:04,040 --> 00:59:06,235 Dammit! Do you want to die, bitch!? 570 00:59:07,844 --> 00:59:09,402 You're a stubborn woman... 571 00:59:10,380 --> 00:59:12,712 Causing all this trouble... 572 00:59:58,328 --> 01:00:01,092 What's the matter, old lady? What happened? 573 01:00:01,731 --> 01:00:03,392 Why are these many people dead? 574 01:00:05,368 --> 01:00:09,270 A massacre. Massacre. 575 01:00:09,706 --> 01:00:10,832 Why? 576 01:00:12,508 --> 01:00:15,568 Being suspected to have helped the Satomi princess... 577 01:00:16,479 --> 01:00:17,446 Everyone... 578 01:00:19,682 --> 01:00:21,445 ... was chopped to death. 579 01:00:27,156 --> 01:00:29,488 This looks dangerous. Hey, come on. 580 01:00:29,993 --> 01:00:33,053 Hey. What's the matter? Hey. 581 01:00:34,230 --> 01:00:38,894 Dosetsu, the others and I... We lodged in this village last night. . 582 01:00:39,035 --> 01:00:41,868 Everyone was kind. Everyone. 583 01:00:43,706 --> 01:00:47,335 Old people and children, too... 584 01:01:05,662 --> 01:01:07,630 This is bad. Hey. C'mon. 585 01:01:08,231 --> 01:01:09,698 Hurry up. 586 01:01:25,481 --> 01:01:26,209 Stop! 587 01:01:26,416 --> 01:01:27,781 What's the matter, Genpachi? Be quiet. 588 01:01:29,686 --> 01:01:31,017 I hear the voice of a child. 589 01:02:14,497 --> 01:02:15,930 Deliver me to those men! 590 01:02:16,065 --> 01:02:17,157 Be quiet. 591 01:02:17,333 --> 01:02:18,800 That way, those children will be saved. 592 01:02:18,968 --> 01:02:19,957 Shut up! 593 01:02:20,136 --> 01:02:22,934 Deliver me! Quick! 594 01:02:27,710 --> 01:02:28,734 Stop it! 595 01:02:36,953 --> 01:02:39,251 Help them! Hurry! Save them! 596 01:02:39,388 --> 01:02:40,355 Be quiet! 597 01:02:42,024 --> 01:02:45,983 I don't care what happens to me! Save those children! 598 01:02:48,631 --> 01:02:49,962 Stop it! 599 01:02:53,202 --> 01:02:54,464 Stop it! 600 01:02:57,907 --> 01:02:58,999 Stop it! 601 01:03:00,409 --> 01:03:03,378 Stop it! Stop it! 602 01:03:07,683 --> 01:03:09,241 What's the matter, Genpachi? 603 01:03:09,952 --> 01:03:11,419 The children are getting away! 604 01:03:17,627 --> 01:03:18,685 Shinbei! 605 01:03:29,806 --> 01:03:31,137 Stop it! - Get out of the way! 606 01:03:46,122 --> 01:03:49,091 Okay! Genpachi! 607 01:03:49,225 --> 01:03:50,886 What are you doing? Here we are! 608 01:04:24,694 --> 01:04:25,820 Shinbei! 609 01:04:27,096 --> 01:04:27,960 Are you hurt? 610 01:04:28,097 --> 01:04:31,157 Ha! I won't get killed by the likes of them. 611 01:04:47,216 --> 01:04:50,014 Shinbei, undo my ropes. 612 01:04:56,559 --> 01:05:00,552 I want to wash those two bodies clean. 613 01:05:01,430 --> 01:05:05,457 I can't leave them as they are. 614 01:06:18,674 --> 01:06:19,971 What is this stone? 615 01:06:20,776 --> 01:06:22,937 This will calm down the souls of the dead. 616 01:06:24,680 --> 01:06:25,612 Is that so? 617 01:06:27,984 --> 01:06:29,747 I don't know anything. 618 01:06:31,320 --> 01:06:33,185 You were raised as a princess. 619 01:06:37,660 --> 01:06:38,922 Shinbei. 620 01:06:41,897 --> 01:06:44,058 I will go to the castle now. 621 01:06:44,500 --> 01:06:45,125 What? 622 01:06:45,568 --> 01:06:47,092 I cannot... 623 01:06:48,571 --> 01:06:51,233 ... have any more people die because of me. 624 01:07:19,201 --> 01:07:21,533 I am Princess Shizu of the Satomi clan. 625 01:07:22,304 --> 01:07:23,931 I will not run or hide anymore. 626 01:07:26,876 --> 01:07:29,640 I will go to Motofuji's castle now. 627 01:07:30,012 --> 01:07:32,242 I will make him stop these killings. 628 01:07:49,065 --> 01:07:50,054 It is no good! 629 01:07:50,833 --> 01:07:52,596 They are only thinking of... 630 01:07:52,968 --> 01:07:55,436 ... the reward for capturing you. 631 01:07:57,873 --> 01:07:59,306 They are the same as me. 632 01:08:06,782 --> 01:08:08,306 Hey! Run! 633 01:08:42,218 --> 01:08:43,116 This way. 634 01:08:44,353 --> 01:08:45,752 Oh, they went into the cave. 635 01:08:45,888 --> 01:08:46,513 They won't come out alive! 636 01:08:46,655 --> 01:08:47,383 Fools! 637 01:09:06,775 --> 01:09:07,833 They're not following us. 638 01:09:08,744 --> 01:09:11,178 Nobody's following us. Why? 639 01:09:21,624 --> 01:09:22,750 You're injured. 640 01:09:24,960 --> 01:09:26,052 Does it hurt? 641 01:09:26,896 --> 01:09:28,454 I didn't notice. 642 01:09:31,734 --> 01:09:33,099 This water's clean. 643 01:09:39,508 --> 01:09:42,568 When we get out of here, I will put some medicinal herbs on it. 644 01:09:46,182 --> 01:09:47,479 Shinbei. 645 01:09:47,850 --> 01:09:48,874 What is it? 646 01:09:50,586 --> 01:09:52,713 Why did you help me get away? 647 01:09:57,459 --> 01:09:58,585 I don't know. 648 01:10:00,863 --> 01:10:02,057 What about you? 649 01:10:03,032 --> 01:10:04,329 Why did you follow me? 650 01:10:07,503 --> 01:10:08,765 I don't know. 651 01:10:16,412 --> 01:10:18,346 Are those samurai warriors we saw... 652 01:10:20,282 --> 01:10:22,409 Are they the ones who killed your father? 653 01:10:35,227 --> 01:10:36,717 Who are you? 654 01:10:39,765 --> 01:10:41,960 Are you from the village? 655 01:10:42,101 --> 01:10:44,092 Why have you come into this cave? 656 01:10:44,303 --> 01:10:45,327 Go back! 657 01:10:45,471 --> 01:10:48,269 Go back to the village! Go back! Go back! 658 01:10:48,540 --> 01:10:51,134 Shut up! Or I'll kill all of you! 659 01:10:53,312 --> 01:10:56,042 Go back! Go back! Go back! 660 01:11:03,555 --> 01:11:04,487 Damn it! 661 01:11:04,623 --> 01:11:05,487 Wait! 662 01:11:37,790 --> 01:11:39,781 You're Princess Shizu of the Satomi clan, aren't you? 663 01:11:45,030 --> 01:11:46,793 Aren't you Princess Shizu? 664 01:11:48,867 --> 01:11:49,925 Yes, I am. 665 01:11:50,069 --> 01:11:53,129 Please excuse our impoliteness. Please come this way. 666 01:12:01,046 --> 01:12:03,446 Hey. Will it be all right? 667 01:12:04,383 --> 01:12:06,078 He doesn't look a bad person. 668 01:12:33,178 --> 01:12:34,202 Dosetsu. 669 01:12:34,480 --> 01:12:35,139 Princess! 670 01:12:35,280 --> 01:12:35,871 Princess! 671 01:12:36,014 --> 01:12:36,946 We're glad that you're safe. 672 01:12:37,116 --> 01:12:38,447 How did you get here? 673 01:12:39,017 --> 01:12:39,984 You! 674 01:12:41,920 --> 01:12:43,353 This is Shinbei. He... 675 01:12:43,522 --> 01:12:45,012 He brought me here. 676 01:12:46,258 --> 01:12:47,782 Brought you here? 677 01:12:48,427 --> 01:12:51,294 Who are these people? 678 01:12:51,597 --> 01:12:54,361 This is Inuta Kobungo. 679 01:12:54,500 --> 01:12:55,990 And this is Inuta Sosuke. 680 01:12:56,168 --> 01:13:00,161 We also came to this cave lost, and were saved by these two. 681 01:13:08,414 --> 01:13:09,005 Then... 682 01:13:09,148 --> 01:13:11,446 They are also comrades we were searching for. 683 01:13:13,852 --> 01:13:15,581 Do you live in this cave? 684 01:13:15,921 --> 01:13:18,583 That's right. Nobody comes into this cave. 685 01:13:18,724 --> 01:13:21,192 "Those who enter the cave will not come back alive." 686 01:13:21,360 --> 01:13:23,624 The villagers believe this. 687 01:13:24,096 --> 01:13:24,755 Why? 688 01:13:25,130 --> 01:13:27,257 When people see us living in this cave... 689 01:13:27,399 --> 01:13:29,594 ... they are surprised and attack us. 690 01:13:29,735 --> 01:13:32,226 Somebody who looks weird must have a weird mind... 691 01:13:32,371 --> 01:13:35,135 That is the way those village people think. 692 01:13:35,307 --> 01:13:39,004 But nobody can defeat us in this cave. 693 01:13:40,746 --> 01:13:44,204 Beyond this cave is Mt. Misumaru. 694 01:13:44,516 --> 01:13:47,349 The shrine of Princess Fuse is apparently in the mountain. 695 01:13:48,954 --> 01:13:52,788 From the statues of the Eight Doji in Mt. Misumaru... 696 01:13:52,925 --> 01:13:56,156 A man scooped out the eight precious balls, I've heard. 697 01:13:56,295 --> 01:13:59,025 From then, this world became dark. 698 01:13:59,465 --> 01:14:01,228 We heard such a story from... 699 01:14:01,366 --> 01:14:04,529 ... an old person who lived and died in this cave. 700 01:14:05,270 --> 01:14:08,671 These balls are the precious balls of the Eight Great Little Boys. 701 01:14:09,775 --> 01:14:11,367 Each of us is... 702 01:14:12,444 --> 01:14:16,346 United by the power of the balls. But ... 703 01:14:23,388 --> 01:14:24,616 What is it? 704 01:14:25,324 --> 01:14:27,315 Why are you all looking at me like that? 705 01:14:31,763 --> 01:14:34,857 What's the hell is the power of these balls? 706 01:14:35,100 --> 01:14:38,160 I also have two hanging balls... 707 01:14:38,303 --> 01:14:39,361 Shut up! 708 01:14:40,305 --> 01:14:41,533 Shinbei helped me! 709 01:14:41,673 --> 01:14:43,573 But this man is not our comrade. 710 01:14:43,709 --> 01:14:44,539 But... 711 01:14:44,910 --> 01:14:47,174 We will forgive your rudeness to the princess. 712 01:14:48,213 --> 01:14:49,578 Get out of here now. 713 01:14:49,715 --> 01:14:50,841 What did you say? 714 01:14:50,983 --> 01:14:51,574 Dosetsu! 715 01:14:51,717 --> 01:14:55,483 If you stay around us, I will kill you without mercy. 716 01:15:16,141 --> 01:15:18,041 Please leave. 717 01:15:22,447 --> 01:15:24,881 I don't think you're a bad person. 718 01:15:26,184 --> 01:15:31,121 But we have something we have to achieve. 719 01:15:42,534 --> 01:15:43,865 I have to say goodbye. 720 01:16:59,544 --> 01:17:01,171 He's still following us. 721 01:17:02,280 --> 01:17:04,680 We have to do something about it. I'll ... 722 01:17:04,816 --> 01:17:07,011 Okay. I'll have Shino go, too. 723 01:17:41,586 --> 01:17:42,848 What's the matter? 724 01:17:42,988 --> 01:17:43,784 Nothing. 725 01:17:47,893 --> 01:17:48,860 Where are Daikaku and Shino? 726 01:17:50,462 --> 01:17:50,985 I don't know. 727 01:17:53,231 --> 01:17:55,699 Dosetsu! Are you trying ... to Shinbei? 728 01:17:56,034 --> 01:17:56,932 Princess! 729 01:18:01,339 --> 01:18:03,500 Did Princess Shizu tell you to kill me? 730 01:18:05,243 --> 01:18:07,438 Tell me! Did that woman tell you to do this? 731 01:18:16,421 --> 01:18:17,251 Princess! 732 01:18:21,593 --> 01:18:24,494 Daikaku. Shino. What happened to Shinbei? 733 01:18:25,697 --> 01:18:27,289 Did you kill Shinbei? 734 01:18:29,468 --> 01:18:30,765 He fell off a cliff into the valley. 735 01:19:49,981 --> 01:19:51,243 Bring him. -Yes, sir. 736 01:19:51,383 --> 01:19:51,940 Come on. 737 01:20:21,146 --> 01:20:23,512 We brought him in, as you commanded. 738 01:20:23,648 --> 01:20:25,343 Untie him. 739 01:20:25,550 --> 01:20:26,346 Yes, madam. 740 01:20:33,558 --> 01:20:35,549 Do you remember me? 741 01:20:37,462 --> 01:20:38,827 What is your name? 742 01:20:40,599 --> 01:20:41,657 Shinbei. 743 01:20:46,371 --> 01:20:48,134 Look at this, Motofuji. 744 01:20:50,675 --> 01:20:53,667 Did you have this mark from your birth? 745 01:20:54,779 --> 01:20:55,677 Yeah. 746 01:21:03,321 --> 01:21:06,085 Motofuji, show him yours too. 747 01:21:13,265 --> 01:21:18,134 Shinbei. I am your mother who gave birth to you. 748 01:21:19,604 --> 01:21:22,266 And this is your brother. 749 01:21:24,843 --> 01:21:28,404 A hundred years ago, you were... 750 01:21:28,546 --> 01:21:32,004 ... burned to death with us at this castle by ancestors of Princess Shizu. 751 01:21:33,518 --> 01:21:38,285 You were reborn into his body, still carrying my grudge. 752 01:21:46,264 --> 01:21:47,253 That's an outrageous story. 753 01:21:47,666 --> 01:21:50,362 That birthmark is proof. 754 01:21:50,602 --> 01:21:52,570 The flame pattern is the symbol of my grudge... 755 01:21:52,737 --> 01:21:55,262 ... for being burned to death with my two sons. 756 01:22:49,461 --> 01:22:50,587 It's a lie. 757 01:22:51,696 --> 01:22:53,459 I'm your son? 758 01:22:53,598 --> 01:22:57,159 Are you saying I'm a kin of you demons? 759 01:22:57,302 --> 01:22:59,862 You must be joking! 760 01:23:00,038 --> 01:23:01,596 Don't tell me that! 761 01:23:12,817 --> 01:23:15,684 Listen carefully, Shinbei. 762 01:23:16,454 --> 01:23:20,550 Listen to the sound of the blood flowing in your body. 763 01:23:28,066 --> 01:23:31,524 Your heart is beating... 764 01:23:31,703 --> 01:23:34,069 ... in the same rhythm as Mitama's heartbeat. 765 01:23:37,375 --> 01:23:42,438 See? The same as the heartbeat of Motofuji and me. 766 01:23:43,915 --> 01:23:47,976 If your heart beats fast, Mitama's heart beats fast. 767 01:23:48,653 --> 01:23:53,090 And so do mine and Motofuji's hearts. 768 01:24:01,933 --> 01:24:04,493 You've come to understand, haven't you, Shinbei? 769 01:24:05,737 --> 01:24:09,332 You will understand better if you walk around this castle. 770 01:24:10,308 --> 01:24:14,802 You body must have all the memories of this castle 771 01:26:07,859 --> 01:26:11,590 You finally remember, don't you, Shinbei? 772 01:26:12,964 --> 01:26:15,398 When you were born, the sea was... 773 01:26:15,533 --> 01:26:19,526 ... a blood red, reflecting the red sky. 774 01:26:20,205 --> 01:26:25,006 Your first cry cut across bravely through the roaring sea. 775 01:26:27,378 --> 01:26:31,439 We are mother and child, who share blood, Shinbei. 776 01:26:40,225 --> 01:26:41,419 Shinbei! 777 01:26:55,974 --> 01:27:00,240 Aah! Stop it, Shinbei! 778 01:27:26,371 --> 01:27:29,738 Aah! Motofuji! How dare you! 779 01:27:32,443 --> 01:27:37,073 Mother, the smell of this man's skin and blood ... 780 01:27:37,715 --> 01:27:39,342 They do not smell as those of my brother. 781 01:27:39,617 --> 01:27:40,777 But... 782 01:27:40,918 --> 01:27:41,384 Genjin. 783 01:27:41,519 --> 01:27:42,349 Yes, sir. 784 01:27:42,520 --> 01:27:44,545 Drain the blood from this man. 785 01:27:44,689 --> 01:27:46,816 Peel off his skin, that smell like an animal. 786 01:27:47,191 --> 01:27:50,319 And replace them with the soft skin of a woman. 787 01:27:51,562 --> 01:27:54,622 Make him suitable as my brother. 788 01:27:54,799 --> 01:27:56,027 Yes, sir. 789 01:29:01,299 --> 01:29:02,197 Princess. 790 01:29:05,470 --> 01:29:07,199 What's the matter? 791 01:29:08,239 --> 01:29:10,332 I thought I heard the sound of a flute. 792 01:29:10,475 --> 01:29:11,134 Flute? 793 01:29:11,576 --> 01:29:14,374 Yes. Didn't you hear it? 794 01:29:17,315 --> 01:29:19,112 You must have imagined it. 795 01:29:19,250 --> 01:29:22,151 Please rest, now. 796 01:29:46,711 --> 01:29:49,578 Was Shizu thinking of Shinbei? 797 01:29:49,814 --> 01:29:52,908 Shinbei was thinking of Shizu, too. 798 01:29:53,050 --> 01:29:54,210 Cut it out. 799 01:29:57,321 --> 01:29:59,915 There are eight Doji statues. 800 01:30:00,591 --> 01:30:02,559 But we are only six. 801 01:30:04,262 --> 01:30:08,130 Where are the two others? 802 01:30:55,546 --> 01:30:59,744 Oh, it's you, Genpachi. What is it? 803 01:31:39,590 --> 01:31:41,148 Hey, Genpachi! 804 01:31:41,926 --> 01:31:43,086 What are you doing? 805 01:31:44,128 --> 01:31:45,755 What are you going to do with that man? 806 01:32:01,779 --> 01:32:03,371 Genpachi, you bastard! 807 01:32:16,193 --> 01:32:20,755 Oh... . Genpachi, you fool. 808 01:32:21,265 --> 01:32:24,063 It's too late now. 809 01:32:32,810 --> 01:32:34,141 I heard the sound of a horse. 810 01:32:53,798 --> 01:32:55,993 Who are you? Stop! 811 01:32:58,603 --> 01:33:00,161 Genpachi Inukai. 812 01:33:01,772 --> 01:33:03,535 I came here, guided by this ball. 813 01:33:17,355 --> 01:33:19,186 Then, you are the seventh... 814 01:33:20,925 --> 01:33:22,187 This man... 815 01:33:22,994 --> 01:33:24,018 Isn't this Shinbei? 816 01:33:24,195 --> 01:33:24,854 What? 817 01:33:24,996 --> 01:33:28,523 Do you know the brother of Motofuji Hikita? 818 01:33:29,400 --> 01:33:30,230 Brother of Motofuji Hikita? 819 01:33:30,368 --> 01:33:32,165 They call him so at the castle. 820 01:33:33,170 --> 01:33:33,898 Why did you bring him? 821 01:33:34,605 --> 01:33:36,800 I could not believe them anymore. 822 01:33:37,241 --> 01:33:41,769 The flute this man played awakened my mind. 823 01:33:42,013 --> 01:33:44,277 What are you doing, Dosetsu? 824 01:33:44,649 --> 01:33:45,445 Princess. 825 01:33:48,519 --> 01:33:49,816 Shinbei! 826 01:33:50,921 --> 01:33:52,479 Shinbei has come back, hasn't he? - Princess! 827 01:33:52,657 --> 01:33:53,988 Princess! 828 01:33:54,925 --> 01:33:56,893 Shinbei! Shinbei! 829 01:34:04,068 --> 01:34:04,898 Princess! 830 01:34:06,103 --> 01:34:07,263 Princess Shizu... 831 01:34:07,905 --> 01:34:09,395 You told them to kill me. 832 01:34:09,540 --> 01:34:10,564 Shinbei! 833 01:34:10,741 --> 01:34:13,938 You ordered them to kill me! 834 01:34:14,078 --> 01:34:15,136 Shinbei! 835 01:34:19,016 --> 01:34:20,677 Stop it, Shinbei! 836 01:34:51,148 --> 01:34:52,240 Shinbei! 837 01:34:58,255 --> 01:34:59,153 You! 838 01:35:16,373 --> 01:35:17,271 Wait! 839 01:35:17,808 --> 01:35:19,105 Don't touch him! - Princess! 840 01:35:19,243 --> 01:35:20,938 Don't touch him, anybody! 841 01:35:23,581 --> 01:35:26,982 Shinbei. I was waiting for you. 842 01:35:29,053 --> 01:35:31,988 All that I was thinking was that I wanted to see you. 843 01:35:36,727 --> 01:35:37,455 Princess! 844 01:35:37,595 --> 01:35:39,790 I want to talk with Shinbei. 845 01:35:40,197 --> 01:35:42,961 Shinbei, please listen to me. 846 01:35:47,471 --> 01:35:49,871 Please forgive me, Shinbei! 847 01:35:50,207 --> 01:35:51,071 Die! 848 01:35:56,380 --> 01:35:57,244 Princess! 849 01:36:23,107 --> 01:36:24,335 He's alive. 850 01:36:26,977 --> 01:36:28,376 I'm so glad. 851 01:36:29,914 --> 01:36:31,176 I'm so glad. 852 01:37:08,619 --> 01:37:11,087 Are you conscious, Shinbei? 853 01:37:12,223 --> 01:37:12,814 Shinbei. 854 01:37:19,597 --> 01:37:20,859 I am glad. 855 01:37:23,434 --> 01:37:25,129 I'm glad to see you again. 856 01:37:36,513 --> 01:37:37,912 What is this? 857 01:38:00,437 --> 01:38:03,463 Is this mine? 858 01:38:05,042 --> 01:38:07,806 Yes, it is yours. 859 01:38:09,847 --> 01:38:10,643 "Jin" 860 01:38:12,483 --> 01:38:14,110 What does Jin mean? 861 01:38:16,887 --> 01:38:20,846 It's the heart to love people. 862 01:38:21,959 --> 01:38:25,520 Heart... to love people? 863 01:38:30,734 --> 01:38:31,894 It's gone. 864 01:38:32,069 --> 01:38:32,967 What is? 865 01:38:33,604 --> 01:38:35,629 The evil mark that was here is gone now. 866 01:38:37,308 --> 01:38:38,570 Shinbei. 867 01:41:59,109 --> 01:42:01,009 Shinbei. 868 01:42:47,357 --> 01:42:48,381 Princess! 869 01:42:50,427 --> 01:42:51,291 Princess! 870 01:42:51,428 --> 01:42:52,725 What's the matter, Shinbei? 871 01:42:53,130 --> 01:42:53,721 The princess ... 872 01:42:53,864 --> 01:42:54,455 What? 873 01:42:54,598 --> 01:42:55,587 The princess... 874 01:43:25,629 --> 01:43:30,066 The lights have come back to this dark world. The last fight is about to begin. 875 01:43:30,701 --> 01:43:33,101 Shinbei. Genpachi. 876 01:43:33,604 --> 01:43:37,404 Return your balls to these statues. 877 01:43:50,587 --> 01:43:52,316 Now, we have all eight. 878 01:44:36,433 --> 01:44:39,891 I'm glad you've came, eight Kenshi warriors. 879 01:44:40,504 --> 01:44:42,734 You are the messengers of the lights. 880 01:44:43,106 --> 01:44:45,870 Give this bow and arrow to Princess Shizu. 881 01:45:25,248 --> 01:45:28,615 No one but Princess Shizu can draw this bow. 882 01:45:28,752 --> 01:45:30,344 No one but the princess... ? 883 01:45:30,620 --> 01:45:31,985 That's it. 884 01:45:32,723 --> 01:45:34,748 And only this bow... 885 01:45:35,559 --> 01:45:38,255 ... can destroy Motofuji's castle. 886 01:45:39,563 --> 01:45:43,055 Shinbei, you take this to her. 887 01:45:44,668 --> 01:45:45,498 Why me? 888 01:45:46,269 --> 01:45:48,601 You have to survive by all means... 889 01:45:48,739 --> 01:45:52,140 And deliver this to Princess Shizu. 890 01:46:45,862 --> 01:46:47,523 Beautiful. 891 01:46:48,565 --> 01:46:52,001 Her skin is so young and smooth. 892 01:46:53,804 --> 01:46:57,467 Now, our dreams will finally come true. 893 01:47:00,510 --> 01:47:04,002 How stout-hearted... As one might be expected of the princess of Satomi. 894 01:47:05,382 --> 01:47:08,374 Be mad. Get angrier. 895 01:47:09,052 --> 01:47:12,351 When you turn pale in anger, your skin becomes more beautiful. 896 01:48:18,388 --> 01:48:19,821 Excuse me. 897 01:48:20,023 --> 01:48:21,012 What's the matter? 898 01:48:21,157 --> 01:48:22,215 Please listen to me. 899 01:48:26,496 --> 01:48:29,624 As I thought, they've come. 900 01:48:31,001 --> 01:48:32,798 The eight Kenshi of Satomi. 901 01:48:34,104 --> 01:48:34,866 From the sea? 902 01:48:35,005 --> 01:48:35,869 Yes. 903 01:48:36,239 --> 01:48:37,467 I was waiting for this. 904 01:48:40,377 --> 01:48:41,309 Move out! 905 01:48:41,444 --> 01:48:42,274 Yes, sir. 906 01:48:42,679 --> 01:48:43,805 Go! 907 01:48:57,260 --> 01:49:01,663 Well, I wonder how many will arrive... 908 01:49:02,232 --> 01:49:03,824 Now... 909 01:49:57,120 --> 01:49:57,848 Keno! 910 01:49:58,521 --> 01:49:59,488 Keno! 911 01:50:02,492 --> 01:50:04,050 Please go! Quickly! 912 01:50:04,761 --> 01:50:06,251 Forget about me! Go! 913 01:50:07,163 --> 01:50:08,061 Keno! 914 01:50:10,767 --> 01:50:12,701 Let's go! 915 01:50:38,561 --> 01:50:43,794 Welcome, Keno. I've been waiting for the day I can see you. 916 01:50:45,368 --> 01:50:47,393 I've beeen waiting for this moment, too. 917 01:50:48,004 --> 01:50:49,835 I'll cut you to death this time. 918 01:50:50,106 --> 01:50:52,199 And I'll cut my destiny at the same time! 919 01:50:52,409 --> 01:50:54,104 It won't go as you wish. 920 01:50:54,878 --> 01:50:57,779 You're a woman who was born for me. 921 01:50:58,314 --> 01:51:00,305 I will hold you in my arms tonight. 922 01:51:00,583 --> 01:51:01,208 Do not say that! 923 01:51:21,237 --> 01:51:23,728 Wait! Wait! Wait! 924 01:51:23,940 --> 01:51:25,237 A trap is waiting beyond this door. 925 01:51:25,408 --> 01:51:26,636 What's wrong with that? 926 01:51:26,910 --> 01:51:29,037 So, I'll go first. 927 01:51:29,546 --> 01:51:30,376 Why, Genpachi? 928 01:51:30,647 --> 01:51:36,415 I've killed many people for pleasure. 929 01:51:37,887 --> 01:51:40,685 Even children and women. 930 01:51:41,524 --> 01:51:42,718 Please open the door. 931 01:51:43,860 --> 01:51:45,953 Okay! Let's do it! 932 01:52:15,725 --> 01:52:17,192 Get back, Genpachi! 933 01:52:22,832 --> 01:52:25,164 Genpachi! Genpachi! 934 01:52:25,902 --> 01:52:28,496 Go! Quickly! 935 01:52:54,697 --> 01:52:55,322 Kobungo! 936 01:53:07,343 --> 01:53:08,708 Sosuke! 937 01:53:12,882 --> 01:53:13,849 You! 938 01:53:20,423 --> 01:53:21,515 Komongo! 939 01:53:21,658 --> 01:53:23,387 Sosuke! 940 01:53:26,296 --> 01:53:27,160 Sosuke! 941 01:53:27,297 --> 01:53:28,229 Komongo! 942 01:53:38,174 --> 01:53:38,902 Sosuke. 943 01:53:39,042 --> 01:53:39,736 Komongo. 944 01:53:40,443 --> 01:53:42,707 Go! Go! 945 01:54:06,369 --> 01:54:07,267 You impudent... ! 946 01:54:47,176 --> 01:54:50,771 Keno. You are mine... 947 01:54:52,749 --> 01:54:55,946 ... eternally. 948 01:55:11,668 --> 01:55:15,468 No one loved me. 949 01:55:17,173 --> 01:55:20,165 I loved no one. 950 01:55:40,630 --> 01:55:41,255 Hamaji! 951 01:55:41,664 --> 01:55:42,722 You're alive, Hamaji! 952 01:55:50,640 --> 01:55:51,504 You! 953 01:55:54,077 --> 01:55:55,374 Shino! 954 01:55:55,511 --> 01:55:58,776 Don't cut them! The blood of these women is poisonous! 955 01:55:58,915 --> 01:55:59,973 Go onto the back, quickly! 956 01:56:01,751 --> 01:56:03,946 We'll leave it to you, Shino! We will leave it to you! 957 01:56:05,188 --> 01:56:07,486 Come to your senses, Hamaji! 958 01:56:25,141 --> 01:56:26,301 Hamaji! 959 01:56:31,481 --> 01:56:32,277 Hamaji... 960 01:56:33,816 --> 01:56:36,842 I will not leave you anymore. 961 01:56:38,488 --> 01:56:40,786 As you wished... 962 01:56:41,891 --> 01:56:44,655 I will go anywhere with you. . 963 01:56:59,976 --> 01:57:00,533 Daikaku! 964 01:57:00,676 --> 01:57:01,904 Daikaku, pull yourself together! 965 01:57:02,045 --> 01:57:03,910 Quick. Quickly, the princess! 966 01:57:23,332 --> 01:57:25,266 Shinbei! 967 01:57:26,369 --> 01:57:27,461 Shinbei! 968 01:57:30,273 --> 01:57:32,207 Dosetsu! Shinbei! 969 01:57:34,243 --> 01:57:35,437 Here we go, Shinbei. 970 01:58:37,473 --> 01:58:38,440 Dosetsu! 971 01:58:51,554 --> 01:58:53,112 Princess! 972 02:00:06,696 --> 02:00:07,822 Out of my way! 973 02:00:32,488 --> 02:00:34,786 You truly are great, Shinbei. 974 02:00:36,392 --> 02:00:39,691 As I expected, you've come back to your mother. 975 02:00:40,496 --> 02:00:41,463 Out of my way! 976 02:00:43,065 --> 02:00:44,623 I am not your son! 977 02:00:45,935 --> 02:00:48,460 Are you going to kill me? 978 02:00:50,773 --> 02:00:52,638 Are you going to kill your mother... 979 02:00:52,742 --> 02:00:54,801 ... who loves you so much? 980 02:00:55,444 --> 02:00:56,502 Out of my way! 981 02:01:01,050 --> 02:01:02,984 It's no good, Shinbei. 982 02:01:03,753 --> 02:01:06,916 I will not die by some earthly blade. 983 02:01:07,923 --> 02:01:11,188 We do not age or die... 984 02:01:13,062 --> 02:01:14,552 And can be reborn many times. 985 02:01:15,898 --> 02:01:19,095 So, throw this thing away... 986 02:01:20,436 --> 02:01:22,927 ... and embrace your mother. 987 02:01:25,508 --> 02:01:27,840 Shinbei, what are you doing? 988 02:01:27,977 --> 02:01:28,739 Shinbei... 989 02:01:28,878 --> 02:01:30,175 Wait, mother. 990 02:01:31,981 --> 02:01:35,314 Although he is my brother, he is a fool who cannot be saved after all. 991 02:01:37,820 --> 02:01:39,048 Come, Shinbei. 992 02:01:39,622 --> 02:01:42,455 Your brother will drop you into hell. 993 02:02:41,884 --> 02:02:42,782 Princess! 994 02:02:59,268 --> 02:03:03,568 Shinbei! How dare you! 995 02:03:17,753 --> 02:03:19,220 Motofuji! 996 02:03:21,090 --> 02:03:22,022 Motofuji! 997 02:03:23,292 --> 02:03:25,954 That's the one. Hit the evil statue! 998 02:03:34,770 --> 02:03:38,331 Stop it, Shinbei! Do not let her! 999 02:03:38,774 --> 02:03:39,331 Do it! 1000 02:04:04,033 --> 02:04:04,965 Jump. 1001 02:05:10,733 --> 02:05:11,461 Princess! 1002 02:05:11,600 --> 02:05:12,624 Shinbei! 1003 02:05:40,729 --> 02:05:41,889 Shinbei. 1004 02:05:43,732 --> 02:05:45,700 They're dead... 1005 02:05:47,036 --> 02:05:49,834 All seven of them... 1006 02:05:50,205 --> 02:05:52,435 They're all dead... 1007 02:06:30,346 --> 02:06:33,907 Shinbei, we... 1008 02:06:34,750 --> 02:06:38,481 My duties are over. 1009 02:06:40,990 --> 02:06:42,184 Please go. 1010 02:06:43,425 --> 02:06:48,260 You now belong to someone else. 1011 02:07:33,042 --> 02:07:35,340 Are you Princess Shizu? 1012 02:07:36,078 --> 02:07:37,739 It's been a long time. 1013 02:07:37,946 --> 02:07:40,506 Do not hesitate to raise your head. 1014 02:07:45,921 --> 02:07:49,015 Oh, you have grown up finely. 1015 02:07:49,591 --> 02:07:53,823 Losing all of your family and retainers, and alone as a woman... 1016 02:07:54,129 --> 02:07:57,098 You have wonderfully survived. 1017 02:08:01,036 --> 02:08:02,264 I was not... 1018 02:08:04,673 --> 02:08:05,935 ... alone. 1019 02:08:09,211 --> 02:08:10,337 What did you say? 1020 02:08:13,348 --> 02:08:14,280 Seven... 1021 02:08:16,185 --> 02:08:18,517 ... who longer exist in this world. 1022 02:08:23,225 --> 02:08:24,487 And one more ... 1023 02:08:27,229 --> 02:08:29,163 Yes. I've heard. 1024 02:08:29,665 --> 02:08:33,101 It is a pity that you have lost valuable people. 1025 02:08:33,402 --> 02:08:38,362 But you do not have to worry anymore. Isn't that right, Masaharu? 1026 02:08:38,841 --> 02:08:42,004 Yes. It's been long time since we saw each other. 1027 02:08:42,544 --> 02:08:46,674 When we were little, we played ball in the castle garden. 1028 02:08:47,483 --> 02:08:50,077 With blue sea and green mountains... 1029 02:08:50,619 --> 02:08:52,587 The castle was beautiful. 1030 02:08:56,258 --> 02:08:58,453 As early as tomorrow, we will select carpenters... 1031 02:08:58,627 --> 02:09:00,492 ... and have them go to Tateyama. 1032 02:09:00,796 --> 02:09:01,888 We will build a new castle... 1033 02:09:02,030 --> 02:09:04,931 ... even more beautiful than before. 1034 02:09:14,176 --> 02:09:16,440 Princess Shizu. What's the matter? 1035 02:09:16,945 --> 02:09:17,809 Yes, sir. 1036 02:09:19,314 --> 02:09:21,441 What is the matter, Princess? 1037 02:09:25,053 --> 02:09:28,614 Shinbei! 1038 02:10:41,096 --> 02:10:43,030 Shinbei! 1039 02:10:53,976 --> 02:10:55,637 Shinbei! 1040 02:11:04,152 --> 02:11:05,084 Princess. 1041 02:11:05,754 --> 02:11:09,212 Shinbei, I won't go back to the castle. 1042 02:11:09,358 --> 02:11:09,881 What!? 1043 02:11:10,058 --> 02:11:11,787 I'll go anywhere with you. 1044 02:11:11,960 --> 02:11:12,892 I'll live anywhere. 1045 02:11:13,061 --> 02:11:15,052 But, you are... 1046 02:11:15,397 --> 02:11:19,356 Shinbei, why are you hesitating? 1047 02:11:20,736 --> 02:11:22,431 Go, Shinbei! 1048 02:11:22,938 --> 02:11:24,803 Go with the princess! 1049 02:11:25,741 --> 02:11:28,335 Don't be surprised. Go without hesitation! 1050 02:11:29,344 --> 02:11:31,642 You two, go with your hands held together. 1051 02:11:31,780 --> 02:11:33,042 Go anywhere you want! 1052 02:11:33,181 --> 02:11:35,649 That's right. Go, Shinbei! 1053 02:11:35,817 --> 02:11:37,216 Go! Go! 1054 02:11:37,352 --> 02:11:39,786 Go! Go! Go! 1055 02:11:39,922 --> 02:11:42,857 Go, heading for your ideal land! 1056 02:11:43,025 --> 02:11:44,856 We will ever die. 1057 02:11:45,560 --> 02:11:50,122 We will live forever with Princess and Shinbei. 1058 02:12:51,727 --> 02:12:52,921 Shinbei! 1059 02:13:59,895 --> 02:14:09,930 Translated by Yumiko 1060 02:14:10,072 --> 02:14:20,004 Subtitled and Mastered by Cannibal King 71531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.