Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,014 --> 00:00:05,981
האם היתה כאן הקופסה אתמול?
2
00:00:06,016 --> 00:00:07,816
אני חושבת שהדברים האלה מתרבים.
3
00:00:07,851 --> 00:00:11,520
ללא שם: כן, טוב, אבא שלך
היו לי הרבה דברים.
4
00:00:11,555 --> 00:00:13,055
אני חושב המצרים
היה נכון; כאשר הם מתו,
5
00:00:13,090 --> 00:00:16,325
הם נקברו עם כל החרא שלהם.
6
00:00:16,360 --> 00:00:17,726
אתה יודע, זה היה
ארבעה חודשים ואתה לא
7
00:00:17,761 --> 00:00:18,927
אפילו עבר את הדברים האלה.
8
00:00:18,963 --> 00:00:20,329
איך אתה יודע שזה שטויות?
9
00:00:20,364 --> 00:00:21,597
כי זה אבא שלי.
10
00:00:23,434 --> 00:00:25,534
המוסך שלי הוא המקום שבו אני עובד
על המשאית שלי דה הלחץ.
11
00:00:25,569 --> 00:00:28,704
עכשיו אני לא יכול לעשות את זה. זה כמו
הוא עשה זאת בכוונה.
12
00:00:28,739 --> 00:00:33,041
הו מותק. אני באמת לא חושב
אבא שלך מת כדי לסחוב אותך.
13
00:00:33,077 --> 00:00:34,409
לא הייתי מעבירה אותו על פניו.
14
00:00:34,445 --> 00:00:36,244
אבל בדיחה עליו.
15
00:00:36,280 --> 00:00:39,114
רצון טוב יבוא ביום שבת הקרוב
לקחת את כל הדברים האלה.
16
00:00:39,149 --> 00:00:41,116
- אתה לא רוצה לשמור משהו?
- לא.
17
00:00:41,151 --> 00:00:43,251
ללא שם: כעת, w- מה על זה? מה
על הכיסא האהוב עליו, הא?
18
00:00:43,287 --> 00:00:45,721
זאת אומרת, בכל פעם שאני רואה את זה,
אני מדמיין את באד יושב כאן,
19
00:00:45,756 --> 00:00:47,456
אוחזת כוס ויסקי.
20
00:00:47,491 --> 00:00:48,857
ללא שם: כן.
21
00:00:48,892 --> 00:00:50,726
בגלל זה זה הולך.
22
00:00:50,761 --> 00:00:53,195
אני באמת חושב שאתה צריך
לשמור משהו, רק ... כאן.
23
00:00:53,230 --> 00:00:54,830
אני לא חושב ... רגע, רגע.
24
00:00:56,266 --> 00:00:57,933
מה דעתך על זה?
25
00:00:57,968 --> 00:01:01,069
נעלי באולינג שלו.
26
00:01:01,105 --> 00:01:04,239
הוא לא לבש את אלה
בלילה היה לו התקף לב?
27
00:01:04,274 --> 00:01:06,208
כן -.
כן -.
28
00:01:06,243 --> 00:01:09,144
אז, ברור, יש להם מזל.
29
00:01:10,981 --> 00:01:13,981
סונכרן ותוקן על ידי קטניס אוורדין.
www.addic7ed.com
30
00:01:17,788 --> 00:01:19,755
- היי. מה מתבשל?
- היי.
31
00:01:19,790 --> 00:01:20,956
וואו.
32
00:01:20,991 --> 00:01:22,724
ואני מתכוון כי בשני הכיוונים,
33
00:01:22,760 --> 00:01:24,793
כמו "מה חדש?"
וגם השאלה המילולית,
34
00:01:24,828 --> 00:01:28,397
"איזה אוכל אתה מכין?"
35
00:01:28,432 --> 00:01:30,666
אלוהים, אתה מתיש.
36
00:01:30,701 --> 00:01:32,901
וסרטני השרימפס.
האם אתה רוצה להישאר?
37
00:01:32,936 --> 00:01:35,404
חסילונים מורמים
או נתפס?
38
00:01:35,439 --> 00:01:37,506
לכודים בגבול.
39
00:01:39,176 --> 00:01:40,242
מה קורה?
40
00:01:40,277 --> 00:01:41,510
אתה יודע, כשהסכמתי לדאוג
41
00:01:41,545 --> 00:01:43,278
מרפאת הסירים של אבא שלך,
42
00:01:43,313 --> 00:01:45,947
לא חשבתי שיהיה
די הרבה דברים עסקיים.
43
00:01:45,983 --> 00:01:49,017
אז, זה החכירה החדשה,
לוח הזמנים של פרמיית הביטוח.
44
00:01:49,053 --> 00:01:50,652
אה, והיתה לנו בדיקה בבניין
45
00:01:50,688 --> 00:01:52,088
ויש לנו כמה בעיות מבניות,
46
00:01:52,122 --> 00:01:54,189
אז מתי אתה יכול להיפגש
עם מהנדס העיר?
47
00:01:54,224 --> 00:01:56,158
תסתכל על כל הדברים האלה.
זה מטורף.
48
00:01:56,193 --> 00:01:57,859
ללא שם: כן. אתה מטיף
למקהלה, בנאדם.
49
00:01:57,895 --> 00:02:01,463
כל הנייר הזה הוא מוביל
הסיבה לכריתת יערות.
50
00:02:02,466 --> 00:02:04,266
אני שונא את החנות הזאת.
51
00:02:04,301 --> 00:02:07,202
באמת? וואו,
אף פעם לא הזכרת את זה.
52
00:02:08,238 --> 00:02:09,771
כל מה שהוא מושך הוא ראשי נפץ,
53
00:02:09,807 --> 00:02:12,207
בדיוק כמו המפלגה הדמוקרטית.
54
00:02:13,644 --> 00:02:14,810
אתה יודע מה? זהו זה.
55
00:02:14,845 --> 00:02:15,877
הוא נעלם. זהו זה.
56
00:02:15,913 --> 00:02:17,979
בואו פשוט להיפטר מכל זה.
57
00:02:18,015 --> 00:02:19,314
כולל באד של באד?
58
00:02:19,349 --> 00:02:20,615
ללא שם: אתה צודק, Buds באד.
59
00:02:20,651 --> 00:02:22,284
אני אמכור את הבוד של באד.
60
00:02:22,319 --> 00:02:24,486
ואם אתה פועל עכשיו,
אני אשליך בכיסא גבשושי
61
00:02:24,521 --> 00:02:28,457
ו -20 קופסאות של שטויות מסתורין.
62
00:02:28,492 --> 00:02:30,659
חכה, אתה רוצה למכור את החנות?
אני עובד שם.
63
00:02:30,694 --> 00:02:32,294
בסדר. תפעל עכשיו,
64
00:02:32,329 --> 00:02:35,497
אתה מקבל קצת בשימוש,
חתן מעצבן.
65
00:02:40,704 --> 00:02:43,071
סליחה, אני חדש בעיר.
66
00:02:43,107 --> 00:02:45,741
האם יש שם גל מסכן
עשוי למצוא עבודה?
67
00:02:45,776 --> 00:02:49,177
כן גברתי. ויש לך מזל,
כי אני עושה את העסקה.
68
00:02:49,213 --> 00:02:50,612
ואתה נשוי לי.
69
00:02:51,448 --> 00:02:52,714
נתחיל את הראיון שלך.
70
00:02:52,750 --> 00:02:54,182
קייל, את כל-כך מצחיקה.
71
00:02:54,218 --> 00:02:55,984
מעולם לא הייתי צריכה לראיין
לעבודה.
72
00:02:56,019 --> 00:02:58,186
הו כן.
אני תמיד שוכח שאת חמה.
73
00:02:58,222 --> 00:03:02,924
אז, איך היה היום הראשון שלך
במחלקת כוח אדם?
74
00:03:02,960 --> 00:03:05,393
גדול. אני חושב
אני מקבל את העניין.
75
00:03:08,432 --> 00:03:10,999
סליחה, ברנדה. זה רק אני.
76
00:03:11,034 --> 00:03:12,534
שוב.
77
00:03:15,072 --> 00:03:17,339
אתה נראה עצבני.
78
00:03:17,374 --> 00:03:19,074
אני מרגישה קצת לא במקומה.
79
00:03:19,109 --> 00:03:21,243
אני מתכוון, תראה את האנשים האלה.
80
00:03:21,278 --> 00:03:23,545
כולם לבושים כמו עורך דין.
81
00:03:23,580 --> 00:03:25,914
במיוחד את עורכי הדין.
82
00:03:25,949 --> 00:03:28,583
או, אנחנו יכולים לשדרג את המראה שלך.
החוק של אגודל
83
00:03:28,619 --> 00:03:31,353
היא שאתה צריך תמיד להתלבש
עבור העבודה שאתה רוצה.
84
00:03:31,388 --> 00:03:34,656
אוי לא. אני לא יכולה לבוא לעבודה
לבוש כמו אסטרונאוט.
85
00:03:36,126 --> 00:03:37,726
אתה נשוי
86
00:03:37,761 --> 00:03:39,861
ל-מעלה- and- הקרובים
מעצב אופנה, קייל.
87
00:03:39,897 --> 00:03:41,296
ואני אתן לך מבט
88
00:03:41,331 --> 00:03:43,298
זה ימלא אותך בביטחון.
89
00:03:43,333 --> 00:03:45,801
ללא שם: כן. אמון.
90
00:03:45,836 --> 00:03:47,569
אני אוהב את הצליל הזה.
91
00:03:49,506 --> 00:03:51,540
סליחה, ברנדה.
92
00:03:51,575 --> 00:03:54,309
- שלום אבא. אתה עסוק?
- היי.
93
00:03:54,344 --> 00:03:55,477
תמיד.
94
00:03:55,512 --> 00:03:56,778
אני יכול לדבר איתך בכל זאת?
95
00:03:56,814 --> 00:03:58,380
תמיד.
96
00:03:58,415 --> 00:04:01,483
אז, אה, ראיין אמר לי
97
00:04:01,518 --> 00:04:03,718
שאתה חושב
של מכירת חנות הסירים.
98
00:04:03,754 --> 00:04:06,087
אני לא חושב על זה.
אני מוכר את חנות הסירים.
99
00:04:06,123 --> 00:04:09,157
בסדר. טוב, אה,
אני יודע שאתה עסוק מדי
100
00:04:09,193 --> 00:04:11,059
להתמודד עם זה,
כך ראיין ואני החלטנו
101
00:04:11,094 --> 00:04:12,961
שנוכל להשתלט עליה
כל האחריות.
102
00:04:12,996 --> 00:04:15,564
ככה אתה לא צריך למכור.
103
00:04:15,599 --> 00:04:16,965
האם אתה או ראיין יודעים
104
00:04:17,000 --> 00:04:19,968
כמה מסובך העסק סמים?
105
00:04:20,003 --> 00:04:22,971
אני יודע עסקים, בסדר?
אני מריץ את הגריל.
106
00:04:23,974 --> 00:04:25,307
בעזרתך.
107
00:04:25,342 --> 00:04:27,275
בסדר. מה דעתך על זה?
108
00:04:27,311 --> 00:04:28,577
אתה מסתכל
על דוח כספי.
109
00:04:28,612 --> 00:04:29,911
אתה יודע את ההבדל
110
00:04:29,947 --> 00:04:33,114
בין בסיס צבירה לבסיס מזומנים?
111
00:04:33,150 --> 00:04:36,818
ובכן, שניהם בסיס ... es.
112
00:04:36,854 --> 00:04:40,589
רק ... אתה יודע, שונה.
113
00:04:40,624 --> 00:04:42,624
תראי, אני מעריך את עזרתך,
אבל אתם לא יכולים להריץ את זה לבד,
114
00:04:42,659 --> 00:04:43,925
ואני לא אעשה את זה.
115
00:04:43,961 --> 00:04:46,194
אבא, זה של סבא.
116
00:04:46,230 --> 00:04:48,129
טוב, סבא לא כאן.
117
00:04:48,165 --> 00:04:51,800
הוא בר הנרגילה הגדול
בשמיים.
118
00:04:51,835 --> 00:04:53,635
אבל זה היה אומר לו את העולם.
119
00:04:53,670 --> 00:04:55,470
ה - הוא אמר לי שזה מורשתו.
120
00:04:55,505 --> 00:04:57,505
אתה יודע מה?
אני רוצה את מורשת בקסטר
121
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
להיות אהבה של בחוץ נהדר,
122
00:04:59,576 --> 00:05:03,979
לא זן של עשב
על שמו של מיילי סיירוס.
123
00:05:04,014 --> 00:05:05,447
אז אתה פשוט הולך
לזרוק את כל זה משם?
124
00:05:05,482 --> 00:05:07,315
אחרי כל העבודה הקשה שלו?
125
00:05:07,351 --> 00:05:09,284
אני לא יודעת מה להגיד לך,
ילדון. אנחנו חייבים להיפטר ממנו.
126
00:05:09,319 --> 00:05:11,620
לא, אנחנו לא חייבים.
אתה רוצה ל.
127
00:05:11,655 --> 00:05:14,623
אני לא מאמינה שאכפת לי יותר
על אבא שלך יותר ממך.
128
00:05:21,819 --> 00:05:23,620
חשבתי.
עכשיו, כשטום פטי נעלם,
129
00:05:23,621 --> 00:05:27,256
זה עושה את בוב דילן היחיד
שורד וילבורי.
130
00:05:27,292 --> 00:05:29,525
אתה יודע,
זה מדהים את השיחות
131
00:05:29,561 --> 00:05:32,828
אני מוכן
במשרד זה בחינם סקוטש.
132
00:05:32,864 --> 00:05:34,664
היי, מייקי.
- היי.
133
00:05:34,699 --> 00:05:36,198
מייק, ראיתי את קריסטין
צא מהמשרד שלך
134
00:05:36,234 --> 00:05:38,968
נראה קצת נסער.
הכל בסדר?
135
00:05:39,003 --> 00:05:41,938
אני אומר לך, זה היה מוזר.
היא רק צעדה במשרדי
136
00:05:41,973 --> 00:05:45,875
ואמרה לי שהיא דואגת יותר
על אבא המת שלי יותר ממני.
137
00:05:45,910 --> 00:05:47,610
אז, אתה כועס עליה
138
00:05:47,645 --> 00:05:49,812
או מתרשם
עד כמה היא מכירה אותך?
139
00:05:50,882 --> 00:05:52,315
כדי להיות כנים איתך, זה באגים אותי.
140
00:05:52,350 --> 00:05:53,883
את יודעת, אני שמחה שהיא אוהבת את אבא שלי,
141
00:05:53,918 --> 00:05:55,618
אבל היה לה קל.
142
00:05:55,653 --> 00:05:57,219
היא לא היתה צריכה לעשות את שיעורי הבית שלה
143
00:05:57,255 --> 00:06:01,157
נעולה במכוניתו
מחוץ לג'ולי ג'ק.
144
00:06:01,192 --> 00:06:03,526
יום עצוב, כאשר טחנת הג'ין הזאת
נסגר.
145
00:06:03,561 --> 00:06:05,528
ג'ק, אגב, לא היה עליז.
146
00:06:05,563 --> 00:06:08,164
זה היה רק אחד
של הכינויים האירוניים האלה.
147
00:06:08,199 --> 00:06:09,865
אבא שלי היה טוב לה.
148
00:06:09,901 --> 00:06:12,234
הוא בא להרבה משחקים,
הרסיטלים שלה.
149
00:06:12,270 --> 00:06:14,904
אתה יודע
איפה הוא היה על הסיום שלי?
150
00:06:14,939 --> 00:06:16,405
הו. של ג'ולי ג'ק.
151
00:06:16,441 --> 00:06:17,907
ללא שם: כן. זה היה לילה בלון.
152
00:06:19,911 --> 00:06:21,310
הגיע הזמן שהבת שלי תגלה
153
00:06:21,346 --> 00:06:23,245
סוג הבחור
סבא שלה באמת היה.
154
00:06:23,281 --> 00:06:25,181
- או או או. לא.
- לא לא לא. זה רעיון רע, חבר.
155
00:06:25,216 --> 00:06:27,216
זה רעיון גרוע.
אל תלך לשם, בקסטר.
156
00:06:27,251 --> 00:06:29,652
אל תדבר על המתים.
157
00:06:29,687 --> 00:06:31,487
באמת? בא ממך?
158
00:06:31,522 --> 00:06:33,656
לא אמרת לי שראית
אבא שלך בטרקלין ההלוויות,
159
00:06:33,691 --> 00:06:35,358
שוכב שם עם חיוך על פניו,
160
00:06:35,393 --> 00:06:37,927
ואתה בעצם אמר,
"מי זה הבחור הזה?"
161
00:06:37,962 --> 00:06:40,096
כן, אבל לא אמרתי את זה לבני.
162
00:06:40,131 --> 00:06:42,565
נתתי לו להאמין
סבא שלו היה בחור נהדר
163
00:06:42,600 --> 00:06:44,500
שהכיר את מוחמד עלי
164
00:06:44,535 --> 00:06:47,203
וייתכן שהתארכה אמו של אובמה.
165
00:06:47,238 --> 00:06:50,706
הייתי מחייכת ואומרת,
"טוב, היא באמת אהבה גברים שחורים."
166
00:06:52,744 --> 00:06:54,243
תראה, קריסטין יודעת רק את המיתוס.
167
00:06:54,278 --> 00:06:56,412
תחשוב שהגיע הזמן
היא הכירה את האיש.
168
00:06:56,447 --> 00:06:57,913
אתה פשוט לא מבין
169
00:06:57,949 --> 00:07:00,049
הדור של אביך,
הדור שלי.
170
00:07:00,084 --> 00:07:02,418
לא יצאנו
לעשות לך ילדים אומללים.
171
00:07:02,453 --> 00:07:05,087
לעזאזל, בקושי חשבנו
עלייך בכלל.
172
00:07:05,123 --> 00:07:06,589
קלטתי את זה.
173
00:07:06,624 --> 00:07:09,025
לאבא שלי,
הייתי רק כאב בתחת.
174
00:07:09,060 --> 00:07:10,593
לא רק לאבא שלך.
175
00:07:11,829 --> 00:07:13,429
אבות מודרניים שינו את המשחק.
176
00:07:13,464 --> 00:07:16,265
עכשיו אבא מרגיש דברים, אתה יודע?
177
00:07:16,300 --> 00:07:17,967
אתה יודע, והם בוכים ו ...
178
00:07:18,002 --> 00:07:19,902
אבל אל תעצרו אותנו
לאותו תקן.
179
00:07:19,937 --> 00:07:22,071
לא היינו גברים.
180
00:07:23,186 --> 00:07:25,146
אני רק רוצה שהיא תדע
את כל האמת, את יודעת?
181
00:07:25,176 --> 00:07:26,575
וזה לא כל כך רע. ללא שם: הוא ...
182
00:07:26,611 --> 00:07:28,978
השעה חמישים וחמישים.
183
00:07:29,013 --> 00:07:31,714
אה, שישים וארבעים.
184
00:07:31,749 --> 00:07:34,417
שבעים ושלושים.
185
00:07:34,452 --> 00:07:37,253
אם אנחנו הולכים לדבר
על האבות המתים שלנו כאן,
186
00:07:37,288 --> 00:07:40,289
אתה תצטרך להתחיל
קונה ויסקי טוב יותר.
187
00:07:44,529 --> 00:07:46,762
אני חושב שזה אומר, "אני אחראי.
188
00:07:46,798 --> 00:07:48,931
אני אחליט מי עובד כאן ".
189
00:07:55,707 --> 00:07:58,441
אתה אוהב את זה?
190
00:07:58,476 --> 00:08:00,810
אום ...
191
00:08:00,845 --> 00:08:04,246
אני לא אוהבת את זה.
192
00:08:04,282 --> 00:08:07,450
אבל זה יכול להיות
כי זה לא מוצא חן בעיני.
193
00:08:09,454 --> 00:08:11,454
אוקיי, בוא נראה.
194
00:08:16,394 --> 00:08:18,461
ללא שם: אה, אתה לא אוהב
את חתיכת אחד.
195
00:08:18,496 --> 00:08:20,830
אוף.
196
00:08:20,865 --> 00:08:23,099
לא אהבת את ז'קט נהרו.
197
00:08:23,134 --> 00:08:26,469
- מ.
- עדיין יכול להילחם בך על זה.
198
00:08:26,504 --> 00:08:28,704
או - או,
ו - ומה החלטנו
199
00:08:28,740 --> 00:08:30,306
על מכנסי המפשעה?
200
00:08:32,343 --> 00:08:35,745
ובכן, אורך רוכסן זה
הוא קצת מפחיד.
201
00:08:37,882 --> 00:08:39,715
ללא שם: היי, היי, מה אם אני פשוט ללבוש
202
00:08:39,751 --> 00:08:41,984
החולצה הרגילה שלי
עם העניבה הזאת יש לי?
203
00:08:42,019 --> 00:08:44,620
זה בצורת דג.
204
00:08:44,655 --> 00:08:47,289
לא, אני - חשבתי
רצית שאני אעזור לך
205
00:08:47,325 --> 00:08:49,058
להרגיש יותר נוח
סביב האנשים האלה בעבודה.
206
00:08:49,093 --> 00:08:50,426
אני עושה, אבל ...
207
00:08:53,498 --> 00:08:56,465
את יודעת, אני - אני צריכה להרגיש
יותר מאשר רק נוח.
208
00:08:56,501 --> 00:08:58,567
אני צריך להרגיש בטוח.
209
00:08:58,603 --> 00:09:03,005
לא משנה מה אני עושה,
אני פשוט מרגיש כמו קייל.
210
00:09:03,040 --> 00:09:04,206
הו מותק.
211
00:09:04,242 --> 00:09:06,308
זה תהליך.
212
00:09:06,344 --> 00:09:08,244
נמצא משהו.
213
00:09:10,081 --> 00:09:12,047
עכשיו, רק כדי להיות ברור,
214
00:09:12,083 --> 00:09:16,585
זה עניבה, אבל זה נראה כמו דג.
215
00:09:16,621 --> 00:09:19,021
הו חכה. אמרת דג?
216
00:09:19,056 --> 00:09:21,423
- כן!
- לא.
217
00:09:25,196 --> 00:09:26,162
- היי.
- היי.
218
00:09:26,197 --> 00:09:27,563
- אתה בבית מוקדם.
כן -.
219
00:09:27,598 --> 00:09:28,998
מקווה שלא עשיתי את שלך
החבר קופץ בין השיחים.
220
00:09:29,033 --> 00:09:32,368
לא, הוא איננו.
221
00:09:32,403 --> 00:09:35,271
לקח את לבי איתו.
222
00:09:35,306 --> 00:09:37,239
הו, רצון טוב יבוא מחר.
אני הולך למלאי
223
00:09:37,275 --> 00:09:39,208
- הקופסאות האלה.
- הו נהדר.
224
00:09:39,243 --> 00:09:41,076
ללא שם: אום, קריסטין מגיע לארוחת ערב.
225
00:09:41,112 --> 00:09:43,612
אמרה שהיא צריכה לדבר איתך.
226
00:09:43,648 --> 00:09:45,447
טוב, נהדר, כי אני צריך
כדי לדבר איתה.
227
00:09:45,483 --> 00:09:47,116
זה מתוק, שניכם צריכים לדבר.
228
00:09:47,151 --> 00:09:48,584
מה לא בסדר?
229
00:09:48,619 --> 00:09:51,353
היא נתנה לי את כל הדברים האלה אתמול
230
00:09:51,389 --> 00:09:53,255
על האכפתיות שלה יותר
על אבא שלי מאשר עליי.
231
00:09:53,291 --> 00:09:54,890
חשבתי שאני מגדלת את הבנות שלי
232
00:09:54,926 --> 00:09:57,893
כדי להיות מוטרד על ידי אותם אנשים
כי אני מוטרדת.
233
00:09:57,929 --> 00:10:01,463
ובכן, כולם מסכימים על ג'ראלדו.
234
00:10:01,499 --> 00:10:04,934
אז, מה אתה הולך להגיד לה?
235
00:10:04,969 --> 00:10:06,602
אני אספר לה את האמת
על באד.
236
00:10:06,637 --> 00:10:07,958
הוא לא היה רק הסבא המטושטש הזה
237
00:10:07,972 --> 00:10:10,072
זה נתן לה חמישה דולר
ביום ההולדת שלה.
238
00:10:10,107 --> 00:10:12,041
הממ, הממ. בעצם,
זה היה 20 דולר.
239
00:10:12,076 --> 00:10:13,609
- מה?
- דבש...
240
00:10:13,644 --> 00:10:16,312
בסדר, אז הוא קנה לה אהבה.
- בסדר.
241
00:10:16,347 --> 00:10:17,947
Y- אתה יודע,
אולי זה לא הזמן הטוב ביותר
242
00:10:17,982 --> 00:10:19,315
לדבר איתה על זה,
243
00:10:19,350 --> 00:10:21,317
כי אתה נראה
די יפה.
244
00:10:21,352 --> 00:10:24,320
ללא שם: אוקיי, אני-אני במיטבי
כאשר אני די מתוח.
245
00:10:24,355 --> 00:10:26,055
תראי, בקושי דיברת
246
00:10:26,090 --> 00:10:27,823
- על באד בתוך ארבעה חודשים.
- נו, בואי, בואי.
247
00:10:27,859 --> 00:10:29,758
זה יכול להיות הארוך ביותר
השיחה שהיתה לנו עליו
248
00:10:29,794 --> 00:10:31,293
מאז הלילה שבו מת.
249
00:10:31,329 --> 00:10:32,928
ובכן, מה יש לומר עליו,
אתה יודע?
250
00:10:32,964 --> 00:10:34,230
הוא היה אבא מחורבן.
251
00:10:34,265 --> 00:10:36,398
הוא נפל מת בסמטת באולינג.
252
00:10:36,434 --> 00:10:38,067
וזה?
253
00:10:38,102 --> 00:10:40,169
- וזה היה טרגדיה.
כן -.
254
00:10:40,204 --> 00:10:42,538
כי הוא היה בדרכו
כדי באולינג 220.
255
00:10:43,841 --> 00:10:45,741
בסדר, תראי.
256
00:10:45,776 --> 00:10:47,309
אתה יודע, אני - אני רק מודאגת
כי לא התאבלת.
257
00:10:47,345 --> 00:10:48,944
- אני לא ... מותק. דבש.
- ו ... אבל זה בסדר גמור. זה בסדר.
258
00:10:48,980 --> 00:10:50,479
- אני - אני טוב עם ...
- כולם מתאבלים
259
00:10:50,514 --> 00:10:52,081
בזמנם,
אבל אולי אתה צריך לדחות
260
00:10:52,116 --> 00:10:55,684
כל גילוי דרמטי
עד שיש לך.
261
00:10:55,720 --> 00:10:59,188
אני בסדר. אני בסדר.
262
00:10:59,223 --> 00:11:02,124
זה קריס שצריך לדעת
את האמת על אבא שלי.
263
00:11:06,230 --> 00:11:07,696
זה צריך להיות טוב.
264
00:11:07,732 --> 00:11:11,300
אני לא יכול לחכות לשמוע
את האמת עלי.
265
00:11:23,459 --> 00:11:27,527
שכחתי כמה נוח
כיסא זה היה.
266
00:11:27,563 --> 00:11:30,230
בסדר, מייקל, בואו נשמע
כל הדברים הנוראים שיש לך
267
00:11:30,265 --> 00:11:32,766
לומר על אביך היקר, היקר.
268
00:11:32,801 --> 00:11:36,370
אני לא חושב שאנחנו צריכים להיכנס
זה, זה סוג של רשימה ארוכה.
269
00:11:36,405 --> 00:11:41,208
טוב, זה לא כמו שיש לי
בכל מקום להיות.
270
00:11:41,243 --> 00:11:44,077
בואי, חמוד. שפוך את זה.
271
00:11:44,113 --> 00:11:47,247
מת ועדיין סתום.
272
00:11:47,282 --> 00:11:50,117
אוקיי, אתה יודע, כילד,
273
00:11:50,152 --> 00:11:52,419
אני לא זוכרת הרבה טפיחות
על הגב.
274
00:11:52,454 --> 00:11:55,722
זה היה, פשוטו כמשמעו,
בעיטות בתחת.
275
00:11:55,758 --> 00:11:58,492
זה בגלל שהיית
מין פרקי אצבעות.
276
00:12:00,062 --> 00:12:02,062
אבל הפכת להצלחה גדולה.
277
00:12:02,097 --> 00:12:03,697
בבקשה.
278
00:12:03,732 --> 00:12:06,533
וואו, נחמד לנסות, אבא,
אבל אני מי שאני
279
00:12:06,568 --> 00:12:08,969
למרות איך גידלת אותי,
לא בגלל זה.
280
00:12:09,004 --> 00:12:10,170
הבא.
281
00:12:11,674 --> 00:12:13,640
אמרת שזו רשימה ארוכה.
282
00:12:13,676 --> 00:12:15,242
היית מרוחק.
283
00:12:15,277 --> 00:12:18,211
חרא קדוש, אני נשמע נורא.
284
00:12:18,247 --> 00:12:20,614
גרבתי גרביים שחורים
עם מכנסיים קצרים, מדי?
285
00:12:20,649 --> 00:12:22,182
בחתונה שלי.
286
00:12:23,786 --> 00:12:26,253
פשוט לא היית מעורב בזה
בחיי, אבא.
287
00:12:26,288 --> 00:12:28,922
טוב, הייתי די עסוק בשלי.
288
00:12:28,957 --> 00:12:31,758
עבדתי, חזרתי הביתה עייף
והלך לישון.
289
00:12:31,794 --> 00:12:35,962
חזור על, חזור, חזור,
ירידה מת באולינג בסמטה.
290
00:12:35,998 --> 00:12:39,399
גם אני עובד. גם אני מתעייפת.
אני אוהב גם קערה.
291
00:12:39,435 --> 00:12:43,136
לפחות הייתי פעם, עכשיו זה
רק קצת מפחיד מדי.
292
00:12:44,807 --> 00:12:47,007
אבל עשיתי זמן לילדים שלי.
293
00:12:47,042 --> 00:12:49,443
אני מקבל תחושה ברורה
294
00:12:49,478 --> 00:12:52,145
שאתה מנסה לומר
אתה אבא יותר טוב ממני.
295
00:12:52,181 --> 00:12:54,981
זה בגלל שאני אומר את זה.
296
00:12:55,017 --> 00:12:57,150
ובכן נחש מה?
297
00:12:57,186 --> 00:13:00,153
אמרתי שאני אבא טוב יותר
גם שלי.
298
00:13:00,189 --> 00:13:02,322
חשבתי שהוא ממזר אומלל.
299
00:13:02,357 --> 00:13:05,325
אתה חושב שאני ממזר אומלל.
300
00:13:05,360 --> 00:13:07,794
עכשיו קריסטין חושבת שאת
ממזר עלוב.
301
00:13:07,830 --> 00:13:10,764
זה אבא.
302
00:13:10,799 --> 00:13:13,066
אולי על ספינת פיראט.
303
00:13:14,803 --> 00:13:16,536
קריס כועסת עלי,
304
00:13:16,572 --> 00:13:19,372
אבל היא אוהבת אותי
והיא יודעת שאני אוהב אותה.
305
00:13:19,408 --> 00:13:21,041
זה אבא.
306
00:13:21,076 --> 00:13:22,642
אה.
307
00:13:22,678 --> 00:13:25,946
אני חושב שאנחנו מקבלים
לנושא האמיתי, ילד.
308
00:13:25,981 --> 00:13:28,682
אני אומרת לילדים שאני אוהבת אותם
כל הזמן.
309
00:13:28,717 --> 00:13:31,485
אני לא חושבת שאני זוכרת
אתה אומר את זה.
310
00:13:34,389 --> 00:13:37,257
אני מרגיש צורך לומר משהו
לך עכשיו.
311
00:13:39,895 --> 00:13:41,862
באמת?
312
00:13:41,897 --> 00:13:43,964
קדימה, אמור את זה.
313
00:13:43,999 --> 00:13:46,666
Boo-hoo!
314
00:13:48,370 --> 00:13:50,804
לא ידעתי שזה חלק
של העבודה.
315
00:13:50,839 --> 00:13:52,539
עשיתי כמיטב יכולתי.
316
00:13:52,574 --> 00:13:54,407
איזה בזבוז זמן.
317
00:13:54,443 --> 00:13:55,876
האם אין באולינג
318
00:13:55,911 --> 00:13:57,431
אתה צריך להיות רודף
ממש עכשיו?
319
00:13:57,446 --> 00:13:58,879
היי, בחור חכם.
320
00:13:58,914 --> 00:14:00,647
חשבת על זה פעם?
321
00:14:00,682 --> 00:14:04,451
אני גם לא זוכר
אתה אומר שאתה אוהב אותי.
322
00:14:14,563 --> 00:14:16,897
עמדתי ל.
323
00:14:18,133 --> 00:14:20,333
גם כן.
324
00:14:20,369 --> 00:14:24,704
מצחיק איך החיים לא מחכים
עבורנו לפעמים, נכון?
325
00:14:39,087 --> 00:14:40,387
ללא שם: כן.
326
00:14:40,422 --> 00:14:42,155
קייל, אני ג 'ו ...
327
00:14:43,292 --> 00:14:45,725
קייל, ילדי, מביט בך,
328
00:14:45,761 --> 00:14:48,228
יושב שם עם החליפה והעניבה שלך.
329
00:14:48,263 --> 00:14:50,931
אתה נראה כמו אחד מאותם אנשים משוגעים.
330
00:14:52,835 --> 00:14:54,734
טוב, תודה לך, אדוני.
331
00:14:54,770 --> 00:14:56,770
מנדי ואני עבדנו על זה ביחד.
332
00:14:56,805 --> 00:14:59,272
ובכן, זהו, זה סיבה
לחגיגה.
333
00:14:59,308 --> 00:15:00,629
תבוא למשרד שלי לשתות משהו.
334
00:15:00,642 --> 00:15:02,042
אתה הרוויח את זה. בואי, בן.
335
00:15:02,077 --> 00:15:04,044
ללא שם: אה, אתה יודע מה? עדיין יש לי
כמה עבודה לעשות.
336
00:15:04,079 --> 00:15:06,880
קייל, זה סוף היום,
הבן. ללא שם: זה בסדר, יאללה.
337
00:15:06,915 --> 00:15:08,949
בחייך.
338
00:15:08,984 --> 00:15:12,252
בואי, בואי.
339
00:15:17,826 --> 00:15:21,494
שריפות שלפוחיות
בקנקן קפה חם.
340
00:15:21,530 --> 00:15:22,970
- צ'אק, בוא הנה, מהר.
- מה?
341
00:15:27,035 --> 00:15:29,369
לעזאזל, לא.
342
00:15:32,674 --> 00:15:35,275
זה מה שהם לובשים
בלונדון עכשיו.
343
00:15:35,310 --> 00:15:37,477
- בסדר.
- בסדר.
344
00:15:37,512 --> 00:15:40,013
רק מתפעל מהרכב החדש של קייל.
345
00:15:40,048 --> 00:15:41,481
כן, זה לא כיף?
- ממממממ.
346
00:15:41,516 --> 00:15:45,051
זה הכי כיף שהיה לי כל היום.
347
00:15:46,021 --> 00:15:47,487
סלחו לנו.
348
00:15:47,522 --> 00:15:49,022
היי, פשוט להתעלם מהם.
349
00:15:49,057 --> 00:15:51,424
זו תלבושת
זה באמת אומר משהו.
350
00:15:51,460 --> 00:15:53,426
ללא שם: כן. זה אומר,
351
00:15:53,462 --> 00:15:56,930
"הבחור הזה שכח את המכנסיים שלו".
352
00:15:56,965 --> 00:15:59,466
טוב, אתה יודע, בערך
טוויסט חכם,
353
00:15:59,501 --> 00:16:03,103
מחר תהיה במכנסיים ארוכים
עם ז'קט ללא שרוולים.
354
00:16:03,138 --> 00:16:04,537
לא, מנדי. החלטתי.
355
00:16:04,573 --> 00:16:06,339
אני רוצה ללבוש את מה שאני רוצה ללבוש.
356
00:16:06,375 --> 00:16:09,342
מאיפה זה בא?
357
00:16:09,378 --> 00:16:13,546
אני לא יודע. אני - אני מצטער.
358
00:16:13,582 --> 00:16:15,782
לא, זה היה נהדר.
359
00:16:15,817 --> 00:16:18,485
כולכם היו שתלטניים
ואת בטוח בעצמך.
360
00:16:20,055 --> 00:16:23,323
כן, וואו.
אני מניח שהייתי באמת.
361
00:16:23,358 --> 00:16:25,025
זה ביטחון.
362
00:16:25,060 --> 00:16:26,660
וזה נראה נהדר עליך.
363
00:16:26,695 --> 00:16:28,395
לא גדול כמו מקטורן נהרו,
364
00:16:28,430 --> 00:16:30,497
אבל הספינה הפליגה.
365
00:16:30,532 --> 00:16:32,399
תודה לך, מנדי.
366
00:16:32,434 --> 00:16:34,367
זה מה שחסר לי.
367
00:16:34,403 --> 00:16:38,038
לא הייתי מרגיש כך אלא אם כן
אתה גרמת לי להתלבש כמו עפר.
368
00:16:39,841 --> 00:16:42,208
ללא שם: כן, לעשות לי טובה ולא
לומר את זה סקירה ילפ שלי.
369
00:16:42,244 --> 00:16:44,911
אתה יודע, קייל הבטוח החדש
370
00:16:44,947 --> 00:16:47,147
הוא לוקח אותך לארוחת ערב.
371
00:16:47,182 --> 00:16:49,316
ואם הם מנסים לעזוב בצל
על המבורגר שלי,
372
00:16:49,351 --> 00:16:51,418
ללא שם: הו, הם מקבלים
חתיכת מוחי.
373
00:16:53,055 --> 00:16:54,721
אוי, מותק, פשוט היה לי רעיון נהדר
374
00:16:54,756 --> 00:16:56,256
על מה שאתה יכול ללבוש מחר.
375
00:16:56,291 --> 00:17:00,093
זה עניבה, אבל זה נראה כמו דג.
376
00:17:00,128 --> 00:17:01,861
אני חושב שיש לך אחד מאלה.
377
00:17:01,897 --> 00:17:05,098
אחד? יש לי בית ספר שלם
של קשרי דגים.
378
00:17:12,107 --> 00:17:13,073
אבא?
379
00:17:15,077 --> 00:17:16,843
- אני מצטער.
- קדוש ...
380
00:17:16,878 --> 00:17:19,012
- לא התכוונתי להפחיד אותך.
לא הפחדת אותי.
381
00:17:19,047 --> 00:17:21,348
עבדתי על זה
ללא שם: וכך ... ללא שם: וואו.
382
00:17:21,383 --> 00:17:23,216
בסדר.
383
00:17:23,251 --> 00:17:25,885
ללא שם: אה, אבל אני שמח שאתה כאן
כי אני חושב שאנחנו צריכים לדבר.
384
00:17:25,921 --> 00:17:27,787
אה בסדר.
ללא שם: אה, לי תחילה. אנא?
385
00:17:27,823 --> 00:17:29,356
בסדר.
386
00:17:29,391 --> 00:17:31,624
לא היתה לי זכות לומר
387
00:17:31,660 --> 00:17:33,960
מה שאמרתי לך אתמול
במשרד שלך.
388
00:17:33,996 --> 00:17:37,464
זה באמת היה חסר מחשבה, אבא,
ואני כל כך מצטערת.
389
00:17:37,499 --> 00:17:40,100
תודה. קריסטין,
אני מעריך את זה.
390
00:17:40,135 --> 00:17:42,402
מה רצית להגיד לי?
391
00:17:42,437 --> 00:17:44,704
בסדר. לא היתה לך זכות לומר
392
00:17:44,740 --> 00:17:47,407
מה שאמרת לי
במשרד לפני כמה ימים.
393
00:17:47,442 --> 00:17:49,797
זה היה רע ואתה
צריך להיות כל כך מצטער.
394
00:17:50,512 --> 00:17:52,379
טוב, אני שמח שאנחנו מטפלים בזה.
395
00:17:52,414 --> 00:17:54,981
למעשה, מה שאני רוצה לומר הוא,
396
00:17:55,017 --> 00:17:57,951
אם אתה וריאן חושבים
אתה יכול לרוץ Buds של באד ...
397
00:17:57,986 --> 00:18:00,620
הו, אלוהים, כן.
398
00:18:00,655 --> 00:18:02,455
זה הולך להיות הרבה עבודה
399
00:18:02,491 --> 00:18:04,124
וכאב אמיתי בתחת, מותק.
400
00:18:04,159 --> 00:18:06,292
אני יודע, לא אכפת לי.
הו תודה לך.
401
00:18:06,328 --> 00:18:08,061
ללא שם: אני ... ללא שם: אני זמין
להתייעצות.
402
00:18:08,096 --> 00:18:09,896
אני לא מתכוון לנהל את המקום הזה.
403
00:18:09,931 --> 00:18:12,499
כן, זה כל כך מגניב. הו.
- בסדר.
404
00:18:12,534 --> 00:18:15,168
ללא שם: הוא כמו, זה כמו
סבא עדיין איתנו.
405
00:18:15,203 --> 00:18:18,605
ללא שם: כן, אני יודע בדיוק למה אתה מתכוון.
406
00:18:20,876 --> 00:18:23,176
הוא היה, אה ...
407
00:18:23,211 --> 00:18:26,646
הוא היה מיוחד לך,
לא הוא?
408
00:18:26,681 --> 00:18:29,282
הוא היה הגיבור שלי.
409
00:18:29,317 --> 00:18:32,085
הא.
410
00:18:32,120 --> 00:18:34,287
ובכל זאת, אני זוכרת שמושכת אותך
מתוך הנהר
411
00:18:34,322 --> 00:18:37,690
כאשר אתה נפל מתוך הקאנו,
אבל הוא הגיבור שלך.
412
00:18:37,726 --> 00:18:40,927
ללא שם: אז, נכון.
413
00:18:40,962 --> 00:18:43,763
ללא שם: אתה הגיבור שלי כל הזמן, אבא.
414
00:18:43,799 --> 00:18:45,799
סבא היה שלי ...
415
00:18:47,202 --> 00:18:49,069
המה שלך?
416
00:18:57,646 --> 00:18:59,779
אני בן 17.
417
00:18:59,815 --> 00:19:02,682
בתרמיל שלי,
יש לי בדיקת הריון
418
00:19:02,717 --> 00:19:05,151
עם שלט ניאון, מהבהב פלוס על זה
419
00:19:05,187 --> 00:19:07,020
גודלו של מכסה של חור הביוב.
420
00:19:07,055 --> 00:19:09,522
אני חושבת, "אני מתה.
421
00:19:09,558 --> 00:19:11,324
החיים שלי נגמרו."
422
00:19:11,359 --> 00:19:13,560
ואני נוסע להביא פיצה
עם סבא,
423
00:19:13,595 --> 00:19:16,796
והוא נעצר
והוא מביט בי ואומר,
424
00:19:16,832 --> 00:19:19,399
"מה זה, לעזאזל
איתך היום? "
425
00:19:19,434 --> 00:19:23,870
כל הטקט של אתחול הבנייה.
426
00:19:23,905 --> 00:19:26,706
אז אני מסתכל עליו ...
427
00:19:26,741 --> 00:19:28,975
ואני אומרת לו.
428
00:19:29,010 --> 00:19:31,845
אני מספרת לו הכול.
429
00:19:33,215 --> 00:19:35,415
אבא שלי היה האדם הראשון שסיפרת?
430
00:19:35,450 --> 00:19:37,917
כן.
431
00:19:37,953 --> 00:19:40,019
והוא לא הרג את ראיין?
432
00:19:40,055 --> 00:19:43,189
הוא הציע.
433
00:19:43,225 --> 00:19:46,159
בעיקר אנחנו - דיברנו על איך
פחדתי לספר לך.
434
00:19:46,194 --> 00:19:49,596
איך פחדתי
תתבייש בי.
435
00:19:51,533 --> 00:19:55,034
אבל הוא אמר, "קריסטין,
אני מכירה את אביך,
436
00:19:55,070 --> 00:19:59,672
"והוא יאהב אותך עוד יותר
מאשר שהוא אוהב אותך עכשיו.
437
00:19:59,708 --> 00:20:02,976
כי זה הסוג
של אבא הוא ".
438
00:20:05,046 --> 00:20:08,448
הוי. הממ.
439
00:20:08,483 --> 00:20:12,018
- והוא צדק.
כן -.
440
00:20:12,053 --> 00:20:13,419
אתה יודע מה?
441
00:20:13,455 --> 00:20:15,455
אני הולך לתקן את זה.
- בסדר.
442
00:20:16,825 --> 00:20:20,193
אני שונא...
אני לא רוצה שמישהו ייפגע פה.
443
00:20:20,228 --> 00:20:22,228
אני אראה אותך
בארוחת הערב, בסדר?
444
00:20:22,264 --> 00:20:24,531
בסדר.
445
00:20:24,566 --> 00:20:27,133
ללא שם: Oof ... ללא שם: אה, קריס?
446
00:20:27,169 --> 00:20:28,902
ללא שם: כן.
447
00:20:28,937 --> 00:20:31,604
אני אוהב אותך.
448
00:20:31,640 --> 00:20:33,306
אתה יודע את זה.
449
00:20:33,341 --> 00:20:35,341
תמיד.
450
00:20:51,939 --> 00:20:53,972
תסתכל על זה.
451
00:20:54,007 --> 00:20:57,442
לבסוף מקבל המוסך שלי בחזרה,
ותינוק, את נראית נהדר.
452
00:20:57,477 --> 00:21:00,545
הייתי אומר לקבל חדר,
אבל החברה שלך היא חדר.
453
00:21:00,581 --> 00:21:02,147
מממ, מממ, מממ ... אה, לא.
454
00:21:02,182 --> 00:21:04,115
חזהו של רונלד רייגן,
זה נשאר.
455
00:21:04,151 --> 00:21:06,518
במוסך.
זה נשאר במוסך.
456
00:21:07,754 --> 00:21:09,921
הכיסא הולך?
לא. זה נשאר.
457
00:21:09,957 --> 00:21:12,190
בסלון.
בסלון.
458
00:21:15,462 --> 00:21:17,429
אני שמח, מותק.
אני באמת שמח.
459
00:21:19,132 --> 00:21:22,734
זה הכי לא נוח
כיסא שישבתי עליו אי-פעם.
460
00:21:22,769 --> 00:21:25,904
עכשיו אני יודע למה אבא שלי
היה כל כך זועף כל הזמן.
461
00:21:25,939 --> 00:21:29,507
אתם צריכים כל hel ...
אלוהים אדירים.
462
00:21:29,543 --> 00:21:30,942
אתה נראה בדיוק כמו סבא.
463
00:21:30,978 --> 00:21:33,578
אוי ואבוי! קח את הכיסא!
היי! קח את הכיסא!
40676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.