All language subtitles for Last Man Standing - 07x02 - Man vs. Myth.Web-TBS-iw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,014 --> 00:00:05,981 האם היתה כאן הקופסה אתמול? 2 00:00:06,016 --> 00:00:07,816 אני חושבת שהדברים האלה מתרבים. 3 00:00:07,851 --> 00:00:11,520 ללא שם: כן, טוב, אבא שלך היו לי הרבה דברים. 4 00:00:11,555 --> 00:00:13,055 אני חושב המצרים היה נכון; כאשר הם מתו, 5 00:00:13,090 --> 00:00:16,325 הם נקברו עם כל החרא שלהם. 6 00:00:16,360 --> 00:00:17,726 אתה יודע, זה היה ארבעה חודשים ואתה לא 7 00:00:17,761 --> 00:00:18,927 אפילו עבר את הדברים האלה. 8 00:00:18,963 --> 00:00:20,329 איך אתה יודע שזה שטויות? 9 00:00:20,364 --> 00:00:21,597 כי זה אבא שלי. 10 00:00:23,434 --> 00:00:25,534 המוסך שלי הוא המקום שבו אני עובד על המשאית שלי דה הלחץ. 11 00:00:25,569 --> 00:00:28,704 עכשיו אני לא יכול לעשות את זה. זה כמו הוא עשה זאת בכוונה. 12 00:00:28,739 --> 00:00:33,041 הו מותק. אני באמת לא חושב אבא שלך מת כדי לסחוב אותך. 13 00:00:33,077 --> 00:00:34,409 לא הייתי מעבירה אותו על פניו. 14 00:00:34,445 --> 00:00:36,244 אבל בדיחה עליו. 15 00:00:36,280 --> 00:00:39,114 רצון טוב יבוא ביום שבת הקרוב לקחת את כל הדברים האלה. 16 00:00:39,149 --> 00:00:41,116 - אתה לא רוצה לשמור משהו? - לא. 17 00:00:41,151 --> 00:00:43,251 ללא שם: כעת, w- מה על זה? מה על הכיסא האהוב עליו, הא? 18 00:00:43,287 --> 00:00:45,721 זאת אומרת, בכל פעם שאני רואה את זה, אני מדמיין את באד יושב כאן, 19 00:00:45,756 --> 00:00:47,456 אוחזת כוס ויסקי. 20 00:00:47,491 --> 00:00:48,857 ללא שם: כן. 21 00:00:48,892 --> 00:00:50,726 בגלל זה זה הולך. 22 00:00:50,761 --> 00:00:53,195 אני באמת חושב שאתה צריך לשמור משהו, רק ... כאן. 23 00:00:53,230 --> 00:00:54,830 אני לא חושב ... רגע, רגע. 24 00:00:56,266 --> 00:00:57,933 מה דעתך על זה? 25 00:00:57,968 --> 00:01:01,069 נעלי באולינג שלו. 26 00:01:01,105 --> 00:01:04,239 הוא לא לבש את אלה בלילה היה לו התקף לב? 27 00:01:04,274 --> 00:01:06,208 כן -. כן -. 28 00:01:06,243 --> 00:01:09,144 אז, ברור, יש להם מזל. 29 00:01:10,981 --> 00:01:13,981 סונכרן ותוקן על ידי קטניס אוורדין. www.addic7ed.com 30 00:01:17,788 --> 00:01:19,755 - היי. מה מתבשל? - היי. 31 00:01:19,790 --> 00:01:20,956 וואו. 32 00:01:20,991 --> 00:01:22,724 ואני מתכוון כי בשני הכיוונים, 33 00:01:22,760 --> 00:01:24,793 כמו "מה חדש?" וגם השאלה המילולית, 34 00:01:24,828 --> 00:01:28,397 "איזה אוכל אתה מכין?" 35 00:01:28,432 --> 00:01:30,666 אלוהים, אתה מתיש. 36 00:01:30,701 --> 00:01:32,901 וסרטני השרימפס. האם אתה רוצה להישאר? 37 00:01:32,936 --> 00:01:35,404 חסילונים מורמים או נתפס? 38 00:01:35,439 --> 00:01:37,506 לכודים בגבול. 39 00:01:39,176 --> 00:01:40,242 מה קורה? 40 00:01:40,277 --> 00:01:41,510 אתה יודע, כשהסכמתי לדאוג 41 00:01:41,545 --> 00:01:43,278 מרפאת הסירים של אבא שלך, 42 00:01:43,313 --> 00:01:45,947 לא חשבתי שיהיה די הרבה דברים עסקיים. 43 00:01:45,983 --> 00:01:49,017 אז, זה החכירה החדשה, לוח הזמנים של פרמיית הביטוח. 44 00:01:49,053 --> 00:01:50,652 אה, והיתה לנו בדיקה בבניין 45 00:01:50,688 --> 00:01:52,088 ויש לנו כמה בעיות מבניות, 46 00:01:52,122 --> 00:01:54,189 אז מתי אתה יכול להיפגש עם מהנדס העיר? 47 00:01:54,224 --> 00:01:56,158 תסתכל על כל הדברים האלה. זה מטורף. 48 00:01:56,193 --> 00:01:57,859 ללא שם: כן. אתה מטיף למקהלה, בנאדם. 49 00:01:57,895 --> 00:02:01,463 כל הנייר הזה הוא מוביל הסיבה לכריתת יערות. 50 00:02:02,466 --> 00:02:04,266 אני שונא את החנות הזאת. 51 00:02:04,301 --> 00:02:07,202 באמת? וואו, אף פעם לא הזכרת את זה. 52 00:02:08,238 --> 00:02:09,771 כל מה שהוא מושך הוא ראשי נפץ, 53 00:02:09,807 --> 00:02:12,207 בדיוק כמו המפלגה הדמוקרטית. 54 00:02:13,644 --> 00:02:14,810 אתה יודע מה? זהו זה. 55 00:02:14,845 --> 00:02:15,877 הוא נעלם. זהו זה. 56 00:02:15,913 --> 00:02:17,979 בואו פשוט להיפטר מכל זה. 57 00:02:18,015 --> 00:02:19,314 כולל באד של באד? 58 00:02:19,349 --> 00:02:20,615 ללא שם: אתה צודק, Buds באד. 59 00:02:20,651 --> 00:02:22,284 אני אמכור את הבוד של באד. 60 00:02:22,319 --> 00:02:24,486 ואם אתה פועל עכשיו, אני אשליך בכיסא גבשושי 61 00:02:24,521 --> 00:02:28,457 ו -20 קופסאות של שטויות מסתורין. 62 00:02:28,492 --> 00:02:30,659 חכה, אתה רוצה למכור את החנות? אני עובד שם. 63 00:02:30,694 --> 00:02:32,294 בסדר. תפעל עכשיו, 64 00:02:32,329 --> 00:02:35,497 אתה מקבל קצת בשימוש, חתן מעצבן. 65 00:02:40,704 --> 00:02:43,071 סליחה, אני חדש בעיר. 66 00:02:43,107 --> 00:02:45,741 האם יש שם גל מסכן עשוי למצוא עבודה? 67 00:02:45,776 --> 00:02:49,177 כן גברתי. ויש לך מזל, כי אני עושה את העסקה. 68 00:02:49,213 --> 00:02:50,612 ואתה נשוי לי. 69 00:02:51,448 --> 00:02:52,714 נתחיל את הראיון שלך. 70 00:02:52,750 --> 00:02:54,182 קייל, את כל-כך מצחיקה. 71 00:02:54,218 --> 00:02:55,984 מעולם לא הייתי צריכה לראיין לעבודה. 72 00:02:56,019 --> 00:02:58,186 הו כן. אני תמיד שוכח שאת חמה. 73 00:02:58,222 --> 00:03:02,924 אז, איך היה היום הראשון שלך במחלקת כוח אדם? 74 00:03:02,960 --> 00:03:05,393 גדול. אני חושב אני מקבל את העניין. 75 00:03:08,432 --> 00:03:10,999 סליחה, ברנדה. זה רק אני. 76 00:03:11,034 --> 00:03:12,534 שוב. 77 00:03:15,072 --> 00:03:17,339 אתה נראה עצבני. 78 00:03:17,374 --> 00:03:19,074 אני מרגישה קצת לא במקומה. 79 00:03:19,109 --> 00:03:21,243 אני מתכוון, תראה את האנשים האלה. 80 00:03:21,278 --> 00:03:23,545 כולם לבושים כמו עורך דין. 81 00:03:23,580 --> 00:03:25,914 במיוחד את עורכי הדין. 82 00:03:25,949 --> 00:03:28,583 או, אנחנו יכולים לשדרג את המראה שלך. החוק של אגודל 83 00:03:28,619 --> 00:03:31,353 היא שאתה צריך תמיד להתלבש עבור העבודה שאתה רוצה. 84 00:03:31,388 --> 00:03:34,656 אוי לא. אני לא יכולה לבוא לעבודה לבוש כמו אסטרונאוט. 85 00:03:36,126 --> 00:03:37,726 אתה נשוי 86 00:03:37,761 --> 00:03:39,861 ל-מעלה- and- הקרובים מעצב אופנה, קייל. 87 00:03:39,897 --> 00:03:41,296 ואני אתן לך מבט 88 00:03:41,331 --> 00:03:43,298 זה ימלא אותך בביטחון. 89 00:03:43,333 --> 00:03:45,801 ללא שם: כן. אמון. 90 00:03:45,836 --> 00:03:47,569 אני אוהב את הצליל הזה. 91 00:03:49,506 --> 00:03:51,540 סליחה, ברנדה. 92 00:03:51,575 --> 00:03:54,309 - שלום אבא. אתה עסוק? - היי. 93 00:03:54,344 --> 00:03:55,477 תמיד. 94 00:03:55,512 --> 00:03:56,778 אני יכול לדבר איתך בכל זאת? 95 00:03:56,814 --> 00:03:58,380 תמיד. 96 00:03:58,415 --> 00:04:01,483 אז, אה, ראיין אמר לי 97 00:04:01,518 --> 00:04:03,718 שאתה חושב של מכירת חנות הסירים. 98 00:04:03,754 --> 00:04:06,087 אני לא חושב על זה. אני מוכר את חנות הסירים. 99 00:04:06,123 --> 00:04:09,157 בסדר. טוב, אה, אני יודע שאתה עסוק מדי 100 00:04:09,193 --> 00:04:11,059 להתמודד עם זה, כך ראיין ואני החלטנו 101 00:04:11,094 --> 00:04:12,961 שנוכל להשתלט עליה כל האחריות. 102 00:04:12,996 --> 00:04:15,564 ככה אתה לא צריך למכור. 103 00:04:15,599 --> 00:04:16,965 האם אתה או ראיין יודעים 104 00:04:17,000 --> 00:04:19,968 כמה מסובך העסק סמים? 105 00:04:20,003 --> 00:04:22,971 אני יודע עסקים, בסדר? אני מריץ את הגריל. 106 00:04:23,974 --> 00:04:25,307 בעזרתך. 107 00:04:25,342 --> 00:04:27,275 בסדר. מה דעתך על זה? 108 00:04:27,311 --> 00:04:28,577 אתה מסתכל על דוח כספי. 109 00:04:28,612 --> 00:04:29,911 אתה יודע את ההבדל 110 00:04:29,947 --> 00:04:33,114 בין בסיס צבירה לבסיס מזומנים? 111 00:04:33,150 --> 00:04:36,818 ובכן, שניהם בסיס ... es. 112 00:04:36,854 --> 00:04:40,589 רק ... אתה יודע, שונה. 113 00:04:40,624 --> 00:04:42,624 תראי, אני מעריך את עזרתך, אבל אתם לא יכולים להריץ את זה לבד, 114 00:04:42,659 --> 00:04:43,925 ואני לא אעשה את זה. 115 00:04:43,961 --> 00:04:46,194 אבא, זה של סבא. 116 00:04:46,230 --> 00:04:48,129 טוב, סבא לא כאן. 117 00:04:48,165 --> 00:04:51,800 הוא בר הנרגילה הגדול בשמיים. 118 00:04:51,835 --> 00:04:53,635 אבל זה היה אומר לו את העולם. 119 00:04:53,670 --> 00:04:55,470 ה - הוא אמר לי שזה מורשתו. 120 00:04:55,505 --> 00:04:57,505 אתה יודע מה? אני רוצה את מורשת בקסטר 121 00:04:57,541 --> 00:04:59,541 להיות אהבה של בחוץ נהדר, 122 00:04:59,576 --> 00:05:03,979 לא זן של עשב על שמו של מיילי סיירוס. 123 00:05:04,014 --> 00:05:05,447 אז אתה פשוט הולך לזרוק את כל זה משם? 124 00:05:05,482 --> 00:05:07,315 אחרי כל העבודה הקשה שלו? 125 00:05:07,351 --> 00:05:09,284 אני לא יודעת מה להגיד לך, ילדון. אנחנו חייבים להיפטר ממנו. 126 00:05:09,319 --> 00:05:11,620 לא, אנחנו לא חייבים. אתה רוצה ל. 127 00:05:11,655 --> 00:05:14,623 אני לא מאמינה שאכפת לי יותר על אבא שלך יותר ממך. 128 00:05:21,819 --> 00:05:23,620 חשבתי. עכשיו, כשטום פטי נעלם, 129 00:05:23,621 --> 00:05:27,256 זה עושה את בוב דילן היחיד שורד וילבורי. 130 00:05:27,292 --> 00:05:29,525 אתה יודע, זה מדהים את השיחות 131 00:05:29,561 --> 00:05:32,828 אני מוכן במשרד זה בחינם סקוטש. 132 00:05:32,864 --> 00:05:34,664 היי, מייקי. - היי. 133 00:05:34,699 --> 00:05:36,198 מייק, ראיתי את קריסטין צא מהמשרד שלך 134 00:05:36,234 --> 00:05:38,968 נראה קצת נסער. הכל בסדר? 135 00:05:39,003 --> 00:05:41,938 אני אומר לך, זה היה מוזר. היא רק צעדה במשרדי 136 00:05:41,973 --> 00:05:45,875 ואמרה לי שהיא דואגת יותר על אבא המת שלי יותר ממני. 137 00:05:45,910 --> 00:05:47,610 אז, אתה כועס עליה 138 00:05:47,645 --> 00:05:49,812 או מתרשם עד כמה היא מכירה אותך? 139 00:05:50,882 --> 00:05:52,315 כדי להיות כנים איתך, זה באגים אותי. 140 00:05:52,350 --> 00:05:53,883 את יודעת, אני שמחה שהיא אוהבת את אבא שלי, 141 00:05:53,918 --> 00:05:55,618 אבל היה לה קל. 142 00:05:55,653 --> 00:05:57,219 היא לא היתה צריכה לעשות את שיעורי הבית שלה 143 00:05:57,255 --> 00:06:01,157 נעולה במכוניתו מחוץ לג'ולי ג'ק. 144 00:06:01,192 --> 00:06:03,526 יום עצוב, כאשר טחנת הג'ין הזאת נסגר. 145 00:06:03,561 --> 00:06:05,528 ג'ק, אגב, לא היה עליז. 146 00:06:05,563 --> 00:06:08,164 זה היה רק ​​אחד של הכינויים האירוניים האלה. 147 00:06:08,199 --> 00:06:09,865 אבא שלי היה טוב לה. 148 00:06:09,901 --> 00:06:12,234 הוא בא להרבה משחקים, הרסיטלים שלה. 149 00:06:12,270 --> 00:06:14,904 אתה יודע איפה הוא היה על הסיום שלי? 150 00:06:14,939 --> 00:06:16,405 הו. של ג'ולי ג'ק. 151 00:06:16,441 --> 00:06:17,907 ללא שם: כן. זה היה לילה בלון. 152 00:06:19,911 --> 00:06:21,310 הגיע הזמן שהבת שלי תגלה 153 00:06:21,346 --> 00:06:23,245 סוג הבחור סבא שלה באמת היה. 154 00:06:23,281 --> 00:06:25,181 - או או או. לא. - לא לא לא. זה רעיון רע, חבר. 155 00:06:25,216 --> 00:06:27,216 זה רעיון גרוע. אל תלך לשם, בקסטר. 156 00:06:27,251 --> 00:06:29,652 אל תדבר על המתים. 157 00:06:29,687 --> 00:06:31,487 באמת? בא ממך? 158 00:06:31,522 --> 00:06:33,656 לא אמרת לי שראית אבא שלך בטרקלין ההלוויות, 159 00:06:33,691 --> 00:06:35,358 שוכב שם עם חיוך על פניו, 160 00:06:35,393 --> 00:06:37,927 ואתה בעצם אמר, "מי זה הבחור הזה?" 161 00:06:37,962 --> 00:06:40,096 כן, אבל לא אמרתי את זה לבני. 162 00:06:40,131 --> 00:06:42,565 נתתי לו להאמין סבא שלו היה בחור נהדר 163 00:06:42,600 --> 00:06:44,500 שהכיר את מוחמד עלי 164 00:06:44,535 --> 00:06:47,203 וייתכן שהתארכה אמו של אובמה. 165 00:06:47,238 --> 00:06:50,706 הייתי מחייכת ואומרת, "טוב, היא באמת אהבה גברים שחורים." 166 00:06:52,744 --> 00:06:54,243 תראה, קריסטין יודעת רק את המיתוס. 167 00:06:54,278 --> 00:06:56,412 תחשוב שהגיע הזמן היא הכירה את האיש. 168 00:06:56,447 --> 00:06:57,913 אתה פשוט לא מבין 169 00:06:57,949 --> 00:07:00,049 הדור של אביך, הדור שלי. 170 00:07:00,084 --> 00:07:02,418 לא יצאנו לעשות לך ילדים אומללים. 171 00:07:02,453 --> 00:07:05,087 לעזאזל, בקושי חשבנו עלייך בכלל. 172 00:07:05,123 --> 00:07:06,589 קלטתי את זה. 173 00:07:06,624 --> 00:07:09,025 לאבא שלי, הייתי רק כאב בתחת. 174 00:07:09,060 --> 00:07:10,593 לא רק לאבא שלך. 175 00:07:11,829 --> 00:07:13,429 אבות מודרניים שינו את המשחק. 176 00:07:13,464 --> 00:07:16,265 עכשיו אבא מרגיש דברים, אתה יודע? 177 00:07:16,300 --> 00:07:17,967 אתה יודע, והם בוכים ו ... 178 00:07:18,002 --> 00:07:19,902 אבל אל תעצרו אותנו לאותו תקן. 179 00:07:19,937 --> 00:07:22,071 לא היינו גברים. 180 00:07:23,186 --> 00:07:25,146 אני רק רוצה שהיא תדע את כל האמת, את יודעת? 181 00:07:25,176 --> 00:07:26,575 וזה לא כל כך רע. ללא שם: הוא ... 182 00:07:26,611 --> 00:07:28,978 השעה חמישים וחמישים. 183 00:07:29,013 --> 00:07:31,714 אה, שישים וארבעים. 184 00:07:31,749 --> 00:07:34,417 שבעים ושלושים. 185 00:07:34,452 --> 00:07:37,253 אם אנחנו הולכים לדבר על האבות המתים שלנו כאן, 186 00:07:37,288 --> 00:07:40,289 אתה תצטרך להתחיל קונה ויסקי טוב יותר. 187 00:07:44,529 --> 00:07:46,762 אני חושב שזה אומר, "אני אחראי. 188 00:07:46,798 --> 00:07:48,931 אני אחליט מי עובד כאן ". 189 00:07:55,707 --> 00:07:58,441 אתה אוהב את זה? 190 00:07:58,476 --> 00:08:00,810 אום ... 191 00:08:00,845 --> 00:08:04,246 אני לא אוהבת את זה. 192 00:08:04,282 --> 00:08:07,450 אבל זה יכול להיות כי זה לא מוצא חן בעיני. 193 00:08:09,454 --> 00:08:11,454 אוקיי, בוא נראה. 194 00:08:16,394 --> 00:08:18,461 ללא שם: אה, אתה לא אוהב את חתיכת אחד. 195 00:08:18,496 --> 00:08:20,830 אוף. 196 00:08:20,865 --> 00:08:23,099 לא אהבת את ז'קט נהרו. 197 00:08:23,134 --> 00:08:26,469 - מ. - עדיין יכול להילחם בך על זה. 198 00:08:26,504 --> 00:08:28,704 או - או, ו - ומה החלטנו 199 00:08:28,740 --> 00:08:30,306 על מכנסי המפשעה? 200 00:08:32,343 --> 00:08:35,745 ובכן, אורך רוכסן זה הוא קצת מפחיד. 201 00:08:37,882 --> 00:08:39,715 ללא שם: היי, היי, מה אם אני פשוט ללבוש 202 00:08:39,751 --> 00:08:41,984 החולצה הרגילה שלי עם העניבה הזאת יש לי? 203 00:08:42,019 --> 00:08:44,620 זה בצורת דג. 204 00:08:44,655 --> 00:08:47,289 לא, אני - חשבתי רצית שאני אעזור לך 205 00:08:47,325 --> 00:08:49,058 להרגיש יותר נוח סביב האנשים האלה בעבודה. 206 00:08:49,093 --> 00:08:50,426 אני עושה, אבל ... 207 00:08:53,498 --> 00:08:56,465 את יודעת, אני - אני צריכה להרגיש יותר מאשר רק נוח. 208 00:08:56,501 --> 00:08:58,567 אני צריך להרגיש בטוח. 209 00:08:58,603 --> 00:09:03,005 לא משנה מה אני עושה, אני פשוט מרגיש כמו קייל. 210 00:09:03,040 --> 00:09:04,206 הו מותק. 211 00:09:04,242 --> 00:09:06,308 זה תהליך. 212 00:09:06,344 --> 00:09:08,244 נמצא משהו. 213 00:09:10,081 --> 00:09:12,047 עכשיו, רק כדי להיות ברור, 214 00:09:12,083 --> 00:09:16,585 זה עניבה, אבל זה נראה כמו דג. 215 00:09:16,621 --> 00:09:19,021 הו חכה. אמרת דג? 216 00:09:19,056 --> 00:09:21,423 - כן! - לא. 217 00:09:25,196 --> 00:09:26,162 - היי. - היי. 218 00:09:26,197 --> 00:09:27,563 - אתה בבית מוקדם. כן -. 219 00:09:27,598 --> 00:09:28,998 מקווה שלא עשיתי את שלך החבר קופץ בין השיחים. 220 00:09:29,033 --> 00:09:32,368 לא, הוא איננו. 221 00:09:32,403 --> 00:09:35,271 לקח את לבי איתו. 222 00:09:35,306 --> 00:09:37,239 הו, רצון טוב יבוא מחר. אני הולך למלאי 223 00:09:37,275 --> 00:09:39,208 - הקופסאות האלה. - הו נהדר. 224 00:09:39,243 --> 00:09:41,076 ללא שם: אום, קריסטין מגיע לארוחת ערב. 225 00:09:41,112 --> 00:09:43,612 אמרה שהיא צריכה לדבר איתך. 226 00:09:43,648 --> 00:09:45,447 טוב, נהדר, כי אני צריך כדי לדבר איתה. 227 00:09:45,483 --> 00:09:47,116 זה מתוק, שניכם צריכים לדבר. 228 00:09:47,151 --> 00:09:48,584 מה לא בסדר? 229 00:09:48,619 --> 00:09:51,353 היא נתנה לי את כל הדברים האלה אתמול 230 00:09:51,389 --> 00:09:53,255 על האכפתיות שלה יותר על אבא שלי מאשר עליי. 231 00:09:53,291 --> 00:09:54,890 חשבתי שאני מגדלת את הבנות שלי 232 00:09:54,926 --> 00:09:57,893 כדי להיות מוטרד על ידי אותם אנשים כי אני מוטרדת. 233 00:09:57,929 --> 00:10:01,463 ובכן, כולם מסכימים על ג'ראלדו. 234 00:10:01,499 --> 00:10:04,934 אז, מה אתה הולך להגיד לה? 235 00:10:04,969 --> 00:10:06,602 אני אספר לה את האמת על באד. 236 00:10:06,637 --> 00:10:07,958 הוא לא היה רק ​​הסבא המטושטש הזה 237 00:10:07,972 --> 00:10:10,072 זה נתן לה חמישה דולר ביום ההולדת שלה. 238 00:10:10,107 --> 00:10:12,041 הממ, הממ. בעצם, זה היה 20 דולר. 239 00:10:12,076 --> 00:10:13,609 - מה? - דבש... 240 00:10:13,644 --> 00:10:16,312 בסדר, אז הוא קנה לה אהבה. - בסדר. 241 00:10:16,347 --> 00:10:17,947 Y- אתה יודע, אולי זה לא הזמן הטוב ביותר 242 00:10:17,982 --> 00:10:19,315 לדבר איתה על זה, 243 00:10:19,350 --> 00:10:21,317 כי אתה נראה די יפה. 244 00:10:21,352 --> 00:10:24,320 ללא שם: אוקיי, אני-אני במיטבי כאשר אני די מתוח. 245 00:10:24,355 --> 00:10:26,055 תראי, בקושי דיברת 246 00:10:26,090 --> 00:10:27,823 - על באד בתוך ארבעה חודשים. - נו, בואי, בואי. 247 00:10:27,859 --> 00:10:29,758 זה יכול להיות הארוך ביותר השיחה שהיתה לנו עליו 248 00:10:29,794 --> 00:10:31,293 מאז הלילה שבו מת. 249 00:10:31,329 --> 00:10:32,928 ובכן, מה יש לומר עליו, אתה יודע? 250 00:10:32,964 --> 00:10:34,230 הוא היה אבא מחורבן. 251 00:10:34,265 --> 00:10:36,398 הוא נפל מת בסמטת באולינג. 252 00:10:36,434 --> 00:10:38,067 וזה? 253 00:10:38,102 --> 00:10:40,169 - וזה היה טרגדיה. כן -. 254 00:10:40,204 --> 00:10:42,538 כי הוא היה בדרכו כדי באולינג 220. 255 00:10:43,841 --> 00:10:45,741 בסדר, תראי. 256 00:10:45,776 --> 00:10:47,309 אתה יודע, אני - אני רק מודאגת כי לא התאבלת. 257 00:10:47,345 --> 00:10:48,944 - אני לא ... מותק. דבש. - ו ... אבל זה בסדר גמור. זה בסדר. 258 00:10:48,980 --> 00:10:50,479 - אני - אני טוב עם ... - כולם מתאבלים 259 00:10:50,514 --> 00:10:52,081 בזמנם, אבל אולי אתה צריך לדחות 260 00:10:52,116 --> 00:10:55,684 כל גילוי דרמטי עד שיש לך. 261 00:10:55,720 --> 00:10:59,188 אני בסדר. אני בסדר. 262 00:10:59,223 --> 00:11:02,124 זה קריס שצריך לדעת את האמת על אבא שלי. 263 00:11:06,230 --> 00:11:07,696 זה צריך להיות טוב. 264 00:11:07,732 --> 00:11:11,300 אני לא יכול לחכות לשמוע את האמת עלי. 265 00:11:23,459 --> 00:11:27,527 שכחתי כמה נוח כיסא זה היה. 266 00:11:27,563 --> 00:11:30,230 בסדר, מייקל, בואו נשמע כל הדברים הנוראים שיש לך 267 00:11:30,265 --> 00:11:32,766 לומר על אביך היקר, היקר. 268 00:11:32,801 --> 00:11:36,370 אני לא חושב שאנחנו צריכים להיכנס זה, זה סוג של רשימה ארוכה. 269 00:11:36,405 --> 00:11:41,208 טוב, זה לא כמו שיש לי בכל מקום להיות. 270 00:11:41,243 --> 00:11:44,077 בואי, חמוד. שפוך את זה. 271 00:11:44,113 --> 00:11:47,247 מת ועדיין סתום. 272 00:11:47,282 --> 00:11:50,117 אוקיי, אתה יודע, כילד, 273 00:11:50,152 --> 00:11:52,419 אני לא זוכרת הרבה טפיחות על הגב. 274 00:11:52,454 --> 00:11:55,722 זה היה, פשוטו כמשמעו, בעיטות בתחת. 275 00:11:55,758 --> 00:11:58,492 זה בגלל שהיית מין פרקי אצבעות. 276 00:12:00,062 --> 00:12:02,062 אבל הפכת להצלחה גדולה. 277 00:12:02,097 --> 00:12:03,697 בבקשה. 278 00:12:03,732 --> 00:12:06,533 וואו, נחמד לנסות, אבא, אבל אני מי שאני 279 00:12:06,568 --> 00:12:08,969 למרות איך גידלת אותי, לא בגלל זה. 280 00:12:09,004 --> 00:12:10,170 הבא. 281 00:12:11,674 --> 00:12:13,640 אמרת שזו רשימה ארוכה. 282 00:12:13,676 --> 00:12:15,242 היית מרוחק. 283 00:12:15,277 --> 00:12:18,211 חרא קדוש, אני נשמע נורא. 284 00:12:18,247 --> 00:12:20,614 גרבתי גרביים שחורים עם מכנסיים קצרים, מדי? 285 00:12:20,649 --> 00:12:22,182 בחתונה שלי. 286 00:12:23,786 --> 00:12:26,253 פשוט לא היית מעורב בזה בחיי, אבא. 287 00:12:26,288 --> 00:12:28,922 טוב, הייתי די עסוק בשלי. 288 00:12:28,957 --> 00:12:31,758 עבדתי, חזרתי הביתה עייף והלך לישון. 289 00:12:31,794 --> 00:12:35,962 חזור על, חזור, חזור, ירידה מת באולינג בסמטה. 290 00:12:35,998 --> 00:12:39,399 גם אני עובד. גם אני מתעייפת. אני אוהב גם קערה. 291 00:12:39,435 --> 00:12:43,136 לפחות הייתי פעם, עכשיו זה רק קצת מפחיד מדי. 292 00:12:44,807 --> 00:12:47,007 אבל עשיתי זמן לילדים שלי. 293 00:12:47,042 --> 00:12:49,443 אני מקבל תחושה ברורה 294 00:12:49,478 --> 00:12:52,145 שאתה מנסה לומר אתה אבא יותר טוב ממני. 295 00:12:52,181 --> 00:12:54,981 זה בגלל שאני אומר את זה. 296 00:12:55,017 --> 00:12:57,150 ובכן נחש מה? 297 00:12:57,186 --> 00:13:00,153 אמרתי שאני אבא טוב יותר גם שלי. 298 00:13:00,189 --> 00:13:02,322 חשבתי שהוא ממזר אומלל. 299 00:13:02,357 --> 00:13:05,325 אתה חושב שאני ממזר אומלל. 300 00:13:05,360 --> 00:13:07,794 עכשיו קריסטין חושבת שאת ממזר עלוב. 301 00:13:07,830 --> 00:13:10,764 זה אבא. 302 00:13:10,799 --> 00:13:13,066 אולי על ספינת פיראט. 303 00:13:14,803 --> 00:13:16,536 קריס כועסת עלי, 304 00:13:16,572 --> 00:13:19,372 אבל היא אוהבת אותי והיא יודעת שאני אוהב אותה. 305 00:13:19,408 --> 00:13:21,041 זה אבא. 306 00:13:21,076 --> 00:13:22,642 אה. 307 00:13:22,678 --> 00:13:25,946 אני חושב שאנחנו מקבלים לנושא האמיתי, ילד. 308 00:13:25,981 --> 00:13:28,682 אני אומרת לילדים שאני אוהבת אותם כל הזמן. 309 00:13:28,717 --> 00:13:31,485 אני לא חושבת שאני זוכרת אתה אומר את זה. 310 00:13:34,389 --> 00:13:37,257 אני מרגיש צורך לומר משהו לך עכשיו. 311 00:13:39,895 --> 00:13:41,862 באמת? 312 00:13:41,897 --> 00:13:43,964 קדימה, אמור את זה. 313 00:13:43,999 --> 00:13:46,666 Boo-hoo! 314 00:13:48,370 --> 00:13:50,804 לא ידעתי שזה חלק של העבודה. 315 00:13:50,839 --> 00:13:52,539 עשיתי כמיטב יכולתי. 316 00:13:52,574 --> 00:13:54,407 איזה בזבוז זמן. 317 00:13:54,443 --> 00:13:55,876 האם אין באולינג 318 00:13:55,911 --> 00:13:57,431 אתה צריך להיות רודף ממש עכשיו? 319 00:13:57,446 --> 00:13:58,879 היי, בחור חכם. 320 00:13:58,914 --> 00:14:00,647 חשבת על זה פעם? 321 00:14:00,682 --> 00:14:04,451 אני גם לא זוכר אתה אומר שאתה אוהב אותי. 322 00:14:14,563 --> 00:14:16,897 עמדתי ל. 323 00:14:18,133 --> 00:14:20,333 גם כן. 324 00:14:20,369 --> 00:14:24,704 מצחיק איך החיים לא מחכים עבורנו לפעמים, נכון? 325 00:14:39,087 --> 00:14:40,387 ללא שם: כן. 326 00:14:40,422 --> 00:14:42,155 קייל, אני ג 'ו ... 327 00:14:43,292 --> 00:14:45,725 קייל, ילדי, מביט בך, 328 00:14:45,761 --> 00:14:48,228 יושב שם עם החליפה והעניבה שלך. 329 00:14:48,263 --> 00:14:50,931 אתה נראה כמו אחד מאותם אנשים משוגעים. 330 00:14:52,835 --> 00:14:54,734 טוב, תודה לך, אדוני. 331 00:14:54,770 --> 00:14:56,770 מנדי ואני עבדנו על זה ביחד. 332 00:14:56,805 --> 00:14:59,272 ובכן, זהו, זה סיבה לחגיגה. 333 00:14:59,308 --> 00:15:00,629 תבוא למשרד שלי לשתות משהו. 334 00:15:00,642 --> 00:15:02,042 אתה הרוויח את זה. בואי, בן. 335 00:15:02,077 --> 00:15:04,044 ללא שם: אה, אתה יודע מה? עדיין יש לי כמה עבודה לעשות. 336 00:15:04,079 --> 00:15:06,880 קייל, זה סוף היום, הבן. ללא שם: זה בסדר, יאללה. 337 00:15:06,915 --> 00:15:08,949 בחייך. 338 00:15:08,984 --> 00:15:12,252 בואי, בואי. 339 00:15:17,826 --> 00:15:21,494 שריפות שלפוחיות בקנקן קפה חם. 340 00:15:21,530 --> 00:15:22,970 - צ'אק, בוא הנה, מהר. - מה? 341 00:15:27,035 --> 00:15:29,369 לעזאזל, לא. 342 00:15:32,674 --> 00:15:35,275 זה מה שהם לובשים בלונדון עכשיו. 343 00:15:35,310 --> 00:15:37,477 - בסדר. - בסדר. 344 00:15:37,512 --> 00:15:40,013 רק מתפעל מהרכב החדש של קייל. 345 00:15:40,048 --> 00:15:41,481 כן, זה לא כיף? - ממממממ. 346 00:15:41,516 --> 00:15:45,051 זה הכי כיף שהיה לי כל היום. 347 00:15:46,021 --> 00:15:47,487 סלחו לנו. 348 00:15:47,522 --> 00:15:49,022 היי, פשוט להתעלם מהם. 349 00:15:49,057 --> 00:15:51,424 זו תלבושת זה באמת אומר משהו. 350 00:15:51,460 --> 00:15:53,426 ללא שם: כן. זה אומר, 351 00:15:53,462 --> 00:15:56,930 "הבחור הזה שכח את המכנסיים שלו". 352 00:15:56,965 --> 00:15:59,466 טוב, אתה יודע, בערך טוויסט חכם, 353 00:15:59,501 --> 00:16:03,103 מחר תהיה במכנסיים ארוכים עם ז'קט ללא שרוולים. 354 00:16:03,138 --> 00:16:04,537 לא, מנדי. החלטתי. 355 00:16:04,573 --> 00:16:06,339 אני רוצה ללבוש את מה שאני רוצה ללבוש. 356 00:16:06,375 --> 00:16:09,342 מאיפה זה בא? 357 00:16:09,378 --> 00:16:13,546 אני לא יודע. אני - אני מצטער. 358 00:16:13,582 --> 00:16:15,782 לא, זה היה נהדר. 359 00:16:15,817 --> 00:16:18,485 כולכם היו שתלטניים ואת בטוח בעצמך. 360 00:16:20,055 --> 00:16:23,323 כן, וואו. אני מניח שהייתי באמת. 361 00:16:23,358 --> 00:16:25,025 זה ביטחון. 362 00:16:25,060 --> 00:16:26,660 וזה נראה נהדר עליך. 363 00:16:26,695 --> 00:16:28,395 לא גדול כמו מקטורן נהרו, 364 00:16:28,430 --> 00:16:30,497 אבל הספינה הפליגה. 365 00:16:30,532 --> 00:16:32,399 תודה לך, מנדי. 366 00:16:32,434 --> 00:16:34,367 זה מה שחסר לי. 367 00:16:34,403 --> 00:16:38,038 לא הייתי מרגיש כך אלא אם כן אתה גרמת לי להתלבש כמו עפר. 368 00:16:39,841 --> 00:16:42,208 ללא שם: כן, לעשות לי טובה ולא לומר את זה סקירה ילפ שלי. 369 00:16:42,244 --> 00:16:44,911 אתה יודע, קייל הבטוח החדש 370 00:16:44,947 --> 00:16:47,147 הוא לוקח אותך לארוחת ערב. 371 00:16:47,182 --> 00:16:49,316 ואם הם מנסים לעזוב בצל על המבורגר שלי, 372 00:16:49,351 --> 00:16:51,418 ללא שם: הו, הם מקבלים חתיכת מוחי. 373 00:16:53,055 --> 00:16:54,721 אוי, מותק, פשוט היה לי רעיון נהדר 374 00:16:54,756 --> 00:16:56,256 על מה שאתה יכול ללבוש מחר. 375 00:16:56,291 --> 00:17:00,093 זה עניבה, אבל זה נראה כמו דג. 376 00:17:00,128 --> 00:17:01,861 אני חושב שיש לך אחד מאלה. 377 00:17:01,897 --> 00:17:05,098 אחד? יש לי בית ספר שלם של קשרי דגים. 378 00:17:12,107 --> 00:17:13,073 אבא? 379 00:17:15,077 --> 00:17:16,843 - אני מצטער. - קדוש ... 380 00:17:16,878 --> 00:17:19,012 - לא התכוונתי להפחיד אותך. לא הפחדת אותי. 381 00:17:19,047 --> 00:17:21,348 עבדתי על זה ללא שם: וכך ... ללא שם: וואו. 382 00:17:21,383 --> 00:17:23,216 בסדר. 383 00:17:23,251 --> 00:17:25,885 ללא שם: אה, אבל אני שמח שאתה כאן כי אני חושב שאנחנו צריכים לדבר. 384 00:17:25,921 --> 00:17:27,787 אה בסדר. ללא שם: אה, לי תחילה. אנא? 385 00:17:27,823 --> 00:17:29,356 בסדר. 386 00:17:29,391 --> 00:17:31,624 לא היתה לי זכות לומר 387 00:17:31,660 --> 00:17:33,960 מה שאמרתי לך אתמול במשרד שלך. 388 00:17:33,996 --> 00:17:37,464 זה באמת היה חסר מחשבה, אבא, ואני כל כך מצטערת. 389 00:17:37,499 --> 00:17:40,100 תודה. קריסטין, אני מעריך את זה. 390 00:17:40,135 --> 00:17:42,402 מה רצית להגיד לי? 391 00:17:42,437 --> 00:17:44,704 בסדר. לא היתה לך זכות לומר 392 00:17:44,740 --> 00:17:47,407 מה שאמרת לי במשרד לפני כמה ימים. 393 00:17:47,442 --> 00:17:49,797 זה היה רע ואתה צריך להיות כל כך מצטער. 394 00:17:50,512 --> 00:17:52,379 טוב, אני שמח שאנחנו מטפלים בזה. 395 00:17:52,414 --> 00:17:54,981 למעשה, מה שאני רוצה לומר הוא, 396 00:17:55,017 --> 00:17:57,951 אם אתה וריאן חושבים אתה יכול לרוץ Buds של באד ... 397 00:17:57,986 --> 00:18:00,620 הו, אלוהים, כן. 398 00:18:00,655 --> 00:18:02,455 זה הולך להיות הרבה עבודה 399 00:18:02,491 --> 00:18:04,124 וכאב אמיתי בתחת, מותק. 400 00:18:04,159 --> 00:18:06,292 אני יודע, לא אכפת לי. הו תודה לך. 401 00:18:06,328 --> 00:18:08,061 ללא שם: אני ... ללא שם: אני זמין להתייעצות. 402 00:18:08,096 --> 00:18:09,896 אני לא מתכוון לנהל את המקום הזה. 403 00:18:09,931 --> 00:18:12,499 כן, זה כל כך מגניב. הו. - בסדר. 404 00:18:12,534 --> 00:18:15,168 ללא שם: הוא כמו, זה כמו סבא עדיין איתנו. 405 00:18:15,203 --> 00:18:18,605 ללא שם: כן, אני יודע בדיוק למה אתה מתכוון. 406 00:18:20,876 --> 00:18:23,176 הוא היה, אה ... 407 00:18:23,211 --> 00:18:26,646 הוא היה מיוחד לך, לא הוא? 408 00:18:26,681 --> 00:18:29,282 הוא היה הגיבור שלי. 409 00:18:29,317 --> 00:18:32,085 הא. 410 00:18:32,120 --> 00:18:34,287 ובכל זאת, אני זוכרת שמושכת אותך מתוך הנהר 411 00:18:34,322 --> 00:18:37,690 כאשר אתה נפל מתוך הקאנו, אבל הוא הגיבור שלך. 412 00:18:37,726 --> 00:18:40,927 ללא שם: אז, נכון. 413 00:18:40,962 --> 00:18:43,763 ללא שם: אתה הגיבור שלי כל הזמן, אבא. 414 00:18:43,799 --> 00:18:45,799 סבא היה שלי ... 415 00:18:47,202 --> 00:18:49,069 המה שלך? 416 00:18:57,646 --> 00:18:59,779 אני בן 17. 417 00:18:59,815 --> 00:19:02,682 בתרמיל שלי, יש לי בדיקת הריון 418 00:19:02,717 --> 00:19:05,151 עם שלט ניאון, מהבהב פלוס על זה 419 00:19:05,187 --> 00:19:07,020 גודלו של מכסה של חור הביוב. 420 00:19:07,055 --> 00:19:09,522 אני חושבת, "אני מתה. 421 00:19:09,558 --> 00:19:11,324 החיים שלי נגמרו." 422 00:19:11,359 --> 00:19:13,560 ואני נוסע להביא פיצה עם סבא, 423 00:19:13,595 --> 00:19:16,796 והוא נעצר והוא מביט בי ואומר, 424 00:19:16,832 --> 00:19:19,399 "מה זה, לעזאזל איתך היום? " 425 00:19:19,434 --> 00:19:23,870 כל הטקט של אתחול הבנייה. 426 00:19:23,905 --> 00:19:26,706 אז אני מסתכל עליו ... 427 00:19:26,741 --> 00:19:28,975 ואני אומרת לו. 428 00:19:29,010 --> 00:19:31,845 אני מספרת לו הכול. 429 00:19:33,215 --> 00:19:35,415 אבא שלי היה האדם הראשון שסיפרת? 430 00:19:35,450 --> 00:19:37,917 כן. 431 00:19:37,953 --> 00:19:40,019 והוא לא הרג את ראיין? 432 00:19:40,055 --> 00:19:43,189 הוא הציע. 433 00:19:43,225 --> 00:19:46,159 בעיקר אנחנו - דיברנו על איך פחדתי לספר לך. 434 00:19:46,194 --> 00:19:49,596 איך פחדתי תתבייש בי. 435 00:19:51,533 --> 00:19:55,034 אבל הוא אמר, "קריסטין, אני מכירה את אביך, 436 00:19:55,070 --> 00:19:59,672 "והוא יאהב אותך עוד יותר מאשר שהוא אוהב אותך עכשיו. 437 00:19:59,708 --> 00:20:02,976 כי זה הסוג של אבא הוא ". 438 00:20:05,046 --> 00:20:08,448 הוי. הממ. 439 00:20:08,483 --> 00:20:12,018 - והוא צדק. כן -. 440 00:20:12,053 --> 00:20:13,419 אתה יודע מה? 441 00:20:13,455 --> 00:20:15,455 אני הולך לתקן את זה. - בסדר. 442 00:20:16,825 --> 00:20:20,193 אני שונא... אני לא רוצה שמישהו ייפגע פה. 443 00:20:20,228 --> 00:20:22,228 אני אראה אותך בארוחת הערב, בסדר? 444 00:20:22,264 --> 00:20:24,531 בסדר. 445 00:20:24,566 --> 00:20:27,133 ללא שם: Oof ... ללא שם: אה, קריס? 446 00:20:27,169 --> 00:20:28,902 ללא שם: כן. 447 00:20:28,937 --> 00:20:31,604 אני אוהב אותך. 448 00:20:31,640 --> 00:20:33,306 אתה יודע את זה. 449 00:20:33,341 --> 00:20:35,341 תמיד. 450 00:20:51,939 --> 00:20:53,972 תסתכל על זה. 451 00:20:54,007 --> 00:20:57,442 לבסוף מקבל המוסך שלי בחזרה, ותינוק, את נראית נהדר. 452 00:20:57,477 --> 00:21:00,545 הייתי אומר לקבל חדר, אבל החברה שלך היא חדר. 453 00:21:00,581 --> 00:21:02,147 מממ, מממ, מממ ... אה, לא. 454 00:21:02,182 --> 00:21:04,115 חזהו של רונלד רייגן, זה נשאר. 455 00:21:04,151 --> 00:21:06,518 במוסך. זה נשאר במוסך. 456 00:21:07,754 --> 00:21:09,921 הכיסא הולך? לא. זה נשאר. 457 00:21:09,957 --> 00:21:12,190 בסלון. בסלון. 458 00:21:15,462 --> 00:21:17,429 אני שמח, מותק. אני באמת שמח. 459 00:21:19,132 --> 00:21:22,734 זה הכי לא נוח כיסא שישבתי עליו אי-פעם. 460 00:21:22,769 --> 00:21:25,904 עכשיו אני יודע למה אבא שלי היה כל כך זועף כל הזמן. 461 00:21:25,939 --> 00:21:29,507 אתם צריכים כל hel ... אלוהים אדירים. 462 00:21:29,543 --> 00:21:30,942 אתה נראה בדיוק כמו סבא. 463 00:21:30,978 --> 00:21:33,578 אוי ואבוי! קח את הכיסא! היי! קח את הכיסא! 40676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.