All language subtitles for La Nona.1979.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,878 --> 00:00:23,031 Держи. 2 00:00:23,350 --> 00:00:25,291 Пока. - Спасибо, старина. 3 00:00:32,323 --> 00:00:35,023 Пока, Кармело. Сегодня у меня ничего не осталось. 4 00:00:40,821 --> 00:00:43,113 У тебя осталось что-нибудь для кошек? 5 00:00:44,049 --> 00:00:46,658 Сегодня ты унесёшь первосортного горбыля. 6 00:00:48,237 --> 00:00:49,641 Пока, Кармело. 7 00:00:56,838 --> 00:00:58,099 Эй, Кармело. 8 00:00:58,124 --> 00:01:00,634 Так теперь собаки едят фрукты? 9 00:01:01,685 --> 00:01:03,645 Ты их испортишь. 10 00:01:13,304 --> 00:01:15,405 Отдайте, отдайте, отдайте! 11 00:01:15,430 --> 00:01:17,883 Эй, Кармело! Ты тоже работаешь бродягой? 12 00:01:17,908 --> 00:01:19,425 Отдайте, сказал! 13 00:01:23,033 --> 00:01:24,550 Бомжара! 14 00:01:37,553 --> 00:01:39,344 Пора наверстать упущенное. 15 00:01:40,118 --> 00:01:41,983 Передайте это дону Кармело. 16 00:01:49,706 --> 00:01:50,852 Держи. 17 00:01:51,009 --> 00:01:52,454 Нет, я потолстею. 18 00:01:52,693 --> 00:01:54,238 Тебе не помешает. 19 00:01:56,127 --> 00:01:58,497 Я доверяю тебе, потому что это ты. 20 00:03:09,856 --> 00:03:12,971 - Как дела? Хорошо? - Хорошо. А у тебя? 21 00:03:14,627 --> 00:03:16,128 Как дела, тётя? 22 00:03:16,664 --> 00:03:17,748 А у тебя? 23 00:03:34,920 --> 00:03:38,153 БАБУЛЯ 24 00:03:56,075 --> 00:03:58,814 Основан на одноимённой театральной пьесе РОБЕРТО КОССЫ 25 00:04:43,545 --> 00:04:45,045 Еда уже готова? 26 00:04:45,070 --> 00:04:47,425 Пока нет, бабушка. Идите в комнату. 27 00:04:47,455 --> 00:04:50,740 - Я голодная! - Позволь ей. Закуска уже готова. 28 00:04:50,765 --> 00:04:52,132 Закуска. 29 00:04:53,133 --> 00:04:55,995 Анжула, скажите Чичо пусть идёт есть. 30 00:04:58,430 --> 00:05:00,730 Чичо, ужинать. 31 00:05:04,858 --> 00:05:06,897 Ужинать, дорогой. 32 00:05:09,837 --> 00:05:12,573 - Я сочиняю песню, тётя. - А... хорошо. 33 00:05:13,177 --> 00:05:14,909 Но еда остынет. 34 00:05:28,045 --> 00:05:29,546 Нет больше сыра? 35 00:05:31,893 --> 00:05:34,337 - Налей супа. - Нет, я потолстею. 36 00:05:34,643 --> 00:05:36,020 Хлеб. 37 00:05:40,965 --> 00:05:42,289 Сыр. 38 00:05:45,610 --> 00:05:48,073 - Маринат. - Сходи в подвал, там есть. 39 00:05:48,098 --> 00:05:51,136 - Ай, мама, я вся испачкаюсь. - Я сам схожу. 40 00:05:52,509 --> 00:05:53,777 Чили. 41 00:05:57,314 --> 00:05:58,618 Уксус. 42 00:06:01,769 --> 00:06:03,552 - Петрушка. - Вот. 43 00:06:06,030 --> 00:06:07,234 Чеснок. 44 00:06:07,640 --> 00:06:10,300 - Чеснок! - Сейчас, бабушка, сейчас. 45 00:06:49,130 --> 00:06:50,733 Собралась уходить? 46 00:06:51,293 --> 00:06:52,391 Я на смену. 47 00:06:52,416 --> 00:06:55,282 Опять? На этой неделе уже третий раз. 48 00:06:55,307 --> 00:06:58,195 Ради работы в аптеке приходится жертвовать собой. 49 00:06:58,220 --> 00:07:00,130 Да, но ты продаёшь духи. 50 00:07:00,155 --> 00:07:02,854 Какая есть необходимость оставаться на всю ночь? 51 00:07:02,855 --> 00:07:05,117 Ай, мама, я тебе уже объясняла! 52 00:07:06,926 --> 00:07:09,412 Там фармацевт подъехал. Всем пока. 53 00:07:29,582 --> 00:07:31,012 Приятного аппетита. 54 00:07:31,976 --> 00:07:33,403 Что-нибудь осталось? 55 00:07:34,384 --> 00:07:36,250 Ещё горячее. 56 00:07:38,645 --> 00:07:39,991 Ещё еды. 57 00:07:40,277 --> 00:07:41,523 Больше нет. 58 00:07:43,121 --> 00:07:44,338 Возьмите, бабушка. 59 00:07:44,363 --> 00:07:46,449 Не давай ей, она уже хорошо поела. 60 00:07:46,474 --> 00:07:49,965 Да брось. Как ты можешь отказать в еде бабуле! 61 00:07:50,980 --> 00:07:52,176 Бабуля. 62 00:07:52,741 --> 00:07:57,426 Голова твоя посеребрённая, как стена луною освещенная. 63 00:07:57,451 --> 00:08:00,329 Как красиво ты говоришь! 64 00:08:00,546 --> 00:08:02,938 А эти морщины, что это? 65 00:08:03,438 --> 00:08:06,822 Борозды, начертанные плугом времени! 66 00:08:09,212 --> 00:08:10,945 - Хлеб. - Закончился. 67 00:08:10,970 --> 00:08:12,850 Галет нет? 68 00:08:12,875 --> 00:08:15,350 Какие ещё галеты?! Идём в кровать! Идём. 69 00:08:15,375 --> 00:08:19,155 Оставь её на минутку. Это единственное время, когда я могу побыть с ней. 70 00:08:19,185 --> 00:08:21,166 Конечно! Вы же такие занятые! 71 00:08:21,196 --> 00:08:22,552 Идём, идём. 72 00:08:22,577 --> 00:08:23,867 Десерт? 73 00:08:26,074 --> 00:08:27,442 До завтра! 74 00:08:42,432 --> 00:08:44,086 Потом сходим в кафе? 75 00:08:44,397 --> 00:08:47,353 О, Кармелито! И сыграем в кости? 76 00:08:50,145 --> 00:08:51,993 Висенте, кости. 77 00:08:52,018 --> 00:08:54,556 Постой, постой. Нам нужно поговорить. 78 00:08:54,634 --> 00:08:57,000 - Что будете пить? - Грапу. 79 00:08:57,069 --> 00:08:58,080 - А ты? - А? 80 00:08:58,105 --> 00:09:00,309 - Что будешь пить? - Грапу. 81 00:09:10,011 --> 00:09:11,457 Послушай, Чичо. 82 00:09:11,758 --> 00:09:13,829 Так дальше не может продолжаться. 83 00:09:13,859 --> 00:09:16,485 - Этот месяц мы не вытянем. - Куда? 84 00:09:16,705 --> 00:09:18,706 По бабкам не вытянем. 85 00:09:20,096 --> 00:09:22,292 Знаю, тебе эти вещи неприятны. 86 00:09:22,317 --> 00:09:23,671 Ты – артист. 87 00:09:24,534 --> 00:09:27,255 Я никогда тебе не говорил о домашних проблемах. 88 00:09:28,758 --> 00:09:30,735 Я больше не могу сочинять. 89 00:09:30,765 --> 00:09:32,994 Не могу сочинять, Кармело. 90 00:09:33,024 --> 00:09:35,756 Пойми, Чичо, место на рынке не даёт мне большего. 91 00:09:35,781 --> 00:09:37,301 Она всё прожирает. 92 00:09:37,861 --> 00:09:39,466 Бабуля! 93 00:09:39,814 --> 00:09:42,293 Бабуля, бабуля, но никто ничего не делает! 94 00:09:44,685 --> 00:09:45,892 Твоё здоровье. 95 00:09:49,268 --> 00:09:51,772 Чичо, нам нужен другой доход. 96 00:09:53,442 --> 00:09:56,996 Да. И... ты сможешь устроиться на вторую работу? 97 00:09:57,021 --> 00:09:58,568 Вторую работу? Рехнулся? 98 00:09:58,593 --> 00:10:01,240 Я встаю в 4 утра и прихожу в 8 вечера. 99 00:10:02,985 --> 00:10:06,020 - А Мартита? - Мартита работает. Кое-что приносит. 100 00:10:06,944 --> 00:10:10,456 Не знаю, слушай... пока ничего не приходит на ум. 101 00:10:10,790 --> 00:10:13,669 Продавец рыбы сказал, что ему нужен рабочий. 102 00:10:15,777 --> 00:10:18,304 - Теперь я скажу одну вещь. - Ну. 103 00:10:18,929 --> 00:10:20,089 Бабушка 104 00:10:20,290 --> 00:10:22,552 очень старая, да? - Да. И что? 105 00:10:24,038 --> 00:10:25,905 Нет, я к тому, что... 106 00:10:26,161 --> 00:10:28,857 не знаю... сколько... сколько ей ещё... 107 00:10:29,878 --> 00:10:32,027 Дай Бог ей долгих лет жизни! Но... 108 00:10:32,442 --> 00:10:34,205 год или два пролетят незаметно. 109 00:10:34,235 --> 00:10:37,288 Когда ей исполнилось 88, ты говорил то же самое, в итоге я продал такси. 110 00:10:37,313 --> 00:10:40,051 Хочешь, чтоб я продал своё место? - Нет, нет. 111 00:10:40,873 --> 00:10:42,958 Тогда я поговорю с продавцом рыбы? 112 00:10:42,988 --> 00:10:45,025 Постой, постой. Постой! 113 00:10:45,793 --> 00:10:48,189 Нужно всё хорошенько обдумать. 114 00:10:49,370 --> 00:10:52,302 Какая-то спокойная работёнка наверняка есть. Видишь? 115 00:10:52,501 --> 00:10:53,788 Есть одна. 116 00:10:53,818 --> 00:10:56,640 Взрослый человек для всех видов взимания долгов. 117 00:10:56,670 --> 00:10:58,744 Тебя интересует взимание долгов? 118 00:10:58,774 --> 00:10:59,545 Нет. 119 00:10:59,575 --> 00:11:01,723 - Я думал о бабуле. - О бабуле? 120 00:11:02,261 --> 00:11:05,560 Конечно. Если проблема в бабуле, решать её надо с бабулей. 121 00:11:05,631 --> 00:11:07,753 Как ты пошлёшь её собирать долги? 122 00:11:07,783 --> 00:11:09,934 Какая разница? Пусть работает по кварталу. 123 00:11:09,959 --> 00:11:12,924 Переведём её через проспект, она прочешет весь коммерческий сектор... 124 00:11:12,949 --> 00:11:16,078 Нет, Чичо, не пойдёт. Она запутается с деньгами. 125 00:11:16,103 --> 00:11:19,614 - Так напишем ей на бумаге... - Не пойдёт, Чичо, не пойдёт! 126 00:11:24,760 --> 00:11:27,409 Кармело, а если мы отправим её на осмотр к врачу? 127 00:11:27,439 --> 00:11:30,085 Насколько помню, она никогда не была у врача. 128 00:11:30,384 --> 00:11:33,035 Ну что сказать? Выглядит она неважно. 129 00:11:33,511 --> 00:11:37,265 - Если голод – признак здоровья... - Не обманывай себя, Кармело. 130 00:11:38,256 --> 00:11:40,143 Она стала есть меньше. 131 00:11:40,762 --> 00:11:42,218 Доброе утро. 132 00:11:42,243 --> 00:11:44,007 Бабушка, зачем вы встали? 133 00:11:44,037 --> 00:11:45,889 Э, съесть завтрак. 134 00:11:45,919 --> 00:11:49,090 - Какой завтрак? - Завтрак. Сейчас утро, нет? 135 00:11:49,115 --> 00:11:51,025 Какое утро? 10 вечера. 136 00:11:51,050 --> 00:11:53,389 - А свет? - Свет? Какой свет? 137 00:11:53,419 --> 00:11:55,003 Свет, день. 138 00:11:55,028 --> 00:11:57,874 Это электрический свет. Разве вы не видите, что темно? 139 00:11:57,904 --> 00:12:01,480 - Но, я проголодалась. - Вы полчаса назад закончили есть. 140 00:12:01,505 --> 00:12:05,262 Полчаса назад? Дело ясное. Кусочка колбасы не найдётся? 141 00:12:05,287 --> 00:12:07,489 Сейчас не время есть, а время спать, идём. 142 00:12:07,514 --> 00:12:10,228 - Но раз мы здесь, завтрак. - Пошли! Какой завтрак! 143 00:12:10,253 --> 00:12:12,014 Постой, Кармело, постой. 144 00:12:13,598 --> 00:12:15,228 Бабуля! 145 00:12:16,206 --> 00:12:19,794 - Кусочка варёной колбасы не найдётся? - Да, бабуля, да. 146 00:12:20,273 --> 00:12:23,137 Сходи, приготовь сэндвич бабушке. 147 00:12:23,773 --> 00:12:26,337 После вы будете вести себя хорошо 148 00:12:26,367 --> 00:12:28,843 и отправитесь в кровать, да? 149 00:12:30,228 --> 00:12:32,316 Возьмите, и идите в кровать. 150 00:12:33,792 --> 00:12:35,544 Ест меньше, да? 151 00:12:36,554 --> 00:12:39,177 Ну что сказать? Выглядит она неважно. 152 00:12:39,424 --> 00:12:42,659 Какая смена лучше тебе подходит, утренняя или вечерняя? 153 00:12:43,251 --> 00:12:46,511 Слушай, пусть она сходит к врачу. Попытка – не пытка. 154 00:12:46,729 --> 00:12:49,894 Ей уже 100 лет. Говорю тебе, он даст ей 6 месяцев... 155 00:12:50,590 --> 00:12:54,003 Зачем нам решать проблему с этой работой, а? 156 00:12:58,459 --> 00:12:59,665 Хорошо. 157 00:13:01,287 --> 00:13:02,611 Феноменально, Кармелито. 158 00:13:02,636 --> 00:13:05,754 Но если у неё ничего нет, я поговорю с продавцом рыбы. 159 00:13:23,017 --> 00:13:26,282 Вот, бабушка, выпейте, чтобы мы хорошо осмотрели ваш живот. 160 00:13:28,288 --> 00:13:31,054 Вкус скверный, но нужно выпить всё. 161 00:13:35,447 --> 00:13:38,133 - Отлично, бабушка. Отлично! - Дай мне ещё! 162 00:13:38,163 --> 00:13:40,070 Смотрите сюда, бабуля. 163 00:13:40,930 --> 00:13:42,957 Примечание, второй пункт. 164 00:13:43,161 --> 00:13:47,260 Квота офтальмологического конгресса должна быть одобрена... - Нет! 165 00:13:47,831 --> 00:13:50,155 Не здесь! Вот здесь! 166 00:13:52,865 --> 00:13:56,480 У вас бабушка на долгие годы. Поздравляю. Удачного дня. 167 00:13:56,510 --> 00:13:58,798 Доктор, секунду, пожалуйста. 168 00:13:58,828 --> 00:14:01,661 Я сильный, так что, скажите правду. 169 00:14:02,687 --> 00:14:06,244 - Сколько ей осталось? - Друг мой, она проживёт ещё 100 лет. 170 00:14:06,274 --> 00:14:08,465 Да, а как насчёт еды? 171 00:14:08,495 --> 00:14:11,014 Ей не нужен какой-то особый режим? 172 00:14:11,295 --> 00:14:12,930 В её возрасте... 173 00:14:13,446 --> 00:14:15,164 подойди, Кармело. - Да, да. 174 00:14:15,194 --> 00:14:17,341 Пусть ест то же, что и вы. 175 00:14:17,527 --> 00:14:20,656 Если захочет жареного яйца или пончик, – пусть ест. Пусть ест. 176 00:14:20,686 --> 00:14:22,357 Да, да. Но сколько? 177 00:14:22,541 --> 00:14:25,977 Бабушка знает свой организм лучше нас. Пусть ест всё, что захочет. 178 00:14:26,007 --> 00:14:28,123 Она сама знает свою норму. 179 00:14:28,294 --> 00:14:29,795 Какую норму? 180 00:14:30,712 --> 00:14:32,683 Бабуля здорова, как бык. 181 00:14:34,481 --> 00:14:36,035 Завтра в 6:00 на рынке. 182 00:14:36,065 --> 00:14:38,190 Кармело, Чичо! 183 00:14:38,634 --> 00:14:40,367 Давайте теперь поедим. 184 00:14:49,740 --> 00:14:50,814 Ага. 185 00:14:51,448 --> 00:14:53,040 Сколько лет, вы сказали? 186 00:14:53,065 --> 00:14:56,912 Да кто его знает... 120, 130. 187 00:14:57,151 --> 00:14:58,902 Нет, что за глупость! 188 00:14:58,932 --> 00:15:00,763 Не думаю, что ей 100 лет. 189 00:15:01,151 --> 00:15:03,101 Замечательно. Нам она интересна. 190 00:15:03,131 --> 00:15:04,408 Феноменально. 191 00:15:04,999 --> 00:15:06,875 Я оставлю её вам за пять лямов. 192 00:15:07,092 --> 00:15:09,113 - О чём вы? - А что, меньше? 193 00:15:09,497 --> 00:15:12,145 Двумя платежами, если хотите. - С ума сошли? 194 00:15:12,175 --> 00:15:14,601 Привезена из-за границы, итальянка. 195 00:15:17,480 --> 00:15:20,150 Бабушка! Оставьте это, бабушка. 196 00:15:22,425 --> 00:15:23,451 Смотрите. 197 00:15:23,594 --> 00:15:27,006 Если сеньора и её родственники готовы пожертвовать её тело, 198 00:15:27,031 --> 00:15:30,393 заполните эти бланки, а после мы обо всём позаботимся. 199 00:15:31,419 --> 00:15:34,376 Хорошо. Я оставляю её вам. Удачного дня. 200 00:15:34,406 --> 00:15:37,683 Что вы делаете? Вы не оставите один экземпляр нам? 201 00:15:37,713 --> 00:15:39,290 Разве она вас не интересует? 202 00:15:39,315 --> 00:15:42,833 Ну да, но только... после, когда сеньора... уже... 203 00:15:43,342 --> 00:15:45,189 - А, как только... - Логично. 204 00:15:45,214 --> 00:15:46,665 И какой смысл? 205 00:15:46,690 --> 00:15:50,121 Послушайте, сеньор, это институт антропологии. 206 00:15:50,146 --> 00:15:53,878 - Вы знаете, что это такое? - Откуда мне знать, сеньор? 207 00:15:53,903 --> 00:15:56,095 - Она принесёт вам пользу живая. - Живая? 208 00:15:56,120 --> 00:15:58,695 Конечно, вы же сможете задавать ей вопросы. 209 00:15:58,934 --> 00:16:00,978 - Понимаете? - Сеньор, хватит. 210 00:16:01,003 --> 00:16:04,416 Давай, приятель, сделаем пару лямов на двоих. 211 00:16:05,847 --> 00:16:08,474 Пустите, пустите. Пустите! 212 00:16:09,825 --> 00:16:12,492 Вы ещё будете меня искать! Будете меня искать! 213 00:16:12,720 --> 00:16:15,894 Но хрен вам! Я подарю её американцам раньше. 214 00:16:16,329 --> 00:16:18,394 - Пошли, бабушка. - Попкорн! 215 00:16:18,419 --> 00:16:19,981 Здесь нет попкорна, пошли. 216 00:16:20,006 --> 00:16:22,220 - Сгущённое молоко. - Тоже нет, пошли. 217 00:16:22,245 --> 00:16:23,811 Хочу есть. 218 00:16:24,469 --> 00:16:27,187 Идём, идём, бабушка. Идём. 219 00:16:32,351 --> 00:16:34,587 Ждите меня здесь. Слышите? 220 00:16:40,557 --> 00:16:42,049 Молодой человек. 221 00:16:42,656 --> 00:16:45,478 Принесите ей кофе с молоком, я сейчас вернусь. 222 00:17:16,802 --> 00:17:18,941 В квартале никто нечего не знает. 223 00:17:20,004 --> 00:17:21,381 Моя бабуля! 224 00:17:21,610 --> 00:17:22,913 Ты тоже... 225 00:17:23,112 --> 00:17:25,008 Хотел сделать ей приятное.. 226 00:17:25,038 --> 00:17:27,188 Она сказала: 227 00:17:27,218 --> 00:17:29,821 «Чичо, возьми меня погулять, я никуда не выхожу». 228 00:17:29,846 --> 00:17:32,256 Как странно! Она никогда не говорила о прогулках! 229 00:17:32,417 --> 00:17:35,480 - И что? - Ну и... мы пошли гулять и... 230 00:17:35,633 --> 00:17:36,872 Куда? 231 00:17:38,124 --> 00:17:39,863 - Туда. - Куда? 232 00:17:40,544 --> 00:17:42,569 Прямо по проспекту. 233 00:17:42,594 --> 00:17:44,159 По проспекту? 234 00:17:44,419 --> 00:17:45,686 Странно, да? 235 00:17:45,939 --> 00:17:48,140 Гуляли, гуляли... 236 00:17:48,170 --> 00:17:50,717 до тех пор, пока она не захотела съесть попкорна. 237 00:17:51,151 --> 00:17:54,977 Это была моя ошибка, я сказал: «Подождите меня на углу, 238 00:17:55,217 --> 00:17:57,921 я сейчас вернусь». А когда вернулся... 239 00:17:59,008 --> 00:18:01,435 Уверен, она потерялась навсегда. 240 00:18:57,136 --> 00:19:00,628 Для меня – банковские сертификаты, чувак. Они индексируются. 241 00:19:00,791 --> 00:19:02,352 А что это такое? 242 00:19:03,114 --> 00:19:05,636 Слушай, сколько ты можешь вложить? 243 00:19:05,661 --> 00:19:07,871 Допустим... пару лямов. 244 00:19:08,348 --> 00:19:11,383 О! Дай их мне, а через месяц я тебе их удвою. 245 00:19:11,413 --> 00:19:15,000 Слушай, Чичо, ты мне и так должен 20 косарей c прошлого месяца. 246 00:19:15,210 --> 00:19:16,655 Причём здесь это? 247 00:19:16,848 --> 00:19:20,880 Ты говоришь об экономических вопросах, я тебе говорю о финансовых, дурень. 248 00:19:31,383 --> 00:19:32,661 Слушай, лодырь... 249 00:19:32,691 --> 00:19:35,270 Что ты делаешь? Только у меня появилась идея, как... 250 00:19:35,295 --> 00:19:38,112 Она проела у меня грузовик, слышишь? Проела! 251 00:19:38,137 --> 00:19:40,678 Постой, Кармело, не сходи с ума. 252 00:19:40,703 --> 00:19:43,038 Но я верну утраченное. И насчёт твоей работы. 253 00:19:43,063 --> 00:19:47,148 Постой, постой, Кармело, завтра мне нужно увидеться с одним типом... 254 00:19:47,411 --> 00:19:49,225 Да, в рыбной лавке. 255 00:19:49,607 --> 00:19:51,342 Завтра меня ждут в Микрофоне. 256 00:19:51,367 --> 00:19:54,226 Где тебя ждут – так это на рынке в 6 утра. 257 00:19:59,569 --> 00:20:00,939 Что это такое? 258 00:20:00,964 --> 00:20:03,417 О, обалденный ресторан! 259 00:20:03,442 --> 00:20:06,292 Вот увидите, как там прекрасно кормят. Идёмте. 260 00:20:21,809 --> 00:20:23,265 Она одна? 261 00:20:24,244 --> 00:20:26,022 Да, ещё одна. 262 00:20:28,317 --> 00:20:30,742 Заходите, бабуля, заходите. 263 00:20:40,679 --> 00:20:42,244 Есть что-нибудь поесть? 264 00:20:42,274 --> 00:20:43,551 Бедняжка... 265 00:20:43,581 --> 00:20:46,375 кто знает, сколько она не ела. 266 00:20:47,310 --> 00:20:50,052 - Дайте ей что-нибудь, Матео. - В такое время? 267 00:20:50,077 --> 00:20:52,648 Матео, сходите на кухню. 268 00:20:53,212 --> 00:20:54,230 Хорошо. 269 00:20:57,073 --> 00:21:00,947 Идите, бабуля. Матео даст вам что-нибудь поесть. 270 00:21:28,267 --> 00:21:30,775 Эй, когда будет еда? 271 00:21:30,805 --> 00:21:32,923 Сейчас, бабушка, сейчас. 272 00:21:34,897 --> 00:21:36,142 Что это? 273 00:21:36,403 --> 00:21:37,923 Заваренный мате. 274 00:21:40,229 --> 00:21:42,989 - А варёной колбасы у тебя нет? - Нет. 275 00:21:43,019 --> 00:21:47,241 Здесь завтрак всегда одинаковый: заваренный мате с хлебом. 276 00:21:47,676 --> 00:21:50,706 Сейчас схожу, посмотрю, готова ли ваша кровать. 277 00:21:52,724 --> 00:21:54,829 Сейчас. Сейчас. 278 00:22:09,094 --> 00:22:11,894 Хватит! Тишина, прошу! 279 00:22:13,398 --> 00:22:16,094 Прошу, хватит! Тихо! 280 00:22:16,702 --> 00:22:18,307 Тихо! 281 00:22:19,334 --> 00:22:20,571 Что случилось? 282 00:22:20,782 --> 00:22:24,433 Здесь невозможно разговаривать, матушка. Идёмте, идёмте. 283 00:22:25,550 --> 00:22:26,855 Что происходит? 284 00:22:26,880 --> 00:22:29,802 - Пропал хлеб, матушка. - Как пропал? 285 00:22:29,827 --> 00:22:32,324 - Да, пропал хлеб. - Вы говорили с пекарней? 286 00:22:32,349 --> 00:22:35,057 Да. Сказали, что оставили две корзины, как обычно. 287 00:22:35,082 --> 00:22:36,576 Странно! 288 00:22:55,903 --> 00:22:58,079 ...избавь нас от зла. Аминь. 289 00:22:58,660 --> 00:23:00,576 Ах, бедняжка! 290 00:23:00,606 --> 00:23:02,696 Будет страдать от голода. 291 00:23:04,775 --> 00:23:06,439 Опять твоя смена? 292 00:23:07,185 --> 00:23:10,131 До 2 или 3 часов, как прошлой ночью. 293 00:23:10,161 --> 00:23:11,501 Ах, девочка, 294 00:23:11,531 --> 00:23:14,237 эту твою работу я понимаю всё меньше и меньше. 295 00:23:15,241 --> 00:23:17,803 Приехал фармацевт. Целую, всем пока. 296 00:23:24,936 --> 00:23:26,961 - Пока, папа. - Пока, девочка. 297 00:23:37,817 --> 00:23:40,565 Этот фармацевт, видимо, неплохо зарабатывает. 298 00:23:40,590 --> 00:23:42,628 Машины меняет как перчатки. 299 00:23:44,756 --> 00:23:46,165 Напишу заявление. 300 00:23:46,615 --> 00:23:48,018 Её начнут искать. 301 00:23:49,082 --> 00:23:50,486 Пока подождём. 302 00:23:53,716 --> 00:23:57,799 - Но, что это такое? Какая-то баланда. - Ешьте и не жалуйтесь. 303 00:23:58,060 --> 00:24:00,057 Поставьте тарелку сюда! 304 00:24:04,962 --> 00:24:06,018 Хлеба нет? 305 00:24:06,043 --> 00:24:08,943 Сейчас нет. Нужно смириться по-христиански. 306 00:24:08,973 --> 00:24:11,304 - Нет хлеба! - Нет хлеба! 307 00:24:11,329 --> 00:24:13,696 Они отняли у нас хлеб. 308 00:24:13,721 --> 00:24:16,819 - Хотят уморить с голода. - Нельзя этого допускать! 309 00:24:18,314 --> 00:24:20,165 Оставьте хлеб! Оставь его на месте! 310 00:24:20,190 --> 00:24:22,753 У того, кто ест и не делится – жаба в брюхе. 311 00:24:22,778 --> 00:24:25,927 Какая жаба, какое брюхо?! Вы у меня хлеб забираете! 312 00:24:25,952 --> 00:24:27,731 Я буду жаловаться своему адвокату. 313 00:24:27,756 --> 00:24:29,634 Мы хотим нормальной еды. 314 00:24:34,639 --> 00:24:36,812 - А сейчас что? - Ещё один скандал, матушка. 315 00:24:36,837 --> 00:24:39,104 - Какой стоит галдёж! - Боже мой. 316 00:24:39,129 --> 00:24:41,669 Настоятельница. Настоятельница! 317 00:24:42,013 --> 00:24:43,300 Идёмте. 318 00:24:55,700 --> 00:24:57,722 Давайте. Давайте! 319 00:25:03,774 --> 00:25:05,256 Что вы делаете? 320 00:25:05,786 --> 00:25:07,096 Не уезжайте! 321 00:25:07,296 --> 00:25:09,440 Она съела всё! 322 00:25:10,780 --> 00:25:13,333 Вернитесь. Не оставляйте её мне. 323 00:25:13,776 --> 00:25:16,246 Ребята, не поступайте так со мной. 324 00:25:42,128 --> 00:25:44,215 Кажется каким-то вялым, нет? 325 00:25:44,240 --> 00:25:46,780 Это только сейчас, а потом... 326 00:25:47,280 --> 00:25:48,563 - Чичо! - А? 327 00:25:48,588 --> 00:25:50,476 Хоакин, продавец рыбы. 328 00:25:56,255 --> 00:25:57,635 Давай, эй! 329 00:26:25,912 --> 00:26:27,420 Давай, эй! 330 00:27:13,706 --> 00:27:15,149 Давай, эй! 331 00:27:24,650 --> 00:27:27,563 - Что вы делаете, спрашиваю? - Как это, что делаю? 332 00:27:27,588 --> 00:27:29,454 Оставьте на месте. Катитесь. 333 00:27:29,479 --> 00:27:31,468 - Катитесь, сказал. - Куда? 334 00:27:31,498 --> 00:27:33,490 Откуда мне знать, к себе домой. 335 00:27:33,675 --> 00:27:36,758 - К себе домой? - Да, давайте. Катитесь. 336 00:27:42,883 --> 00:27:44,900 - Слушай меня, лодырь! - В чём дело? 337 00:27:44,930 --> 00:27:46,710 Как это в чём дело? 338 00:27:46,735 --> 00:27:49,020 Постой, Кармело, ты меня задушишь. 339 00:27:49,045 --> 00:27:52,276 Ты вернёшься на рынок во вторую смену, а я тебя привяжу к месту. Идём! 340 00:27:52,301 --> 00:27:56,083 Твой друг меня выгнал. Сказал: «Иди домой». Кармело, клянусь. 341 00:27:56,108 --> 00:27:58,845 - Богом клянусь! - Пошли, лодырь! 342 00:28:04,638 --> 00:28:06,164 Кармело, давай... 343 00:28:06,424 --> 00:28:07,609 ещё разок. 344 00:28:07,788 --> 00:28:08,949 Всего один. 345 00:28:09,181 --> 00:28:10,486 До вечера. 346 00:28:14,952 --> 00:28:16,199 А, Кармело? 347 00:28:16,604 --> 00:28:17,490 А? 348 00:28:18,257 --> 00:28:19,527 Кармело? 349 00:28:20,565 --> 00:28:23,785 Только не на рынок, Кармелито. Только не на рынок! 350 00:28:50,276 --> 00:28:52,428 Как дела? Кофе, Висенте. 351 00:28:56,202 --> 00:28:58,680 Налей вина, Висенте, быстрее. 352 00:28:58,897 --> 00:29:01,897 - Привет, Чичо, как дела? - В порядке, дон Франсиско. 353 00:29:04,765 --> 00:29:09,635 Минутку, сеньора, сейчас я вас обслужу. Минутку. 354 00:29:10,822 --> 00:29:13,501 Почему не возьмёте помощника? С вашими-то бабками. 355 00:29:13,526 --> 00:29:16,715 - Да, денег у меня хватает. - Возьмите, дон Франсиско. 356 00:29:19,332 --> 00:29:22,630 - Запиши на меня. - А если нет – женитесь. - А, да, да. 357 00:29:28,007 --> 00:29:29,668 Невероятный итальянец. 358 00:29:29,983 --> 00:29:31,458 С его-то бабками... 359 00:29:31,695 --> 00:29:34,108 ты глянь, торчит в киоске. 360 00:29:48,243 --> 00:29:49,549 Эй, Чичо, 361 00:29:49,912 --> 00:29:51,086 а кофе? 362 00:29:51,264 --> 00:29:52,612 Запиши на меня. 363 00:29:52,637 --> 00:29:54,634 Ну ты хотя бы газету оставь. 364 00:30:08,652 --> 00:30:10,261 Я убью его! 365 00:30:11,167 --> 00:30:12,623 Убью! 366 00:30:12,781 --> 00:30:14,599 На этот раз точно убью! 367 00:30:14,776 --> 00:30:16,455 Я нашёл выход! 368 00:30:17,200 --> 00:30:18,455 Мы её поженим! 369 00:30:18,485 --> 00:30:20,655 - Кого? - Как кого? Бабушку. 370 00:30:20,680 --> 00:30:22,706 - Ты что, бухой? - Почему? 371 00:30:22,736 --> 00:30:25,599 У меня есть кандидат и точка. Дон Франсиско, из киоска. 372 00:30:25,629 --> 00:30:26,953 Дон Франсиско? 373 00:30:27,695 --> 00:30:29,788 - Ты говорил с ним? - Я от него иду. 374 00:30:29,935 --> 00:30:31,308 Что ты ему сказал? 375 00:30:31,338 --> 00:30:33,915 Ну, я сказал, что ему нужна женщина... 376 00:30:34,174 --> 00:30:36,750 И он ответил, что да, ему очень одиноко. 377 00:30:36,922 --> 00:30:39,728 Сказал, что у меня есть кандидатка, из семьи. 378 00:30:39,900 --> 00:30:42,987 - Бабушка? - Ну, я дал ему это понять. 379 00:30:43,012 --> 00:30:44,900 Дон Франсиско слишком молод для неё. 380 00:30:44,925 --> 00:30:46,837 Что? Ему около 80. 381 00:30:47,054 --> 00:30:49,011 Мужчина должен быть старше. 382 00:30:49,036 --> 00:30:52,021 Что? Хотите, чтоб я нашёл того, кому 104 года? 383 00:30:56,006 --> 00:30:59,372 Сейчас не продать даже пару пачек сигарет, 384 00:31:00,191 --> 00:31:02,249 лучше закроюсь и пойду спать. 385 00:31:02,419 --> 00:31:04,568 Но дела идут хорошо, да? 386 00:31:04,978 --> 00:31:06,740 На еду хватает. 387 00:31:07,478 --> 00:31:09,547 Подай мне картофель, будь добр. 388 00:31:16,495 --> 00:31:19,082 Я подумал над тем, что ты сказал. 389 00:31:20,169 --> 00:31:23,211 Честно говоря, я очень одинок. 390 00:31:23,602 --> 00:31:26,616 В моей семье вы найдёте домашний очаг, дон Франсиско. 391 00:31:26,646 --> 00:31:27,945 Кроме того... 392 00:31:28,928 --> 00:31:30,753 не стану скрывать, 393 00:31:31,798 --> 00:31:34,342 она мне очень нравится. 394 00:31:38,342 --> 00:31:39,917 Самое худшее – 395 00:31:40,203 --> 00:31:42,066 разница в возрасте. 396 00:31:42,096 --> 00:31:44,619 А! Не обращайте на это внимания! 397 00:31:45,299 --> 00:31:47,554 Самое главное – дружеский союз. 398 00:31:47,922 --> 00:31:50,778 Не думай... я ещё... 399 00:31:52,852 --> 00:31:55,128 Ну, тогда решено. 400 00:31:55,158 --> 00:31:57,344 Нужно будет назначить дату... 401 00:31:57,374 --> 00:32:01,105 ну, и нам будет нужен небольшой аванс... 402 00:32:01,365 --> 00:32:02,871 вы меня поняли... 403 00:32:02,901 --> 00:32:05,823 Один момент. Нужно всё сделать грамотно. 404 00:32:06,358 --> 00:32:08,953 Прежде я хочу поговорить с матерью. 405 00:32:10,081 --> 00:32:11,357 С дочкой. 406 00:32:12,130 --> 00:32:13,368 С доньей Марией. 407 00:32:14,446 --> 00:32:17,204 - С внучкой. - Не будем усложнять. 408 00:32:17,443 --> 00:32:20,709 Сначала я хочу поговорить с доном Кармело и доньей Марией. 409 00:32:20,739 --> 00:32:23,409 Что скажет девушка – мне неважно. 410 00:32:23,853 --> 00:32:25,771 А... конечно... 411 00:32:26,058 --> 00:32:28,171 вы имеете в виду Мартиту. 412 00:32:28,429 --> 00:32:29,287 Ну! 413 00:32:29,610 --> 00:32:32,571 О ком мы тогда говорим? О её бабушке? 414 00:32:32,763 --> 00:32:34,489 Нет, конечно, нет. 415 00:32:34,817 --> 00:32:36,922 - Подай соль. - Подай соль. 416 00:32:43,923 --> 00:32:45,365 Дон Франсиско... 417 00:32:46,971 --> 00:32:48,518 дон Франсиско... 418 00:32:48,776 --> 00:32:51,352 я думаю, что... вам нужна... 419 00:32:51,786 --> 00:32:53,716 женщина постарше, 420 00:32:54,031 --> 00:32:56,143 которая помогала бы вам в киоске. 421 00:32:56,915 --> 00:32:58,506 Женщина постарше? 422 00:32:58,793 --> 00:32:59,924 Анжула? 423 00:33:00,750 --> 00:33:02,459 Нет, Анжула... 424 00:33:02,731 --> 00:33:04,449 она слишком молода. 425 00:33:04,630 --> 00:33:08,026 Идеальным вариантом была бы... более зрелая женщина. 426 00:33:08,499 --> 00:33:10,405 Более зрелая, чем Анжула. 427 00:33:10,823 --> 00:33:11,995 Бабушка. 428 00:33:13,084 --> 00:33:14,112 Бабушка? 429 00:33:14,137 --> 00:33:15,885 Она влюблена в вас. 430 00:33:16,059 --> 00:33:17,581 А! Эта старуха. 431 00:33:19,504 --> 00:33:23,438 Эта драма всей нашей семьи. Ночью только и слышим: 432 00:33:23,463 --> 00:33:26,786 - «Франческо! Франческо!» - Знамение дьявола! 433 00:33:27,015 --> 00:33:29,490 Это история любви, дон Франсиско. 434 00:33:30,227 --> 00:33:31,829 Женитесь на ней. 435 00:33:31,859 --> 00:33:34,088 На старухе? Да ты спятил! 436 00:33:34,345 --> 00:33:36,139 Я хочу на девушке. 437 00:33:39,089 --> 00:33:40,973 Бабушка очень больна. 438 00:33:41,811 --> 00:33:44,439 Врачи дали ей один месяц в лучшем случае. 439 00:33:44,677 --> 00:33:47,267 Это как провести месяц в тюрьме. И ради чего? 440 00:33:47,297 --> 00:33:49,158 Какой мне от этого прок? 441 00:33:49,188 --> 00:33:51,679 Какой прок? Как какой прок? 442 00:33:52,638 --> 00:33:54,710 Хорошо, я скажу вам. 443 00:33:56,582 --> 00:33:57,993 Наследство. 444 00:34:01,828 --> 00:34:04,762 - Наследство? - Половина Катандзаро – её. 445 00:34:05,176 --> 00:34:07,860 Бабушки? Половина Катандзаро? 446 00:34:08,092 --> 00:34:12,973 Ну, Катандзаро – небольшая. Видели? Но всё равно это просто удача. 447 00:34:13,277 --> 00:34:15,680 Никто никогда не говорил об этом в квартале. 448 00:34:15,710 --> 00:34:17,813 Потому что она всегда это скрывала. 449 00:34:17,843 --> 00:34:20,146 Не переживайте, как только она умрёт... 450 00:34:20,171 --> 00:34:23,125 - Выплатят деньги. - Сразу на следующий день. 451 00:34:23,494 --> 00:34:27,646 Подумайте, дон Франсиско. Всего месяц. После, как хотите. 452 00:34:28,429 --> 00:34:31,029 Вам придётся выкинуть Мартиту из комнаты! 453 00:34:35,722 --> 00:34:36,747 Но... 454 00:34:36,962 --> 00:34:38,065 не уходи. 455 00:34:39,004 --> 00:34:42,221 Сейчас моё слово. Если бабушка выйдет замуж... 456 00:34:42,692 --> 00:34:45,525 вы потеряете наследство, не так ли? 457 00:34:46,068 --> 00:34:50,808 Ах, дон Франсиско, вы хотите, чтобы я всё рассказал сейчас? 458 00:34:51,939 --> 00:34:53,614 Говори честно. 459 00:35:00,356 --> 00:35:04,421 Если бы бабушка умерла, Господь этого не допустит, моя бабуля... 460 00:35:04,762 --> 00:35:07,043 Но ты сказал, что ей остался месяц? 461 00:35:07,073 --> 00:35:09,660 Если бы она умерла сейчас, вот я о чём. 462 00:35:09,826 --> 00:35:12,434 В чьих руках оказалось бы наследство? 463 00:35:12,652 --> 00:35:13,878 В ваших! 464 00:35:15,208 --> 00:35:16,730 В руках Анжулы, 465 00:35:17,077 --> 00:35:18,788 она единственная дочь. 466 00:35:19,252 --> 00:35:22,078 А Анжулу, вы давно не видели? 467 00:35:22,360 --> 00:35:25,405 Давно. В киоск она никогда не заходит. 468 00:35:25,822 --> 00:35:27,025 Анжула... 469 00:35:27,549 --> 00:35:29,998 разбазарит наследство за пару месяцев. 470 00:35:30,223 --> 00:35:31,820 Пьянки, гулянки, 471 00:35:32,810 --> 00:35:34,129 травка! 472 00:35:34,564 --> 00:35:35,912 Ужас! 473 00:35:36,901 --> 00:35:38,018 Анжула? 474 00:35:39,116 --> 00:35:41,659 А если вы женитесь на бабушке, 475 00:35:42,029 --> 00:35:45,295 когда получите наследство, вы же не забудете о нас? 476 00:35:45,730 --> 00:35:47,903 Нет. Конечно, нет. 477 00:35:48,892 --> 00:35:50,892 Значит, договорились. 478 00:35:51,647 --> 00:35:52,842 Хорошо. 479 00:35:53,559 --> 00:35:55,382 Когда вы скажите. 480 00:35:57,728 --> 00:35:59,315 Праздник! 481 00:36:00,402 --> 00:36:01,499 Бабуля! 482 00:36:02,265 --> 00:36:03,736 Какой видок! 483 00:36:03,910 --> 00:36:06,107 Вы выглядите на 10 лет моложе! 484 00:36:06,472 --> 00:36:07,682 На 20! 485 00:36:07,925 --> 00:36:08,942 На 30! 486 00:36:09,114 --> 00:36:10,764 Как будто вам 70 лет! 487 00:36:10,789 --> 00:36:13,552 Праздник! Праздник! Праздник! 488 00:36:16,974 --> 00:36:18,848 Мой день рождения сегодня? 489 00:36:18,873 --> 00:36:21,427 Чичо, может, не стоит ей ничего говорить? 490 00:36:21,457 --> 00:36:23,780 Как бы в ЗАГСе чего не ляпнула. 491 00:36:23,810 --> 00:36:25,571 Это я беру на себя. 492 00:36:30,122 --> 00:36:31,709 Бабуля! 493 00:36:32,161 --> 00:36:34,542 С таким милым взглядом! 494 00:36:34,824 --> 00:36:37,564 Эти глаза видели, как рождаются деревья, 495 00:36:37,911 --> 00:36:40,346 чтобы умирать и снова рождаться. 496 00:36:41,396 --> 00:36:43,816 Вам сказали, кто к нам придёт сегодня? 497 00:36:44,536 --> 00:36:47,021 Дон Франсиско, помните его? 498 00:36:48,477 --> 00:36:51,921 Красивый парень, бабушка. Очень хороший. 499 00:36:51,946 --> 00:36:53,964 Он вас очень любит. 500 00:36:55,203 --> 00:36:58,252 Думаю, он вам тоже понравится. 501 00:36:59,834 --> 00:37:01,764 Дай колбаски, Кармело. 502 00:37:02,264 --> 00:37:04,650 Она не готова, бабушка, не готова. 503 00:37:06,090 --> 00:37:09,308 Бабуля, вам нужно думать о завтрашнем дне... 504 00:37:09,742 --> 00:37:13,677 обеспечить своё будущее. Когда-нибудь нас может не стать и... 505 00:37:13,702 --> 00:37:15,341 А колбаски? 506 00:37:21,575 --> 00:37:24,512 Этот дон Франсиско – отличный парень. 507 00:37:25,128 --> 00:37:26,497 Итальянец. 508 00:37:27,106 --> 00:37:30,898 У него есть киоск рядом со станцией. Вы бы его видели! 509 00:37:31,396 --> 00:37:34,483 - Там столько шоколада, карамели... - Шоколада? 510 00:37:35,052 --> 00:37:37,296 О... там его целая комната. 511 00:37:37,807 --> 00:37:40,981 Белый, со сгущённым молоком, 512 00:37:41,006 --> 00:37:43,894 апельсиновые леденцы, арахис в шоколаде... 513 00:37:43,919 --> 00:37:46,157 И этот Франсиско сейчас придёт? 514 00:37:46,182 --> 00:37:49,396 Должен уже прийти. Он поест с нами мяса, 515 00:37:50,004 --> 00:37:54,056 после мы сходим к одному сеньору в контору... 516 00:37:54,471 --> 00:37:57,754 а вечером вы пойдёте с ним в киоск. 517 00:37:58,160 --> 00:37:59,635 Ну как, бабуля? 518 00:38:06,590 --> 00:38:08,880 Брат! Прибыл брат! 519 00:38:08,910 --> 00:38:10,687 Жених, чучело! 520 00:38:10,717 --> 00:38:12,780 Жених! Прибыл жених! 521 00:38:12,810 --> 00:38:15,055 - Проходите, дон Франсиско. - Как дела, Кармело? 522 00:38:15,080 --> 00:38:17,767 - Привет, Чичо. Как дела? - Хорошо. А у вас? 523 00:38:17,797 --> 00:38:19,229 А Мартита? 524 00:38:19,254 --> 00:38:21,345 Уже идёт, идёт. Проходите, дон Франсиско, 525 00:38:21,370 --> 00:38:23,606 нужно поприветствовать невесту. 526 00:38:25,584 --> 00:38:27,845 Бабушка, посмотрите, кто пришёл. 527 00:38:28,128 --> 00:38:29,454 Франческо. 528 00:38:29,479 --> 00:38:30,886 Это для вас. 529 00:38:31,286 --> 00:38:33,470 Что это? А шоколад? 530 00:38:46,315 --> 00:38:50,671 - Как ваши дела, дон Франсиско? - Думаю, теперь, когда я стану твоим... 531 00:38:51,083 --> 00:38:52,407 Прадедом. 532 00:38:53,825 --> 00:38:54,899 Ах да... 533 00:38:55,471 --> 00:38:56,807 прадедом. 534 00:38:56,837 --> 00:39:00,370 - Теперь я могу тебя поцеловать? - Ладно, хорошо. 535 00:39:03,641 --> 00:39:06,802 Ладно, дон Франсиско. Ладно, ладно, хорошо. 536 00:39:07,067 --> 00:39:09,642 - Проходите, выпьем вермута. - Вермута? 537 00:39:10,881 --> 00:39:12,327 Она взволнована. 538 00:39:13,122 --> 00:39:15,275 Для неё этот день особенный. 539 00:39:25,421 --> 00:39:29,355 Анжула, не пейте больше, на вас это плохо скажется. 540 00:39:29,595 --> 00:39:31,298 Это для Кармело. 541 00:39:36,894 --> 00:39:38,695 Держите, дон Франсиско. 542 00:39:39,220 --> 00:39:40,151 Ну, 543 00:39:40,494 --> 00:39:42,581 расскажите ей о своих делах. 544 00:39:43,155 --> 00:39:46,985 - Но я не знаю, что ей рассказать. - Вы меня удивляете, дон Франсиско. 545 00:39:47,010 --> 00:39:49,392 Расскажите о киоске. 546 00:39:49,422 --> 00:39:51,933 Вы сами знаете, как её заинтересовать. 547 00:39:51,963 --> 00:39:55,028 Расскажите о своём мире, дон Франсиско. 548 00:40:02,568 --> 00:40:05,150 Великолепные конфеты? 549 00:40:07,366 --> 00:40:09,253 Они с моей работы. 550 00:40:09,278 --> 00:40:11,315 - Ты принёс ещё? - Нет. 551 00:40:12,231 --> 00:40:15,106 - Но на работе их полно. - Ага! 552 00:40:18,446 --> 00:40:20,188 Катандзаро! 553 00:40:21,775 --> 00:40:23,554 Вы помните Катандзаро? 554 00:40:24,753 --> 00:40:27,275 А что у вас есть в Катандзаро? 555 00:40:29,059 --> 00:40:32,598 - Что вы помните? - Катандзаро, хорошее вино. 556 00:40:32,902 --> 00:40:35,228 Вино. У вас есть виноградники? 557 00:40:35,253 --> 00:40:37,656 - Макароны. - Макаронная фабрика! 558 00:40:37,939 --> 00:40:41,374 - И это... - Золото! Золотые самородки! 559 00:40:41,399 --> 00:40:43,917 - Моллюски. - Рыбная фабрика. А! 560 00:40:44,135 --> 00:40:48,307 - У вас есть корабли, на них ловят рыбу. - Хватают её и едят. 561 00:40:48,332 --> 00:40:50,350 А, бабуля! 562 00:40:51,068 --> 00:40:55,720 Так, так, простите, если помешал, но колбаски уже готовы. 563 00:40:57,089 --> 00:40:58,564 Чичо, дорогой! 564 00:40:59,837 --> 00:41:02,228 Макаронная фабрика – твоя. 565 00:41:02,253 --> 00:41:05,380 Вам лучше больше не выпивать, дон Франсиско. 566 00:41:05,405 --> 00:41:08,337 - Нам в 3 часа а ЗАГС. - Марта, обедать! 567 00:41:08,582 --> 00:41:10,582 Как вам колбаски, дон Франсиско? 568 00:41:10,607 --> 00:41:12,691 О! Просто объедение! 569 00:41:13,408 --> 00:41:14,952 Мартита! 570 00:41:17,107 --> 00:41:18,823 Мартита. 571 00:41:20,805 --> 00:41:25,184 А сейчас, тост. За жениха и невесту! 572 00:41:25,209 --> 00:41:27,939 - За жениха и невесту! - За жениха и невесту. 573 00:41:33,425 --> 00:41:36,728 Что я вам говорил? Ушла в комнату, сейчас там нарежется. 574 00:41:36,968 --> 00:41:40,754 - А сейчас, вам слово, дон Франсиско. - Конечно, слово жениху. 575 00:41:43,051 --> 00:41:44,734 За Катандзаро! 576 00:41:48,840 --> 00:41:49,947 Бабушка. 577 00:41:51,025 --> 00:41:52,555 За Катандзаро. 578 00:41:53,039 --> 00:41:55,996 Давайте, бабушка, выпейте с доном Франсиско. 579 00:41:56,257 --> 00:41:57,826 Выпейте, бабушка. 580 00:42:01,371 --> 00:42:03,159 С новым годом! 581 00:42:06,113 --> 00:42:07,700 Франсиско Колаути, 582 00:42:08,018 --> 00:42:12,018 берёте ли в жены Кармен Ракасси, вдову Спадоне? 583 00:42:12,230 --> 00:42:13,965 Да, Ваша честь. 584 00:42:13,990 --> 00:42:16,639 Кармен Ракасси, вдова Спадоне, 585 00:42:16,664 --> 00:42:19,500 берёте ли вы в мужья Франсиско Колаути? 586 00:42:29,498 --> 00:42:31,359 Бабушка, хотите попкорна? 587 00:42:31,560 --> 00:42:32,891 Да! Да! 588 00:42:34,394 --> 00:42:37,024 Объявляю вас мужем и женой. 589 00:43:38,716 --> 00:43:40,420 Не спится? 590 00:43:42,890 --> 00:43:44,661 Вам нужно поспать. 591 00:43:44,691 --> 00:43:47,010 Что-нибудь дадите мне перед сном? 592 00:43:49,393 --> 00:43:52,124 - Да, да. - И что дадите? 593 00:43:54,863 --> 00:43:57,733 - Всё, что пожелаете. - Шоколада! 594 00:43:59,624 --> 00:44:00,914 Хорошо. 595 00:44:01,202 --> 00:44:02,448 Хорошо. 596 00:44:03,029 --> 00:44:05,004 Что мне с этим делать? 597 00:44:05,236 --> 00:44:08,016 Не стоит хранить, выбросите, да и всё. 598 00:44:10,415 --> 00:44:12,803 Ногой, Анжула. Ногой. 599 00:44:21,938 --> 00:44:23,482 До утра. 600 00:44:23,507 --> 00:44:26,278 Самое время бросить эту работу. Я тебе говорил. 601 00:44:26,303 --> 00:44:27,971 И не подумаю. 602 00:44:28,700 --> 00:44:31,404 Кроме того, фармацевт попросил меня 603 00:44:31,429 --> 00:44:34,421 присмотреть за отделением в Мар-де-Плате этим летом. 604 00:44:34,638 --> 00:44:37,803 Отделение в Мар-де-Плате? Ты мне про это никогда не говорила. 605 00:44:37,833 --> 00:44:40,834 Это правда, мама. Ну ладно, пока. 606 00:44:45,358 --> 00:44:47,535 Пожалуй, я выйду ненадолго. 607 00:44:48,251 --> 00:44:51,075 Одна тема крутится у меня в голове. 608 00:44:52,509 --> 00:44:54,309 Какая-то краля... 609 00:44:54,858 --> 00:44:57,287 с вором удирая… 610 00:44:58,378 --> 00:44:59,438 А, да... 611 00:44:59,640 --> 00:45:02,660 Кармело, мне нужны бабки, надо купить пюпитр. 612 00:45:02,690 --> 00:45:04,690 - Пю.. чего? - Пюпитр. 613 00:45:06,367 --> 00:45:07,474 Сколько? 614 00:45:07,855 --> 00:45:09,314 Откуда мне знать. 615 00:45:09,344 --> 00:45:12,258 Подкинь мне 500 штук, тебя попрошу. 616 00:45:18,224 --> 00:45:19,572 Запиши на меня. 617 00:45:19,776 --> 00:45:21,838 - Хорошо, Чичо. - До свидания. 618 00:45:23,859 --> 00:45:25,467 Подайте полотенце. 619 00:45:26,164 --> 00:45:27,890 - Анжула... - А? 620 00:45:27,891 --> 00:45:29,200 Полотенце. 621 00:45:29,716 --> 00:45:31,334 Вы меня не слышите? 622 00:45:32,300 --> 00:45:33,852 Я думала о маме. 623 00:45:34,583 --> 00:45:36,209 Ей месяц осталось. 624 00:45:36,455 --> 00:45:37,896 Бедняжка. 625 00:45:46,916 --> 00:45:49,126 Проклятье! Опять. 626 00:45:49,382 --> 00:45:50,797 Шоколаду! 627 00:45:53,712 --> 00:45:54,963 Больше нет. 628 00:45:55,622 --> 00:45:56,982 Карамель? 629 00:45:58,364 --> 00:45:59,451 Тоже нет. 630 00:45:59,621 --> 00:46:01,842 Я голодная, что у тебя ещё есть? 631 00:46:06,893 --> 00:46:10,524 Коробка жевательной резинки 120 штук! 632 00:46:21,161 --> 00:46:23,190 Чувствуете себя хорошо? 633 00:46:23,987 --> 00:46:25,814 Ничего не болит? 634 00:46:27,274 --> 00:46:28,492 Бабушка, 635 00:46:28,764 --> 00:46:31,156 пришло время поговорить серьёзно. 636 00:46:31,450 --> 00:46:33,757 Я знаю всё про наследство. 637 00:46:35,192 --> 00:46:36,704 Катандзаро, 638 00:46:37,919 --> 00:46:39,346 виноградники, 639 00:46:40,779 --> 00:46:44,298 макаронная фабрика... - Приготовишь макароны? 640 00:46:44,481 --> 00:46:45,611 Нет! 641 00:46:45,763 --> 00:46:47,204 Наследство! 642 00:46:47,421 --> 00:46:48,654 Моллюски! 643 00:46:48,684 --> 00:46:51,616 Макароны алле вонголе! Макароны алле вонголе! 644 00:46:51,641 --> 00:46:54,016 Но нет. Наследство! 645 00:46:54,298 --> 00:46:56,399 Наследство, дерьмовая старуха! 646 00:47:12,678 --> 00:47:14,396 Ужинать! 647 00:47:30,904 --> 00:47:32,413 Поешь, Кармело. 648 00:47:33,491 --> 00:47:35,412 Что? Не будешь есть? 649 00:47:39,470 --> 00:47:41,725 Марта, возьми, отнеси ему. 650 00:47:43,859 --> 00:47:45,243 Катандзаро. 651 00:47:45,889 --> 00:47:47,275 Катандзаро. 652 00:47:48,585 --> 00:47:50,289 Катандзаро. 653 00:47:52,708 --> 00:47:54,857 - Кармело вернулся? - Да. 654 00:47:56,426 --> 00:47:58,078 Он знает, что я здесь? 655 00:47:58,103 --> 00:48:00,504 Мама сказала, что ты ушёл работать. 656 00:48:03,268 --> 00:48:06,406 Что вы натворили, дон Франсиско, снова меня обоссали! 657 00:48:06,436 --> 00:48:07,871 Катандзаро. 658 00:48:08,349 --> 00:48:12,414 Вам нужно позвонить в звонок. понимаете меня? В звонок! 659 00:48:19,096 --> 00:48:20,402 Нет! 660 00:48:23,706 --> 00:48:27,117 Вам будет ещё хуже, дон Франсиско. 661 00:48:27,421 --> 00:48:31,498 Да, да. Но лучшее вложение – это земля. Понимаешь? 662 00:48:31,528 --> 00:48:33,655 - Да, но землю нужно обрабатывать. - Тогда куда? 663 00:48:33,685 --> 00:48:37,499 Напротив, на финансовом рынке бабло приходит и уходит... 664 00:48:37,524 --> 00:48:39,281 - Кофе. - Да. 665 00:48:39,499 --> 00:48:41,607 Висенте, принеси кофе сеньору. 666 00:48:41,825 --> 00:48:44,184 - Что? Что? - Это не твой брат? 667 00:48:46,967 --> 00:48:50,401 Кофе! Кофе! Кофе! 668 00:48:50,613 --> 00:48:52,265 Кофе, ребята? 669 00:48:52,290 --> 00:48:53,829 - Эй! - Кофе? 670 00:48:56,864 --> 00:48:58,431 Как дела, Кармело? 671 00:49:00,238 --> 00:49:01,599 Хочешь кофе? 672 00:49:06,699 --> 00:49:08,077 Как дела, Чичо? 673 00:49:09,916 --> 00:49:11,370 Сколько продал? 674 00:49:11,723 --> 00:49:13,026 Ну, немного. 675 00:49:13,270 --> 00:49:14,415 Сколько? 676 00:49:14,816 --> 00:49:16,423 Где-то три. 677 00:49:16,857 --> 00:49:20,741 - Три термоса, это неплохо. - Нет, какие три термоса. Три кофе. 678 00:49:21,597 --> 00:49:23,848 Большая конкуренция, Кармело. 679 00:49:24,035 --> 00:49:26,553 - Двойную грапу. - Мне кофе. 680 00:49:27,399 --> 00:49:28,702 Нет, Чичо. 681 00:49:29,077 --> 00:49:31,068 Так не пойдёт. Не пойдёт. 682 00:49:31,701 --> 00:49:33,974 Но погоди, Кармело, я только сегодня начал. 683 00:49:34,004 --> 00:49:37,994 Ты сказал, что заработаешь не меньше, чем на рынке. И где твой заработок? 684 00:49:38,024 --> 00:49:39,924 Ещё есть несколько часов. 685 00:49:39,949 --> 00:49:42,293 Мне нужны бабки каждый день. Как? Мне неважно. 686 00:49:42,318 --> 00:49:44,036 Хоть милостыню проси. 687 00:49:59,157 --> 00:50:01,168 На кружку пива! 688 00:50:01,344 --> 00:50:03,421 Какой дерьмовый квартал! 689 00:50:05,866 --> 00:50:08,938 Слабенько, дон Франсиско. Поехали на другую остановку. 690 00:50:08,968 --> 00:50:10,370 Катандзаро. 691 00:50:10,602 --> 00:50:11,935 Катандзаро. 692 00:50:12,342 --> 00:50:13,675 Хот-дог. 693 00:50:20,995 --> 00:50:22,271 Ещё один. 694 00:50:22,296 --> 00:50:24,287 - Как дела? - А у вас? 695 00:50:24,477 --> 00:50:25,622 Ну. 696 00:50:26,104 --> 00:50:27,252 Тяжело? 697 00:50:27,277 --> 00:50:29,252 Мне нужно поменять подшипники. 698 00:50:29,593 --> 00:50:31,680 Почему не поставишь резиновые шины? 699 00:50:31,710 --> 00:50:33,262 Колёса не снять. 700 00:50:33,287 --> 00:50:35,370 Чего ты жалуешься? Тут же есть цапфа. 701 00:50:35,395 --> 00:50:36,854 Не выдумывай. 702 00:50:37,311 --> 00:50:39,053 Этому парню повезло. 703 00:50:39,078 --> 00:50:41,553 - Почему? - Со стариком, которого заполучил. 704 00:50:41,578 --> 00:50:44,829 Да? У вас хотя бы есть средство передвижения. 705 00:50:46,593 --> 00:50:48,341 Давайте, дон Бенито. 706 00:50:48,929 --> 00:50:51,286 Давайте. Усилие. Сюда, сюда. 707 00:50:51,796 --> 00:50:52,942 На руки, опа! 708 00:50:52,972 --> 00:50:57,352 Вы что, червяками объелись? Пошли, пошли. 709 00:50:58,077 --> 00:50:59,413 Добрый вечер. 710 00:51:02,025 --> 00:51:03,733 Как дела, Кармелито? 711 00:51:07,346 --> 00:51:09,150 А! Возьми. 712 00:51:14,744 --> 00:51:15,920 И всё? 713 00:51:16,740 --> 00:51:18,356 С учётом расходов. 714 00:51:20,840 --> 00:51:22,166 Да что с ним? 715 00:51:22,191 --> 00:51:25,492 Ему пришлось продать своё место. Вот что с ним. Этого мало? 716 00:51:25,517 --> 00:51:28,043 - Работа всей жизни! - Хлеб. 717 00:51:34,426 --> 00:51:37,361 Работа всей жизни, слышишь? Всей жизни. 718 00:51:37,697 --> 00:51:41,797 Я вставал в 4 утра, вкалывал по 16 часов в день. Ради чего? 719 00:51:44,039 --> 00:51:45,390 Ради этого? 720 00:51:45,564 --> 00:51:47,800 - Салями. - Ради чего? 721 00:51:49,265 --> 00:51:52,144 Чтобы начать всё сначала помощником продавца рыбы? 722 00:51:52,383 --> 00:51:54,673 А, ты уже кое-что себе подыскал. 723 00:51:54,703 --> 00:51:56,024 Чили. 724 00:51:56,536 --> 00:51:59,644 Помощником пацана, который даже сопли подтирать не умеет. 725 00:51:59,669 --> 00:52:01,096 Чили! 726 00:52:01,121 --> 00:52:05,378 Я, Кармело Спадоне, мастер! 727 00:52:05,956 --> 00:52:09,728 Так меня назвали однажды: «Ты – мастер, Кармело. 728 00:52:09,998 --> 00:52:13,445 - Что скажешь про эти томаты?» - А, дай мне томатов. 729 00:52:15,398 --> 00:52:17,758 И моё слово дорогого стоило. 730 00:52:18,565 --> 00:52:22,014 «Кармелито, тебе не кажется, что этот сельдерей перезрел»? 731 00:52:22,522 --> 00:52:25,702 - Ещё положи сельдерея. - Не сезон, бабушка. Не сезон. 732 00:52:25,732 --> 00:52:29,370 - Дай мне сельдерея! - Не сезон, бабушка! 733 00:52:32,346 --> 00:52:33,476 Говорите. 734 00:52:33,501 --> 00:52:36,476 Сеньора, не хотите ли купить свитеры? Очень дёшево. 735 00:52:36,501 --> 00:52:39,445 И ради этого вы звоните? Больше меня не беспокойте, прошу. 736 00:53:13,073 --> 00:53:16,094 Катандзаро. Катандзаро. 737 00:53:48,558 --> 00:53:50,089 Без новостей. 738 00:53:50,784 --> 00:53:52,182 Он умрёт. 739 00:53:52,207 --> 00:53:54,490 Как это умрёт! Его похитили. 740 00:53:54,708 --> 00:53:56,468 Старик приносил прибыль. 741 00:53:56,794 --> 00:53:57,699 Что? 742 00:53:57,724 --> 00:54:00,809 Сгодится одинокому человеку, или семейной паре. 743 00:54:01,196 --> 00:54:03,120 Это мы большая семья. 744 00:54:03,145 --> 00:54:06,800 Не знаю, но теперь роль дона Франсиско придётся выполнять тебе. 745 00:54:06,964 --> 00:54:09,644 Постой. Постой, он здесь появится. 746 00:54:11,399 --> 00:54:12,954 Неудачник. 747 00:54:13,850 --> 00:54:17,224 По крайней мере, мы получим хоть какие-то бабки за него. 748 00:54:22,092 --> 00:54:25,588 Послушай, а что если мы отправим её на панель? 749 00:54:25,805 --> 00:54:28,078 - Отправим её, куда? - На панель. 750 00:54:28,631 --> 00:54:30,632 Отправим на улицу, дубина. 751 00:54:32,748 --> 00:54:34,371 Ты совсем рехнулся! 752 00:54:48,474 --> 00:54:51,148 А, папа, хотела тебе кое-что сказать. 753 00:54:51,873 --> 00:54:53,706 Я нашла новую работу, 754 00:54:53,877 --> 00:54:56,857 более приличную, чем в аптеке, 755 00:54:57,778 --> 00:54:59,192 и платят больше. 756 00:55:01,976 --> 00:55:05,182 Ну, как тебе сказать... работа творческая... 757 00:55:06,628 --> 00:55:08,171 что-то в этом роде. 758 00:55:09,315 --> 00:55:11,576 В кондитерском магазине. 759 00:55:12,797 --> 00:55:14,988 Мне придётся болтать с людьми. 760 00:55:16,292 --> 00:55:17,705 Хорошо, девочка. 761 00:55:18,032 --> 00:55:20,942 Если тебе нравится, и платят больше. 762 00:55:21,617 --> 00:55:24,082 - Береги себя. - Люди хорошие. 763 00:55:24,112 --> 00:55:25,557 Будь спокоен. 764 00:55:25,876 --> 00:55:29,345 Как хорошо, что платят за разговоры. Да? 765 00:55:39,984 --> 00:55:44,202 Есть контакт! В кафе есть один пацан, который учится на дантиста, 766 00:55:44,227 --> 00:55:47,680 неприятная история, но за пять лямов он вытащит ей все зубы. 767 00:55:48,193 --> 00:55:50,591 - За четыре. - Доброе утро. 768 00:55:51,292 --> 00:55:52,408 Завтрак. 769 00:55:52,438 --> 00:55:55,975 Бабушка, бабушка, вы разве не видите, что ночь на дворе? 770 00:55:56,193 --> 00:55:59,933 Луна, звёзды, сейчас не время для завтрака. В кровать! 771 00:55:59,958 --> 00:56:02,281 - Но... - В кровать, сказал, бабушка! 772 00:56:02,306 --> 00:56:05,128 В кровать, всегда в кровать. Дерьмо. В кровать. 773 00:56:17,762 --> 00:56:19,510 Стало холодать, да? 774 00:56:20,317 --> 00:56:21,511 Холодать? 775 00:56:23,101 --> 00:56:24,963 Не знаю, мне холодно. 776 00:56:25,135 --> 00:56:27,660 Может, от грапы, но мне тепло. 777 00:56:28,130 --> 00:56:30,050 Нет. Стало холодать. 778 00:56:31,221 --> 00:56:32,721 Я думаю о бабуле. 779 00:56:32,894 --> 00:56:35,320 В той комнате, как в холодильнике... 780 00:56:36,659 --> 00:56:39,854 Бедная бабуля! Как бы её не охватило холодом и... 781 00:56:41,321 --> 00:56:42,430 Думаю... 782 00:56:43,039 --> 00:56:45,694 если мы поставим ей в комнату жаровню… 783 00:56:46,419 --> 00:56:48,009 Хотя, да... 784 00:56:48,181 --> 00:56:49,893 становится прохладней. 785 00:56:49,923 --> 00:56:51,143 Да, 786 00:56:51,173 --> 00:56:52,713 похолодало. 787 00:56:53,444 --> 00:56:56,008 - Как насчёт жаровни? - Насчёт жаровни? 788 00:57:27,377 --> 00:57:28,876 Этого хватит? 789 00:57:29,141 --> 00:57:32,377 Ещё немного, пусть комната хорошо прогреется. 790 00:57:57,025 --> 00:57:59,913 Ну, а сейчас нам можно сходить прогуляться. 791 00:57:59,938 --> 00:58:03,273 Да, надо немного подышать свежим воздухом. А вы Анжула? 792 00:58:06,966 --> 00:58:08,381 Идём, Чичо. 793 00:59:07,689 --> 00:59:09,067 Привет, папа. 794 00:59:16,590 --> 00:59:18,531 - Привет. - Привет. 795 00:59:34,341 --> 00:59:35,974 Доброе утро. 796 00:59:37,704 --> 00:59:39,209 Завтрак? 797 00:59:41,334 --> 00:59:42,513 Мария? 798 00:59:43,580 --> 00:59:44,926 Анжула? 799 01:00:21,714 --> 01:00:23,068 День добрый. 800 01:00:23,323 --> 01:00:26,685 Дайте мне 100 грамм ветчины, 100 вареной колбасы, сыра... 801 01:00:26,715 --> 01:00:28,469 У вас большой долг. 802 01:00:31,670 --> 01:00:33,240 Он входит в счёт. 803 01:00:33,270 --> 01:00:34,916 Две банки сардин. 804 01:00:35,198 --> 01:00:39,087 Сардин? Думал, в последнее время вы сидели только на каше. 805 01:00:39,263 --> 01:00:41,726 Вечером у нас намечается небольшая вечеринка. 806 01:00:46,729 --> 01:00:47,955 Бабушка. 807 01:00:48,385 --> 01:00:49,535 Бабуля! 808 01:00:49,565 --> 01:00:51,171 Бабушка, закуска! 809 01:00:54,849 --> 01:00:57,131 Стойте, стойте, бабушка, стойте. 810 01:00:57,604 --> 01:00:58,971 Выпейте. 811 01:01:00,423 --> 01:01:01,543 Что это? 812 01:01:01,568 --> 01:01:03,847 - Аперитив. - Вермут? 813 01:01:04,304 --> 01:01:07,137 Нет, но такой же чудесный. Попробуйте. 814 01:01:10,628 --> 01:01:12,652 Хороший. Горький. 815 01:01:13,025 --> 01:01:14,514 Похож на джин. 816 01:01:27,097 --> 01:01:28,378 Дай мне ещё! 817 01:01:44,534 --> 01:01:46,880 Хватит, Чичо, хватит! Идите спать. 818 01:01:46,905 --> 01:01:48,731 Но моя закуска. 819 01:01:48,756 --> 01:01:51,340 - Съедите в комнате. Идите! - Это хорошо. 820 01:03:03,415 --> 01:03:04,733 Бабушка? 821 01:03:05,540 --> 01:03:06,918 Тётя Анжула. 822 01:04:08,144 --> 01:04:09,537 Бабушка? 823 01:04:10,654 --> 01:04:12,002 Мария. 824 01:04:22,274 --> 01:04:23,695 Идём, Чичо. 825 01:04:26,522 --> 01:04:28,693 - Чичо, идём. - Подожди! 826 01:04:32,218 --> 01:04:34,830 - Сколько времени? - Без пятнадцати шесть. 827 01:04:34,860 --> 01:04:37,809 Эй, Кармело, без пятнадцати шесть! 828 01:04:37,990 --> 01:04:39,674 Хватай то кресло. 829 01:04:39,917 --> 01:04:42,180 Сначала нужно доехать до русского, 830 01:04:42,467 --> 01:04:45,646 а после поторопиться, чтобы занять хорошее место. 831 01:04:46,158 --> 01:04:49,532 Эй, Кармело, нет ли кусочка хлеба утолить голод? 832 01:04:50,097 --> 01:04:53,216 Когда зацепим бабки, выпьешь кофе с молоком. 833 01:04:55,380 --> 01:04:56,812 Стол тоже? 834 01:04:57,170 --> 01:04:58,093 Да. 835 01:05:24,112 --> 01:05:25,401 Пока, папа. 836 01:05:26,023 --> 01:05:27,327 Уже уезжаешь? 837 01:05:28,225 --> 01:05:29,657 Меня ждут. 838 01:05:33,529 --> 01:05:34,620 Ладно, 839 01:05:35,763 --> 01:05:37,662 говорят, Пуэрто-Рико красивый. 840 01:05:37,687 --> 01:05:40,284 Я буду заниматься тем, что мне нравится. 841 01:05:40,845 --> 01:05:42,164 Береги себя. 842 01:05:43,508 --> 01:05:44,780 Пока, дядя. 843 01:05:45,938 --> 01:05:47,065 Пока. 844 01:06:15,326 --> 01:06:18,239 Доброе утро. Завтрак? 845 01:06:20,347 --> 01:06:21,714 Доброе утро. 846 01:07:32,868 --> 01:07:35,346 Нет, бабушка! Бабушка! 847 01:07:36,194 --> 01:07:37,914 Только не цветы! 848 01:07:54,130 --> 01:07:56,321 - Бабушка? - Нет, Кармело. 849 01:07:56,857 --> 01:07:58,088 Парни, 850 01:07:58,417 --> 01:07:59,692 не поможете? 851 01:08:20,030 --> 01:08:21,061 Эй! 852 01:08:22,006 --> 01:08:23,452 что ты делаешь? 853 01:08:24,571 --> 01:08:25,658 Иди. 854 01:08:54,072 --> 01:08:56,048 Анжула. 855 01:09:01,114 --> 01:09:03,309 Анжула! 856 01:09:04,179 --> 01:09:06,505 - Она умерла, бабушка. - А! 857 01:09:07,788 --> 01:09:09,164 А Мария? 858 01:09:09,189 --> 01:09:11,107 - Тоже умерла. - А! 859 01:09:12,534 --> 01:09:14,295 А Кармело? 860 01:09:14,643 --> 01:09:16,475 - Тоже умер. - А! 861 01:09:17,176 --> 01:09:18,610 А девушка? 862 01:09:19,282 --> 01:09:20,515 Какая девушка? 863 01:09:20,545 --> 01:09:23,103 Та девушка, что уходила и приходила. 864 01:09:25,812 --> 01:09:27,776 - Марта? - Она! 865 01:09:28,508 --> 01:09:29,763 Уехала. 866 01:09:30,049 --> 01:09:30,980 А! 867 01:09:38,119 --> 01:09:39,251 Чичо, 868 01:09:39,723 --> 01:09:41,566 какой сегодня день? 869 01:09:41,914 --> 01:09:43,110 Пятница. 870 01:09:43,345 --> 01:09:44,595 Пятница? 871 01:09:44,625 --> 01:09:45,963 Супчик. 872 01:09:46,582 --> 01:09:48,830 Положи в него побольше нута. 873 01:09:49,433 --> 01:09:51,631 Нужно приготовить маринад. 874 01:09:51,976 --> 01:09:55,497 И не забудь про горчицу и майонез. 875 01:09:56,019 --> 01:09:58,092 А завтра – суббота. 876 01:09:58,867 --> 01:10:02,647 Можешь приготовить жареное мясо с желудками. 877 01:10:02,907 --> 01:10:05,562 А в воскресенье – макароны. 878 01:10:59,883 --> 01:11:04,497 С днём рождения тебя, с днём рождения тебя, 879 01:11:05,227 --> 01:11:08,287 с днём рождения, с днём рождения, 880 01:11:08,364 --> 01:11:11,390 с днём рождения тебя! 881 01:11:11,467 --> 01:11:17,428 С днём рождения тебя, с днём рождения тебя... 882 01:11:18,237 --> 01:11:21,390 Бабушка, не хотите немного торта? 883 01:11:23,937 --> 01:11:26,633 Проходите. Покушайте что-нибудь с нами. 884 01:11:27,516 --> 01:11:29,609 ...с днём рождения тебя, 885 01:11:29,685 --> 01:11:32,552 с днём рождения, с днём рождения, 886 01:11:32,621 --> 01:11:35,749 с днём рождения тебя! 887 01:11:35,824 --> 01:11:41,490 С днём рождения тебя, с днём рождения тебя, 888 01:11:41,563 --> 01:11:47,229 с днём рождения Марито с днём рождения тебя! 79514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.