Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,878 --> 00:00:23,031
Держи.
2
00:00:23,350 --> 00:00:25,291
Пока.
- Спасибо, старина.
3
00:00:32,323 --> 00:00:35,023
Пока, Кармело.
Сегодня у меня ничего не осталось.
4
00:00:40,821 --> 00:00:43,113
У тебя осталось что-нибудь для кошек?
5
00:00:44,049 --> 00:00:46,658
Сегодня ты унесёшь
первосортного горбыля.
6
00:00:48,237 --> 00:00:49,641
Пока, Кармело.
7
00:00:56,838 --> 00:00:58,099
Эй, Кармело.
8
00:00:58,124 --> 00:01:00,634
Так теперь собаки едят фрукты?
9
00:01:01,685 --> 00:01:03,645
Ты их испортишь.
10
00:01:13,304 --> 00:01:15,405
Отдайте, отдайте, отдайте!
11
00:01:15,430 --> 00:01:17,883
Эй, Кармело!
Ты тоже работаешь бродягой?
12
00:01:17,908 --> 00:01:19,425
Отдайте, сказал!
13
00:01:23,033 --> 00:01:24,550
Бомжара!
14
00:01:37,553 --> 00:01:39,344
Пора наверстать упущенное.
15
00:01:40,118 --> 00:01:41,983
Передайте это дону Кармело.
16
00:01:49,706 --> 00:01:50,852
Держи.
17
00:01:51,009 --> 00:01:52,454
Нет, я потолстею.
18
00:01:52,693 --> 00:01:54,238
Тебе не помешает.
19
00:01:56,127 --> 00:01:58,497
Я доверяю тебе, потому что это ты.
20
00:03:09,856 --> 00:03:12,971
- Как дела? Хорошо?
- Хорошо. А у тебя?
21
00:03:14,627 --> 00:03:16,128
Как дела, тётя?
22
00:03:16,664 --> 00:03:17,748
А у тебя?
23
00:03:34,920 --> 00:03:38,153
БАБУЛЯ
24
00:03:56,075 --> 00:03:58,814
Основан на одноимённой
театральной пьесе РОБЕРТО КОССЫ
25
00:04:43,545 --> 00:04:45,045
Еда уже готова?
26
00:04:45,070 --> 00:04:47,425
Пока нет, бабушка.
Идите в комнату.
27
00:04:47,455 --> 00:04:50,740
- Я голодная!
- Позволь ей. Закуска уже готова.
28
00:04:50,765 --> 00:04:52,132
Закуска.
29
00:04:53,133 --> 00:04:55,995
Анжула, скажите Чичо
пусть идёт есть.
30
00:04:58,430 --> 00:05:00,730
Чичо, ужинать.
31
00:05:04,858 --> 00:05:06,897
Ужинать, дорогой.
32
00:05:09,837 --> 00:05:12,573
- Я сочиняю песню, тётя.
- А... хорошо.
33
00:05:13,177 --> 00:05:14,909
Но еда остынет.
34
00:05:28,045 --> 00:05:29,546
Нет больше сыра?
35
00:05:31,893 --> 00:05:34,337
- Налей супа.
- Нет, я потолстею.
36
00:05:34,643 --> 00:05:36,020
Хлеб.
37
00:05:40,965 --> 00:05:42,289
Сыр.
38
00:05:45,610 --> 00:05:48,073
- Маринат.
- Сходи в подвал, там есть.
39
00:05:48,098 --> 00:05:51,136
- Ай, мама, я вся испачкаюсь.
- Я сам схожу.
40
00:05:52,509 --> 00:05:53,777
Чили.
41
00:05:57,314 --> 00:05:58,618
Уксус.
42
00:06:01,769 --> 00:06:03,552
- Петрушка.
- Вот.
43
00:06:06,030 --> 00:06:07,234
Чеснок.
44
00:06:07,640 --> 00:06:10,300
- Чеснок!
- Сейчас, бабушка, сейчас.
45
00:06:49,130 --> 00:06:50,733
Собралась уходить?
46
00:06:51,293 --> 00:06:52,391
Я на смену.
47
00:06:52,416 --> 00:06:55,282
Опять?
На этой неделе уже третий раз.
48
00:06:55,307 --> 00:06:58,195
Ради работы в аптеке
приходится жертвовать собой.
49
00:06:58,220 --> 00:07:00,130
Да, но ты продаёшь духи.
50
00:07:00,155 --> 00:07:02,854
Какая есть необходимость
оставаться на всю ночь?
51
00:07:02,855 --> 00:07:05,117
Ай, мама, я тебе уже объясняла!
52
00:07:06,926 --> 00:07:09,412
Там фармацевт подъехал.
Всем пока.
53
00:07:29,582 --> 00:07:31,012
Приятного аппетита.
54
00:07:31,976 --> 00:07:33,403
Что-нибудь осталось?
55
00:07:34,384 --> 00:07:36,250
Ещё горячее.
56
00:07:38,645 --> 00:07:39,991
Ещё еды.
57
00:07:40,277 --> 00:07:41,523
Больше нет.
58
00:07:43,121 --> 00:07:44,338
Возьмите, бабушка.
59
00:07:44,363 --> 00:07:46,449
Не давай ей,
она уже хорошо поела.
60
00:07:46,474 --> 00:07:49,965
Да брось. Как ты можешь
отказать в еде бабуле!
61
00:07:50,980 --> 00:07:52,176
Бабуля.
62
00:07:52,741 --> 00:07:57,426
Голова твоя посеребрённая,
как стена луною освещенная.
63
00:07:57,451 --> 00:08:00,329
Как красиво ты говоришь!
64
00:08:00,546 --> 00:08:02,938
А эти морщины, что это?
65
00:08:03,438 --> 00:08:06,822
Борозды, начертанные
плугом времени!
66
00:08:09,212 --> 00:08:10,945
- Хлеб.
- Закончился.
67
00:08:10,970 --> 00:08:12,850
Галет нет?
68
00:08:12,875 --> 00:08:15,350
Какие ещё галеты?!
Идём в кровать! Идём.
69
00:08:15,375 --> 00:08:19,155
Оставь её на минутку. Это единственное
время, когда я могу побыть с ней.
70
00:08:19,185 --> 00:08:21,166
Конечно! Вы же такие занятые!
71
00:08:21,196 --> 00:08:22,552
Идём, идём.
72
00:08:22,577 --> 00:08:23,867
Десерт?
73
00:08:26,074 --> 00:08:27,442
До завтра!
74
00:08:42,432 --> 00:08:44,086
Потом сходим в кафе?
75
00:08:44,397 --> 00:08:47,353
О, Кармелито!
И сыграем в кости?
76
00:08:50,145 --> 00:08:51,993
Висенте, кости.
77
00:08:52,018 --> 00:08:54,556
Постой, постой.
Нам нужно поговорить.
78
00:08:54,634 --> 00:08:57,000
- Что будете пить?
- Грапу.
79
00:08:57,069 --> 00:08:58,080
- А ты?
- А?
80
00:08:58,105 --> 00:09:00,309
- Что будешь пить?
- Грапу.
81
00:09:10,011 --> 00:09:11,457
Послушай, Чичо.
82
00:09:11,758 --> 00:09:13,829
Так дальше не может продолжаться.
83
00:09:13,859 --> 00:09:16,485
- Этот месяц мы не вытянем.
- Куда?
84
00:09:16,705 --> 00:09:18,706
По бабкам не вытянем.
85
00:09:20,096 --> 00:09:22,292
Знаю, тебе эти вещи неприятны.
86
00:09:22,317 --> 00:09:23,671
Ты – артист.
87
00:09:24,534 --> 00:09:27,255
Я никогда тебе не говорил
о домашних проблемах.
88
00:09:28,758 --> 00:09:30,735
Я больше не могу сочинять.
89
00:09:30,765 --> 00:09:32,994
Не могу сочинять, Кармело.
90
00:09:33,024 --> 00:09:35,756
Пойми, Чичо, место на рынке
не даёт мне большего.
91
00:09:35,781 --> 00:09:37,301
Она всё прожирает.
92
00:09:37,861 --> 00:09:39,466
Бабуля!
93
00:09:39,814 --> 00:09:42,293
Бабуля, бабуля,
но никто ничего не делает!
94
00:09:44,685 --> 00:09:45,892
Твоё здоровье.
95
00:09:49,268 --> 00:09:51,772
Чичо, нам нужен другой доход.
96
00:09:53,442 --> 00:09:56,996
Да. И... ты сможешь устроиться
на вторую работу?
97
00:09:57,021 --> 00:09:58,568
Вторую работу? Рехнулся?
98
00:09:58,593 --> 00:10:01,240
Я встаю в 4 утра
и прихожу в 8 вечера.
99
00:10:02,985 --> 00:10:06,020
- А Мартита?
- Мартита работает. Кое-что приносит.
100
00:10:06,944 --> 00:10:10,456
Не знаю, слушай...
пока ничего не приходит на ум.
101
00:10:10,790 --> 00:10:13,669
Продавец рыбы сказал,
что ему нужен рабочий.
102
00:10:15,777 --> 00:10:18,304
- Теперь я скажу одну вещь.
- Ну.
103
00:10:18,929 --> 00:10:20,089
Бабушка
104
00:10:20,290 --> 00:10:22,552
очень старая, да?
- Да. И что?
105
00:10:24,038 --> 00:10:25,905
Нет, я к тому, что...
106
00:10:26,161 --> 00:10:28,857
не знаю... сколько...
сколько ей ещё...
107
00:10:29,878 --> 00:10:32,027
Дай Бог ей долгих лет
жизни! Но...
108
00:10:32,442 --> 00:10:34,205
год или два пролетят незаметно.
109
00:10:34,235 --> 00:10:37,288
Когда ей исполнилось 88, ты говорил
то же самое, в итоге я продал такси.
110
00:10:37,313 --> 00:10:40,051
Хочешь, чтоб я продал своё место?
- Нет, нет.
111
00:10:40,873 --> 00:10:42,958
Тогда я поговорю с продавцом рыбы?
112
00:10:42,988 --> 00:10:45,025
Постой, постой. Постой!
113
00:10:45,793 --> 00:10:48,189
Нужно всё хорошенько обдумать.
114
00:10:49,370 --> 00:10:52,302
Какая-то спокойная работёнка
наверняка есть. Видишь?
115
00:10:52,501 --> 00:10:53,788
Есть одна.
116
00:10:53,818 --> 00:10:56,640
Взрослый человек
для всех видов взимания долгов.
117
00:10:56,670 --> 00:10:58,744
Тебя интересует взимание долгов?
118
00:10:58,774 --> 00:10:59,545
Нет.
119
00:10:59,575 --> 00:11:01,723
- Я думал о бабуле.
- О бабуле?
120
00:11:02,261 --> 00:11:05,560
Конечно. Если проблема в бабуле,
решать её надо с бабулей.
121
00:11:05,631 --> 00:11:07,753
Как ты пошлёшь её
собирать долги?
122
00:11:07,783 --> 00:11:09,934
Какая разница? Пусть
работает по кварталу.
123
00:11:09,959 --> 00:11:12,924
Переведём её через проспект, она
прочешет весь коммерческий сектор...
124
00:11:12,949 --> 00:11:16,078
Нет, Чичо, не пойдёт.
Она запутается с деньгами.
125
00:11:16,103 --> 00:11:19,614
- Так напишем ей на бумаге...
- Не пойдёт, Чичо, не пойдёт!
126
00:11:24,760 --> 00:11:27,409
Кармело, а если мы отправим её
на осмотр к врачу?
127
00:11:27,439 --> 00:11:30,085
Насколько помню, она
никогда не была у врача.
128
00:11:30,384 --> 00:11:33,035
Ну что сказать?
Выглядит она неважно.
129
00:11:33,511 --> 00:11:37,265
- Если голод – признак здоровья...
- Не обманывай себя, Кармело.
130
00:11:38,256 --> 00:11:40,143
Она стала есть меньше.
131
00:11:40,762 --> 00:11:42,218
Доброе утро.
132
00:11:42,243 --> 00:11:44,007
Бабушка, зачем вы встали?
133
00:11:44,037 --> 00:11:45,889
Э, съесть завтрак.
134
00:11:45,919 --> 00:11:49,090
- Какой завтрак?
- Завтрак. Сейчас утро, нет?
135
00:11:49,115 --> 00:11:51,025
Какое утро? 10 вечера.
136
00:11:51,050 --> 00:11:53,389
- А свет?
- Свет? Какой свет?
137
00:11:53,419 --> 00:11:55,003
Свет, день.
138
00:11:55,028 --> 00:11:57,874
Это электрический свет.
Разве вы не видите, что темно?
139
00:11:57,904 --> 00:12:01,480
- Но, я проголодалась.
- Вы полчаса назад закончили есть.
140
00:12:01,505 --> 00:12:05,262
Полчаса назад? Дело ясное.
Кусочка колбасы не найдётся?
141
00:12:05,287 --> 00:12:07,489
Сейчас не время есть,
а время спать, идём.
142
00:12:07,514 --> 00:12:10,228
- Но раз мы здесь, завтрак.
- Пошли! Какой завтрак!
143
00:12:10,253 --> 00:12:12,014
Постой, Кармело, постой.
144
00:12:13,598 --> 00:12:15,228
Бабуля!
145
00:12:16,206 --> 00:12:19,794
- Кусочка варёной колбасы не найдётся?
- Да, бабуля, да.
146
00:12:20,273 --> 00:12:23,137
Сходи, приготовь сэндвич бабушке.
147
00:12:23,773 --> 00:12:26,337
После вы будете вести себя хорошо
148
00:12:26,367 --> 00:12:28,843
и отправитесь в кровать, да?
149
00:12:30,228 --> 00:12:32,316
Возьмите, и идите в кровать.
150
00:12:33,792 --> 00:12:35,544
Ест меньше, да?
151
00:12:36,554 --> 00:12:39,177
Ну что сказать?
Выглядит она неважно.
152
00:12:39,424 --> 00:12:42,659
Какая смена лучше тебе подходит,
утренняя или вечерняя?
153
00:12:43,251 --> 00:12:46,511
Слушай, пусть она сходит к врачу.
Попытка – не пытка.
154
00:12:46,729 --> 00:12:49,894
Ей уже 100 лет. Говорю тебе,
он даст ей 6 месяцев...
155
00:12:50,590 --> 00:12:54,003
Зачем нам решать проблему
с этой работой, а?
156
00:12:58,459 --> 00:12:59,665
Хорошо.
157
00:13:01,287 --> 00:13:02,611
Феноменально, Кармелито.
158
00:13:02,636 --> 00:13:05,754
Но если у неё ничего нет,
я поговорю с продавцом рыбы.
159
00:13:23,017 --> 00:13:26,282
Вот, бабушка, выпейте, чтобы
мы хорошо осмотрели ваш живот.
160
00:13:28,288 --> 00:13:31,054
Вкус скверный, но нужно выпить всё.
161
00:13:35,447 --> 00:13:38,133
- Отлично, бабушка. Отлично!
- Дай мне ещё!
162
00:13:38,163 --> 00:13:40,070
Смотрите сюда, бабуля.
163
00:13:40,930 --> 00:13:42,957
Примечание, второй пункт.
164
00:13:43,161 --> 00:13:47,260
Квота офтальмологического конгресса
должна быть одобрена... - Нет!
165
00:13:47,831 --> 00:13:50,155
Не здесь! Вот здесь!
166
00:13:52,865 --> 00:13:56,480
У вас бабушка на долгие годы.
Поздравляю. Удачного дня.
167
00:13:56,510 --> 00:13:58,798
Доктор, секунду, пожалуйста.
168
00:13:58,828 --> 00:14:01,661
Я сильный, так что, скажите правду.
169
00:14:02,687 --> 00:14:06,244
- Сколько ей осталось?
- Друг мой, она проживёт ещё 100 лет.
170
00:14:06,274 --> 00:14:08,465
Да, а как насчёт еды?
171
00:14:08,495 --> 00:14:11,014
Ей не нужен какой-то особый режим?
172
00:14:11,295 --> 00:14:12,930
В её возрасте...
173
00:14:13,446 --> 00:14:15,164
подойди, Кармело.
- Да, да.
174
00:14:15,194 --> 00:14:17,341
Пусть ест то же, что и вы.
175
00:14:17,527 --> 00:14:20,656
Если захочет жареного яйца
или пончик, – пусть ест. Пусть ест.
176
00:14:20,686 --> 00:14:22,357
Да, да. Но сколько?
177
00:14:22,541 --> 00:14:25,977
Бабушка знает свой организм лучше нас.
Пусть ест всё, что захочет.
178
00:14:26,007 --> 00:14:28,123
Она сама знает свою норму.
179
00:14:28,294 --> 00:14:29,795
Какую норму?
180
00:14:30,712 --> 00:14:32,683
Бабуля здорова, как бык.
181
00:14:34,481 --> 00:14:36,035
Завтра в 6:00 на рынке.
182
00:14:36,065 --> 00:14:38,190
Кармело, Чичо!
183
00:14:38,634 --> 00:14:40,367
Давайте теперь поедим.
184
00:14:49,740 --> 00:14:50,814
Ага.
185
00:14:51,448 --> 00:14:53,040
Сколько лет, вы сказали?
186
00:14:53,065 --> 00:14:56,912
Да кто его знает... 120, 130.
187
00:14:57,151 --> 00:14:58,902
Нет, что за глупость!
188
00:14:58,932 --> 00:15:00,763
Не думаю, что ей 100 лет.
189
00:15:01,151 --> 00:15:03,101
Замечательно.
Нам она интересна.
190
00:15:03,131 --> 00:15:04,408
Феноменально.
191
00:15:04,999 --> 00:15:06,875
Я оставлю её вам за пять лямов.
192
00:15:07,092 --> 00:15:09,113
- О чём вы?
- А что, меньше?
193
00:15:09,497 --> 00:15:12,145
Двумя платежами, если хотите.
- С ума сошли?
194
00:15:12,175 --> 00:15:14,601
Привезена из-за границы, итальянка.
195
00:15:17,480 --> 00:15:20,150
Бабушка! Оставьте это, бабушка.
196
00:15:22,425 --> 00:15:23,451
Смотрите.
197
00:15:23,594 --> 00:15:27,006
Если сеньора и её родственники
готовы пожертвовать её тело,
198
00:15:27,031 --> 00:15:30,393
заполните эти бланки, а после
мы обо всём позаботимся.
199
00:15:31,419 --> 00:15:34,376
Хорошо. Я оставляю её вам.
Удачного дня.
200
00:15:34,406 --> 00:15:37,683
Что вы делаете? Вы не оставите
один экземпляр нам?
201
00:15:37,713 --> 00:15:39,290
Разве она вас не интересует?
202
00:15:39,315 --> 00:15:42,833
Ну да, но только...
после, когда сеньора... уже...
203
00:15:43,342 --> 00:15:45,189
- А, как только...
- Логично.
204
00:15:45,214 --> 00:15:46,665
И какой смысл?
205
00:15:46,690 --> 00:15:50,121
Послушайте, сеньор,
это институт антропологии.
206
00:15:50,146 --> 00:15:53,878
- Вы знаете, что это такое?
- Откуда мне знать, сеньор?
207
00:15:53,903 --> 00:15:56,095
- Она принесёт вам пользу живая.
- Живая?
208
00:15:56,120 --> 00:15:58,695
Конечно, вы же сможете
задавать ей вопросы.
209
00:15:58,934 --> 00:16:00,978
- Понимаете?
- Сеньор, хватит.
210
00:16:01,003 --> 00:16:04,416
Давай, приятель,
сделаем пару лямов на двоих.
211
00:16:05,847 --> 00:16:08,474
Пустите, пустите.
Пустите!
212
00:16:09,825 --> 00:16:12,492
Вы ещё будете меня искать!
Будете меня искать!
213
00:16:12,720 --> 00:16:15,894
Но хрен вам! Я подарю её
американцам раньше.
214
00:16:16,329 --> 00:16:18,394
- Пошли, бабушка.
- Попкорн!
215
00:16:18,419 --> 00:16:19,981
Здесь нет попкорна, пошли.
216
00:16:20,006 --> 00:16:22,220
- Сгущённое молоко.
- Тоже нет, пошли.
217
00:16:22,245 --> 00:16:23,811
Хочу есть.
218
00:16:24,469 --> 00:16:27,187
Идём, идём, бабушка.
Идём.
219
00:16:32,351 --> 00:16:34,587
Ждите меня здесь.
Слышите?
220
00:16:40,557 --> 00:16:42,049
Молодой человек.
221
00:16:42,656 --> 00:16:45,478
Принесите ей кофе с молоком,
я сейчас вернусь.
222
00:17:16,802 --> 00:17:18,941
В квартале никто нечего не знает.
223
00:17:20,004 --> 00:17:21,381
Моя бабуля!
224
00:17:21,610 --> 00:17:22,913
Ты тоже...
225
00:17:23,112 --> 00:17:25,008
Хотел сделать ей приятное..
226
00:17:25,038 --> 00:17:27,188
Она сказала:
227
00:17:27,218 --> 00:17:29,821
«Чичо, возьми меня погулять,
я никуда не выхожу».
228
00:17:29,846 --> 00:17:32,256
Как странно! Она никогда
не говорила о прогулках!
229
00:17:32,417 --> 00:17:35,480
- И что?
- Ну и... мы пошли гулять и...
230
00:17:35,633 --> 00:17:36,872
Куда?
231
00:17:38,124 --> 00:17:39,863
- Туда.
- Куда?
232
00:17:40,544 --> 00:17:42,569
Прямо по проспекту.
233
00:17:42,594 --> 00:17:44,159
По проспекту?
234
00:17:44,419 --> 00:17:45,686
Странно, да?
235
00:17:45,939 --> 00:17:48,140
Гуляли, гуляли...
236
00:17:48,170 --> 00:17:50,717
до тех пор, пока она
не захотела съесть попкорна.
237
00:17:51,151 --> 00:17:54,977
Это была моя ошибка, я сказал:
«Подождите меня на углу,
238
00:17:55,217 --> 00:17:57,921
я сейчас вернусь».
А когда вернулся...
239
00:17:59,008 --> 00:18:01,435
Уверен, она потерялась навсегда.
240
00:18:57,136 --> 00:19:00,628
Для меня – банковские сертификаты,
чувак. Они индексируются.
241
00:19:00,791 --> 00:19:02,352
А что это такое?
242
00:19:03,114 --> 00:19:05,636
Слушай, сколько ты можешь вложить?
243
00:19:05,661 --> 00:19:07,871
Допустим... пару лямов.
244
00:19:08,348 --> 00:19:11,383
О! Дай их мне, а через месяц
я тебе их удвою.
245
00:19:11,413 --> 00:19:15,000
Слушай, Чичо, ты мне и так должен
20 косарей c прошлого месяца.
246
00:19:15,210 --> 00:19:16,655
Причём здесь это?
247
00:19:16,848 --> 00:19:20,880
Ты говоришь об экономических вопросах,
я тебе говорю о финансовых, дурень.
248
00:19:31,383 --> 00:19:32,661
Слушай, лодырь...
249
00:19:32,691 --> 00:19:35,270
Что ты делаешь?
Только у меня появилась идея, как...
250
00:19:35,295 --> 00:19:38,112
Она проела у меня грузовик,
слышишь? Проела!
251
00:19:38,137 --> 00:19:40,678
Постой, Кармело, не сходи с ума.
252
00:19:40,703 --> 00:19:43,038
Но я верну утраченное.
И насчёт твоей работы.
253
00:19:43,063 --> 00:19:47,148
Постой, постой, Кармело, завтра мне
нужно увидеться с одним типом...
254
00:19:47,411 --> 00:19:49,225
Да, в рыбной лавке.
255
00:19:49,607 --> 00:19:51,342
Завтра меня ждут в Микрофоне.
256
00:19:51,367 --> 00:19:54,226
Где тебя ждут – так это
на рынке в 6 утра.
257
00:19:59,569 --> 00:20:00,939
Что это такое?
258
00:20:00,964 --> 00:20:03,417
О, обалденный ресторан!
259
00:20:03,442 --> 00:20:06,292
Вот увидите, как там
прекрасно кормят. Идёмте.
260
00:20:21,809 --> 00:20:23,265
Она одна?
261
00:20:24,244 --> 00:20:26,022
Да, ещё одна.
262
00:20:28,317 --> 00:20:30,742
Заходите, бабуля, заходите.
263
00:20:40,679 --> 00:20:42,244
Есть что-нибудь поесть?
264
00:20:42,274 --> 00:20:43,551
Бедняжка...
265
00:20:43,581 --> 00:20:46,375
кто знает, сколько она не ела.
266
00:20:47,310 --> 00:20:50,052
- Дайте ей что-нибудь, Матео.
- В такое время?
267
00:20:50,077 --> 00:20:52,648
Матео, сходите на кухню.
268
00:20:53,212 --> 00:20:54,230
Хорошо.
269
00:20:57,073 --> 00:21:00,947
Идите, бабуля.
Матео даст вам что-нибудь поесть.
270
00:21:28,267 --> 00:21:30,775
Эй, когда будет еда?
271
00:21:30,805 --> 00:21:32,923
Сейчас, бабушка, сейчас.
272
00:21:34,897 --> 00:21:36,142
Что это?
273
00:21:36,403 --> 00:21:37,923
Заваренный мате.
274
00:21:40,229 --> 00:21:42,989
- А варёной колбасы у тебя нет?
- Нет.
275
00:21:43,019 --> 00:21:47,241
Здесь завтрак всегда одинаковый:
заваренный мате с хлебом.
276
00:21:47,676 --> 00:21:50,706
Сейчас схожу, посмотрю,
готова ли ваша кровать.
277
00:21:52,724 --> 00:21:54,829
Сейчас. Сейчас.
278
00:22:09,094 --> 00:22:11,894
Хватит! Тишина, прошу!
279
00:22:13,398 --> 00:22:16,094
Прошу, хватит! Тихо!
280
00:22:16,702 --> 00:22:18,307
Тихо!
281
00:22:19,334 --> 00:22:20,571
Что случилось?
282
00:22:20,782 --> 00:22:24,433
Здесь невозможно разговаривать,
матушка. Идёмте, идёмте.
283
00:22:25,550 --> 00:22:26,855
Что происходит?
284
00:22:26,880 --> 00:22:29,802
- Пропал хлеб, матушка.
- Как пропал?
285
00:22:29,827 --> 00:22:32,324
- Да, пропал хлеб.
- Вы говорили с пекарней?
286
00:22:32,349 --> 00:22:35,057
Да. Сказали, что оставили
две корзины, как обычно.
287
00:22:35,082 --> 00:22:36,576
Странно!
288
00:22:55,903 --> 00:22:58,079
...избавь нас от зла.
Аминь.
289
00:22:58,660 --> 00:23:00,576
Ах, бедняжка!
290
00:23:00,606 --> 00:23:02,696
Будет страдать от голода.
291
00:23:04,775 --> 00:23:06,439
Опять твоя смена?
292
00:23:07,185 --> 00:23:10,131
До 2 или 3 часов,
как прошлой ночью.
293
00:23:10,161 --> 00:23:11,501
Ах, девочка,
294
00:23:11,531 --> 00:23:14,237
эту твою работу
я понимаю всё меньше и меньше.
295
00:23:15,241 --> 00:23:17,803
Приехал фармацевт.
Целую, всем пока.
296
00:23:24,936 --> 00:23:26,961
- Пока, папа.
- Пока, девочка.
297
00:23:37,817 --> 00:23:40,565
Этот фармацевт, видимо,
неплохо зарабатывает.
298
00:23:40,590 --> 00:23:42,628
Машины меняет как перчатки.
299
00:23:44,756 --> 00:23:46,165
Напишу заявление.
300
00:23:46,615 --> 00:23:48,018
Её начнут искать.
301
00:23:49,082 --> 00:23:50,486
Пока подождём.
302
00:23:53,716 --> 00:23:57,799
- Но, что это такое? Какая-то баланда.
- Ешьте и не жалуйтесь.
303
00:23:58,060 --> 00:24:00,057
Поставьте тарелку сюда!
304
00:24:04,962 --> 00:24:06,018
Хлеба нет?
305
00:24:06,043 --> 00:24:08,943
Сейчас нет. Нужно смириться
по-христиански.
306
00:24:08,973 --> 00:24:11,304
- Нет хлеба!
- Нет хлеба!
307
00:24:11,329 --> 00:24:13,696
Они отняли у нас хлеб.
308
00:24:13,721 --> 00:24:16,819
- Хотят уморить с голода.
- Нельзя этого допускать!
309
00:24:18,314 --> 00:24:20,165
Оставьте хлеб!
Оставь его на месте!
310
00:24:20,190 --> 00:24:22,753
У того, кто ест и не делится –
жаба в брюхе.
311
00:24:22,778 --> 00:24:25,927
Какая жаба, какое брюхо?!
Вы у меня хлеб забираете!
312
00:24:25,952 --> 00:24:27,731
Я буду жаловаться своему адвокату.
313
00:24:27,756 --> 00:24:29,634
Мы хотим нормальной еды.
314
00:24:34,639 --> 00:24:36,812
- А сейчас что?
- Ещё один скандал, матушка.
315
00:24:36,837 --> 00:24:39,104
- Какой стоит галдёж!
- Боже мой.
316
00:24:39,129 --> 00:24:41,669
Настоятельница.
Настоятельница!
317
00:24:42,013 --> 00:24:43,300
Идёмте.
318
00:24:55,700 --> 00:24:57,722
Давайте. Давайте!
319
00:25:03,774 --> 00:25:05,256
Что вы делаете?
320
00:25:05,786 --> 00:25:07,096
Не уезжайте!
321
00:25:07,296 --> 00:25:09,440
Она съела всё!
322
00:25:10,780 --> 00:25:13,333
Вернитесь. Не оставляйте её мне.
323
00:25:13,776 --> 00:25:16,246
Ребята, не поступайте так со мной.
324
00:25:42,128 --> 00:25:44,215
Кажется каким-то вялым, нет?
325
00:25:44,240 --> 00:25:46,780
Это только сейчас, а потом...
326
00:25:47,280 --> 00:25:48,563
- Чичо!
- А?
327
00:25:48,588 --> 00:25:50,476
Хоакин, продавец рыбы.
328
00:25:56,255 --> 00:25:57,635
Давай, эй!
329
00:26:25,912 --> 00:26:27,420
Давай, эй!
330
00:27:13,706 --> 00:27:15,149
Давай, эй!
331
00:27:24,650 --> 00:27:27,563
- Что вы делаете, спрашиваю?
- Как это, что делаю?
332
00:27:27,588 --> 00:27:29,454
Оставьте на месте. Катитесь.
333
00:27:29,479 --> 00:27:31,468
- Катитесь, сказал.
- Куда?
334
00:27:31,498 --> 00:27:33,490
Откуда мне знать, к себе домой.
335
00:27:33,675 --> 00:27:36,758
- К себе домой?
- Да, давайте. Катитесь.
336
00:27:42,883 --> 00:27:44,900
- Слушай меня, лодырь!
- В чём дело?
337
00:27:44,930 --> 00:27:46,710
Как это в чём дело?
338
00:27:46,735 --> 00:27:49,020
Постой, Кармело, ты меня задушишь.
339
00:27:49,045 --> 00:27:52,276
Ты вернёшься на рынок во вторую смену,
а я тебя привяжу к месту. Идём!
340
00:27:52,301 --> 00:27:56,083
Твой друг меня выгнал. Сказал:
«Иди домой». Кармело, клянусь.
341
00:27:56,108 --> 00:27:58,845
- Богом клянусь!
- Пошли, лодырь!
342
00:28:04,638 --> 00:28:06,164
Кармело, давай...
343
00:28:06,424 --> 00:28:07,609
ещё разок.
344
00:28:07,788 --> 00:28:08,949
Всего один.
345
00:28:09,181 --> 00:28:10,486
До вечера.
346
00:28:14,952 --> 00:28:16,199
А, Кармело?
347
00:28:16,604 --> 00:28:17,490
А?
348
00:28:18,257 --> 00:28:19,527
Кармело?
349
00:28:20,565 --> 00:28:23,785
Только не на рынок, Кармелито.
Только не на рынок!
350
00:28:50,276 --> 00:28:52,428
Как дела? Кофе, Висенте.
351
00:28:56,202 --> 00:28:58,680
Налей вина, Висенте, быстрее.
352
00:28:58,897 --> 00:29:01,897
- Привет, Чичо, как дела?
- В порядке, дон Франсиско.
353
00:29:04,765 --> 00:29:09,635
Минутку, сеньора,
сейчас я вас обслужу. Минутку.
354
00:29:10,822 --> 00:29:13,501
Почему не возьмёте помощника?
С вашими-то бабками.
355
00:29:13,526 --> 00:29:16,715
- Да, денег у меня хватает.
- Возьмите, дон Франсиско.
356
00:29:19,332 --> 00:29:22,630
- Запиши на меня.
- А если нет – женитесь.
- А, да, да.
357
00:29:28,007 --> 00:29:29,668
Невероятный итальянец.
358
00:29:29,983 --> 00:29:31,458
С его-то бабками...
359
00:29:31,695 --> 00:29:34,108
ты глянь, торчит в киоске.
360
00:29:48,243 --> 00:29:49,549
Эй, Чичо,
361
00:29:49,912 --> 00:29:51,086
а кофе?
362
00:29:51,264 --> 00:29:52,612
Запиши на меня.
363
00:29:52,637 --> 00:29:54,634
Ну ты хотя бы газету оставь.
364
00:30:08,652 --> 00:30:10,261
Я убью его!
365
00:30:11,167 --> 00:30:12,623
Убью!
366
00:30:12,781 --> 00:30:14,599
На этот раз точно убью!
367
00:30:14,776 --> 00:30:16,455
Я нашёл выход!
368
00:30:17,200 --> 00:30:18,455
Мы её поженим!
369
00:30:18,485 --> 00:30:20,655
- Кого?
- Как кого? Бабушку.
370
00:30:20,680 --> 00:30:22,706
- Ты что, бухой?
- Почему?
371
00:30:22,736 --> 00:30:25,599
У меня есть кандидат и точка.
Дон Франсиско, из киоска.
372
00:30:25,629 --> 00:30:26,953
Дон Франсиско?
373
00:30:27,695 --> 00:30:29,788
- Ты говорил с ним?
- Я от него иду.
374
00:30:29,935 --> 00:30:31,308
Что ты ему сказал?
375
00:30:31,338 --> 00:30:33,915
Ну, я сказал, что ему
нужна женщина...
376
00:30:34,174 --> 00:30:36,750
И он ответил, что да,
ему очень одиноко.
377
00:30:36,922 --> 00:30:39,728
Сказал, что у меня есть
кандидатка, из семьи.
378
00:30:39,900 --> 00:30:42,987
- Бабушка?
- Ну, я дал ему это понять.
379
00:30:43,012 --> 00:30:44,900
Дон Франсиско
слишком молод для неё.
380
00:30:44,925 --> 00:30:46,837
Что? Ему около 80.
381
00:30:47,054 --> 00:30:49,011
Мужчина должен быть старше.
382
00:30:49,036 --> 00:30:52,021
Что? Хотите, чтоб я нашёл
того, кому 104 года?
383
00:30:56,006 --> 00:30:59,372
Сейчас не продать
даже пару пачек сигарет,
384
00:31:00,191 --> 00:31:02,249
лучше закроюсь и пойду спать.
385
00:31:02,419 --> 00:31:04,568
Но дела идут хорошо, да?
386
00:31:04,978 --> 00:31:06,740
На еду хватает.
387
00:31:07,478 --> 00:31:09,547
Подай мне картофель, будь добр.
388
00:31:16,495 --> 00:31:19,082
Я подумал над тем, что ты сказал.
389
00:31:20,169 --> 00:31:23,211
Честно говоря, я очень одинок.
390
00:31:23,602 --> 00:31:26,616
В моей семье вы найдёте
домашний очаг, дон Франсиско.
391
00:31:26,646 --> 00:31:27,945
Кроме того...
392
00:31:28,928 --> 00:31:30,753
не стану скрывать,
393
00:31:31,798 --> 00:31:34,342
она мне очень нравится.
394
00:31:38,342 --> 00:31:39,917
Самое худшее –
395
00:31:40,203 --> 00:31:42,066
разница в возрасте.
396
00:31:42,096 --> 00:31:44,619
А! Не обращайте на это внимания!
397
00:31:45,299 --> 00:31:47,554
Самое главное – дружеский союз.
398
00:31:47,922 --> 00:31:50,778
Не думай... я ещё...
399
00:31:52,852 --> 00:31:55,128
Ну, тогда решено.
400
00:31:55,158 --> 00:31:57,344
Нужно будет назначить дату...
401
00:31:57,374 --> 00:32:01,105
ну, и нам будет нужен
небольшой аванс...
402
00:32:01,365 --> 00:32:02,871
вы меня поняли...
403
00:32:02,901 --> 00:32:05,823
Один момент.
Нужно всё сделать грамотно.
404
00:32:06,358 --> 00:32:08,953
Прежде я хочу поговорить с матерью.
405
00:32:10,081 --> 00:32:11,357
С дочкой.
406
00:32:12,130 --> 00:32:13,368
С доньей Марией.
407
00:32:14,446 --> 00:32:17,204
- С внучкой.
- Не будем усложнять.
408
00:32:17,443 --> 00:32:20,709
Сначала я хочу поговорить
с доном Кармело и доньей Марией.
409
00:32:20,739 --> 00:32:23,409
Что скажет девушка – мне неважно.
410
00:32:23,853 --> 00:32:25,771
А... конечно...
411
00:32:26,058 --> 00:32:28,171
вы имеете в виду Мартиту.
412
00:32:28,429 --> 00:32:29,287
Ну!
413
00:32:29,610 --> 00:32:32,571
О ком мы тогда говорим?
О её бабушке?
414
00:32:32,763 --> 00:32:34,489
Нет, конечно, нет.
415
00:32:34,817 --> 00:32:36,922
- Подай соль.
- Подай соль.
416
00:32:43,923 --> 00:32:45,365
Дон Франсиско...
417
00:32:46,971 --> 00:32:48,518
дон Франсиско...
418
00:32:48,776 --> 00:32:51,352
я думаю, что...
вам нужна...
419
00:32:51,786 --> 00:32:53,716
женщина постарше,
420
00:32:54,031 --> 00:32:56,143
которая помогала бы вам в киоске.
421
00:32:56,915 --> 00:32:58,506
Женщина постарше?
422
00:32:58,793 --> 00:32:59,924
Анжула?
423
00:33:00,750 --> 00:33:02,459
Нет, Анжула...
424
00:33:02,731 --> 00:33:04,449
она слишком молода.
425
00:33:04,630 --> 00:33:08,026
Идеальным вариантом была бы...
более зрелая женщина.
426
00:33:08,499 --> 00:33:10,405
Более зрелая, чем Анжула.
427
00:33:10,823 --> 00:33:11,995
Бабушка.
428
00:33:13,084 --> 00:33:14,112
Бабушка?
429
00:33:14,137 --> 00:33:15,885
Она влюблена в вас.
430
00:33:16,059 --> 00:33:17,581
А! Эта старуха.
431
00:33:19,504 --> 00:33:23,438
Эта драма всей нашей семьи.
Ночью только и слышим:
432
00:33:23,463 --> 00:33:26,786
- «Франческо! Франческо!»
- Знамение дьявола!
433
00:33:27,015 --> 00:33:29,490
Это история любви, дон Франсиско.
434
00:33:30,227 --> 00:33:31,829
Женитесь на ней.
435
00:33:31,859 --> 00:33:34,088
На старухе? Да ты спятил!
436
00:33:34,345 --> 00:33:36,139
Я хочу на девушке.
437
00:33:39,089 --> 00:33:40,973
Бабушка очень больна.
438
00:33:41,811 --> 00:33:44,439
Врачи дали ей один месяц
в лучшем случае.
439
00:33:44,677 --> 00:33:47,267
Это как провести месяц в тюрьме.
И ради чего?
440
00:33:47,297 --> 00:33:49,158
Какой мне от этого прок?
441
00:33:49,188 --> 00:33:51,679
Какой прок? Как какой прок?
442
00:33:52,638 --> 00:33:54,710
Хорошо, я скажу вам.
443
00:33:56,582 --> 00:33:57,993
Наследство.
444
00:34:01,828 --> 00:34:04,762
- Наследство?
- Половина Катандзаро – её.
445
00:34:05,176 --> 00:34:07,860
Бабушки?
Половина Катандзаро?
446
00:34:08,092 --> 00:34:12,973
Ну, Катандзаро – небольшая. Видели?
Но всё равно это просто удача.
447
00:34:13,277 --> 00:34:15,680
Никто никогда не говорил
об этом в квартале.
448
00:34:15,710 --> 00:34:17,813
Потому что она
всегда это скрывала.
449
00:34:17,843 --> 00:34:20,146
Не переживайте,
как только она умрёт...
450
00:34:20,171 --> 00:34:23,125
- Выплатят деньги.
- Сразу на следующий день.
451
00:34:23,494 --> 00:34:27,646
Подумайте, дон Франсиско.
Всего месяц. После, как хотите.
452
00:34:28,429 --> 00:34:31,029
Вам придётся выкинуть
Мартиту из комнаты!
453
00:34:35,722 --> 00:34:36,747
Но...
454
00:34:36,962 --> 00:34:38,065
не уходи.
455
00:34:39,004 --> 00:34:42,221
Сейчас моё слово.
Если бабушка выйдет замуж...
456
00:34:42,692 --> 00:34:45,525
вы потеряете наследство, не так ли?
457
00:34:46,068 --> 00:34:50,808
Ах, дон Франсиско, вы хотите,
чтобы я всё рассказал сейчас?
458
00:34:51,939 --> 00:34:53,614
Говори честно.
459
00:35:00,356 --> 00:35:04,421
Если бы бабушка умерла, Господь
этого не допустит, моя бабуля...
460
00:35:04,762 --> 00:35:07,043
Но ты сказал, что ей остался месяц?
461
00:35:07,073 --> 00:35:09,660
Если бы она умерла сейчас,
вот я о чём.
462
00:35:09,826 --> 00:35:12,434
В чьих руках оказалось бы наследство?
463
00:35:12,652 --> 00:35:13,878
В ваших!
464
00:35:15,208 --> 00:35:16,730
В руках Анжулы,
465
00:35:17,077 --> 00:35:18,788
она единственная дочь.
466
00:35:19,252 --> 00:35:22,078
А Анжулу, вы давно не видели?
467
00:35:22,360 --> 00:35:25,405
Давно. В киоск она
никогда не заходит.
468
00:35:25,822 --> 00:35:27,025
Анжула...
469
00:35:27,549 --> 00:35:29,998
разбазарит наследство
за пару месяцев.
470
00:35:30,223 --> 00:35:31,820
Пьянки, гулянки,
471
00:35:32,810 --> 00:35:34,129
травка!
472
00:35:34,564 --> 00:35:35,912
Ужас!
473
00:35:36,901 --> 00:35:38,018
Анжула?
474
00:35:39,116 --> 00:35:41,659
А если вы женитесь на бабушке,
475
00:35:42,029 --> 00:35:45,295
когда получите наследство,
вы же не забудете о нас?
476
00:35:45,730 --> 00:35:47,903
Нет. Конечно, нет.
477
00:35:48,892 --> 00:35:50,892
Значит, договорились.
478
00:35:51,647 --> 00:35:52,842
Хорошо.
479
00:35:53,559 --> 00:35:55,382
Когда вы скажите.
480
00:35:57,728 --> 00:35:59,315
Праздник!
481
00:36:00,402 --> 00:36:01,499
Бабуля!
482
00:36:02,265 --> 00:36:03,736
Какой видок!
483
00:36:03,910 --> 00:36:06,107
Вы выглядите на 10 лет моложе!
484
00:36:06,472 --> 00:36:07,682
На 20!
485
00:36:07,925 --> 00:36:08,942
На 30!
486
00:36:09,114 --> 00:36:10,764
Как будто вам 70 лет!
487
00:36:10,789 --> 00:36:13,552
Праздник! Праздник! Праздник!
488
00:36:16,974 --> 00:36:18,848
Мой день рождения сегодня?
489
00:36:18,873 --> 00:36:21,427
Чичо, может, не стоит ей
ничего говорить?
490
00:36:21,457 --> 00:36:23,780
Как бы в ЗАГСе чего не ляпнула.
491
00:36:23,810 --> 00:36:25,571
Это я беру на себя.
492
00:36:30,122 --> 00:36:31,709
Бабуля!
493
00:36:32,161 --> 00:36:34,542
С таким милым взглядом!
494
00:36:34,824 --> 00:36:37,564
Эти глаза видели,
как рождаются деревья,
495
00:36:37,911 --> 00:36:40,346
чтобы умирать и снова рождаться.
496
00:36:41,396 --> 00:36:43,816
Вам сказали, кто к нам придёт сегодня?
497
00:36:44,536 --> 00:36:47,021
Дон Франсиско, помните его?
498
00:36:48,477 --> 00:36:51,921
Красивый парень, бабушка.
Очень хороший.
499
00:36:51,946 --> 00:36:53,964
Он вас очень любит.
500
00:36:55,203 --> 00:36:58,252
Думаю, он вам тоже понравится.
501
00:36:59,834 --> 00:37:01,764
Дай колбаски, Кармело.
502
00:37:02,264 --> 00:37:04,650
Она не готова, бабушка,
не готова.
503
00:37:06,090 --> 00:37:09,308
Бабуля, вам нужно думать
о завтрашнем дне...
504
00:37:09,742 --> 00:37:13,677
обеспечить своё будущее.
Когда-нибудь нас может не стать и...
505
00:37:13,702 --> 00:37:15,341
А колбаски?
506
00:37:21,575 --> 00:37:24,512
Этот дон Франсиско –
отличный парень.
507
00:37:25,128 --> 00:37:26,497
Итальянец.
508
00:37:27,106 --> 00:37:30,898
У него есть киоск рядом со станцией.
Вы бы его видели!
509
00:37:31,396 --> 00:37:34,483
- Там столько шоколада, карамели...
- Шоколада?
510
00:37:35,052 --> 00:37:37,296
О... там его целая комната.
511
00:37:37,807 --> 00:37:40,981
Белый, со сгущённым молоком,
512
00:37:41,006 --> 00:37:43,894
апельсиновые леденцы,
арахис в шоколаде...
513
00:37:43,919 --> 00:37:46,157
И этот Франсиско сейчас придёт?
514
00:37:46,182 --> 00:37:49,396
Должен уже прийти.
Он поест с нами мяса,
515
00:37:50,004 --> 00:37:54,056
после мы сходим
к одному сеньору в контору...
516
00:37:54,471 --> 00:37:57,754
а вечером вы пойдёте с ним в киоск.
517
00:37:58,160 --> 00:37:59,635
Ну как, бабуля?
518
00:38:06,590 --> 00:38:08,880
Брат! Прибыл брат!
519
00:38:08,910 --> 00:38:10,687
Жених, чучело!
520
00:38:10,717 --> 00:38:12,780
Жених! Прибыл жених!
521
00:38:12,810 --> 00:38:15,055
- Проходите, дон Франсиско.
- Как дела, Кармело?
522
00:38:15,080 --> 00:38:17,767
- Привет, Чичо. Как дела?
- Хорошо. А у вас?
523
00:38:17,797 --> 00:38:19,229
А Мартита?
524
00:38:19,254 --> 00:38:21,345
Уже идёт, идёт.
Проходите, дон Франсиско,
525
00:38:21,370 --> 00:38:23,606
нужно поприветствовать невесту.
526
00:38:25,584 --> 00:38:27,845
Бабушка, посмотрите, кто пришёл.
527
00:38:28,128 --> 00:38:29,454
Франческо.
528
00:38:29,479 --> 00:38:30,886
Это для вас.
529
00:38:31,286 --> 00:38:33,470
Что это?
А шоколад?
530
00:38:46,315 --> 00:38:50,671
- Как ваши дела, дон Франсиско?
- Думаю, теперь, когда я стану твоим...
531
00:38:51,083 --> 00:38:52,407
Прадедом.
532
00:38:53,825 --> 00:38:54,899
Ах да...
533
00:38:55,471 --> 00:38:56,807
прадедом.
534
00:38:56,837 --> 00:39:00,370
- Теперь я могу тебя поцеловать?
- Ладно, хорошо.
535
00:39:03,641 --> 00:39:06,802
Ладно, дон Франсиско.
Ладно, ладно, хорошо.
536
00:39:07,067 --> 00:39:09,642
- Проходите, выпьем вермута.
- Вермута?
537
00:39:10,881 --> 00:39:12,327
Она взволнована.
538
00:39:13,122 --> 00:39:15,275
Для неё этот день особенный.
539
00:39:25,421 --> 00:39:29,355
Анжула, не пейте больше,
на вас это плохо скажется.
540
00:39:29,595 --> 00:39:31,298
Это для Кармело.
541
00:39:36,894 --> 00:39:38,695
Держите, дон Франсиско.
542
00:39:39,220 --> 00:39:40,151
Ну,
543
00:39:40,494 --> 00:39:42,581
расскажите ей о своих делах.
544
00:39:43,155 --> 00:39:46,985
- Но я не знаю, что ей рассказать.
- Вы меня удивляете, дон Франсиско.
545
00:39:47,010 --> 00:39:49,392
Расскажите о киоске.
546
00:39:49,422 --> 00:39:51,933
Вы сами знаете,
как её заинтересовать.
547
00:39:51,963 --> 00:39:55,028
Расскажите о своём мире,
дон Франсиско.
548
00:40:02,568 --> 00:40:05,150
Великолепные конфеты?
549
00:40:07,366 --> 00:40:09,253
Они с моей работы.
550
00:40:09,278 --> 00:40:11,315
- Ты принёс ещё?
- Нет.
551
00:40:12,231 --> 00:40:15,106
- Но на работе их полно.
- Ага!
552
00:40:18,446 --> 00:40:20,188
Катандзаро!
553
00:40:21,775 --> 00:40:23,554
Вы помните Катандзаро?
554
00:40:24,753 --> 00:40:27,275
А что у вас есть в Катандзаро?
555
00:40:29,059 --> 00:40:32,598
- Что вы помните?
- Катандзаро, хорошее вино.
556
00:40:32,902 --> 00:40:35,228
Вино.
У вас есть виноградники?
557
00:40:35,253 --> 00:40:37,656
- Макароны.
- Макаронная фабрика!
558
00:40:37,939 --> 00:40:41,374
- И это...
- Золото! Золотые самородки!
559
00:40:41,399 --> 00:40:43,917
- Моллюски.
- Рыбная фабрика. А!
560
00:40:44,135 --> 00:40:48,307
- У вас есть корабли, на них ловят рыбу.
- Хватают её и едят.
561
00:40:48,332 --> 00:40:50,350
А, бабуля!
562
00:40:51,068 --> 00:40:55,720
Так, так, простите, если помешал,
но колбаски уже готовы.
563
00:40:57,089 --> 00:40:58,564
Чичо, дорогой!
564
00:40:59,837 --> 00:41:02,228
Макаронная фабрика – твоя.
565
00:41:02,253 --> 00:41:05,380
Вам лучше больше не выпивать,
дон Франсиско.
566
00:41:05,405 --> 00:41:08,337
- Нам в 3 часа а ЗАГС.
- Марта, обедать!
567
00:41:08,582 --> 00:41:10,582
Как вам колбаски, дон Франсиско?
568
00:41:10,607 --> 00:41:12,691
О! Просто объедение!
569
00:41:13,408 --> 00:41:14,952
Мартита!
570
00:41:17,107 --> 00:41:18,823
Мартита.
571
00:41:20,805 --> 00:41:25,184
А сейчас, тост.
За жениха и невесту!
572
00:41:25,209 --> 00:41:27,939
- За жениха и невесту!
- За жениха и невесту.
573
00:41:33,425 --> 00:41:36,728
Что я вам говорил? Ушла
в комнату, сейчас там нарежется.
574
00:41:36,968 --> 00:41:40,754
- А сейчас, вам слово, дон Франсиско.
- Конечно, слово жениху.
575
00:41:43,051 --> 00:41:44,734
За Катандзаро!
576
00:41:48,840 --> 00:41:49,947
Бабушка.
577
00:41:51,025 --> 00:41:52,555
За Катандзаро.
578
00:41:53,039 --> 00:41:55,996
Давайте, бабушка,
выпейте с доном Франсиско.
579
00:41:56,257 --> 00:41:57,826
Выпейте, бабушка.
580
00:42:01,371 --> 00:42:03,159
С новым годом!
581
00:42:06,113 --> 00:42:07,700
Франсиско Колаути,
582
00:42:08,018 --> 00:42:12,018
берёте ли в жены Кармен Ракасси,
вдову Спадоне?
583
00:42:12,230 --> 00:42:13,965
Да, Ваша честь.
584
00:42:13,990 --> 00:42:16,639
Кармен Ракасси, вдова Спадоне,
585
00:42:16,664 --> 00:42:19,500
берёте ли вы в мужья
Франсиско Колаути?
586
00:42:29,498 --> 00:42:31,359
Бабушка, хотите попкорна?
587
00:42:31,560 --> 00:42:32,891
Да! Да!
588
00:42:34,394 --> 00:42:37,024
Объявляю вас мужем и женой.
589
00:43:38,716 --> 00:43:40,420
Не спится?
590
00:43:42,890 --> 00:43:44,661
Вам нужно поспать.
591
00:43:44,691 --> 00:43:47,010
Что-нибудь дадите мне перед сном?
592
00:43:49,393 --> 00:43:52,124
- Да, да.
- И что дадите?
593
00:43:54,863 --> 00:43:57,733
- Всё, что пожелаете.
- Шоколада!
594
00:43:59,624 --> 00:44:00,914
Хорошо.
595
00:44:01,202 --> 00:44:02,448
Хорошо.
596
00:44:03,029 --> 00:44:05,004
Что мне с этим делать?
597
00:44:05,236 --> 00:44:08,016
Не стоит хранить,
выбросите, да и всё.
598
00:44:10,415 --> 00:44:12,803
Ногой, Анжула. Ногой.
599
00:44:21,938 --> 00:44:23,482
До утра.
600
00:44:23,507 --> 00:44:26,278
Самое время бросить эту работу.
Я тебе говорил.
601
00:44:26,303 --> 00:44:27,971
И не подумаю.
602
00:44:28,700 --> 00:44:31,404
Кроме того, фармацевт
попросил меня
603
00:44:31,429 --> 00:44:34,421
присмотреть за отделением
в Мар-де-Плате этим летом.
604
00:44:34,638 --> 00:44:37,803
Отделение в Мар-де-Плате?
Ты мне про это никогда не говорила.
605
00:44:37,833 --> 00:44:40,834
Это правда, мама.
Ну ладно, пока.
606
00:44:45,358 --> 00:44:47,535
Пожалуй, я выйду ненадолго.
607
00:44:48,251 --> 00:44:51,075
Одна тема крутится у меня в голове.
608
00:44:52,509 --> 00:44:54,309
Какая-то краля...
609
00:44:54,858 --> 00:44:57,287
с вором удирая…
610
00:44:58,378 --> 00:44:59,438
А, да...
611
00:44:59,640 --> 00:45:02,660
Кармело, мне нужны
бабки, надо купить пюпитр.
612
00:45:02,690 --> 00:45:04,690
- Пю.. чего?
- Пюпитр.
613
00:45:06,367 --> 00:45:07,474
Сколько?
614
00:45:07,855 --> 00:45:09,314
Откуда мне знать.
615
00:45:09,344 --> 00:45:12,258
Подкинь мне 500 штук,
тебя попрошу.
616
00:45:18,224 --> 00:45:19,572
Запиши на меня.
617
00:45:19,776 --> 00:45:21,838
- Хорошо, Чичо.
- До свидания.
618
00:45:23,859 --> 00:45:25,467
Подайте полотенце.
619
00:45:26,164 --> 00:45:27,890
- Анжула...
- А?
620
00:45:27,891 --> 00:45:29,200
Полотенце.
621
00:45:29,716 --> 00:45:31,334
Вы меня не слышите?
622
00:45:32,300 --> 00:45:33,852
Я думала о маме.
623
00:45:34,583 --> 00:45:36,209
Ей месяц осталось.
624
00:45:36,455 --> 00:45:37,896
Бедняжка.
625
00:45:46,916 --> 00:45:49,126
Проклятье! Опять.
626
00:45:49,382 --> 00:45:50,797
Шоколаду!
627
00:45:53,712 --> 00:45:54,963
Больше нет.
628
00:45:55,622 --> 00:45:56,982
Карамель?
629
00:45:58,364 --> 00:45:59,451
Тоже нет.
630
00:45:59,621 --> 00:46:01,842
Я голодная, что у тебя ещё есть?
631
00:46:06,893 --> 00:46:10,524
Коробка жевательной резинки
120 штук!
632
00:46:21,161 --> 00:46:23,190
Чувствуете себя хорошо?
633
00:46:23,987 --> 00:46:25,814
Ничего не болит?
634
00:46:27,274 --> 00:46:28,492
Бабушка,
635
00:46:28,764 --> 00:46:31,156
пришло время поговорить серьёзно.
636
00:46:31,450 --> 00:46:33,757
Я знаю всё про наследство.
637
00:46:35,192 --> 00:46:36,704
Катандзаро,
638
00:46:37,919 --> 00:46:39,346
виноградники,
639
00:46:40,779 --> 00:46:44,298
макаронная фабрика...
- Приготовишь макароны?
640
00:46:44,481 --> 00:46:45,611
Нет!
641
00:46:45,763 --> 00:46:47,204
Наследство!
642
00:46:47,421 --> 00:46:48,654
Моллюски!
643
00:46:48,684 --> 00:46:51,616
Макароны алле вонголе!
Макароны алле вонголе!
644
00:46:51,641 --> 00:46:54,016
Но нет. Наследство!
645
00:46:54,298 --> 00:46:56,399
Наследство, дерьмовая старуха!
646
00:47:12,678 --> 00:47:14,396
Ужинать!
647
00:47:30,904 --> 00:47:32,413
Поешь, Кармело.
648
00:47:33,491 --> 00:47:35,412
Что? Не будешь есть?
649
00:47:39,470 --> 00:47:41,725
Марта, возьми, отнеси ему.
650
00:47:43,859 --> 00:47:45,243
Катандзаро.
651
00:47:45,889 --> 00:47:47,275
Катандзаро.
652
00:47:48,585 --> 00:47:50,289
Катандзаро.
653
00:47:52,708 --> 00:47:54,857
- Кармело вернулся?
- Да.
654
00:47:56,426 --> 00:47:58,078
Он знает, что я здесь?
655
00:47:58,103 --> 00:48:00,504
Мама сказала,
что ты ушёл работать.
656
00:48:03,268 --> 00:48:06,406
Что вы натворили, дон Франсиско,
снова меня обоссали!
657
00:48:06,436 --> 00:48:07,871
Катандзаро.
658
00:48:08,349 --> 00:48:12,414
Вам нужно позвонить в звонок.
понимаете меня? В звонок!
659
00:48:19,096 --> 00:48:20,402
Нет!
660
00:48:23,706 --> 00:48:27,117
Вам будет ещё хуже, дон Франсиско.
661
00:48:27,421 --> 00:48:31,498
Да, да. Но лучшее вложение –
это земля. Понимаешь?
662
00:48:31,528 --> 00:48:33,655
- Да, но землю нужно обрабатывать.
- Тогда куда?
663
00:48:33,685 --> 00:48:37,499
Напротив, на финансовом рынке
бабло приходит и уходит...
664
00:48:37,524 --> 00:48:39,281
- Кофе.
- Да.
665
00:48:39,499 --> 00:48:41,607
Висенте, принеси кофе сеньору.
666
00:48:41,825 --> 00:48:44,184
- Что? Что?
- Это не твой брат?
667
00:48:46,967 --> 00:48:50,401
Кофе! Кофе! Кофе!
668
00:48:50,613 --> 00:48:52,265
Кофе, ребята?
669
00:48:52,290 --> 00:48:53,829
- Эй!
- Кофе?
670
00:48:56,864 --> 00:48:58,431
Как дела, Кармело?
671
00:49:00,238 --> 00:49:01,599
Хочешь кофе?
672
00:49:06,699 --> 00:49:08,077
Как дела, Чичо?
673
00:49:09,916 --> 00:49:11,370
Сколько продал?
674
00:49:11,723 --> 00:49:13,026
Ну, немного.
675
00:49:13,270 --> 00:49:14,415
Сколько?
676
00:49:14,816 --> 00:49:16,423
Где-то три.
677
00:49:16,857 --> 00:49:20,741
- Три термоса, это неплохо.
- Нет, какие три термоса. Три кофе.
678
00:49:21,597 --> 00:49:23,848
Большая конкуренция, Кармело.
679
00:49:24,035 --> 00:49:26,553
- Двойную грапу.
- Мне кофе.
680
00:49:27,399 --> 00:49:28,702
Нет, Чичо.
681
00:49:29,077 --> 00:49:31,068
Так не пойдёт. Не пойдёт.
682
00:49:31,701 --> 00:49:33,974
Но погоди, Кармело,
я только сегодня начал.
683
00:49:34,004 --> 00:49:37,994
Ты сказал, что заработаешь не меньше,
чем на рынке. И где твой заработок?
684
00:49:38,024 --> 00:49:39,924
Ещё есть несколько часов.
685
00:49:39,949 --> 00:49:42,293
Мне нужны бабки каждый день.
Как? Мне неважно.
686
00:49:42,318 --> 00:49:44,036
Хоть милостыню проси.
687
00:49:59,157 --> 00:50:01,168
На кружку пива!
688
00:50:01,344 --> 00:50:03,421
Какой дерьмовый квартал!
689
00:50:05,866 --> 00:50:08,938
Слабенько, дон Франсиско.
Поехали на другую остановку.
690
00:50:08,968 --> 00:50:10,370
Катандзаро.
691
00:50:10,602 --> 00:50:11,935
Катандзаро.
692
00:50:12,342 --> 00:50:13,675
Хот-дог.
693
00:50:20,995 --> 00:50:22,271
Ещё один.
694
00:50:22,296 --> 00:50:24,287
- Как дела?
- А у вас?
695
00:50:24,477 --> 00:50:25,622
Ну.
696
00:50:26,104 --> 00:50:27,252
Тяжело?
697
00:50:27,277 --> 00:50:29,252
Мне нужно поменять подшипники.
698
00:50:29,593 --> 00:50:31,680
Почему не поставишь
резиновые шины?
699
00:50:31,710 --> 00:50:33,262
Колёса не снять.
700
00:50:33,287 --> 00:50:35,370
Чего ты жалуешься?
Тут же есть цапфа.
701
00:50:35,395 --> 00:50:36,854
Не выдумывай.
702
00:50:37,311 --> 00:50:39,053
Этому парню повезло.
703
00:50:39,078 --> 00:50:41,553
- Почему?
- Со стариком, которого заполучил.
704
00:50:41,578 --> 00:50:44,829
Да? У вас хотя бы есть
средство передвижения.
705
00:50:46,593 --> 00:50:48,341
Давайте, дон Бенито.
706
00:50:48,929 --> 00:50:51,286
Давайте. Усилие.
Сюда, сюда.
707
00:50:51,796 --> 00:50:52,942
На руки, опа!
708
00:50:52,972 --> 00:50:57,352
Вы что, червяками объелись?
Пошли, пошли.
709
00:50:58,077 --> 00:50:59,413
Добрый вечер.
710
00:51:02,025 --> 00:51:03,733
Как дела, Кармелито?
711
00:51:07,346 --> 00:51:09,150
А! Возьми.
712
00:51:14,744 --> 00:51:15,920
И всё?
713
00:51:16,740 --> 00:51:18,356
С учётом расходов.
714
00:51:20,840 --> 00:51:22,166
Да что с ним?
715
00:51:22,191 --> 00:51:25,492
Ему пришлось продать своё место.
Вот что с ним. Этого мало?
716
00:51:25,517 --> 00:51:28,043
- Работа всей жизни!
- Хлеб.
717
00:51:34,426 --> 00:51:37,361
Работа всей жизни, слышишь?
Всей жизни.
718
00:51:37,697 --> 00:51:41,797
Я вставал в 4 утра, вкалывал
по 16 часов в день. Ради чего?
719
00:51:44,039 --> 00:51:45,390
Ради этого?
720
00:51:45,564 --> 00:51:47,800
- Салями.
- Ради чего?
721
00:51:49,265 --> 00:51:52,144
Чтобы начать всё сначала
помощником продавца рыбы?
722
00:51:52,383 --> 00:51:54,673
А, ты уже кое-что себе подыскал.
723
00:51:54,703 --> 00:51:56,024
Чили.
724
00:51:56,536 --> 00:51:59,644
Помощником пацана, который
даже сопли подтирать не умеет.
725
00:51:59,669 --> 00:52:01,096
Чили!
726
00:52:01,121 --> 00:52:05,378
Я, Кармело Спадоне, мастер!
727
00:52:05,956 --> 00:52:09,728
Так меня назвали однажды:
«Ты – мастер, Кармело.
728
00:52:09,998 --> 00:52:13,445
- Что скажешь про эти томаты?»
- А, дай мне томатов.
729
00:52:15,398 --> 00:52:17,758
И моё слово дорогого стоило.
730
00:52:18,565 --> 00:52:22,014
«Кармелито, тебе не кажется,
что этот сельдерей перезрел»?
731
00:52:22,522 --> 00:52:25,702
- Ещё положи сельдерея.
- Не сезон, бабушка. Не сезон.
732
00:52:25,732 --> 00:52:29,370
- Дай мне сельдерея!
- Не сезон, бабушка!
733
00:52:32,346 --> 00:52:33,476
Говорите.
734
00:52:33,501 --> 00:52:36,476
Сеньора, не хотите ли купить
свитеры? Очень дёшево.
735
00:52:36,501 --> 00:52:39,445
И ради этого вы звоните?
Больше меня не беспокойте, прошу.
736
00:53:13,073 --> 00:53:16,094
Катандзаро. Катандзаро.
737
00:53:48,558 --> 00:53:50,089
Без новостей.
738
00:53:50,784 --> 00:53:52,182
Он умрёт.
739
00:53:52,207 --> 00:53:54,490
Как это умрёт!
Его похитили.
740
00:53:54,708 --> 00:53:56,468
Старик приносил прибыль.
741
00:53:56,794 --> 00:53:57,699
Что?
742
00:53:57,724 --> 00:54:00,809
Сгодится одинокому человеку,
или семейной паре.
743
00:54:01,196 --> 00:54:03,120
Это мы большая семья.
744
00:54:03,145 --> 00:54:06,800
Не знаю, но теперь роль дона Франсиско
придётся выполнять тебе.
745
00:54:06,964 --> 00:54:09,644
Постой. Постой, он здесь появится.
746
00:54:11,399 --> 00:54:12,954
Неудачник.
747
00:54:13,850 --> 00:54:17,224
По крайней мере, мы получим
хоть какие-то бабки за него.
748
00:54:22,092 --> 00:54:25,588
Послушай, а что если
мы отправим её на панель?
749
00:54:25,805 --> 00:54:28,078
- Отправим её, куда?
- На панель.
750
00:54:28,631 --> 00:54:30,632
Отправим на улицу, дубина.
751
00:54:32,748 --> 00:54:34,371
Ты совсем рехнулся!
752
00:54:48,474 --> 00:54:51,148
А, папа, хотела тебе кое-что сказать.
753
00:54:51,873 --> 00:54:53,706
Я нашла новую работу,
754
00:54:53,877 --> 00:54:56,857
более приличную, чем в аптеке,
755
00:54:57,778 --> 00:54:59,192
и платят больше.
756
00:55:01,976 --> 00:55:05,182
Ну, как тебе сказать...
работа творческая...
757
00:55:06,628 --> 00:55:08,171
что-то в этом роде.
758
00:55:09,315 --> 00:55:11,576
В кондитерском магазине.
759
00:55:12,797 --> 00:55:14,988
Мне придётся болтать с людьми.
760
00:55:16,292 --> 00:55:17,705
Хорошо, девочка.
761
00:55:18,032 --> 00:55:20,942
Если тебе нравится,
и платят больше.
762
00:55:21,617 --> 00:55:24,082
- Береги себя.
- Люди хорошие.
763
00:55:24,112 --> 00:55:25,557
Будь спокоен.
764
00:55:25,876 --> 00:55:29,345
Как хорошо, что платят
за разговоры. Да?
765
00:55:39,984 --> 00:55:44,202
Есть контакт! В кафе есть один пацан,
который учится на дантиста,
766
00:55:44,227 --> 00:55:47,680
неприятная история, но за пять лямов
он вытащит ей все зубы.
767
00:55:48,193 --> 00:55:50,591
- За четыре.
- Доброе утро.
768
00:55:51,292 --> 00:55:52,408
Завтрак.
769
00:55:52,438 --> 00:55:55,975
Бабушка, бабушка, вы разве
не видите, что ночь на дворе?
770
00:55:56,193 --> 00:55:59,933
Луна, звёзды, сейчас не время
для завтрака. В кровать!
771
00:55:59,958 --> 00:56:02,281
- Но...
- В кровать, сказал, бабушка!
772
00:56:02,306 --> 00:56:05,128
В кровать, всегда в кровать.
Дерьмо. В кровать.
773
00:56:17,762 --> 00:56:19,510
Стало холодать, да?
774
00:56:20,317 --> 00:56:21,511
Холодать?
775
00:56:23,101 --> 00:56:24,963
Не знаю, мне холодно.
776
00:56:25,135 --> 00:56:27,660
Может, от грапы,
но мне тепло.
777
00:56:28,130 --> 00:56:30,050
Нет. Стало холодать.
778
00:56:31,221 --> 00:56:32,721
Я думаю о бабуле.
779
00:56:32,894 --> 00:56:35,320
В той комнате, как в холодильнике...
780
00:56:36,659 --> 00:56:39,854
Бедная бабуля!
Как бы её не охватило холодом и...
781
00:56:41,321 --> 00:56:42,430
Думаю...
782
00:56:43,039 --> 00:56:45,694
если мы поставим ей
в комнату жаровню…
783
00:56:46,419 --> 00:56:48,009
Хотя, да...
784
00:56:48,181 --> 00:56:49,893
становится прохладней.
785
00:56:49,923 --> 00:56:51,143
Да,
786
00:56:51,173 --> 00:56:52,713
похолодало.
787
00:56:53,444 --> 00:56:56,008
- Как насчёт жаровни?
- Насчёт жаровни?
788
00:57:27,377 --> 00:57:28,876
Этого хватит?
789
00:57:29,141 --> 00:57:32,377
Ещё немного, пусть комната
хорошо прогреется.
790
00:57:57,025 --> 00:57:59,913
Ну, а сейчас нам можно
сходить прогуляться.
791
00:57:59,938 --> 00:58:03,273
Да, надо немного подышать
свежим воздухом. А вы Анжула?
792
00:58:06,966 --> 00:58:08,381
Идём, Чичо.
793
00:59:07,689 --> 00:59:09,067
Привет, папа.
794
00:59:16,590 --> 00:59:18,531
- Привет.
- Привет.
795
00:59:34,341 --> 00:59:35,974
Доброе утро.
796
00:59:37,704 --> 00:59:39,209
Завтрак?
797
00:59:41,334 --> 00:59:42,513
Мария?
798
00:59:43,580 --> 00:59:44,926
Анжула?
799
01:00:21,714 --> 01:00:23,068
День добрый.
800
01:00:23,323 --> 01:00:26,685
Дайте мне 100 грамм ветчины,
100 вареной колбасы, сыра...
801
01:00:26,715 --> 01:00:28,469
У вас большой долг.
802
01:00:31,670 --> 01:00:33,240
Он входит в счёт.
803
01:00:33,270 --> 01:00:34,916
Две банки сардин.
804
01:00:35,198 --> 01:00:39,087
Сардин? Думал, в последнее время
вы сидели только на каше.
805
01:00:39,263 --> 01:00:41,726
Вечером у нас намечается
небольшая вечеринка.
806
01:00:46,729 --> 01:00:47,955
Бабушка.
807
01:00:48,385 --> 01:00:49,535
Бабуля!
808
01:00:49,565 --> 01:00:51,171
Бабушка, закуска!
809
01:00:54,849 --> 01:00:57,131
Стойте, стойте, бабушка, стойте.
810
01:00:57,604 --> 01:00:58,971
Выпейте.
811
01:01:00,423 --> 01:01:01,543
Что это?
812
01:01:01,568 --> 01:01:03,847
- Аперитив.
- Вермут?
813
01:01:04,304 --> 01:01:07,137
Нет, но такой же чудесный.
Попробуйте.
814
01:01:10,628 --> 01:01:12,652
Хороший. Горький.
815
01:01:13,025 --> 01:01:14,514
Похож на джин.
816
01:01:27,097 --> 01:01:28,378
Дай мне ещё!
817
01:01:44,534 --> 01:01:46,880
Хватит, Чичо, хватит!
Идите спать.
818
01:01:46,905 --> 01:01:48,731
Но моя закуска.
819
01:01:48,756 --> 01:01:51,340
- Съедите в комнате. Идите!
- Это хорошо.
820
01:03:03,415 --> 01:03:04,733
Бабушка?
821
01:03:05,540 --> 01:03:06,918
Тётя Анжула.
822
01:04:08,144 --> 01:04:09,537
Бабушка?
823
01:04:10,654 --> 01:04:12,002
Мария.
824
01:04:22,274 --> 01:04:23,695
Идём, Чичо.
825
01:04:26,522 --> 01:04:28,693
- Чичо, идём.
- Подожди!
826
01:04:32,218 --> 01:04:34,830
- Сколько времени?
- Без пятнадцати шесть.
827
01:04:34,860 --> 01:04:37,809
Эй, Кармело,
без пятнадцати шесть!
828
01:04:37,990 --> 01:04:39,674
Хватай то кресло.
829
01:04:39,917 --> 01:04:42,180
Сначала нужно доехать до русского,
830
01:04:42,467 --> 01:04:45,646
а после поторопиться,
чтобы занять хорошее место.
831
01:04:46,158 --> 01:04:49,532
Эй, Кармело, нет ли кусочка
хлеба утолить голод?
832
01:04:50,097 --> 01:04:53,216
Когда зацепим бабки,
выпьешь кофе с молоком.
833
01:04:55,380 --> 01:04:56,812
Стол тоже?
834
01:04:57,170 --> 01:04:58,093
Да.
835
01:05:24,112 --> 01:05:25,401
Пока, папа.
836
01:05:26,023 --> 01:05:27,327
Уже уезжаешь?
837
01:05:28,225 --> 01:05:29,657
Меня ждут.
838
01:05:33,529 --> 01:05:34,620
Ладно,
839
01:05:35,763 --> 01:05:37,662
говорят, Пуэрто-Рико красивый.
840
01:05:37,687 --> 01:05:40,284
Я буду заниматься тем,
что мне нравится.
841
01:05:40,845 --> 01:05:42,164
Береги себя.
842
01:05:43,508 --> 01:05:44,780
Пока, дядя.
843
01:05:45,938 --> 01:05:47,065
Пока.
844
01:06:15,326 --> 01:06:18,239
Доброе утро.
Завтрак?
845
01:06:20,347 --> 01:06:21,714
Доброе утро.
846
01:07:32,868 --> 01:07:35,346
Нет, бабушка! Бабушка!
847
01:07:36,194 --> 01:07:37,914
Только не цветы!
848
01:07:54,130 --> 01:07:56,321
- Бабушка?
- Нет, Кармело.
849
01:07:56,857 --> 01:07:58,088
Парни,
850
01:07:58,417 --> 01:07:59,692
не поможете?
851
01:08:20,030 --> 01:08:21,061
Эй!
852
01:08:22,006 --> 01:08:23,452
что ты делаешь?
853
01:08:24,571 --> 01:08:25,658
Иди.
854
01:08:54,072 --> 01:08:56,048
Анжула.
855
01:09:01,114 --> 01:09:03,309
Анжула!
856
01:09:04,179 --> 01:09:06,505
- Она умерла, бабушка.
- А!
857
01:09:07,788 --> 01:09:09,164
А Мария?
858
01:09:09,189 --> 01:09:11,107
- Тоже умерла.
- А!
859
01:09:12,534 --> 01:09:14,295
А Кармело?
860
01:09:14,643 --> 01:09:16,475
- Тоже умер.
- А!
861
01:09:17,176 --> 01:09:18,610
А девушка?
862
01:09:19,282 --> 01:09:20,515
Какая девушка?
863
01:09:20,545 --> 01:09:23,103
Та девушка, что
уходила и приходила.
864
01:09:25,812 --> 01:09:27,776
- Марта?
- Она!
865
01:09:28,508 --> 01:09:29,763
Уехала.
866
01:09:30,049 --> 01:09:30,980
А!
867
01:09:38,119 --> 01:09:39,251
Чичо,
868
01:09:39,723 --> 01:09:41,566
какой сегодня день?
869
01:09:41,914 --> 01:09:43,110
Пятница.
870
01:09:43,345 --> 01:09:44,595
Пятница?
871
01:09:44,625 --> 01:09:45,963
Супчик.
872
01:09:46,582 --> 01:09:48,830
Положи в него побольше нута.
873
01:09:49,433 --> 01:09:51,631
Нужно приготовить маринад.
874
01:09:51,976 --> 01:09:55,497
И не забудь про горчицу
и майонез.
875
01:09:56,019 --> 01:09:58,092
А завтра – суббота.
876
01:09:58,867 --> 01:10:02,647
Можешь приготовить
жареное мясо с желудками.
877
01:10:02,907 --> 01:10:05,562
А в воскресенье – макароны.
878
01:10:59,883 --> 01:11:04,497
С днём рождения тебя,
с днём рождения тебя,
879
01:11:05,227 --> 01:11:08,287
с днём рождения,
с днём рождения,
880
01:11:08,364 --> 01:11:11,390
с днём рождения тебя!
881
01:11:11,467 --> 01:11:17,428
С днём рождения тебя,
с днём рождения тебя...
882
01:11:18,237 --> 01:11:21,390
Бабушка, не хотите
немного торта?
883
01:11:23,937 --> 01:11:26,633
Проходите. Покушайте
что-нибудь с нами.
884
01:11:27,516 --> 01:11:29,609
...с днём рождения тебя,
885
01:11:29,685 --> 01:11:32,552
с днём рождения,
с днём рождения,
886
01:11:32,621 --> 01:11:35,749
с днём рождения тебя!
887
01:11:35,824 --> 01:11:41,490
С днём рождения тебя,
с днём рождения тебя,
888
01:11:41,563 --> 01:11:47,229
с днём рождения Марито
с днём рождения тебя!
79514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.