Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,343 --> 00:00:12,012
O RELATO � FEITO
POR PESSOAS E FATOS REAIS,
2
00:00:12,014 --> 00:00:14,614
J� INDIV�DUOS,
CARACTER�STICAS, EVENTOS,
3
00:00:14,616 --> 00:00:17,340
LOCAIS E FALAS
FORAM CRIADOS PARA O DRAMA.
4
00:00:17,598 --> 00:00:20,239
ANTERIORMENTE
Querem me acorrentar!
5
00:00:20,286 --> 00:00:22,526
Para eles, o Harlem �
um campo de algod�o,
6
00:00:22,529 --> 00:00:23,781
e eu sou o negro da casa.
7
00:00:23,806 --> 00:00:25,520
Como voc� est�? Jos� Colombo.
8
00:00:26,320 --> 00:00:28,962
Salve sua d�vida com as Fam�lias
trabalhando comigo.
9
00:00:28,986 --> 00:00:32,778
Sen�o... as Fam�lias precisar�o
ser pagas at� sexta-feira.
10
00:00:33,941 --> 00:00:34,999
Omar.
11
00:00:35,017 --> 00:00:38,361
Voc� me traiu,
voc� traiu essa mulher,
12
00:00:38,386 --> 00:00:40,133
e voc� traiu o Isl�.
13
00:00:40,146 --> 00:00:43,564
Perdi a mulher que amo,
a mesquita que eu amava,
14
00:00:43,596 --> 00:00:45,982
e o irm�o com quem cresci
nesta f�.
15
00:00:46,006 --> 00:00:49,192
S� quero o seu perd�o
antes de morrer.
16
00:00:49,217 --> 00:00:50,854
Por mais que eu queira,
17
00:00:50,861 --> 00:00:53,111
n�o posso derramar o sangue
de um homem negro.
18
00:00:53,114 --> 00:00:55,649
Deixe Al� decidir seu destino.
19
00:00:55,902 --> 00:00:58,691
Com Chin em Lewisburg,
tudo deu merda.
20
00:00:58,716 --> 00:01:01,386
Eles o pegaram
fazendo seu pr�prio...
21
00:01:01,411 --> 00:01:05,105
Ajudou a p�r as Cinco Fam�lias
uns contra os outros.
22
00:01:05,108 --> 00:01:06,637
Espero que se matem.
23
00:01:06,662 --> 00:01:07,985
Ela � uma traidora, porra.
24
00:01:07,988 --> 00:01:10,046
Ela ajudou a prender o pai,
Tommy.
25
00:01:10,071 --> 00:01:12,401
Este � o porra do problema
do Chin, seu marido.
26
00:01:12,426 --> 00:01:14,046
Por que ele n�o cuida disso?
27
00:01:14,071 --> 00:01:16,775
Acha que ele n�o sabe
que ela deve sumir?
28
00:01:21,074 --> 00:01:23,473
O reverendo
estava apenas me dizendo
29
00:01:23,476 --> 00:01:25,661
que conseguiu financiamento
para o Harlem.
30
00:01:25,686 --> 00:01:29,108
O Banco dos Negros vai receber
uma grande entrada de dinheiro.
31
00:01:29,340 --> 00:01:30,382
Isso � �timo.
32
00:01:31,236 --> 00:01:32,269
M�os ao alto!
33
00:01:35,281 --> 00:01:36,651
Aqui est� o dinheiro.
34
00:01:36,654 --> 00:01:38,966
Harlem? � meu.
35
00:01:43,495 --> 00:01:46,918
N�o sentimos, que em 1964,
36
00:01:46,972 --> 00:01:48,522
precisar�amos sentar e esperar
37
00:01:48,546 --> 00:01:51,261
por algum grau de direito civil.
38
00:01:51,286 --> 00:01:52,858
N�o. Queremos agora,
39
00:01:52,861 --> 00:01:54,914
ou n�o achamos que ningu�m
deva t�-lo.
40
00:02:05,757 --> 00:02:07,866
-Como vai, Kev?
-Tudo bem.
41
00:02:07,891 --> 00:02:09,092
-�?
-Sim.
42
00:02:09,109 --> 00:02:10,109
Certo.
43
00:02:10,567 --> 00:02:12,423
Como meus homens
est�o se comportando?
44
00:02:13,315 --> 00:02:15,576
Assustaram o carteiro
algumas vezes.
45
00:02:17,138 --> 00:02:18,819
Os vizinhos ficaram chateados.
46
00:02:19,089 --> 00:02:21,201
At� que eles perceberam
que agora vivem
47
00:02:21,211 --> 00:02:23,231
no quarteir�o mais seguro
do Queens.
48
00:02:24,695 --> 00:02:26,325
Bom, bom.
49
00:02:26,491 --> 00:02:30,483
Sim, meus vizinhos est�o quase
t�o agradecidos quanto eu.
50
00:02:32,484 --> 00:02:34,166
Sabe que n�o poderei te proteger
51
00:02:34,184 --> 00:02:36,057
se fizer essa viagem � �frica,
certo?
52
00:02:36,091 --> 00:02:37,290
A �nica raz�o de ir
53
00:02:37,298 --> 00:02:40,837
� saber seus homens estar�o aqui
protegendo minha fam�lia.
54
00:02:40,856 --> 00:02:43,444
Protegeram sim.
Tem minha palavra.
55
00:02:43,604 --> 00:02:45,859
E vou querer levar Elise comigo,
56
00:02:46,284 --> 00:02:48,593
como minha secret�ria.
Ela pode se juntar a mim
57
00:02:48,595 --> 00:02:50,728
-depois da viagem a Meca.
-Elise?
58
00:02:51,519 --> 00:02:52,719
N�o posso permitir isso.
59
00:02:52,722 --> 00:02:54,833
Ela precisa estar aqui,
cuidar da Margaret.
60
00:02:54,836 --> 00:02:57,388
Sei que a Mayme pode cuidar
das coisas por um tempo.
61
00:02:57,845 --> 00:03:00,313
� uma oportunidade incr�vel.
62
00:03:01,355 --> 00:03:04,375
Ela tem muito potencial, Bumpy.
63
00:03:04,733 --> 00:03:06,846
De muitas maneiras,
ela � igual a voc�.
64
00:03:07,714 --> 00:03:09,207
Isso � um elogio?
65
00:03:11,509 --> 00:03:12,738
Meu amigo,
66
00:03:13,677 --> 00:03:16,408
a decis�o deve ser dela,
n�o acha?
67
00:03:18,605 --> 00:03:21,185
A raz�o para esta viagem
n�o � bobagem.
68
00:03:21,188 --> 00:03:23,670
� buscar alian�as
com os l�deres africanos.
69
00:03:24,287 --> 00:03:26,549
Preciso da ajuda deles
para vencermos a luta
70
00:03:26,552 --> 00:03:28,116
pela liberdade aqui em casa.
71
00:03:28,544 --> 00:03:29,801
� uma boa ideia.
72
00:03:30,522 --> 00:03:33,223
Talvez emprestem homens
para lutar contra os italianos.
73
00:03:33,226 --> 00:03:34,231
O que acha?
74
00:03:35,866 --> 00:03:39,151
Percebi
que voc� e eu acreditamos
75
00:03:39,176 --> 00:03:42,322
que podemos resolver todos
os nossos problemas sozinhos.
76
00:03:45,038 --> 00:03:46,182
N�o podemos.
77
00:03:55,522 --> 00:03:57,948
Obrigado por tudo, Sr�. Allen.
Te vejo domingo.
78
00:04:05,930 --> 00:04:07,374
Com licen�a. Sr�. Johnson.
79
00:04:08,047 --> 00:04:11,469
Meu chefe ficaria honrado
com alguns minutos do seu tempo.
80
00:04:11,516 --> 00:04:14,059
E quem � voc�?
Quem � o teu patr�o?
81
00:04:14,273 --> 00:04:17,223
N�o se preocupe.
Garanto que n�o correr� perigo.
82
00:04:17,640 --> 00:04:19,906
O pernil de cordeiro
n�o resiste bem ao calor.
83
00:04:19,946 --> 00:04:22,145
-Devia ir.
-Podemos dar uma carona.
84
00:04:22,510 --> 00:04:24,996
Mora em Lenox Terrace, certo?
85
00:04:25,282 --> 00:04:26,824
N�o � nenhum problema.
86
00:04:34,384 --> 00:04:35,645
Sr�. Johnson.
87
00:04:35,866 --> 00:04:39,696
Sou Joe Colombo.
Prazer conhec�-la. Vamos.
88
00:04:53,301 --> 00:05:01,301
Legenders:
89
00:05:01,303 --> 00:05:10,303
LucaSkywalker
90
00:05:10,305 --> 00:05:19,305
Groposo
91
00:05:19,307 --> 00:05:28,307
NGed
92
00:05:28,309 --> 00:05:37,309
serginhoe
93
00:05:37,311 --> 00:05:46,311
Elacsc
94
00:05:46,313 --> 00:05:55,313
Revis�o:
serginhoe
95
00:05:55,315 --> 00:06:04,315
SOSTeam apresenta:
96
00:06:04,317 --> 00:06:12,317
GODFATHER OF HARLEM - S03E02
97
00:06:12,319 --> 00:06:20,319
ALZADO
98
00:06:24,294 --> 00:06:25,799
Como est� aquele a�ougueiro?
99
00:06:25,802 --> 00:06:28,408
Ouvi dizer que tem
a melhor rodada do Harlem.
100
00:06:28,662 --> 00:06:30,261
Gostaria de uma bebida?
101
00:06:30,306 --> 00:06:32,093
Meu marido vai ter algo a dizer
102
00:06:32,096 --> 00:06:34,245
sobre voc� me pegar
em plena luz do dia.
103
00:06:34,291 --> 00:06:37,521
� sobre isso que quero falar
com voc�... seu marido.
104
00:06:37,921 --> 00:06:40,158
N�o � um segredo
que ele confia em voc�.
105
00:06:40,590 --> 00:06:44,550
Ouvi dizer que voc� �,
como n�s sicilianos dizemos,
106
00:06:44,611 --> 00:06:47,540
-uma "conselheira".
-Dificilmente.
107
00:06:48,312 --> 00:06:51,586
Achei que poderia ajud�-lo
108
00:06:51,588 --> 00:06:53,639
a ver o valor
do neg�cio que ofereci.
109
00:06:53,661 --> 00:06:55,935
N�o tenho esse tipo
de influ�ncia.
110
00:06:55,938 --> 00:06:59,917
Meu neg�cio de autope�as rendeu
US$ 12 milh�es no ano passado.
111
00:07:00,390 --> 00:07:02,618
Ofereci um peda�o ao seu marido.
112
00:07:02,726 --> 00:07:04,182
Um peda�o de verdade.
113
00:07:04,808 --> 00:07:09,348
Em troca de compartilhar o lucro
das drogas no Harlem.
114
00:07:10,851 --> 00:07:12,319
Tenho ju�zes.
115
00:07:12,651 --> 00:07:14,380
Tenho policiais.
116
00:07:15,071 --> 00:07:17,443
Posso manter seu marido
fora da pris�o.
117
00:07:22,702 --> 00:07:24,362
Vou tomar aquela bebida.
118
00:07:25,858 --> 00:07:27,452
U�sque puro, est� bem?
119
00:07:35,106 --> 00:07:36,436
Apenas fale com ele.
120
00:07:37,739 --> 00:07:41,934
Diga a ele que quero amizade
e n�o algum tipo de viol�ncia.
121
00:07:42,421 --> 00:07:43,594
Sa�de.
122
00:07:49,086 --> 00:07:50,687
Ele vai morrer!
123
00:07:50,996 --> 00:07:52,196
Elsworth!
124
00:07:52,449 --> 00:07:56,008
Meus nervos
j� est�o abalados o suficiente.
125
00:07:56,011 --> 00:07:58,828
O homem est� fora de si,
sem d�vida, mas n�o me machucou.
126
00:07:58,831 --> 00:08:00,946
N�o quero saber se te convidou
para um ch�.
127
00:08:00,971 --> 00:08:03,632
Voc� est� fora dos limites.
128
00:08:03,799 --> 00:08:06,129
Voc� � quem fala sobre limites.
129
00:08:07,428 --> 00:08:10,941
Voc� escondeu uma arma
sob o piano de Margaret?
130
00:08:10,966 --> 00:08:13,580
N�o est� carregada.
Mas estar�.
131
00:08:14,953 --> 00:08:18,376
Sabe, talvez voc� e este Colombo
s�o mais parecidos do que pensa.
132
00:08:18,757 --> 00:08:22,157
Um homem t�o ousado que tira
a esposa do Bumpy Johnson da rua
133
00:08:22,160 --> 00:08:26,456
n�o � t�o diferente do que est�
disposto a roubar o pr�prio povo
134
00:08:26,459 --> 00:08:28,916
pagar uma d�vida
com um homem branco.
135
00:08:29,116 --> 00:08:31,186
Sim, sei o que voc� fez.
136
00:08:31,386 --> 00:08:33,610
Voc� acha que eu sou est�pida?
137
00:08:34,217 --> 00:08:35,903
O banco n�o vai perder nada.
138
00:08:36,072 --> 00:08:38,201
Para come�ar,
� o dinheiro do governo.
139
00:08:38,241 --> 00:08:39,527
Eles v�o pagar de volta.
140
00:08:40,346 --> 00:08:43,273
Nos devem de qualquer jeito.
Chama-se de repara��o.
141
00:08:43,276 --> 00:08:46,608
Voc� roubou uma institui��o
federal, simples assim.
142
00:08:47,017 --> 00:08:50,583
Est� indo para o inferno.
143
00:08:51,038 --> 00:08:53,575
Pelo menos o Colombo
disse que te tira da pris�o.
144
00:08:53,586 --> 00:08:56,242
E acredita no filho da puta?
Claro que ele disse isso.
145
00:08:56,245 --> 00:08:58,307
Ele diria de tudo
para me ter na m�o dele.
146
00:08:58,310 --> 00:09:00,046
N�o te quero na m�o de ningu�m.
147
00:09:00,049 --> 00:09:02,109
Se pudesse te colocaria
atr�s de uma mesa.
148
00:09:02,112 --> 00:09:04,624
Isso refletiria melhor em mim
e em minhas ambi��es.
149
00:09:04,650 --> 00:09:06,372
Que porra isso quer dizer?
150
00:09:07,906 --> 00:09:12,781
Apenas pense nisso. Isso � tudo
que eu estou pedindo a voc�.
151
00:09:14,378 --> 00:09:16,889
� melhor se acalmar
antes de ir a qualquer lugar.
152
00:09:20,450 --> 00:09:23,445
"O sussurro confuso
da alma de algu�m
153
00:09:23,612 --> 00:09:27,888
pode finalmente ser ouvido
claramente na Terra Santa."
154
00:09:29,479 --> 00:09:31,307
Ou assim me disseram.
155
00:09:31,993 --> 00:09:35,443
Sei que Allah falar� maravilhas
para voc� durante o Hajj.
156
00:09:35,446 --> 00:09:37,471
Que privil�gio poder ir.
157
00:09:37,977 --> 00:09:41,080
A ideia de viajar lhe interessa,
irm�?
158
00:09:41,929 --> 00:09:44,352
Eu aprenderia tr�s idiomas
s� andando de trem.
159
00:09:44,355 --> 00:09:45,773
Mas nunca fui ao Brooklyn.
160
00:09:46,837 --> 00:09:49,820
Eu adoraria que voc� viesse
comigo para a �frica...
161
00:09:49,823 --> 00:09:51,456
Depois da minha viagem a Meca.
162
00:09:51,690 --> 00:09:53,684
Vou precisar
de uma assistente executiva
163
00:09:53,692 --> 00:09:55,143
para coordenar meus assuntos.
164
00:09:55,246 --> 00:09:58,815
-Viajar para a �frica com voc�?
-Quem melhor do que voc�?
165
00:09:59,723 --> 00:10:01,588
Teremos de lhe arranjar
um passaporte.
166
00:10:01,644 --> 00:10:04,517
Voc�, eu e Betty na �frica.
167
00:10:04,757 --> 00:10:06,643
Betty vai ficar em casa.
168
00:10:07,769 --> 00:10:08,816
Est� tudo bem?
169
00:10:08,840 --> 00:10:11,690
-Ela aprova isso?
-Na verdade, foi ideia dela.
170
00:10:13,539 --> 00:10:16,147
Talvez ela saiba que voc�
vai ficar de olho em mim.
171
00:10:19,546 --> 00:10:22,246
Margaret e eu come�amos
a estudar geografia.
172
00:10:22,249 --> 00:10:24,027
Ela est� indo muito bem.
173
00:10:24,309 --> 00:10:26,184
Tenho ensinado-a em casa.
174
00:10:26,991 --> 00:10:28,864
Que melhor maneira
de ensinar Margaret
175
00:10:29,132 --> 00:10:33,011
do que visitar os lugares
que mostrou a ela em um mapa?
176
00:10:39,126 --> 00:10:40,603
Por qu� fez isso, porra?
177
00:10:40,606 --> 00:10:42,472
S� pode estar brincando comigo,
porra!
178
00:10:42,475 --> 00:10:43,987
� isto que voc�s s�o agora?
179
00:10:43,990 --> 00:10:45,798
Roubar esposas na cal�ada?
180
00:10:45,801 --> 00:10:48,269
Bumpy, n�o envolvemos
mulheres e crian�as
181
00:10:48,272 --> 00:10:49,543
com a porra do neg�cio.
182
00:10:49,546 --> 00:10:51,207
Isso faz parte...
Sai fora, porra!
183
00:10:51,210 --> 00:10:52,688
Todo mundo, d� o fora!
184
00:10:52,691 --> 00:10:56,664
Em respeito � comiss�o,
falo a voc� de antem�o
185
00:10:56,666 --> 00:10:58,892
-que matarei o filho da puta.
-Pare.
186
00:10:58,895 --> 00:11:01,544
Ningu�m vai matar
a porra de um chefe.
187
00:11:01,547 --> 00:11:03,421
Vamos. Sente-se.
188
00:11:04,312 --> 00:11:07,202
Realmente acha que precisamos
de uma maldita guerra agora?
189
00:11:07,205 --> 00:11:10,290
Temos esse judeu desprez�vel,
o maldito Morgenthau,
190
00:11:10,293 --> 00:11:12,600
com os seus soldadinhos
enfiados no nosso rabo.
191
00:11:12,603 --> 00:11:15,317
-Precisamos disso agora?
-At� colocar Colombo na linha,
192
00:11:15,320 --> 00:11:18,863
Assumirei que o trato n�o vale
quando se trata de italianos.
193
00:11:18,866 --> 00:11:20,553
Pare com isso.
Estou do seu lado.
194
00:11:20,556 --> 00:11:24,163
O que Colombo fez com sua esposa
� uma desgra�a.
195
00:11:24,166 --> 00:11:26,042
Mas por mais errado que fosse,
196
00:11:26,045 --> 00:11:28,372
ele nunca tocou na sua esposa,
Bumpy.
197
00:11:30,127 --> 00:11:33,982
Tommy,
nos conhecemos h� d�cadas.
198
00:11:34,256 --> 00:11:38,244
Voc� permitiria que um homem
levasse sua esposa para passear
199
00:11:38,288 --> 00:11:39,818
contra a vontade dela?
200
00:11:40,979 --> 00:11:43,334
Bumpy, eu juro a voc�,
201
00:11:43,356 --> 00:11:46,500
vou bater castigar a porra
do Colombo.
202
00:11:46,503 --> 00:11:47,632
N�o � o suficiente.
203
00:11:49,156 --> 00:11:50,425
Te falo uma coisa.
204
00:11:50,428 --> 00:11:53,261
19h. Voc� estar� aqui
na sexta � noite.
205
00:11:53,264 --> 00:11:55,939
Voc�, eu e os chefes da Fam�lia
bem aqui,
206
00:11:55,942 --> 00:11:57,702
e resolveremos essa coisa
do Harlem.
207
00:11:57,705 --> 00:12:00,691
� melhor mesmo.
Mas se ele tirar as luvas,
208
00:12:00,831 --> 00:12:02,644
se todos voc�s tirarem as luvas,
209
00:12:03,040 --> 00:12:05,920
e vou lutar com voc� sem luvas,
como um filho da puta.
210
00:12:19,836 --> 00:12:22,024
Malcolm convidou
voc� para a �frica?
211
00:12:22,064 --> 00:12:23,630
Eu seria sua assistente.
212
00:12:23,730 --> 00:12:26,537
Nem acredito como ele confia
em mim, como uma confidente.
213
00:12:26,630 --> 00:12:28,630
� uma oportunidade incr�vel,
214
00:12:28,730 --> 00:12:31,030
mas a Betty n�o se importou?
215
00:12:31,070 --> 00:12:32,732
Foi ideia dela
eu ir com Malcolm.
216
00:12:32,832 --> 00:12:34,732
Arrumem as malas!
Voc�s duas e Margaret
217
00:12:34,765 --> 00:12:36,332
v�o para sua m�e na Carolina.
218
00:12:36,432 --> 00:12:38,361
-O que est� falando?
-Carolina do Sul?
219
00:12:38,385 --> 00:12:40,386
Tenho a sensa��o
que eu e os italianos
220
00:12:40,411 --> 00:12:41,605
vamos entrar em guerra.
221
00:12:41,728 --> 00:12:43,028
E a oferta do Colombo?
222
00:12:43,053 --> 00:12:45,068
Ele � uma besta!
Deus sabe o que vir�!
223
00:12:45,093 --> 00:12:46,994
Levou semanas
para Margaret superar.
224
00:12:47,027 --> 00:12:48,434
Ela consegue dormir a noite.
225
00:12:48,461 --> 00:12:49,741
N�o vamos ir, Ellsworth.
226
00:12:49,766 --> 00:12:51,171
Tenho muito trabalho.
227
00:12:51,196 --> 00:12:53,262
Um homem te tira
da porra da rua,
228
00:12:53,425 --> 00:12:55,271
e queres ser a secret�ria
do Powell?
229
00:12:55,296 --> 00:12:57,599
O reverendo e esta comunidade
contam comigo.
230
00:12:57,632 --> 00:12:58,926
Eu n�o saio daqui.
231
00:13:01,726 --> 00:13:04,940
Olha, n�o � um pedido, t�?
232
00:13:05,038 --> 00:13:09,326
Da �ltima vez que fomos para o
sul, mal dormi, Margaret tamb�m.
233
00:13:09,526 --> 00:13:12,034
E os pesadelos que tivemos.
234
00:13:13,363 --> 00:13:16,935
E agora, com uma guerra, uma que
poderia facilmente evitar.
235
00:13:17,336 --> 00:13:18,336
Certo.
236
00:13:19,442 --> 00:13:21,855
Elise, por que voc� n�o leva
Margaret para o sul,
237
00:13:21,888 --> 00:13:22,902
para a m�e de Mayme?
238
00:13:22,927 --> 00:13:24,857
At� tudo ficar tranquilo, certo?
239
00:13:24,882 --> 00:13:27,589
Malcolm convidou Elise
para sua viagem � �frica.
240
00:13:27,614 --> 00:13:28,621
Sim, ele me falou.
241
00:13:29,117 --> 00:13:30,627
Mas isso n�o vai rolar agora.
242
00:13:38,242 --> 00:13:39,536
Quanta m�o de obra temos?
243
00:13:39,577 --> 00:13:42,129
Cinquenta e cinco nossos,
incluindo os do armaz�m,
244
00:13:42,154 --> 00:13:43,160
gangues...
245
00:13:43,306 --> 00:13:46,833
Temos os Comanches
e os East Side Boys no bolso,
246
00:13:46,926 --> 00:13:51,340
mais os 12 melhores
do nosso destacamento Malcolm X.
247
00:13:51,365 --> 00:13:52,678
E � l� que eles v�o ficar.
248
00:13:54,040 --> 00:13:55,207
E essas outras gangues?
249
00:13:55,230 --> 00:13:57,537
Como n�o demos a hero�na,
est�o nos boicotando.
250
00:13:57,597 --> 00:13:59,175
Recebemos resposta dos Reapers,
251
00:13:59,222 --> 00:14:01,469
dos Savage Skulls
e dos Gulleymen.
252
00:14:01,494 --> 00:14:04,489
E Colombo vai prometer-lhes
acesso direto � hero�na
253
00:14:04,592 --> 00:14:06,385
quando chegar de Marselha.
254
00:14:07,531 --> 00:14:10,233
Se ele chegar at� eles,
estamos fodidos.
255
00:14:11,633 --> 00:14:13,020
Tragam os l�deres aqui.
256
00:14:13,133 --> 00:14:16,421
Kingston, Bone
e Gerald dos Skulls.
257
00:14:16,446 --> 00:14:18,335
-Quero encontr�-los.
-O que vai fazer?
258
00:14:18,359 --> 00:14:20,341
Disse que est�o nos boicotando,
certo?
259
00:14:20,366 --> 00:14:21,377
Sim.
260
00:14:22,526 --> 00:14:23,932
Vou dar a eles o que querem.
261
00:14:29,821 --> 00:14:33,942
-Conhecia seu pai.
-�?
262
00:14:34,168 --> 00:14:36,936
O velho costumava falar
sobre como voc�s eram amigos.
263
00:14:37,002 --> 00:14:39,707
Amigos? Ele nunca foi
a porra do meu amigo.
264
00:14:39,732 --> 00:14:41,423
Ele era um pau de bosta.
265
00:14:41,623 --> 00:14:43,630
Nunca seguiu as malditas ordens.
266
00:14:43,723 --> 00:14:45,816
Ele era leal e voc� sabe disso.
267
00:14:45,992 --> 00:14:48,036
N�o merecia morrer
do jeito que morreu.
268
00:14:48,121 --> 00:14:50,874
No carro com as cal�as em
volta dos malditos tornozelos,
269
00:14:50,899 --> 00:14:52,709
e a cabe�a da sua amante
no colo?
270
00:14:52,734 --> 00:14:54,648
Uma morte boa demais,
se quer saber.
271
00:14:55,028 --> 00:14:57,189
Diga isso � minha m�e,
que sofre at� hoje.
272
00:14:57,214 --> 00:14:59,610
Sua m�e vai ter
outra coisa para lamentar
273
00:14:59,635 --> 00:15:01,135
se voc� n�o for cuidadoso.
274
00:15:01,160 --> 00:15:02,386
Veja, seu pai...
275
00:15:02,535 --> 00:15:05,729
Ele achava que sabia mais
do que a porra dos chefes.
276
00:15:06,036 --> 00:15:09,615
Estou come�ando a ver
que a fruta n�o cai longe do p�.
277
00:15:09,640 --> 00:15:11,524
Sou um chefe agora,
n�o se esque�a.
278
00:15:11,549 --> 00:15:14,502
Que merda estava fazendo
com a esposa de Bumpy?
279
00:15:14,649 --> 00:15:16,790
Quer come�ar uma guerra
com esses negros?
280
00:15:16,815 --> 00:15:18,115
Estou tentando evitar uma.
281
00:15:18,135 --> 00:15:21,217
Fique longe da porra do Bumpy
e sua esposa.
282
00:15:21,242 --> 00:15:23,836
Do contr�rio, vai acabar
como seu pai, entendeu?
283
00:15:23,861 --> 00:15:25,921
Aqui estou
tentando lhe dar o Harlem,
284
00:15:26,236 --> 00:15:27,938
e tudo o que faz � criticar.
285
00:15:27,963 --> 00:15:31,641
Colombo, eu falo em nome
de todos os chefes, t� bom?
286
00:15:34,539 --> 00:15:38,039
S� para voc� saber,
s� tive uma conversa amig�vel
287
00:15:38,064 --> 00:15:40,986
-com a Sr�. Johnson.
-Voc� n�o me ouviu, porra?
288
00:15:41,011 --> 00:15:42,412
N�o se preocupe. Entendi.
289
00:15:45,126 --> 00:15:46,931
Aproveite seu almo�o, Tom.
290
00:15:47,231 --> 00:15:51,138
S� para voc� saber,
eu n�o sou como meu pai.
291
00:15:58,228 --> 00:16:01,046
-Por que nos trouxe aqui, Bumpy?
-Voc�s ver�o.
292
00:16:01,927 --> 00:16:03,326
Por que estamos aqui?
293
00:16:04,234 --> 00:16:05,428
D� uma olhada.
294
00:16:05,542 --> 00:16:08,842
Fiz acordo com os Rizzuto,
em Montreal, por 300 quilos.
295
00:16:09,128 --> 00:16:12,214
Isso deve compensar
o contratempo com a hero�na.
296
00:16:12,993 --> 00:16:14,692
Bumpy, voc� se superou!
297
00:16:14,717 --> 00:16:15,818
Mais uma coisa
298
00:16:15,843 --> 00:16:19,382
antes de mostrar
o quanto voc�s quiserem.
299
00:16:21,241 --> 00:16:24,136
Kingston, ouvi dizer
que temos um problema.
300
00:16:24,522 --> 00:16:26,929
Colombo prometeu
parte da pr�xima remessa...
301
00:16:26,954 --> 00:16:28,154
Por atacado.
302
00:16:28,435 --> 00:16:30,429
Isso foi antes
de voc� se superar.
303
00:16:31,625 --> 00:16:32,638
Ent�o estamos bem.
304
00:16:33,738 --> 00:16:35,431
Contanto que essa merda
seja boa.
305
00:16:37,531 --> 00:16:38,533
Sim.
306
00:16:39,126 --> 00:16:40,233
� boa.
307
00:16:45,419 --> 00:16:47,019
-Aqui est� a sua hero�na.
-Merda!
308
00:16:47,029 --> 00:16:48,032
Que porra?
309
00:17:03,732 --> 00:17:04,941
Voltem aos seus homens.
310
00:17:05,121 --> 00:17:08,334
Ou voc� est� comigo
ou est� morto.
311
00:17:21,416 --> 00:17:22,629
Bem, isso parece bom.
312
00:17:23,822 --> 00:17:25,446
Parece que ele dormiu um pouco.
313
00:17:25,919 --> 00:17:29,079
-Onde conseguiu isso, porra?
-Algum pintor famoso na vila
314
00:17:29,092 --> 00:17:31,951
devia ao Chin uns dois mil,
ent�o ele me deu isso.
315
00:17:31,972 --> 00:17:33,612
Voc� acha que valeu a pena?
316
00:17:33,632 --> 00:17:35,852
N�o. Pagou depois que quebrei
o nariz dele,
317
00:17:35,872 --> 00:17:37,072
mas peguei o quadro.
318
00:17:37,085 --> 00:17:38,645
Senhores, meu tempo � limitado.
319
00:17:38,670 --> 00:17:41,304
Advogados judeus...
Eles cobram por hora, sabia?
320
00:17:41,324 --> 00:17:42,844
Todos os advogados cobram.
321
00:17:43,624 --> 00:17:45,624
Sim, tudo bem, nos d� um minuto.
322
00:17:49,822 --> 00:17:51,055
Feche a porta.
323
00:17:55,830 --> 00:17:58,442
Voc� entregou a minha mensagem
ao Sr. Gigante?
324
00:17:58,466 --> 00:18:01,732
Sim. Chin entende seu problema
com os outros chefes
325
00:18:02,222 --> 00:18:04,929
e o seu desejo
de proteger o Harlem.
326
00:18:05,129 --> 00:18:08,496
Ent�o sabe que meus interesses
e os dele s�o os mesmos.
327
00:18:08,522 --> 00:18:10,035
Ele deu a entender que sim.
328
00:18:10,628 --> 00:18:11,642
Mas...
329
00:18:12,819 --> 00:18:14,032
Mas o que?
330
00:18:14,819 --> 00:18:17,939
Se quer que eu assegure Harlem
e Bumpy Johnson,
331
00:18:17,959 --> 00:18:20,397
vou precisar da influ�ncia dele
sobre os demais.
332
00:18:20,424 --> 00:18:22,531
Eles sabem que o Harlem
� uma mina de ouro.
333
00:18:22,544 --> 00:18:24,044
Sr. Colombo, pelo que entendi,
334
00:18:24,057 --> 00:18:27,109
o Sr. Gigante estaria disposto
a dar-lhe o seu apoio
335
00:18:27,129 --> 00:18:28,931
sob uma condi��o.
336
00:18:30,226 --> 00:18:33,646
-Qual seria?
-Que voc� proteja a filha dele.
337
00:18:37,128 --> 00:18:40,135
Sua filha? Por que ela
precisaria de prote��o, porra?
338
00:18:45,425 --> 00:18:48,839
Estamos cientes
de que h� uma amea�a � sua vida
339
00:18:49,225 --> 00:18:50,832
de uma das outras Fam�lias.
340
00:18:51,318 --> 00:18:52,794
-Por que?
-Isso � irrelevante.
341
00:18:52,818 --> 00:18:54,038
Ela est� desaparecida.
342
00:18:54,629 --> 00:18:56,429
Voc� a encontra,
a mant�m segura,
343
00:18:56,523 --> 00:18:57,923
Chin far� o que voc� pedir.
344
00:19:01,225 --> 00:19:03,039
Alguma ideia de onde
ela possa estar?
345
00:19:03,061 --> 00:19:04,766
Esse � o seu trabalho,
Sr. Colombo.
346
00:19:05,046 --> 00:19:06,059
Mas...
347
00:19:06,326 --> 00:19:09,439
A �ltima pessoa que a viu
foi a esposa de Chin, Olympia.
348
00:19:14,032 --> 00:19:16,832
Achei que n�o me acostumaria
a viver na Filad�lfia,
349
00:19:16,858 --> 00:19:18,738
mas n�o � muito diferente
do Harlem.
350
00:19:18,784 --> 00:19:19,810
Como assim?
351
00:19:20,336 --> 00:19:22,309
Tumultos, n�s t�nhamos.
352
00:19:22,329 --> 00:19:25,042
A pol�cia espancou uma mulher
a dois quarteir�es daqui.
353
00:19:25,065 --> 00:19:26,831
Odessa Bradford.
354
00:19:27,438 --> 00:19:28,770
Come�am a protestar,
355
00:19:28,785 --> 00:19:30,818
e antes que perceba,
a cidade pega fogo.
356
00:19:30,918 --> 00:19:32,138
Isso � terr�vel.
357
00:19:32,156 --> 00:19:36,049
E temos a m�fia italiana tamb�m,
mas voc� j� sabia disso.
358
00:19:36,726 --> 00:19:37,733
Sim.
359
00:19:38,119 --> 00:19:39,525
� como em casa.
360
00:19:39,626 --> 00:19:42,832
Mais uma raz�o para eu fugir,
o mais r�pido poss�vel.
361
00:19:43,122 --> 00:19:45,242
-E ir para onde?
-Paris.
362
00:19:45,536 --> 00:19:47,536
Quando eu conseguir
dinheiro suficiente.
363
00:19:47,642 --> 00:19:49,042
A Cidade da Luz.
364
00:19:50,726 --> 00:19:52,239
Mas por que t�o longe?
365
00:19:53,122 --> 00:19:55,442
Algo horr�vel
aconteceu no Harlem.
366
00:19:56,526 --> 00:19:57,732
Nunca poderei voltar.
367
00:19:57,832 --> 00:19:59,646
Percebi isso,
mas o que aconteceu?
368
00:20:02,042 --> 00:20:03,395
Por favor, fale, Stella.
369
00:20:03,408 --> 00:20:06,429
Minha imagina��o ser� muito pior
do que o que voc� fale.
370
00:20:08,526 --> 00:20:09,830
Matei um homem.
371
00:20:11,625 --> 00:20:15,026
Houve um atentado contra mim,
e foi leg�tima defesa.
372
00:20:15,432 --> 00:20:16,836
O seu pai foi o respons�vel?
373
00:20:18,222 --> 00:20:19,638
Minha madrasta.
374
00:20:21,626 --> 00:20:22,845
Puta que pariu.
375
00:20:23,724 --> 00:20:25,631
Essa � uma fam�lia boa,
n�o � mesmo?
376
00:20:25,644 --> 00:20:28,844
Achei que italianos consideravam
a fam�lia sagrada ou algo assim.
377
00:20:29,225 --> 00:20:30,231
N�o a minha.
378
00:20:31,225 --> 00:20:33,545
Por isso que preciso ir
o mais longe poss�vel.
379
00:20:34,332 --> 00:20:35,832
Recome�ar minha vida.
380
00:20:36,226 --> 00:20:37,432
Eu entendo.
381
00:20:37,716 --> 00:20:39,432
Apesar de que, sabe o que dizem.
382
00:20:40,825 --> 00:20:42,932
Onde quer que voc� v�,
voc� traz a si mesma
383
00:20:43,432 --> 00:20:44,838
e o seu passado.
384
00:20:50,124 --> 00:20:51,724
Papai est� com problemas
de novo?
385
00:20:51,743 --> 00:20:53,444
Papai n�o vai a lugar nenhum.
386
00:20:53,637 --> 00:20:55,056
Ele s� quer mant�-la segura
387
00:20:55,085 --> 00:20:57,130
enquanto cuida
de neg�cios importantes.
388
00:20:57,423 --> 00:20:58,742
Estou em apuros?
389
00:20:59,116 --> 00:21:01,196
Desde quando est� em apuros?
390
00:21:01,223 --> 00:21:02,909
Sua V� far� o seu favorito,
391
00:21:02,923 --> 00:21:04,923
biscoitos e molho,
para quando chegarmos.
392
00:21:04,943 --> 00:21:06,343
E s�o seus favoritos tamb�m.
393
00:21:06,616 --> 00:21:07,623
Certo, m�e?
394
00:21:09,639 --> 00:21:11,239
Eu n�o vou, querida.
395
00:21:11,619 --> 00:21:13,932
Seu pai realmente
precisa da minha ajuda agora.
396
00:21:14,032 --> 00:21:15,745
Mas voc� ter� Elise com voc�.
397
00:21:15,776 --> 00:21:18,229
Sim. Continuaremos a estudar
as capitais do mundo.
398
00:21:18,249 --> 00:21:19,435
Depois ser� a �frica.
399
00:21:19,454 --> 00:21:21,055
Mas tamb�m posso ajudar o papai.
400
00:21:26,622 --> 00:21:29,009
Sentiremos muito a sua falta,
Margaret.
401
00:21:29,026 --> 00:21:30,616
Mas temos que mant�-la segura.
402
00:21:30,636 --> 00:21:33,149
-Quem vai te manter segura?
-Ficarei bem.
403
00:21:36,317 --> 00:21:37,430
Por favor, m�e.
404
00:21:37,729 --> 00:21:39,143
Por favor, venha conosco.
405
00:21:39,523 --> 00:21:41,337
Vov� tem um quarto extra.
406
00:21:46,640 --> 00:21:48,728
NUNCA OS DEIXE SABER
A SUA PR�XIMA JOGADA.
407
00:21:57,425 --> 00:22:00,311
O guarda na frente disse que
dois filhos da puta italianos
408
00:22:00,338 --> 00:22:02,131
os jogaram no port�o da frente.
409
00:22:02,216 --> 00:22:04,318
Eles mataram Bone e Stokes?
410
00:22:04,344 --> 00:22:05,344
N�o se enganem.
411
00:22:05,617 --> 00:22:07,244
Estamos � beira da guerra.
412
00:22:07,923 --> 00:22:08,929
Isto.
413
00:22:08,955 --> 00:22:10,822
Isto � obra do Colombo.
414
00:22:11,022 --> 00:22:13,442
-Por que?
-Est� falando com as gangues.
415
00:22:13,522 --> 00:22:15,075
Kingston disse isso ele mesmo.
416
00:22:15,155 --> 00:22:16,715
Descobriu o que fiz a Kingston,
417
00:22:16,735 --> 00:22:19,375
ent�o est� fazendo
a pr�pria jogada para intimidar.
418
00:22:19,401 --> 00:22:21,401
Mesmo se mantivermos
as gangues na linha,
419
00:22:21,421 --> 00:22:24,234
ainda n�o ter�amos chance
contra todas as cinco Fam�lias.
420
00:22:24,258 --> 00:22:26,362
Estamos perdendo o controle
sobre o Harlem.
421
00:22:31,444 --> 00:22:32,669
Temos que sair.
422
00:22:36,453 --> 00:22:39,166
Marque um encontro
com Jose Battle.
423
00:22:41,050 --> 00:22:42,157
Harlem espanhol?
424
00:22:42,544 --> 00:22:44,510
Jos� Battle
n�o quer nada conosco,
425
00:22:44,523 --> 00:22:47,030
especialmente ap�s de ter matado
seu menino, Guapo.
426
00:22:47,041 --> 00:22:48,814
Ele n�o trabalha com os guin�us?
427
00:22:48,831 --> 00:22:49,967
T�m um acordo de paz.
428
00:22:49,991 --> 00:22:52,671
Deve pagar uma porcentagem
para ficar sozinho.
429
00:22:52,751 --> 00:22:55,257
Mas ele tem homens.
Ele tem armas.
430
00:22:56,264 --> 00:22:58,764
Ele pode nos ajudar a mudar
o equil�brio de poder.
431
00:22:58,790 --> 00:23:03,262
Chefe, ser� que n�o seria melhor
fazer acordo com os guin�us?
432
00:23:03,275 --> 00:23:04,276
Quer dizer,
433
00:23:04,282 --> 00:23:06,489
se Jose Battle fez isso,
por que n�o podemos?
434
00:23:06,509 --> 00:23:07,869
Marque a porra do encontro.
435
00:23:11,653 --> 00:23:14,557
N�o.
Isso n�o pode ser verdade.
436
00:23:15,150 --> 00:23:17,297
Quem iria querer machucar
a minha Stella?
437
00:23:17,317 --> 00:23:18,344
Me fale.
438
00:23:18,357 --> 00:23:22,450
Seu marido acredita
que foi uma das outras fam�lias.
439
00:23:22,741 --> 00:23:23,961
Ele n�o sabe qual.
440
00:23:24,727 --> 00:23:27,134
Acreditamos que voc� tamb�m
pode estar em perigo.
441
00:23:27,154 --> 00:23:29,360
Meu Deus, voc� tem certeza?
442
00:23:29,547 --> 00:23:30,967
Segundo o advogado dele.
443
00:23:31,953 --> 00:23:34,373
Meu Deus,
n�o posso acreditar nisso.
444
00:23:35,046 --> 00:23:37,119
O que est� acontecendo
neste mundo
445
00:23:37,132 --> 00:23:39,426
quando as fam�lias
podem fazer o que quiserem?
446
00:23:39,639 --> 00:23:41,639
Ningu�m mais respeita as regras,
eu acho.
447
00:23:41,660 --> 00:23:43,386
Meu Deus. Mas voc� sim, certo?
448
00:23:44,664 --> 00:23:45,667
� claro.
449
00:23:47,653 --> 00:23:49,017
N�o, isso � bom.
450
00:23:49,019 --> 00:23:50,019
Isso � bom.
451
00:23:50,552 --> 00:23:52,159
Isso � bom. Bom.
452
00:23:52,359 --> 00:23:54,539
� por isso que fiz vista grossa
453
00:23:54,552 --> 00:23:56,365
para os neg�cios
do meu marido, sabe?
454
00:23:56,385 --> 00:24:00,838
Nunca fa�o perguntas a ele,
porque n�o quero saber de nada.
455
00:24:01,944 --> 00:24:03,150
� assim que deve ser.
456
00:24:04,450 --> 00:24:05,451
Sr�. Gigante,
457
00:24:07,538 --> 00:24:10,764
tem alguma ideia
de onde Stella pode estar?
458
00:24:12,010 --> 00:24:14,617
Meu Deus.
Essa � uma boa pergunta.
459
00:24:14,637 --> 00:24:15,990
Quer dizer, essa crian�a...
460
00:24:17,044 --> 00:24:19,057
Ela n�o tem amigos.
461
00:24:19,661 --> 00:24:22,071
Eu a amo demais,
mas ela � tipo...
462
00:24:22,457 --> 00:24:25,357
Ela � t�o desajeitada
com as pessoas, sabe?
463
00:24:31,254 --> 00:24:32,628
Posso ver o quarto dela?
464
00:25:21,726 --> 00:25:23,066
DELIA GREENE, FILAD�LFIA.
465
00:25:23,247 --> 00:25:24,672
Quem � Delia Greene?
466
00:25:28,754 --> 00:25:30,867
Sim, v� em frente,
pegue a esquina, certo?
467
00:25:34,157 --> 00:25:35,964
� como se eu
nem estivesse na sala.
468
00:25:36,261 --> 00:25:38,137
Para Margaret,
Mayme ainda � sua m�e.
469
00:25:38,154 --> 00:25:40,361
Sou apenas um b�nus.
470
00:25:40,857 --> 00:25:42,864
Em que momento ela muda?
471
00:25:43,503 --> 00:25:45,610
Margaret s� est� tentando
entender um mundo
472
00:25:45,630 --> 00:25:46,683
que continua mudando.
473
00:25:46,944 --> 00:25:48,263
Voc� tem que ser paciente.
474
00:25:48,846 --> 00:25:50,646
Gostaria de me perdoar
t�o livremente
475
00:25:50,667 --> 00:25:51,960
quanto Al� me perdoou.
476
00:25:52,644 --> 00:25:54,557
O que voc� faria como m�e?
477
00:26:04,450 --> 00:26:06,463
Quando mandei as meninas
para Boston,
478
00:26:07,750 --> 00:26:10,356
Chorei no momento
em que o �nibus partiu.
479
00:26:11,448 --> 00:26:14,454
Ent�o fui para casa
e dormi por horas.
480
00:26:14,951 --> 00:26:17,051
Finalmente
tive um momento de paz.
481
00:26:20,047 --> 00:26:22,768
�s vezes, uma pequena separa��o
� necess�ria.
482
00:26:26,147 --> 00:26:28,047
Acho que deveria ir
para a �frica.
483
00:26:29,620 --> 00:26:31,471
Boston fica quatro horas
de dist�ncia.
484
00:26:31,494 --> 00:26:33,474
N�o posso ligar para Margaret
de Gana.
485
00:26:34,060 --> 00:26:36,067
Gana ser� de tirar o f�lego.
486
00:26:37,156 --> 00:26:39,160
As exuberantes montanhas verdes,
487
00:26:41,254 --> 00:26:42,560
os rios que correm,
488
00:26:43,447 --> 00:26:46,767
todos os belos rostos negros
em tecidos brilhantes.
489
00:26:48,644 --> 00:26:52,072
-Eu gostaria de ir.
-Por que n�o vai?
490
00:26:54,043 --> 00:26:55,764
Tenho muito
para me preocupar aqui.
491
00:26:56,341 --> 00:26:58,064
E Malcolm precisa se concentrar.
492
00:26:59,547 --> 00:27:01,123
Voc� ser� uma grande b�n��o.
493
00:27:01,658 --> 00:27:02,765
Para n�s dois.
494
00:27:10,460 --> 00:27:12,060
CASA HAVANA
495
00:27:29,151 --> 00:27:31,677
O problema � que o gatilho
est� muito apertado.
496
00:27:31,698 --> 00:27:33,571
Tem que folgar aqui.
497
00:27:33,738 --> 00:27:35,378
Cuidado. Est� quente.
498
00:27:37,154 --> 00:27:38,154
Jose.
499
00:27:39,344 --> 00:27:40,659
Obrigado por me receber.
500
00:27:42,660 --> 00:27:43,861
H� quanto tempo.
501
00:27:45,554 --> 00:27:47,967
Se lembra dos meus homens.
Chance, Pettigrew?
502
00:27:49,973 --> 00:27:50,973
Um presente.
503
00:27:54,743 --> 00:27:58,564
Me disseram
que � uma tradi��o cubana
504
00:27:58,654 --> 00:28:00,561
manter uma ferradura na porta.
505
00:28:02,147 --> 00:28:03,667
Para afastar o diabo.
506
00:28:04,953 --> 00:28:06,473
Vejo que voc� j� cuidou disso.
507
00:28:06,744 --> 00:28:09,571
Eu tenho muitas portas,
e h� muitos dem�nios.
508
00:28:10,644 --> 00:28:13,144
Eu sempre posso usar outra.
Obrigado.
509
00:28:14,753 --> 00:28:16,867
S�o M16 de emiss�o do governo.
510
00:28:17,240 --> 00:28:18,966
Parece que v�m
do Ex�rcito dos EUA.
511
00:28:19,551 --> 00:28:20,551
� dif�cil conseguir.
512
00:28:20,951 --> 00:28:23,357
-Estou impressionado.
-Voc� tem um bom olho.
513
00:28:24,157 --> 00:28:25,951
E eu tenho amigos
em posi��es altas.
514
00:28:26,650 --> 00:28:28,460
Vamos. N�s iremos l� para cima.
515
00:28:28,547 --> 00:28:30,254
Conversamos, tomamos caf�.
516
00:28:31,441 --> 00:28:32,794
Voc� ganha um bom dinheiro.
517
00:28:33,558 --> 00:28:34,558
Mas...
518
00:28:35,351 --> 00:28:37,264
Os italianos
levam a melhor no neg�cio.
519
00:28:38,854 --> 00:28:41,020
Por que se importa tanto
com o meu neg�cio?
520
00:28:41,040 --> 00:28:42,440
Acho que podemos nos ajudar.
521
00:28:42,453 --> 00:28:45,159
Os italianos t�m o Harlem Leste,
e eu tenho o Central.
522
00:28:45,299 --> 00:28:46,653
Voc� tem o Harlem espanhol.
523
00:28:47,244 --> 00:28:48,740
Mas metem o dedo em tudo,
524
00:28:48,750 --> 00:28:50,464
todos os nossos neg�cios
que temos.
525
00:28:50,491 --> 00:28:51,664
Eles me deixam em paz.
526
00:28:52,244 --> 00:28:53,764
Isso vale uma porcentagem.
527
00:28:54,557 --> 00:28:58,157
E se eu te oferecesse
metade das minhas opera��es?
528
00:28:58,443 --> 00:29:01,563
-Voc� quer ser meu s�cio?
-S�cios iguais.
529
00:29:01,654 --> 00:29:03,853
E isso � algo que eles
jamais permitiriam.
530
00:29:03,954 --> 00:29:05,160
J� se perguntou por qu�?
531
00:29:05,248 --> 00:29:07,590
Porque minha pele � morena
e a sua � negra.
532
00:29:07,617 --> 00:29:09,870
E nosso sangue � vermelho,
assim como o deles.
533
00:29:09,894 --> 00:29:11,479
Vai ter derramamento de sangue.
534
00:29:11,609 --> 00:29:13,499
Vai haver uma guerra no Harlem.
535
00:29:13,699 --> 00:29:16,329
Sobre os narc�ticos.
Mas esta n�o � a minha guerra.
536
00:29:16,529 --> 00:29:18,414
Talvez n�o agora,
mas confie em mim...
537
00:29:18,439 --> 00:29:21,623
Eles v�o chamar voc�
por seus homens e suas armas,
538
00:29:21,818 --> 00:29:22,989
goste voc� ou n�o.
539
00:29:23,048 --> 00:29:24,555
A �nica guerra que me interessa
540
00:29:24,579 --> 00:29:27,693
� a da retomada de meu pa�s,
Cuba.
541
00:29:27,718 --> 00:29:30,429
Diu vida para matar Castro.
N�o me importo com hero�na.
542
00:29:30,519 --> 00:29:32,819
Ambos lutamos
para recuperar as nossas terras.
543
00:29:33,019 --> 00:29:34,339
O minha � o Harlem.
544
00:29:35,119 --> 00:29:39,214
Em Cuba, chamamos algu�m
como voc� de Alzado.
545
00:29:39,511 --> 00:29:42,674
Combatentes cubanos que morreram
a expulsar os espanh�is, certo?
546
00:29:42,699 --> 00:29:44,134
Voc� conhece bem o assunto.
547
00:29:44,159 --> 00:29:47,969
E como Alzados, juntos,
seremos t�o fortes
548
00:29:48,169 --> 00:29:50,579
que os italianos nem ousariam
iniciar uma guerra.
549
00:29:50,779 --> 00:29:53,099
Espero que nenhum sangue
seja derramado,
550
00:29:53,299 --> 00:29:55,139
e voc� ser� muito mais rico.
551
00:29:57,359 --> 00:29:59,265
� uma oferta muito tentadora.
552
00:30:00,328 --> 00:30:01,891
Antes de aceitar,
553
00:30:02,130 --> 00:30:04,195
tenho de consultar
a minha conselheira.
554
00:30:14,019 --> 00:30:17,241
Santer�a � a minha religi�o.
555
00:30:18,409 --> 00:30:20,998
Na minha f� � costume
consultar os Orix�s
556
00:30:21,023 --> 00:30:23,479
antes de tomar qualquer
decis�o importante.
557
00:30:23,679 --> 00:30:25,013
Sente-se, meu amigo.
558
00:30:28,564 --> 00:30:31,054
Ela est� pedindo
orienta��o aos Orix�s
559
00:30:31,079 --> 00:30:32,569
sobre a nossa uni�o.
560
00:30:49,139 --> 00:30:52,029
Ela est� dizendo que os tr�s
ca�ram de boca aberta,
561
00:30:52,229 --> 00:30:54,209
representando Ogunda.
562
00:30:54,409 --> 00:30:57,648
Ogunda vemos como problemas
e resolu��o de conflitos.
563
00:30:57,711 --> 00:31:00,570
-Isso � positivo, suponho.
-Paci�ncia.
564
00:31:04,469 --> 00:31:05,999
Ogunda tetura.
565
00:31:10,249 --> 00:31:12,969
Isso � Ogunda tetura.
Vemos isso como negativo.
566
00:31:13,159 --> 00:31:16,099
Pol�cia. Quest�es legais.
Problemas.
567
00:31:16,124 --> 00:31:18,784
Tive muitos desses.
N�o � motivo para se preocupar.
568
00:31:20,720 --> 00:31:21,810
Madrina.
569
00:31:22,780 --> 00:31:27,779
Os poderes a favor ou n�o
em rela��o ao nosso acordo?
570
00:32:11,139 --> 00:32:12,139
Osogbo.
571
00:32:17,009 --> 00:32:18,034
Isso...
572
00:32:19,096 --> 00:32:20,331
� energia ruim.
573
00:32:21,002 --> 00:32:25,477
Sinto muito. N�o posso aceitar
sua proposta. Gracias, Madrina.
574
00:32:25,571 --> 00:32:28,546
Toma todas as suas decis�es
de neg�cios com base em conchas?
575
00:32:28,571 --> 00:32:29,761
S� as importantes.
576
00:32:29,786 --> 00:32:32,246
Acho que esses Orix�s...
Eles nunca est�o errados.
577
00:32:32,311 --> 00:32:33,389
Ou�a, meu irm�o,
578
00:32:33,414 --> 00:32:36,163
talvez o esp�rito do meu amigo
Guapo que voc� matou
579
00:32:36,233 --> 00:32:38,057
entrou e influenciou
o resultado.
580
00:32:38,166 --> 00:32:40,940
Independentemente disso,
tenho que obedecer �s conchas.
581
00:32:41,559 --> 00:32:42,690
Sinto muito.
582
00:32:43,684 --> 00:32:45,283
Guapo era um informante.
583
00:32:45,596 --> 00:32:48,166
As conchas deveriam
ter levado isso em considera��o.
584
00:33:02,927 --> 00:33:05,582
Uma garota branca
agindo como ajudante.
585
00:33:06,359 --> 00:33:09,621
-N�o � o m�ximo?
-� o m�nimo que posso fazer.
586
00:33:11,107 --> 00:33:13,197
Cuidarei disso.
Quero te dar algo.
587
00:33:18,719 --> 00:33:21,346
O suficiente para uma passagem
de avi�o para Fran�a.
588
00:33:22,279 --> 00:33:24,270
Delia,
n�o posso aceitar seu dinheiro.
589
00:33:24,295 --> 00:33:25,795
� dinheiro do Gigante.
590
00:33:25,820 --> 00:33:28,818
O branquelo com quem se casou
me deu com uma arma apontada.
591
00:33:28,843 --> 00:33:29,887
Tenho muito mais.
592
00:33:29,912 --> 00:33:32,155
J� tirei muito de voc�.
Eu...
593
00:33:32,727 --> 00:33:34,737
Voc� � tudo
que sobrou do meu filho.
594
00:33:36,027 --> 00:33:38,227
Teddy iria querer
que voc� estivesse segura.
595
00:33:38,988 --> 00:33:40,477
Quero que voc� fique segura.
596
00:33:44,879 --> 00:33:45,918
Obrigada.
597
00:33:49,494 --> 00:33:52,511
Talvez em outro tempo,
poderia ter sido minha nora.
598
00:33:53,849 --> 00:33:55,994
Tamb�m pode continuar
e ver todas as coisas
599
00:33:56,019 --> 00:33:58,249
que Teddy nunca conseguiu ver
por n�s duas.
600
00:33:59,339 --> 00:34:00,692
Obrigada.
601
00:34:21,049 --> 00:34:23,901
Stella Gigante? Venha comigo.
602
00:34:23,995 --> 00:34:26,151
Ela n�o tem que ir
a lugar nenhum com voc�.
603
00:34:26,749 --> 00:34:28,373
Receio que tenha.
604
00:34:49,609 --> 00:34:51,749
N�o vou recusar
a oferta de Malcolm.
605
00:34:51,949 --> 00:34:53,552
Vou com ele para a �frica.
606
00:34:55,079 --> 00:34:57,002
S� vai para sul com a Margaret.
607
00:34:57,027 --> 00:34:58,869
Ela j� � crescida.
Pode cuidar de si.
608
00:34:58,894 --> 00:35:01,183
A �frica �
uma oportunidade �nica na vida.
609
00:35:01,208 --> 00:35:02,675
-Estou indo.
-Voc� e Malcolm
610
00:35:02,700 --> 00:35:04,417
perderam o juizo.
611
00:35:04,659 --> 00:35:06,656
Mal consigo mant�-lo vivo
no Queens.
612
00:35:06,681 --> 00:35:08,779
Agora ele quer falar
com os reis do mundo,
613
00:35:08,804 --> 00:35:10,509
onde algu�m
pode estar de tocaia?
614
00:35:10,709 --> 00:35:13,296
N�o posso proteger
nenhum de voc�s na �frica.
615
00:35:13,321 --> 00:35:16,819
�frica, Harlem,
Queens, Carolina do Sul...
616
00:35:16,844 --> 00:35:19,219
Onde quer que eu v�,
sua merda pode me alcan�ar.
617
00:35:19,579 --> 00:35:23,479
Voc� nunca me manteve segura,
papai.
618
00:35:23,679 --> 00:35:26,339
E n�o vai ficar no meu caminho
agora fingindo.
619
00:35:28,376 --> 00:35:29,434
Volta aqui.
620
00:35:37,624 --> 00:35:41,367
Voc� sabe por que mal dormia
621
00:35:41,836 --> 00:35:43,070
em Alcatraz?
622
00:35:43,266 --> 00:35:45,624
Porque estava cercado
por homens iguais a voc�?
623
00:35:45,649 --> 00:35:47,799
Por que n�o sabia
o que aconteceu com voc�.
624
00:35:49,832 --> 00:35:54,816
Sonhei o pior...
Estuprada, espancada, morta.
625
00:35:56,202 --> 00:36:00,082
Estou prestes a perder o Harlem,
e se houver uma guerra...
626
00:36:03,894 --> 00:36:06,254
N�o posso proteger
nenhum de n�s.
627
00:36:06,759 --> 00:36:08,156
T� vendo?
628
00:36:09,429 --> 00:36:14,148
Eu vejo voc�, papai,
muito claramente.
629
00:36:20,178 --> 00:36:21,838
Tudo bem se voc� me odeia.
630
00:36:25,245 --> 00:36:27,144
Enquanto eu te mantiver viva.
631
00:36:28,089 --> 00:36:30,629
-N�o � justo.
-Eu sei.
632
00:36:31,141 --> 00:36:32,366
Sinto muito.
633
00:36:33,479 --> 00:36:36,849
Mas, por favor, temos que fazer
melhor por Margaret.
634
00:36:37,049 --> 00:36:38,929
Ela � nossa segunda chance.
635
00:36:51,599 --> 00:36:54,919
Em uma cidade pequena,
not�cia se espalha rapidamente.
636
00:36:55,109 --> 00:36:57,479
Voc� deve saber,
crescendo em Cuba.
637
00:36:57,679 --> 00:36:59,891
Bem, Cuba � na verdade
uma ilha muito grande,
638
00:36:59,915 --> 00:37:02,663
mas manter segredos � dif�cil,
n�o importa onde more.
639
00:37:02,827 --> 00:37:04,702
� claro. Sem desrespeito.
640
00:37:05,712 --> 00:37:08,251
Ouvi dizer que Bumpy Johnson
lhe fez uma visita.
641
00:37:08,785 --> 00:37:09,922
Ele fez sim.
642
00:37:09,988 --> 00:37:12,008
Sem d�vida,
para fazer uma oferta.
643
00:37:12,235 --> 00:37:14,688
-Estou errado?
-Uma muito generosa.
644
00:37:16,566 --> 00:37:18,046
O que voc� disse?
645
00:37:19,086 --> 00:37:22,617
Ele acha que uma guerra chegar�
ao Harlem por drogas.
646
00:37:26,499 --> 00:37:28,249
Aqui est� o que precisa saber.
647
00:37:28,503 --> 00:37:31,183
Dei a Bumpy Johnson
um acordo justo.
648
00:37:31,289 --> 00:37:32,756
Ele recusou.
649
00:37:36,960 --> 00:37:38,705
Ele est� certo sobre algo.
650
00:37:39,757 --> 00:37:42,197
Vai haver uma guerra
se ele n�o fizer um acordo.
651
00:37:42,263 --> 00:37:45,723
Uma guerra no Harlem
n�o � boa para os neg�cios.
652
00:37:45,813 --> 00:37:47,609
� uma que ele n�o pode vencer.
653
00:37:48,543 --> 00:37:53,086
A menos que ele tente conseguir
algu�m como voc� e suas armas
654
00:37:53,336 --> 00:37:56,566
e seus homens do lado dele.
655
00:37:59,866 --> 00:38:01,237
Relaxa.
656
00:38:01,907 --> 00:38:03,577
Disse a ele que n�o.
657
00:38:08,437 --> 00:38:12,757
Haver� uma reuni�o
com Bumpy Johnson
658
00:38:12,782 --> 00:38:14,842
e as Fam�lias amanh� � noite.
659
00:38:15,339 --> 00:38:16,819
Voc� deveria estar l� tamb�m.
660
00:38:17,357 --> 00:38:20,597
Vou falar com as Fam�lias sobre
fazer um acordo melhor pra voc�.
661
00:38:25,375 --> 00:38:26,427
Porra.
662
00:38:26,599 --> 00:38:30,173
Voc�s cubanos realmente
fazem um �timo charuto.
663
00:38:34,055 --> 00:38:35,259
Desculpa.
664
00:38:43,451 --> 00:38:44,891
Madrina.
665
00:38:46,211 --> 00:38:48,052
Preciso de um momento.
666
00:39:03,488 --> 00:39:05,582
Mayme disse que na Vov�
fica frio � noite,
667
00:39:05,607 --> 00:39:08,090
ent�o lavei todas as suas meias
e pijamas quentes.
668
00:39:09,692 --> 00:39:11,527
Voc� acha que fica frio em Gana?
669
00:39:12,559 --> 00:39:14,449
Imagino que esteja
sempre ensolarado.
670
00:39:17,001 --> 00:39:18,528
Os reis vivem l�.
671
00:39:20,934 --> 00:39:22,864
Na capital, Acra.
672
00:39:22,889 --> 00:39:25,439
Meu amigo Malcolm diz
que os grandes reis da �frica
673
00:39:25,464 --> 00:39:26,479
se encontram em Gana
674
00:39:26,503 --> 00:39:28,493
pra discutir
como unificar as na��es.
675
00:39:30,620 --> 00:39:32,460
Acha que se o Harlem
tivesse um rei,
676
00:39:32,485 --> 00:39:33,526
todos se dariam bem?
677
00:39:34,223 --> 00:39:36,177
Bem, isso � o que Malcolm
quer fazer.
678
00:39:36,202 --> 00:39:38,372
Ele quer obter o conselho
dos reis africanos
679
00:39:38,397 --> 00:39:40,130
para que possa trazer
unidade aqui.
680
00:39:40,155 --> 00:39:41,756
Malcolm
parece muito inteligente.
681
00:39:41,781 --> 00:39:43,358
O mais inteligente que conhe�o.
682
00:39:44,945 --> 00:39:47,187
Entendo por que voc�
gostaria de ir com ele.
683
00:39:47,541 --> 00:39:48,929
Eu tamb�m gostaria de ir.
684
00:39:49,165 --> 00:39:50,665
Preferia estar com voc�
685
00:39:50,690 --> 00:39:52,947
mais do que todos os reis
e rainhas do mundo.
686
00:39:53,243 --> 00:39:55,274
Iria nos divertir muito na Vov�.
687
00:40:00,471 --> 00:40:01,611
Mapas s�o legais.
688
00:40:01,873 --> 00:40:03,708
Pode lev�-los
para qualquer lugar.
689
00:40:04,652 --> 00:40:07,466
Mas n�o � o mesmo
que realmente estar l�.
690
00:40:08,744 --> 00:40:12,591
Quando voc� est� realmente l�,
o ch�o se lembra de seus p�s.
691
00:40:13,584 --> 00:40:16,309
Ent�o eu quero andar em
tantos lugares quanto eu puder
692
00:40:16,751 --> 00:40:18,771
para que o mundo inteiro
me conhe�a.
693
00:40:55,133 --> 00:40:56,651
Stella Gigante?
694
00:40:56,900 --> 00:40:58,987
Ningu�m me disse
que voc� era t�o bonita.
695
00:40:59,386 --> 00:41:01,186
Joe Colombo,
um amigo de seu pai.
696
00:41:01,253 --> 00:41:03,673
-O que voc� quer de mim?
-Quero te ajudar.
697
00:41:04,005 --> 00:41:05,675
Me sequestrando?
698
00:41:06,595 --> 00:41:08,955
S� � sequestro
se voc� tentar fugir.
699
00:41:09,143 --> 00:41:10,181
Venha.
700
00:41:16,530 --> 00:41:21,110
Ent�o, at� que seu pai
possa garantir sua seguran�a,
701
00:41:21,209 --> 00:41:22,943
voc� ficar� sob meus cuidados.
702
00:41:23,697 --> 00:41:25,243
Meu pai te falou isso?
703
00:41:25,373 --> 00:41:27,913
Atrav�s do Fineman,
seu advogado.
704
00:41:27,996 --> 00:41:30,813
-O que ganha com isso?
-A boa vontade do seu pai.
705
00:41:30,838 --> 00:41:32,753
Ele � um homem muito poderoso,
seu pai.
706
00:41:32,778 --> 00:41:35,799
E fica feliz em tirar proveito
da fraqueza enquanto t� preso.
707
00:41:35,824 --> 00:41:38,480
-Quero que ele goste de mim.
-E voc� tamb�m.
708
00:41:38,505 --> 00:41:40,564
Se quer isso, deve me deixar ir.
709
00:41:40,764 --> 00:41:42,564
Estaria muito mais segura
na Europa.
710
00:41:42,589 --> 00:41:43,997
N�o posso fazer isso.
711
00:41:45,377 --> 00:41:48,439
-Precisa ficar no Harlem comigo.
-Por favor, Jo.
712
00:41:50,176 --> 00:41:54,220
-Voc� n�o entende minha fam�lia.
-Acho que entendo.
713
00:41:56,244 --> 00:41:58,542
N�o podemos escolher
nossos pais, Stella.
714
00:42:00,356 --> 00:42:04,175
Meu pai era um homem violento,
715
00:42:05,179 --> 00:42:06,342
um b�bado.
716
00:42:07,618 --> 00:42:09,061
Ele nunca me amou.
717
00:42:10,217 --> 00:42:12,000
At� tentou me delatar
para a pol�cia
718
00:42:12,025 --> 00:42:13,686
por um crime que cometeu.
719
00:42:16,160 --> 00:42:18,665
Ainda estou pagando
por sua tolice.
720
00:42:19,619 --> 00:42:21,001
Mas isso � a vida.
721
00:42:22,100 --> 00:42:24,686
Por que n�o diz a meu pai
que n�o me encontrou?
722
00:42:25,631 --> 00:42:27,334
Posso simplesmente sair do pa�s.
723
00:42:27,359 --> 00:42:29,679
Mas eu quero que ele saiba
que te encontrei
724
00:42:30,016 --> 00:42:33,498
e que estou guardando voc�s,
dando-lhe um lugar para viver.
725
00:42:33,523 --> 00:42:35,147
Quer dizer
me manter prisioneiro.
726
00:42:35,172 --> 00:42:36,240
N�o.
727
00:42:37,003 --> 00:42:41,073
Mantendo voc� segura
e tratando voc� com respeito.
728
00:42:44,931 --> 00:42:48,641
� muito importante que
seu pai confie em mim, Stella.
729
00:42:51,143 --> 00:42:53,813
Ent�o, vou precisar que voc�
confie em mim tamb�m.
730
00:43:05,187 --> 00:43:06,977
O favorito de algu�m
731
00:43:07,295 --> 00:43:10,405
com cerejas extras
e calda de chocolate.
732
00:43:10,597 --> 00:43:12,656
Isso � um sundae
ou uma salada de frutas?
733
00:43:13,063 --> 00:43:15,133
Gostaria de caber
no meu terno de manh�,
734
00:43:15,158 --> 00:43:16,414
Muito obrigada.
735
00:43:18,580 --> 00:43:20,710
Algu�m aqui quer sopa de gelada.
736
00:43:21,997 --> 00:43:23,833
Precisa de ajuda com isso,
pequenina?
737
00:43:25,172 --> 00:43:27,142
Ainda est� cheia do almo�o,
Margaret?
738
00:43:28,740 --> 00:43:31,575
Ela est� apenas abrindo espa�o
para a boa comida na Vov�.
739
00:43:32,253 --> 00:43:33,854
Estamos prontas para o �nibus.
740
00:43:33,879 --> 00:43:36,096
Toda aquela boa comida sulista
e grama verde,
741
00:43:36,121 --> 00:43:37,752
dificilmente
sentir� nossa falta.
742
00:43:37,777 --> 00:43:40,580
Vou sentir sua falta.
E da mam�e.
743
00:43:41,945 --> 00:43:43,554
E da Elise.
744
00:43:44,155 --> 00:43:45,586
Vou com voc�, Margaret.
745
00:43:45,611 --> 00:43:47,572
Deveria ir para a �frica
com Malcolm.
746
00:43:48,961 --> 00:43:51,205
Ver todos os reis
e rainhas africanos.
747
00:43:51,230 --> 00:43:53,881
� mais importante para mim
que qualquer outra coisa.
748
00:43:53,882 --> 00:43:55,454
Estarei aqui quando voltar.
749
00:43:55,455 --> 00:43:57,455
Ent�o pode me contar
os segredos deles.
750
00:43:57,456 --> 00:43:58,924
Estar� segura com Malcolm.
751
00:43:58,925 --> 00:44:00,425
Estarei segura com Vov�
752
00:44:00,426 --> 00:44:02,940
e mam�e e papai n�o ter�o
que se preocupar conosco.
753
00:44:03,725 --> 00:44:07,214
Preocupe menos at� estar segura
na Carolina do Sul.
754
00:44:07,215 --> 00:44:09,464
Johnsons s�o melhores
quando est�o juntos.
755
00:44:09,465 --> 00:44:12,540
Mas os Johnsons s�o dur�es.
Como voc�, papai.
756
00:44:13,024 --> 00:44:15,124
Disse que nascemos
com ferro nos tornozelos
757
00:44:15,125 --> 00:44:16,925
e nada pode nos derrubar.
758
00:44:19,615 --> 00:44:22,469
Posso pegar o �nibus sozinha,
fazer minha li��o de casa
759
00:44:22,470 --> 00:44:24,320
e fazer minha pr�pria cama.
760
00:44:24,782 --> 00:44:27,732
E Elise pode pegar um avi�o
e voar pelo mundo.
761
00:44:35,027 --> 00:44:36,427
Somos Johnsons.
762
00:44:37,450 --> 00:44:39,055
Podemos fazer qualquer coisa.
763
00:44:40,368 --> 00:44:42,168
Sim, podemos, querida.
764
00:44:46,179 --> 00:44:49,038
Perdoe-me
por atrapalhar os Johnsons
765
00:44:49,063 --> 00:44:50,863
fazendo coisas dos Johnsons.
766
00:44:54,175 --> 00:44:56,265
N�o, tem tr�s cerejas a�.
767
00:44:57,835 --> 00:44:59,194
Eu sabia.
768
00:44:59,595 --> 00:45:00,624
Toda vez.
769
00:45:05,314 --> 00:45:07,775
N�o acredito que Margaret
vai embora de manh�.
770
00:45:08,945 --> 00:45:11,344
Ser� uma mulher adulta
antes de v�-la novamente.
771
00:45:11,345 --> 00:45:14,564
Tamb�m odeio isso.
Mas temos que proteg�-la.
772
00:45:14,565 --> 00:45:16,294
A merda est� prestes a explodir.
773
00:45:16,795 --> 00:45:18,535
E de quem � a culpa?
774
00:45:19,265 --> 00:45:20,785
O que est� dizendo?
775
00:45:21,438 --> 00:45:24,056
Poderia considerar
a oferta de Colombo.
776
00:45:24,615 --> 00:45:27,014
Voc� poderia evitar
uma guerra total,
777
00:45:27,015 --> 00:45:30,015
uma guerra armada
para voc� perder.
778
00:45:30,455 --> 00:45:32,905
Meus homens est�o prontos
para o que est� por vir.
779
00:45:34,235 --> 00:45:36,755
Est� enviando eles
em uma miss�o suicida.
780
00:45:37,036 --> 00:45:38,386
� isso que voc� quer?
781
00:45:39,235 --> 00:45:40,785
Tamb�m est� pronto para morrer?
782
00:45:40,786 --> 00:45:41,786
Claro que n�o.
783
00:45:41,787 --> 00:45:44,534
A solu��o est� na sua cara
e continua fugindo dela.
784
00:45:44,559 --> 00:45:46,888
-Que solu��o � essa?
-Parceria.
785
00:45:47,685 --> 00:45:50,574
N�o pode comandar
o Harlem sozinho, Ellsworth.
786
00:45:50,575 --> 00:45:52,239
Precisa de uma alian�a.
787
00:45:52,953 --> 00:45:56,183
Algu�m precisa
lutar essas batalhas com voc�.
788
00:46:04,771 --> 00:46:06,771
RESTAURANTE DO BAMONTE
789
00:46:53,054 --> 00:46:54,904
As conchas dizem
para voc� estar aqui?
790
00:46:54,905 --> 00:46:57,014
Bem, bem, bem.
Ele apareceu.
791
00:46:57,015 --> 00:46:59,147
Claro que apareceu.
Ele n�o � est�pido.
792
00:46:59,740 --> 00:47:03,409
Bumpy, obrigado por nos agraciar
793
00:47:03,410 --> 00:47:05,079
com sua presen�a.
794
00:47:05,080 --> 00:47:08,654
Vamos deixar essas coisas
desagrad�veis para tr�s.
795
00:47:08,655 --> 00:47:12,464
Vamos focar no nosso neg�cio
e no carregamento de narc�ticos
796
00:47:12,465 --> 00:47:13,865
de Marselha.
797
00:47:15,985 --> 00:47:17,254
Sim.
798
00:47:17,455 --> 00:47:19,594
Empres�rio inteligente, certo?
799
00:47:19,595 --> 00:47:21,934
Este homem tentou intimidar
a minha mulher!
800
00:47:22,178 --> 00:47:24,037
Isso n�o pode acontecer
nunca mais!
801
00:47:24,322 --> 00:47:25,842
Concorda, Joe?
802
00:47:27,855 --> 00:47:30,684
Por isso,
minhas sinceras desculpas.
803
00:47:31,695 --> 00:47:34,565
Bumpy,
vamos falar sobre os termos.
804
00:47:36,635 --> 00:47:41,055
Quando a droga francesa chegar,
eu e o resto das fam�lias
805
00:47:41,080 --> 00:47:45,999
cobraremos de Bumpy Johnson
25% de seus lucros
806
00:47:46,024 --> 00:47:48,153
pelo direito de distribuir
no Harlem.
807
00:47:48,285 --> 00:47:52,464
Como um favor especial
para nosso amigo Jose Battle,
808
00:47:52,465 --> 00:47:55,971
sugiro que as Fam�lias
deem a ele uma porcentagem.
809
00:47:55,972 --> 00:47:57,222
Como 10%.
810
00:47:57,223 --> 00:48:00,018
Espere a�. Colombo, espere.
S� um segundo.
811
00:48:00,129 --> 00:48:03,427
-O Battle n�o est� na droga.
-Os tempos mudaram, Don Carlo.
812
00:48:03,530 --> 00:48:05,844
Precisamos ser mais magn�nimos.
813
00:48:05,845 --> 00:48:08,294
Precisamos de Jose Battle
para manter a paz.
814
00:48:08,295 --> 00:48:11,209
Precisamos que Bumpy Johnson
venda a droga no Harlem.
815
00:48:11,210 --> 00:48:14,341
Acho que os termos s�o justos.
816
00:48:14,575 --> 00:48:16,253
Estamos todos de acordo?
817
00:48:16,665 --> 00:48:18,984
Os Luccheses concordam.
818
00:48:19,497 --> 00:48:23,506
Em nome da Fam�lia Bonanno, sim.
819
00:48:23,695 --> 00:48:25,478
Gambino diz sim.
820
00:48:25,503 --> 00:48:28,189
Obviamente falo por Chin
enquanto ele est� fora,
821
00:48:28,214 --> 00:48:31,595
ent�o... sim.
822
00:48:32,525 --> 00:48:34,661
Bumpy, eu acho
823
00:48:34,662 --> 00:48:37,127
que este � um acordo
muito generoso
824
00:48:37,247 --> 00:48:38,451
para todos n�s.
825
00:48:38,581 --> 00:48:39,931
O que voc� diz?
826
00:48:42,665 --> 00:48:46,075
Agrade�o aos senhores
sentados para uma reuni�o.
827
00:48:47,582 --> 00:48:49,529
Deveria dizer sim a este acordo.
828
00:48:49,706 --> 00:48:51,006
� justo.
829
00:48:52,215 --> 00:48:55,175
E se eu disser n�o,
haver� uma guerra.
830
00:48:57,844 --> 00:48:59,544
Um le�o n�o sabe
que est� enjaulado
831
00:48:59,545 --> 00:49:00,900
at� que seja solto.
832
00:49:01,215 --> 00:49:02,984
Senti o gostinho
na �ltima remessa,
833
00:49:02,985 --> 00:49:05,017
quando me tornei
um parceiro igualit�rio.
834
00:49:05,705 --> 00:49:08,304
Senti o gosto da liberdade.
835
00:49:08,489 --> 00:49:10,675
Agora n�o posso voltar
para a jaula.
836
00:49:11,775 --> 00:49:13,665
Ent�o, para este acordo...
837
00:49:15,436 --> 00:49:17,706
eu respeitosamente digo...
838
00:49:19,745 --> 00:49:21,535
v�o se foder.
839
00:49:51,494 --> 00:49:53,444
Foi um belo discurso.
840
00:49:57,745 --> 00:50:00,565
Seus amigos pediram para vir
tentar fazer mudar de ideia?
841
00:50:00,685 --> 00:50:03,430
Prefiro ser amigo de um Alzado.
842
00:50:04,575 --> 00:50:07,273
-E as conchas?
-Nem sempre est�o certas.
843
00:50:07,415 --> 00:50:09,965
Mandaram eu casar
com as minhas duas ex-esposas.
844
00:50:13,144 --> 00:50:14,464
Alzado?
845
00:50:16,265 --> 00:50:17,625
Alzado.
846
00:50:41,935 --> 00:50:43,735
O GUARDI�O DOS SONHOS
LANGSTON HUGHES
847
00:50:53,697 --> 00:50:56,697
� uma "Johnson durona",
pequenina.
848
00:51:07,772 --> 00:51:13,772
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
64487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.