All language subtitles for Godfather.of.Harlem.S03E02.Alzado.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,343 --> 00:00:12,012 O RELATO � FEITO POR PESSOAS E FATOS REAIS, 2 00:00:12,014 --> 00:00:14,614 J� INDIV�DUOS, CARACTER�STICAS, EVENTOS, 3 00:00:14,616 --> 00:00:17,340 LOCAIS E FALAS FORAM CRIADOS PARA O DRAMA. 4 00:00:17,598 --> 00:00:20,239 ANTERIORMENTE Querem me acorrentar! 5 00:00:20,286 --> 00:00:22,526 Para eles, o Harlem � um campo de algod�o, 6 00:00:22,529 --> 00:00:23,781 e eu sou o negro da casa. 7 00:00:23,806 --> 00:00:25,520 Como voc� est�? Jos� Colombo. 8 00:00:26,320 --> 00:00:28,962 Salve sua d�vida com as Fam�lias trabalhando comigo. 9 00:00:28,986 --> 00:00:32,778 Sen�o... as Fam�lias precisar�o ser pagas at� sexta-feira. 10 00:00:33,941 --> 00:00:34,999 Omar. 11 00:00:35,017 --> 00:00:38,361 Voc� me traiu, voc� traiu essa mulher, 12 00:00:38,386 --> 00:00:40,133 e voc� traiu o Isl�. 13 00:00:40,146 --> 00:00:43,564 Perdi a mulher que amo, a mesquita que eu amava, 14 00:00:43,596 --> 00:00:45,982 e o irm�o com quem cresci nesta f�. 15 00:00:46,006 --> 00:00:49,192 S� quero o seu perd�o antes de morrer. 16 00:00:49,217 --> 00:00:50,854 Por mais que eu queira, 17 00:00:50,861 --> 00:00:53,111 n�o posso derramar o sangue de um homem negro. 18 00:00:53,114 --> 00:00:55,649 Deixe Al� decidir seu destino. 19 00:00:55,902 --> 00:00:58,691 Com Chin em Lewisburg, tudo deu merda. 20 00:00:58,716 --> 00:01:01,386 Eles o pegaram fazendo seu pr�prio... 21 00:01:01,411 --> 00:01:05,105 Ajudou a p�r as Cinco Fam�lias uns contra os outros. 22 00:01:05,108 --> 00:01:06,637 Espero que se matem. 23 00:01:06,662 --> 00:01:07,985 Ela � uma traidora, porra. 24 00:01:07,988 --> 00:01:10,046 Ela ajudou a prender o pai, Tommy. 25 00:01:10,071 --> 00:01:12,401 Este � o porra do problema do Chin, seu marido. 26 00:01:12,426 --> 00:01:14,046 Por que ele n�o cuida disso? 27 00:01:14,071 --> 00:01:16,775 Acha que ele n�o sabe que ela deve sumir? 28 00:01:21,074 --> 00:01:23,473 O reverendo estava apenas me dizendo 29 00:01:23,476 --> 00:01:25,661 que conseguiu financiamento para o Harlem. 30 00:01:25,686 --> 00:01:29,108 O Banco dos Negros vai receber uma grande entrada de dinheiro. 31 00:01:29,340 --> 00:01:30,382 Isso � �timo. 32 00:01:31,236 --> 00:01:32,269 M�os ao alto! 33 00:01:35,281 --> 00:01:36,651 Aqui est� o dinheiro. 34 00:01:36,654 --> 00:01:38,966 Harlem? � meu. 35 00:01:43,495 --> 00:01:46,918 N�o sentimos, que em 1964, 36 00:01:46,972 --> 00:01:48,522 precisar�amos sentar e esperar 37 00:01:48,546 --> 00:01:51,261 por algum grau de direito civil. 38 00:01:51,286 --> 00:01:52,858 N�o. Queremos agora, 39 00:01:52,861 --> 00:01:54,914 ou n�o achamos que ningu�m deva t�-lo. 40 00:02:05,757 --> 00:02:07,866 -Como vai, Kev? -Tudo bem. 41 00:02:07,891 --> 00:02:09,092 -�? -Sim. 42 00:02:09,109 --> 00:02:10,109 Certo. 43 00:02:10,567 --> 00:02:12,423 Como meus homens est�o se comportando? 44 00:02:13,315 --> 00:02:15,576 Assustaram o carteiro algumas vezes. 45 00:02:17,138 --> 00:02:18,819 Os vizinhos ficaram chateados. 46 00:02:19,089 --> 00:02:21,201 At� que eles perceberam que agora vivem 47 00:02:21,211 --> 00:02:23,231 no quarteir�o mais seguro do Queens. 48 00:02:24,695 --> 00:02:26,325 Bom, bom. 49 00:02:26,491 --> 00:02:30,483 Sim, meus vizinhos est�o quase t�o agradecidos quanto eu. 50 00:02:32,484 --> 00:02:34,166 Sabe que n�o poderei te proteger 51 00:02:34,184 --> 00:02:36,057 se fizer essa viagem � �frica, certo? 52 00:02:36,091 --> 00:02:37,290 A �nica raz�o de ir 53 00:02:37,298 --> 00:02:40,837 � saber seus homens estar�o aqui protegendo minha fam�lia. 54 00:02:40,856 --> 00:02:43,444 Protegeram sim. Tem minha palavra. 55 00:02:43,604 --> 00:02:45,859 E vou querer levar Elise comigo, 56 00:02:46,284 --> 00:02:48,593 como minha secret�ria. Ela pode se juntar a mim 57 00:02:48,595 --> 00:02:50,728 -depois da viagem a Meca. -Elise? 58 00:02:51,519 --> 00:02:52,719 N�o posso permitir isso. 59 00:02:52,722 --> 00:02:54,833 Ela precisa estar aqui, cuidar da Margaret. 60 00:02:54,836 --> 00:02:57,388 Sei que a Mayme pode cuidar das coisas por um tempo. 61 00:02:57,845 --> 00:03:00,313 � uma oportunidade incr�vel. 62 00:03:01,355 --> 00:03:04,375 Ela tem muito potencial, Bumpy. 63 00:03:04,733 --> 00:03:06,846 De muitas maneiras, ela � igual a voc�. 64 00:03:07,714 --> 00:03:09,207 Isso � um elogio? 65 00:03:11,509 --> 00:03:12,738 Meu amigo, 66 00:03:13,677 --> 00:03:16,408 a decis�o deve ser dela, n�o acha? 67 00:03:18,605 --> 00:03:21,185 A raz�o para esta viagem n�o � bobagem. 68 00:03:21,188 --> 00:03:23,670 � buscar alian�as com os l�deres africanos. 69 00:03:24,287 --> 00:03:26,549 Preciso da ajuda deles para vencermos a luta 70 00:03:26,552 --> 00:03:28,116 pela liberdade aqui em casa. 71 00:03:28,544 --> 00:03:29,801 � uma boa ideia. 72 00:03:30,522 --> 00:03:33,223 Talvez emprestem homens para lutar contra os italianos. 73 00:03:33,226 --> 00:03:34,231 O que acha? 74 00:03:35,866 --> 00:03:39,151 Percebi que voc� e eu acreditamos 75 00:03:39,176 --> 00:03:42,322 que podemos resolver todos os nossos problemas sozinhos. 76 00:03:45,038 --> 00:03:46,182 N�o podemos. 77 00:03:55,522 --> 00:03:57,948 Obrigado por tudo, Sr�. Allen. Te vejo domingo. 78 00:04:05,930 --> 00:04:07,374 Com licen�a. Sr�. Johnson. 79 00:04:08,047 --> 00:04:11,469 Meu chefe ficaria honrado com alguns minutos do seu tempo. 80 00:04:11,516 --> 00:04:14,059 E quem � voc�? Quem � o teu patr�o? 81 00:04:14,273 --> 00:04:17,223 N�o se preocupe. Garanto que n�o correr� perigo. 82 00:04:17,640 --> 00:04:19,906 O pernil de cordeiro n�o resiste bem ao calor. 83 00:04:19,946 --> 00:04:22,145 -Devia ir. -Podemos dar uma carona. 84 00:04:22,510 --> 00:04:24,996 Mora em Lenox Terrace, certo? 85 00:04:25,282 --> 00:04:26,824 N�o � nenhum problema. 86 00:04:34,384 --> 00:04:35,645 Sr�. Johnson. 87 00:04:35,866 --> 00:04:39,696 Sou Joe Colombo. Prazer conhec�-la. Vamos. 88 00:04:53,301 --> 00:05:01,301 Legenders: 89 00:05:01,303 --> 00:05:10,303 LucaSkywalker 90 00:05:10,305 --> 00:05:19,305 Groposo 91 00:05:19,307 --> 00:05:28,307 NGed 92 00:05:28,309 --> 00:05:37,309 serginhoe 93 00:05:37,311 --> 00:05:46,311 Elacsc 94 00:05:46,313 --> 00:05:55,313 Revis�o: serginhoe 95 00:05:55,315 --> 00:06:04,315 SOSTeam apresenta: 96 00:06:04,317 --> 00:06:12,317 GODFATHER OF HARLEM - S03E02 97 00:06:12,319 --> 00:06:20,319 ALZADO 98 00:06:24,294 --> 00:06:25,799 Como est� aquele a�ougueiro? 99 00:06:25,802 --> 00:06:28,408 Ouvi dizer que tem a melhor rodada do Harlem. 100 00:06:28,662 --> 00:06:30,261 Gostaria de uma bebida? 101 00:06:30,306 --> 00:06:32,093 Meu marido vai ter algo a dizer 102 00:06:32,096 --> 00:06:34,245 sobre voc� me pegar em plena luz do dia. 103 00:06:34,291 --> 00:06:37,521 � sobre isso que quero falar com voc�... seu marido. 104 00:06:37,921 --> 00:06:40,158 N�o � um segredo que ele confia em voc�. 105 00:06:40,590 --> 00:06:44,550 Ouvi dizer que voc� �, como n�s sicilianos dizemos, 106 00:06:44,611 --> 00:06:47,540 -uma "conselheira". -Dificilmente. 107 00:06:48,312 --> 00:06:51,586 Achei que poderia ajud�-lo 108 00:06:51,588 --> 00:06:53,639 a ver o valor do neg�cio que ofereci. 109 00:06:53,661 --> 00:06:55,935 N�o tenho esse tipo de influ�ncia. 110 00:06:55,938 --> 00:06:59,917 Meu neg�cio de autope�as rendeu US$ 12 milh�es no ano passado. 111 00:07:00,390 --> 00:07:02,618 Ofereci um peda�o ao seu marido. 112 00:07:02,726 --> 00:07:04,182 Um peda�o de verdade. 113 00:07:04,808 --> 00:07:09,348 Em troca de compartilhar o lucro das drogas no Harlem. 114 00:07:10,851 --> 00:07:12,319 Tenho ju�zes. 115 00:07:12,651 --> 00:07:14,380 Tenho policiais. 116 00:07:15,071 --> 00:07:17,443 Posso manter seu marido fora da pris�o. 117 00:07:22,702 --> 00:07:24,362 Vou tomar aquela bebida. 118 00:07:25,858 --> 00:07:27,452 U�sque puro, est� bem? 119 00:07:35,106 --> 00:07:36,436 Apenas fale com ele. 120 00:07:37,739 --> 00:07:41,934 Diga a ele que quero amizade e n�o algum tipo de viol�ncia. 121 00:07:42,421 --> 00:07:43,594 Sa�de. 122 00:07:49,086 --> 00:07:50,687 Ele vai morrer! 123 00:07:50,996 --> 00:07:52,196 Elsworth! 124 00:07:52,449 --> 00:07:56,008 Meus nervos j� est�o abalados o suficiente. 125 00:07:56,011 --> 00:07:58,828 O homem est� fora de si, sem d�vida, mas n�o me machucou. 126 00:07:58,831 --> 00:08:00,946 N�o quero saber se te convidou para um ch�. 127 00:08:00,971 --> 00:08:03,632 Voc� est� fora dos limites. 128 00:08:03,799 --> 00:08:06,129 Voc� � quem fala sobre limites. 129 00:08:07,428 --> 00:08:10,941 Voc� escondeu uma arma sob o piano de Margaret? 130 00:08:10,966 --> 00:08:13,580 N�o est� carregada. Mas estar�. 131 00:08:14,953 --> 00:08:18,376 Sabe, talvez voc� e este Colombo s�o mais parecidos do que pensa. 132 00:08:18,757 --> 00:08:22,157 Um homem t�o ousado que tira a esposa do Bumpy Johnson da rua 133 00:08:22,160 --> 00:08:26,456 n�o � t�o diferente do que est� disposto a roubar o pr�prio povo 134 00:08:26,459 --> 00:08:28,916 pagar uma d�vida com um homem branco. 135 00:08:29,116 --> 00:08:31,186 Sim, sei o que voc� fez. 136 00:08:31,386 --> 00:08:33,610 Voc� acha que eu sou est�pida? 137 00:08:34,217 --> 00:08:35,903 O banco n�o vai perder nada. 138 00:08:36,072 --> 00:08:38,201 Para come�ar, � o dinheiro do governo. 139 00:08:38,241 --> 00:08:39,527 Eles v�o pagar de volta. 140 00:08:40,346 --> 00:08:43,273 Nos devem de qualquer jeito. Chama-se de repara��o. 141 00:08:43,276 --> 00:08:46,608 Voc� roubou uma institui��o federal, simples assim. 142 00:08:47,017 --> 00:08:50,583 Est� indo para o inferno. 143 00:08:51,038 --> 00:08:53,575 Pelo menos o Colombo disse que te tira da pris�o. 144 00:08:53,586 --> 00:08:56,242 E acredita no filho da puta? Claro que ele disse isso. 145 00:08:56,245 --> 00:08:58,307 Ele diria de tudo para me ter na m�o dele. 146 00:08:58,310 --> 00:09:00,046 N�o te quero na m�o de ningu�m. 147 00:09:00,049 --> 00:09:02,109 Se pudesse te colocaria atr�s de uma mesa. 148 00:09:02,112 --> 00:09:04,624 Isso refletiria melhor em mim e em minhas ambi��es. 149 00:09:04,650 --> 00:09:06,372 Que porra isso quer dizer? 150 00:09:07,906 --> 00:09:12,781 Apenas pense nisso. Isso � tudo que eu estou pedindo a voc�. 151 00:09:14,378 --> 00:09:16,889 � melhor se acalmar antes de ir a qualquer lugar. 152 00:09:20,450 --> 00:09:23,445 "O sussurro confuso da alma de algu�m 153 00:09:23,612 --> 00:09:27,888 pode finalmente ser ouvido claramente na Terra Santa." 154 00:09:29,479 --> 00:09:31,307 Ou assim me disseram. 155 00:09:31,993 --> 00:09:35,443 Sei que Allah falar� maravilhas para voc� durante o Hajj. 156 00:09:35,446 --> 00:09:37,471 Que privil�gio poder ir. 157 00:09:37,977 --> 00:09:41,080 A ideia de viajar lhe interessa, irm�? 158 00:09:41,929 --> 00:09:44,352 Eu aprenderia tr�s idiomas s� andando de trem. 159 00:09:44,355 --> 00:09:45,773 Mas nunca fui ao Brooklyn. 160 00:09:46,837 --> 00:09:49,820 Eu adoraria que voc� viesse comigo para a �frica... 161 00:09:49,823 --> 00:09:51,456 Depois da minha viagem a Meca. 162 00:09:51,690 --> 00:09:53,684 Vou precisar de uma assistente executiva 163 00:09:53,692 --> 00:09:55,143 para coordenar meus assuntos. 164 00:09:55,246 --> 00:09:58,815 -Viajar para a �frica com voc�? -Quem melhor do que voc�? 165 00:09:59,723 --> 00:10:01,588 Teremos de lhe arranjar um passaporte. 166 00:10:01,644 --> 00:10:04,517 Voc�, eu e Betty na �frica. 167 00:10:04,757 --> 00:10:06,643 Betty vai ficar em casa. 168 00:10:07,769 --> 00:10:08,816 Est� tudo bem? 169 00:10:08,840 --> 00:10:11,690 -Ela aprova isso? -Na verdade, foi ideia dela. 170 00:10:13,539 --> 00:10:16,147 Talvez ela saiba que voc� vai ficar de olho em mim. 171 00:10:19,546 --> 00:10:22,246 Margaret e eu come�amos a estudar geografia. 172 00:10:22,249 --> 00:10:24,027 Ela est� indo muito bem. 173 00:10:24,309 --> 00:10:26,184 Tenho ensinado-a em casa. 174 00:10:26,991 --> 00:10:28,864 Que melhor maneira de ensinar Margaret 175 00:10:29,132 --> 00:10:33,011 do que visitar os lugares que mostrou a ela em um mapa? 176 00:10:39,126 --> 00:10:40,603 Por qu� fez isso, porra? 177 00:10:40,606 --> 00:10:42,472 S� pode estar brincando comigo, porra! 178 00:10:42,475 --> 00:10:43,987 � isto que voc�s s�o agora? 179 00:10:43,990 --> 00:10:45,798 Roubar esposas na cal�ada? 180 00:10:45,801 --> 00:10:48,269 Bumpy, n�o envolvemos mulheres e crian�as 181 00:10:48,272 --> 00:10:49,543 com a porra do neg�cio. 182 00:10:49,546 --> 00:10:51,207 Isso faz parte... Sai fora, porra! 183 00:10:51,210 --> 00:10:52,688 Todo mundo, d� o fora! 184 00:10:52,691 --> 00:10:56,664 Em respeito � comiss�o, falo a voc� de antem�o 185 00:10:56,666 --> 00:10:58,892 -que matarei o filho da puta. -Pare. 186 00:10:58,895 --> 00:11:01,544 Ningu�m vai matar a porra de um chefe. 187 00:11:01,547 --> 00:11:03,421 Vamos. Sente-se. 188 00:11:04,312 --> 00:11:07,202 Realmente acha que precisamos de uma maldita guerra agora? 189 00:11:07,205 --> 00:11:10,290 Temos esse judeu desprez�vel, o maldito Morgenthau, 190 00:11:10,293 --> 00:11:12,600 com os seus soldadinhos enfiados no nosso rabo. 191 00:11:12,603 --> 00:11:15,317 -Precisamos disso agora? -At� colocar Colombo na linha, 192 00:11:15,320 --> 00:11:18,863 Assumirei que o trato n�o vale quando se trata de italianos. 193 00:11:18,866 --> 00:11:20,553 Pare com isso. Estou do seu lado. 194 00:11:20,556 --> 00:11:24,163 O que Colombo fez com sua esposa � uma desgra�a. 195 00:11:24,166 --> 00:11:26,042 Mas por mais errado que fosse, 196 00:11:26,045 --> 00:11:28,372 ele nunca tocou na sua esposa, Bumpy. 197 00:11:30,127 --> 00:11:33,982 Tommy, nos conhecemos h� d�cadas. 198 00:11:34,256 --> 00:11:38,244 Voc� permitiria que um homem levasse sua esposa para passear 199 00:11:38,288 --> 00:11:39,818 contra a vontade dela? 200 00:11:40,979 --> 00:11:43,334 Bumpy, eu juro a voc�, 201 00:11:43,356 --> 00:11:46,500 vou bater castigar a porra do Colombo. 202 00:11:46,503 --> 00:11:47,632 N�o � o suficiente. 203 00:11:49,156 --> 00:11:50,425 Te falo uma coisa. 204 00:11:50,428 --> 00:11:53,261 19h. Voc� estar� aqui na sexta � noite. 205 00:11:53,264 --> 00:11:55,939 Voc�, eu e os chefes da Fam�lia bem aqui, 206 00:11:55,942 --> 00:11:57,702 e resolveremos essa coisa do Harlem. 207 00:11:57,705 --> 00:12:00,691 � melhor mesmo. Mas se ele tirar as luvas, 208 00:12:00,831 --> 00:12:02,644 se todos voc�s tirarem as luvas, 209 00:12:03,040 --> 00:12:05,920 e vou lutar com voc� sem luvas, como um filho da puta. 210 00:12:19,836 --> 00:12:22,024 Malcolm convidou voc� para a �frica? 211 00:12:22,064 --> 00:12:23,630 Eu seria sua assistente. 212 00:12:23,730 --> 00:12:26,537 Nem acredito como ele confia em mim, como uma confidente. 213 00:12:26,630 --> 00:12:28,630 � uma oportunidade incr�vel, 214 00:12:28,730 --> 00:12:31,030 mas a Betty n�o se importou? 215 00:12:31,070 --> 00:12:32,732 Foi ideia dela eu ir com Malcolm. 216 00:12:32,832 --> 00:12:34,732 Arrumem as malas! Voc�s duas e Margaret 217 00:12:34,765 --> 00:12:36,332 v�o para sua m�e na Carolina. 218 00:12:36,432 --> 00:12:38,361 -O que est� falando? -Carolina do Sul? 219 00:12:38,385 --> 00:12:40,386 Tenho a sensa��o que eu e os italianos 220 00:12:40,411 --> 00:12:41,605 vamos entrar em guerra. 221 00:12:41,728 --> 00:12:43,028 E a oferta do Colombo? 222 00:12:43,053 --> 00:12:45,068 Ele � uma besta! Deus sabe o que vir�! 223 00:12:45,093 --> 00:12:46,994 Levou semanas para Margaret superar. 224 00:12:47,027 --> 00:12:48,434 Ela consegue dormir a noite. 225 00:12:48,461 --> 00:12:49,741 N�o vamos ir, Ellsworth. 226 00:12:49,766 --> 00:12:51,171 Tenho muito trabalho. 227 00:12:51,196 --> 00:12:53,262 Um homem te tira da porra da rua, 228 00:12:53,425 --> 00:12:55,271 e queres ser a secret�ria do Powell? 229 00:12:55,296 --> 00:12:57,599 O reverendo e esta comunidade contam comigo. 230 00:12:57,632 --> 00:12:58,926 Eu n�o saio daqui. 231 00:13:01,726 --> 00:13:04,940 Olha, n�o � um pedido, t�? 232 00:13:05,038 --> 00:13:09,326 Da �ltima vez que fomos para o sul, mal dormi, Margaret tamb�m. 233 00:13:09,526 --> 00:13:12,034 E os pesadelos que tivemos. 234 00:13:13,363 --> 00:13:16,935 E agora, com uma guerra, uma que poderia facilmente evitar. 235 00:13:17,336 --> 00:13:18,336 Certo. 236 00:13:19,442 --> 00:13:21,855 Elise, por que voc� n�o leva Margaret para o sul, 237 00:13:21,888 --> 00:13:22,902 para a m�e de Mayme? 238 00:13:22,927 --> 00:13:24,857 At� tudo ficar tranquilo, certo? 239 00:13:24,882 --> 00:13:27,589 Malcolm convidou Elise para sua viagem � �frica. 240 00:13:27,614 --> 00:13:28,621 Sim, ele me falou. 241 00:13:29,117 --> 00:13:30,627 Mas isso n�o vai rolar agora. 242 00:13:38,242 --> 00:13:39,536 Quanta m�o de obra temos? 243 00:13:39,577 --> 00:13:42,129 Cinquenta e cinco nossos, incluindo os do armaz�m, 244 00:13:42,154 --> 00:13:43,160 gangues... 245 00:13:43,306 --> 00:13:46,833 Temos os Comanches e os East Side Boys no bolso, 246 00:13:46,926 --> 00:13:51,340 mais os 12 melhores do nosso destacamento Malcolm X. 247 00:13:51,365 --> 00:13:52,678 E � l� que eles v�o ficar. 248 00:13:54,040 --> 00:13:55,207 E essas outras gangues? 249 00:13:55,230 --> 00:13:57,537 Como n�o demos a hero�na, est�o nos boicotando. 250 00:13:57,597 --> 00:13:59,175 Recebemos resposta dos Reapers, 251 00:13:59,222 --> 00:14:01,469 dos Savage Skulls e dos Gulleymen. 252 00:14:01,494 --> 00:14:04,489 E Colombo vai prometer-lhes acesso direto � hero�na 253 00:14:04,592 --> 00:14:06,385 quando chegar de Marselha. 254 00:14:07,531 --> 00:14:10,233 Se ele chegar at� eles, estamos fodidos. 255 00:14:11,633 --> 00:14:13,020 Tragam os l�deres aqui. 256 00:14:13,133 --> 00:14:16,421 Kingston, Bone e Gerald dos Skulls. 257 00:14:16,446 --> 00:14:18,335 -Quero encontr�-los. -O que vai fazer? 258 00:14:18,359 --> 00:14:20,341 Disse que est�o nos boicotando, certo? 259 00:14:20,366 --> 00:14:21,377 Sim. 260 00:14:22,526 --> 00:14:23,932 Vou dar a eles o que querem. 261 00:14:29,821 --> 00:14:33,942 -Conhecia seu pai. -�? 262 00:14:34,168 --> 00:14:36,936 O velho costumava falar sobre como voc�s eram amigos. 263 00:14:37,002 --> 00:14:39,707 Amigos? Ele nunca foi a porra do meu amigo. 264 00:14:39,732 --> 00:14:41,423 Ele era um pau de bosta. 265 00:14:41,623 --> 00:14:43,630 Nunca seguiu as malditas ordens. 266 00:14:43,723 --> 00:14:45,816 Ele era leal e voc� sabe disso. 267 00:14:45,992 --> 00:14:48,036 N�o merecia morrer do jeito que morreu. 268 00:14:48,121 --> 00:14:50,874 No carro com as cal�as em volta dos malditos tornozelos, 269 00:14:50,899 --> 00:14:52,709 e a cabe�a da sua amante no colo? 270 00:14:52,734 --> 00:14:54,648 Uma morte boa demais, se quer saber. 271 00:14:55,028 --> 00:14:57,189 Diga isso � minha m�e, que sofre at� hoje. 272 00:14:57,214 --> 00:14:59,610 Sua m�e vai ter outra coisa para lamentar 273 00:14:59,635 --> 00:15:01,135 se voc� n�o for cuidadoso. 274 00:15:01,160 --> 00:15:02,386 Veja, seu pai... 275 00:15:02,535 --> 00:15:05,729 Ele achava que sabia mais do que a porra dos chefes. 276 00:15:06,036 --> 00:15:09,615 Estou come�ando a ver que a fruta n�o cai longe do p�. 277 00:15:09,640 --> 00:15:11,524 Sou um chefe agora, n�o se esque�a. 278 00:15:11,549 --> 00:15:14,502 Que merda estava fazendo com a esposa de Bumpy? 279 00:15:14,649 --> 00:15:16,790 Quer come�ar uma guerra com esses negros? 280 00:15:16,815 --> 00:15:18,115 Estou tentando evitar uma. 281 00:15:18,135 --> 00:15:21,217 Fique longe da porra do Bumpy e sua esposa. 282 00:15:21,242 --> 00:15:23,836 Do contr�rio, vai acabar como seu pai, entendeu? 283 00:15:23,861 --> 00:15:25,921 Aqui estou tentando lhe dar o Harlem, 284 00:15:26,236 --> 00:15:27,938 e tudo o que faz � criticar. 285 00:15:27,963 --> 00:15:31,641 Colombo, eu falo em nome de todos os chefes, t� bom? 286 00:15:34,539 --> 00:15:38,039 S� para voc� saber, s� tive uma conversa amig�vel 287 00:15:38,064 --> 00:15:40,986 -com a Sr�. Johnson. -Voc� n�o me ouviu, porra? 288 00:15:41,011 --> 00:15:42,412 N�o se preocupe. Entendi. 289 00:15:45,126 --> 00:15:46,931 Aproveite seu almo�o, Tom. 290 00:15:47,231 --> 00:15:51,138 S� para voc� saber, eu n�o sou como meu pai. 291 00:15:58,228 --> 00:16:01,046 -Por que nos trouxe aqui, Bumpy? -Voc�s ver�o. 292 00:16:01,927 --> 00:16:03,326 Por que estamos aqui? 293 00:16:04,234 --> 00:16:05,428 D� uma olhada. 294 00:16:05,542 --> 00:16:08,842 Fiz acordo com os Rizzuto, em Montreal, por 300 quilos. 295 00:16:09,128 --> 00:16:12,214 Isso deve compensar o contratempo com a hero�na. 296 00:16:12,993 --> 00:16:14,692 Bumpy, voc� se superou! 297 00:16:14,717 --> 00:16:15,818 Mais uma coisa 298 00:16:15,843 --> 00:16:19,382 antes de mostrar o quanto voc�s quiserem. 299 00:16:21,241 --> 00:16:24,136 Kingston, ouvi dizer que temos um problema. 300 00:16:24,522 --> 00:16:26,929 Colombo prometeu parte da pr�xima remessa... 301 00:16:26,954 --> 00:16:28,154 Por atacado. 302 00:16:28,435 --> 00:16:30,429 Isso foi antes de voc� se superar. 303 00:16:31,625 --> 00:16:32,638 Ent�o estamos bem. 304 00:16:33,738 --> 00:16:35,431 Contanto que essa merda seja boa. 305 00:16:37,531 --> 00:16:38,533 Sim. 306 00:16:39,126 --> 00:16:40,233 � boa. 307 00:16:45,419 --> 00:16:47,019 -Aqui est� a sua hero�na. -Merda! 308 00:16:47,029 --> 00:16:48,032 Que porra? 309 00:17:03,732 --> 00:17:04,941 Voltem aos seus homens. 310 00:17:05,121 --> 00:17:08,334 Ou voc� est� comigo ou est� morto. 311 00:17:21,416 --> 00:17:22,629 Bem, isso parece bom. 312 00:17:23,822 --> 00:17:25,446 Parece que ele dormiu um pouco. 313 00:17:25,919 --> 00:17:29,079 -Onde conseguiu isso, porra? -Algum pintor famoso na vila 314 00:17:29,092 --> 00:17:31,951 devia ao Chin uns dois mil, ent�o ele me deu isso. 315 00:17:31,972 --> 00:17:33,612 Voc� acha que valeu a pena? 316 00:17:33,632 --> 00:17:35,852 N�o. Pagou depois que quebrei o nariz dele, 317 00:17:35,872 --> 00:17:37,072 mas peguei o quadro. 318 00:17:37,085 --> 00:17:38,645 Senhores, meu tempo � limitado. 319 00:17:38,670 --> 00:17:41,304 Advogados judeus... Eles cobram por hora, sabia? 320 00:17:41,324 --> 00:17:42,844 Todos os advogados cobram. 321 00:17:43,624 --> 00:17:45,624 Sim, tudo bem, nos d� um minuto. 322 00:17:49,822 --> 00:17:51,055 Feche a porta. 323 00:17:55,830 --> 00:17:58,442 Voc� entregou a minha mensagem ao Sr. Gigante? 324 00:17:58,466 --> 00:18:01,732 Sim. Chin entende seu problema com os outros chefes 325 00:18:02,222 --> 00:18:04,929 e o seu desejo de proteger o Harlem. 326 00:18:05,129 --> 00:18:08,496 Ent�o sabe que meus interesses e os dele s�o os mesmos. 327 00:18:08,522 --> 00:18:10,035 Ele deu a entender que sim. 328 00:18:10,628 --> 00:18:11,642 Mas... 329 00:18:12,819 --> 00:18:14,032 Mas o que? 330 00:18:14,819 --> 00:18:17,939 Se quer que eu assegure Harlem e Bumpy Johnson, 331 00:18:17,959 --> 00:18:20,397 vou precisar da influ�ncia dele sobre os demais. 332 00:18:20,424 --> 00:18:22,531 Eles sabem que o Harlem � uma mina de ouro. 333 00:18:22,544 --> 00:18:24,044 Sr. Colombo, pelo que entendi, 334 00:18:24,057 --> 00:18:27,109 o Sr. Gigante estaria disposto a dar-lhe o seu apoio 335 00:18:27,129 --> 00:18:28,931 sob uma condi��o. 336 00:18:30,226 --> 00:18:33,646 -Qual seria? -Que voc� proteja a filha dele. 337 00:18:37,128 --> 00:18:40,135 Sua filha? Por que ela precisaria de prote��o, porra? 338 00:18:45,425 --> 00:18:48,839 Estamos cientes de que h� uma amea�a � sua vida 339 00:18:49,225 --> 00:18:50,832 de uma das outras Fam�lias. 340 00:18:51,318 --> 00:18:52,794 -Por que? -Isso � irrelevante. 341 00:18:52,818 --> 00:18:54,038 Ela est� desaparecida. 342 00:18:54,629 --> 00:18:56,429 Voc� a encontra, a mant�m segura, 343 00:18:56,523 --> 00:18:57,923 Chin far� o que voc� pedir. 344 00:19:01,225 --> 00:19:03,039 Alguma ideia de onde ela possa estar? 345 00:19:03,061 --> 00:19:04,766 Esse � o seu trabalho, Sr. Colombo. 346 00:19:05,046 --> 00:19:06,059 Mas... 347 00:19:06,326 --> 00:19:09,439 A �ltima pessoa que a viu foi a esposa de Chin, Olympia. 348 00:19:14,032 --> 00:19:16,832 Achei que n�o me acostumaria a viver na Filad�lfia, 349 00:19:16,858 --> 00:19:18,738 mas n�o � muito diferente do Harlem. 350 00:19:18,784 --> 00:19:19,810 Como assim? 351 00:19:20,336 --> 00:19:22,309 Tumultos, n�s t�nhamos. 352 00:19:22,329 --> 00:19:25,042 A pol�cia espancou uma mulher a dois quarteir�es daqui. 353 00:19:25,065 --> 00:19:26,831 Odessa Bradford. 354 00:19:27,438 --> 00:19:28,770 Come�am a protestar, 355 00:19:28,785 --> 00:19:30,818 e antes que perceba, a cidade pega fogo. 356 00:19:30,918 --> 00:19:32,138 Isso � terr�vel. 357 00:19:32,156 --> 00:19:36,049 E temos a m�fia italiana tamb�m, mas voc� j� sabia disso. 358 00:19:36,726 --> 00:19:37,733 Sim. 359 00:19:38,119 --> 00:19:39,525 � como em casa. 360 00:19:39,626 --> 00:19:42,832 Mais uma raz�o para eu fugir, o mais r�pido poss�vel. 361 00:19:43,122 --> 00:19:45,242 -E ir para onde? -Paris. 362 00:19:45,536 --> 00:19:47,536 Quando eu conseguir dinheiro suficiente. 363 00:19:47,642 --> 00:19:49,042 A Cidade da Luz. 364 00:19:50,726 --> 00:19:52,239 Mas por que t�o longe? 365 00:19:53,122 --> 00:19:55,442 Algo horr�vel aconteceu no Harlem. 366 00:19:56,526 --> 00:19:57,732 Nunca poderei voltar. 367 00:19:57,832 --> 00:19:59,646 Percebi isso, mas o que aconteceu? 368 00:20:02,042 --> 00:20:03,395 Por favor, fale, Stella. 369 00:20:03,408 --> 00:20:06,429 Minha imagina��o ser� muito pior do que o que voc� fale. 370 00:20:08,526 --> 00:20:09,830 Matei um homem. 371 00:20:11,625 --> 00:20:15,026 Houve um atentado contra mim, e foi leg�tima defesa. 372 00:20:15,432 --> 00:20:16,836 O seu pai foi o respons�vel? 373 00:20:18,222 --> 00:20:19,638 Minha madrasta. 374 00:20:21,626 --> 00:20:22,845 Puta que pariu. 375 00:20:23,724 --> 00:20:25,631 Essa � uma fam�lia boa, n�o � mesmo? 376 00:20:25,644 --> 00:20:28,844 Achei que italianos consideravam a fam�lia sagrada ou algo assim. 377 00:20:29,225 --> 00:20:30,231 N�o a minha. 378 00:20:31,225 --> 00:20:33,545 Por isso que preciso ir o mais longe poss�vel. 379 00:20:34,332 --> 00:20:35,832 Recome�ar minha vida. 380 00:20:36,226 --> 00:20:37,432 Eu entendo. 381 00:20:37,716 --> 00:20:39,432 Apesar de que, sabe o que dizem. 382 00:20:40,825 --> 00:20:42,932 Onde quer que voc� v�, voc� traz a si mesma 383 00:20:43,432 --> 00:20:44,838 e o seu passado. 384 00:20:50,124 --> 00:20:51,724 Papai est� com problemas de novo? 385 00:20:51,743 --> 00:20:53,444 Papai n�o vai a lugar nenhum. 386 00:20:53,637 --> 00:20:55,056 Ele s� quer mant�-la segura 387 00:20:55,085 --> 00:20:57,130 enquanto cuida de neg�cios importantes. 388 00:20:57,423 --> 00:20:58,742 Estou em apuros? 389 00:20:59,116 --> 00:21:01,196 Desde quando est� em apuros? 390 00:21:01,223 --> 00:21:02,909 Sua V� far� o seu favorito, 391 00:21:02,923 --> 00:21:04,923 biscoitos e molho, para quando chegarmos. 392 00:21:04,943 --> 00:21:06,343 E s�o seus favoritos tamb�m. 393 00:21:06,616 --> 00:21:07,623 Certo, m�e? 394 00:21:09,639 --> 00:21:11,239 Eu n�o vou, querida. 395 00:21:11,619 --> 00:21:13,932 Seu pai realmente precisa da minha ajuda agora. 396 00:21:14,032 --> 00:21:15,745 Mas voc� ter� Elise com voc�. 397 00:21:15,776 --> 00:21:18,229 Sim. Continuaremos a estudar as capitais do mundo. 398 00:21:18,249 --> 00:21:19,435 Depois ser� a �frica. 399 00:21:19,454 --> 00:21:21,055 Mas tamb�m posso ajudar o papai. 400 00:21:26,622 --> 00:21:29,009 Sentiremos muito a sua falta, Margaret. 401 00:21:29,026 --> 00:21:30,616 Mas temos que mant�-la segura. 402 00:21:30,636 --> 00:21:33,149 -Quem vai te manter segura? -Ficarei bem. 403 00:21:36,317 --> 00:21:37,430 Por favor, m�e. 404 00:21:37,729 --> 00:21:39,143 Por favor, venha conosco. 405 00:21:39,523 --> 00:21:41,337 Vov� tem um quarto extra. 406 00:21:46,640 --> 00:21:48,728 NUNCA OS DEIXE SABER A SUA PR�XIMA JOGADA. 407 00:21:57,425 --> 00:22:00,311 O guarda na frente disse que dois filhos da puta italianos 408 00:22:00,338 --> 00:22:02,131 os jogaram no port�o da frente. 409 00:22:02,216 --> 00:22:04,318 Eles mataram Bone e Stokes? 410 00:22:04,344 --> 00:22:05,344 N�o se enganem. 411 00:22:05,617 --> 00:22:07,244 Estamos � beira da guerra. 412 00:22:07,923 --> 00:22:08,929 Isto. 413 00:22:08,955 --> 00:22:10,822 Isto � obra do Colombo. 414 00:22:11,022 --> 00:22:13,442 -Por que? -Est� falando com as gangues. 415 00:22:13,522 --> 00:22:15,075 Kingston disse isso ele mesmo. 416 00:22:15,155 --> 00:22:16,715 Descobriu o que fiz a Kingston, 417 00:22:16,735 --> 00:22:19,375 ent�o est� fazendo a pr�pria jogada para intimidar. 418 00:22:19,401 --> 00:22:21,401 Mesmo se mantivermos as gangues na linha, 419 00:22:21,421 --> 00:22:24,234 ainda n�o ter�amos chance contra todas as cinco Fam�lias. 420 00:22:24,258 --> 00:22:26,362 Estamos perdendo o controle sobre o Harlem. 421 00:22:31,444 --> 00:22:32,669 Temos que sair. 422 00:22:36,453 --> 00:22:39,166 Marque um encontro com Jose Battle. 423 00:22:41,050 --> 00:22:42,157 Harlem espanhol? 424 00:22:42,544 --> 00:22:44,510 Jos� Battle n�o quer nada conosco, 425 00:22:44,523 --> 00:22:47,030 especialmente ap�s de ter matado seu menino, Guapo. 426 00:22:47,041 --> 00:22:48,814 Ele n�o trabalha com os guin�us? 427 00:22:48,831 --> 00:22:49,967 T�m um acordo de paz. 428 00:22:49,991 --> 00:22:52,671 Deve pagar uma porcentagem para ficar sozinho. 429 00:22:52,751 --> 00:22:55,257 Mas ele tem homens. Ele tem armas. 430 00:22:56,264 --> 00:22:58,764 Ele pode nos ajudar a mudar o equil�brio de poder. 431 00:22:58,790 --> 00:23:03,262 Chefe, ser� que n�o seria melhor fazer acordo com os guin�us? 432 00:23:03,275 --> 00:23:04,276 Quer dizer, 433 00:23:04,282 --> 00:23:06,489 se Jose Battle fez isso, por que n�o podemos? 434 00:23:06,509 --> 00:23:07,869 Marque a porra do encontro. 435 00:23:11,653 --> 00:23:14,557 N�o. Isso n�o pode ser verdade. 436 00:23:15,150 --> 00:23:17,297 Quem iria querer machucar a minha Stella? 437 00:23:17,317 --> 00:23:18,344 Me fale. 438 00:23:18,357 --> 00:23:22,450 Seu marido acredita que foi uma das outras fam�lias. 439 00:23:22,741 --> 00:23:23,961 Ele n�o sabe qual. 440 00:23:24,727 --> 00:23:27,134 Acreditamos que voc� tamb�m pode estar em perigo. 441 00:23:27,154 --> 00:23:29,360 Meu Deus, voc� tem certeza? 442 00:23:29,547 --> 00:23:30,967 Segundo o advogado dele. 443 00:23:31,953 --> 00:23:34,373 Meu Deus, n�o posso acreditar nisso. 444 00:23:35,046 --> 00:23:37,119 O que est� acontecendo neste mundo 445 00:23:37,132 --> 00:23:39,426 quando as fam�lias podem fazer o que quiserem? 446 00:23:39,639 --> 00:23:41,639 Ningu�m mais respeita as regras, eu acho. 447 00:23:41,660 --> 00:23:43,386 Meu Deus. Mas voc� sim, certo? 448 00:23:44,664 --> 00:23:45,667 � claro. 449 00:23:47,653 --> 00:23:49,017 N�o, isso � bom. 450 00:23:49,019 --> 00:23:50,019 Isso � bom. 451 00:23:50,552 --> 00:23:52,159 Isso � bom. Bom. 452 00:23:52,359 --> 00:23:54,539 � por isso que fiz vista grossa 453 00:23:54,552 --> 00:23:56,365 para os neg�cios do meu marido, sabe? 454 00:23:56,385 --> 00:24:00,838 Nunca fa�o perguntas a ele, porque n�o quero saber de nada. 455 00:24:01,944 --> 00:24:03,150 � assim que deve ser. 456 00:24:04,450 --> 00:24:05,451 Sr�. Gigante, 457 00:24:07,538 --> 00:24:10,764 tem alguma ideia de onde Stella pode estar? 458 00:24:12,010 --> 00:24:14,617 Meu Deus. Essa � uma boa pergunta. 459 00:24:14,637 --> 00:24:15,990 Quer dizer, essa crian�a... 460 00:24:17,044 --> 00:24:19,057 Ela n�o tem amigos. 461 00:24:19,661 --> 00:24:22,071 Eu a amo demais, mas ela � tipo... 462 00:24:22,457 --> 00:24:25,357 Ela � t�o desajeitada com as pessoas, sabe? 463 00:24:31,254 --> 00:24:32,628 Posso ver o quarto dela? 464 00:25:21,726 --> 00:25:23,066 DELIA GREENE, FILAD�LFIA. 465 00:25:23,247 --> 00:25:24,672 Quem � Delia Greene? 466 00:25:28,754 --> 00:25:30,867 Sim, v� em frente, pegue a esquina, certo? 467 00:25:34,157 --> 00:25:35,964 � como se eu nem estivesse na sala. 468 00:25:36,261 --> 00:25:38,137 Para Margaret, Mayme ainda � sua m�e. 469 00:25:38,154 --> 00:25:40,361 Sou apenas um b�nus. 470 00:25:40,857 --> 00:25:42,864 Em que momento ela muda? 471 00:25:43,503 --> 00:25:45,610 Margaret s� est� tentando entender um mundo 472 00:25:45,630 --> 00:25:46,683 que continua mudando. 473 00:25:46,944 --> 00:25:48,263 Voc� tem que ser paciente. 474 00:25:48,846 --> 00:25:50,646 Gostaria de me perdoar t�o livremente 475 00:25:50,667 --> 00:25:51,960 quanto Al� me perdoou. 476 00:25:52,644 --> 00:25:54,557 O que voc� faria como m�e? 477 00:26:04,450 --> 00:26:06,463 Quando mandei as meninas para Boston, 478 00:26:07,750 --> 00:26:10,356 Chorei no momento em que o �nibus partiu. 479 00:26:11,448 --> 00:26:14,454 Ent�o fui para casa e dormi por horas. 480 00:26:14,951 --> 00:26:17,051 Finalmente tive um momento de paz. 481 00:26:20,047 --> 00:26:22,768 �s vezes, uma pequena separa��o � necess�ria. 482 00:26:26,147 --> 00:26:28,047 Acho que deveria ir para a �frica. 483 00:26:29,620 --> 00:26:31,471 Boston fica quatro horas de dist�ncia. 484 00:26:31,494 --> 00:26:33,474 N�o posso ligar para Margaret de Gana. 485 00:26:34,060 --> 00:26:36,067 Gana ser� de tirar o f�lego. 486 00:26:37,156 --> 00:26:39,160 As exuberantes montanhas verdes, 487 00:26:41,254 --> 00:26:42,560 os rios que correm, 488 00:26:43,447 --> 00:26:46,767 todos os belos rostos negros em tecidos brilhantes. 489 00:26:48,644 --> 00:26:52,072 -Eu gostaria de ir. -Por que n�o vai? 490 00:26:54,043 --> 00:26:55,764 Tenho muito para me preocupar aqui. 491 00:26:56,341 --> 00:26:58,064 E Malcolm precisa se concentrar. 492 00:26:59,547 --> 00:27:01,123 Voc� ser� uma grande b�n��o. 493 00:27:01,658 --> 00:27:02,765 Para n�s dois. 494 00:27:10,460 --> 00:27:12,060 CASA HAVANA 495 00:27:29,151 --> 00:27:31,677 O problema � que o gatilho est� muito apertado. 496 00:27:31,698 --> 00:27:33,571 Tem que folgar aqui. 497 00:27:33,738 --> 00:27:35,378 Cuidado. Est� quente. 498 00:27:37,154 --> 00:27:38,154 Jose. 499 00:27:39,344 --> 00:27:40,659 Obrigado por me receber. 500 00:27:42,660 --> 00:27:43,861 H� quanto tempo. 501 00:27:45,554 --> 00:27:47,967 Se lembra dos meus homens. Chance, Pettigrew? 502 00:27:49,973 --> 00:27:50,973 Um presente. 503 00:27:54,743 --> 00:27:58,564 Me disseram que � uma tradi��o cubana 504 00:27:58,654 --> 00:28:00,561 manter uma ferradura na porta. 505 00:28:02,147 --> 00:28:03,667 Para afastar o diabo. 506 00:28:04,953 --> 00:28:06,473 Vejo que voc� j� cuidou disso. 507 00:28:06,744 --> 00:28:09,571 Eu tenho muitas portas, e h� muitos dem�nios. 508 00:28:10,644 --> 00:28:13,144 Eu sempre posso usar outra. Obrigado. 509 00:28:14,753 --> 00:28:16,867 S�o M16 de emiss�o do governo. 510 00:28:17,240 --> 00:28:18,966 Parece que v�m do Ex�rcito dos EUA. 511 00:28:19,551 --> 00:28:20,551 � dif�cil conseguir. 512 00:28:20,951 --> 00:28:23,357 -Estou impressionado. -Voc� tem um bom olho. 513 00:28:24,157 --> 00:28:25,951 E eu tenho amigos em posi��es altas. 514 00:28:26,650 --> 00:28:28,460 Vamos. N�s iremos l� para cima. 515 00:28:28,547 --> 00:28:30,254 Conversamos, tomamos caf�. 516 00:28:31,441 --> 00:28:32,794 Voc� ganha um bom dinheiro. 517 00:28:33,558 --> 00:28:34,558 Mas... 518 00:28:35,351 --> 00:28:37,264 Os italianos levam a melhor no neg�cio. 519 00:28:38,854 --> 00:28:41,020 Por que se importa tanto com o meu neg�cio? 520 00:28:41,040 --> 00:28:42,440 Acho que podemos nos ajudar. 521 00:28:42,453 --> 00:28:45,159 Os italianos t�m o Harlem Leste, e eu tenho o Central. 522 00:28:45,299 --> 00:28:46,653 Voc� tem o Harlem espanhol. 523 00:28:47,244 --> 00:28:48,740 Mas metem o dedo em tudo, 524 00:28:48,750 --> 00:28:50,464 todos os nossos neg�cios que temos. 525 00:28:50,491 --> 00:28:51,664 Eles me deixam em paz. 526 00:28:52,244 --> 00:28:53,764 Isso vale uma porcentagem. 527 00:28:54,557 --> 00:28:58,157 E se eu te oferecesse metade das minhas opera��es? 528 00:28:58,443 --> 00:29:01,563 -Voc� quer ser meu s�cio? -S�cios iguais. 529 00:29:01,654 --> 00:29:03,853 E isso � algo que eles jamais permitiriam. 530 00:29:03,954 --> 00:29:05,160 J� se perguntou por qu�? 531 00:29:05,248 --> 00:29:07,590 Porque minha pele � morena e a sua � negra. 532 00:29:07,617 --> 00:29:09,870 E nosso sangue � vermelho, assim como o deles. 533 00:29:09,894 --> 00:29:11,479 Vai ter derramamento de sangue. 534 00:29:11,609 --> 00:29:13,499 Vai haver uma guerra no Harlem. 535 00:29:13,699 --> 00:29:16,329 Sobre os narc�ticos. Mas esta n�o � a minha guerra. 536 00:29:16,529 --> 00:29:18,414 Talvez n�o agora, mas confie em mim... 537 00:29:18,439 --> 00:29:21,623 Eles v�o chamar voc� por seus homens e suas armas, 538 00:29:21,818 --> 00:29:22,989 goste voc� ou n�o. 539 00:29:23,048 --> 00:29:24,555 A �nica guerra que me interessa 540 00:29:24,579 --> 00:29:27,693 � a da retomada de meu pa�s, Cuba. 541 00:29:27,718 --> 00:29:30,429 Diu vida para matar Castro. N�o me importo com hero�na. 542 00:29:30,519 --> 00:29:32,819 Ambos lutamos para recuperar as nossas terras. 543 00:29:33,019 --> 00:29:34,339 O minha � o Harlem. 544 00:29:35,119 --> 00:29:39,214 Em Cuba, chamamos algu�m como voc� de Alzado. 545 00:29:39,511 --> 00:29:42,674 Combatentes cubanos que morreram a expulsar os espanh�is, certo? 546 00:29:42,699 --> 00:29:44,134 Voc� conhece bem o assunto. 547 00:29:44,159 --> 00:29:47,969 E como Alzados, juntos, seremos t�o fortes 548 00:29:48,169 --> 00:29:50,579 que os italianos nem ousariam iniciar uma guerra. 549 00:29:50,779 --> 00:29:53,099 Espero que nenhum sangue seja derramado, 550 00:29:53,299 --> 00:29:55,139 e voc� ser� muito mais rico. 551 00:29:57,359 --> 00:29:59,265 � uma oferta muito tentadora. 552 00:30:00,328 --> 00:30:01,891 Antes de aceitar, 553 00:30:02,130 --> 00:30:04,195 tenho de consultar a minha conselheira. 554 00:30:14,019 --> 00:30:17,241 Santer�a � a minha religi�o. 555 00:30:18,409 --> 00:30:20,998 Na minha f� � costume consultar os Orix�s 556 00:30:21,023 --> 00:30:23,479 antes de tomar qualquer decis�o importante. 557 00:30:23,679 --> 00:30:25,013 Sente-se, meu amigo. 558 00:30:28,564 --> 00:30:31,054 Ela est� pedindo orienta��o aos Orix�s 559 00:30:31,079 --> 00:30:32,569 sobre a nossa uni�o. 560 00:30:49,139 --> 00:30:52,029 Ela est� dizendo que os tr�s ca�ram de boca aberta, 561 00:30:52,229 --> 00:30:54,209 representando Ogunda. 562 00:30:54,409 --> 00:30:57,648 Ogunda vemos como problemas e resolu��o de conflitos. 563 00:30:57,711 --> 00:31:00,570 -Isso � positivo, suponho. -Paci�ncia. 564 00:31:04,469 --> 00:31:05,999 Ogunda tetura. 565 00:31:10,249 --> 00:31:12,969 Isso � Ogunda tetura. Vemos isso como negativo. 566 00:31:13,159 --> 00:31:16,099 Pol�cia. Quest�es legais. Problemas. 567 00:31:16,124 --> 00:31:18,784 Tive muitos desses. N�o � motivo para se preocupar. 568 00:31:20,720 --> 00:31:21,810 Madrina. 569 00:31:22,780 --> 00:31:27,779 Os poderes a favor ou n�o em rela��o ao nosso acordo? 570 00:32:11,139 --> 00:32:12,139 Osogbo. 571 00:32:17,009 --> 00:32:18,034 Isso... 572 00:32:19,096 --> 00:32:20,331 � energia ruim. 573 00:32:21,002 --> 00:32:25,477 Sinto muito. N�o posso aceitar sua proposta. Gracias, Madrina. 574 00:32:25,571 --> 00:32:28,546 Toma todas as suas decis�es de neg�cios com base em conchas? 575 00:32:28,571 --> 00:32:29,761 S� as importantes. 576 00:32:29,786 --> 00:32:32,246 Acho que esses Orix�s... Eles nunca est�o errados. 577 00:32:32,311 --> 00:32:33,389 Ou�a, meu irm�o, 578 00:32:33,414 --> 00:32:36,163 talvez o esp�rito do meu amigo Guapo que voc� matou 579 00:32:36,233 --> 00:32:38,057 entrou e influenciou o resultado. 580 00:32:38,166 --> 00:32:40,940 Independentemente disso, tenho que obedecer �s conchas. 581 00:32:41,559 --> 00:32:42,690 Sinto muito. 582 00:32:43,684 --> 00:32:45,283 Guapo era um informante. 583 00:32:45,596 --> 00:32:48,166 As conchas deveriam ter levado isso em considera��o. 584 00:33:02,927 --> 00:33:05,582 Uma garota branca agindo como ajudante. 585 00:33:06,359 --> 00:33:09,621 -N�o � o m�ximo? -� o m�nimo que posso fazer. 586 00:33:11,107 --> 00:33:13,197 Cuidarei disso. Quero te dar algo. 587 00:33:18,719 --> 00:33:21,346 O suficiente para uma passagem de avi�o para Fran�a. 588 00:33:22,279 --> 00:33:24,270 Delia, n�o posso aceitar seu dinheiro. 589 00:33:24,295 --> 00:33:25,795 � dinheiro do Gigante. 590 00:33:25,820 --> 00:33:28,818 O branquelo com quem se casou me deu com uma arma apontada. 591 00:33:28,843 --> 00:33:29,887 Tenho muito mais. 592 00:33:29,912 --> 00:33:32,155 J� tirei muito de voc�. Eu... 593 00:33:32,727 --> 00:33:34,737 Voc� � tudo que sobrou do meu filho. 594 00:33:36,027 --> 00:33:38,227 Teddy iria querer que voc� estivesse segura. 595 00:33:38,988 --> 00:33:40,477 Quero que voc� fique segura. 596 00:33:44,879 --> 00:33:45,918 Obrigada. 597 00:33:49,494 --> 00:33:52,511 Talvez em outro tempo, poderia ter sido minha nora. 598 00:33:53,849 --> 00:33:55,994 Tamb�m pode continuar e ver todas as coisas 599 00:33:56,019 --> 00:33:58,249 que Teddy nunca conseguiu ver por n�s duas. 600 00:33:59,339 --> 00:34:00,692 Obrigada. 601 00:34:21,049 --> 00:34:23,901 Stella Gigante? Venha comigo. 602 00:34:23,995 --> 00:34:26,151 Ela n�o tem que ir a lugar nenhum com voc�. 603 00:34:26,749 --> 00:34:28,373 Receio que tenha. 604 00:34:49,609 --> 00:34:51,749 N�o vou recusar a oferta de Malcolm. 605 00:34:51,949 --> 00:34:53,552 Vou com ele para a �frica. 606 00:34:55,079 --> 00:34:57,002 S� vai para sul com a Margaret. 607 00:34:57,027 --> 00:34:58,869 Ela j� � crescida. Pode cuidar de si. 608 00:34:58,894 --> 00:35:01,183 A �frica � uma oportunidade �nica na vida. 609 00:35:01,208 --> 00:35:02,675 -Estou indo. -Voc� e Malcolm 610 00:35:02,700 --> 00:35:04,417 perderam o juizo. 611 00:35:04,659 --> 00:35:06,656 Mal consigo mant�-lo vivo no Queens. 612 00:35:06,681 --> 00:35:08,779 Agora ele quer falar com os reis do mundo, 613 00:35:08,804 --> 00:35:10,509 onde algu�m pode estar de tocaia? 614 00:35:10,709 --> 00:35:13,296 N�o posso proteger nenhum de voc�s na �frica. 615 00:35:13,321 --> 00:35:16,819 �frica, Harlem, Queens, Carolina do Sul... 616 00:35:16,844 --> 00:35:19,219 Onde quer que eu v�, sua merda pode me alcan�ar. 617 00:35:19,579 --> 00:35:23,479 Voc� nunca me manteve segura, papai. 618 00:35:23,679 --> 00:35:26,339 E n�o vai ficar no meu caminho agora fingindo. 619 00:35:28,376 --> 00:35:29,434 Volta aqui. 620 00:35:37,624 --> 00:35:41,367 Voc� sabe por que mal dormia 621 00:35:41,836 --> 00:35:43,070 em Alcatraz? 622 00:35:43,266 --> 00:35:45,624 Porque estava cercado por homens iguais a voc�? 623 00:35:45,649 --> 00:35:47,799 Por que n�o sabia o que aconteceu com voc�. 624 00:35:49,832 --> 00:35:54,816 Sonhei o pior... Estuprada, espancada, morta. 625 00:35:56,202 --> 00:36:00,082 Estou prestes a perder o Harlem, e se houver uma guerra... 626 00:36:03,894 --> 00:36:06,254 N�o posso proteger nenhum de n�s. 627 00:36:06,759 --> 00:36:08,156 T� vendo? 628 00:36:09,429 --> 00:36:14,148 Eu vejo voc�, papai, muito claramente. 629 00:36:20,178 --> 00:36:21,838 Tudo bem se voc� me odeia. 630 00:36:25,245 --> 00:36:27,144 Enquanto eu te mantiver viva. 631 00:36:28,089 --> 00:36:30,629 -N�o � justo. -Eu sei. 632 00:36:31,141 --> 00:36:32,366 Sinto muito. 633 00:36:33,479 --> 00:36:36,849 Mas, por favor, temos que fazer melhor por Margaret. 634 00:36:37,049 --> 00:36:38,929 Ela � nossa segunda chance. 635 00:36:51,599 --> 00:36:54,919 Em uma cidade pequena, not�cia se espalha rapidamente. 636 00:36:55,109 --> 00:36:57,479 Voc� deve saber, crescendo em Cuba. 637 00:36:57,679 --> 00:36:59,891 Bem, Cuba � na verdade uma ilha muito grande, 638 00:36:59,915 --> 00:37:02,663 mas manter segredos � dif�cil, n�o importa onde more. 639 00:37:02,827 --> 00:37:04,702 � claro. Sem desrespeito. 640 00:37:05,712 --> 00:37:08,251 Ouvi dizer que Bumpy Johnson lhe fez uma visita. 641 00:37:08,785 --> 00:37:09,922 Ele fez sim. 642 00:37:09,988 --> 00:37:12,008 Sem d�vida, para fazer uma oferta. 643 00:37:12,235 --> 00:37:14,688 -Estou errado? -Uma muito generosa. 644 00:37:16,566 --> 00:37:18,046 O que voc� disse? 645 00:37:19,086 --> 00:37:22,617 Ele acha que uma guerra chegar� ao Harlem por drogas. 646 00:37:26,499 --> 00:37:28,249 Aqui est� o que precisa saber. 647 00:37:28,503 --> 00:37:31,183 Dei a Bumpy Johnson um acordo justo. 648 00:37:31,289 --> 00:37:32,756 Ele recusou. 649 00:37:36,960 --> 00:37:38,705 Ele est� certo sobre algo. 650 00:37:39,757 --> 00:37:42,197 Vai haver uma guerra se ele n�o fizer um acordo. 651 00:37:42,263 --> 00:37:45,723 Uma guerra no Harlem n�o � boa para os neg�cios. 652 00:37:45,813 --> 00:37:47,609 � uma que ele n�o pode vencer. 653 00:37:48,543 --> 00:37:53,086 A menos que ele tente conseguir algu�m como voc� e suas armas 654 00:37:53,336 --> 00:37:56,566 e seus homens do lado dele. 655 00:37:59,866 --> 00:38:01,237 Relaxa. 656 00:38:01,907 --> 00:38:03,577 Disse a ele que n�o. 657 00:38:08,437 --> 00:38:12,757 Haver� uma reuni�o com Bumpy Johnson 658 00:38:12,782 --> 00:38:14,842 e as Fam�lias amanh� � noite. 659 00:38:15,339 --> 00:38:16,819 Voc� deveria estar l� tamb�m. 660 00:38:17,357 --> 00:38:20,597 Vou falar com as Fam�lias sobre fazer um acordo melhor pra voc�. 661 00:38:25,375 --> 00:38:26,427 Porra. 662 00:38:26,599 --> 00:38:30,173 Voc�s cubanos realmente fazem um �timo charuto. 663 00:38:34,055 --> 00:38:35,259 Desculpa. 664 00:38:43,451 --> 00:38:44,891 Madrina. 665 00:38:46,211 --> 00:38:48,052 Preciso de um momento. 666 00:39:03,488 --> 00:39:05,582 Mayme disse que na Vov� fica frio � noite, 667 00:39:05,607 --> 00:39:08,090 ent�o lavei todas as suas meias e pijamas quentes. 668 00:39:09,692 --> 00:39:11,527 Voc� acha que fica frio em Gana? 669 00:39:12,559 --> 00:39:14,449 Imagino que esteja sempre ensolarado. 670 00:39:17,001 --> 00:39:18,528 Os reis vivem l�. 671 00:39:20,934 --> 00:39:22,864 Na capital, Acra. 672 00:39:22,889 --> 00:39:25,439 Meu amigo Malcolm diz que os grandes reis da �frica 673 00:39:25,464 --> 00:39:26,479 se encontram em Gana 674 00:39:26,503 --> 00:39:28,493 pra discutir como unificar as na��es. 675 00:39:30,620 --> 00:39:32,460 Acha que se o Harlem tivesse um rei, 676 00:39:32,485 --> 00:39:33,526 todos se dariam bem? 677 00:39:34,223 --> 00:39:36,177 Bem, isso � o que Malcolm quer fazer. 678 00:39:36,202 --> 00:39:38,372 Ele quer obter o conselho dos reis africanos 679 00:39:38,397 --> 00:39:40,130 para que possa trazer unidade aqui. 680 00:39:40,155 --> 00:39:41,756 Malcolm parece muito inteligente. 681 00:39:41,781 --> 00:39:43,358 O mais inteligente que conhe�o. 682 00:39:44,945 --> 00:39:47,187 Entendo por que voc� gostaria de ir com ele. 683 00:39:47,541 --> 00:39:48,929 Eu tamb�m gostaria de ir. 684 00:39:49,165 --> 00:39:50,665 Preferia estar com voc� 685 00:39:50,690 --> 00:39:52,947 mais do que todos os reis e rainhas do mundo. 686 00:39:53,243 --> 00:39:55,274 Iria nos divertir muito na Vov�. 687 00:40:00,471 --> 00:40:01,611 Mapas s�o legais. 688 00:40:01,873 --> 00:40:03,708 Pode lev�-los para qualquer lugar. 689 00:40:04,652 --> 00:40:07,466 Mas n�o � o mesmo que realmente estar l�. 690 00:40:08,744 --> 00:40:12,591 Quando voc� est� realmente l�, o ch�o se lembra de seus p�s. 691 00:40:13,584 --> 00:40:16,309 Ent�o eu quero andar em tantos lugares quanto eu puder 692 00:40:16,751 --> 00:40:18,771 para que o mundo inteiro me conhe�a. 693 00:40:55,133 --> 00:40:56,651 Stella Gigante? 694 00:40:56,900 --> 00:40:58,987 Ningu�m me disse que voc� era t�o bonita. 695 00:40:59,386 --> 00:41:01,186 Joe Colombo, um amigo de seu pai. 696 00:41:01,253 --> 00:41:03,673 -O que voc� quer de mim? -Quero te ajudar. 697 00:41:04,005 --> 00:41:05,675 Me sequestrando? 698 00:41:06,595 --> 00:41:08,955 S� � sequestro se voc� tentar fugir. 699 00:41:09,143 --> 00:41:10,181 Venha. 700 00:41:16,530 --> 00:41:21,110 Ent�o, at� que seu pai possa garantir sua seguran�a, 701 00:41:21,209 --> 00:41:22,943 voc� ficar� sob meus cuidados. 702 00:41:23,697 --> 00:41:25,243 Meu pai te falou isso? 703 00:41:25,373 --> 00:41:27,913 Atrav�s do Fineman, seu advogado. 704 00:41:27,996 --> 00:41:30,813 -O que ganha com isso? -A boa vontade do seu pai. 705 00:41:30,838 --> 00:41:32,753 Ele � um homem muito poderoso, seu pai. 706 00:41:32,778 --> 00:41:35,799 E fica feliz em tirar proveito da fraqueza enquanto t� preso. 707 00:41:35,824 --> 00:41:38,480 -Quero que ele goste de mim. -E voc� tamb�m. 708 00:41:38,505 --> 00:41:40,564 Se quer isso, deve me deixar ir. 709 00:41:40,764 --> 00:41:42,564 Estaria muito mais segura na Europa. 710 00:41:42,589 --> 00:41:43,997 N�o posso fazer isso. 711 00:41:45,377 --> 00:41:48,439 -Precisa ficar no Harlem comigo. -Por favor, Jo. 712 00:41:50,176 --> 00:41:54,220 -Voc� n�o entende minha fam�lia. -Acho que entendo. 713 00:41:56,244 --> 00:41:58,542 N�o podemos escolher nossos pais, Stella. 714 00:42:00,356 --> 00:42:04,175 Meu pai era um homem violento, 715 00:42:05,179 --> 00:42:06,342 um b�bado. 716 00:42:07,618 --> 00:42:09,061 Ele nunca me amou. 717 00:42:10,217 --> 00:42:12,000 At� tentou me delatar para a pol�cia 718 00:42:12,025 --> 00:42:13,686 por um crime que cometeu. 719 00:42:16,160 --> 00:42:18,665 Ainda estou pagando por sua tolice. 720 00:42:19,619 --> 00:42:21,001 Mas isso � a vida. 721 00:42:22,100 --> 00:42:24,686 Por que n�o diz a meu pai que n�o me encontrou? 722 00:42:25,631 --> 00:42:27,334 Posso simplesmente sair do pa�s. 723 00:42:27,359 --> 00:42:29,679 Mas eu quero que ele saiba que te encontrei 724 00:42:30,016 --> 00:42:33,498 e que estou guardando voc�s, dando-lhe um lugar para viver. 725 00:42:33,523 --> 00:42:35,147 Quer dizer me manter prisioneiro. 726 00:42:35,172 --> 00:42:36,240 N�o. 727 00:42:37,003 --> 00:42:41,073 Mantendo voc� segura e tratando voc� com respeito. 728 00:42:44,931 --> 00:42:48,641 � muito importante que seu pai confie em mim, Stella. 729 00:42:51,143 --> 00:42:53,813 Ent�o, vou precisar que voc� confie em mim tamb�m. 730 00:43:05,187 --> 00:43:06,977 O favorito de algu�m 731 00:43:07,295 --> 00:43:10,405 com cerejas extras e calda de chocolate. 732 00:43:10,597 --> 00:43:12,656 Isso � um sundae ou uma salada de frutas? 733 00:43:13,063 --> 00:43:15,133 Gostaria de caber no meu terno de manh�, 734 00:43:15,158 --> 00:43:16,414 Muito obrigada. 735 00:43:18,580 --> 00:43:20,710 Algu�m aqui quer sopa de gelada. 736 00:43:21,997 --> 00:43:23,833 Precisa de ajuda com isso, pequenina? 737 00:43:25,172 --> 00:43:27,142 Ainda est� cheia do almo�o, Margaret? 738 00:43:28,740 --> 00:43:31,575 Ela est� apenas abrindo espa�o para a boa comida na Vov�. 739 00:43:32,253 --> 00:43:33,854 Estamos prontas para o �nibus. 740 00:43:33,879 --> 00:43:36,096 Toda aquela boa comida sulista e grama verde, 741 00:43:36,121 --> 00:43:37,752 dificilmente sentir� nossa falta. 742 00:43:37,777 --> 00:43:40,580 Vou sentir sua falta. E da mam�e. 743 00:43:41,945 --> 00:43:43,554 E da Elise. 744 00:43:44,155 --> 00:43:45,586 Vou com voc�, Margaret. 745 00:43:45,611 --> 00:43:47,572 Deveria ir para a �frica com Malcolm. 746 00:43:48,961 --> 00:43:51,205 Ver todos os reis e rainhas africanos. 747 00:43:51,230 --> 00:43:53,881 � mais importante para mim que qualquer outra coisa. 748 00:43:53,882 --> 00:43:55,454 Estarei aqui quando voltar. 749 00:43:55,455 --> 00:43:57,455 Ent�o pode me contar os segredos deles. 750 00:43:57,456 --> 00:43:58,924 Estar� segura com Malcolm. 751 00:43:58,925 --> 00:44:00,425 Estarei segura com Vov� 752 00:44:00,426 --> 00:44:02,940 e mam�e e papai n�o ter�o que se preocupar conosco. 753 00:44:03,725 --> 00:44:07,214 Preocupe menos at� estar segura na Carolina do Sul. 754 00:44:07,215 --> 00:44:09,464 Johnsons s�o melhores quando est�o juntos. 755 00:44:09,465 --> 00:44:12,540 Mas os Johnsons s�o dur�es. Como voc�, papai. 756 00:44:13,024 --> 00:44:15,124 Disse que nascemos com ferro nos tornozelos 757 00:44:15,125 --> 00:44:16,925 e nada pode nos derrubar. 758 00:44:19,615 --> 00:44:22,469 Posso pegar o �nibus sozinha, fazer minha li��o de casa 759 00:44:22,470 --> 00:44:24,320 e fazer minha pr�pria cama. 760 00:44:24,782 --> 00:44:27,732 E Elise pode pegar um avi�o e voar pelo mundo. 761 00:44:35,027 --> 00:44:36,427 Somos Johnsons. 762 00:44:37,450 --> 00:44:39,055 Podemos fazer qualquer coisa. 763 00:44:40,368 --> 00:44:42,168 Sim, podemos, querida. 764 00:44:46,179 --> 00:44:49,038 Perdoe-me por atrapalhar os Johnsons 765 00:44:49,063 --> 00:44:50,863 fazendo coisas dos Johnsons. 766 00:44:54,175 --> 00:44:56,265 N�o, tem tr�s cerejas a�. 767 00:44:57,835 --> 00:44:59,194 Eu sabia. 768 00:44:59,595 --> 00:45:00,624 Toda vez. 769 00:45:05,314 --> 00:45:07,775 N�o acredito que Margaret vai embora de manh�. 770 00:45:08,945 --> 00:45:11,344 Ser� uma mulher adulta antes de v�-la novamente. 771 00:45:11,345 --> 00:45:14,564 Tamb�m odeio isso. Mas temos que proteg�-la. 772 00:45:14,565 --> 00:45:16,294 A merda est� prestes a explodir. 773 00:45:16,795 --> 00:45:18,535 E de quem � a culpa? 774 00:45:19,265 --> 00:45:20,785 O que est� dizendo? 775 00:45:21,438 --> 00:45:24,056 Poderia considerar a oferta de Colombo. 776 00:45:24,615 --> 00:45:27,014 Voc� poderia evitar uma guerra total, 777 00:45:27,015 --> 00:45:30,015 uma guerra armada para voc� perder. 778 00:45:30,455 --> 00:45:32,905 Meus homens est�o prontos para o que est� por vir. 779 00:45:34,235 --> 00:45:36,755 Est� enviando eles em uma miss�o suicida. 780 00:45:37,036 --> 00:45:38,386 � isso que voc� quer? 781 00:45:39,235 --> 00:45:40,785 Tamb�m est� pronto para morrer? 782 00:45:40,786 --> 00:45:41,786 Claro que n�o. 783 00:45:41,787 --> 00:45:44,534 A solu��o est� na sua cara e continua fugindo dela. 784 00:45:44,559 --> 00:45:46,888 -Que solu��o � essa? -Parceria. 785 00:45:47,685 --> 00:45:50,574 N�o pode comandar o Harlem sozinho, Ellsworth. 786 00:45:50,575 --> 00:45:52,239 Precisa de uma alian�a. 787 00:45:52,953 --> 00:45:56,183 Algu�m precisa lutar essas batalhas com voc�. 788 00:46:04,771 --> 00:46:06,771 RESTAURANTE DO BAMONTE 789 00:46:53,054 --> 00:46:54,904 As conchas dizem para voc� estar aqui? 790 00:46:54,905 --> 00:46:57,014 Bem, bem, bem. Ele apareceu. 791 00:46:57,015 --> 00:46:59,147 Claro que apareceu. Ele n�o � est�pido. 792 00:46:59,740 --> 00:47:03,409 Bumpy, obrigado por nos agraciar 793 00:47:03,410 --> 00:47:05,079 com sua presen�a. 794 00:47:05,080 --> 00:47:08,654 Vamos deixar essas coisas desagrad�veis para tr�s. 795 00:47:08,655 --> 00:47:12,464 Vamos focar no nosso neg�cio e no carregamento de narc�ticos 796 00:47:12,465 --> 00:47:13,865 de Marselha. 797 00:47:15,985 --> 00:47:17,254 Sim. 798 00:47:17,455 --> 00:47:19,594 Empres�rio inteligente, certo? 799 00:47:19,595 --> 00:47:21,934 Este homem tentou intimidar a minha mulher! 800 00:47:22,178 --> 00:47:24,037 Isso n�o pode acontecer nunca mais! 801 00:47:24,322 --> 00:47:25,842 Concorda, Joe? 802 00:47:27,855 --> 00:47:30,684 Por isso, minhas sinceras desculpas. 803 00:47:31,695 --> 00:47:34,565 Bumpy, vamos falar sobre os termos. 804 00:47:36,635 --> 00:47:41,055 Quando a droga francesa chegar, eu e o resto das fam�lias 805 00:47:41,080 --> 00:47:45,999 cobraremos de Bumpy Johnson 25% de seus lucros 806 00:47:46,024 --> 00:47:48,153 pelo direito de distribuir no Harlem. 807 00:47:48,285 --> 00:47:52,464 Como um favor especial para nosso amigo Jose Battle, 808 00:47:52,465 --> 00:47:55,971 sugiro que as Fam�lias deem a ele uma porcentagem. 809 00:47:55,972 --> 00:47:57,222 Como 10%. 810 00:47:57,223 --> 00:48:00,018 Espere a�. Colombo, espere. S� um segundo. 811 00:48:00,129 --> 00:48:03,427 -O Battle n�o est� na droga. -Os tempos mudaram, Don Carlo. 812 00:48:03,530 --> 00:48:05,844 Precisamos ser mais magn�nimos. 813 00:48:05,845 --> 00:48:08,294 Precisamos de Jose Battle para manter a paz. 814 00:48:08,295 --> 00:48:11,209 Precisamos que Bumpy Johnson venda a droga no Harlem. 815 00:48:11,210 --> 00:48:14,341 Acho que os termos s�o justos. 816 00:48:14,575 --> 00:48:16,253 Estamos todos de acordo? 817 00:48:16,665 --> 00:48:18,984 Os Luccheses concordam. 818 00:48:19,497 --> 00:48:23,506 Em nome da Fam�lia Bonanno, sim. 819 00:48:23,695 --> 00:48:25,478 Gambino diz sim. 820 00:48:25,503 --> 00:48:28,189 Obviamente falo por Chin enquanto ele est� fora, 821 00:48:28,214 --> 00:48:31,595 ent�o... sim. 822 00:48:32,525 --> 00:48:34,661 Bumpy, eu acho 823 00:48:34,662 --> 00:48:37,127 que este � um acordo muito generoso 824 00:48:37,247 --> 00:48:38,451 para todos n�s. 825 00:48:38,581 --> 00:48:39,931 O que voc� diz? 826 00:48:42,665 --> 00:48:46,075 Agrade�o aos senhores sentados para uma reuni�o. 827 00:48:47,582 --> 00:48:49,529 Deveria dizer sim a este acordo. 828 00:48:49,706 --> 00:48:51,006 � justo. 829 00:48:52,215 --> 00:48:55,175 E se eu disser n�o, haver� uma guerra. 830 00:48:57,844 --> 00:48:59,544 Um le�o n�o sabe que est� enjaulado 831 00:48:59,545 --> 00:49:00,900 at� que seja solto. 832 00:49:01,215 --> 00:49:02,984 Senti o gostinho na �ltima remessa, 833 00:49:02,985 --> 00:49:05,017 quando me tornei um parceiro igualit�rio. 834 00:49:05,705 --> 00:49:08,304 Senti o gosto da liberdade. 835 00:49:08,489 --> 00:49:10,675 Agora n�o posso voltar para a jaula. 836 00:49:11,775 --> 00:49:13,665 Ent�o, para este acordo... 837 00:49:15,436 --> 00:49:17,706 eu respeitosamente digo... 838 00:49:19,745 --> 00:49:21,535 v�o se foder. 839 00:49:51,494 --> 00:49:53,444 Foi um belo discurso. 840 00:49:57,745 --> 00:50:00,565 Seus amigos pediram para vir tentar fazer mudar de ideia? 841 00:50:00,685 --> 00:50:03,430 Prefiro ser amigo de um Alzado. 842 00:50:04,575 --> 00:50:07,273 -E as conchas? -Nem sempre est�o certas. 843 00:50:07,415 --> 00:50:09,965 Mandaram eu casar com as minhas duas ex-esposas. 844 00:50:13,144 --> 00:50:14,464 Alzado? 845 00:50:16,265 --> 00:50:17,625 Alzado. 846 00:50:41,935 --> 00:50:43,735 O GUARDI�O DOS SONHOS LANGSTON HUGHES 847 00:50:53,697 --> 00:50:56,697 � uma "Johnson durona", pequenina. 848 00:51:07,772 --> 00:51:13,772 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 64487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.