Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,490 --> 00:01:17,000
(chanting in Latin)
2
00:01:22,750 --> 00:01:24,380
Man:
Lewd women...
3
00:01:24,540 --> 00:01:28,920
let the voluptuous heroine
of this story be your model.
4
00:01:29,080 --> 00:01:30,920
After her example,
5
00:01:31,090 --> 00:01:34,350
be heedless
of all that contradicts
6
00:01:34,510 --> 00:01:36,930
pleasure's divine laws,
7
00:01:37,090 --> 00:01:39,180
by which all her life
8
00:01:39,350 --> 00:01:41,440
she was enchained.
9
00:01:42,770 --> 00:01:46,190
As for all you young maidens,
10
00:01:46,350 --> 00:01:51,310
thus achieve
the ultimate in pleasure...
11
00:01:52,480 --> 00:01:56,900
observe this ceremony of sadism
which illustrates that truth.
12
00:01:59,950 --> 00:02:03,660
Let us turn again
to the words of de Sade himself:
13
00:02:05,410 --> 00:02:09,460
"Voluptuaries of all ages,
of either sex,
14
00:02:09,630 --> 00:02:11,930
it is to you only
I offer this work.
15
00:02:12,090 --> 00:02:16,720
Nourish yourselves therefore
upon its principles.
16
00:02:18,300 --> 00:02:20,630
They favor your passions,
17
00:02:20,800 --> 00:02:25,220
and these passions are naught
by the means nature employs
18
00:02:25,390 --> 00:02:29,230
to bring man to the end
she prescribes for him.
19
00:02:30,480 --> 00:02:35,110
Hearken only to these
delicious promptings,
20
00:02:36,150 --> 00:02:39,440
for no voice,
save that of the passions,
21
00:02:39,610 --> 00:02:43,030
can bring you
to complete happiness.
22
00:02:44,240 --> 00:02:46,950
And so...
23
00:02:47,120 --> 00:02:53,000
a smattering of roses
along the thorny paths of life."
24
00:02:53,170 --> 00:02:55,210
(chanting continues)
25
00:03:13,190 --> 00:03:15,100
( cries out )
26
00:04:27,930 --> 00:04:29,970
(chanting continues)
27
00:04:52,330 --> 00:04:54,700
( jackhammers
rattling in distance )
28
00:05:25,650 --> 00:05:28,200
( phone rings)
29
00:05:33,500 --> 00:05:35,800
Hello?
30
00:05:35,960 --> 00:05:37,630
Eugenie!
31
00:05:39,330 --> 00:05:41,170
No, of course not.
32
00:05:41,340 --> 00:05:43,260
I'm just taking my bath.
33
00:05:47,590 --> 00:05:50,260
Oh, don't worry.
I’ll prepare everything.
34
00:05:50,430 --> 00:05:51,680
I promise you.
35
00:05:55,890 --> 00:05:58,730
Oh, no.
I'm sure he'll agree to that.
36
00:06:00,020 --> 00:06:03,310
Yes.
Yes, this weekend.
37
00:06:05,360 --> 00:06:07,230
I understand.
38
00:06:08,360 --> 00:06:09,950
Right.
39
00:06:10,950 --> 00:06:13,240
Au revoir.
40
00:06:13,410 --> 00:06:16,740
Woman: Eugenie!
Haven't you finished yet?
41
00:06:22,460 --> 00:06:25,750
- Who were you talking to?
- Nobody.
42
00:06:25,920 --> 00:06:29,470
Oh don't be silly.
It must've been somebody.
43
00:06:29,640 --> 00:06:31,350
I heard you talking.
44
00:06:31,510 --> 00:06:34,180
- It was just a friend.
- A boy?
45
00:06:34,350 --> 00:06:36,260
- No.
- Then who?
46
00:06:36,430 --> 00:06:37,770
Can't you leave me alone?
47
00:06:37,940 --> 00:06:39,240
Questions,
questions all the time.
48
00:06:39,390 --> 00:06:41,810
I can't meet anybody,
go anywhere, do anything,
49
00:06:41,980 --> 00:06:43,850
without you wanting
to know everything!
50
00:06:44,020 --> 00:06:47,530
I'm old enough to do
what I want to, when I please!
51
00:06:47,690 --> 00:06:50,530
( Exclaims )
Eugenie, come back!
52
00:06:51,530 --> 00:06:54,820
- What's the matter?
- It's Eugenie.
53
00:06:54,990 --> 00:06:57,240
She's so easily upset,
I can't understand her.
54
00:06:57,410 --> 00:06:59,290
She probably feels
the same about you.
55
00:06:59,460 --> 00:07:01,550
- Where are you going?
- A business appointment.
56
00:07:01,710 --> 00:07:03,290
But the office is closed.
57
00:07:03,460 --> 00:07:06,590
I'm not going to the office.
58
00:07:11,430 --> 00:07:13,140
( Door shuts)
59
00:08:33,630 --> 00:08:35,800
What can I do for you?
60
00:08:35,970 --> 00:08:37,260
This the right road
for Madeira?
61
00:08:37,430 --> 00:08:40,350
Straight ahead.
ls about three miles, I think.
62
00:08:40,520 --> 00:08:42,780
Thank you.
63
00:10:15,150 --> 00:10:18,440
Do you think
there's going to be any rain?
64
00:10:18,610 --> 00:10:19,950
Not here.
65
00:10:20,120 --> 00:10:22,460
I telephoned yesterday
to Madame Rene.
66
00:10:22,620 --> 00:10:25,090
I'm expected.
67
00:10:25,250 --> 00:10:27,090
Come on in.
68
00:10:32,630 --> 00:10:34,720
Sorry,
but we have to watch it.
69
00:10:36,210 --> 00:10:37,590
Now I recognize you.
70
00:10:37,760 --> 00:10:40,050
Madame Rene told me
to expect you and the lady.
71
00:10:44,140 --> 00:10:45,260
Follow me.
72
00:10:45,430 --> 00:10:47,390
- She's in the Oriental suite.
- All right.
73
00:10:48,690 --> 00:10:50,570
Good morning.
74
00:11:01,030 --> 00:11:02,570
If you want anything,
ring the bell.
75
00:11:02,740 --> 00:11:04,240
All right, all right.
76
00:11:13,840 --> 00:11:16,550
Woman:
Do you come here often?
77
00:11:16,710 --> 00:11:19,170
I used to, years ago.
78
00:11:33,440 --> 00:11:36,770
I've never been to a place
like this before.
79
00:11:36,940 --> 00:11:38,820
I'd prefer to go
to a quiet place.
80
00:11:38,990 --> 00:11:41,120
We've both too many friends.
81
00:11:44,780 --> 00:11:47,030
You needn't look so nervous.
82
00:11:48,160 --> 00:11:49,740
We're alone.
83
00:11:49,910 --> 00:11:52,750
I find it hard to realize.
84
00:11:52,920 --> 00:11:55,930
I've watched you for so long
from a distance,
85
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
never daring to believe that...
86
00:11:59,090 --> 00:12:01,670
That I was available?
( chuckles )
87
00:12:34,250 --> 00:12:37,210
Didn't you know
that every woman has her price?
88
00:12:37,380 --> 00:12:38,970
You?
89
00:12:41,630 --> 00:12:43,590
Are you shocked?
90
00:12:56,190 --> 00:12:58,020
But you're rich.
91
00:12:58,190 --> 00:13:00,270
I said nothing about money.
92
00:13:00,440 --> 00:13:02,650
I don't understand.
93
00:13:20,050 --> 00:13:22,600
You have other possessions.
94
00:13:22,760 --> 00:13:24,930
What do you mean?
95
00:13:28,680 --> 00:13:31,180
Eugenie.
96
00:13:35,140 --> 00:13:36,980
What about her?
97
00:13:37,150 --> 00:13:39,150
Oh, nothing.
98
00:13:40,730 --> 00:13:43,270
We met some time ago
at a party.
99
00:13:45,400 --> 00:13:48,280
We've become quite friendly.
100
00:13:48,450 --> 00:13:51,660
I want to invite her to spend
a weekend on my island.
101
00:13:53,660 --> 00:13:56,830
Her mother would never allow it.
102
00:13:57,000 --> 00:13:58,830
Need she know?
103
00:14:01,290 --> 00:14:04,210
Or is the price too high?
104
00:14:06,760 --> 00:14:09,090
But why?
105
00:14:09,260 --> 00:14:11,640
What do you want with her?
106
00:14:11,810 --> 00:14:13,480
Perhaps you should ask,
107
00:14:13,640 --> 00:14:15,470
“What do we want
with each other?”
108
00:14:15,640 --> 00:14:17,520
I spoke to her this morning,
109
00:14:17,690 --> 00:14:19,950
and she pleaded with me
to convince you.
110
00:14:20,110 --> 00:14:22,160
(moaning)
111
00:14:23,570 --> 00:14:25,490
Have I succeeded?
112
00:14:35,000 --> 00:14:37,090
Is anything the matter?
113
00:14:38,330 --> 00:14:40,120
But she's...
114
00:14:44,050 --> 00:14:45,890
She's so young,
115
00:14:46,050 --> 00:14:47,970
so innocent.
116
00:14:51,390 --> 00:14:54,190
I know. That's what
makes her so attractive.
117
00:14:57,020 --> 00:14:59,030
You won't shock her?
118
00:15:00,150 --> 00:15:03,280
No, I promise I won't.
119
00:15:03,440 --> 00:15:06,360
L-- I would never
forgive myself
120
00:15:06,530 --> 00:15:09,160
if she came to any harm.
121
00:15:13,410 --> 00:15:16,620
- We made a bargain.
- Yes.
122
00:15:16,790 --> 00:15:18,840
And I’ll keep it.
123
00:15:27,670 --> 00:15:30,960
- You won't hurt her?
- Of course I won't.
124
00:16:33,700 --> 00:16:35,870
Is that the island?
125
00:16:36,910 --> 00:16:38,700
Yeah, that's it.
126
00:16:38,870 --> 00:16:42,950
Oh! It's beautiful!
127
00:16:49,920 --> 00:16:51,840
Where are the servants?
128
00:16:52,010 --> 00:16:54,020
Woman:
There's only Therese.
129
00:16:55,220 --> 00:16:57,220
I don't think I know her.
130
00:16:58,470 --> 00:17:00,390
Is she one of your
new discoveries?
131
00:17:00,560 --> 00:17:01,900
Yes.
132
00:17:02,060 --> 00:17:04,770
I met her in Arta Faugasta
last summer.
133
00:17:04,940 --> 00:17:07,400
Are you sure
she can be trusted?
134
00:17:07,560 --> 00:17:10,360
Oh, she's been
deaf and dumb since birth.
135
00:17:11,940 --> 00:17:14,400
She only knows how to serve me.
136
00:17:16,320 --> 00:17:19,110
She'll be useful in many ways.
137
00:17:19,280 --> 00:17:21,740
You didn't answer my question.
138
00:17:23,120 --> 00:17:25,410
( Bell jangles)
139
00:18:08,250 --> 00:18:10,620
Was that entirely wise?
140
00:18:11,750 --> 00:18:13,960
Do you love me
for my wisdom?
141
00:18:31,560 --> 00:18:34,310
( Boat horn sounds)
142
00:18:38,030 --> 00:18:40,700
And the rest of the servants?
143
00:18:40,870 --> 00:18:43,580
Augustin took them
to the mainland this morning.
144
00:18:43,740 --> 00:18:45,990
He's bringing Eugenie
back with him.
145
00:19:01,640 --> 00:19:03,730
Eugenie. Wonderful.
146
00:19:15,650 --> 00:19:17,820
How did you manage it?
147
00:19:20,240 --> 00:19:22,070
Willpower.
148
00:19:27,080 --> 00:19:30,080
You wanted it, so I willed it.
149
00:19:32,460 --> 00:19:34,960
Isn't that how
it's always been with us?
150
00:19:36,960 --> 00:19:38,880
My dear...
151
00:19:49,350 --> 00:19:51,560
What about the others?
152
00:19:51,730 --> 00:19:53,640
They'll be here.
153
00:19:53,810 --> 00:19:55,560
Later.
154
00:19:58,280 --> 00:20:00,410
How well you've planned it.
155
00:20:01,740 --> 00:20:03,820
I had you to inspire me.
156
00:20:27,220 --> 00:20:29,430
- Eugenie!
- Marianne!
157
00:20:29,600 --> 00:20:33,140
Eugenie, how nice
it is to see you!
158
00:20:33,310 --> 00:20:35,270
Good morning.
159
00:20:36,980 --> 00:20:38,810
Of course. You haven't met.
160
00:20:38,980 --> 00:20:41,150
My elder brother, Mirvel.
161
00:20:41,320 --> 00:20:42,610
If Eugenie hasn't met me,
162
00:20:42,780 --> 00:20:44,610
I can at least claim
to have met her.
163
00:20:44,780 --> 00:20:46,820
I'm afraid I don't remember.
164
00:20:46,990 --> 00:20:49,200
At the d'Masquinos' party.
165
00:20:49,370 --> 00:20:52,290
And again two weeks ago,
the French embassy.
166
00:20:52,460 --> 00:20:54,840
I was that man who couldn't
take his eyes off you.
167
00:20:55,000 --> 00:20:56,960
Oh.
168
00:20:57,130 --> 00:21:00,550
Augustin,
put the suitcases in my room.
169
00:21:11,350 --> 00:21:12,930
Oh.
170
00:21:13,100 --> 00:21:15,310
Don't be embarrassed, my dear.
171
00:21:16,850 --> 00:21:18,270
I didn't know
you had a brother.
172
00:21:18,440 --> 00:21:19,810
A stepbrother.
173
00:21:19,980 --> 00:21:21,230
Seriously, he's been
admiring you from afar
174
00:21:21,400 --> 00:21:22,610
all summer.
175
00:21:22,780 --> 00:21:24,450
He insisted that I invite him.
176
00:21:24,610 --> 00:21:27,150
I told her that otherwise
I'd kill myself.
177
00:21:27,320 --> 00:21:30,280
- So taking pity on his youth...
- And innocence...
178
00:21:30,450 --> 00:21:33,280
- I told him he could come.
- ( woman laughing )
179
00:21:52,470 --> 00:21:55,100
Marianne?
180
00:21:55,270 --> 00:21:57,060
Marianne?
181
00:22:48,570 --> 00:22:50,360
What are you reading?
182
00:22:50,530 --> 00:22:52,570
Uh, nothing in particular.
183
00:23:02,500 --> 00:23:05,130
Ah, the Marquis de Sade.
184
00:23:05,300 --> 00:23:07,140
Fascinating.
185
00:23:08,970 --> 00:23:12,230
It seems my sister
is quite a collector.
186
00:23:12,390 --> 00:23:13,850
Have you read it?
187
00:23:14,010 --> 00:23:16,140
No. If I'd been found
with it in the convent,
188
00:23:16,310 --> 00:23:17,480
I'd have been expelled.
189
00:23:17,640 --> 00:23:18,770
No modern home
is complete
190
00:23:18,940 --> 00:23:20,860
without the works
of the Marquis.
191
00:23:21,020 --> 00:23:23,730
I don't think my mother
would agree with that.
192
00:23:23,900 --> 00:23:25,940
So much truth.
193
00:23:26,110 --> 00:23:28,900
And so misunderstood.
194
00:23:29,070 --> 00:23:30,400
For the young
and inexperienced,
195
00:23:30,570 --> 00:23:32,740
there's no better
passport to life.
196
00:23:34,490 --> 00:23:37,330
" 'Tis but folly in our parents
when they foretell
197
00:23:37,500 --> 00:23:41,170
the disasters
of a libertine career.
198
00:23:41,330 --> 00:23:43,870
There are thorns everywhere.
199
00:23:44,040 --> 00:23:47,840
But along the path of vice,
roses bloom above them.
200
00:23:49,880 --> 00:23:53,680
Profit, then, from the fairest
period of your life.
201
00:23:53,850 --> 00:23:57,400
These golden years of pleasure
are only too few and too brief.
202
00:23:59,020 --> 00:24:02,150
For we are so fortunate
as to have enjoyed them.
203
00:24:02,310 --> 00:24:04,310
Delicious memories
console and amuse us
204
00:24:04,480 --> 00:24:06,400
in our old age.
205
00:24:07,400 --> 00:24:10,190
'Tis us, my dear.
206
00:24:10,360 --> 00:24:12,740
You will remain
in human memory."
207
00:24:14,450 --> 00:24:16,320
Marianne:
Well said, brother.
208
00:24:18,200 --> 00:24:20,790
I don't normally give
my best performances in public.
209
00:24:20,960 --> 00:24:23,800
Oh, that's not what I'd heard.
210
00:24:25,790 --> 00:24:27,790
Oh, but Eugenie,
211
00:24:27,960 --> 00:24:30,670
what are you doing
reading a book?
212
00:24:30,840 --> 00:24:34,260
In lovely weather like this,
we should all be outside.
213
00:24:43,020 --> 00:24:45,520
How about a swim
before we eat?
214
00:24:47,110 --> 00:24:48,910
I’ve got a better idea.
215
00:24:49,070 --> 00:24:50,870
Eugenie:
Yes?
216
00:25:13,880 --> 00:25:15,670
Oh!
217
00:25:17,510 --> 00:25:19,260
Get out.
218
00:25:24,390 --> 00:25:25,600
Who is she?
219
00:25:25,770 --> 00:25:27,060
Why have I never
seen her before?
220
00:25:27,230 --> 00:25:29,690
- She never leaves the island.
- Poor girl.
221
00:25:29,860 --> 00:25:31,570
She's happy enough.
222
00:25:31,730 --> 00:25:34,360
As she can't speak or hear,
other people disturb her.
223
00:25:34,530 --> 00:25:36,530
She prefers solitude.
224
00:25:38,120 --> 00:25:39,920
Oh, I'd better unpack.
225
00:25:40,080 --> 00:25:42,170
Oh, why bother?
226
00:25:42,330 --> 00:25:44,830
I have enough clothes
for the both of us.
227
00:25:48,540 --> 00:25:50,710
- Oh!
- ( chuckles )
228
00:25:50,880 --> 00:25:53,880
- How wonderful!
- Just look.
229
00:25:54,050 --> 00:25:55,260
And they're all yours?
230
00:25:55,420 --> 00:25:57,590
You can take whatever you like.
231
00:25:57,760 --> 00:25:59,970
Half of them
I’ll never wear again.
232
00:26:01,260 --> 00:26:05,270
-( Both chuckling )
- Oh, what a lovely dress.
233
00:26:10,190 --> 00:26:12,020
Can I have this one?
234
00:26:12,190 --> 00:26:14,730
You can have whatever you like.
235
00:26:16,320 --> 00:26:18,360
Oh... Come, let's have
a bath now, hmm?
236
00:26:18,530 --> 00:26:20,110
Okay.
( chuckles )
237
00:26:25,200 --> 00:26:29,040
You know, you're so good to me,
I can hardly believe I'm here.
238
00:26:29,210 --> 00:26:31,120
My mother thinks
I'm spending the weekend
239
00:26:31,290 --> 00:26:32,290
with some school friends.
240
00:26:32,460 --> 00:26:35,000
My father was supposed
to drive me to the station.
241
00:26:35,170 --> 00:26:37,010
Instead,
he brought me to the harbor,
242
00:26:37,170 --> 00:26:39,670
where the boat was waiting,
just as you promised.
243
00:26:40,970 --> 00:26:43,510
Come, let me help you.
244
00:26:45,930 --> 00:26:48,020
Don't be shy.
245
00:26:48,190 --> 00:26:50,530
You've nothing
to be ashamed of.
246
00:26:54,610 --> 00:26:56,610
(laughing)
247
00:27:00,780 --> 00:27:05,530
You know, one day a man
will do what I'm doing.
248
00:27:05,700 --> 00:27:08,080
His hands will replace mine.
249
00:27:14,590 --> 00:27:17,010
(both laughing)
250
00:27:21,470 --> 00:27:23,300
Come on.
251
00:27:30,690 --> 00:27:32,700
Let's get some sun.
252
00:28:07,770 --> 00:28:09,770
Lie down.
Let me put some of this on you.
253
00:28:09,930 --> 00:28:13,060
- Oh, I can do it myself.
- Not so well.
254
00:28:17,690 --> 00:28:20,070
And afterwards,
you can take care of me.
255
00:28:30,960 --> 00:28:34,510
- Are you glad to be here?
- Do you need to ask?
256
00:28:46,510 --> 00:28:49,100
Do you remember
what I promised you?
257
00:28:49,270 --> 00:28:50,730
Yes.
258
00:28:50,890 --> 00:28:54,060
You promised me
information and advice.
259
00:29:27,470 --> 00:29:30,720
Good. There's so much
for you to learn.
260
00:29:30,890 --> 00:29:32,970
Are you sure
you're ready to begin?
261
00:29:33,140 --> 00:29:34,600
Yes.
262
00:29:34,770 --> 00:29:37,730
If you're the teacher,
of course I am.
263
00:29:38,860 --> 00:29:41,030
All right.
264
00:29:42,030 --> 00:29:44,240
Well...
265
00:29:44,400 --> 00:29:46,240
let's start.
266
00:30:37,920 --> 00:30:39,760
(birds calling)
267
00:30:51,600 --> 00:30:53,600
- I give you a toast.
- A toast.
268
00:30:53,760 --> 00:30:55,760
To Eugenie,
the most adorable
269
00:30:55,930 --> 00:30:57,930
of all nature's
adorable creatures.
270
00:30:59,940 --> 00:31:01,780
Eugenie,
you're not drinking.
271
00:31:01,940 --> 00:31:04,440
- To myself?
- Marianne: And why not?
272
00:31:04,610 --> 00:31:07,110
A degree of selfishness
is a very important part
273
00:31:07,280 --> 00:31:09,690
of the armory
of a woman of experience.
274
00:31:09,860 --> 00:31:11,860
- Okay, I’ll obey my teacher.
- Good girl.
275
00:31:12,030 --> 00:31:13,740
Mirvel: Bravo.
276
00:31:19,290 --> 00:31:22,670
Mm! I'm not used to
that much wine, you know.
277
00:31:22,840 --> 00:31:25,970
A good wine helps to strengthen
one's resolution.
278
00:31:26,130 --> 00:31:28,750
But good resolutions, I hope.
( chuckles )
279
00:31:28,920 --> 00:31:31,470
Wine has got nothing to do
with virtue.
280
00:31:31,640 --> 00:31:34,270
But a great deal to do
with pleasure.
281
00:31:35,560 --> 00:31:38,110
Sister, you've wined
and dined us to perfection.
282
00:31:38,270 --> 00:31:39,780
But I still feel...
283
00:31:39,940 --> 00:31:41,780
something's missing --
music.
284
00:31:41,940 --> 00:31:44,160
Romantic, for preference.
285
00:31:44,320 --> 00:31:47,070
I’ve got the very thing,
286
00:31:47,230 --> 00:31:49,610
prepared and waiting.
287
00:31:51,360 --> 00:31:53,150
Augustin!
288
00:31:53,320 --> 00:31:55,320
(all chuckling)
289
00:32:00,540 --> 00:32:02,370
Mirvel:
Were you watching us, perhaps?
290
00:32:02,540 --> 00:32:04,210
Oh, no, sir!
291
00:32:04,380 --> 00:32:06,300
I don't believe you,
but never mind.
292
00:32:06,460 --> 00:32:09,050
If you play as well as you lie,
we'll all be quite content.
293
00:32:09,210 --> 00:32:11,630
Oh, ignore my brother.
294
00:32:11,800 --> 00:32:15,470
He's drunk too much,
as have we all.
295
00:32:15,640 --> 00:32:17,470
So play for us,
296
00:32:17,640 --> 00:32:20,260
and lull us
into gentle oblivion.
297
00:32:37,990 --> 00:32:41,660
♪ Voice ♪
298
00:32:41,830 --> 00:32:45,460
♪ In the night ♪
299
00:32:46,590 --> 00:32:50,640
♪ In the hollow heart ♪
300
00:32:50,800 --> 00:32:54,340
♪ Of darkness ♪
301
00:32:56,350 --> 00:32:58,480
♪ A voice I hear ♪
302
00:32:58,640 --> 00:33:01,930
♪ Lamenting ♪
303
00:33:03,190 --> 00:33:05,030
♪ Through love ♪
304
00:33:05,190 --> 00:33:08,990
♪ ls dead ♪
305
00:33:12,900 --> 00:33:15,190
♪ Voice ♪
306
00:33:16,200 --> 00:33:19,320
♪ In the night ♪
307
00:33:20,330 --> 00:33:22,590
♪ Like the echo ♪
308
00:33:22,750 --> 00:33:28,050
♪ Of my sadness ♪
309
00:33:29,750 --> 00:33:31,630
♪ When all the world ♪
310
00:33:31,800 --> 00:33:35,980
♪ ls silent ♪
311
00:33:37,970 --> 00:33:40,140
♪ Through love ♪
312
00:33:40,310 --> 00:33:43,070
♪ ls dead ♪
313
00:33:46,190 --> 00:33:50,490
♪ Deep inside ♪
314
00:33:50,650 --> 00:33:54,820
♪ The heart of a man ♪
315
00:33:55,820 --> 00:34:00,660
♪ Love is a promise ♪
316
00:34:04,000 --> 00:34:07,090
♪ Made ♪
317
00:34:07,250 --> 00:34:11,170
♪ Through ♪
318
00:34:11,340 --> 00:34:13,510
♪ Forgotten a'
319
00:34:15,760 --> 00:34:19,180
♪ So gently ♪
320
00:34:19,340 --> 00:34:22,600
♪ Spoken ♪
321
00:34:22,770 --> 00:34:26,440
♪ So cruelly ♪
322
00:34:26,600 --> 00:34:30,060
♪ Broken ♪
323
00:34:32,230 --> 00:34:34,940
The wine was drugged.
324
00:34:35,110 --> 00:34:37,110
What of it?
325
00:34:38,610 --> 00:34:41,030
You brought her here
as a plaything.
326
00:34:41,200 --> 00:34:43,240
Yes, indeed,
327
00:34:45,290 --> 00:34:47,420
- as I also brought you.
- Why, you...
328
00:34:47,580 --> 00:34:49,410
Please, no temper.
329
00:34:49,580 --> 00:34:51,670
I'm not complaining.
330
00:34:51,840 --> 00:34:55,600
You've performed your duties
with admirable efficiency
331
00:34:55,760 --> 00:34:57,470
and perfect tact.
332
00:34:57,630 --> 00:34:59,550
Ah, shut up.
333
00:35:02,220 --> 00:35:05,550
- What did you say?
- I wanted to say, “Forgive me.”
334
00:35:05,720 --> 00:35:07,810
(strumming guitar)
335
00:35:07,980 --> 00:35:11,700
I would remind you, Augustin,
that when I saw you first,
336
00:35:11,860 --> 00:35:14,870
you were grateful
to have enough to eat.
337
00:35:15,030 --> 00:35:18,370
You had nothing
but the ragged clothes you wore.
338
00:35:18,530 --> 00:35:22,780
No future and no hope.
But now...
339
00:35:22,950 --> 00:35:25,490
I'm your gardener
and boatman.
340
00:35:25,660 --> 00:35:27,280
Precisely.
341
00:35:27,450 --> 00:35:30,540
A man of position
and responsibility.
342
00:35:33,670 --> 00:35:35,460
Come here.
343
00:35:41,090 --> 00:35:43,680
Show me that you haven't
forgotten.
344
00:37:29,910 --> 00:37:32,030
Tomorrow they'll arrive.
345
00:37:33,410 --> 00:37:36,410
- I heard the bell.
- Marianne: Good.
346
00:37:36,580 --> 00:37:38,960
Then we'll wait for the boat.
347
00:37:39,130 --> 00:37:41,720
It should arrive with the tide.
348
00:37:41,880 --> 00:37:43,920
They'll demand
a new sacrifice.
349
00:37:44,090 --> 00:37:46,130
I don't know what to do.
It's horrible.
350
00:37:48,470 --> 00:37:51,470
- I love her.
- Mirvel,
351
00:37:53,560 --> 00:37:55,770
do you remember
the vows that you took
352
00:37:55,940 --> 00:37:58,360
when you entered the order
353
00:37:58,520 --> 00:38:00,980
and signed
with your own blood?
354
00:38:03,440 --> 00:38:05,780
I remember them, sister.
355
00:38:05,950 --> 00:38:08,250
I know my duties.
356
00:38:09,490 --> 00:38:13,120
Believe me,
she won't escape.
357
00:38:13,290 --> 00:38:16,710
She will be mine
before the sacrifice starts.
358
00:38:18,330 --> 00:38:20,420
I must have her.
359
00:44:09,640 --> 00:44:10,970
(exclaims)
360
00:45:04,570 --> 00:45:08,490
(bell ringing)
361
00:45:09,870 --> 00:45:12,990
(bell ringing continues)
362
00:45:21,210 --> 00:45:23,210
(boat motor chugging)
363
00:45:35,940 --> 00:45:38,240
(birds warbling)
364
00:47:09,240 --> 00:47:11,240
( moans softly )
365
00:47:16,700 --> 00:47:19,000
I fell asleep,
366
00:47:19,170 --> 00:47:21,760
and I had such a strange dream.
367
00:47:25,380 --> 00:47:27,550
Or was it a dream?
368
00:47:27,720 --> 00:47:30,430
Oh, you drank
too much at lunch.
369
00:47:30,590 --> 00:47:32,720
We thought we'd let you
sleep it off.
370
00:47:34,260 --> 00:47:36,050
Where is everybody?
371
00:47:36,220 --> 00:47:38,270
Resting, like yourself.
372
00:47:42,560 --> 00:47:45,110
It was terrible.
373
00:47:45,280 --> 00:47:47,080
So cruel.
374
00:47:51,990 --> 00:47:54,030
But wonderful too.
375
00:47:56,080 --> 00:47:58,630
Was it only a dream?
376
00:47:58,790 --> 00:48:01,080
How can I tell?
It was your dream.
377
00:48:01,250 --> 00:48:03,580
Yes, it was.
378
00:48:03,750 --> 00:48:06,790
The dream I’ve had
so many times before.
379
00:48:08,260 --> 00:48:10,520
But this time it was real.
380
00:48:11,840 --> 00:48:14,130
In this bed, and with...
381
00:48:14,300 --> 00:48:16,970
- Mirvel: Eugenie? Sister?
- ( gasps )
382
00:48:17,140 --> 00:48:19,060
Where are you?
Where are you hiding?
383
00:48:20,060 --> 00:48:22,060
Don't let him come in.
384
00:48:23,060 --> 00:48:26,020
Uh, go away.
We're changing for supper.
385
00:48:26,190 --> 00:48:28,440
-( Both laughing )
- Shh.
386
00:48:28,610 --> 00:48:30,610
Mirvel:
Well, don't be long.
387
00:48:36,160 --> 00:48:37,870
(bell ringing)
388
00:48:47,340 --> 00:48:49,430
(birds warbling)
389
00:49:00,100 --> 00:49:02,100
(people laughing)
390
00:49:07,570 --> 00:49:09,280
- Oh!
- No.
391
00:49:09,440 --> 00:49:12,650
-( laughing )
- Where's Augustin?
392
00:49:12,820 --> 00:49:15,030
Oh, I sent him down
to the boathouse.
393
00:49:15,200 --> 00:49:17,660
He's probably singing
to himself.
394
00:49:17,830 --> 00:49:19,750
And how beautifully he sings.
395
00:49:19,910 --> 00:49:22,580
Oh, occasionally
I prefer the record player.
396
00:49:22,750 --> 00:49:25,720
Click, click.
( laughs )
397
00:49:25,880 --> 00:49:27,800
Less troublesome...
398
00:49:27,960 --> 00:49:30,250
and much more obedient.
399
00:49:30,420 --> 00:49:32,670
I should've thought
that hardly possible.
400
00:49:35,430 --> 00:49:37,520
( Music plays on stereo )
401
00:49:44,730 --> 00:49:46,190
Oh!
402
00:49:47,690 --> 00:49:49,310
Your knowledge
of my requirements,
403
00:49:49,480 --> 00:49:53,980
dear brother, is extensive
but not necessarily complete.
404
00:49:55,240 --> 00:49:58,490
My dear ladies,
do you mind if I smoke?
405
00:49:58,660 --> 00:50:01,240
Oh, please do.
406
00:50:01,410 --> 00:50:03,580
I don't think
smoking is a vice.
407
00:50:03,750 --> 00:50:06,010
My father does it all the time.
408
00:50:06,170 --> 00:50:08,300
One's parents' habits
are a dangerous guide
409
00:50:08,460 --> 00:50:10,380
to the difference
between vice and virtue.
410
00:50:10,550 --> 00:50:12,470
- Both: Oh!
- ls that another quotation
411
00:50:12,630 --> 00:50:15,130
from the works
of the Marquis de Sade?
412
00:50:15,300 --> 00:50:17,300
No, I made it up myself.
413
00:50:17,470 --> 00:50:19,680
- At least, I think I did.
- ( chuckling )
414
00:50:22,430 --> 00:50:24,810
( bird squawking )
415
00:50:26,600 --> 00:50:28,440
What's that?
416
00:50:28,600 --> 00:50:31,270
It's just a night bird,
I expect
417
00:50:33,650 --> 00:50:35,900
Mmm.
418
00:50:36,070 --> 00:50:38,280
It's getting cold.
419
00:50:42,450 --> 00:50:44,660
Oh!
420
00:50:44,830 --> 00:50:47,700
Can't you think of something
amusing for us to do?
421
00:50:47,870 --> 00:50:49,790
Mirvel:
Let's play games.
422
00:50:49,960 --> 00:50:52,420
Lovely.
What shall we play?
423
00:50:52,590 --> 00:50:54,970
You're the hostess.
424
00:50:55,130 --> 00:50:58,260
Well, I suggest...
425
00:50:58,430 --> 00:51:00,270
charades.
426
00:51:00,430 --> 00:51:02,840
But we're only three people.
427
00:51:03,010 --> 00:51:05,850
It's possible.
Let's go into the other room.
428
00:51:06,020 --> 00:51:08,030
Oh, no, no.
We'd better stay here.
429
00:51:09,270 --> 00:51:11,520
( Boat motor chugs)
430
00:51:33,750 --> 00:51:36,500
Remember, Eugenie,
you have nothing to fear.
431
00:51:36,670 --> 00:51:38,510
Why should I be afraid?
432
00:51:38,670 --> 00:51:40,510
Oh.
433
00:51:40,680 --> 00:51:43,310
Well, remember the dream
434
00:51:43,470 --> 00:51:45,970
you had this afternoon?
435
00:51:47,180 --> 00:51:49,720
Maybe you'll dream
436
00:51:49,890 --> 00:51:51,890
again tonight.
437
00:51:52,060 --> 00:51:54,940
- I hope not.
- Ah!
438
00:51:55,110 --> 00:51:57,580
Or do I?
439
00:51:57,740 --> 00:51:59,910
It's very difficult.
440
00:52:00,950 --> 00:52:03,870
What do you think about dreams?
441
00:52:04,030 --> 00:52:07,950
Dreams are only an extension
of our own desires.
442
00:52:08,120 --> 00:52:10,370
- Or fears.
- Oh.
443
00:52:11,370 --> 00:52:13,870
- Smoke?
- Should I?
444
00:52:14,040 --> 00:52:15,710
Oh, now, really, dear.
Don't be ridiculous.
445
00:52:15,880 --> 00:52:17,540
Of course you should.
446
00:52:23,640 --> 00:52:25,730
(coughing)
447
00:52:25,890 --> 00:52:28,220
(laughing)
448
00:52:31,560 --> 00:52:33,520
This cigarette tastes funny.
449
00:52:33,690 --> 00:52:35,520
They're Turkish.
450
00:52:35,690 --> 00:52:37,980
Oriental.
451
00:52:38,150 --> 00:52:40,820
They're sweet,
but rather nice.
452
00:52:46,080 --> 00:52:48,840
You haven't told us
what or how we play it.
453
00:52:49,000 --> 00:52:50,670
In a moment.
454
00:52:53,290 --> 00:52:55,750
Imagine yourself...
455
00:52:55,920 --> 00:52:59,130
free of all restraint,
456
00:52:59,300 --> 00:53:01,510
floating on a cloud,
457
00:53:03,510 --> 00:53:06,470
( sighs )
observing below you
458
00:53:06,640 --> 00:53:09,940
the foolish, earthbound
men and women.
459
00:54:10,450 --> 00:54:13,790
Dolmance:
We are your friends, Eugenie.
460
00:54:13,960 --> 00:54:15,840
Disciples, like your host,
461
00:54:16,000 --> 00:54:19,830
of the divine Marquis.
462
00:54:20,000 --> 00:54:23,040
He whose lessons
we have learned so well,
463
00:54:23,210 --> 00:54:25,300
and to whom in homage we wear
464
00:54:25,470 --> 00:54:28,100
the very costumes of his time.
465
00:54:29,850 --> 00:54:33,150
We are coming to celebrate
your initiation, Eugenie,
466
00:54:33,310 --> 00:54:38,240
into the practices to which
the Marquis gave his name.
467
00:54:39,980 --> 00:54:42,810
We shall be watching you,
Eugenie.
468
00:54:43,860 --> 00:54:46,230
Observing...
469
00:54:46,400 --> 00:54:50,360
and admiring
your aptitude to learn.
470
00:59:58,630 --> 01:00:00,670
( Eugenie screaming )
471
01:00:05,350 --> 01:00:08,110
(sobbing, screaming)
472
01:00:09,440 --> 01:00:14,030
Dolmance: Cruelty,
far from being a vice,
473
01:00:14,190 --> 01:00:18,770
is the first sentiment
nature injects in us all.
474
01:00:18,940 --> 01:00:21,900
Cruelty is natural.
475
01:00:23,570 --> 01:00:25,610
Cruelty is simply
the energy in man
476
01:00:25,780 --> 01:00:29,490
which civilization has not yet
altogether corrupted.
477
01:00:29,660 --> 01:00:34,580
Female cruelty is, if anything,
more active than the male.
478
01:00:34,750 --> 01:00:38,630
Announce a cruel spectacle,
a burning, a battle,
479
01:00:38,800 --> 01:00:42,480
you will see droves of women
come running.
480
01:00:42,630 --> 01:00:45,430
But these occasions
are not numerous enough
481
01:00:45,600 --> 01:00:48,560
to feed their fury.
482
01:00:48,720 --> 01:00:52,060
They contain themselves,
and they suffer,
483
01:00:52,230 --> 01:00:58,200
as you Eugenie,
must suffer too.
484
01:00:58,360 --> 01:01:00,360
(ominous music plays)
485
01:01:03,070 --> 01:01:05,820
(gasping, whimpering )
486
01:01:18,340 --> 01:01:20,890
- (mutters )
-( Eugenie crying out )
487
01:01:31,520 --> 01:01:34,190
( Eugenie screams)
488
01:03:04,320 --> 01:03:06,190
Good morning, Eugenie.
489
01:03:06,360 --> 01:03:08,360
( Startled gasps )
490
01:03:33,760 --> 01:03:36,260
- Good morning, Augustin.
- Good morning, madam.
491
01:03:36,430 --> 01:03:38,810
Will this wind drop
so we can go out on the boat?
492
01:03:38,980 --> 01:03:41,030
- Perhaps.
- I hope so.
493
01:03:56,540 --> 01:03:59,960
-(gasps)
- What's the matter, Eugenie?
494
01:04:00,120 --> 01:04:01,960
Have you had another dream?
495
01:04:02,130 --> 01:04:05,550
Oh, no!
This time it wasn't a dream!
496
01:04:05,710 --> 01:04:07,550
They beat me and--
497
01:04:07,710 --> 01:04:10,130
- They beat you?
- ( sobbing )
498
01:04:12,390 --> 01:04:14,230
Then where are the marks?
499
01:04:14,390 --> 01:04:17,180
L-- I don't understand.
500
01:04:19,810 --> 01:04:21,810
Tsk, tsk, tsk, tsk.
501
01:04:23,810 --> 01:04:26,860
There.
Come along.
502
01:04:36,660 --> 01:04:38,410
But what about
the man in the red coat
503
01:04:38,580 --> 01:04:40,410
and all his terrible friends?
504
01:04:40,580 --> 01:04:44,330
Eugenie, I think you
must have had another dream.
505
01:04:44,500 --> 01:04:46,750
And all those people
you speak of...
506
01:04:48,090 --> 01:04:50,710
are as unreal as the marks
507
01:04:50,880 --> 01:04:53,220
you thought
were on your body.
508
01:05:06,690 --> 01:05:09,110
You see?
509
01:05:09,280 --> 01:05:12,290
- Then what happened?
- Nothing.
510
01:05:12,450 --> 01:05:15,290
You fell asleep,
and we carried you to bed.
511
01:05:15,450 --> 01:05:19,200
It was then, I fear,
that your nightmare began.
512
01:05:19,370 --> 01:05:23,750
( Sobs ) Thank heavens
it really was a nightmare.
513
01:05:23,920 --> 01:05:26,180
I feel so happy now.
514
01:05:27,170 --> 01:05:30,920
Then this is no time for tears.
The whole day lies ahead of us,
515
01:05:31,090 --> 01:05:33,090
so let's enjoy
ourselves together.
516
01:05:40,350 --> 01:05:42,850
(singing in Spanish)
517
01:06:40,370 --> 01:06:42,420
( laughing, chattering )
518
01:06:51,090 --> 01:06:52,930
- Wait!
- I’ll race you up to the house!
519
01:06:53,090 --> 01:06:54,960
- Okay!
- I’ll give you a start, huh?
520
01:06:55,130 --> 01:06:58,220
- One, two, three!
- See ya!
521
01:06:59,430 --> 01:07:01,510
(laughing)
522
01:07:14,740 --> 01:07:18,000
(ominous music plays)
523
01:07:19,910 --> 01:07:22,250
That music again.
524
01:07:22,410 --> 01:07:24,530
What about it?
525
01:07:24,700 --> 01:07:27,830
I heard it in my dreams
yesterday.
526
01:07:32,420 --> 01:07:34,170
Come along.
527
01:07:38,430 --> 01:07:40,430
( Music continues)
528
01:07:46,850 --> 01:07:48,850
(mumbling, gasping)
529
01:07:56,320 --> 01:07:59,860
Dolmance:
Dream on, Eugenie.
530
01:08:00,030 --> 01:08:03,990
Dream of all
that has happened to you.
531
01:08:04,160 --> 01:08:08,790
Taste again the pain
and the pleasure,
532
01:08:08,960 --> 01:08:12,880
for soon it will be time
for you to wake.
533
01:08:39,030 --> 01:08:41,540
( Gasps )
534
01:08:56,250 --> 01:08:58,250
(whimpering)
535
01:09:19,480 --> 01:09:21,480
(chains clinking)
536
01:10:29,720 --> 01:10:31,470
Marianne?
537
01:10:39,190 --> 01:10:40,900
Marianne?
538
01:10:56,210 --> 01:10:58,170
Is anybody there?
539
01:11:29,990 --> 01:11:32,240
( Gasps )
540
01:12:05,820 --> 01:12:08,540
( screams )
541
01:12:11,490 --> 01:12:13,860
- You!
- Eugenie.
542
01:12:14,030 --> 01:12:16,870
You...
You murdered her!
543
01:12:17,040 --> 01:12:19,840
Shall we say
she fulfilled her purpose?
544
01:12:21,750 --> 01:12:23,540
Dear Therese.
545
01:12:23,710 --> 01:12:26,080
She delighted
in her own suffering.
546
01:12:26,250 --> 01:12:28,090
So when the time
came for her to die,
547
01:12:28,260 --> 01:12:29,890
she was quite content.
548
01:12:30,050 --> 01:12:32,550
I don't understand!
549
01:12:32,720 --> 01:12:34,430
Don't you?
550
01:12:36,640 --> 01:12:39,310
Poor Eugenie.
551
01:12:39,480 --> 01:12:42,110
And after I planned
it especially for you.
552
01:12:43,230 --> 01:12:45,400
- For me?
- Of course, my dear.
553
01:12:45,570 --> 01:12:47,570
( Gasping )
554
01:12:49,360 --> 01:12:51,860
I told you the truth
when first we met.
555
01:12:53,160 --> 01:12:55,750
I've been watching
you for weeks.
556
01:12:55,910 --> 01:12:57,870
Hoping...
557
01:12:58,040 --> 01:12:59,040
Hoping that some day
558
01:12:59,200 --> 01:13:01,660
we would share the same
stimulating experience.
559
01:13:02,670 --> 01:13:03,970
You've never been
out of my sight
560
01:13:04,130 --> 01:13:05,380
since you've been here.
561
01:13:07,670 --> 01:13:09,670
(exclaims)
562
01:13:09,840 --> 01:13:11,420
Yes.
563
01:13:15,930 --> 01:13:18,930
But... might your sister...
564
01:13:19,100 --> 01:13:22,850
Madame Saint Ange
is not only my stepsister,
565
01:13:23,020 --> 01:13:26,730
but for the past two years
has been my mistress as well.
566
01:13:26,900 --> 01:13:28,770
I don't believe you.
567
01:13:28,940 --> 01:13:31,780
Then ask her yourself.
But not yet.
568
01:13:32,990 --> 01:13:35,040
Relax, Eugenie.
569
01:13:37,160 --> 01:13:38,990
Eugenie: No!
570
01:13:39,160 --> 01:13:41,200
( Gasping )
571
01:13:52,470 --> 01:13:54,850
Eugenie:
Let go of me!
572
01:14:05,690 --> 01:14:07,530
( Mirvel gasps)
573
01:14:07,690 --> 01:14:09,690
(choking gasp)
574
01:14:11,820 --> 01:14:13,820
( Eugenie sobs)
575
01:14:28,460 --> 01:14:29,500
Marianne!
576
01:14:30,960 --> 01:14:32,250
Marianne!
577
01:14:37,140 --> 01:14:39,560
Did you love him?
578
01:14:39,720 --> 01:14:41,390
Once.
579
01:14:42,520 --> 01:14:44,820
But now I'm glad
that he's dead.
580
01:14:47,230 --> 01:14:49,640
And I'm glad
that you killed him.
581
01:14:52,820 --> 01:14:54,780
But why me?
582
01:14:56,610 --> 01:14:59,950
Because since
he first saw you,
583
01:15:00,120 --> 01:15:03,420
it was you he wanted
and not me.
584
01:15:03,580 --> 01:15:06,040
But why
did you ask me here?
585
01:15:07,040 --> 01:15:09,120
Because of him.
586
01:15:09,290 --> 01:15:12,040
And my own plans.
587
01:15:12,210 --> 01:15:14,040
Please, please,
I must go home!
588
01:15:14,210 --> 01:15:16,380
I must go home tonight.
589
01:15:17,760 --> 01:15:20,090
Poor Eugenie.
590
01:15:20,260 --> 01:15:22,470
I'm afraid
that will not be possible.
591
01:15:22,640 --> 01:15:24,970
Why not? Why not?
592
01:15:25,140 --> 01:15:27,180
I have invited company...
593
01:15:27,350 --> 01:15:29,390
especially for you.
594
01:15:34,110 --> 01:15:36,400
Dolmance:
Eugenie.
595
01:15:36,570 --> 01:15:38,530
We meet again.
596
01:15:54,630 --> 01:15:56,840
Everything
that has gone before
597
01:15:57,010 --> 01:16:00,560
has been a preparation
for this moment.
598
01:16:00,720 --> 01:16:02,380
Last night,
599
01:16:02,550 --> 01:16:05,100
we played a--
a charade.
600
01:16:06,470 --> 01:16:08,890
The whips that beat
you were made of wool.
601
01:16:09,060 --> 01:16:11,850
The blood was water,
specially stained.
602
01:16:12,020 --> 01:16:15,900
The pain that you suffered
was in your mind,
603
01:16:16,070 --> 01:16:19,200
together with the pleasure.
604
01:16:19,360 --> 01:16:24,820
But now,
reality awaits you at last.
605
01:16:25,830 --> 01:16:28,090
She hates you,
606
01:16:28,250 --> 01:16:30,090
but most of all,
she hates the man
607
01:16:30,250 --> 01:16:33,920
who dared to love you,
whom you killed.
608
01:16:34,090 --> 01:16:35,680
Please let me go.
609
01:16:39,420 --> 01:16:42,630
This is the way she planned it,
step by step.
610
01:16:42,800 --> 01:16:44,430
Yes.
611
01:16:47,850 --> 01:16:49,680
( Cries out )
612
01:16:58,480 --> 01:17:00,230
(screaming )
613
01:17:00,400 --> 01:17:02,400
Save for one thing--
614
01:17:04,030 --> 01:17:08,620
All this, which you
so carefully prepared for her,
615
01:17:08,790 --> 01:17:11,500
is waiting now for you.
616
01:17:11,660 --> 01:17:13,620
No! No!
617
01:17:13,790 --> 01:17:16,170
Dolmance, you can't!
618
01:17:16,340 --> 01:17:18,430
No!
( gasping )
619
01:17:21,920 --> 01:17:23,760
She planned
all this for you, Eugenie.
620
01:17:23,930 --> 01:17:25,940
Why do you pity her?
621
01:17:53,460 --> 01:17:54,920
( Cries out )
622
01:17:55,080 --> 01:17:58,040
(screaming, groaning)
623
01:18:32,870 --> 01:18:34,910
(screaming )
624
01:20:01,290 --> 01:20:03,790
The play is over,
625
01:20:05,090 --> 01:20:07,390
for the author is dead.
626
01:20:07,550 --> 01:20:11,300
Or should we say
“the adaptor,”
627
01:20:11,470 --> 01:20:15,550
for the author himself died
150 years ago.
628
01:20:21,020 --> 01:20:23,560
I approved her plans,
and then unknown to her,
629
01:20:23,730 --> 01:20:25,100
I provided a final act
630
01:20:25,270 --> 01:20:30,320
that was more
to the author's taste and mine.
631
01:20:30,490 --> 01:20:33,110
First, her lover lying dead,
632
01:20:33,280 --> 01:20:35,530
and then her own end,
633
01:20:35,700 --> 01:20:39,490
and finally your own education,
634
01:20:39,660 --> 01:20:43,460
corruption and destruction.
635
01:20:46,210 --> 01:20:49,630
You will remain here
636
01:20:49,800 --> 01:20:52,380
with the body
of the man who loved you
637
01:20:52,550 --> 01:20:55,390
and the body of the woman
who hated you.
638
01:20:56,720 --> 01:20:57,760
In the morning,
639
01:20:57,930 --> 01:21:00,100
your mother will learn
where to find you.
640
01:21:00,270 --> 01:21:03,390
She will come here
with the police.
641
01:21:03,560 --> 01:21:05,770
The law is hard.
642
01:21:05,940 --> 01:21:07,770
And for a murderess,
643
01:21:07,940 --> 01:21:11,360
however young,
however rich,
644
01:21:11,530 --> 01:21:13,570
there is no mercy.
645
01:21:15,200 --> 01:21:18,830
The last word
is from the author:
646
01:21:19,000 --> 01:21:21,670
“I never dine so heartily,
647
01:21:21,830 --> 01:21:23,910
I never sleep so soundly,
648
01:21:24,080 --> 01:21:25,920
as when during the day,
649
01:21:26,090 --> 01:21:29,720
I have sufficiently
befouled myself
650
01:21:29,880 --> 01:21:34,840
with what some fools
call crime.”
651
01:21:47,060 --> 01:21:48,940
Augustin.
652
01:22:13,880 --> 01:22:15,920
( Gasping )
653
01:22:19,100 --> 01:22:21,190
(sobbing )
654
01:22:29,940 --> 01:22:31,940
( gasps )
655
01:22:39,580 --> 01:22:41,920
(gasping continues)
656
01:22:45,870 --> 01:22:47,870
(sobbing )
657
01:22:58,890 --> 01:23:00,900
(wailing)
658
01:23:16,030 --> 01:23:17,900
( gasps )
659
01:23:28,790 --> 01:23:31,170
( gasps )
660
01:24:21,970 --> 01:24:24,050
(alarm sounding)
661
01:24:45,870 --> 01:24:48,530
(sobbing )
662
01:24:59,220 --> 01:25:01,520
(phone ringing)
663
01:25:07,850 --> 01:25:10,260
( ringing grows louder)
664
01:25:16,070 --> 01:25:18,160
(ringing continues)
665
01:25:26,030 --> 01:25:28,160
Hello?
666
01:25:28,330 --> 01:25:30,340
Eugenie!
667
01:25:32,210 --> 01:25:35,760
No, of course not.
I was just taking my bath.
668
01:25:38,800 --> 01:25:42,100
Don't worry.
I’ll prepare everything.
669
01:25:42,260 --> 01:25:44,260
I promise you.
670
01:25:46,890 --> 01:25:49,900
Oh, no.
I'm sure he'll agree to that.
671
01:25:52,430 --> 01:25:55,600
Yes. Yes, this weekend.
Au revoir.
672
01:25:57,230 --> 01:25:58,980
II
42436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.