All language subtitles for Cat.People.1942.RESTORED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,335 --> 00:01:28,339 - ♪♪ (calliope) - (people chattering) 2 00:01:33,678 --> 00:01:36,681 (panther growling softly) 3 00:02:22,185 --> 00:02:23,937 Uh... 4 00:02:24,020 --> 00:02:25,522 Thank you. 5 00:02:35,114 --> 00:02:38,034 You won't believe this. You've probably heard it a dozen times before. 6 00:02:38,117 --> 00:02:41,830 - But I've never known any artists. - I'm not an artist. 7 00:02:41,913 --> 00:02:43,581 Oh. What's all this? 8 00:02:43,665 --> 00:02:46,668 - I do sketches for fashion drawing. - Oh. 9 00:02:46,751 --> 00:02:49,587 - May I see it? - Oh, no. It's not good. 10 00:02:49,671 --> 00:02:53,007 If I let you see it, you might not want to know any artists ever. 11 00:02:53,091 --> 00:02:56,010 (chuckles) I'm afraid it'd have to be pretty bad to do that. 12 00:02:56,094 --> 00:02:59,764 Besides, look ‒ "Let no one say and say it to your shame..." 13 00:03:07,730 --> 00:03:11,734 ♪♪ (continues) 14 00:03:25,123 --> 00:03:27,667 Irena Dubrovna. Is that a Russian name? 15 00:03:27,750 --> 00:03:30,712 - No. I'm from Serbia. - Oh, I see. 16 00:03:30,795 --> 00:03:33,131 Would you mind spelling it? 17 00:03:33,214 --> 00:03:37,385 Want to know how to spell my name? Are you going to write me a letter? 18 00:03:37,468 --> 00:03:40,054 - I'd like to write you a letter. - What about? 19 00:03:40,138 --> 00:03:42,473 I would say in this letter, "Dear Miss Dubrovna ‒" 20 00:03:42,557 --> 00:03:44,809 I would say, "Will you have tea with me?" 21 00:03:45,810 --> 00:03:48,730 Oh. Well, in that case I'd just have to write you another letter. 22 00:03:48,813 --> 00:03:50,607 - I'd say ‒ - Here's my house. 23 00:03:54,444 --> 00:03:57,864 Perhaps, Mr. Reed, you would like to have tea in my apartment? 24 00:03:58,865 --> 00:04:01,326 Oh, Miss Dubrovna. 25 00:04:01,409 --> 00:04:03,411 You make life so simple. 26 00:04:15,006 --> 00:04:16,507 You know, 27 00:04:17,342 --> 00:04:20,929 I never cease to marvel at what lies behind a brownstone front. 28 00:04:30,313 --> 00:04:32,565 - Well, what's the matter? - Nothing. 29 00:04:32,649 --> 00:04:36,110 But you... you looked at me in such a funny way. 30 00:04:36,194 --> 00:04:39,072 I have never had anyone here. 31 00:04:39,155 --> 00:04:41,532 You're the first friend I met in America. 32 00:04:41,616 --> 00:04:43,868 Oh, I know lots of people in business. 33 00:04:43,952 --> 00:04:48,289 Editors, secretaries, other sketch artists, you know. 34 00:04:48,373 --> 00:04:51,459 But you might be my first real friend. 35 00:04:51,542 --> 00:04:53,419 Thank you. 36 00:05:02,303 --> 00:05:04,263 - Nice. - That's Lalage. 37 00:05:04,347 --> 00:05:06,182 - Lalage? - The perfume I use. 38 00:05:06,265 --> 00:05:08,643 I like it. Perhaps too well. 39 00:05:08,726 --> 00:05:11,854 Maybe I use too much of it, living alone like this. 40 00:05:11,938 --> 00:05:13,481 It's hard to describe. 41 00:05:13,564 --> 00:05:18,194 Not like flowers, exactly. It's... It's like something warm and living. 42 00:05:19,612 --> 00:05:23,282 ♪♪ (Irena humming) 43 00:05:36,254 --> 00:05:40,216 ♪♪ (continues, ends) 44 00:05:42,218 --> 00:05:45,388 - (animals growling, snarling) - What's that? 45 00:05:45,471 --> 00:05:49,475 It's the lions in the zoo. One can hear them here often. 46 00:05:49,559 --> 00:05:51,936 Many people in this building complain. 47 00:05:52,020 --> 00:05:54,188 The roaring keeps them awake. 48 00:05:54,272 --> 00:05:56,357 - And you don't mind it? - No. 49 00:05:56,441 --> 00:05:59,861 To me, it's the way the sound of the sea is to others ‒ 50 00:05:59,944 --> 00:06:02,113 natural and soothing. 51 00:06:02,196 --> 00:06:03,781 I like it. 52 00:06:05,533 --> 00:06:08,703 Some nights there is another sound ‒ the panther. 53 00:06:08,786 --> 00:06:11,664 It screams like a woman. 54 00:06:11,748 --> 00:06:13,374 I don't like that. 55 00:06:14,333 --> 00:06:16,794 Oh, I hadn't realized how dark it was getting. 56 00:06:18,880 --> 00:06:21,966 I like the dark. It's friendly. 57 00:06:27,013 --> 00:06:29,015 No, no, keep still, please. 58 00:06:48,367 --> 00:06:51,370 - Are you admiring my statue? - Not exactly. 59 00:06:51,454 --> 00:06:53,498 - Who's it supposed to be? - King John. 60 00:06:53,581 --> 00:06:56,042 Oh, King John. The Magna Carta and all that stuff? 61 00:06:56,125 --> 00:06:58,753 No. King John of Serbia. 62 00:06:58,836 --> 00:07:00,671 He was a fine king. 63 00:07:00,755 --> 00:07:04,217 He drove the Mamelukes out of Serbia and freed the people. 64 00:07:04,300 --> 00:07:06,260 Well, why have this around? 65 00:07:06,344 --> 00:07:08,012 Well, perhaps you have in your room 66 00:07:08,096 --> 00:07:10,515 a picture of George Washington or Abraham Lincoln. 67 00:07:10,598 --> 00:07:12,975 (chuckles) Well, what does it mean? 68 00:07:13,059 --> 00:07:15,520 Why is he ‒ Why is he spearing that cat? 69 00:07:15,603 --> 00:07:17,438 Oh, it's not really a cat. 70 00:07:17,522 --> 00:07:22,360 It's meant to represent the evil ways into which my village had once fallen. 71 00:07:23,611 --> 00:07:27,115 You see, the Mamelukes came to Serbia long ago 72 00:07:27,198 --> 00:07:29,117 and they made the people slaves. 73 00:07:29,200 --> 00:07:31,953 Well, at first, the people were good 74 00:07:32,036 --> 00:07:35,748 and worshipped God in a true Christian way. 75 00:07:35,832 --> 00:07:40,086 But, uh, little by little, the people changed. 76 00:07:41,212 --> 00:07:43,965 When King John drove out the Mamelukes 77 00:07:44,048 --> 00:07:46,050 and came to our village, 78 00:07:46,926 --> 00:07:49,053 he found dreadful things. 79 00:07:49,887 --> 00:07:52,223 People bowed down to Satan 80 00:07:53,182 --> 00:07:55,476 and said their masses to him. 81 00:07:56,727 --> 00:07:59,230 They had become witches 82 00:07:59,313 --> 00:08:00,940 and were evil. 83 00:08:02,316 --> 00:08:05,486 Well, King John put some of them to the sword. 84 00:08:06,112 --> 00:08:07,905 But some, 85 00:08:07,989 --> 00:08:11,159 the wisest and the most wicked, 86 00:08:12,493 --> 00:08:14,662 escaped into the mountains. 87 00:08:15,580 --> 00:08:17,623 Now do you understand? 88 00:08:17,707 --> 00:08:20,501 Well, I still don't see what it has to do with you. 89 00:08:22,753 --> 00:08:25,756 Those who escaped, the wicked ones, 90 00:08:26,549 --> 00:08:29,760 their legend haunts the village where I was born. 91 00:08:30,678 --> 00:08:34,682 (clock bell chiming) 92 00:08:36,809 --> 00:08:38,728 (clears throat) 93 00:08:38,811 --> 00:08:42,190 Boys who come to tea can't expect to stay to dinner. 94 00:08:42,273 --> 00:08:44,275 Some other time perhaps. 95 00:08:48,404 --> 00:08:50,615 - Tomorrow? - Mm-hmm. 96 00:08:54,368 --> 00:08:56,495 Well, what time tomorrow? 97 00:08:56,579 --> 00:08:58,122 Dinner? 98 00:09:25,691 --> 00:09:27,777 A little more to the left, Harry. 99 00:09:27,860 --> 00:09:30,363 Easy. Just a hair. 100 00:09:32,031 --> 00:09:33,950 I'm afraid she's gonna be all right, Alice. 101 00:09:34,033 --> 00:09:36,535 She's got what it takes, all right, Commodore. 102 00:09:41,832 --> 00:09:45,836 (kitten yowling) 103 00:09:54,136 --> 00:09:56,138 (kitten mews) 104 00:09:57,974 --> 00:09:59,767 (mews) 105 00:10:00,643 --> 00:10:03,312 Oh, isn't it a darling? 106 00:10:03,396 --> 00:10:05,314 (mews) 107 00:10:05,398 --> 00:10:06,941 - Where'd you get it? - I bought it. 108 00:10:07,024 --> 00:10:10,444 - You're not going in for cats, are you? - No, Commodore, I just bought it for a friend. 109 00:10:10,528 --> 00:10:13,739 We arrived at the inescapable conclusion that our Oliver has a girl. 110 00:10:13,823 --> 00:10:16,033 A brilliant deduction, Carver. I want to show you something. 111 00:10:16,117 --> 00:10:18,411 - A girlfriend? - A girl. 112 00:10:18,494 --> 00:10:21,872 - Anybody I know? - Not yet, but I know you'll like her. 113 00:10:21,956 --> 00:10:25,084 Well, if you like her, she's okay with me. 114 00:10:25,167 --> 00:10:26,627 (mews) 115 00:10:29,380 --> 00:10:30,965 - (doorbell buzzes) - (kitten mewing) 116 00:10:31,048 --> 00:10:32,633 Shh. 117 00:10:35,303 --> 00:10:36,721 - Well, hello. - (kitten mews) 118 00:10:36,804 --> 00:10:39,307 Look, Irena. I brought you a present. 119 00:10:40,224 --> 00:10:42,977 (mews, growls) 120 00:10:45,563 --> 00:10:47,231 (yowls) 121 00:10:51,861 --> 00:10:53,904 (yowls) 122 00:10:55,406 --> 00:10:57,199 Why, you little devil. 123 00:10:59,327 --> 00:11:01,120 Oh, it's all right. 124 00:11:01,203 --> 00:11:04,165 It's just that cats don't seem to like me. 125 00:11:04,248 --> 00:11:06,167 Yeah, but this is only a kitten. 126 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 It's very friendly. 127 00:11:07,752 --> 00:11:11,589 When I had it in the office, Alice ‒ that's the girl who works in our department ‒ 128 00:11:11,672 --> 00:11:13,299 it played with her. 129 00:11:14,425 --> 00:11:17,511 (chuckles) Cats just don't like me. 130 00:11:17,595 --> 00:11:19,347 Oh, I know what we can do. 131 00:11:19,430 --> 00:11:22,433 - You got it at a pet store, didn't you? - Yes. 132 00:11:22,516 --> 00:11:25,519 Good. Well, we could exchange it for some other pet. 133 00:11:26,270 --> 00:11:28,689 - Mm-hmm. - I'll get my coat. 134 00:11:28,773 --> 00:11:31,275 - (birds chirping) - (kitten mews) 135 00:11:32,777 --> 00:11:34,779 (chittering) 136 00:11:38,783 --> 00:11:41,202 - (squawking) - (chittering) 137 00:11:41,285 --> 00:11:45,289 - (chirping, squawking) - (dogs barking) 138 00:11:46,457 --> 00:11:49,377 - (yowling) - (chirping continues) 139 00:11:49,460 --> 00:11:52,797 (pet noises continue, loud) 140 00:11:56,884 --> 00:11:59,011 I'd like to exchange this kitten for a canary. 141 00:11:59,095 --> 00:12:01,013 You'll have to talk louder. 142 00:12:01,097 --> 00:12:04,809 - What did you say? - I can't understand a word you say. 143 00:12:13,150 --> 00:12:15,194 I can't imagine what ‒ 144 00:12:15,277 --> 00:12:18,239 Oh, landie-dearie me. I can't imagine what got into them. 145 00:12:18,322 --> 00:12:19,824 All that caterwauling. 146 00:12:19,907 --> 00:12:22,576 The last time they did that was when an alley cat got in 147 00:12:22,660 --> 00:12:24,537 and ate up one of my nice Rice finches. 148 00:12:24,620 --> 00:12:27,415 - I wanted to exchange this kitten for a bird. - Why, of course. 149 00:12:27,498 --> 00:12:29,208 I have some lovely canaries. 150 00:12:29,291 --> 00:12:32,753 One little lemon-colored fellow with top notes like Caruso. 151 00:12:33,796 --> 00:12:35,965 (birds chirping happily) 152 00:12:37,007 --> 00:12:39,093 As peaceful as my dream of heaven. 153 00:12:39,176 --> 00:12:42,263 Shall we go back now and select just which little birdie? 154 00:12:42,346 --> 00:12:44,014 You go, please, Oliver. 155 00:12:44,098 --> 00:12:45,933 You pick the one you like. 156 00:12:46,016 --> 00:12:48,227 I'd rather stay here. 157 00:12:48,310 --> 00:12:50,813 Of course. I'll only be a minute. 158 00:12:52,106 --> 00:12:53,899 Animals are ever so psychic. 159 00:12:53,983 --> 00:12:56,360 There are some people who just can't come in here. 160 00:12:56,444 --> 00:12:58,446 My dear brother's wife, for instance. 161 00:12:58,529 --> 00:13:01,532 She's a very nice girl. I have nothing against her. 162 00:13:01,615 --> 00:13:05,536 But you just should see what happens when she puts her foot inside this place. 163 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 The cats particularly, they seem to know. 164 00:13:08,456 --> 00:13:12,334 You can fool everybody, but landie-dearie me, you can't fool a cat. 165 00:13:12,418 --> 00:13:15,796 They seem to know who's not right, if you know what I mean. 166 00:13:16,547 --> 00:13:19,550 Here we are. Isn't he a ducky little angel? 167 00:13:20,634 --> 00:13:22,386 (bird chirping) 168 00:13:23,095 --> 00:13:25,181 - This is it. - Thank you. 169 00:13:39,236 --> 00:13:42,490 - What do you think of it? - Oh, he is sweet. 170 00:13:42,573 --> 00:13:46,118 He will like me very much. You will see. I like to be liked. 171 00:13:46,202 --> 00:13:48,746 That ought to be easy. Really easy. 172 00:14:02,301 --> 00:14:04,053 - Irena. - Yes. 173 00:14:05,095 --> 00:14:07,389 - I fell asleep. - I know. 174 00:14:08,516 --> 00:14:10,559 Couldn't have been very entertaining for you. 175 00:14:11,352 --> 00:14:13,354 I was watching you. 176 00:14:13,437 --> 00:14:16,273 - And that was fun? - Mm-hmm. 177 00:14:17,900 --> 00:14:20,194 Do you love me, Irena? 178 00:14:20,277 --> 00:14:21,946 Mm-hmm. 179 00:14:23,155 --> 00:14:25,199 You know I love you, don't you? 180 00:14:30,913 --> 00:14:32,706 I've never kissed you. 181 00:14:34,166 --> 00:14:36,252 Do you know, that's funny. 182 00:14:37,670 --> 00:14:39,213 Why? 183 00:14:39,296 --> 00:14:40,839 Well... 184 00:14:40,923 --> 00:14:44,552 when people in America are in love, or even think they're in love, 185 00:14:44,635 --> 00:14:46,387 they've usually kissed long ago. 186 00:14:50,266 --> 00:14:52,059 Well? 187 00:14:55,771 --> 00:14:58,023 Irena, what's wrong? 188 00:14:59,692 --> 00:15:02,486 I've lived in dread of this moment. 189 00:15:04,071 --> 00:15:06,156 I've never wanted to love you. 190 00:15:08,450 --> 00:15:10,953 I've stayed away from people, I ‒ 191 00:15:12,538 --> 00:15:14,498 I lived alone. 192 00:15:15,749 --> 00:15:17,710 I never wanted this to happen. 193 00:15:17,793 --> 00:15:21,255 - But you just told me you love me. - I do. 194 00:15:22,506 --> 00:15:23,924 I do. 195 00:15:24,925 --> 00:15:26,927 I've fled from the past, 196 00:15:27,886 --> 00:15:32,182 from things you could never know or understand. 197 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 Evil things. 198 00:15:36,687 --> 00:15:38,272 Evil. 199 00:15:39,273 --> 00:15:42,901 Irena, you've told me something of the past ‒ 200 00:15:42,985 --> 00:15:45,279 about King John and the witches in the village 201 00:15:45,362 --> 00:15:47,615 and the cat people descended from them. 202 00:15:47,698 --> 00:15:49,450 They're fairy tales, Irena. 203 00:15:49,533 --> 00:15:52,745 Fairy tales heard in your childhood. Nothing more than that. 204 00:15:52,828 --> 00:15:55,122 They've nothing to do with you, really. 205 00:15:55,205 --> 00:15:57,958 You're Irena. You're here in America. 206 00:15:58,709 --> 00:16:02,296 You're so normal, you're even in love with me, Oliver Reed, a good, plain Americano. 207 00:16:02,379 --> 00:16:04,673 You're so normal, you're gonna marry me. 208 00:16:04,757 --> 00:16:07,676 And those fairy tales, you can tell them to our children. 209 00:16:07,760 --> 00:16:09,345 They'll love them. 210 00:16:12,765 --> 00:16:17,186 - ♪♪ (strings, upbeat) - (chattering, laughing) 211 00:16:24,526 --> 00:16:27,655 It's all right. It's all right. When do we get some more, eh? 212 00:16:27,738 --> 00:16:29,657 - Oh, here it comes. - Ah. 213 00:16:29,740 --> 00:16:32,409 - ♪♪ (continues) - Aha! Komitadji! 214 00:16:32,493 --> 00:16:36,914 Oh, Mr. Carver, you should not call a good man that. 215 00:16:36,997 --> 00:16:39,667 But it's Serbian. I got it from my barber this afternoon. 216 00:16:39,750 --> 00:16:41,543 But you might insult him. 217 00:16:41,627 --> 00:16:44,254 Komitadji means "thief," "bandit." 218 00:16:44,338 --> 00:16:46,006 I've been double-crossed. 219 00:16:46,090 --> 00:16:48,050 (all laughing) 220 00:16:48,926 --> 00:16:51,845 Oliver's bride seems to be a very nice girl. 221 00:16:51,929 --> 00:16:53,764 And a very pretty one too. 222 00:16:54,890 --> 00:16:58,727 Carver tells me she's a bit odd. He's worried about the marriage. 223 00:16:58,811 --> 00:17:00,562 Nonsense. Irena's a grand girl. 224 00:17:00,646 --> 00:17:03,065 She and Oliver are going to be very happy together. 225 00:17:03,148 --> 00:17:04,566 I certainly hope so. 226 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 ♪♪ (ends) 227 00:17:08,529 --> 00:17:10,155 - To the bride. - The bride! 228 00:17:10,239 --> 00:17:13,701 - (guests) The bride! The bride! - (guests laughing) 229 00:17:21,333 --> 00:17:24,128 Look at that woman. Isn't she something? 230 00:17:28,257 --> 00:17:29,591 Looks like a cat. 231 00:17:32,136 --> 00:17:35,514 Thank you so much for this lovely party, Alice. 232 00:17:35,597 --> 00:17:37,766 I didn't know there was a Serbian restaurant. 233 00:17:37,850 --> 00:17:40,561 Anything you want to know about this city, ask me. 234 00:17:40,644 --> 00:17:43,147 - I know all the unimportant details. - (Irena laughs) 235 00:17:46,442 --> 00:17:47,818 Moja sestra. 236 00:17:52,740 --> 00:17:54,241 Moja sestra? 237 00:17:59,329 --> 00:18:03,333 ♪♪ (strings: new song) 238 00:18:09,590 --> 00:18:12,009 - (all chattering) - Well, how do you like that? 239 00:18:12,092 --> 00:18:14,303 What did that woman say to you, darling? 240 00:18:15,679 --> 00:18:17,931 Well, what did she say? 241 00:18:18,015 --> 00:18:21,727 Wait a minute. It can't be that serious, just one single word. 242 00:18:21,810 --> 00:18:24,104 She greeted me. 243 00:18:24,188 --> 00:18:26,356 She called me "sister." 244 00:18:27,691 --> 00:18:31,195 You saw her, Oliver. You saw what she looked like. 245 00:18:31,278 --> 00:18:32,863 Oh, the cat people. 246 00:18:32,946 --> 00:18:36,950 She looks like a cat, so she must be one of the cat people, one of King John's pets. 247 00:18:37,034 --> 00:18:40,037 (chuckling) Oh, Irena, you crazy kid. 248 00:18:44,666 --> 00:18:46,293 I know a joke about weddings. 249 00:18:46,376 --> 00:18:49,379 Why would my wedding be a dollar-and-cents wedding, eh? 250 00:18:50,214 --> 00:18:51,507 All right, why? 251 00:18:51,590 --> 00:18:54,218 Because I haven't a dollar, and me girl hasn't any sense. 252 00:18:54,301 --> 00:18:56,303 That's a corny joke even for you, Doc. 253 00:18:56,386 --> 00:18:58,889 - (Carver, Irena laughing) - Come on, Carver. 254 00:19:16,406 --> 00:19:18,116 What is it, darling? 255 00:19:19,159 --> 00:19:22,412 I'm... I'm going to beg. 256 00:19:24,790 --> 00:19:26,458 Mrs. Reed? 257 00:19:28,085 --> 00:19:31,046 It's nice to hear that. Nice. 258 00:19:32,214 --> 00:19:35,133 - I want to be Mrs. Reed. - Well, you are. 259 00:19:35,217 --> 00:19:38,220 But I want to be Mrs. Reed really. 260 00:19:39,096 --> 00:19:42,057 I want to be everything that name means to me. 261 00:19:43,016 --> 00:19:45,644 And I can't. I can't. 262 00:19:46,311 --> 00:19:50,691 Oliver... be kind, be patient. 263 00:19:50,774 --> 00:19:52,651 Let me have time. 264 00:19:52,734 --> 00:19:56,405 Time to get over that feeling there's something evil in me. 265 00:19:57,114 --> 00:20:01,535 Darling, you can have all the time there is in the world if you want it, 266 00:20:02,619 --> 00:20:05,914 and all the patience and kindness there is in me. 267 00:20:05,998 --> 00:20:07,875 Only a little time, Oliver. 268 00:20:08,876 --> 00:20:10,961 I don't want more than that. 269 00:20:24,725 --> 00:20:26,393 OLIVER: Good night, Irena. 270 00:20:36,486 --> 00:20:41,491 (animals yowling, faint) 271 00:20:47,205 --> 00:20:48,582 Good night, Oliver. 272 00:20:49,166 --> 00:20:50,626 Good night, Irena. 273 00:20:59,092 --> 00:21:01,303 ♪ Nothing else to do ♪ 274 00:21:01,386 --> 00:21:03,513 ♪ Nothing else to do ♪ 275 00:21:03,597 --> 00:21:06,391 ♪ I strayed, went a-courtin' ♪ 276 00:21:06,475 --> 00:21:08,894 ♪ For I'd nothing else to do ♪ 277 00:21:09,519 --> 00:21:11,772 ♪ Nothing else to do ♪ 278 00:21:11,855 --> 00:21:13,774 ♪ Nothing else to do ♪ 279 00:21:13,857 --> 00:21:15,609 ♪ I strayed ‒ ♪ 280 00:21:15,692 --> 00:21:18,278 Well, ain't seen you here in some time, ma'am. 281 00:21:18,362 --> 00:21:21,239 Been married. Been married for almost a month. 282 00:21:21,323 --> 00:21:23,325 That's what I tell this critter. 283 00:21:23,408 --> 00:21:26,536 Nobody comes to see him when they're happy. No, sir. 284 00:21:26,620 --> 00:21:29,373 The monkey house and the aviary gets the happy customers. 285 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 But he's beautiful. 286 00:21:32,042 --> 00:21:33,585 No, he ain't beautiful. 287 00:21:34,461 --> 00:21:35,921 He's an evil critter, ma'am. 288 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 - (snarls) - You read your Bible. 289 00:21:38,215 --> 00:21:43,303 In Revelations, where the book's talking about the worst beast of them all, 290 00:21:43,387 --> 00:21:44,846 it says, 291 00:21:44,930 --> 00:21:49,393 "And the beast which I saw was like unto a leopard." 292 00:21:49,476 --> 00:21:51,144 Like unto a leopard. 293 00:21:51,228 --> 00:21:52,562 Yes, ma'am. 294 00:21:52,646 --> 00:21:55,649 Like a leopard, but not a leopard. 295 00:21:55,732 --> 00:21:59,277 - I guess that fits this feller. - Yes, it fits him. 296 00:22:00,612 --> 00:22:04,574 ♪ Nothing else to do Nothing else to do ♪ 297 00:22:04,658 --> 00:22:07,619 ♪ I strayed, went a-courtin' 'cause I'd noth ‒ ♪ 298 00:22:07,703 --> 00:22:10,080 Uh, best wishes for your marriage, ma'am. 299 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 ♪ Nothing else to do Nothing else to do ♪ 300 00:22:15,210 --> 00:22:19,214 ♪♪ (Irena humming) 301 00:22:37,816 --> 00:22:40,610 (bird whistling) 302 00:22:45,615 --> 00:22:47,909 - (whistles) - (bird squawks) 303 00:22:48,952 --> 00:22:50,495 (whistles) 304 00:24:19,709 --> 00:24:22,754 (growling) 305 00:24:37,060 --> 00:24:39,062 Would you like some sherry? 306 00:24:47,904 --> 00:24:51,324 If you're determined to mourn that bird, we'll have a regular wake. 307 00:24:51,408 --> 00:24:54,494 It's not just because the bird died. 308 00:24:54,578 --> 00:24:56,121 It's me. 309 00:24:56,204 --> 00:24:59,875 I envy every woman I see on the street. 310 00:24:59,958 --> 00:25:02,043 They can't match your little finger. 311 00:25:02,127 --> 00:25:04,129 I envy them. 312 00:25:04,212 --> 00:25:07,757 They are happy. They make their husbands happy. 313 00:25:07,841 --> 00:25:10,385 They lead normal, happy lives. 314 00:25:11,928 --> 00:25:13,597 They're free. 315 00:25:20,729 --> 00:25:23,857 - Do you know what happened to the bird? - It died. 316 00:25:23,940 --> 00:25:27,068 It died of fright when I tried to take it in my hand. 317 00:25:27,152 --> 00:25:29,696 All right, the bird was afraid of you. That's nothing. 318 00:25:29,779 --> 00:25:34,284 I had a rabbit once that hated me, yet I grew up to be quite a nice fella. 319 00:25:37,120 --> 00:25:38,788 Oliver. 320 00:25:40,123 --> 00:25:42,584 When I went past the panther's cage, 321 00:25:43,627 --> 00:25:46,129 I had to open the box. 322 00:25:46,213 --> 00:25:49,216 I had to throw the bird to him. 323 00:25:49,299 --> 00:25:50,884 Do you understand? 324 00:25:50,967 --> 00:25:53,720 I had to. I had to do it. 325 00:25:57,933 --> 00:26:00,518 That's what frightens me. 326 00:26:09,819 --> 00:26:13,073 Irena, I've been trying to kid you out of it. 327 00:26:14,074 --> 00:26:16,368 Maybe that's wrong. I've tried to ‒ 328 00:26:16,451 --> 00:26:20,288 No one could have been more gentle or more patient. 329 00:26:20,372 --> 00:26:24,042 I've tried to make you realize all these stories that worry you are so much nonsense. 330 00:26:24,125 --> 00:26:26,586 But now I see it's not the stories. 331 00:26:26,670 --> 00:26:29,172 It's the fact that you believe them. 332 00:26:29,256 --> 00:26:31,258 We've got to have help, Irena. 333 00:26:35,720 --> 00:26:37,180 Not that sort of help. 334 00:26:37,264 --> 00:26:40,433 There's something wrong, and we have to face it in an intelligent way. 335 00:26:41,268 --> 00:26:44,479 We don't need a King John with fire and sword. 336 00:26:44,562 --> 00:26:48,191 We need someone who can find the reason for your belief and cure it. 337 00:26:50,318 --> 00:26:51,861 That's what we need. 338 00:26:53,530 --> 00:26:54,739 A psychiatrist. 339 00:26:54,823 --> 00:26:57,951 Oh, find one for me, Oliver. 340 00:26:58,034 --> 00:26:59,786 The best one. 341 00:26:59,869 --> 00:27:01,746 The very best one. 342 00:27:03,373 --> 00:27:05,375 You were saying, the cats... 343 00:27:06,459 --> 00:27:08,211 They torment me. 344 00:27:09,045 --> 00:27:11,172 I wake in the night, 345 00:27:11,256 --> 00:27:14,968 and the tread of their feet whispers in my brain. 346 00:27:16,553 --> 00:27:18,722 I have no peace, 347 00:27:20,098 --> 00:27:22,183 for they are in me. 348 00:27:24,811 --> 00:27:26,396 PSYCHIATRIST: In me. 349 00:27:27,772 --> 00:27:29,566 In me. 350 00:27:56,551 --> 00:27:58,178 Hypnosis always tires me. 351 00:27:58,261 --> 00:28:01,348 Some of my patients, too, find it exhausting. 352 00:28:01,431 --> 00:28:04,517 It's only that I ‒ I remember nothing. 353 00:28:04,601 --> 00:28:06,519 It's my duty to remember. 354 00:28:06,603 --> 00:28:09,606 I have it all here. Most interesting. 355 00:28:09,689 --> 00:28:14,194 You told me of your village and the people and their strange beliefs. 356 00:28:14,277 --> 00:28:15,987 I'm so ashamed. 357 00:28:16,071 --> 00:28:17,947 It must seem so childish. 358 00:28:18,031 --> 00:28:21,409 And the cat women of your village too. You told me of them. 359 00:28:21,493 --> 00:28:25,038 Women who, in jealousy or anger or out of their own corrupt passions, 360 00:28:25,121 --> 00:28:27,791 can change into great cats, like panthers. 361 00:28:29,334 --> 00:28:31,753 And if one of these women were to fall in love, 362 00:28:31,836 --> 00:28:34,756 and if her lover were to kiss her, take her into his embrace, 363 00:28:34,839 --> 00:28:37,967 she would be driven by her own evil to kill him. 364 00:28:38,885 --> 00:28:41,888 That's what you believe and fear, isn't it? 365 00:28:43,973 --> 00:28:46,393 These things are very simple to psychiatrists. 366 00:28:48,561 --> 00:28:50,605 You told me about your childhood. 367 00:28:50,688 --> 00:28:54,609 Perhaps we will find this trouble stems from some early experience. 368 00:28:54,692 --> 00:28:56,986 You said you didn't know your father, 369 00:28:57,070 --> 00:29:01,199 that he died in some mysterious accident in the forest before your birth. 370 00:29:01,282 --> 00:29:04,327 And because of that, the children teased you and called your mother 371 00:29:04,411 --> 00:29:06,413 a witch, a cat woman. 372 00:29:08,581 --> 00:29:12,877 These childhood tragedies are inclined to corrode the soul, 373 00:29:12,961 --> 00:29:15,171 to leave a canker in the mind. 374 00:29:15,255 --> 00:29:17,340 But we'll try to repair the damage. 375 00:29:18,925 --> 00:29:20,718 You're not to worry. 376 00:29:20,802 --> 00:29:23,430 What shall I tell my husband? 377 00:29:23,513 --> 00:29:26,099 Naturally, he's anxious to have some word. 378 00:29:26,182 --> 00:29:29,269 What does one tell a husband? One tells him nothing. 379 00:29:43,616 --> 00:29:45,577 Alice, it's so nice to see you. 380 00:29:45,660 --> 00:29:48,663 Hello, darling. How'd you make out with Louis? 381 00:29:48,746 --> 00:29:51,249 - Louis? - Dr. Judd. 382 00:29:52,459 --> 00:29:53,835 Alice knows, darling. 383 00:29:55,503 --> 00:29:57,464 Of course. Didn't I suggest Dr. Judd? 384 00:29:57,547 --> 00:29:59,466 I met him on the commodore's boat. 385 00:29:59,549 --> 00:30:02,469 The way he goes around kissing hands makes me want to spit cotton. 386 00:30:02,552 --> 00:30:05,847 But I guess he knows all there is to know about psychiatry. 387 00:30:07,974 --> 00:30:10,894 - Uh-oh. - I told Alice. 388 00:30:10,977 --> 00:30:14,230 I knew she'd know some good doctor. 389 00:30:14,314 --> 00:30:16,983 I don't see why that was necessary. 390 00:30:18,568 --> 00:30:21,779 Sorry. I seem to have put my big foot in it. 391 00:30:27,202 --> 00:30:29,037 I'm sorry, Irena. 392 00:30:29,120 --> 00:30:32,499 I'm sure neither Oliver nor I had any notion of offending you. 393 00:30:32,582 --> 00:30:34,792 I'm dreadfully sorry. 394 00:30:37,003 --> 00:30:38,338 Good-bye, Alice. 395 00:30:47,514 --> 00:30:48,973 Darling, really, there's no reason to ‒ 396 00:30:49,057 --> 00:30:52,310 But, Oliver, how can you discuss such things? 397 00:30:52,393 --> 00:30:54,771 Such intimate things about me? 398 00:30:55,480 --> 00:30:58,024 - How much did you tell her? - You can tell Alice anything. 399 00:30:58,107 --> 00:31:00,527 She's such a good egg. She can understand anything. 400 00:31:00,610 --> 00:31:03,947 There are some things a woman doesn't want other women to understand. 401 00:31:09,118 --> 00:31:10,703 (door closes) 402 00:31:20,463 --> 00:31:24,467 (cat yowling) 403 00:32:09,220 --> 00:32:10,805 Irena. 404 00:32:13,891 --> 00:32:16,853 I woke up. You were gone. 405 00:32:16,936 --> 00:32:18,479 What's wrong, darling? 406 00:32:18,563 --> 00:32:20,690 I couldn't sleep. I went out. 407 00:32:20,773 --> 00:32:23,610 - Where'd you go? - Just walked. 408 00:32:23,693 --> 00:32:25,778 I'm sorry about this afternoon. 409 00:32:25,862 --> 00:32:29,032 I... I just didn't think. 410 00:32:29,949 --> 00:32:33,036 Oliver, we should never quarrel. 411 00:32:33,953 --> 00:32:36,914 Never let me feel jealousy or anger. 412 00:32:36,998 --> 00:32:41,127 Whatever is in me is held in, is kept harmless 413 00:32:41,210 --> 00:32:42,629 when I am happy. 414 00:32:42,712 --> 00:32:45,048 I'd turn handsprings, darling. 415 00:32:45,131 --> 00:32:48,134 I'd dance in the streets to make you happy. 416 00:32:55,308 --> 00:32:56,934 Toward the sheer line. 417 00:32:59,312 --> 00:33:01,230 Sixty-two degrees. 418 00:33:02,774 --> 00:33:04,275 Hey. 419 00:33:05,234 --> 00:33:07,403 Oh, I'm sorry. 420 00:33:07,487 --> 00:33:10,156 I must have given you the wrong figure. Let me try again. 421 00:33:10,239 --> 00:33:12,158 Wait. Let's have a cigarette first. 422 00:33:12,241 --> 00:33:15,328 That's the third wrong figure you've given me this morning. 423 00:33:15,411 --> 00:33:17,497 Getting careless in my old age. 424 00:33:17,580 --> 00:33:19,332 Something's on your mind. 425 00:33:19,415 --> 00:33:21,042 Anything wrong? 426 00:33:22,085 --> 00:33:23,753 Nope. 427 00:33:26,798 --> 00:33:28,299 Must be marriage. 428 00:33:30,176 --> 00:33:32,637 Well, in a way, it is. 429 00:33:32,720 --> 00:33:34,347 I'm worried about Irena. 430 00:33:34,430 --> 00:33:37,016 But I thought she was going to Dr. Judd. 431 00:33:37,100 --> 00:33:40,520 Yeah, that's what I thought. But I ran into Dr. Judd this morning. 432 00:33:40,603 --> 00:33:42,647 She hasn't been back since the first visit. 433 00:33:42,730 --> 00:33:45,983 But you told me she seemed so anxious to be cured. 434 00:33:47,276 --> 00:33:48,778 Apparently not. 435 00:33:48,861 --> 00:33:50,530 I'm sorry, Ollie. 436 00:33:50,613 --> 00:33:52,782 Must make you very unhappy. 437 00:33:54,158 --> 00:33:55,993 You know, it's a funny thing. 438 00:33:57,120 --> 00:33:59,288 I've never been unhappy before. 439 00:34:00,206 --> 00:34:02,417 Things have always gone swell for me. 440 00:34:02,500 --> 00:34:04,627 I had a grand time as a kid. 441 00:34:04,711 --> 00:34:07,588 Lots of fun at school and here at the office 442 00:34:07,672 --> 00:34:09,924 with you and the commodore and Doc. 443 00:34:12,135 --> 00:34:14,971 That's why I don't know what to do about all this. 444 00:34:15,972 --> 00:34:17,515 I've just never been unhappy. 445 00:34:21,269 --> 00:34:22,854 Hey. 446 00:34:24,731 --> 00:34:26,232 Now, wait a minute. 447 00:34:32,447 --> 00:34:35,116 I... can't help it. 448 00:34:35,199 --> 00:34:37,535 I just can't help it. 449 00:34:37,618 --> 00:34:39,787 I can't bear to see you unhappy. 450 00:34:40,663 --> 00:34:44,417 I love you too darn much, and I don't care if you do know it, Ollie. 451 00:34:44,500 --> 00:34:46,169 I love you. 452 00:34:48,045 --> 00:34:50,173 I'm sorry. Forget it. 453 00:34:51,174 --> 00:34:53,092 There's Irena. You're in love with her. 454 00:34:53,176 --> 00:34:54,677 I don't know. 455 00:34:56,345 --> 00:34:58,848 All this trouble has made me think... 456 00:35:00,349 --> 00:35:02,727 I don't know what love really is. 457 00:35:03,519 --> 00:35:06,898 I don't know... even whether I'm in love with Irena. 458 00:35:06,981 --> 00:35:09,233 I know what love is. 459 00:35:09,317 --> 00:35:11,444 It's understanding. 460 00:35:11,527 --> 00:35:14,947 It's you and me, and let the rest of the world go by. 461 00:35:15,031 --> 00:35:19,869 It's just the two of us living our lives together, happily and proudly. 462 00:35:19,952 --> 00:35:22,246 No self-torture and no doubt. 463 00:35:23,039 --> 00:35:25,374 It's enduring and it's everlasting. 464 00:35:25,458 --> 00:35:27,794 Nothing can change it. 465 00:35:27,877 --> 00:35:30,463 Nothing can change us, Ollie. 466 00:35:30,546 --> 00:35:32,215 That's what I think love is. 467 00:35:33,049 --> 00:35:34,926 Well... 468 00:35:35,009 --> 00:35:37,303 that isn't the way I feel about Irena. 469 00:35:38,387 --> 00:35:40,139 It's a different feeling. 470 00:35:41,724 --> 00:35:43,476 I'm drawn to her. 471 00:35:44,393 --> 00:35:46,395 There's a warmth from her that... 472 00:35:47,522 --> 00:35:49,732 pulls at me. 473 00:35:49,816 --> 00:35:52,693 I have to watch her when she's in the room. 474 00:35:52,777 --> 00:35:55,780 I have to touch her when she's near. 475 00:35:57,740 --> 00:35:59,867 But I don't really know her. 476 00:35:59,951 --> 00:36:02,078 In many ways, we're strangers. 477 00:36:03,412 --> 00:36:05,790 You and I, 478 00:36:05,873 --> 00:36:07,917 we'll never be strangers. 479 00:36:10,378 --> 00:36:13,214 ♪♪ (man singing) 480 00:36:13,297 --> 00:36:15,424 ♪ I strayed, went a-courtin' ♪ 481 00:36:15,508 --> 00:36:17,885 ♪ For I'd nothing else to do ♪ 482 00:36:17,969 --> 00:36:21,722 ♪ Nothing else to do Nothing else to do ♪ 483 00:36:21,806 --> 00:36:23,933 ♪ I strayed, went a-courting ♪ 484 00:36:24,016 --> 00:36:26,269 ♪ For I'd nothing else to do ♪ 485 00:36:26,352 --> 00:36:28,855 (panther growling) 486 00:36:30,231 --> 00:36:33,359 ♪ For I'd nothing else to do ♪ 487 00:36:33,442 --> 00:36:36,487 ♪ Nothing else to do Nothing else to do ♪ 488 00:36:36,571 --> 00:36:38,239 (snarls) 489 00:36:39,156 --> 00:36:41,158 You forgot your key. 490 00:36:41,242 --> 00:36:43,953 Oh, I'm always forgetting it. But ain't no worry in it. 491 00:36:44,036 --> 00:36:46,289 Nobody would want to steal one of them critters. 492 00:36:54,589 --> 00:36:57,091 You resist temptation admirably. 493 00:36:57,174 --> 00:37:00,219 - Temptation? - The, uh, key. 494 00:37:00,303 --> 00:37:03,139 - Why would I want it? - For many reasons. 495 00:37:03,222 --> 00:37:08,060 There is, in some cases, a psychic need to loose evil upon the world. 496 00:37:08,144 --> 00:37:11,272 And we all of us carry within us a desire for death. 497 00:37:11,355 --> 00:37:15,359 You fear the panther, yet you're drawn to him again and again. 498 00:37:16,110 --> 00:37:18,863 Couldn't you turn to him as an instrument of death? 499 00:37:20,573 --> 00:37:22,491 You didn't come back to see me Friday. 500 00:37:22,575 --> 00:37:24,327 I've had to come to you. 501 00:37:24,410 --> 00:37:28,331 - Well, how did you know where to find me? - You told me many things. 502 00:37:29,415 --> 00:37:31,584 Why didn't you come back? 503 00:37:31,667 --> 00:37:33,878 I don't feel you can help me. 504 00:37:33,961 --> 00:37:36,589 You're very wise. You know a great deal. 505 00:37:36,672 --> 00:37:40,551 Yet when you speak of the soul, you mean the mind. 506 00:37:40,635 --> 00:37:42,929 And it is not my mind that is troubled. 507 00:37:43,012 --> 00:37:44,722 What a clever girl. 508 00:37:44,805 --> 00:37:47,934 All the psychologists have tried for years to find that subtle difference 509 00:37:48,017 --> 00:37:49,477 between mind and soul. 510 00:37:49,560 --> 00:37:51,062 And you found it. 511 00:37:51,145 --> 00:37:53,606 It does seem presumptuous of me, doesn't it? 512 00:37:54,273 --> 00:37:56,275 Good-bye, Doctor. 513 00:38:13,960 --> 00:38:15,461 Irena. 514 00:38:24,387 --> 00:38:26,889 I'm worried. What's happening to us? 515 00:38:26,973 --> 00:38:28,808 I love you, Oliver. 516 00:38:28,891 --> 00:38:33,646 I know, but people can love and people can still drift apart. 517 00:38:33,729 --> 00:38:36,065 And that's what I feel is happening to us. 518 00:38:37,566 --> 00:38:40,152 We don't talk together openly. You're not frank with me. 519 00:38:40,236 --> 00:38:42,196 I've never lied to you. 520 00:38:44,240 --> 00:38:46,242 I ran into Dr. Judd today. 521 00:38:49,078 --> 00:38:50,871 You haven't been back to see him. 522 00:38:50,955 --> 00:38:53,958 - He cannot help me. - Well, you won't let him help you. 523 00:38:54,041 --> 00:38:57,420 You won't let me help you. You won't even help yourself. 524 00:38:57,503 --> 00:38:59,588 It's what I said to Alice this afternoon. 525 00:38:59,672 --> 00:39:01,799 - You're content to go on as we are... - Alice. 526 00:39:06,595 --> 00:39:09,640 Oh, I... I promised you we'd never quarrel. 527 00:39:11,100 --> 00:39:12,643 Let's calm down a bit. 528 00:39:14,729 --> 00:39:17,523 I'll go back to the office. 529 00:39:17,606 --> 00:39:19,608 I've got some work to do. 530 00:39:29,118 --> 00:39:30,619 (door closes) 531 00:39:43,049 --> 00:39:45,718 Oh, do you wanna go up to the office, Mr. Reed? 532 00:39:45,801 --> 00:39:47,970 I think I'll go round the corner to Sally Lunn's, 533 00:39:48,054 --> 00:39:50,306 get a cup of coffee before I get to work. 534 00:39:50,389 --> 00:39:52,016 I'll be back. 535 00:40:07,156 --> 00:40:09,533 - Hello, Mr. Reed. - Minnie. 536 00:40:09,617 --> 00:40:12,036 Maybe you'd like some nice chicken gumbo today? 537 00:40:12,119 --> 00:40:13,871 No, thanks, Minnie. 538 00:40:13,954 --> 00:40:16,540 How about some apple pie and a cup of coffee? 539 00:40:16,624 --> 00:40:18,209 Yes, sir. 540 00:40:18,292 --> 00:40:21,670 My goodness, don't nobody like chicken gumbo? 541 00:40:35,518 --> 00:40:39,605 (phone rings) 542 00:40:40,773 --> 00:40:42,274 Hello. 543 00:40:43,526 --> 00:40:44,777 Hello? 544 00:40:45,945 --> 00:40:47,738 Hello? 545 00:40:47,822 --> 00:40:49,323 Hello. 546 00:40:55,538 --> 00:40:58,874 John Paul Jones, don't you hate people who do that? 547 00:41:06,507 --> 00:41:09,009 Good night, John Paul. 548 00:41:23,732 --> 00:41:26,318 Here, Mrs. Agnew, a couple new matchbooks for your collection. 549 00:41:26,402 --> 00:41:27,987 Oh, thank you, Miss Moore. 550 00:41:28,070 --> 00:41:30,656 Ooh. Chartreuse. Ain't that elegant? 551 00:41:31,490 --> 00:41:33,534 Too bad you wasn't here just a minute ago. 552 00:41:33,617 --> 00:41:35,911 - Mr. Reed looked in. - Oh, where'd he go? 553 00:41:35,995 --> 00:41:38,205 Said he was going around the corner to Sally Lunn's. 554 00:41:38,289 --> 00:41:41,584 - I'll see if I can catch him. Good night. - Good night, Miss Moore. 555 00:41:49,175 --> 00:41:51,343 Could you squeeze the coffee pot for me, Minnie? 556 00:41:51,427 --> 00:41:53,012 - Hello. - I sure could. 557 00:41:53,095 --> 00:41:57,183 Only this coffee's been working so long, it's got muscles. 558 00:41:57,266 --> 00:42:00,769 What are you doing in this part of town at this hour of night? 559 00:42:02,146 --> 00:42:04,398 Hmm. Stormy weather. 560 00:42:16,827 --> 00:42:19,705 Ollie, you're going to have to solve your problems your own way. 561 00:42:19,788 --> 00:42:22,124 I'm going to drink up and go home. 562 00:42:24,627 --> 00:42:27,755 I think you'd better go home, too, and make it up with Irena. 563 00:42:27,838 --> 00:42:30,049 Alice, you're very swell. 564 00:42:30,132 --> 00:42:33,219 That's what makes me dangerous. I'm the new type of other woman. 565 00:42:33,302 --> 00:42:34,887 - Good night, Minnie. - Good night. 566 00:42:34,970 --> 00:42:37,431 - Good night, Minnie. - Good night. 567 00:42:46,857 --> 00:42:49,652 - You cold? - A cat just walked over my grave. 568 00:42:57,743 --> 00:42:59,995 Don't you want me to walk you home? 569 00:43:00,079 --> 00:43:02,915 No, thanks. I'm a big girl now and I'm not afraid. 570 00:43:02,998 --> 00:43:04,458 Well, good night. 571 00:43:04,541 --> 00:43:06,043 Good night. 572 00:43:54,508 --> 00:43:56,885 (footsteps continue, stop) 573 00:44:19,908 --> 00:44:22,411 (footsteps resume) 574 00:44:23,912 --> 00:44:25,414 (footsteps stop) 575 00:44:32,338 --> 00:44:33,339 (growling) 576 00:44:33,422 --> 00:44:35,758 (brakes screech) 577 00:44:40,929 --> 00:44:43,932 Climb on, sister. Are you riding with me, or ain't you? 578 00:44:46,935 --> 00:44:48,937 You look as if you'd seen a ghost. 579 00:44:49,021 --> 00:44:50,689 Did you see it? 580 00:44:59,365 --> 00:45:01,784 (sheep bleating) 581 00:45:03,952 --> 00:45:06,330 (bleating continues) 582 00:45:26,642 --> 00:45:28,310 (whistle blows) 583 00:45:31,230 --> 00:45:33,232 (footsteps) 584 00:45:35,234 --> 00:45:36,777 (whistle blows) 585 00:45:41,865 --> 00:45:45,202 (whistle blowing) 586 00:45:48,330 --> 00:45:49,832 Taxi, lady? 587 00:46:06,181 --> 00:46:07,516 (door opens) 588 00:46:15,607 --> 00:46:17,943 No, please don't. Don't touch me. 589 00:46:21,196 --> 00:46:23,115 Irena. 590 00:46:23,198 --> 00:46:24,908 I'm sorry. 591 00:46:24,992 --> 00:46:27,453 I've been worried to death. I didn't know where you were. 592 00:46:27,536 --> 00:46:29,037 I thought... 593 00:46:31,957 --> 00:46:34,710 What happened tonight happens in every family. 594 00:46:34,793 --> 00:46:37,045 I was all on edge. 595 00:46:37,129 --> 00:46:40,132 You've got to understand and you've got to forgive me. 596 00:46:44,011 --> 00:46:45,721 I forgive you. 597 00:47:10,078 --> 00:47:11,622 Irena. 598 00:47:11,705 --> 00:47:13,457 What? 599 00:47:13,540 --> 00:47:15,417 Are you all right? 600 00:47:15,501 --> 00:47:17,211 I'm all right. 601 00:47:21,673 --> 00:47:24,676 (crying) 602 00:47:48,367 --> 00:47:50,577 JUDD: To loose evil upon the world. 603 00:47:50,661 --> 00:47:55,582 There is, in some cases, a psychic need to loose evil upon the world. 604 00:47:56,458 --> 00:48:00,629 There is, in some cases, a psychic need, a desire for death. 605 00:48:01,922 --> 00:48:03,632 To loose evil. 606 00:48:03,715 --> 00:48:05,175 A desire for death. 607 00:48:05,259 --> 00:48:07,094 A psychic need. 608 00:48:07,177 --> 00:48:08,679 The, uh, key. 609 00:48:08,762 --> 00:48:10,722 The, uh, key. 610 00:48:10,806 --> 00:48:12,724 The, uh, key. 611 00:48:12,808 --> 00:48:14,810 The, uh, key. 612 00:48:55,684 --> 00:48:57,686 I'm afraid this is dull for Irena. 613 00:48:57,769 --> 00:49:00,272 Darling, there are some beautiful moderns upstairs. 614 00:49:00,355 --> 00:49:03,734 - Why don't you take a look at them? - But I like these little boats. 615 00:49:03,817 --> 00:49:06,737 I want to be with you. Don't send me away. 616 00:49:06,820 --> 00:49:10,073 We're not sending you away. We just don't want you to be bored. 617 00:49:12,117 --> 00:49:14,661 We'll meet you in the main lobby in an hour. 618 00:49:16,705 --> 00:49:19,958 Oh, Ollie, look, a drawing of the Victory. 619 00:49:20,042 --> 00:49:23,337 You know, that's the last man-of-war with a lateen sail aft. 620 00:50:08,256 --> 00:50:10,217 Could I have the key for the swimming pool? 621 00:50:10,300 --> 00:50:13,178 - Of course, dearie. - Oh, what a darling kitten. 622 00:50:13,261 --> 00:50:16,515 Yeah. It's one of four. A tabby had 'em about a month ago. 623 00:50:18,642 --> 00:50:21,311 Don't forget to turn the lights out when you're through, will ya? 624 00:50:21,395 --> 00:50:22,813 - I won't forget. - (phone buzzes) 625 00:50:22,896 --> 00:50:24,481 Hello? 626 00:50:29,903 --> 00:50:31,488 Yeah. Mm-hmm. 627 00:50:32,447 --> 00:50:35,117 - Just a moment, dearie. Yes? - Is Miss Moore in? 628 00:50:35,200 --> 00:50:36,993 She just went downstairs to the swimming pool. 629 00:50:37,077 --> 00:50:39,705 Would it be all right if I went down to see her? 630 00:50:39,788 --> 00:50:43,083 Of course, dearie. Right down them steps there. 631 00:50:43,166 --> 00:50:45,168 Ah, gee, I can't tonight. 632 00:50:49,965 --> 00:50:51,508 (kitten meows) 633 00:50:54,970 --> 00:50:56,263 (meows) 634 00:50:58,140 --> 00:51:01,226 - (water dripping) - (yowls) 635 00:51:21,246 --> 00:51:23,039 (growling) 636 00:51:39,598 --> 00:51:42,017 (growling continues) 637 00:51:57,616 --> 00:52:00,035 (growling continues) 638 00:52:12,839 --> 00:52:15,759 (growling) 639 00:52:20,138 --> 00:52:22,390 - (snarling) - (screaming) 640 00:52:23,475 --> 00:52:24,935 Help! 641 00:52:25,852 --> 00:52:27,437 (screaming) 642 00:52:28,396 --> 00:52:30,148 Help! 643 00:52:30,232 --> 00:52:33,568 - (screaming continues) - (speaking foreign language) 644 00:52:33,652 --> 00:52:36,488 - Gee whiz, Mrs. Hanson. - (foreign language) 645 00:52:36,571 --> 00:52:38,490 (echoing) Help! 646 00:52:42,744 --> 00:52:45,121 (screaming) 647 00:52:49,251 --> 00:52:51,044 What is the matter, Alice? 648 00:52:55,006 --> 00:52:56,466 What bothers Miss Moore? 649 00:52:56,550 --> 00:52:59,010 - Gee whiz, dearie. Are you all right? - It's nothing. 650 00:52:59,094 --> 00:53:02,806 It was dark down here, and Mrs. Reed coming in unexpectedly frightened me. 651 00:53:02,889 --> 00:53:05,100 I'm terribly sorry. 652 00:53:06,643 --> 00:53:09,145 No, don't go. I'm coming right out. 653 00:53:14,401 --> 00:53:16,319 Sorry to have disturbed you, Alice. 654 00:53:16,403 --> 00:53:19,698 I missed you and Oliver, and I thought you might know where he is. 655 00:53:19,781 --> 00:53:22,242 We waited for you at the museum. 656 00:53:22,325 --> 00:53:24,202 You'll probably find him at home. 657 00:53:24,286 --> 00:53:26,955 If you don't mind then, I'll run on. 658 00:53:33,420 --> 00:53:36,089 (water splashing) 659 00:53:42,137 --> 00:53:45,473 - Could I have my robe, please? - Sure. 660 00:53:47,142 --> 00:53:49,895 Gee whiz, honey. It's torn to ribbons. 661 00:54:03,491 --> 00:54:06,119 Thank you for coming at so late an hour, Dr. Judd. 662 00:54:06,202 --> 00:54:09,414 I phoned you because I'm troubled. I think you can help me. 663 00:54:10,081 --> 00:54:12,500 How much do you believe about the cat people? 664 00:54:12,584 --> 00:54:15,128 The cat people? The story Mrs. Reed told me? 665 00:54:15,211 --> 00:54:16,922 Yes. 666 00:54:17,005 --> 00:54:21,009 I believe, my dear Miss Moore, exactly as I told Mrs. Reed ‒ 667 00:54:21,092 --> 00:54:26,264 The story is a product of her own fear, her own overworked imagination. 668 00:54:26,348 --> 00:54:28,266 What would you say, Dr. Judd, 669 00:54:28,350 --> 00:54:30,936 if I were to tell you that I believe Irena's story? 670 00:54:31,019 --> 00:54:32,312 Yes? 671 00:54:32,395 --> 00:54:34,940 Twice I've been followed by something that was not human, 672 00:54:35,023 --> 00:54:37,359 something that attempted to take my life. 673 00:54:38,360 --> 00:54:41,321 I believe that was the cat form of Irena. 674 00:54:41,404 --> 00:54:44,449 But why should she wish to harm you? 675 00:54:44,532 --> 00:54:46,451 Because I'm in love with her husband. 676 00:54:46,534 --> 00:54:48,995 Oh, my dear Miss Moore. 677 00:54:49,079 --> 00:54:51,790 This story grows more and more charming. 678 00:54:51,873 --> 00:54:54,125 Simpler, too, all the time. 679 00:54:55,627 --> 00:54:58,004 You're both victims of fear. 680 00:54:58,088 --> 00:55:02,008 Mrs. Reed fears the past, and you fear the present. 681 00:55:02,092 --> 00:55:04,970 Mrs. Reed has a very strong imagination, 682 00:55:05,053 --> 00:55:06,972 and you have an equally strong conscience. 683 00:55:07,055 --> 00:55:09,891 Dr. Judd, the danger that threatened me was very real. 684 00:55:09,975 --> 00:55:12,435 You disappoint me, Miss Moore. 685 00:55:14,437 --> 00:55:16,773 Here's my robe. 686 00:55:20,902 --> 00:55:23,154 To understand this, I should first have to hear 687 00:55:23,238 --> 00:55:25,907 Mrs. Reed's version of the story myself. 688 00:55:26,908 --> 00:55:28,994 That should be a most interesting interview. 689 00:55:29,077 --> 00:55:31,705 I shouldn't advise you to see her alone. 690 00:55:31,788 --> 00:55:34,833 Do you think I'm afraid of so charming a lady? 691 00:55:34,916 --> 00:55:38,044 Dr. Judd, I know you don't believe me, but you must be careful. 692 00:55:38,128 --> 00:55:41,047 Oh, you want me to carry some means of protection. 693 00:55:41,131 --> 00:55:44,592 A gun, perhaps, with a silver bullet. Is that what you mean? 694 00:55:44,676 --> 00:55:46,678 If you are lucky enough to have one. 695 00:55:46,761 --> 00:55:48,346 Hmm. 696 00:55:48,430 --> 00:55:49,931 Of course... 697 00:55:51,433 --> 00:55:53,393 this isn't silver. 698 00:55:55,603 --> 00:55:57,522 Good night, Miss Moore. 699 00:56:03,778 --> 00:56:07,073 You say you have lapses of memory for which you cannot account. 700 00:56:07,157 --> 00:56:09,534 They're becoming more frequent, and you're afraid. 701 00:56:09,617 --> 00:56:11,578 Help me. 702 00:56:11,661 --> 00:56:14,414 I can't help you. You're not truthful with me. 703 00:56:14,497 --> 00:56:18,376 But I am. I've told you everything. I have not lied to you. 704 00:56:18,460 --> 00:56:21,379 Do you sincerely believe that if your husband were to kiss you, 705 00:56:21,463 --> 00:56:24,758 you would change into a cat and rend him to bits? 706 00:56:24,841 --> 00:56:27,844 I don't know. I am only afraid. 707 00:56:30,096 --> 00:56:32,223 And if I were to kiss you? 708 00:56:33,475 --> 00:56:36,978 I only know that I should not like to be kissed by you. 709 00:56:40,982 --> 00:56:43,568 My dear Mrs. Reed, sometimes in my profession, 710 00:56:43,651 --> 00:56:46,780 there comes a contest of wills between the doctor and his patient. 711 00:56:47,697 --> 00:56:50,825 Patients are clever. Very clever. 712 00:56:50,909 --> 00:56:54,037 And they can fool the doctor sometimes. 713 00:56:57,373 --> 00:56:58,875 You're very clever. 714 00:56:58,958 --> 00:57:02,253 And perhaps you enjoy this little game you are having with me. 715 00:57:02,337 --> 00:57:04,714 But I shall discover your secret. 716 00:57:04,798 --> 00:57:08,384 Dr. Judd, believe me. I beg you to believe me. 717 00:57:08,468 --> 00:57:11,096 I have no secret. I told you everything. 718 00:57:11,179 --> 00:57:13,181 I have not lied to you. 719 00:57:13,264 --> 00:57:15,433 I need your help. 720 00:57:16,101 --> 00:57:18,019 I can't help you. 721 00:57:19,062 --> 00:57:21,272 But I can warn you. 722 00:57:21,356 --> 00:57:23,858 These hallucinations approach insanity. 723 00:57:23,942 --> 00:57:27,946 This nonsense about Miss Moore at the park and in the swimming pool ‒ 724 00:57:28,029 --> 00:57:31,991 it's a deterioration of the mind, an escape into fantasy. 725 00:57:32,075 --> 00:57:33,910 And it's dangerous. 726 00:57:34,911 --> 00:57:36,788 At this moment, 727 00:57:36,871 --> 00:57:40,792 I could go before a board and have you put away for observation. 728 00:57:40,875 --> 00:57:43,336 You're that close to real insanity. 729 00:57:48,842 --> 00:57:50,635 I can't help you. 730 00:57:50,718 --> 00:57:52,554 You can only help yourself. 731 00:57:52,637 --> 00:57:56,015 You keep going back to the mad legends of your birthplace. 732 00:57:56,099 --> 00:57:57,976 Forget them. 733 00:57:58,059 --> 00:58:01,104 You surround yourself with cat objects, pictures. 734 00:58:01,187 --> 00:58:04,107 Get rid of them. Lead a normal life. 735 00:58:05,692 --> 00:58:08,319 You know, for the first time, you've really helped me. 736 00:58:08,403 --> 00:58:10,738 Maybe it's because you interest me. 737 00:58:18,496 --> 00:58:20,748 (door opens, closes) 738 00:58:35,096 --> 00:58:36,681 Oliver. 739 00:58:36,764 --> 00:58:39,350 I went back to Dr. Judd's office. 740 00:58:39,434 --> 00:58:41,436 I'm no longer afraid. 741 00:58:42,645 --> 00:58:45,523 Believe me, Irena, I'd have been the happiest man in the world 742 00:58:45,607 --> 00:58:48,526 if you told me that a little while ago. 743 00:58:48,610 --> 00:58:50,570 But things have changed. 744 00:58:52,030 --> 00:58:55,992 I had to learn, maybe through this marriage of ours. 745 00:58:56,075 --> 00:58:58,620 I didn't want to tell you this, 746 00:58:58,703 --> 00:59:00,955 but now, you see, I have to. 747 00:59:02,123 --> 00:59:04,375 I love Alice. 748 00:59:04,459 --> 00:59:06,377 Irena, it's too late. 749 00:59:06,461 --> 00:59:07,962 Too late. 750 00:59:09,714 --> 00:59:12,926 Well, there seems only one decent thing for me to do. 751 00:59:13,009 --> 00:59:15,011 I'll give you a divorce. 752 00:59:16,137 --> 00:59:19,390 - Believe me, it's better this way. - Better? 753 00:59:19,474 --> 00:59:21,351 Better for whom? 754 00:59:21,434 --> 00:59:23,311 Irena, I... 755 00:59:23,394 --> 00:59:25,063 Speak. 756 00:59:25,146 --> 00:59:27,148 You can't speak. 757 00:59:27,232 --> 00:59:29,234 There's nothing you can say. 758 00:59:30,985 --> 00:59:32,820 There's only silence. 759 00:59:38,034 --> 00:59:40,203 But I love silence. 760 00:59:40,286 --> 00:59:42,830 I love loneliness. 761 00:59:42,914 --> 00:59:45,083 (whispering) And they ‒ they are in me. 762 00:59:45,166 --> 00:59:47,752 Their strength, warmth. 763 00:59:47,835 --> 00:59:51,047 Their softness. Their softness. 764 00:59:51,130 --> 00:59:53,132 Irena, you're talking like an insane woman. 765 00:59:53,216 --> 00:59:54,717 Please go. 766 00:59:56,219 --> 00:59:58,471 I want you to go. Please. 767 00:59:59,097 --> 01:00:01,099 Go. 768 01:00:01,182 --> 01:00:02,392 Go! 769 01:00:14,862 --> 01:00:16,364 (door closes) 770 01:00:27,875 --> 01:00:29,377 Bavarian cream? 771 01:00:33,172 --> 01:00:34,674 Roquefort? 772 01:00:36,884 --> 01:00:38,886 And you get the apple pie. 773 01:00:40,221 --> 01:00:43,433 I have pointed out two alternatives, Mr. Reed ‒ 774 01:00:43,516 --> 01:00:46,144 Either have her put away for observation and restraint 775 01:00:46,227 --> 01:00:48,229 or have your marriage annulled. 776 01:00:48,313 --> 01:00:50,356 It's tough for Oliver either way, Doctor. 777 01:00:51,107 --> 01:00:54,485 As a psychiatrist, I should recommend that you have her put away. 778 01:00:54,569 --> 01:00:57,989 As your friend, however, I have much more reasonable advice to offer. 779 01:00:58,072 --> 01:00:59,991 I think you should have your marriage annulled. 780 01:01:00,074 --> 01:01:02,910 In that way, you are free of responsibility. 781 01:01:02,994 --> 01:01:06,080 - You two could marry. - And if Irena's sent away? 782 01:01:06,164 --> 01:01:09,625 The law is quite explicit. One cannot divorce an insane person. 783 01:01:09,709 --> 01:01:12,378 If she's not well, I've got to take care of her. 784 01:01:12,462 --> 01:01:14,005 It's the only right thing, Ollie. 785 01:01:14,088 --> 01:01:17,050 As you will. I'll have the commitment papers drawn up 786 01:01:17,133 --> 01:01:19,927 and arrange an interview with Mrs. Reed at her apartment tonight. 787 01:01:20,011 --> 01:01:21,929 Shall we say 6:00? 788 01:01:23,931 --> 01:01:27,268 ♪♪ (record player: orchestra, ballad) 789 01:01:40,156 --> 01:01:42,700 Let's not play that. 790 01:01:42,784 --> 01:01:46,204 I don't think Irena's coming. We've waited an hour and a half. 791 01:01:47,372 --> 01:01:49,374 Perhaps it's useless to wait. 792 01:01:50,792 --> 01:01:53,461 OLIVER: I don't think she intends coming. 793 01:01:53,544 --> 01:01:55,838 She's probably walking in the park. 794 01:02:00,343 --> 01:02:03,721 ALICE: Ollie, let's get back to the office. We've had a terribly broken-up day. 795 01:02:03,805 --> 01:02:06,641 - There's lots of work to be done. - Suits me. 796 01:02:28,746 --> 01:02:32,083 Oh, how stupid of me. I left my walking stick in the apartment. 797 01:02:32,166 --> 01:02:34,752 - Oh, I'll get it for you. - Oh, no, it's my fault. 798 01:02:34,836 --> 01:02:37,296 Give me the key. I shall only be a moment. 799 01:03:03,573 --> 01:03:05,283 OLIVER: Five and a half. 800 01:03:06,367 --> 01:03:08,161 ALICE: Five and a half. 801 01:03:08,244 --> 01:03:13,916 And... one and three-eighths. 802 01:03:14,834 --> 01:03:17,253 And one and three-eighths. 803 01:03:17,336 --> 01:03:19,672 - There. - (phone ringing) 804 01:03:19,755 --> 01:03:21,549 I'll get it. 805 01:03:27,221 --> 01:03:28,723 Hello? 806 01:03:29,724 --> 01:03:31,225 Hello? 807 01:03:32,393 --> 01:03:33,895 Hello! 808 01:03:36,606 --> 01:03:38,566 They hung up on me. 809 01:03:40,067 --> 01:03:42,570 - That's funny. - What? 810 01:03:42,653 --> 01:03:45,239 It happened once before like that. 811 01:03:45,323 --> 01:03:48,159 The telephone rang, and I answered. 812 01:03:48,242 --> 01:03:50,745 There was someone on the other end of the line. 813 01:03:50,828 --> 01:03:52,788 I could almost hear them listening. 814 01:03:52,872 --> 01:03:56,626 And then there was a little click as they hung up the receiver. 815 01:03:56,709 --> 01:04:00,213 That was the night I was followed on the transverse. 816 01:04:00,296 --> 01:04:03,883 Ollie... let's get out of here. I'm afraid. 817 01:04:05,092 --> 01:04:07,470 That was Irena. I know it was Irena who called. 818 01:04:07,553 --> 01:04:10,765 She could call from downstairs. She may be on her way up now. 819 01:04:10,848 --> 01:04:12,767 Get your things. 820 01:04:17,813 --> 01:04:20,733 The door's open. We can see to get out into the hall. 821 01:04:25,112 --> 01:04:27,156 I'll turn out the table lights. 822 01:04:29,784 --> 01:04:33,204 It's shut now. Just a minute ago, it was open. 823 01:04:38,042 --> 01:04:39,835 (handle rattling) 824 01:04:40,795 --> 01:04:42,296 It's locked. 825 01:04:42,380 --> 01:04:43,923 (growling) 826 01:05:05,945 --> 01:05:08,406 (growling) 827 01:05:08,489 --> 01:05:09,991 Irena. 828 01:05:11,617 --> 01:05:13,327 Irena. 829 01:05:16,914 --> 01:05:18,416 Leave us, Irena! 830 01:05:28,759 --> 01:05:31,512 In the name of God, leave us in peace. 831 01:05:48,321 --> 01:05:49,822 Come on. 832 01:06:09,884 --> 01:06:12,053 Let's go down the stairs. 833 01:06:20,269 --> 01:06:23,022 Don't, Alice. It's gone. Everything's all right. Don't be afraid. 834 01:06:23,105 --> 01:06:25,024 I'm not afraid. 835 01:06:25,941 --> 01:06:27,443 Look. 836 01:06:30,863 --> 01:06:32,657 Irena's perfume. 837 01:06:32,740 --> 01:06:34,742 Strong, sweet. 838 01:06:45,294 --> 01:06:47,254 I need a drink. 839 01:06:50,007 --> 01:06:52,176 ♪♪ (orchestra: ballad) 840 01:07:01,435 --> 01:07:04,939 (phone ringing) 841 01:07:09,235 --> 01:07:10,778 - Yes? - ALICE: Dr. Judd? 842 01:07:10,861 --> 01:07:12,196 Miss Moore. 843 01:07:12,279 --> 01:07:14,865 Yes. We've been trying to get you on the phone, Dr. Judd. 844 01:07:14,949 --> 01:07:16,534 I called your hotel. 845 01:07:16,617 --> 01:07:18,869 Yes, I know. That's what I want to talk about. 846 01:07:18,953 --> 01:07:20,579 Are you alone? 847 01:07:20,663 --> 01:07:24,166 You'd better leave then. She may be on her way back now. 848 01:07:24,250 --> 01:07:26,877 But she is dangerous, Dr. Judd. I warn you. 849 01:07:29,171 --> 01:07:32,174 Hello? Hello, Dr. Judd? 850 01:07:35,428 --> 01:07:36,887 Dr. Judd? 851 01:07:37,972 --> 01:07:40,391 I think Irena just came in. He hung up on me. 852 01:07:40,474 --> 01:07:42,476 Come on. 853 01:07:42,560 --> 01:07:44,895 We'll get a taxi. 854 01:07:46,188 --> 01:07:48,399 You're late, aren't you? 855 01:07:48,482 --> 01:07:50,443 I kept my appointment. 856 01:07:51,485 --> 01:07:53,654 You see, I've never believed your story. 857 01:07:55,781 --> 01:07:57,658 I am not afraid of you. 858 01:07:59,368 --> 01:08:01,954 I take you in my arms. 859 01:08:02,037 --> 01:08:04,874 So little, so soft. 860 01:08:06,000 --> 01:08:08,419 The warm perfume in your hair. 861 01:08:08,502 --> 01:08:10,004 Your body. 862 01:08:12,173 --> 01:08:14,341 Don't be afraid of me, Irena. 863 01:08:43,204 --> 01:08:45,998 (growling) 864 01:08:50,753 --> 01:08:53,047 (growls) 865 01:09:09,146 --> 01:09:10,648 (Judd screams) 866 01:09:37,716 --> 01:09:39,510 (chattering) 867 01:09:40,719 --> 01:09:43,138 WOMAN: He's dead. 868 01:09:44,306 --> 01:09:47,268 OLD WOMAN: Mr. Reed. Oh, Mr. Reed. 869 01:09:53,524 --> 01:09:55,025 Oh, don't worry, Mr. Reed. 870 01:09:55,109 --> 01:09:58,529 Sue Ellen and I phoned the police just as soon as we heard the racket. 871 01:10:02,950 --> 01:10:04,451 Thank you. 872 01:10:15,296 --> 01:10:17,506 Sue Ellen, you know better than that. 873 01:10:17,590 --> 01:10:20,342 You're not supposed to touch anything until the police get here. 874 01:10:21,468 --> 01:10:23,762 - ALICE: The sword cane. - OLIVER: Broken. Half of it's gone. 875 01:10:23,846 --> 01:10:26,181 We've got to find her. Come on. 876 01:11:12,478 --> 01:11:15,856 (growling) 877 01:11:21,612 --> 01:11:22,696 (roars) 878 01:11:36,543 --> 01:11:38,921 (tires squealing) 879 01:12:16,542 --> 01:12:18,585 She never lied to us. 61648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.