Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,485 --> 00:00:51,080
Vers la fin du vingtième siècle,
2
00:00:51,323 --> 00:00:55,794
la construction de colonies avait
commencé sur la surface lunaire.
3
00:00:56,080 --> 00:01:01,108
Ceci marqua le début d'une
nouvelle ère de voyages spatiaux.
4
00:01:01,420 --> 00:01:06,619
Ici, le Mayflower 1, première navette
de passagers en direction de la lune,
5
00:01:06,927 --> 00:01:11,284
se prépare pour son voyage inaugural,
un voyage rempli d'espoir,
6
00:01:11,558 --> 00:01:15,073
et pourtant voué à la catastrophe.
7
00:01:18,776 --> 00:01:24,169
Et, dans une galaxie lointaine,
la Princesse Amoura était au lit,
8
00:01:24,492 --> 00:01:28,451
lorsque le séduisant chevalier
entra dans sa chambre.
9
00:01:28,706 --> 00:01:34,895
La princesse ôta son négligé,
dévoilant de douces cuisses blanches.
10
00:01:35,256 --> 00:01:40,614
Le chevalier l'étreignit brutalement
et commença à caresser sa...
11
00:01:43,809 --> 00:01:48,280
Y A-T-IL UN PILOTE DANS L'AVION?
LA SUITE
12
00:01:52,737 --> 00:01:55,535
Houston, Le Futur
13
00:02:17,103 --> 00:02:18,536
Attention à la marche!
14
00:02:20,732 --> 00:02:22,768
Le personnel minier de Pulsar Four
15
00:02:22,944 --> 00:02:26,983
est prié de se présenter au bureau
d'expédition des ressources, au 7ème.
16
00:02:59,951 --> 00:03:02,385
Pas pendant une halte de 4 heures.
17
00:03:11,883 --> 00:03:13,794
Opératrice. Quel numéro?
18
00:03:13,969 --> 00:03:17,086
Téléphone maison. Téléphone maison.
19
00:03:17,307 --> 00:03:21,619
Veuillez payer 6 millions de dollars
pour les 3 premières minutes.
20
00:03:23,231 --> 00:03:24,789
À tous les passagers en
direction de la lune,
21
00:03:24,942 --> 00:03:28,059
veuillez vous rendre à la salle
d'enregistrement au 3ème étage.
22
00:03:28,279 --> 00:03:29,553
C'est nous!
23
00:03:29,698 --> 00:03:31,575
Dis, Papa, Scraps peut
s'asseoir avec nous?
24
00:03:31,742 --> 00:03:34,700
On verra, Jimmy.
C'est un long voyage jusqu'à la lune.
25
00:03:34,913 --> 00:03:37,552
- Puis-je vous aider?
- Merci.
26
00:03:37,750 --> 00:03:39,820
C'est ton chien, fiston?
27
00:03:40,003 --> 00:03:42,756
Ouais. Scraps vient
avec nous sur la lune.
28
00:03:42,965 --> 00:03:45,274
Les chiens sont interdits
dans la navette.
29
00:03:45,469 --> 00:03:47,983
Je regrette, mais il va
me falloir abattre Scraps.
30
00:03:51,476 --> 00:03:54,309
Il l'a tué! Il a tué Scraps!
31
00:03:54,522 --> 00:03:55,841
C'était une blague!
32
00:03:55,982 --> 00:03:58,655
Des balles à blanc. Vous voyez?
Scraps est en pleine forme.
33
00:04:02,366 --> 00:04:04,926
Je lui ai dit,
"Si tu es en ville, appelle-moi".
34
00:04:05,119 --> 00:04:08,634
Le dîner en première classe consiste
de germes de soja et de brocoli.
35
00:04:08,874 --> 00:04:10,193
Très bien.
36
00:04:10,335 --> 00:04:12,803
- Avec ou sans psalmodie?
- Avec, s'il vous plaît.
37
00:04:16,050 --> 00:04:17,961
Ne t'inquiète pas au
sujet du compte Viatex.
38
00:04:18,136 --> 00:04:20,445
Nous pouvons acheter et revendre.
39
00:04:20,640 --> 00:04:24,189
- Méfie-toi de leurs avocats, Bob.
- D'accord.
40
00:04:24,979 --> 00:04:26,890
Et n'oublie pas de nourrir les chats.
41
00:04:27,065 --> 00:04:28,464
D'accord.
42
00:04:35,785 --> 00:04:36,900
Désolé, m'dame,
43
00:04:37,036 --> 00:04:39,072
un seul bagage à main.
44
00:04:39,248 --> 00:04:41,079
D'accord.
45
00:04:44,421 --> 00:04:45,979
Au revoir. Merci.
46
00:04:52,515 --> 00:04:55,268
Pour la reine de l'informatique
de la mission lunaire.
47
00:04:55,477 --> 00:04:59,550
Simon, tu n'aurais pas dû!
Qu'est-ce que j'ai de la chance!
48
00:04:59,816 --> 00:05:02,250
Les femmes ont fait beaucoup de
progrès dans le programme spatial,
49
00:05:02,445 --> 00:05:05,915
mais après le mariage, finis
les ordinateurs compliqués pour toi.
50
00:05:06,158 --> 00:05:09,707
On m'a offert le poste de responsable
du service informatique.
51
00:05:09,954 --> 00:05:13,833
Vous serez responsable du service
bébés pour M. et Mme Simon Kurtz.
52
00:05:14,085 --> 00:05:16,041
C'est un ordre, lieutenant.
53
00:05:17,256 --> 00:05:20,532
Où est la salle d'enregistrement
pour la navette lunaire?
54
00:05:20,760 --> 00:05:22,796
Dans le hall C, au 4ème étage.
55
00:05:22,972 --> 00:05:24,121
- Merci.
- Suivant.
56
00:05:24,265 --> 00:05:26,256
Mon autorisation de parking
est valable combien de temps?
57
00:05:26,434 --> 00:05:28,231
- Deux heures.
- Merci.
58
00:05:28,395 --> 00:05:31,353
- Quel est l'animal le plus rapide?
- Le guépard. Suivant?
59
00:05:31,566 --> 00:05:34,239
- Dois-je simuler mes orgasmes?
- Oui.
60
00:05:34,445 --> 00:05:35,764
Merci.
61
00:05:51,676 --> 00:05:52,904
Salle de contrôle de la mission.
62
00:05:53,053 --> 00:05:56,648
Dégagement sur 2-9 pour vérification
de la navette avant lancement.
63
00:05:56,891 --> 00:06:00,725
Vous pouvez descendre à 15000
et attendre jusqu'à nouvel ordre.
64
00:06:00,980 --> 00:06:03,210
Un front de haute pression
se déplace en direction de Denver.
65
00:06:03,400 --> 00:06:05,914
56 dans la vallée,
72 le long des plages.
66
00:06:06,112 --> 00:06:08,580
Les Supremes, numéro 1
au hit-parade de l'époque
67
00:06:08,782 --> 00:06:10,977
avec leur tube Baby Love.
68
00:06:11,160 --> 00:06:14,311
Un appel de la mère de Michael Reese
qui est prié d'aller la chercher.
69
00:06:14,539 --> 00:06:18,214
Voici une partie de notre salle
de contrôle de la mission.
70
00:06:18,461 --> 00:06:22,215
Ici, vous avez la réadmission des
appareils en orbite terrestre.
71
00:06:22,466 --> 00:06:27,017
Les ordinateurs s'en occupent,
c'est simulé sur ces écrans vidéo.
72
00:06:27,306 --> 00:06:29,024
Si vous voulez bien me suivre...
73
00:06:29,183 --> 00:06:33,540
Phénix 6, vous êtes programmé
en R 2-9, verrouillage informatique.
74
00:06:33,815 --> 00:06:37,728
Verrouillage informatique
confirmé. Terminé.
75
00:06:39,489 --> 00:06:42,879
Messieurs, à partir de maintenant,
nous n'avons plus le contrôle.
76
00:06:43,202 --> 00:06:46,035
- Janet, allez aider au contrôle.
- Bien.
77
00:07:11,406 --> 00:07:13,476
Et merde!
78
00:07:25,966 --> 00:07:28,161
M. le Préfet, vous savez que
la navette doit être testée
79
00:07:28,344 --> 00:07:30,175
pendant encore un mois.
80
00:07:30,347 --> 00:07:32,383
Laissez tomber, Bud.
81
00:07:32,558 --> 00:07:34,594
- Mais, M. le Préfet...
- J'ai dit: laissez tomber.
82
00:07:34,770 --> 00:07:38,240
C'est la première navette lunaire
en partance d'un terminal marchand.
83
00:07:38,483 --> 00:07:41,281
Les gars à bord veulent la
faire partir comme prévu!
84
00:07:41,487 --> 00:07:43,762
Ils s'y connaissent en
matière de sécurité?
85
00:07:43,948 --> 00:07:46,940
C'est la politique. Les gars
à bord sont sous la pression
86
00:07:47,161 --> 00:07:49,117
des gars en ville.
87
00:08:04,100 --> 00:08:07,809
Et c'est moi qui me ferais descendre
si cette navette se plante.
88
00:08:15,114 --> 00:08:17,184
Pas si vite. Fouille-la!
89
00:08:18,160 --> 00:08:20,355
Ces cartes de navigation
ont l'air correct.
90
00:08:20,538 --> 00:08:22,847
Il ne devrait pas y avoir de problèmes.
91
00:08:23,041 --> 00:08:24,838
Qu'y a-t-il?
92
00:08:25,002 --> 00:08:26,879
Je suis inquiète au sujet de la navette.
93
00:08:27,047 --> 00:08:30,198
Tu as vu le rapport de Ted.
Il commandait le programme, après tout.
94
00:08:30,426 --> 00:08:34,544
Il commandait avant
sa dépression nerveuse.
95
00:08:34,807 --> 00:08:39,039
Ma chérie, l'avis d'un fou
n'impressionne ni moi, ni personne.
96
00:08:39,313 --> 00:08:41,065
Le procès en était la preuve.
97
00:08:41,232 --> 00:08:43,302
Ted Striker fait partie de ton passé.
98
00:08:49,201 --> 00:08:52,193
HÔPITAL RONALD REAGAN
POUR MALADES MENTAUX
99
00:08:52,413 --> 00:08:55,132
"Ici, on soigne les gens
à la mode d'autrefois"
100
00:08:56,627 --> 00:08:59,346
C'est pour ton bien.
101
00:09:02,218 --> 00:09:07,292
Donnez-moi le bassinet! J'en ai
besoin. Je le rapporte tout de suite.
102
00:09:07,600 --> 00:09:09,795
M. Goldberg, s'il vous plaît!
103
00:09:09,978 --> 00:09:12,173
La société tourne bien.
104
00:09:12,356 --> 00:09:16,554
Les chiffres du dernier trimestre
montrent une augmentation de 40%.
105
00:09:16,820 --> 00:09:19,414
Les visites sont terminées.
106
00:09:19,616 --> 00:09:23,404
Docteur, mon frère pourra-t-il
bientôt rentrer à la ferme?
107
00:09:23,662 --> 00:09:27,496
Difficile à dire. Il se prend
toujours pour un comptable.
108
00:09:28,210 --> 00:09:30,963
Vous devez me croire... Investissez
dans les marchés monétaires!
109
00:09:40,810 --> 00:09:43,165
Comment allez-vous aujourd'hui, Ted?
110
00:09:44,189 --> 00:09:46,384
Ça peut aller.
111
00:09:46,568 --> 00:09:49,765
Vous pouvez y aller. On finira demain.
112
00:09:51,449 --> 00:09:53,838
Si vous voulez lire le journal.
113
00:09:54,036 --> 00:09:55,708
Merci.
114
00:09:57,248 --> 00:10:00,081
- Oh, mon Dieu!
- Qu'y a-t-il?
115
00:10:00,294 --> 00:10:03,331
Ils lancent la XR-2300!
Vous savez ce que c'est?
116
00:10:03,548 --> 00:10:05,743
Le support du silencieux Pinto 79?
117
00:10:05,926 --> 00:10:09,965
Non. Ça, c'est le XR-2200.
2300, c'est la navette lunaire.
118
00:10:10,224 --> 00:10:12,977
Il faut l'arrêter!
Vous ne comprenez donc pas?
119
00:10:13,186 --> 00:10:16,496
Ils m'ont fait enfermer ici
pour ne pas que je gêne.
120
00:10:16,732 --> 00:10:20,281
Le premier pas vers l'hygiène
mentale est d'accepter la maladie.
121
00:10:24,367 --> 00:10:27,086
Ecoutez, Ted.
Notre seul souci est votre état.
122
00:10:27,288 --> 00:10:30,121
D'après votre scanner alpha,
il paraît se stabiliser.
123
00:10:30,333 --> 00:10:32,130
C'est bon signe?
124
00:10:32,294 --> 00:10:34,524
Ça fait l'affaire.
125
00:10:34,714 --> 00:10:38,832
Je n'en peux plus! Je refuse
de payer 2000 dollars par jour
126
00:10:39,095 --> 00:10:42,167
pour un lit d'hôpital, de la
nourriture infâme, un personnel nul!
127
00:10:42,391 --> 00:10:45,861
- Qu'est-ce qu'il a?
- Il est clair que cet homme est fou.
128
00:10:46,104 --> 00:10:49,062
Au fait, j'ai parlé à Elaine ce matin.
129
00:10:49,275 --> 00:10:52,472
Elaine? Elle est venue ici?
130
00:10:52,696 --> 00:10:56,769
Non. Elle m'a appelé et m'a demandé
de vous dire qu'elle épouse Simon.
131
00:10:57,577 --> 00:11:00,410
Racontez-moi donc
tout depuis le début.
132
00:11:00,623 --> 00:11:02,739
Après tout, je suis ici pour ça.
133
00:11:03,627 --> 00:11:05,265
Il n'y a pas grand-chose à raconter.
134
00:11:05,421 --> 00:11:09,300
Mon histoire n'est pas
différente de celle des autres.
135
00:11:09,551 --> 00:11:12,111
Vous avez dû l'entendre
des milliers de fois.
136
00:11:12,305 --> 00:11:14,102
Tout a commencé pendant la guerre.
137
00:11:14,266 --> 00:11:16,985
J'avais perdu presque toute mon
escadrille au-dessus de Macho Grande.
138
00:11:18,230 --> 00:11:19,743
Les avions aussi.
139
00:11:22,193 --> 00:11:23,990
Vous êtes trop bas...
140
00:11:25,406 --> 00:11:29,604
Après la guerre, je ne pouvais
approcher aucun truc ailé.
141
00:11:29,870 --> 00:11:35,627
Jusqu'à ce que le destin me pousse
aux commandes d'un 767 sans pilote.
142
00:11:35,961 --> 00:11:40,876
C'est étrange comme un lâche peut se
transformer en héros grâce au destin.
143
00:11:41,176 --> 00:11:45,135
Puis se sont succédées les offres
d'emploi, la publicité...
144
00:11:47,435 --> 00:11:49,312
l'accident et enfin le procès.
145
00:11:49,479 --> 00:11:50,798
Silence! Silence!
146
00:11:50,939 --> 00:11:52,691
Et maintenant ça.
147
00:11:53,359 --> 00:11:57,591
Enfin, ce n'est pas tout, mais
je ne voudrais pas vous ennuyer.
148
00:11:59,951 --> 00:12:01,543
Non, non, continuez.
149
00:12:11,633 --> 00:12:13,430
Ici tour de contrôle,
150
00:12:13,594 --> 00:12:17,587
dans "T" moins une heure, 43 minutes,
équipe au sol au rapport.
151
00:12:19,769 --> 00:12:22,124
VIDE-ORDURES POUR CARBURANT
152
00:12:36,040 --> 00:12:38,679
Ici Mayflower 1, trouvez-moi le sergent!
153
00:12:40,921 --> 00:12:42,912
Sergent! Attendez!
154
00:12:45,177 --> 00:12:47,008
Regardez.
155
00:12:47,180 --> 00:12:49,410
Passez-moi la radio.
156
00:12:49,599 --> 00:12:51,191
Kruger, ici le sergent.
157
00:12:51,352 --> 00:12:55,391
Ce câble n'a pas passé l'inspection
sans l'accord de Simon Kurtz.
158
00:12:55,649 --> 00:12:57,446
Que se passe-t-il, bon sang?
159
00:12:57,610 --> 00:13:00,727
Réparez les dégâts.
Je veux que cet appareil décolle.
160
00:13:00,948 --> 00:13:03,462
- C'est un ordre, mon vieux!
- Comme vous voudrez, mon vieux,
161
00:13:03,660 --> 00:13:08,131
mais vous pouvez dire à vos gars
que ce truc pue l'arnaque.
162
00:13:09,793 --> 00:13:12,068
Vous avez entendu, les gars. Alors?
163
00:13:12,254 --> 00:13:13,607
Qu'il aille se faire foutre!
164
00:13:13,756 --> 00:13:17,146
Ted Striker avait raison quand
il a testé ce tas de ferraille.
165
00:13:18,179 --> 00:13:21,251
Et qu'est-ce que ça lui
a rapporté de dire la vérité?
166
00:13:21,475 --> 00:13:23,670
Un aller simple chez les barjots!
167
00:13:25,688 --> 00:13:28,202
On n'a pas beaucoup de temps.
Allons-y.
168
00:14:14,252 --> 00:14:15,605
Merci.
169
00:14:24,516 --> 00:14:25,869
Monsieur?
170
00:14:26,018 --> 00:14:31,251
Oui, je voudrais le Time, Newsweek,
ces bonbons à la menthe et...
171
00:14:32,443 --> 00:14:34,957
la deuxième bombe à retardement
sur la droite, s'il vous plaît.
172
00:14:35,155 --> 00:14:36,713
Certainement.
173
00:14:40,996 --> 00:14:42,554
- Voilà.
- Merci.
174
00:14:42,706 --> 00:14:45,618
- Désirez-vous autre chose?
- Ce sera tout.
175
00:14:49,298 --> 00:14:51,653
NAVETTE LUNAIRE
176
00:15:08,198 --> 00:15:11,827
FOU EN LIBERTE
177
00:15:13,705 --> 00:15:15,343
Bonjour, Mamie!
178
00:15:18,920 --> 00:15:21,229
Comme ça me fait plaisir de te voir!
179
00:15:25,220 --> 00:15:27,780
Plus que quelques heures
avant le décollage.
180
00:15:27,974 --> 00:15:29,327
J'en suis toute excitée, Simon.
181
00:15:29,476 --> 00:15:33,230
- C'est la première fois, hein?
- Non, j'ai déjà été excitée avant.
182
00:15:34,983 --> 00:15:36,860
Ted, que fais-tu ici?
183
00:15:37,028 --> 00:15:39,781
- Tu pars avec la navette?
- Nous partons tous les deux.
184
00:15:39,990 --> 00:15:41,981
Et à notre retour, nous nous marierons.
185
00:15:42,159 --> 00:15:44,150
Elaine, il faut empêcher cela.
186
00:15:44,329 --> 00:15:46,638
Ted, les invitations
ont déjà été envoyées.
187
00:15:46,832 --> 00:15:48,902
Non, il faut empêcher le décollage.
188
00:15:49,085 --> 00:15:50,154
Viens, ma chérie.
189
00:15:53,549 --> 00:15:56,143
Simon, laisse-moi seule
un moment avec Ted.
190
00:15:56,345 --> 00:16:00,020
D'accord. Tu as exactement
10 minutes avant l'embarquement.
191
00:16:00,266 --> 00:16:02,780
Je te conseille de te tenir à carreaux.
192
00:16:04,272 --> 00:16:07,184
Ted, tout ça, c'est dans ta tête.
193
00:16:10,947 --> 00:16:13,097
Tu n'aurais jamais dû quitter l'hôpital.
194
00:16:13,283 --> 00:16:14,921
Elaine, que nous est-il arrivé?
195
00:16:15,077 --> 00:16:18,547
Ted, je crois que je t'aimerai
toujours, mais j'ai besoin de Simon.
196
00:16:18,791 --> 00:16:23,148
Il est stable, il subvient à ses
besoins, c'est ce dont j'ai besoin.
197
00:16:23,422 --> 00:16:25,617
Les défis ne lui font pas peur.
198
00:16:25,800 --> 00:16:29,076
Il ne se laisse pas ronger
par des échecs insignifiants.
199
00:16:29,304 --> 00:16:30,976
Au revoir, Ted.
200
00:16:41,028 --> 00:16:44,543
Messieurs, je vous présente
le Capitaine Dessus.
201
00:16:44,783 --> 00:16:46,216
Messieurs, bienvenue à bord.
202
00:16:46,369 --> 00:16:49,441
Votre navigateur, M. Dessous
et le second, M. Acotté.
203
00:16:49,665 --> 00:16:51,064
- Dessous.
- Dessus.
204
00:16:51,208 --> 00:16:52,721
- Dessus.
- Acotté.
205
00:16:52,877 --> 00:16:54,435
Messieurs, au travail.
206
00:16:55,589 --> 00:16:58,706
Dessous, n'avez-vous pas servi
sous Dessus dans l'armée de l'air?
207
00:16:58,927 --> 00:17:02,806
Indirectement. Techniquement, Acotté
servait sous Dessus, moi sous Acotté.
208
00:17:03,057 --> 00:17:05,890
Alors, Acotté, vous serviez... sous
Dessus et étiez au-dessus de Dessous.
209
00:17:07,188 --> 00:17:10,544
C'est ça. Acotté était au-dessus de
Dessous et moi au-dessus d'Acotté.
210
00:17:10,776 --> 00:17:15,088
Acotté et moi servions sous Dessus,
mais je servais aussi sous Acotté.
211
00:17:15,365 --> 00:17:18,721
Acotté servait sous Dessous
et j'étais au-dessus d'Acotté.
212
00:17:19,579 --> 00:17:22,218
Il vous reste des billets
pour la navette?
213
00:17:22,416 --> 00:17:25,533
Cela fait des semaines qu'ils ont
tous été vendus, monsieur.
214
00:17:25,754 --> 00:17:28,587
Qui veut des billets?
Billets couple, billets simple!
215
00:17:28,799 --> 00:17:32,508
Approchez! Des billets pour
la navette lunaire à 400 dollars.
216
00:17:32,763 --> 00:17:35,880
Fumeur... Qui veut des billets?
Billets navette lunaire, 400 dollars.
217
00:17:36,100 --> 00:17:39,456
Fumeur, non-fumeur,
première classe, économie,
218
00:17:39,689 --> 00:17:41,805
côté couloir, côté fenêtre.
219
00:17:41,983 --> 00:17:45,020
Merci, mon vieux. Qui veut des
billets pour la navette lunaire?
220
00:17:45,237 --> 00:17:46,989
Bonjour. Merci.
221
00:17:49,326 --> 00:17:51,601
Vous êtes tous les trois sur la gauche.
222
00:17:51,788 --> 00:17:54,905
- Puis-je vous aider, monsieur?
- Non.
223
00:17:55,710 --> 00:17:57,348
- Salut, les filles.
- Bonjour.
224
00:17:57,504 --> 00:17:59,142
On se dépêche.
225
00:17:59,298 --> 00:18:01,858
- Comment ça se passe?
- Tout va bien, sergent.
226
00:18:05,806 --> 00:18:09,401
Eh ben, je veux bien me faire nonne!
Ted Striker!
227
00:18:09,645 --> 00:18:14,514
Jack, cette mission ne
me dit rien qui vaille.
228
00:18:18,448 --> 00:18:20,916
Contrôles numéro deux.
229
00:18:26,750 --> 00:18:28,661
Ça va, vieux?
230
00:18:28,836 --> 00:18:30,667
Contrôle atmosphère O.K.
231
00:18:30,839 --> 00:18:32,158
Contrôle atmosphère... contrôlé.
232
00:18:32,299 --> 00:18:34,938
- Contrôle apesanteur.
- D'accord.
233
00:18:36,430 --> 00:18:39,308
- Contrôles mode positif, capitaine.
- Contrôlez.
234
00:18:39,517 --> 00:18:42,350
- Contrôles mode négatif, capitaine.
- Contrôlez.
235
00:18:42,563 --> 00:18:44,599
Le point neutre a l'air
de fonctionner, capitaine.
236
00:18:44,774 --> 00:18:47,652
- Bien. Ça devrait aller.
- Apesanteur coupée, capitaine.
237
00:18:48,404 --> 00:18:51,123
Espérons que ce temps ne
nous posera pas de problèmes.
238
00:18:51,324 --> 00:18:53,440
M. Acotté, quelle température avez-vous?
239
00:18:55,121 --> 00:18:57,112
37.2, capitaine.
240
00:18:57,290 --> 00:18:58,643
Ça a l'air d'aller.
241
00:19:07,679 --> 00:19:11,354
Mon chéri, tu aurais dû y penser
avant de monter dans l'avion.
242
00:19:11,601 --> 00:19:15,071
Excusez-moi, monsieur,
vous êtes assis à ma place.
243
00:19:18,693 --> 00:19:20,331
Elaine, attends. Ecoute-moi.
244
00:19:20,487 --> 00:19:23,604
Pourquoi ne peux-tu pas
me laisser vivre ma vie?
245
00:19:23,825 --> 00:19:27,295
Il ne s'agit pas seulement de ta vie,
mais de celle de tous les passagers!
246
00:19:27,538 --> 00:19:29,290
Nous devons empêcher le décollage.
247
00:19:29,458 --> 00:19:31,130
VEUILLEZ REGAGNER VOS PLACES
248
00:19:31,293 --> 00:19:33,090
Ted, on va décoller.
249
00:19:33,254 --> 00:19:35,131
Pourquoi ne me fais-tu plus confiance?
250
00:19:35,299 --> 00:19:39,531
Tu n'es pas celui que je connaissais.
Tu n'aurais pas dû quitter l'hôpital.
251
00:19:39,805 --> 00:19:41,602
Veuillez regagner votre place.
252
00:19:44,644 --> 00:19:46,760
ON T'A DIT DE REGAGNER
TA PLACE, CRETIN!
253
00:19:48,608 --> 00:19:51,600
On dirait que le temps s'éclaircit.
254
00:19:51,820 --> 00:19:54,380
Les photos satellites du Wyoming
et du Connecticut sont claires.
255
00:19:54,574 --> 00:19:57,884
- Et Détroit vient d'appeler.
- Et pour Reno et Buffalo?
256
00:19:58,120 --> 00:20:00,315
C'est clair aussi, mais
vérifiez la banlieue du New Jersey.
257
00:20:01,458 --> 00:20:04,530
Mayflower 1, mettez-vous en position
de stationnement pour le lancement.
258
00:20:04,754 --> 00:20:07,985
Bien reçu.
Position de stationnement. À vous.
259
00:20:09,677 --> 00:20:12,953
"T" moins 30 secondes et le reste...
260
00:20:17,270 --> 00:20:19,738
"T" moins 20 secondes.
261
00:20:37,714 --> 00:20:39,511
Contact.
262
00:20:41,928 --> 00:20:43,964
"T" moins 9...
263
00:20:44,139 --> 00:20:46,494
8... 7...
264
00:20:46,684 --> 00:20:48,800
6... 5...
265
00:20:48,979 --> 00:20:51,254
4... 3...
266
00:20:51,440 --> 00:20:53,510
2... 1 ...
267
00:21:02,288 --> 00:21:05,086
Vous avez décollé, Mayflower 1!
Confirmez.
268
00:21:09,422 --> 00:21:12,732
Bien reçu, Contrôle.
Ici Mayflower 1, décollage confirmé.
269
00:21:21,062 --> 00:21:24,020
LA REVUE DU PSYCHOPATHE
270
00:21:25,318 --> 00:21:28,276
ENFANT DE CHOEUR
271
00:21:30,658 --> 00:21:33,411
Nous allons bientôt
servir le petit-déjeuner.
272
00:21:33,621 --> 00:21:36,340
- Souhaitez-vous tous le prendre?
- Oui, merci.
273
00:21:36,541 --> 00:21:40,739
Jimmy, quand tu auras fini,
tu pourras venir voir le cockpit.
274
00:21:41,005 --> 00:21:43,360
Oh, génial!
275
00:21:43,550 --> 00:21:46,269
C'est super qu'ils nous
aient laissés emmener Scraps.
276
00:21:46,471 --> 00:21:48,109
Scraps va bien se plaire sur la lune.
277
00:21:48,265 --> 00:21:50,904
Ce sera vraiment
différent, sur la lune?
278
00:21:51,102 --> 00:21:54,856
Ce sera extra: un nouveau monde,
de nouveaux camarades de jeu...
279
00:21:55,107 --> 00:21:57,621
Alors plus de unes de journaux
sur le viol et le procès?
280
00:21:57,819 --> 00:22:00,697
Combien d'enfants ont la chance
d'aller vivre sur une autre planète?
281
00:22:00,906 --> 00:22:04,137
Plus d'enfants criant "Ton vieux
est un pervers sexuel psychopathe"?
282
00:22:04,369 --> 00:22:07,964
D'accord, j'ai commis une erreur.
Mais elle le cherchait.
283
00:22:08,208 --> 00:22:10,676
Elles le cherchent toutes!
284
00:22:10,878 --> 00:22:14,871
Papa ne me secoue jamais comme ça
à la maison. Ça doit être son café.
285
00:22:15,717 --> 00:22:18,868
Non. Je lui ai servi du déca.
286
00:22:19,097 --> 00:22:21,930
C'est peut-être simplement une ordure.
287
00:22:23,060 --> 00:22:27,929
Chérie, ça me rappelle le train
qu'on a pris pour aller chez ta mère,
288
00:22:28,234 --> 00:22:30,225
la première fois, tu te souviens?
289
00:22:30,403 --> 00:22:32,041
Bien sûr.
290
00:22:32,197 --> 00:22:35,189
Tu appréhendais tellement
de la rencontrer.
291
00:22:35,410 --> 00:22:37,970
Tu faisais les cent pas dans le couloir,
292
00:22:38,164 --> 00:22:41,952
tout le long du voyage,
de St Louis à Sioux Falls.
293
00:22:42,211 --> 00:22:45,203
Et tu te souviens quand
on a pris la voiture
294
00:22:45,423 --> 00:22:47,732
et conduit jusqu'à Woodstock?
295
00:22:47,926 --> 00:22:49,325
Quelle époque!
296
00:22:49,470 --> 00:22:53,941
On t'a refilé de l'acide et t'as fait
un mauvais trip pendant 2 semaines.
297
00:22:54,226 --> 00:22:57,263
Tu répétais à qui voulait l'entendre
que t'étais Jésus Christ,
298
00:22:57,481 --> 00:23:01,872
et puis t'as sauté du toit,
pensant que tu pouvais voler.
299
00:23:02,153 --> 00:23:04,030
- Tu parles d'un mauvais trip...
- Tu m'étonnes.
300
00:23:14,878 --> 00:23:17,631
DANGER
RISQUE D'ASPIRATION
301
00:23:58,144 --> 00:24:02,217
Vous êtes un peu pâle.
Vous allez bien, jeune homme?
302
00:24:02,483 --> 00:24:06,237
Certaines personnes ont
le mal de l'air, mais pas moi.
303
00:24:06,488 --> 00:24:09,719
Je dois avoir une santé de fer.
304
00:24:09,951 --> 00:24:11,907
- Ça va.
- Bien.
305
00:24:13,414 --> 00:24:16,770
Je crois que ce qui me tracasse,
c'est ma vie en elle-même.
306
00:24:17,711 --> 00:24:20,942
Je ne vois vraiment pas où ça
a mal tourné, entre Elaine et moi.
307
00:24:21,174 --> 00:24:25,292
Vous savez ce que c'est, deux
personnes partageant le même espace.
308
00:24:26,973 --> 00:24:29,965
Quelque chose se produit.
La complicité disparaît.
309
00:24:34,233 --> 00:24:37,703
Je croyais qu'on partageait
un amour très spécial.
310
00:24:37,946 --> 00:24:41,495
Je ne suis pas sûr de me
souvenir de ce qu'est l'amour.
311
00:24:43,328 --> 00:24:46,081
En fait, tout a commencé au procès.
312
00:24:46,290 --> 00:24:50,363
Il fallait étouffer l'accident, alors
ils m'ont pris comme bouc émissaire.
313
00:24:50,629 --> 00:24:52,904
Je n'avais personne vers qui me tourner.
314
00:24:53,091 --> 00:24:55,810
Vous avez dû vivre la
même expérience un jour.
315
00:24:56,011 --> 00:24:59,401
Je n'arrivais pas à croire que
c'était en train de m'arriver.
316
00:25:00,893 --> 00:25:03,726
Il me paraît important
d'établir quelques faits,
317
00:25:03,938 --> 00:25:06,691
afin que le jury puisse
prendre une décision juste.
318
00:25:06,900 --> 00:25:12,338
Etiez-vous bien le commandant
testant la navette lunaire XR-2300?
319
00:25:12,658 --> 00:25:14,011
Oui.
320
00:25:14,160 --> 00:25:18,119
Le 5 octobre dernier, la navette en
question s'est posée en catastrophe.
321
00:25:18,374 --> 00:25:21,252
Etiez-vous aux commandes de ce vol?
322
00:25:21,461 --> 00:25:23,133
Oui, mais je n'étais pas...
323
00:25:23,297 --> 00:25:26,175
Et, M. Striker, n'est-ce pas vrai
324
00:25:27,928 --> 00:25:31,364
que cet accident résultait
directement de votre incompétence?
325
00:25:31,600 --> 00:25:34,797
Non! Le problème venait
de l'appareil, pas de moi.
326
00:25:35,021 --> 00:25:38,252
Il y avait des court-circuits
lorsque la température était élevée.
327
00:25:38,484 --> 00:25:40,634
C'était un vrai cercueil volant!
328
00:25:43,615 --> 00:25:47,085
Le fait est, messieurs, que
l'appareil était en bon état.
329
00:25:47,329 --> 00:25:49,524
Ted Striker s'est replié
sur cet argument.
330
00:25:49,707 --> 00:25:51,060
Ce n'est pas vrai!
331
00:25:51,209 --> 00:25:54,042
Silence! Silence!
332
00:25:54,254 --> 00:25:59,692
Le 5 mars 80, le vol 209 pour Chicago
a perdu son équipage en plein ciel.
333
00:26:00,012 --> 00:26:05,006
Lors de cette nuit fatidique,
Ted Striker sauva l'avion.
334
00:26:05,310 --> 00:26:08,985
J'aimerais appeler l'un des
passagers de ce vol à la barre,
335
00:26:09,232 --> 00:26:10,824
si la cour le veut bien.
336
00:26:12,945 --> 00:26:14,856
Jurez-vous sur la Constitution
337
00:26:15,032 --> 00:26:17,592
de dire la vérité, toute
la vérité, rien que la vérité?
338
00:26:17,785 --> 00:26:19,264
Je le jure.
339
00:26:28,049 --> 00:26:31,883
Pourriez-vous décrire, à votre façon,
les événements de cette nuit-là?
340
00:26:33,347 --> 00:26:36,020
M. Striker a agi
de façon exceptionnelle.
341
00:26:36,768 --> 00:26:38,724
Les passagers étaient très inquiets.
342
00:26:39,272 --> 00:26:41,069
Les pilotes étant immobilisés,
343
00:26:41,566 --> 00:26:44,160
M. Striker a pris les commandes
344
00:26:44,779 --> 00:26:46,974
et a posé l'avion en toute sécurité.
345
00:26:47,616 --> 00:26:49,129
Nom de Dieu!
346
00:26:49,285 --> 00:26:53,676
Je ne serais pas en vie
aujourd'hui sans M. Striker.
347
00:26:54,709 --> 00:27:00,386
Même maintenant, c'est difficile
pour moi de parler de cette nuit-là.
348
00:27:00,717 --> 00:27:04,187
Si vous voulez bien essayer,
Mme Hammen. C'est très important.
349
00:27:05,139 --> 00:27:06,618
Eh bien...
350
00:27:07,601 --> 00:27:09,353
on a perdu l'équipage...
351
00:27:10,605 --> 00:27:12,163
et...
352
00:27:12,732 --> 00:27:15,804
l'intoxication alimentaire
nous a rendus tous très malades.
353
00:27:16,028 --> 00:27:18,906
J'ai perdu le contrôle de moi-même.
Les autres aussi.
354
00:27:19,825 --> 00:27:22,658
Et puis... le mauvais temps...
355
00:27:24,164 --> 00:27:25,802
la foudre...
356
00:27:25,958 --> 00:27:28,233
Il faut que je sorte d'ici!
357
00:27:28,420 --> 00:27:30,615
Calmez-vous! Reprenez-vous!
358
00:27:30,798 --> 00:27:32,675
Mademoiselle, s'il vous plaît,
je m'en charge.
359
00:27:32,842 --> 00:27:35,356
Je veux sortir!
360
00:27:35,554 --> 00:27:38,114
Calmez-vous. Retournez à votre place.
361
00:27:38,308 --> 00:27:40,697
Calmez-vous! Reprenez-vous!
362
00:27:40,894 --> 00:27:45,729
Docteur, on vous demande au
téléphone. Tout va bien se passer.
363
00:27:46,026 --> 00:27:47,459
Calmez-vous!
364
00:27:47,611 --> 00:27:49,806
Je veux sortir d'ici!
365
00:27:49,990 --> 00:27:52,504
C'est très important!
366
00:27:54,203 --> 00:27:56,080
La cour va s'en charger!
367
00:27:59,419 --> 00:28:01,853
Mais reprenez-vous, bon sang!
368
00:28:02,047 --> 00:28:03,400
Huissier, du Valium.
369
00:28:03,549 --> 00:28:06,063
Je volais avec Striker
pendant la guerre.
370
00:28:06,261 --> 00:28:09,173
Je n'oublierai jamais la nuit
où on a bombardé Macho Grande.
371
00:28:09,390 --> 00:28:10,903
Striker était chef d'escadrille.
372
00:28:11,059 --> 00:28:14,096
Il nous a mené à basse altitude, mais
le pauvre n'avait plus le contrôle.
373
00:28:14,313 --> 00:28:17,350
Le pauvre...
Il n'avait vraiment plus un sou?
374
00:28:17,567 --> 00:28:20,718
Non, le pauvre Striker n'avait
plus le contrôle du bombardier.
375
00:28:20,947 --> 00:28:24,144
- Et il a commencé à se démonter.
- Qui, Striker?
376
00:28:24,368 --> 00:28:27,121
Non, Striker ne se démontait pas,
mais le bombardier, oui.
377
00:28:27,330 --> 00:28:31,369
- Il craquait, c'était horrible.
- Striker craquait?
378
00:28:31,628 --> 00:28:35,746
Oh, non! Striker était solide,
mais le bombardier, non.
379
00:28:36,008 --> 00:28:39,717
- Et il a plongé?
- L'avion, oui, pas Striker.
380
00:28:39,972 --> 00:28:42,725
Un vrai miracle qu'on ait tous survécu.
381
00:28:42,934 --> 00:28:44,890
Alors, l'avion a survécu aussi?
382
00:28:45,062 --> 00:28:47,940
Non. Il est allé directement à la casse.
383
00:28:49,693 --> 00:28:51,206
Alors, c'était ça, Macho Grande?
384
00:28:51,362 --> 00:28:54,672
Non. Macho Grande,
c'était plus que la casse.
385
00:28:54,908 --> 00:28:57,945
Ce sont des blessures qui ne
se refermeront... sans doute jamais.
386
00:28:59,956 --> 00:29:02,265
Ted et moi étions
très proches autrefois.
387
00:29:02,460 --> 00:29:04,371
Notre relation était telle
388
00:29:04,546 --> 00:29:07,982
que nous n'arrêtions jamais de rire.
389
00:29:08,217 --> 00:29:10,447
Vous savez, quand on ne peut
plus s'arrêter de rire?
390
00:29:10,637 --> 00:29:12,707
Oui, je vois.
391
00:29:12,890 --> 00:29:16,883
Puis il a commencé à changer.
Il était obsédé par la navette.
392
00:29:17,146 --> 00:29:21,662
Il en parlait de plus en plus,
sans arrêt, même le soir, au lit.
393
00:29:21,944 --> 00:29:25,175
C'est là que les vrais
problèmes ont commencé.
394
00:29:25,949 --> 00:29:27,462
Pouvez-vous développer?
395
00:29:28,118 --> 00:29:29,915
Eh bien...
396
00:29:30,079 --> 00:29:31,797
au début...
397
00:29:31,957 --> 00:29:35,506
le sexe entre nous était
une expérience merveilleuse,
398
00:29:36,588 --> 00:29:39,227
la façon dont il me touchait...
399
00:29:40,009 --> 00:29:41,965
Il était si doux.
400
00:29:42,137 --> 00:29:44,856
Il déboutonnait mon chemisier...
401
00:29:45,057 --> 00:29:47,173
et puis...
402
00:29:47,394 --> 00:29:49,350
et puis...
403
00:29:51,274 --> 00:29:55,313
La complicité a peu à peu disparu.
Je suis désolée. Je ne peux pas.
404
00:29:56,656 --> 00:29:58,692
À la demande de la cour,
405
00:29:58,867 --> 00:30:02,177
M. Striker a subi un
examen psychiatrique.
406
00:30:02,413 --> 00:30:05,564
La cour appelle à la barre
le Dr Franklin Stone.
407
00:30:05,793 --> 00:30:08,227
À l'issue de cet examen, quel est
votre verdict sur M. Striker?
408
00:30:08,421 --> 00:30:11,333
Les verdicts, c'est votre domaine.
J'ai été formé en psychiatrie.
409
00:30:11,550 --> 00:30:12,665
Bien sûr.
410
00:30:12,802 --> 00:30:16,920
Alors, Docteur, Ted Striker était-il
capable de piloter cette navette?
411
00:30:17,183 --> 00:30:19,902
L'accusé souffre de stress
psychologique chronique.
412
00:30:20,103 --> 00:30:22,936
Mis sous pression, ses nerfs
peuvent lâcher comme ça.
413
00:30:23,149 --> 00:30:25,105
- Comme ça?
- Exactement.
414
00:30:25,277 --> 00:30:29,793
Il représente un danger envers
les autres et doit se faire soigner.
415
00:30:30,075 --> 00:30:32,066
M. Striker.
416
00:30:34,622 --> 00:30:38,058
La cour recommande que vous soyiez
enfermé dans une institution et
417
00:30:38,294 --> 00:30:43,288
soigné jusqu'à ce que vous puissiez
être réinséré dans la société.
418
00:30:43,592 --> 00:30:45,150
C'est un coup monté!
419
00:30:45,303 --> 00:30:48,579
Je suis innocent! Il y avait
vraiment des courts-circuits!
420
00:30:48,808 --> 00:30:51,083
Souriez, s'il vous plaît!
421
00:30:51,937 --> 00:30:54,246
Je suis innocent!
422
00:30:57,819 --> 00:30:59,696
Une photo pour le Daily News?
423
00:30:59,864 --> 00:31:01,138
Bien sûr.
424
00:31:01,282 --> 00:31:03,113
Merci.
425
00:31:03,285 --> 00:31:04,764
Souriez!
426
00:31:05,997 --> 00:31:08,147
C'est pour son bien, Elaine.
427
00:31:08,333 --> 00:31:11,245
Je pensais que j'avais
raison et eux tort.
428
00:31:11,462 --> 00:31:13,737
Maintenant, je ne suis plus sûr de rien.
429
00:31:13,924 --> 00:31:17,883
C'est une longue histoire, mais
vous en avez déjà assez entendu.
430
00:31:18,138 --> 00:31:20,368
Je pourrais continuer
à l'infini, mais...
431
00:31:42,712 --> 00:31:44,668
SURCHAUFFE MEMOIRE CENTRALE
432
00:31:44,839 --> 00:31:48,388
Capitaine, je détecte une surchauffe
de la mémoire de l'ordinateur.
433
00:31:48,636 --> 00:31:52,072
- Est-ce grave, M. Acotté?
- Je ne peux pas dire, capitaine.
434
00:31:52,308 --> 00:31:54,538
Mais si, vous pouvez.
Je suis le capitaine.
435
00:31:54,727 --> 00:31:58,083
Je ne localise pas le problème, mais
c'est bien dans la mémoire centrale.
436
00:31:58,315 --> 00:32:01,671
- Elaine, vérifiez l'ordinateur.
- Oui, capitaine.
437
00:32:04,991 --> 00:32:06,549
Interface voix.
438
00:32:06,701 --> 00:32:09,340
La mémoire centrale est en
surchauffe. Analyse requise.
439
00:32:09,539 --> 00:32:11,973
Aucune surchauffe détectée.
440
00:32:12,918 --> 00:32:15,830
Si, Rok. Nous avons détecté une
surchauffe de la mémoire centrale.
441
00:32:16,047 --> 00:32:17,275
Je répète: analyse requise.
442
00:32:17,424 --> 00:32:19,654
Analyse confirmée.
443
00:32:19,844 --> 00:32:21,960
Tous les systèmes sont positifs.
444
00:32:23,223 --> 00:32:25,817
Pas vus d'ici, en tout cas.
445
00:32:26,018 --> 00:32:29,090
Ecoute, Elaine, arrête avec tes
"Pas vus d'ici, en tout cas".
446
00:32:29,314 --> 00:32:31,350
Ça doit être une erreur humaine.
447
00:32:31,526 --> 00:32:34,359
Capitaine, je crois que
l'ordinateur est fichu.
448
00:32:34,571 --> 00:32:37,563
- Je vois.
- Que recommandez-vous, capitaine?
449
00:32:37,784 --> 00:32:39,422
Vérifiez sur l'ordinateur.
450
00:32:39,578 --> 00:32:41,489
- C'est fait!
- Bien.
451
00:32:41,664 --> 00:32:45,179
Je peux peut-être vérifier les
banques de données à l'arrière?
452
00:32:45,419 --> 00:32:49,492
- Vérifiez plutôt celles à l'arrière.
- Oui, capitaine.
453
00:32:57,059 --> 00:33:01,132
Pourriez-vous ranger votre valise
dans le compartiment à bagages?
454
00:33:01,398 --> 00:33:05,949
- Non, je la garde avec moi.
- Je peux vous aider, si vous voulez.
455
00:33:06,238 --> 00:33:08,706
J'ai dit "Je la garde avec moi".
456
00:33:20,089 --> 00:33:22,045
- Ted, s'il te plaît.
- Elaine, écoute...
457
00:33:22,217 --> 00:33:25,050
- On ne peut pas continuer comme ça.
- Il faut faire demi-tour.
458
00:33:25,263 --> 00:33:28,255
Je comprends. Notre relation était
spéciale, mais elle est terminée.
459
00:33:28,475 --> 00:33:31,273
- On ne peut pas faire demi-tour.
- La navette doit faire demi-tour!
460
00:33:31,479 --> 00:33:34,152
L'installation électrique
peut lâcher à tout moment.
461
00:33:34,358 --> 00:33:37,111
Le problème est toujours dans ta tête.
462
00:33:37,320 --> 00:33:40,995
- Tu crois toi aussi que je suis fou.
- Je ne dirais jamais cela de toi.
463
00:33:41,242 --> 00:33:44,951
- Alors, qu'est-ce que tu dirais?
- Que tu es malade, Ted.
464
00:33:45,206 --> 00:33:46,559
Au revoir.
465
00:33:50,045 --> 00:33:52,161
Capitaine, la surchauffe empire.
466
00:33:52,340 --> 00:33:55,776
Je vais recontrôler la mémoire
centrale de l'ordinateur.
467
00:33:56,012 --> 00:33:58,685
- Non, mieux vaut la recontrôler.
- D'accord...
468
00:33:58,890 --> 00:34:01,165
Capitaine, le carburant de
secours est stocké là-bas.
469
00:34:01,352 --> 00:34:03,866
Il vaut mieux que vous y
alliez aussi. Je vais piloter.
470
00:34:04,064 --> 00:34:07,101
- Soyez prudents.
- Oui, capitaine.
471
00:34:09,154 --> 00:34:12,590
Capitaine, Jimmy peut-il
visiter le cockpit?
472
00:34:12,825 --> 00:34:17,455
Bien sûr, Mary. Viens, Jimmy. Bonjour.
473
00:34:17,748 --> 00:34:20,501
Ouais, c'est génial, ici!
474
00:34:20,711 --> 00:34:23,669
C'est le centre nerveux de l'appareil.
475
00:34:23,882 --> 00:34:26,476
Il est mignon, ton chien.
Comment s'appelle-t-il?
476
00:34:26,677 --> 00:34:27,905
Scraps.
477
00:34:28,054 --> 00:34:30,522
- Je peux le porter?
- Ouais.
478
00:34:30,724 --> 00:34:36,037
Viens-là, Scraps. J'avais un chien
comme le tien quand j'étais petit.
479
00:34:36,356 --> 00:34:39,268
- Tu aimes bien lui lancer la balle?
- Ouais.
480
00:34:39,485 --> 00:34:42,045
Tu aimes bien lui lancer le bâton
et qu'il te le rapporte?
481
00:34:42,239 --> 00:34:43,308
Ouais.
482
00:34:43,449 --> 00:34:44,848
C'est bien.
483
00:34:44,993 --> 00:34:47,951
Eh bien, Scraps est un mâle, hein?
484
00:34:48,163 --> 00:34:49,437
Ouais.
485
00:34:49,582 --> 00:34:53,097
Jimmy, tu aimes quand Scraps
s'accroche à ta jambe
486
00:34:53,337 --> 00:34:55,567
et se frotte de bas en haut?
487
00:34:58,260 --> 00:35:00,694
Mon Dieu! Regarde-moi ça!
488
00:35:00,888 --> 00:35:03,607
Vérifie le carburant,
je m'occupe de l'ordinateur.
489
00:35:08,065 --> 00:35:10,420
EXPLOSIF
490
00:35:13,739 --> 00:35:15,695
DYNAMITE
491
00:35:20,122 --> 00:35:22,192
DETONNANT
492
00:35:23,168 --> 00:35:25,523
À NE PAS MANQUER
493
00:35:26,756 --> 00:35:29,793
Jimmy, tu sais pourquoi les
chiens se reniflent le derrière?
494
00:35:30,010 --> 00:35:31,682
Alors, capitaine, RAS?
495
00:35:31,846 --> 00:35:34,201
Oui, tout va bien. Hein, Jimmy?
496
00:35:34,391 --> 00:35:36,302
Ouais. C'est génial, ici!
497
00:35:36,477 --> 00:35:38,195
Tiens, c'est étrange.
498
00:35:38,354 --> 00:35:40,663
INSOLITE - ÉTRANGE - BIZARRE
499
00:35:40,858 --> 00:35:42,211
Qu'est-ce qui est étrange, capitaine?
500
00:35:42,360 --> 00:35:45,477
Un champ d'astéroïdes! Mais il n'y a
rien dans ce secteur, à moins que...
501
00:35:45,697 --> 00:35:48,495
- À moins que quoi, capitaine?
- Qu'on ait changé de trajectoire.
502
00:35:53,708 --> 00:35:56,620
- Capitaine Dessous, ici Acotté.
- Allez-y, Acotté. À vous.
503
00:35:56,837 --> 00:35:58,793
Il y a eu un incendie, capitaine.
504
00:35:58,965 --> 00:36:02,037
Nous allons devoir déconnecter
les systèmes endommagés.
505
00:36:02,261 --> 00:36:05,253
M. Dessous est en train d'essayer
de le faire manuellement.
506
00:36:05,473 --> 00:36:07,350
Qu'est-ce que tu fais, Dave?
507
00:36:08,143 --> 00:36:10,816
L'ordinateur a subi des
dégâts considérables.
508
00:36:11,022 --> 00:36:13,536
Ce n'est pas régulier du tout.
509
00:36:13,734 --> 00:36:16,532
Oui. Oui.
510
00:36:16,738 --> 00:36:20,287
Espérons qu'on puisse contrôler la
fonction cérébrale de Rok, capitaine.
511
00:36:20,535 --> 00:36:23,607
Faites le nécessaire.
Je passe tous les systèmes en manuel.
512
00:36:23,831 --> 00:36:25,059
Bien, capitaine.
513
00:36:26,209 --> 00:36:28,245
Bon sang! Accroche-toi!
514
00:36:28,420 --> 00:36:32,652
Je vais essayer de neutraliser
le circuit et de fermer la porte!
515
00:36:32,926 --> 00:36:34,837
Nom de Dieu!
516
00:37:06,553 --> 00:37:08,544
- Vous avez vu ça?
- Pardon?
517
00:37:08,723 --> 00:37:11,157
Les pilotes, dehors. Regardez.
518
00:37:18,152 --> 00:37:21,508
Je crains qu'il n'y ait rien
dehors, si ce n'est l'espace.
519
00:37:22,908 --> 00:37:24,580
J'aurais juré que...
520
00:37:25,787 --> 00:37:28,426
L'accusé souffre de stress
psychologique chronique.
521
00:37:28,624 --> 00:37:31,855
Mis sous pression, ses nerfs
peuvent lâcher comme ça.
522
00:37:35,258 --> 00:37:38,091
Ils avaient peut-être raison.
523
00:37:38,303 --> 00:37:40,863
Mon Dieu! Mes nerfs vont
peut-être bien me lâcher!
524
00:37:49,652 --> 00:37:51,563
Que se passe-t-il, capitaine?
525
00:37:51,738 --> 00:37:53,569
Le cap a changé et
l'ordinateur est verrouillé.
526
00:37:53,740 --> 00:37:57,255
L'incendie qu'a subi Rok a dû
bouleverser ses fonctions cérébrales.
527
00:37:57,495 --> 00:38:01,170
M. Acotté et M. Dessous
ont été aspirés à l'extérieur.
528
00:38:01,417 --> 00:38:02,691
Ensemble?
529
00:38:02,836 --> 00:38:06,988
M. Acotté et M. Dessous
ont été aspirés à l'extérieur.
530
00:38:07,258 --> 00:38:10,614
Pas de panique. Calmez-vous.
Y a-t-il d'autres problèmes?
531
00:38:10,846 --> 00:38:12,916
Capitaine, nous n'avons plus de café.
532
00:38:13,099 --> 00:38:16,296
Bon sang! Je leur ai dit 20 fois:
faites des réserves de café!
533
00:38:16,520 --> 00:38:19,990
Capitaine, que fait-on si les
passagers commencent à paniquer?
534
00:38:20,233 --> 00:38:22,428
Voilà notre tactique.
535
00:38:22,612 --> 00:38:25,763
Mary, en cas de pression,
vous vous placez ici.
536
00:38:25,991 --> 00:38:29,381
Testa, vous couvrez Mary sur le côté
au cas où elle se fasse doubler.
537
00:38:29,621 --> 00:38:30,974
Entendu!
538
00:38:31,290 --> 00:38:33,929
Capitaine, je crois que
nous n'avons plus d'alternatives.
539
00:38:34,127 --> 00:38:37,119
Je vois. À votre avis,
quelles alternatives avons-nous?
540
00:38:37,339 --> 00:38:39,330
Déconnecter la fonction
cérébrale principale de Rok
541
00:38:39,509 --> 00:38:41,147
sans perturber son système réglementaire.
542
00:38:41,303 --> 00:38:43,419
Cet ordinateur possède un
mécanisme d'auto-défense.
543
00:38:43,597 --> 00:38:45,827
Vous avez entendu ce qui
est arrivé aux autres.
544
00:38:46,017 --> 00:38:48,850
Je sais. Aspirés...
545
00:38:50,565 --> 00:38:54,080
Mais c'est notre seule chance.
On peut toujours essayer ici.
546
00:38:54,320 --> 00:38:56,993
Allez vérifier l'unité réglementaire.
547
00:38:57,199 --> 00:39:00,396
- Bien. Bonne chance, capitaine.
- Ne vous inquiétez pas pour moi.
548
00:39:04,959 --> 00:39:08,031
Messieurs dames, calmez-vous,
s'il vous plaît.
549
00:39:09,047 --> 00:39:10,605
Veuillez m'écouter.
550
00:39:10,758 --> 00:39:14,273
J'aimerais vous expliquer
ce qui se passe en ce moment.
551
00:39:17,058 --> 00:39:18,457
Merci.
552
00:39:18,602 --> 00:39:21,321
Nous sommes sortis de
notre trajectoire d'un chouïa.
553
00:39:21,522 --> 00:39:23,513
Qu'est-ce qu'un chouïa?
554
00:39:23,692 --> 00:39:25,648
Mademoiselle, qu'est-ce
qu'un chouïa, exactement?
555
00:39:25,819 --> 00:39:29,209
En termes spatiaux, c'est un peu
moins d'un million de kilomètres.
556
00:39:29,449 --> 00:39:32,168
C'est intéressant.
557
00:39:32,370 --> 00:39:37,125
Les chocs sont dûs aux astéroïdes
s'écrasant contre l'appareil.
558
00:39:37,418 --> 00:39:40,296
De plus, nous volons
sans système de navigation
559
00:39:40,505 --> 00:39:42,496
et nous ne pouvons pas changer de cap.
560
00:39:42,675 --> 00:39:45,394
Mademoiselle, êtes-vous sûre
de bien tout nous dire?
561
00:39:45,595 --> 00:39:48,985
Pas exactement. Il se trouve aussi
que nous n'avons plus de café.
562
00:39:52,730 --> 00:39:55,198
PAS DE PANIQUE
563
00:39:57,069 --> 00:39:58,946
BON, VOUS POUVEZ PANIQUER
564
00:40:03,536 --> 00:40:07,893
Ecoutez-moi! L'équipage
contrôle entièrement la situation.
565
00:40:08,167 --> 00:40:09,919
ELLE SE FOUT DE VOTRE GUEULE!
566
00:40:10,086 --> 00:40:12,839
Faites-moi confiance.
Il n'y a pas à s'inquiéter!
567
00:40:13,048 --> 00:40:16,279
TU T'ENLISES, LA!
568
00:40:16,511 --> 00:40:20,470
Vous avez raison. Leur cap a changé.
Ils se dirigent droit sur le soleil.
569
00:40:20,725 --> 00:40:23,523
J'en ai assez vu, Bob.
570
00:40:23,729 --> 00:40:25,845
Trouvez-moi Steve McCroskey, et vite.
571
00:40:26,023 --> 00:40:28,583
McCroskey n'a pas supervisé de
tour de contrôle depuis la grève.
572
00:40:28,777 --> 00:40:31,849
Depuis que Reagan a viré les
contrôleurs, il est sénile.
573
00:40:32,073 --> 00:40:33,791
Oui, mais McCroskey?
574
00:40:33,951 --> 00:40:37,864
- Plus ou moins pareil que Reagan.
- Je m'en fous. Trouvez-le.
575
00:40:44,339 --> 00:40:46,978
Mon Père, ma vie
entière est un péché.
576
00:40:47,176 --> 00:40:51,249
Je suis marié, j'ai des enfants. Mais
j'ai rencontré deux filles au bureau.
577
00:40:51,515 --> 00:40:52,914
Maintenant elles sont enceintes,
578
00:40:53,059 --> 00:40:56,938
alors j'ai volé de l'argent à la
société pour payer les avortements...
579
00:40:57,189 --> 00:40:58,986
Mon Dieu, à vos souhaits!
580
00:40:59,150 --> 00:41:00,629
Oh, merci, mon Père!
581
00:41:00,777 --> 00:41:04,292
Je t'ai toujours aimé, ma chérie,
mais je dois te dire quelque chose...
582
00:41:04,532 --> 00:41:06,762
Je t'ai trompée, juste une fois.
583
00:41:06,952 --> 00:41:08,704
Je comprends, mon chéri.
584
00:41:08,871 --> 00:41:11,669
Tu te souviens de Jill, ma première
secrétaire? Pardonne-moi.
585
00:41:11,875 --> 00:41:15,231
Ce n'est pas grave.
Je le savais depuis le début.
586
00:41:15,463 --> 00:41:18,136
Je t'ai trompé aussi.
587
00:41:18,342 --> 00:41:19,900
Je comprends, ma chérie.
588
00:41:20,053 --> 00:41:22,806
Tu te souviens de Susan,
ta dernière réceptionniste?
589
00:41:27,229 --> 00:41:29,379
Je ne veux pas avoir l'air effronté.
590
00:41:29,565 --> 00:41:32,602
Enfin, je sais que je vous
connais à peine, mais...
591
00:41:32,819 --> 00:41:35,970
je ne crois pas que nous allons
survivre à la situation présente,
592
00:41:36,199 --> 00:41:40,112
et... je n'ai jamais...
593
00:41:40,371 --> 00:41:42,521
je ne l'ai jamais fait.
594
00:41:44,335 --> 00:41:47,054
Je sais que ce n'est
pas vraiment l'endroit.
595
00:41:47,255 --> 00:41:49,530
Non, non. Je comprends.
596
00:41:50,468 --> 00:41:52,140
Qui a éteint la...
597
00:41:59,646 --> 00:42:01,841
Que faites-vous, capitaine?
598
00:42:04,486 --> 00:42:06,795
Ce n'est pas régulier du tout.
599
00:42:23,386 --> 00:42:25,946
- Du café, s'il vous plaît.
- Bien, monsieur.
600
00:42:26,139 --> 00:42:29,017
Un quart de Geritol et
un sandwich au jambon.
601
00:42:29,227 --> 00:42:30,580
Content de vous revoir.
602
00:42:30,729 --> 00:42:32,481
Voici les cartes de navigation.
603
00:42:34,067 --> 00:42:37,742
Etablissez le contact radio
avec l'appareil. Pronto!
604
00:42:37,988 --> 00:42:41,458
Voici les infos sur le soleil.
C'est un sujet brûlant!
605
00:42:41,702 --> 00:42:43,932
Trouvez-moi Bud Kruger immédiatement.
Et de la glace.
606
00:42:44,121 --> 00:42:45,190
Tout de suite.
607
00:42:45,331 --> 00:42:46,684
Jacobs!
608
00:42:48,002 --> 00:42:51,472
Je veux savoir absolument tout
ce qui s'est passé jusqu'à présent.
609
00:42:51,715 --> 00:42:54,707
Au début, la Terre s'est refroidie
puis les dinosaures sont apparus.
610
00:42:54,927 --> 00:42:58,806
Ils étaient trop gros, alors ils sont
morts et se sont changés en pétrole.
611
00:42:59,058 --> 00:43:01,697
Puis les Arabes sont arrivés et
ont acheté des Mercedes Benz.
612
00:43:01,895 --> 00:43:04,329
Le Prince Charles s'est mis à
porter les vêtements de Lady Di.
613
00:43:04,523 --> 00:43:08,482
Je n'arrivais pas à y croire! Il a
pris sa plus belle robe, l'a mise...
614
00:43:08,737 --> 00:43:11,171
Pour sûr, les choses n'ont pas changé.
615
00:43:11,824 --> 00:43:14,099
Capitaine, je crois qu'il y a...
616
00:43:15,037 --> 00:43:17,551
Capitaine Dessous, qu'y a-t-il?
617
00:43:17,749 --> 00:43:20,547
Que se passe-t-il?
Qu'essayez-vous de me dire?
618
00:43:20,753 --> 00:43:23,506
Un... Un quoi? Un mot!
619
00:43:23,715 --> 00:43:25,068
Le premier mot? La première syllabe?
620
00:43:25,217 --> 00:43:28,766
Capitaine, je ne suis pas
très bonne à ce jeu. 10 mots!
621
00:43:29,014 --> 00:43:31,164
Comment réussir dans les affaires
sans vraiment forcer.
622
00:43:31,350 --> 00:43:33,181
Qu'est-ce que je dis! La gorge.
623
00:43:33,353 --> 00:43:36,868
La gorge. S'étrangler.
Suffoquer. Vous...
624
00:43:37,108 --> 00:43:40,020
Oh, mon Dieu!
Rok vous a asphyxié au gaz?
625
00:43:40,237 --> 00:43:42,671
J'ai trouvé! J'ai trouvé!
626
00:43:44,576 --> 00:43:47,215
Simon, Rok a asphyxié le capitaine.
627
00:43:48,664 --> 00:43:50,814
Simon, on a complètement
dévié de notre cap.
628
00:43:51,001 --> 00:43:53,231
Tu as raison, Elaine.
On a dévié de notre cap.
629
00:43:53,421 --> 00:43:56,254
- Mon Dieu! Le soleil!
- Que veux-tu dire, Simon?
630
00:43:56,466 --> 00:44:00,095
La boule de feu dans notre système
solaire, mais ce n'est pas important.
631
00:44:00,346 --> 00:44:03,736
Nous nous dirigeons droit dessus.
Nous devons quitter la navette.
632
00:44:03,976 --> 00:44:06,251
C'est idiot. Nous devons
changer de trajectoire.
633
00:44:06,438 --> 00:44:09,714
L'ordinateur est bloqué et le système
de navigation manuel est en panne.
634
00:44:09,942 --> 00:44:11,660
Ted avait raison.
635
00:44:11,820 --> 00:44:15,096
Que vais-je faire?
Ma carrière est fichue.
636
00:44:15,324 --> 00:44:18,043
Et la carrière de
chaque passager, alors?
637
00:44:18,245 --> 00:44:20,361
Les avocats, les architectes,
les hygiénistes dentaires?
638
00:44:20,540 --> 00:44:23,612
Oublie-les. Nous devons penser à nous.
639
00:44:23,836 --> 00:44:28,114
Qu'est-il arrivé à l'homme que je
croyais aimer? Je vais chercher Ted.
640
00:44:28,383 --> 00:44:30,214
Ne te démonte pas comme ça.
641
00:44:36,644 --> 00:44:40,478
Je ne veux pas avoir l'air effronté.
Je sais que je vous connais à peine,
642
00:44:40,733 --> 00:44:44,248
mais je ne crois pas que nous allons
survivre à la situation présente.
643
00:44:44,488 --> 00:44:47,878
Et je ne l'ai jamais fait.
644
00:44:48,117 --> 00:44:51,393
Je sais que ce n'est pas l'endroit...
645
00:44:57,338 --> 00:45:01,013
Nous ne pouvons rien faire sans le
contact radio. Il faut s'organiser.
646
00:45:01,260 --> 00:45:02,818
Moi, je suis pris jusqu'à vendredi.
647
00:45:02,970 --> 00:45:05,564
- Stinson!
- On peut déjeuner ensemble samedi!
648
00:45:05,766 --> 00:45:07,916
Avez-vous prévenu les familles?
649
00:45:08,102 --> 00:45:10,741
Ils sont dehors.
Ils sont plutôt mécontents.
650
00:45:14,485 --> 00:45:18,444
Essayez de les calmer. Et pour
l'amour du ciel, de la diplomatie!
651
00:45:18,699 --> 00:45:20,371
Versez le plomb!
652
00:45:34,011 --> 00:45:35,410
Ted, écoute-moi.
653
00:45:35,555 --> 00:45:38,627
On a perdu l'équipage et
Simon a perdu la tête.
654
00:45:41,479 --> 00:45:43,276
Ted, on a besoin de toi.
655
00:45:43,440 --> 00:45:46,671
Elaine, tu avais raison à mon sujet.
656
00:45:46,903 --> 00:45:51,419
J'ai trouvé des excuses pour
Macho Grande et pour le premier vol.
657
00:45:51,701 --> 00:45:54,215
Lorsque je suis sous pression,
je craque, c'est ce qu'ils ont dit.
658
00:45:54,413 --> 00:45:58,326
Tu as vaincu l'alcoolisme.
Tu peux vaincre cette situation.
659
00:46:01,464 --> 00:46:04,297
À quoi bon, Elaine?
Je n'en suis pas capable.
660
00:46:04,509 --> 00:46:06,659
Ted, tu avais raison
au sujet de cet appareil.
661
00:46:06,846 --> 00:46:11,761
Je ne sais pas, mais peut-être
que dans ce monde à l'envers,
662
00:46:12,061 --> 00:46:16,054
tous les gens "sains d'esprit"
devraient être enfermés
663
00:46:16,317 --> 00:46:20,515
et tous les psychopathes mis en
liberté pour gouverner le monde.
664
00:46:20,781 --> 00:46:23,500
Non... À la réflexion,
ce n'est pas une bonne idée.
665
00:46:23,701 --> 00:46:26,977
Ce que je veux dire, c'est que
j'avais tort. Peux-tu me pardonner?
666
00:46:27,206 --> 00:46:31,836
On a besoin de toi dans le cockpit.
Maintenant plus que jamais.
667
00:46:32,129 --> 00:46:34,324
Certains passagers sont blessés.
668
00:46:34,507 --> 00:46:38,500
J'ai besoin de draps, de gaze et
de toute la Vaseline que vous avez.
669
00:46:38,763 --> 00:46:42,153
- Ted, je t'en prie!
- Vite!
670
00:46:42,643 --> 00:46:45,680
- C'est vous, l'infirmière?
- Oui. Tenez.
671
00:46:45,897 --> 00:46:49,207
Les toilettes sont au fond à droite.
672
00:46:49,443 --> 00:46:51,513
Je ne veux pas avoir l'air effronté.
673
00:46:51,696 --> 00:46:54,449
Enfin, je sais que
je vous connais à peine,
674
00:46:54,659 --> 00:46:58,618
mais je ne crois pas que nous allons
survivre à la situation présente...
675
00:46:58,872 --> 00:47:01,989
et je ne l'ai jamais fait.
676
00:47:02,210 --> 00:47:04,326
Je sais que ce n'est pas l'endroit...
677
00:47:05,047 --> 00:47:06,400
Simon, je...
678
00:47:06,549 --> 00:47:09,461
Ici tour de contrôle.
Mayflower, vous me recevez?
679
00:47:09,678 --> 00:47:11,987
Ici Mayflower. À vous, n'importe qui.
680
00:47:12,182 --> 00:47:15,299
Voilà, on fait des progrès.
681
00:47:15,519 --> 00:47:17,635
Bien reçu, Mayflower.
Identifiez-vous.
682
00:47:17,814 --> 00:47:22,524
Eh bien, ici Elaine Dickenson.
Je fais 1,67 m, 56 kg...
683
00:47:22,821 --> 00:47:26,575
J'ai... les cheveux bruns,
les yeux bleus.
684
00:47:26,826 --> 00:47:31,502
J'aime le surf, le backgammon et les
hommes qui n'ont pas peur de pleurer.
685
00:47:31,791 --> 00:47:36,546
Quelqu'un peut-il me dire
ce qu'une femme fait aux commandes?
686
00:47:36,839 --> 00:47:39,148
Elle a peut-être été "recommandée".
687
00:47:46,894 --> 00:47:49,010
Qu'est-ce qu'il sent mauvais...
688
00:47:52,401 --> 00:47:55,393
- Je peux m'asseoir ici, monsieur?
- Oui, bien sûr.
689
00:47:57,741 --> 00:48:00,209
- Fais attention à ton gâteau.
- Oh, oui.
690
00:48:00,412 --> 00:48:03,449
- Je peux vous poser une question?
- Quoi donc?
691
00:48:03,666 --> 00:48:06,624
C'est une formulation interrogative
qui teste les connaissances d'autrui.
692
00:48:06,837 --> 00:48:09,112
Mais ce n'est pas important
à l'heure qu'il est, monsieur.
693
00:48:09,298 --> 00:48:12,529
Mon chien Scraps va-t-il s'en tirer?
694
00:48:12,761 --> 00:48:16,231
Monsieur, j'ai peur.
Quelqu'un doit agir.
695
00:48:19,645 --> 00:48:23,763
Scraps va s'en tirer, fiston.
Tout va bien aller, tu verras.
696
00:48:31,411 --> 00:48:35,882
Striker, tu dois m'écouter.
Ils m'ont forcé à prendre des raccourcis.
697
00:48:36,167 --> 00:48:40,160
- Sors-toi de mon chemin!
- Tu dois m'aider...
698
00:48:42,967 --> 00:48:46,926
- Elaine... Tu es toute seule!
- Oui, je sais.
699
00:48:47,181 --> 00:48:50,218
- Que se passe-t-il?
- Je n'ai pas le temps d'expliquer.
700
00:48:50,436 --> 00:48:54,111
- Je me suis trompée à ton sujet.
- On commet tous des erreurs.
701
00:48:54,357 --> 00:48:57,952
- Je ne commettrai plus cette erreur.
- N'y pensons plus.
702
00:48:58,196 --> 00:49:01,506
Nous ne vivons plus ni dans
le passé ni dans le présent.
703
00:49:01,742 --> 00:49:03,573
Nous sommes dans le futur.
704
00:49:05,664 --> 00:49:08,701
Ne te fais pas de soucis.
Tout ira bien.
705
00:49:08,918 --> 00:49:10,874
Ted, je t'aime.
706
00:49:22,102 --> 00:49:24,775
Voilà. Elaine Dickenson,
Responsable de l'ordinateur de bord.
707
00:49:24,981 --> 00:49:27,541
Jacobs, qu'avez-vous de plus?
708
00:49:27,734 --> 00:49:31,647
Je suis plus grand, meilleur
danseur et beaucoup plus marrant.
709
00:49:34,034 --> 00:49:36,673
Ted, j'ai comme l'impression
710
00:49:36,871 --> 00:49:41,183
qu'on a déjà fait
exactement la même chose.
711
00:49:41,461 --> 00:49:44,180
Sauf que, cette fois, je sais
exactement ce que je fais.
712
00:49:48,512 --> 00:49:49,661
Tu veux dire...?
713
00:49:49,805 --> 00:49:52,877
Oui. Nous sommes à
la merci de l'ordinateur.
714
00:49:54,144 --> 00:49:56,533
Alors tous ces trucs ne servent à rien.
715
00:49:59,568 --> 00:50:02,287
Ici Mayflower 1, j'appelle
tour de contrôle. Vous me recevez?
716
00:50:02,488 --> 00:50:06,686
Enfin, un homme! Tout de même!
ldentifiez-vous et votre position.
717
00:50:10,165 --> 00:50:13,043
Je m'appelle Striker. Je suis assis,
je fais face à l'avant de l'appareil.
718
00:50:13,253 --> 00:50:16,882
- Pourquoi me demandez-vous cela?
- Striker?
719
00:50:19,386 --> 00:50:20,944
Opération coup de poing!
720
00:50:24,809 --> 00:50:27,084
- Ted Striker?
- Eh oui, McCroskey.
721
00:50:27,271 --> 00:50:31,230
Je suis assis dans le cockpit, mais
je ne peux pas faire grand-chose.
722
00:50:31,485 --> 00:50:33,680
Nous sommes à la merci de l'ordinateur.
723
00:50:36,241 --> 00:50:39,074
- McCroskey, vous me recevez?
- Striker?
724
00:50:39,287 --> 00:50:42,245
- McCroskey!
- Je vous entends mal. À vous.
725
00:50:42,458 --> 00:50:44,528
- Non! On les a perdus à nouveau.
- C'est à cause du soleil.
726
00:50:44,711 --> 00:50:46,030
Ou de votre détergent.
727
00:50:46,171 --> 00:50:49,925
Il y a des années, Striker a piloté
le 767 pour Chicago sans équipage.
728
00:50:50,176 --> 00:50:54,010
Quelqu'un peut-il me dire
ce qu'il fabrique là-haut?
729
00:50:54,265 --> 00:50:57,337
La radio est coupée.
Essaie le téléphone d'urgence.
730
00:51:00,690 --> 00:51:02,601
Aidez-nous, s'il vous plaît.
731
00:51:02,776 --> 00:51:05,654
Merci d'avoir appelé le numéro
d'urgence de la tour de contrôle.
732
00:51:05,863 --> 00:51:08,741
Tous nos opérateurs sont
en ligne, veuillez patienter.
733
00:51:08,951 --> 00:51:12,580
- Ted, c'est un répondeur.
- Donne-moi ça.
734
00:51:12,831 --> 00:51:17,268
J'ai dit "Tous nos opérateurs
sont en ligne, veuillez patienter!".
735
00:51:19,423 --> 00:51:22,620
Les gars en ville sont sous
la pression des gars de Washington.
736
00:51:22,844 --> 00:51:25,119
Le président va exiger des explications.
737
00:51:25,305 --> 00:51:28,581
Bud, laissez donc les gars de
Washington s'occuper du président.
738
00:51:28,810 --> 00:51:30,209
Désolé de vous tirer du lit comme ça.
739
00:51:30,354 --> 00:51:32,549
- Ce n'est pas grave. Je lisais.
- Où en êtes-vous?
740
00:51:32,732 --> 00:51:36,805
Le vieil homme a fini par attraper le
poisson, mais ce n'est pas important.
741
00:51:37,071 --> 00:51:38,709
Contact radio rétabli.
742
00:51:38,865 --> 00:51:41,584
Bien. On a des problèmes avec leur radio.
743
00:51:41,785 --> 00:51:45,255
McCroskey, soyez franc.
Qu'en pensez-vous?
744
00:51:45,499 --> 00:51:49,128
Ce que je pense de la radio?
C'est bien, ça fait de la musique...
745
00:51:49,379 --> 00:51:52,530
Que pensez-vous de la situation?
Quelle est l'opinion générale?
746
00:51:54,552 --> 00:51:56,429
Ils sont foutus.
747
00:51:56,597 --> 00:51:58,428
Ils sont morts.
748
00:51:59,600 --> 00:52:01,795
Ai-je bien débranché le fer à repasser?
749
00:52:08,696 --> 00:52:12,325
- Tour de contrôle?
- Reçu. À vous.
750
00:52:12,576 --> 00:52:15,249
McCroskey, je vais être franc.
751
00:52:15,455 --> 00:52:18,492
Je ne crois pas pouvoir
maîtriser cet appareil.
752
00:52:18,709 --> 00:52:21,860
Striker, ici Steve McCroskey,
contrôleur en chef.
753
00:52:22,088 --> 00:52:24,556
Ecoutez-moi bien.
754
00:52:24,759 --> 00:52:29,310
Il y a quelques années, j'ai aidé
un jeune pilote dans une tempête.
755
00:52:29,598 --> 00:52:31,748
Lui aussi disait
qu'il n'y arriverait pas.
756
00:52:31,935 --> 00:52:36,053
Mais dans la panique,
le gamin s'est ressaisi.
757
00:52:36,315 --> 00:52:40,991
Il a fait la une des journaux, y
compris de la "Revue Juive Canadienne".
758
00:52:41,280 --> 00:52:44,192
Je ne sais pas si ce gamin
a toujours le cran,
759
00:52:44,409 --> 00:52:47,128
mais si c'est le cas, je sais que...
760
00:52:47,330 --> 00:52:51,562
s'il était là-haut, il trouverait un
moyen de sortir ce tas de ferraille
761
00:52:51,836 --> 00:52:53,747
de là, et pronto!
762
00:52:53,922 --> 00:52:57,756
Vous vous êtes trompé de discours.
C'est l'appareil qui a un problème.
763
00:52:58,010 --> 00:53:00,126
Depuis l'incendie,
l'ordinateur est comme fou.
764
00:53:00,305 --> 00:53:03,342
On a perdu l'équipage et
on se dirige droit sur le soleil.
765
00:53:03,559 --> 00:53:07,711
Voici ce que vous allez faire. Restez
calme, surveillez-moi ces jauges.
766
00:53:07,982 --> 00:53:12,498
On va passer aux choses sérieuses
et essayer de régler le problème.
767
00:53:12,780 --> 00:53:14,896
Que va-t-on faire?
768
00:53:16,535 --> 00:53:19,891
Il va falloir se faire l'ordinateur.
769
00:53:20,123 --> 00:53:21,272
Rok?
770
00:53:26,131 --> 00:53:29,123
- Oui.
- Ted, on ne peut pas.
771
00:53:29,343 --> 00:53:30,662
Comment ça?
772
00:53:30,804 --> 00:53:34,160
Il a un mécanisme d'auto-défense.
On ne peut pas le neutraliser.
773
00:53:34,392 --> 00:53:38,021
Nous avons déjà perdu trois hommes.
Je ne veux pas te perdre toi aussi.
774
00:53:41,526 --> 00:53:44,040
Alors notre sort est
entre les mains de Dieu.
775
00:53:44,780 --> 00:53:47,453
Je suis le Père O'Flanagan.
Je suis un disciple de Dieu.
776
00:53:47,659 --> 00:53:52,255
Vous devez me croire si je vous dis
que nous allons sûrement tous mourir.
777
00:54:04,139 --> 00:54:05,970
NAVETTE LUNAIRE EN
ROUTE VERS CATASTROPHE
778
00:54:07,685 --> 00:54:10,119
ILS N'AURAIENT JAMAIS
DÛ Y ALLER DE TOUTE FAÇON
779
00:54:12,400 --> 00:54:15,039
UN HOMME CHANGE DE SEXE
ET S'EPOUSE LUI-MÊME
780
00:54:15,237 --> 00:54:19,515
Les titres principaux de ce soir:
un incendie fait rage à Buffalo.
781
00:54:19,784 --> 00:54:24,300
Et la navette lunaire se rapproche du
soleil. La catastrophe est assurée.
782
00:54:24,582 --> 00:54:29,019
Les titres principaux de ce soir:
un incendie fait rage à Tokyo.
783
00:54:29,297 --> 00:54:33,973
Et la navette lunaire américaine est
engagée dans un duel avec la mort.
784
00:54:35,889 --> 00:54:41,964
Un incendie à Moscou crée de la place
pour une superbe usine de tracteurs.
785
00:54:42,314 --> 00:54:45,226
Et maintenant, des nouvelles
un peu plus joyeuses.
786
00:54:45,443 --> 00:54:49,994
Des centaines de capitalistes vont
périr dans une catastrophe spatiale.
787
00:54:50,283 --> 00:54:55,152
Si une végétarienne, plutôt que des
hommes carnivores, dirigeait le pays,
788
00:54:55,456 --> 00:54:58,129
cette catastrophe spatiale
ne se serait jamais produite.
789
00:54:58,335 --> 00:55:00,690
Ce que nous voulons,
c'est ouvrir les yeux
790
00:55:00,880 --> 00:55:04,031
des minorités végétariennes grâce
à une formation sur les régimes.
791
00:55:04,260 --> 00:55:06,455
Les gens pourront ainsi affronter...
792
00:55:08,891 --> 00:55:11,166
La solution du problème
vient de leur ordinateur.
793
00:55:11,352 --> 00:55:15,106
On ne pourra rien faire tant que
l'appareil n'est pas en manuel.
794
00:55:15,357 --> 00:55:18,952
- Trouvez-moi son programme.
- Tout de suite.
795
00:55:19,196 --> 00:55:21,312
- Qui est le responsable ici?
- McCroskey, Contrôle.
796
00:55:21,490 --> 00:55:23,720
- Hallick, Brigade criminelle.
- Jacobs, Sagittaire.
797
00:55:23,910 --> 00:55:26,982
On a déjà des problèmes ici, alors
le vôtre a intérêt à être bon.
798
00:55:27,206 --> 00:55:29,515
Un des passagers transporte
une bombe et il est suicidaire.
799
00:55:29,710 --> 00:55:30,699
C'en est un bon.
800
00:55:30,836 --> 00:55:32,952
Il s'appelle Joe Salucci.
801
00:55:33,131 --> 00:55:36,123
Il allait à Des Moines se faire
opérer car il est impuissant.
802
00:55:36,343 --> 00:55:39,141
- À l'lnstitut Des Moines?
- Vous connaissez?
803
00:55:39,347 --> 00:55:40,780
On connaît bien.
804
00:55:40,933 --> 00:55:45,085
Joe a donné à sa femme son assurance,
puis a embarqué avec la navette.
805
00:55:45,355 --> 00:55:46,868
Mme Salucci dit qu'il est suicidaire.
806
00:55:47,024 --> 00:55:50,414
Alors on a demandé au service
psychiatrie d'établir son profil.
807
00:55:52,656 --> 00:55:56,695
- En effet, c'est pas terrible.
- Ce n'est pas son bon profil.
808
00:55:56,954 --> 00:56:02,904
Une navette explose dans l'espace,
il n'y a pas de traces pour l'enquête.
809
00:56:03,254 --> 00:56:05,609
Une assurance d'un million de dollars!
810
00:56:08,260 --> 00:56:09,818
Mais... Attendez!
811
00:56:09,971 --> 00:56:11,848
C'est une auto-assurance!
812
00:56:12,015 --> 00:56:14,085
C'est pour cela que
nous sommes inquiets, messieurs.
813
00:56:14,268 --> 00:56:17,943
Ce guignol est impuissant,
suicidaire et extrêmement stupide.
814
00:56:18,190 --> 00:56:20,988
Si vous voulez mon avis,
c'est synonyme d'ennuis.
815
00:56:22,738 --> 00:56:25,206
Ennuis...
816
00:56:25,408 --> 00:56:28,206
Stinson, trouvez-moi
les plans du Mayflower.
817
00:56:28,412 --> 00:56:30,289
Vous, débarrassez la table là-bas.
818
00:56:30,456 --> 00:56:33,254
Je vais chercher les cartes et
les accessoires pour le bridge.
819
00:56:36,047 --> 00:56:38,641
Et que quelqu'un me trouve le sergent.
820
00:56:51,943 --> 00:56:55,379
La chaleur est de plus en plus insupportable.
821
00:56:55,614 --> 00:56:58,731
On pourrait faire cuire un oeuf
sur le tableau de bord.
822
00:57:03,416 --> 00:57:06,089
Je ne sais pas ce qui va nous arriver,
823
00:57:06,295 --> 00:57:09,810
mais je t'aime et je t'aimerai toujours.
824
00:57:12,469 --> 00:57:15,541
Ce sont peut-être les
nouvelles que nous attendions.
825
00:57:15,765 --> 00:57:19,280
- Ici Mayflower 1.
- Striker, j'ai des nouvelles.
826
00:57:20,605 --> 00:57:23,039
Il y a un passager à bord
du nom de Joe Salucci.
827
00:57:23,234 --> 00:57:25,668
- Il transporte une bombe.
- Une bom...
828
00:57:25,862 --> 00:57:29,093
Non, pas une "bom", une bombe.
Striker, vous m'entendez?
829
00:57:29,325 --> 00:57:31,964
Que suis-je censé faire?
830
00:57:32,162 --> 00:57:35,916
Trouvez la bombe. Comment,
je m'en fiche. C'est la priorité.
831
00:57:36,167 --> 00:57:38,522
Les autres problèmes peuvent attendre.
832
00:57:41,674 --> 00:57:44,552
Comme si on n'avait déjà
pas assez de problèmes.
833
00:57:47,349 --> 00:57:49,988
Veuillez attacher votre
ceinture, s'il vous plaît.
834
00:57:50,186 --> 00:57:53,178
Monsieur, veuillez éteindre
votre cigarette, s'il vous plaît.
835
00:58:09,836 --> 00:58:13,067
- Où est le passager Joe Salucci?
- 16-C. Pourquoi?
836
00:58:13,299 --> 00:58:15,767
- Il transporte une bombe.
- Une bom...!
837
00:58:15,969 --> 00:58:18,164
Non, pas une "bom", une bombe.
838
00:58:18,348 --> 00:58:22,057
Tu vas envoyer les passagers au salon
aussi discrètement que possible.
839
00:58:22,311 --> 00:58:25,747
- Il n'y a pas de salon.
- Ce n'est pas important.
840
00:58:25,983 --> 00:58:28,577
- Eloigne-les tous de la bombe.
- Qu'est-ce que je leur dis?
841
00:58:28,778 --> 00:58:31,576
Ce que tu veux. Mais Salucci
ne doit se douter de rien.
842
00:58:31,782 --> 00:58:33,181
Je vais faire de mon mieux.
843
00:58:43,297 --> 00:58:46,095
Messieurs dames, votre
attention, s'il vous plaît.
844
00:58:46,301 --> 00:58:50,533
Veuillez vous rendre au salon,
sauf si vous transportez une bombe.
845
00:58:51,975 --> 00:58:53,488
Pas un geste!
846
00:58:53,644 --> 00:58:56,078
M. Salucci, ils sont au courant sur terre.
847
00:58:56,272 --> 00:58:57,546
Restez où vous êtes!
848
00:58:57,691 --> 00:59:00,808
Vous ne voulez pas vraiment
tuer tous ces innocents.
849
00:59:01,029 --> 00:59:05,261
- J'en ai rien à faire!
- Joe, écoutez-moi. C'est sans issue.
850
00:59:05,535 --> 00:59:09,733
Personne ne s'est jamais sorti
d'un coup pareil auparavant.
851
00:59:13,044 --> 00:59:15,399
L'assurance ne vaut plus rien maintenant.
852
00:59:15,589 --> 00:59:17,466
Je ne vous crois pas.
853
00:59:17,634 --> 00:59:19,704
Joe, il faut me faire confiance.
854
00:59:28,189 --> 00:59:29,747
Personne ne vous fera de mal.
855
00:59:29,900 --> 00:59:32,619
Personne ne saura que
vous avez un problème.
856
00:59:32,820 --> 00:59:34,617
Personne ne saura que
vous êtes impuissant.
857
00:59:34,781 --> 00:59:37,170
Ne prononcez pas ce mot!
858
00:59:50,594 --> 00:59:51,743
Scraps!
859
01:00:09,368 --> 01:00:10,881
Bien joué, Striker!
860
01:00:11,121 --> 01:00:13,874
Ce n'est pas encore fini, mais vous
vous êtes débarrassé de cette bombe.
861
01:00:14,083 --> 01:00:16,881
- Pas exactement, McCroskey.
- Que voulez-vous dire?
862
01:00:17,087 --> 01:00:21,638
- La bombe est juste à côté de moi.
- À côté de vous, dans le cockpit?
863
01:00:23,303 --> 01:00:24,577
Striker...
864
01:00:24,722 --> 01:00:27,190
Mais bon sang, que faites-vous là-haut?
865
01:00:27,392 --> 01:00:30,031
J'ai une idée qui peut
peut-être marcher.
866
01:00:30,229 --> 01:00:32,345
C'est risqué, mais
c'est la seule solution.
867
01:00:32,524 --> 01:00:35,675
Je vais utiliser la bombe pour
faire exploser l'ordinateur.
868
01:00:35,903 --> 01:00:39,737
Striker, vous êtes fou,
vous ne pouvez pas faire ça!
869
01:00:39,992 --> 01:00:43,268
Peut-être, mais c'est notre seule chance.
870
01:00:43,496 --> 01:00:46,613
Quand la bombe explosera,
l'oxygène va diminuer rapidement.
871
01:00:46,834 --> 01:00:50,622
Je vais devoir nous sortir
d'ici le plus vite possible.
872
01:00:50,881 --> 01:00:54,556
- Il faudra voler à 0,5 worp.
- 0,5 worp?
873
01:00:54,803 --> 01:00:56,794
0,5 worp.
874
01:00:56,972 --> 01:01:00,601
J'ai testé cette navette.
Je sais exactement ce qu'elle vaut.
875
01:01:00,853 --> 01:01:03,572
Striker, vous allez bien m'écouter.
876
01:01:03,773 --> 01:01:09,006
Cet appareil va partir en morceaux
à cette vitesse, ça peut pas aller!
877
01:01:09,322 --> 01:01:12,758
Il faut qu'il soit en un seul
morceau à l'atterrissage.
878
01:01:12,993 --> 01:01:16,542
Vous savez très bien qu'on n'a jamais
testé cette navette en mode worp!
879
01:01:16,790 --> 01:01:21,068
Vous mettez la vie de
tout le monde en jeu!
880
01:01:22,297 --> 01:01:24,333
- Moi, moi!
- Candidat 38.
881
01:01:24,509 --> 01:01:26,977
Les catastrophes en navette
spatiale pour 40 dollars.
882
01:01:27,179 --> 01:01:30,569
La réponse est... le Mayflower.
883
01:01:30,809 --> 01:01:33,607
Ted, que vas-tu faire?
884
01:01:33,812 --> 01:01:36,610
Elaine, j'y retourne avec la bombe.
885
01:01:38,193 --> 01:01:40,024
Ted, mon héros...
886
01:01:42,741 --> 01:01:44,299
Ted, la bombe.
887
01:01:49,333 --> 01:01:54,930
Ted, fais attention.
888
01:01:55,257 --> 01:02:01,093
Ecoutez. Si vous avez une idée,
c'est le moment. Je vous écoute.
889
01:02:01,432 --> 01:02:05,505
Un jeu télé pour enfants, avec
Arnold et Willy comme présentateurs?
890
01:03:06,392 --> 01:03:09,589
- Simon vient de s'éjecter.
- Elaine, assieds-toi.
891
01:03:09,813 --> 01:03:12,122
Si le coup de la bombe marche,
on a des chances de s'en sortir.
892
01:03:12,317 --> 01:03:15,912
- Simon n'aurait jamais dû s'éjecter.
- Tu veux dire...?
893
01:03:16,155 --> 01:03:19,147
Oui. Ejection prématurée.
894
01:03:20,870 --> 01:03:22,667
Striker, écoutez-moi bien.
895
01:03:22,831 --> 01:03:25,140
Vous serez sur ondes radio-lunaires
d'une seconde à l'autre.
896
01:03:25,334 --> 01:03:27,609
La prochaine transmission
que vous recevrez
897
01:03:27,795 --> 01:03:30,707
viendra de Buck Murdock
de la base Alpha Bêta.
898
01:03:30,925 --> 01:03:35,396
- Pas BUCK Murdock?
- Non. Buck MURdock.
899
01:03:35,681 --> 01:03:37,433
Ted, qui est Buck Murdock?
900
01:03:37,600 --> 01:03:39,989
Un type avec qui je
volais pendant la guerre.
901
01:03:40,187 --> 01:03:44,021
Il était avec nous le jour où
j'ai mené le raid sur Macho Grande.
902
01:03:44,275 --> 01:03:46,266
Et il est toujours en vie?
903
01:03:47,947 --> 01:03:52,259
Striker, mon p'tit gars...
on mise tous sur votre réussite.
904
01:03:52,536 --> 01:03:54,367
5 contre 1 qu'ils meurent tous.
905
01:03:54,539 --> 01:03:57,576
8 contre 5 que les femmes
et les enfants s'en sortent.
906
01:03:57,793 --> 01:03:59,829
6 contre 4 qu'ils perdent l'équipage.
907
01:04:00,004 --> 01:04:01,642
0,5 worp... Que Dieu les protège.
908
01:04:01,798 --> 01:04:04,232
Personne n'a jamais voyagé
à cette vitesse auparavant.
909
01:04:04,427 --> 01:04:06,987
Au printemps dernier,
on fait l'Europe en neuf jours.
910
01:04:07,180 --> 01:04:09,978
Puis on est allés à
Bakersfield et Fresno.
911
01:04:10,184 --> 01:04:12,334
Personne ne va plus à Fresno.
912
01:04:29,668 --> 01:04:31,340
Toutes les lignes de
communication sont libres.
913
01:04:31,504 --> 01:04:35,417
Prêt à transférer à Buck Murdock,
Alpha Bêta. À vous.
914
01:04:37,011 --> 01:04:38,524
Messieurs...
915
01:04:38,680 --> 01:04:42,798
Ce n'est pas facile pour moi
de parler à un moment pareil,
916
01:04:43,061 --> 01:04:46,690
mais je veux dire un mot
au sujet du type là-haut,
917
01:04:46,941 --> 01:04:50,900
et je peux le résumer
en deux mots... courage,
918
01:04:51,155 --> 01:04:53,988
dévouement, audace, fierté, cran,
bravoure, culot, fougue,
919
01:04:54,200 --> 01:04:59,035
et... T-R-I-P-E-S. Tripes!
920
01:04:59,332 --> 01:05:02,085
Ted Striker a plus de tripes
dans son petit doigt
921
01:05:02,294 --> 01:05:07,049
que la plupart d'entre nous dans
nos intestins, y compris le côlon!
922
01:05:08,511 --> 01:05:12,709
Nous vous demanderons bientôt d'ôter
vos lunettes et vos chaussures
923
01:05:12,975 --> 01:05:15,808
et de placer la tête entre les genoux.
924
01:05:16,021 --> 01:05:18,251
Entre vos genoux, mon Père.
925
01:05:31,207 --> 01:05:33,243
Nous avons fait exploser l'ordinateur!
926
01:05:33,752 --> 01:05:36,027
MILLE KILOMETRES-HEURES
927
01:05:36,214 --> 01:05:38,409
Elaine, vérifie la mémoire.
928
01:05:43,390 --> 01:05:45,267
Nous sommes en train de ralentir.
929
01:05:48,563 --> 01:05:51,999
- Changement de trajectoire.
- Prêt.
930
01:05:52,235 --> 01:05:53,634
Estimation.
931
01:06:01,497 --> 01:06:03,089
C'est parti.
932
01:06:12,303 --> 01:06:16,501
Elaine, on a atteint 0,5 worp
et tout a l'air d'aller.
933
01:06:18,186 --> 01:06:21,019
PESANTEUR STABILISÉE
934
01:06:21,231 --> 01:06:23,187
Le contrôle pesanteur est rétabli.
935
01:06:25,320 --> 01:06:26,469
Désolé.
936
01:06:34,415 --> 01:06:38,533
Elaine, accroche-toi bien.
937
01:06:38,796 --> 01:06:41,913
L'homme n'a jamais voyagé aussi vite.
938
01:06:52,689 --> 01:06:54,805
Au cas où vous vous
posiez des questions,
939
01:06:54,984 --> 01:06:57,942
nous voyageons à la moitié
de la vitesse de la lumière.
940
01:06:58,155 --> 01:07:01,227
Vous subirez peut-être un
changement métabolique temporaire,
941
01:07:01,451 --> 01:07:04,204
mais il n'y a pas matière
à s'inquiéter. Merci.
942
01:07:06,499 --> 01:07:08,376
Base lunaire Alpha Bêta
943
01:07:15,094 --> 01:07:17,244
PORTE ACTIVÉE PAR LA VOIX
944
01:07:36,914 --> 01:07:40,065
- Commandant Murdock.
- Qu'y a-t-il, lieutenant?
945
01:07:40,293 --> 01:07:43,808
Le Mayflower a des ennuis.
C'est un véritable pétard volant.
946
01:07:44,048 --> 01:07:47,040
L'ordinateur ne marche pas. Ils ont
perdu l'équipage. Ils sont en manuel.
947
01:07:47,261 --> 01:07:50,731
- Allons vite à la tour de contrôle.
- Nous n'en avons pas, commandant.
948
01:07:50,974 --> 01:07:54,011
- Pas de tour?
- Juste un pont, commandant.
949
01:07:54,228 --> 01:07:57,300
Pourquoi on ne me dit jamais rien?
950
01:07:57,524 --> 01:08:00,800
Lieutenant... Que feriez-vous
dans cette situation?
951
01:08:01,029 --> 01:08:03,987
- Nous pourrions les ignorer.
- Je vois.
952
01:08:04,200 --> 01:08:06,191
Faire comme si rien ne s'était passé,
953
01:08:06,369 --> 01:08:08,325
et espérer que tout
aille bien le lendemain.
954
01:08:08,497 --> 01:08:09,896
Je disais ça comme ça, commandant.
955
01:08:10,041 --> 01:08:13,317
J'y avais pensé. Il doit y avoir
une meilleure stratégie...
956
01:08:18,260 --> 01:08:22,299
S'ils ont perdu l'équipage, qui
est aux commandes de cet appareil?
957
01:08:22,557 --> 01:08:24,866
Un type du nom de
Ted Striker, commandant.
958
01:08:25,061 --> 01:08:26,016
Ted Striker.
959
01:08:26,145 --> 01:08:28,864
- Vous le connaissez?
- Jamais entendu parler.
960
01:08:29,066 --> 01:08:31,864
Ce n'est pas tout à fait vrai.
Nous étions comme des frères.
961
01:08:32,070 --> 01:08:34,345
Nous avons volé ensemble
pendant la guerre.
962
01:08:34,531 --> 01:08:37,807
Nous étions proches,
très proches, jusqu'à ce que...
963
01:08:38,411 --> 01:08:39,321
Jusqu'à ce que quoi, commandant?
964
01:08:39,454 --> 01:08:41,410
Jusqu'à ce jour au-dessus
de Macho Grande.
965
01:08:41,541 --> 01:08:42,894
Vous étiez à Macho Grande, commandant?
966
01:08:43,042 --> 01:08:45,192
Non, au-dessus de Macho Grande.
967
01:08:45,379 --> 01:08:48,815
Ce n'est pas grave, lieutenant.
Ce n'était pas joli à voir.
968
01:08:53,097 --> 01:08:54,371
Vous avez trouvé quelque chose?
969
01:08:54,516 --> 01:08:57,030
Juste que ces lumières rouges
clignotent sans arrêt.
970
01:08:57,228 --> 01:09:00,937
Mais cet engin ne semble
avoir aucune autre fonction.
971
01:09:01,191 --> 01:09:02,863
Ça doit bien servir à quelque chose.
972
01:09:03,027 --> 01:09:07,578
Pourquoi le gouvernement investirait
tout cet argent dans un truc pareil?
973
01:09:07,867 --> 01:09:10,335
Commandant, ces lumières ne
clignotent pas régulièrement.
974
01:09:10,537 --> 01:09:12,687
Que doit-on faire?
975
01:09:12,873 --> 01:09:14,989
Arrangez-vous pour qu'elles
clignotent régulièrement.
976
01:09:15,168 --> 01:09:18,843
- Rorschach, qu'avez-vous trouvé?
- Qu'en pensez-vous?
977
01:09:19,090 --> 01:09:22,400
C'est un oiseau. Ça, un cheval
avec un chapeau sur la tête.
978
01:09:22,636 --> 01:09:27,391
J'ai un enregistrement de Striker.
Ça ne va pas vous plaire.
979
01:09:27,684 --> 01:09:31,040
C'est pire que ce que je pensais.
980
01:09:31,272 --> 01:09:35,311
Ils vont pénétrer notre atmosphère
dans 3 minutes. Votre tactique?
981
01:09:35,570 --> 01:09:39,927
Creusez une tranchée de 2m autour de
la base et remplissez-la d'essence.
982
01:09:40,201 --> 01:09:42,351
Mettez les femmes et
les enfants dans les abris.
983
01:09:42,537 --> 01:09:44,255
Contactez l'ambassadeur japonais.
984
01:09:44,415 --> 01:09:46,371
Rorschach, faites-moi un dossier complet
985
01:09:46,543 --> 01:09:50,502
sur tous ceux qui ont vu "La Grande
Vadrouille" plus de quatre fois.
986
01:09:50,756 --> 01:09:52,872
À la réflexion, oubliez ces ordres.
987
01:09:53,051 --> 01:09:54,450
Périscope.
988
01:09:57,056 --> 01:10:00,207
Le destin joue parfois
un jeu étrange, lieutenant.
989
01:10:00,436 --> 01:10:02,108
Le destin, commandant?
990
01:10:02,271 --> 01:10:05,820
Striker anéantit toute son escadrille
au-dessus de Macho Grande
991
01:10:06,068 --> 01:10:10,584
et maintenant, il a toutes
ces vies entre ses mains, là-haut.
992
01:10:12,577 --> 01:10:16,365
Parfois l'ironie peut
être plutôt ironique.
993
01:10:18,084 --> 01:10:19,881
C'est son appareil, maintenant.
994
01:10:20,045 --> 01:10:23,276
C'est lui qui commande,
995
01:10:23,508 --> 01:10:25,703
c'est lui le patron,
996
01:10:25,886 --> 01:10:29,561
le numéro uno honcho,
997
01:10:29,808 --> 01:10:32,322
le gros bonnet.
998
01:10:41,072 --> 01:10:44,508
J'espère qu'il a ce qu'il faut.
Périscope.
999
01:10:44,744 --> 01:10:46,462
Commandant, un contact
radio a été établi.
1000
01:10:51,378 --> 01:10:53,892
Oui, je m'en occupe tout de suite.
1001
01:10:54,089 --> 01:10:56,364
L'appareil a eu des problèmes.
1002
01:10:56,551 --> 01:11:00,260
Faites attention en
utilisant les toilettes.
1003
01:11:00,515 --> 01:11:03,348
Je n'ai pas arrêté de la journée.
1004
01:11:03,560 --> 01:11:06,393
Si seulement je pouvais
prendre une petite pause.
1005
01:11:12,572 --> 01:11:15,723
Striker, ici Buck Murdock.
Vous me recevez?
1006
01:11:15,952 --> 01:11:17,305
Reçu, Murdock.
1007
01:11:17,453 --> 01:11:21,412
J'espère qu'il n'est plus aigri par
ce qui s'est passé pendant la guerre.
1008
01:11:21,751 --> 01:11:24,823
S'il n'y avait pas tous ces
passagers, je laisserais bien Striker
1009
01:11:25,047 --> 01:11:28,005
crever dans un brasier de métal en fusion.
1010
01:11:29,886 --> 01:11:32,684
Striker, on prie pour que
vous ne vous plantiez pas
1011
01:11:32,890 --> 01:11:36,439
comme au-dessus de Macho Grande,
alors suivez les ordres.
1012
01:11:36,687 --> 01:11:40,236
Vous êtes dans notre radar.
Préparez-vous à arrêter les moteurs.
1013
01:11:40,484 --> 01:11:41,758
Reçu, Murdock.
1014
01:11:41,902 --> 01:11:45,895
Bien. Striker, arrêtez les moteurs!
1015
01:11:48,077 --> 01:11:49,908
Ted, la manette!
1016
01:11:50,080 --> 01:11:53,277
La manette s'est arrachée.
Et on est toujours en mode worp.
1017
01:11:53,501 --> 01:11:55,696
Essayez une autre manette.
1018
01:11:55,879 --> 01:11:57,835
Il n'y a pas d'autres manettes,
juste des interrupteurs.
1019
01:11:58,007 --> 01:12:01,636
- Pas de boutons?
- Non, juste ça et des lumières.
1020
01:12:01,887 --> 01:12:04,082
Oh, ça va, Striker!
1021
01:12:04,265 --> 01:12:08,144
On a tous des interrupteurs et
des lumières à gérer, vous savez.
1022
01:12:08,395 --> 01:12:11,193
lci, il y a des centaines de milliers
1023
01:12:11,399 --> 01:12:13,674
de lumières qui clignotent
et qui font bip-bip.
1024
01:12:13,861 --> 01:12:15,897
Elles clignotent et elles font bip-bip.
1025
01:12:16,072 --> 01:12:17,903
Elles clignotent, elles font bip-bip!
1026
01:12:18,075 --> 01:12:21,306
J'en peux plus! Elles clignotent,
elles font bip-bip...
1027
01:12:21,538 --> 01:12:23,369
Commandant, ressaisissez-vous!
1028
01:12:23,540 --> 01:12:26,373
- Reprenez-vous, commandant!
- Ça va aller.
1029
01:12:26,586 --> 01:12:27,939
Bien, Striker.
1030
01:12:28,088 --> 01:12:32,366
Vous allez arracher le tableau
de commandes. Compris?
1031
01:12:32,636 --> 01:12:33,864
Arrachez-le!
1032
01:12:35,055 --> 01:12:36,773
Elaine, tournevis.
1033
01:12:57,418 --> 01:12:59,374
Ça y est, je l'ai arraché!
1034
01:12:59,546 --> 01:13:02,219
Trouvez un morceau de métal
et plantez-le dedans.
1035
01:13:02,466 --> 01:13:04,502
Un morceau de métal?
1036
01:13:04,678 --> 01:13:06,908
N'importe quel morceau
de métal fera l'affaire.
1037
01:13:07,097 --> 01:13:09,895
Je donnerai tout pour
leur faire parvenir du métal.
1038
01:13:10,101 --> 01:13:13,810
lci, nous sommes cernés par
du métal, mais il ne sert à rien.
1039
01:13:14,065 --> 01:13:16,215
Autant faire une croix sur eux.
1040
01:13:16,401 --> 01:13:18,232
Fermez le pont.
1041
01:13:18,404 --> 01:13:19,723
Allons nous-en.
1042
01:13:19,864 --> 01:13:22,298
Fermez le pont. Eteignez les lumières.
1043
01:13:23,786 --> 01:13:27,825
Où vais-je trouver un morceau de métal?
1044
01:13:28,083 --> 01:13:31,473
Ici? Dans l'espace? À cette heure-ci?
1045
01:13:53,158 --> 01:13:55,228
On peut peut-être utiliser ça, Ted?
1046
01:13:58,081 --> 01:13:59,753
Merci.
1047
01:14:02,587 --> 01:14:06,421
Attendez. J'ai trouvé quelque chose
qui peut faire l'affaire.
1048
01:14:06,676 --> 01:14:09,031
- Attendez!
- Une épingle à cheveux.
1049
01:14:10,723 --> 01:14:14,477
Qu'est-ce qu'un homme peut bien faire
avec une épingle à cheveux?
1050
01:14:17,106 --> 01:14:18,619
Lumières!
1051
01:14:20,569 --> 01:14:26,007
Bon, Striker, si c'est tout
ce que vous avez, ça fera l'affaire.
1052
01:14:26,326 --> 01:14:29,318
Plantez-la dedans pour
créer un court-circuit.
1053
01:14:38,008 --> 01:14:39,361
Ted, ça marche!
1054
01:14:39,510 --> 01:14:41,466
Nous perdons de la vitesse!
1055
01:14:41,638 --> 01:14:43,947
On dirait que la navette
va partir en morceaux!
1056
01:14:46,061 --> 01:14:49,258
- Elle commence à trembler!
- Elle commence à trembler.
1057
01:14:50,859 --> 01:14:53,009
MAJORITE MORALE
1058
01:14:53,195 --> 01:14:56,392
- Elle commence à se trémousser.
- Elle commence à se trémousser.
1059
01:14:58,994 --> 01:15:00,632
Elle commence à...
1060
01:15:05,503 --> 01:15:09,621
Quoi? Quoi?
Qu'est-ce qu'elle commence à faire?
1061
01:15:09,884 --> 01:15:13,160
- Vibrer?
- Elle commence à vibrer.
1062
01:15:13,388 --> 01:15:14,582
Elle commence à vibrer.
1063
01:15:14,723 --> 01:15:18,079
- C'est grave, commandant?
- Tant qu'elle part pas en morceaux.
1064
01:15:20,898 --> 01:15:22,297
Elle part en morceaux!
1065
01:15:22,442 --> 01:15:24,353
REDACTION
1066
01:15:33,039 --> 01:15:36,190
Bon, bon, d'accord! Silence!
1067
01:15:36,418 --> 01:15:40,809
On reste à l'écoute. Essayez de
lever le nez de l'appareil! Luttez!
1068
01:15:41,091 --> 01:15:43,002
Je fais ce que je peux!
1069
01:15:46,432 --> 01:15:49,549
Ted, regarde! Alpha Bêta!
1070
01:15:51,647 --> 01:15:54,957
Il va falloir descendre en rase-mottes.
1071
01:15:55,193 --> 01:15:58,469
- C'est difficile, Ted?
- Bien sûr que c'est difficile.
1072
01:15:58,698 --> 01:16:01,371
La descente en rase-mottes,
c'est l'ABC du pilote.
1073
01:16:01,576 --> 01:16:05,330
C'est ce qu'il faut faire
lors d'un atterrissage.
1074
01:16:11,548 --> 01:16:15,143
Striker, nous n'avons pas beaucoup de
temps, mais je vais vous dire...
1075
01:16:15,386 --> 01:16:16,785
Si vous réussissez,
1076
01:16:16,930 --> 01:16:21,321
nombreux seront ceux qui oublieront
l'épisode Macho Grande.
1077
01:16:21,603 --> 01:16:24,276
On va vous faire atterrir...
et en toute sécurité.
1078
01:16:26,943 --> 01:16:32,256
Avant de poursuivre, il faut
que vous sachiez quelque chose.
1079
01:16:32,575 --> 01:16:35,328
Ralentis! La base est droit devant!
1080
01:16:35,538 --> 01:16:37,927
Nous venons d'être reliés à
un satellite de communication.
1081
01:16:38,124 --> 01:16:43,801
En ce moment même, notre conversation
est retransmise dans le monde entier.
1082
01:16:44,132 --> 01:16:48,489
Des milliards de gens
sont pendus à nos lèvres.
1083
01:16:48,763 --> 01:16:53,200
Les yeux, les oreilles, le nez et la
gorge de tous sont braqués sur vous.
1084
01:16:53,478 --> 01:16:56,754
Tous les Américains prient et espèrent
1085
01:16:56,982 --> 01:17:01,817
que vous pourrez poser
cet appareil en un seul morceau.
1086
01:17:02,114 --> 01:17:03,627
On ne s'arrête pas!
1087
01:17:05,327 --> 01:17:09,366
Striker, commencez par positionner
votre train d'atterrissage.
1088
01:17:09,624 --> 01:17:11,979
Abaissez les volets.
1089
01:17:12,169 --> 01:17:14,364
Maintenez le même palier.
1090
01:17:17,176 --> 01:17:18,529
Vous êtes au point de non-retour.
1091
01:17:18,678 --> 01:17:21,988
Branchez le détecteur
d'horizon et stabilisez-la.
1092
01:17:29,317 --> 01:17:31,672
Ted, on remonte!
1093
01:17:33,822 --> 01:17:37,576
Elaine, prépare-toi à atterrir!
1094
01:17:39,622 --> 01:17:42,853
Maintenez les stabilisateurs!
Ne perdez pas le contrôle!
1095
01:17:43,085 --> 01:17:45,804
Mise à feu des deux réacteurs
et accrochez-vous à deux mains!
1096
01:17:46,005 --> 01:17:49,156
À deux mains, bon sang!
Je vais vous dire une chose...
1097
01:17:49,385 --> 01:17:53,742
Si vous posez ce tas de ferraille,
vous êtes dans mes petits papiers.
1098
01:18:02,902 --> 01:18:05,575
Suivez le mouvement, Striker!
Levez le nez de l'appareil!
1099
01:18:15,127 --> 01:18:17,925
Nous espérons que
vous avez fait bon voyage.
1100
01:18:18,131 --> 01:18:21,362
À bientôt sur Pan Universe!
1101
01:18:28,686 --> 01:18:33,521
Il faut viser le centre de
la piste ou vous êtes cuits!
1102
01:18:34,485 --> 01:18:36,237
Rentrons à la maison.
1103
01:18:39,117 --> 01:18:41,915
Merci d'avoir choisi Pan Universe.
1104
01:18:42,120 --> 01:18:43,917
Passez un bon séjour!
1105
01:18:57,265 --> 01:18:58,664
Passez les chargeurs en turbo!
1106
01:18:58,809 --> 01:19:02,006
Vérifiez les détecteurs!
Déployez les propulseurs secondaires.
1107
01:19:03,774 --> 01:19:06,447
Y a t-il un téléphone dans le coin?
1108
01:19:06,653 --> 01:19:09,611
Bonjour. Nous souhaitons
vous offrir cette fleur.
1109
01:19:09,823 --> 01:19:13,782
Nous faisons partie de l'Eglise
de la Conscience lunaire.
1110
01:19:14,037 --> 01:19:19,031
Nous souhaitons vous offrir cette
fleur. Une donation, peut-être?
1111
01:19:28,431 --> 01:19:29,910
Vous êtes presque arrivés.
1112
01:19:30,058 --> 01:19:31,616
Maintenez-la bien!
1113
01:19:31,769 --> 01:19:33,646
Oui, maintenez-la, Striker!
1114
01:19:33,813 --> 01:19:36,043
Il faut du doigté.
1115
01:19:36,233 --> 01:19:39,589
Striker, ne la laissez pas partir
n'importe comment, cette fois.
1116
01:19:52,296 --> 01:19:54,856
Je ne sais pas si c'est bien le moment,
1117
01:19:55,050 --> 01:19:58,042
mais pourrais-je récupérer ma mallette?
1118
01:20:03,728 --> 01:20:05,127
Opération coup de poing!
1119
01:20:10,862 --> 01:20:13,501
Vous savez, quand on ne peut
plus s'arrêter de rire?
1120
01:20:13,699 --> 01:20:15,735
Oui, je vois.
1121
01:20:16,953 --> 01:20:18,511
Et qu'est-ce que ça lui a rapporté?
1122
01:20:18,664 --> 01:20:21,224
Un aller simple chez les barjots!
1123
01:20:22,210 --> 01:20:24,929
- À l'lnstitut Des Moines?
- Vous connaissez?
1124
01:20:25,131 --> 01:20:27,087
On connaît bien.
1125
01:20:28,135 --> 01:20:30,968
Ne te démonte pas comme ça.
1126
01:20:35,269 --> 01:20:38,659
Jimmy, tu aimes quand
Scraps s'accroche à ta jambe
1127
01:20:38,899 --> 01:20:41,254
et se frotte de bas en haut?
1128
01:20:42,612 --> 01:20:44,603
Rok vous a asphyxié au gaz?
1129
01:20:44,781 --> 01:20:46,976
J'ai trouvé! J'ai trouvé!
1130
01:20:53,835 --> 01:20:55,427
Le navigateur, M. Dessous,
1131
01:20:55,587 --> 01:20:57,100
et le second M. Acotté.
1132
01:20:59,718 --> 01:21:01,071
Allons vite à la tour de contrôle.
1133
01:21:01,220 --> 01:21:02,539
Nous n'en avons pas, commandant.
1134
01:21:02,680 --> 01:21:04,318
Pas de tour?
1135
01:21:04,474 --> 01:21:05,793
Juste un pont, commandant.
1136
01:21:05,934 --> 01:21:08,926
Pourquoi on ne me dit jamais rien?
1137
01:21:10,941 --> 01:21:13,011
Lieutenant... Que feriez-vous
dans cette situation?
1138
01:21:13,194 --> 01:21:16,584
Je veux savoir absolument tout
ce qui s'est passé jusqu'à présent.
1139
01:21:16,824 --> 01:21:19,702
Au début, la Terre s'est refroidie,
1140
01:21:19,911 --> 01:21:21,583
puis les dinosaures sont apparus,
1141
01:21:21,747 --> 01:21:23,544
mais ils étaient trop gros,
alors ils sont morts
1142
01:21:23,708 --> 01:21:24,982
et se sont changés en pétrole.
1143
01:21:25,126 --> 01:21:26,241
Puis les Arabes sont arrivés
1144
01:21:26,378 --> 01:21:27,777
et ont acheté des Mercedes Benz.
1145
01:21:27,921 --> 01:21:30,481
Docteur, quel est votre
verdict sur M. Striker?
1146
01:21:30,675 --> 01:21:31,790
Les verdicts, c'est votre domaine.
1147
01:21:31,927 --> 01:21:34,236
J'ai été formé en psychiatrie.
1148
01:21:34,430 --> 01:21:36,466
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité, rien que la vérité?
1149
01:21:36,641 --> 01:21:38,552
Je le jure.
1150
01:21:41,689 --> 01:21:43,680
Et la deuxième bombe à
retardement sur la droite.
1151
01:21:43,859 --> 01:21:45,008
Certainement.
1152
01:23:55,156 --> 01:23:58,671
C'est précisément ce qu'ils
vont vouloir qu'on fasse.96656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.