All language subtitles for [English] The Secret Romantic Guesthouse - Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,074 --> 00:00:15,914 (Shin Ye Eun) 2 00:00:21,073 --> 00:00:23,713 (Kang Hoon) 3 00:00:28,634 --> 00:00:31,114 (Jung Gun Joo) 4 00:00:36,044 --> 00:00:38,434 (Ryeo Un) 5 00:00:40,353 --> 00:00:47,073 (The Secret Romantic Guesthouse) 6 00:00:47,074 --> 00:00:50,033 (All people, organizations, locations, and incidents...) 7 00:00:50,034 --> 00:00:52,074 (in this drama are fictitious.) 8 00:00:58,154 --> 00:00:59,194 Go! 9 00:01:00,834 --> 00:01:03,473 Lee Seol, the deposed heir, has escaped! 10 00:01:03,474 --> 00:01:06,113 (Deposed heir: Crown Prince's eldest son that was deposed) 11 00:01:06,114 --> 00:01:08,883 Do not just stand there! We must execute him before dawn. 12 00:01:09,073 --> 00:01:11,712 That will conclude our great mission! 13 00:01:11,713 --> 00:01:12,754 - Yes, sir! - Yes, sir! 14 00:01:13,243 --> 00:01:14,273 Giddy-up! 15 00:01:16,883 --> 00:01:17,883 Giddy-up! 16 00:01:25,234 --> 00:01:26,913 (In mourning) 17 00:01:47,954 --> 00:01:49,993 Who are you? 18 00:01:50,353 --> 00:01:51,953 Are you asking for my name? 19 00:01:51,954 --> 00:01:53,234 Of course. 20 00:01:54,153 --> 00:01:56,793 You sneaked into a house of mourning. 21 00:01:58,234 --> 00:01:59,474 You are the first person... 22 00:02:01,034 --> 00:02:02,793 to ask for my name. 23 00:02:03,273 --> 00:02:06,034 You do not want to tell me, do you? 24 00:02:07,633 --> 00:02:10,553 Were you hurt? 25 00:02:11,724 --> 00:02:13,194 Can you come out? 26 00:02:24,754 --> 00:02:25,793 Bok Sil. 27 00:02:29,633 --> 00:02:31,113 Take your time. 28 00:02:31,953 --> 00:02:33,353 There is a lot more. 29 00:02:51,474 --> 00:02:54,353 Did a little boy on the run come here to hide? 30 00:02:55,554 --> 00:02:56,793 I did not see him. 31 00:03:04,793 --> 00:03:06,154 Do not come closer. 32 00:03:06,953 --> 00:03:09,512 Our dog Bok Sil is fierce, 33 00:03:09,513 --> 00:03:12,874 and she even bites people when she is eating. 34 00:03:16,353 --> 00:03:17,393 It is true. 35 00:03:18,754 --> 00:03:20,274 It is not my fault if you get bitten. 36 00:03:47,913 --> 00:03:48,913 They left. 37 00:04:01,314 --> 00:04:03,353 Why did you save me? 38 00:04:06,474 --> 00:04:08,474 You do not even know my name. 39 00:04:10,913 --> 00:04:12,073 You are... 40 00:04:13,393 --> 00:04:14,594 the first visitor. 41 00:04:18,633 --> 00:04:20,073 I am glad... 42 00:04:21,833 --> 00:04:23,393 at least one person came by. 43 00:04:26,833 --> 00:04:30,473 To see my father. 44 00:04:35,364 --> 00:04:36,473 Did you... 45 00:04:37,924 --> 00:04:39,833 lose someone too? 46 00:04:40,114 --> 00:04:41,754 Yes. 47 00:04:42,754 --> 00:04:43,953 Your father? 48 00:04:46,633 --> 00:04:49,754 Or your mother? 49 00:04:50,924 --> 00:04:52,314 Both. 50 00:04:57,194 --> 00:04:58,924 I have no one now. 51 00:05:34,194 --> 00:05:35,914 If we meet again, 52 00:05:37,874 --> 00:05:39,153 I will tell you then. 53 00:05:40,713 --> 00:05:41,754 Tell me what? 54 00:05:43,033 --> 00:05:44,114 My name. 55 00:06:00,234 --> 00:06:06,234 (13 years later) 56 00:06:07,674 --> 00:06:08,753 Five nyang. 57 00:06:08,754 --> 00:06:10,674 (Episode 1) 58 00:06:11,473 --> 00:06:13,314 It is a nice and cool day. 59 00:06:16,033 --> 00:06:18,633 - Did you hear that story? - About what? 60 00:06:19,153 --> 00:06:21,234 About the haunted inn. 61 00:06:22,153 --> 00:06:23,434 A haunted inn? 62 00:06:23,554 --> 00:06:26,433 A handsome young nobleman from the Yeongnam area... 63 00:06:26,434 --> 00:06:28,513 stayed there and got possessed. 64 00:06:28,953 --> 00:06:30,994 Before he could take the state exam... 65 00:06:31,554 --> 00:06:33,114 He died? 66 00:06:34,033 --> 00:06:35,513 The lonely girl ghost... 67 00:06:35,674 --> 00:06:38,153 took him as her companion to the afterlife. 68 00:06:38,633 --> 00:06:39,713 Darn you. 69 00:06:42,874 --> 00:06:44,073 Welcome. 70 00:06:44,593 --> 00:06:45,674 Five nyang. 71 00:06:47,473 --> 00:06:48,513 Five nyang. 72 00:06:52,874 --> 00:06:54,314 Where are you headed? 73 00:06:54,674 --> 00:06:57,114 You could reach the afterlife before you reach the exam hall. 74 00:07:00,513 --> 00:07:03,633 This is Namtaeryeong Pass, famous for its tigers. 75 00:07:04,273 --> 00:07:05,354 Go alone... 76 00:07:06,593 --> 00:07:07,794 and you will never make it. 77 00:07:13,713 --> 00:07:14,994 Five nyang, please. 78 00:07:26,513 --> 00:07:27,633 This is daylight robbery. 79 00:07:28,273 --> 00:07:30,554 They charge us five nyang just to cross a pass? 80 00:07:32,153 --> 00:07:33,393 Are you going to Jungcheon? 81 00:07:39,554 --> 00:07:41,354 You and I should both be careful. 82 00:07:41,513 --> 00:07:44,674 The ghosts tend to prefer handsome young men. 83 00:07:47,073 --> 00:07:48,914 - What was that? - My gosh. 84 00:07:54,153 --> 00:07:55,434 We are district guards! 85 00:07:56,033 --> 00:07:57,873 Make way, or we will fire! 86 00:07:57,874 --> 00:07:59,032 (District guards: Served the local governor) 87 00:07:59,033 --> 00:08:01,434 He is the tiger I told you about. 88 00:08:01,554 --> 00:08:03,994 If you hand over all your belongings, 89 00:08:04,314 --> 00:08:05,712 I will let you pass. 90 00:08:05,713 --> 00:08:07,234 Just hand it over. 91 00:08:11,153 --> 00:08:12,354 We got one! 92 00:08:16,994 --> 00:08:18,633 We will lose everything. 93 00:08:34,554 --> 00:08:36,433 - Oh, dear! - My gosh. 94 00:08:36,434 --> 00:08:37,914 Get me down. 95 00:08:38,524 --> 00:08:40,752 Get him! Do something! 96 00:08:40,753 --> 00:08:42,644 - Get him! - You get him! 97 00:09:04,674 --> 00:09:05,674 Hey! 98 00:09:26,284 --> 00:09:27,404 Boss! 99 00:09:27,914 --> 00:09:30,154 You. Get lost. 100 00:09:31,473 --> 00:09:33,434 Bong Sik! 101 00:09:33,753 --> 00:09:34,794 Hurry. 102 00:09:35,524 --> 00:09:38,072 - Get up. - Move it! 103 00:09:38,073 --> 00:09:39,314 Come along. 104 00:09:40,284 --> 00:09:41,314 Darn it! 105 00:09:45,353 --> 00:09:46,753 Oh, gosh. 106 00:09:50,233 --> 00:09:54,113 If only I had not walked into the trap... 107 00:09:59,554 --> 00:10:00,644 Hand it out. 108 00:10:02,154 --> 00:10:05,154 - Wait. - Thank you. 109 00:10:09,554 --> 00:10:10,644 Thank you. 110 00:10:10,914 --> 00:10:12,794 Gather round. 111 00:10:15,873 --> 00:10:17,644 Hello, welcome. 112 00:10:21,593 --> 00:10:24,913 Come to Garden of Flowers if you wish to pass the state exam. 113 00:10:24,914 --> 00:10:28,713 Calling all young men to Garden of Flowers. 114 00:10:29,284 --> 00:10:31,644 Oh, hello, young noblemen. 115 00:10:33,524 --> 00:10:35,833 Garden of Flowers guarantees a pass. 116 00:10:35,953 --> 00:10:38,914 Come and stay at Garden of Flowers. 117 00:10:39,034 --> 00:10:40,523 "Garden of Flowers?" - Yes. 118 00:10:40,524 --> 00:10:42,034 (Five scholars in a row passed) 119 00:10:42,524 --> 00:10:44,523 Five successful scholars in a row is huge. 120 00:10:44,524 --> 00:10:46,753 You and your lies. 121 00:10:47,353 --> 00:10:49,034 Have you not heard the story? 122 00:10:49,434 --> 00:10:52,914 The haunted house at the edge of Jungcheon. 123 00:10:53,473 --> 00:10:56,153 Oh, this house? 124 00:10:56,154 --> 00:10:57,154 Yes! 125 00:10:58,284 --> 00:11:00,872 We must compete fair and square. Fair play! 126 00:11:00,873 --> 00:11:02,592 We are all on our own. 127 00:11:02,593 --> 00:11:03,674 Fair play, my foot. 128 00:11:08,473 --> 00:11:09,833 Do not get the wrong idea. 129 00:11:09,914 --> 00:11:12,634 All patrons who stays at Garden of Flowers passes the state exam. 130 00:11:12,914 --> 00:11:15,433 We only host a select few, whom we provide with room and board. 131 00:11:15,434 --> 00:11:17,913 Everything is customized to your needs. 132 00:11:17,914 --> 00:11:20,154 It sounds like a waste of time and energy. 133 00:11:24,914 --> 00:11:25,914 Goodness. 134 00:11:26,073 --> 00:11:27,073 Wait! 135 00:11:34,434 --> 00:11:35,434 My lady. 136 00:11:37,154 --> 00:11:38,753 Why would you struggle like this? 137 00:11:39,113 --> 00:11:41,514 Marry me, and you will live a comfortable life. 138 00:11:43,434 --> 00:11:44,993 What is this barking dog saying? 139 00:11:45,753 --> 00:11:48,593 How much would you like? Tell me. 140 00:11:48,794 --> 00:11:49,874 How much would be enough... 141 00:11:50,993 --> 00:11:53,274 for you to take me as your husband? 142 00:11:55,233 --> 00:11:56,233 My goodness. 143 00:11:57,274 --> 00:11:58,274 My lady. 144 00:11:58,914 --> 00:11:59,914 My lady. 145 00:12:01,593 --> 00:12:03,752 - Oh, my. Welcome. - Good to see you. 146 00:12:03,753 --> 00:12:05,433 Make way. Coming through! 147 00:12:05,434 --> 00:12:06,992 - Come this way. - Come and have a look! 148 00:12:06,993 --> 00:12:08,793 - Oh, hold on. - You are here. 149 00:12:08,794 --> 00:12:10,314 - What is it? - Come and have a look! 150 00:12:14,753 --> 00:12:15,873 Young Master. 151 00:12:16,473 --> 00:12:18,233 It is almost high noon. 152 00:12:18,713 --> 00:12:19,953 Are you not going home? 153 00:12:24,593 --> 00:12:26,394 You look so pretty even in the morning. 154 00:12:26,953 --> 00:12:28,674 You look like a beautiful peony. 155 00:12:30,833 --> 00:12:32,833 Oh, please. 156 00:12:33,674 --> 00:12:34,754 I shall see you again soon. 157 00:12:52,593 --> 00:12:54,153 Pay for your drinks before you leave. 158 00:12:54,154 --> 00:12:56,233 Oh, my apologies. 159 00:12:56,713 --> 00:12:58,073 I left home in such a rush. 160 00:12:58,634 --> 00:13:00,394 Put it on my tab, please. 161 00:13:03,993 --> 00:13:05,833 Settle up if you wish to go home in one piece. 162 00:13:06,073 --> 00:13:07,314 Cut me some slack, will you? 163 00:13:19,753 --> 00:13:21,593 Hey, you. 164 00:13:22,194 --> 00:13:23,194 Hey. 165 00:13:33,953 --> 00:13:35,514 Must you be so difficult? 166 00:13:35,873 --> 00:13:37,793 My lady, how many times must I ask you out... 167 00:13:37,794 --> 00:13:39,072 Stop trying. 168 00:13:39,073 --> 00:13:41,713 I will never fall for you, no matter how hard you try. 169 00:13:42,674 --> 00:13:44,130 I did not want to lay a finger on you... 170 00:13:44,154 --> 00:13:45,553 before we got married. 171 00:13:45,554 --> 00:13:47,514 I cannot stand... 172 00:13:47,833 --> 00:13:49,194 your obnoxious nonsense. 173 00:13:54,953 --> 00:13:56,113 You will not even look at me, 174 00:13:56,634 --> 00:13:57,634 so I have no choice. 175 00:14:03,154 --> 00:14:04,154 My gosh! 176 00:14:06,914 --> 00:14:08,472 Hold my hand while you still can. 177 00:14:08,473 --> 00:14:10,554 You will not find a better man. 178 00:14:13,873 --> 00:14:15,394 Are you out of your mind? 179 00:14:15,674 --> 00:14:17,514 I do hear that from time to time. 180 00:14:18,634 --> 00:14:19,992 However, I am not crazy. 181 00:14:19,993 --> 00:14:20,993 You little... 182 00:14:24,473 --> 00:14:25,473 Look at you. 183 00:14:26,073 --> 00:14:27,794 You dodged my punch? 184 00:14:28,434 --> 00:14:29,434 You rat! 185 00:14:32,993 --> 00:14:33,993 Hey. 186 00:14:34,554 --> 00:14:36,914 You are dead meat. 187 00:14:37,473 --> 00:14:38,593 - No! - My gosh! 188 00:14:49,394 --> 00:14:50,394 - Sir! - Sir! 189 00:14:56,674 --> 00:14:59,233 I thought he was a beast. I nearly beat him to a pulp. 190 00:15:03,233 --> 00:15:04,233 I understand. 191 00:15:04,394 --> 00:15:08,034 Do you not think they look like three pig brothers? 192 00:15:09,794 --> 00:15:13,953 Fine. Let us put an end to this once and for all. 193 00:15:14,473 --> 00:15:16,353 We will show you how vicious pigs can be. 194 00:15:16,794 --> 00:15:19,713 Fine. Let us settle this matter once and for all. 195 00:15:23,953 --> 00:15:24,953 Go! 196 00:15:27,274 --> 00:15:28,313 - Come on. - Hey! 197 00:15:28,314 --> 00:15:30,154 - Get them! Go! - Hey! 198 00:15:30,953 --> 00:15:32,072 - Get them! - Those rats! 199 00:15:32,073 --> 00:15:33,712 - Catch them! - Hey! 200 00:15:33,713 --> 00:15:36,193 Hey, stop right there! Get them! 201 00:15:36,194 --> 00:15:38,913 - Catch them! - Hey! 202 00:15:38,914 --> 00:15:40,233 - Hey, move! - Come on, hurry! 203 00:15:56,073 --> 00:15:57,193 Do not look at me like that. 204 00:15:57,713 --> 00:15:59,394 I am fine. This was all... 205 00:15:59,914 --> 00:16:01,873 part of my strategy to save you. 206 00:16:02,953 --> 00:16:04,833 Does your strategy include how I saved you too? 207 00:16:06,233 --> 00:16:07,554 I expected that too. 208 00:16:07,873 --> 00:16:10,634 Do you not have to see a physician? 209 00:16:10,794 --> 00:16:12,473 I did not even feel the punch. 210 00:16:13,394 --> 00:16:14,953 The throbbing will go away in no time. 211 00:16:31,073 --> 00:16:32,073 Are you hurt? 212 00:16:32,314 --> 00:16:33,314 No, I am okay. 213 00:16:38,434 --> 00:16:40,993 Oh, I suppose someone reported them. 214 00:16:41,993 --> 00:16:43,113 You should have come sooner. 215 00:16:43,434 --> 00:16:45,434 They are gone. They all went that way. 216 00:16:46,233 --> 00:16:48,154 You drank at the kisaeng house, did you not? 217 00:16:49,073 --> 00:16:50,073 Yes, I did. 218 00:16:52,274 --> 00:16:53,274 No! 219 00:16:53,634 --> 00:16:56,433 He did not do anything. He saved me. 220 00:16:56,434 --> 00:16:58,194 Someone reported him for dining and dashing. 221 00:17:00,353 --> 00:17:01,353 What? 222 00:17:02,953 --> 00:17:05,394 I am fine! There must have been some misunderstanding. 223 00:17:05,833 --> 00:17:08,513 Get home safely, my lady. Get going! 224 00:17:12,993 --> 00:17:13,993 Hello. 225 00:17:14,513 --> 00:17:15,993 Hello. You can sit over here. 226 00:17:21,874 --> 00:17:23,033 Big fish spotted. 227 00:17:43,273 --> 00:17:44,713 He could have held me. 228 00:17:51,674 --> 00:17:52,954 Preparing for the military exam? 229 00:17:55,154 --> 00:17:56,154 Are you a leech? 230 00:17:56,604 --> 00:17:58,634 Have you decided where to stay? 231 00:17:59,084 --> 00:18:00,953 Excuse me. I would like a bowl of gukbap. 232 00:18:01,313 --> 00:18:02,313 Sure. 233 00:18:06,753 --> 00:18:08,113 If you have not decided yet... 234 00:18:08,114 --> 00:18:09,272 A bowl of rice wine too. 235 00:18:09,273 --> 00:18:10,273 Sure. 236 00:18:13,114 --> 00:18:14,604 Let me take you to my house. 237 00:18:15,513 --> 00:18:16,513 Tonight. 238 00:18:17,674 --> 00:18:19,154 You have no shame. 239 00:18:20,604 --> 00:18:22,313 Are all women in Hanyang like this? 240 00:18:24,434 --> 00:18:26,312 You seem like a man of noble birth. 241 00:18:26,313 --> 00:18:28,513 If you stayed at this shabby tavern, 242 00:18:28,753 --> 00:18:30,313 would you not be uncomfortable? 243 00:18:33,473 --> 00:18:35,154 Wait, where are you going? 244 00:18:35,874 --> 00:18:37,634 Are you going to the outhouse? 245 00:18:37,753 --> 00:18:38,753 Come on in. 246 00:19:18,753 --> 00:19:21,434 "When a crow caws on the pine tree at the Jongmyo Shrine..." 247 00:19:22,753 --> 00:19:24,312 "and when the rain brings black clouds..." 248 00:19:24,313 --> 00:19:25,844 (When the rain brings black clouds) 249 00:19:29,033 --> 00:19:30,673 "A new dynasty begins." 250 00:19:30,674 --> 00:19:33,154 (A new dynasty begins.) 251 00:19:38,434 --> 00:19:39,434 You are back. 252 00:19:39,953 --> 00:19:40,953 Oh. 253 00:19:41,634 --> 00:19:42,713 Yu Ha. 254 00:19:44,364 --> 00:19:46,713 Our eyes met earlier, did they not? 255 00:19:47,273 --> 00:19:50,633 Yu Ha, could you not read what my eyes were telling you? 256 00:19:50,634 --> 00:19:52,913 What were your eyes trying to tell me, Dan O? 257 00:19:52,914 --> 00:19:54,153 "Do not bother a dog when he is eating..." 258 00:19:54,154 --> 00:19:56,154 "or a scholar when he is reading." 259 00:19:56,753 --> 00:19:58,084 With my eyes full of conviction. 260 00:19:58,154 --> 00:20:00,084 What? A dog? 261 00:20:00,273 --> 00:20:02,753 No. My point was, "a scholar who is reading." 262 00:20:03,604 --> 00:20:05,753 Anyway, what were you reading? 263 00:20:07,434 --> 00:20:08,434 "The Analects." 264 00:20:08,953 --> 00:20:11,273 Where did you have to go so early in the morning? 265 00:20:11,914 --> 00:20:14,913 I was feeling a little cooped up, 266 00:20:14,914 --> 00:20:16,154 so I went out for a walk. 267 00:20:17,114 --> 00:20:18,114 A walk? 268 00:20:19,154 --> 00:20:20,154 Dan O. 269 00:20:20,394 --> 00:20:23,433 You see, I do not want you to struggle... 270 00:20:23,434 --> 00:20:24,953 - Yu Ha. - Yes? 271 00:20:25,364 --> 00:20:26,364 You see, 272 00:20:27,033 --> 00:20:30,753 I am truly curious what that book is about, 273 00:20:32,154 --> 00:20:33,594 but I never ask you stuff like that. 274 00:20:33,914 --> 00:20:36,634 So let us respect each other's boundaries. 275 00:20:37,154 --> 00:20:38,154 All right. 276 00:20:38,793 --> 00:20:40,273 I understand everything. 277 00:20:40,953 --> 00:20:43,993 I mean, you are an adult too. 278 00:20:45,713 --> 00:20:48,113 Hold on. What do you understand? 279 00:20:48,114 --> 00:20:49,434 Well... 280 00:20:50,914 --> 00:20:52,084 Men's... 281 00:20:53,674 --> 00:20:54,674 curiosity? 282 00:20:55,753 --> 00:20:56,753 Hey. 283 00:20:58,434 --> 00:21:01,084 Dan O, let me explain before you go. 284 00:21:02,033 --> 00:21:03,033 Dan O! 285 00:21:12,194 --> 00:21:14,993 Excuse me. Did you see my bag? It was over there. 286 00:21:16,154 --> 00:21:17,313 Oh, what happened was... 287 00:21:17,394 --> 00:21:21,113 (Garden of Flowers) 288 00:21:21,114 --> 00:21:23,153 There is an inn called Garden of Flowers. 289 00:21:23,154 --> 00:21:26,084 The owner took your bag, saying you should stay at her inn. 290 00:21:39,194 --> 00:21:40,194 Hello? 291 00:21:41,674 --> 00:21:42,993 Is no one here? 292 00:21:59,473 --> 00:22:01,992 It was you. You are the thief. 293 00:22:01,993 --> 00:22:02,993 What... 294 00:22:30,273 --> 00:22:32,674 Are women in Hanyang always this forward? 295 00:22:33,233 --> 00:22:34,233 Sorry? 296 00:22:35,074 --> 00:22:37,313 Taking my belongings will not bind me as your mate. 297 00:22:37,914 --> 00:22:39,434 That only happens in folk tales. 298 00:22:40,074 --> 00:22:42,233 Your mate? As in what kind? 299 00:22:42,753 --> 00:22:45,113 Classmate? Teammate? 300 00:22:45,114 --> 00:22:46,313 Cut the jokes... 301 00:22:47,154 --> 00:22:48,273 and hand over my bag. 302 00:22:53,473 --> 00:22:54,513 Hold on. 303 00:22:55,273 --> 00:22:57,513 So you are the fairy in this tale... 304 00:22:58,273 --> 00:23:00,233 while I am the woodcutter who stole your clothes? 305 00:23:01,434 --> 00:23:03,593 Must I have the owner hand over my belongings? 306 00:23:03,594 --> 00:23:04,634 Gosh. 307 00:23:05,594 --> 00:23:06,634 Well, 308 00:23:08,033 --> 00:23:09,874 there seems to be a misunderstanding. 309 00:23:10,834 --> 00:23:12,553 - I am... - My lady! 310 00:23:13,634 --> 00:23:16,272 My goodness. My lady! 311 00:23:16,273 --> 00:23:18,712 I said I would get to that, but you lost your patience. 312 00:23:18,713 --> 00:23:21,634 It is all fixed now. It will not leak. 313 00:23:25,594 --> 00:23:28,313 My goodness. Goodness me. 314 00:23:29,713 --> 00:23:31,194 Thank goodness. 315 00:23:32,233 --> 00:23:34,913 We have not had a patron in so long. 316 00:23:34,914 --> 00:23:36,552 My goodness. 317 00:23:36,553 --> 00:23:38,114 - What are you... - Stop. 318 00:23:41,273 --> 00:23:42,313 No? 319 00:23:43,273 --> 00:23:44,553 Goodness. 320 00:23:58,154 --> 00:23:59,512 "We are an inn that welcomes those..." 321 00:23:59,513 --> 00:24:00,593 "who are studying for the state exam." 322 00:24:00,594 --> 00:24:02,272 "This is Garden of Flowers." 323 00:24:02,273 --> 00:24:03,312 (Bohaeng gaekju: an inn for common wayfarers) 324 00:24:03,313 --> 00:24:05,433 "All patrons pass the state exam, but we only host a few," 325 00:24:05,434 --> 00:24:07,074 "whom we provide with room and board." 326 00:24:08,874 --> 00:24:11,074 I was only looking for someone to accommodate, 327 00:24:11,594 --> 00:24:13,913 but you made me out to be a thief. 328 00:24:13,914 --> 00:24:17,153 It does not change the fact that you stole my bag. 329 00:24:17,154 --> 00:24:19,314 I did not run off with it. I was only keeping it safe. 330 00:24:19,634 --> 00:24:22,273 Had it not been for me, it would have been lost. 331 00:24:22,553 --> 00:24:23,594 How shameless of you. 332 00:24:24,033 --> 00:24:25,953 Be grateful for not being arrested. 333 00:24:27,674 --> 00:24:28,834 (Garden of Flowers) 334 00:24:30,273 --> 00:24:32,553 - It is one nyang a night. - What? 335 00:24:32,834 --> 00:24:35,393 The night has already deepened, so stay the night. 336 00:24:35,394 --> 00:24:37,753 Who could sleep among a bunch of thieves? 337 00:24:39,594 --> 00:24:41,914 You will not find a vacant room anywhere else. 338 00:24:42,154 --> 00:24:44,193 The curfew bell will ring soon. 339 00:24:44,194 --> 00:24:45,593 (Ingyeong: the bell that was rung...) 340 00:24:45,594 --> 00:24:47,394 (to announce the beginning and end of curfew) 341 00:24:59,114 --> 00:25:00,874 You should come in. 342 00:25:01,273 --> 00:25:04,194 It is 1 nyang and 5 jeon a night. 343 00:25:06,114 --> 00:25:07,433 You just said it was one nyang. 344 00:25:07,434 --> 00:25:09,233 But then the curfew bell rang. 345 00:25:09,473 --> 00:25:11,074 You have nowhere to go, 346 00:25:11,394 --> 00:25:13,713 and this is the only place you can stay the night. 347 00:25:16,713 --> 00:25:17,874 You know how to do business. 348 00:25:18,273 --> 00:25:19,993 I hear that often. 349 00:25:20,834 --> 00:25:21,993 Shall we? 350 00:25:25,313 --> 00:25:26,313 Darn it. 351 00:25:26,993 --> 00:25:28,074 My lady! 352 00:25:29,473 --> 00:25:30,594 We meet again. 353 00:25:30,674 --> 00:25:32,753 Hold on. You are... 354 00:25:39,914 --> 00:25:42,834 I suffered bruises everywhere while trying to help the lady. 355 00:25:43,473 --> 00:25:46,154 It seems as though I am in need of recuperation. 356 00:25:46,914 --> 00:25:48,553 I was worried about you. 357 00:25:49,194 --> 00:25:52,433 The curfew is in effect, and we cannot go to a clinic. 358 00:25:52,434 --> 00:25:54,473 Goodness. That is not necessary. 359 00:25:55,993 --> 00:25:59,273 A good night's sleep is all the remedy I need. 360 00:26:01,194 --> 00:26:02,394 It is why I ask... 361 00:26:02,953 --> 00:26:04,713 that you accommodate me for a few days. 362 00:26:06,033 --> 00:26:07,593 I do not have any money on me, 363 00:26:07,594 --> 00:26:10,993 but I will pay for the room when I can. 364 00:26:11,953 --> 00:26:13,194 Young master, 365 00:26:13,674 --> 00:26:15,674 the distinguished Garden of Flowers... 366 00:26:16,233 --> 00:26:18,033 has a long-time tradition. 367 00:26:19,354 --> 00:26:20,473 And what would that be? 368 00:26:21,154 --> 00:26:22,154 We... 369 00:26:23,154 --> 00:26:26,394 do not let anyone run a tab. 370 00:26:28,473 --> 00:26:29,993 Did something happen during the day? 371 00:26:30,914 --> 00:26:32,553 It was not a big deal. 372 00:26:32,674 --> 00:26:33,953 It was big. 373 00:26:34,594 --> 00:26:36,153 I am hurt to hear you do not agree. 374 00:26:36,154 --> 00:26:37,953 I was also hurt by your suggestion. 375 00:26:38,154 --> 00:26:40,554 How could you ask to run a tab just because you are injured? 376 00:26:40,953 --> 00:26:42,394 But look. 377 00:26:42,674 --> 00:26:44,513 My cheek is still swollen. 378 00:26:46,434 --> 00:26:48,553 It will only be for the night. 379 00:26:49,313 --> 00:26:51,674 If you do not have the money, at least do some chores. 380 00:26:54,074 --> 00:26:56,674 By the way, I have a request to make. 381 00:26:57,233 --> 00:26:59,194 You are free to roam the grounds, 382 00:26:59,594 --> 00:27:01,273 but do not enter the annex. 383 00:27:01,914 --> 00:27:03,434 That is the one and only rule. 384 00:27:03,594 --> 00:27:05,674 Do you have something hidden there? 385 00:27:05,753 --> 00:27:08,273 Red ginseng? Wild ginseng? If not... 386 00:27:09,074 --> 00:27:10,233 Young master, 387 00:27:11,033 --> 00:27:12,752 would you rather sleep on the street? 388 00:27:12,753 --> 00:27:14,992 I will not look for any wild ginseng here. 389 00:27:14,993 --> 00:27:15,993 You can have it all. 390 00:27:18,154 --> 00:27:20,553 Promise me that as well. 391 00:27:21,033 --> 00:27:22,074 I hear you. 392 00:27:56,114 --> 00:27:57,914 Goodness. 393 00:27:59,194 --> 00:28:01,354 Oh, my. Look at those broad shoulders. 394 00:28:01,553 --> 00:28:03,113 It must be because you are a swordsman. 395 00:28:06,434 --> 00:28:08,713 I am Yuk Yuk Ho, the guest in the adjacent room. 396 00:28:09,033 --> 00:28:10,033 As a senior scholar, 397 00:28:10,034 --> 00:28:11,874 I figured I should share some knowledge. 398 00:28:13,233 --> 00:28:14,793 As you can see, I am a swordsman. 399 00:28:15,114 --> 00:28:16,953 Also, I will only be staying the night. 400 00:28:17,074 --> 00:28:18,673 Breakfast is at 8am, lunch is at noon, 401 00:28:18,674 --> 00:28:19,833 dinner is at 6pm, and curfew is at 10pm. 402 00:28:19,834 --> 00:28:20,952 The owner prefers peace and quiet, 403 00:28:20,953 --> 00:28:21,953 the main building is in the back, and the annex is off-limits. 404 00:28:21,953 --> 00:28:22,953 But most importantly, 405 00:28:22,954 --> 00:28:25,594 it is 3 nyang a month and you must pay 3 months' worth in advance. 406 00:28:26,313 --> 00:28:27,914 Does the state exam test you on that? 407 00:28:29,194 --> 00:28:30,553 You have it perfectly memorized. 408 00:28:32,834 --> 00:28:34,633 You should know that... 409 00:28:34,634 --> 00:28:36,449 I would have the highest score if memorization were a subject. 410 00:28:36,473 --> 00:28:39,312 But whenever I take the exam, my stomach rumbles... 411 00:28:39,313 --> 00:28:40,354 Hold on. 412 00:28:41,313 --> 00:28:42,993 You said it was three nyang a month. 413 00:28:43,114 --> 00:28:45,394 It is cheap compared to other inns in Jungcheon. 414 00:28:46,513 --> 00:28:49,354 It is 1 nyang and 5 jeon a night. 415 00:28:51,634 --> 00:28:52,914 You had me pay 15 days' worth? 416 00:28:53,753 --> 00:28:55,232 That hustler. 417 00:28:55,233 --> 00:28:57,793 Who are you calling a hustler? 418 00:28:58,154 --> 00:28:59,154 What... 419 00:29:01,434 --> 00:29:02,553 Do you like your room? 420 00:29:08,194 --> 00:29:09,553 I bet you do... 421 00:29:10,114 --> 00:29:11,753 seeing how it is way larger than mine. 422 00:29:12,993 --> 00:29:15,194 It is a good thing you came over here. 423 00:29:15,553 --> 00:29:18,273 I have some knowledge I would like to share. 424 00:29:18,394 --> 00:29:19,594 You are him. 425 00:29:20,713 --> 00:29:22,752 - Him? - The living legend... 426 00:29:22,753 --> 00:29:25,194 who has been taking the state exam for decades. 427 00:29:25,834 --> 00:29:27,634 Decades? A legend? 428 00:29:28,793 --> 00:29:31,793 I thought you were a myth, but you actually exist. 429 00:29:32,154 --> 00:29:33,553 I am utterly amazed. 430 00:29:37,114 --> 00:29:40,114 (Garden of Flowers) 431 00:29:44,553 --> 00:29:45,874 Please enjoy. 432 00:29:46,634 --> 00:29:47,674 Let us eat. 433 00:29:49,834 --> 00:29:50,874 By the way, 434 00:29:51,033 --> 00:29:53,633 I heard that many of your guests successfully passed the exam. 435 00:29:53,634 --> 00:29:54,634 Is it true? 436 00:29:55,154 --> 00:29:57,753 I saw the huge poster out front. 437 00:29:58,074 --> 00:29:59,473 One did pass the exam. 438 00:29:59,753 --> 00:30:00,834 And who would that be? 439 00:30:01,233 --> 00:30:02,312 My father. 440 00:30:02,313 --> 00:30:03,793 Of course. 441 00:30:04,033 --> 00:30:07,074 Just like you, your father was also marvelous. 442 00:30:09,354 --> 00:30:10,394 Who else? 443 00:30:12,513 --> 00:30:13,553 Well... 444 00:30:14,953 --> 00:30:16,434 There are not enough side dishes. 445 00:30:16,634 --> 00:30:18,833 We have enough soup though, so if you want more... 446 00:30:18,834 --> 00:30:22,793 Forget about the soup. Which other guest passed the exam? 447 00:30:24,874 --> 00:30:27,473 There is no need to address me that formally. 448 00:30:27,634 --> 00:30:29,194 Please speak casually. 449 00:30:29,713 --> 00:30:31,834 You all seem to be around Yu Ha's age, 450 00:30:32,114 --> 00:30:33,993 so I will address you by your names as well. 451 00:30:34,434 --> 00:30:35,434 Our names? 452 00:30:35,513 --> 00:30:39,154 I do not mean to be rude or anything. 453 00:30:39,394 --> 00:30:41,952 Since we are housemates, we should comfortably... 454 00:30:41,953 --> 00:30:45,033 You suddenly being friendly only makes it suspicious. 455 00:30:47,793 --> 00:30:50,154 Let me serve you some more soup. 456 00:30:51,074 --> 00:30:52,074 Sure. 457 00:30:59,273 --> 00:31:00,753 Can I share a secret with you? 458 00:31:02,634 --> 00:31:05,473 There is none. Her father was the only one. 459 00:31:06,834 --> 00:31:08,753 You were all fooled by Dan O. 460 00:31:15,834 --> 00:31:18,273 When Dan O's father was still alive, 461 00:31:19,834 --> 00:31:21,634 scholars came by often. 462 00:31:22,513 --> 00:31:24,074 I was one of them. 463 00:31:26,273 --> 00:31:28,033 That was before she opened the inn. 464 00:31:28,674 --> 00:31:30,953 How did she come to running an inn? 465 00:31:31,753 --> 00:31:33,154 It is surprising... 466 00:31:33,793 --> 00:31:35,793 to see a noblewoman run an inn. 467 00:31:36,273 --> 00:31:38,194 She needed to put food on the table, 468 00:31:39,154 --> 00:31:41,953 and the house was all that her father left her. 469 00:32:11,074 --> 00:32:13,753 Young master, are you in your room? 470 00:32:36,594 --> 00:32:38,513 Why does he not use a real sword? 471 00:32:43,713 --> 00:32:46,194 Can you train properly with a wooden sword? 472 00:33:00,993 --> 00:33:01,993 I was... 473 00:33:04,233 --> 00:33:05,233 This... 474 00:33:23,953 --> 00:33:24,953 You should just say so. 475 00:33:25,834 --> 00:33:26,834 What? 476 00:33:26,835 --> 00:33:29,874 If you wanted my sword that badly. 477 00:33:30,394 --> 00:33:31,513 What if I did? 478 00:33:32,834 --> 00:33:33,834 Would you let me have it? 479 00:33:34,074 --> 00:33:35,074 I would hide it. 480 00:33:39,834 --> 00:33:42,673 Do not worry. I am not here because I want it. 481 00:33:42,674 --> 00:33:43,674 You are not a thief? 482 00:33:43,674 --> 00:33:44,674 No. 483 00:33:45,154 --> 00:33:47,353 - What makes you think... - Then are you a hustler? 484 00:33:47,354 --> 00:33:48,473 What? 485 00:33:50,634 --> 00:33:52,753 I heard how much you charge per room. 486 00:33:53,553 --> 00:33:55,154 How can two weeks become one night? 487 00:33:55,674 --> 00:33:58,513 You are welcome to stay for two weeks. 488 00:33:58,993 --> 00:34:01,753 Then you will see the true merit of Garden of Flowers. 489 00:34:01,993 --> 00:34:02,993 What? 490 00:34:05,594 --> 00:34:08,712 Get out. I dislike it greatly when my space is intruded upon. 491 00:34:08,713 --> 00:34:09,713 I apologize. 492 00:34:10,394 --> 00:34:12,154 I have a lot to do here. 493 00:34:12,634 --> 00:34:13,634 Including cleaning. 494 00:34:14,393 --> 00:34:16,154 You have a terrible eye. 495 00:34:16,483 --> 00:34:18,233 I doubt you are a good cleaner. 496 00:34:19,523 --> 00:34:22,353 Oh, dear. I see you have not heard. 497 00:34:23,034 --> 00:34:24,233 This is my specialty. 498 00:34:24,873 --> 00:34:26,273 Shall I show you... 499 00:34:26,753 --> 00:34:28,273 how snapping good I am? 500 00:34:29,154 --> 00:34:30,674 - What? - At cleaning. 501 00:34:31,634 --> 00:34:33,963 Shall I wipe that down for you? 502 00:34:34,313 --> 00:34:36,002 Do you always want to have the last word? 503 00:34:36,003 --> 00:34:37,433 I do tend to win. 504 00:34:48,913 --> 00:34:50,154 Are you not pleased? 505 00:34:50,523 --> 00:34:52,634 We got lucky last night. 506 00:34:52,793 --> 00:34:53,793 We got lucky? 507 00:34:54,674 --> 00:34:56,594 Young master Kang San. 508 00:34:56,873 --> 00:34:59,313 He looks so noble and rich. 509 00:34:59,594 --> 00:35:01,393 I bet he will pay rent on time. 510 00:35:01,523 --> 00:35:05,193 He does not look noble or rich. He just looks ordinary. 511 00:35:05,194 --> 00:35:06,963 He is handsome enough. 512 00:35:07,233 --> 00:35:10,074 Women would talk about him to no end. 513 00:35:10,433 --> 00:35:12,482 Ms. Naju, you lost your sense of taste... 514 00:35:12,483 --> 00:35:14,353 and now your taste in men. 515 00:35:17,833 --> 00:35:20,674 I have to deliver two packs of eggs to Buyounggak. 516 00:35:21,393 --> 00:35:23,034 They got even more lodgers. 517 00:35:25,393 --> 00:35:29,523 I guess the other inns are full to the brim. 518 00:35:37,034 --> 00:35:38,273 Slowly and gently. 519 00:35:38,353 --> 00:35:39,353 Be careful. 520 00:35:41,554 --> 00:35:42,832 Your Highness, be careful. 521 00:35:42,833 --> 00:35:43,833 Be careful. 522 00:35:57,034 --> 00:36:00,154 You are not showing signs of labor. 523 00:36:01,353 --> 00:36:03,003 Did you not hear what the monk said? 524 00:36:04,483 --> 00:36:07,074 I must give birth within the month if it is to be a son. 525 00:36:07,753 --> 00:36:11,913 But we cannot take the baby out of you by force. 526 00:36:14,194 --> 00:36:15,483 I must and will... 527 00:36:15,963 --> 00:36:17,713 give birth to a son. 528 00:36:18,483 --> 00:36:20,233 His Majesty wishes for an heir, 529 00:36:20,833 --> 00:36:22,594 and I cannot disappoint him. 530 00:36:23,554 --> 00:36:24,963 Do not worry. 531 00:36:25,273 --> 00:36:27,753 Your child will be a son. 532 00:36:36,034 --> 00:36:37,273 I must be prepared. 533 00:36:39,074 --> 00:36:40,154 Just in case. 534 00:36:42,034 --> 00:36:43,034 I understand. 535 00:37:09,233 --> 00:37:12,154 A child will be born soon. 536 00:37:12,674 --> 00:37:14,233 Will I have an heir? 537 00:37:15,154 --> 00:37:16,154 No. 538 00:37:18,713 --> 00:37:20,393 Is there no way? 539 00:37:35,523 --> 00:37:36,674 I do not see a son... 540 00:37:37,523 --> 00:37:38,523 in your future. 541 00:37:40,034 --> 00:37:41,034 How dare you? 542 00:37:41,554 --> 00:37:42,874 - Watch your manners. - Leave it. 543 00:37:43,393 --> 00:37:44,393 We shall leave. 544 00:37:45,554 --> 00:37:48,154 There is something more important. 545 00:37:51,114 --> 00:37:53,074 Your being. 546 00:37:55,753 --> 00:37:58,353 It is in great danger. 547 00:38:00,793 --> 00:38:01,793 What? 548 00:38:03,114 --> 00:38:04,483 Do not look for... 549 00:38:06,003 --> 00:38:07,963 the person you have in mind. 550 00:38:10,554 --> 00:38:15,074 The one who makes you tremble in your dreams. 551 00:38:16,194 --> 00:38:19,114 He will swallow you up. 552 00:39:27,114 --> 00:39:29,793 Your geomungo sang so sadly, 553 00:39:30,034 --> 00:39:31,913 I almost burst into tears. 554 00:39:34,873 --> 00:39:35,873 Your Majesty. 555 00:39:36,523 --> 00:39:38,523 You blessed my ears with music from paradise. 556 00:39:45,913 --> 00:39:47,913 How about I bless you in another way? 557 00:39:49,634 --> 00:39:54,034 Your Majesty, First Vice-premier Sin Won Ho requests an audience. 558 00:39:55,483 --> 00:39:57,393 I had just cheered myself up. 559 00:40:03,154 --> 00:40:05,674 (Lee Chang) 560 00:40:10,483 --> 00:40:13,233 Is there still no news on the deposed heir Lee Seol? 561 00:40:16,034 --> 00:40:17,594 I apologize, Your Majesty. 562 00:40:18,713 --> 00:40:20,753 You have aged also. 563 00:40:22,074 --> 00:40:24,233 You still cannot find that young punk? 564 00:40:24,793 --> 00:40:27,033 I apologize for being dull and short-witted. 565 00:40:27,034 --> 00:40:29,074 I beseech you to scold me severely. 566 00:40:35,233 --> 00:40:38,633 Three months ago, on the death anniversary... 567 00:40:38,634 --> 00:40:41,273 of deposed heir Lee Pyeong, a young man visited his grave. 568 00:40:41,594 --> 00:40:44,393 I thought it was Lee Seol and hastily gave chase. 569 00:40:46,713 --> 00:40:49,002 I lost him in Jungcheon. 570 00:40:49,003 --> 00:40:50,674 Lee Seol is in Hanyang? 571 00:40:51,674 --> 00:40:52,674 Yes. 572 00:40:54,674 --> 00:40:56,832 Nobles from all over are flocking... 573 00:40:56,833 --> 00:40:59,154 to Hanyang for the state exam. 574 00:40:59,634 --> 00:41:01,313 He took that as an opportunity. 575 00:41:09,793 --> 00:41:12,634 (Sin Won Ho, First Vice-premier) 576 00:41:35,753 --> 00:41:36,753 Lee Seol. 577 00:41:37,873 --> 00:41:39,074 Are you looking for him? 578 00:41:39,393 --> 00:41:41,114 We are searching all the inns, 579 00:41:41,753 --> 00:41:43,913 taverns, and kisaeng houses in Jungcheon. 580 00:41:45,154 --> 00:41:47,433 There cannot be another mistake. 581 00:41:50,433 --> 00:41:52,313 If you lose him again like before... 582 00:41:52,753 --> 00:41:54,833 That will not happen. 583 00:41:55,523 --> 00:41:56,833 I will hope so. 584 00:41:57,523 --> 00:42:00,074 You must have learned a lesson that day. 585 00:42:07,793 --> 00:42:10,232 (Capital District Office) 586 00:42:10,233 --> 00:42:11,233 My lord. 587 00:42:11,674 --> 00:42:12,674 It is Jong Soo. 588 00:42:13,833 --> 00:42:14,833 Come in. 589 00:42:19,594 --> 00:42:20,634 He is here. 590 00:42:38,154 --> 00:42:39,872 You made the long trip, Chief Eunuch. 591 00:42:39,873 --> 00:42:41,154 "Chief Eunuch?" 592 00:42:41,833 --> 00:42:43,873 I left the palace over ten years ago. 593 00:42:44,713 --> 00:42:46,273 You may address me casually. 594 00:42:54,114 --> 00:42:56,034 (Buyounggak) 595 00:43:17,233 --> 00:43:18,963 Welcome, my lord. 596 00:43:21,674 --> 00:43:22,674 The list? 597 00:43:23,114 --> 00:43:24,353 It is ready. 598 00:43:37,154 --> 00:43:39,232 Here, I recorded detailed information... 599 00:43:39,233 --> 00:43:41,713 about the scholars staying at Buyounggak. 600 00:43:57,833 --> 00:43:59,194 What about him? 601 00:44:03,793 --> 00:44:04,873 No. 602 00:44:06,154 --> 00:44:07,554 From his eyes to his lips, 603 00:44:08,634 --> 00:44:09,913 he looks nothing like him. 604 00:44:20,273 --> 00:44:23,674 Yes, there must be a reason why we were told not to go in there. 605 00:44:49,034 --> 00:44:50,712 Sir, I just saw... 606 00:44:50,713 --> 00:44:52,513 I told you not to go anywhere near the annex! 607 00:44:52,753 --> 00:44:53,873 Return to your room at once! 608 00:45:07,793 --> 00:45:09,154 Come on, sir. 609 00:45:09,833 --> 00:45:11,232 If you wish to know the future, 610 00:45:11,233 --> 00:45:13,674 you should visit a shaman instead of coming to a bookstore. 611 00:45:15,114 --> 00:45:16,593 Is it truly not here? 612 00:45:16,594 --> 00:45:18,074 - No. - It is not here. 613 00:45:20,233 --> 00:45:23,593 It would not be called a prophetic book if it were easy to obtain. 614 00:45:23,594 --> 00:45:27,313 (Chamwiseo: A book of shamanic prophecies) 615 00:45:28,994 --> 00:45:30,914 - Do you know about the book? - Of course, I do. 616 00:45:31,433 --> 00:45:32,994 What are you curious about? 617 00:45:33,594 --> 00:45:35,474 The future of Joseon? Or... 618 00:45:36,833 --> 00:45:37,913 your own future? 619 00:45:40,313 --> 00:45:42,673 A man living on Joseon's soil cannot be unaffected... 620 00:45:42,674 --> 00:45:44,074 by Joseon's future. 621 00:45:48,074 --> 00:45:51,233 Your sword appears to be a little too shabby for your big aspirations. 622 00:45:53,634 --> 00:45:55,392 - Come again? - Can you pass the military exam... 623 00:45:55,393 --> 00:45:56,713 with that sword? 624 00:45:57,713 --> 00:45:59,994 I am trying to find a way to win without slashing anyone. 625 00:46:02,674 --> 00:46:03,954 Winning without slashing anyone? 626 00:46:06,393 --> 00:46:09,753 Is there a way? No. Is there such a world? 627 00:46:13,594 --> 00:46:14,594 No, there is not. 628 00:46:16,034 --> 00:46:17,074 Hence, 629 00:46:18,833 --> 00:46:20,073 I wish to live in such a world. 630 00:46:31,554 --> 00:46:34,353 Anyway, why are you looking for the prophetic book? 631 00:46:35,194 --> 00:46:37,274 I heard the commoners suffering under the tyranny... 632 00:46:37,514 --> 00:46:39,594 were finding solace in such vulgar books. 633 00:46:42,034 --> 00:46:45,154 If you truly wish to read it, I can get it for you. 634 00:46:46,594 --> 00:46:47,674 Would you do that for me? 635 00:46:51,233 --> 00:46:54,113 Please let me go! My baby is in there! 636 00:46:54,114 --> 00:46:55,554 A baby in a kisaeng house? Nonsense! 637 00:46:56,273 --> 00:46:57,954 They said they would let me in. 638 00:46:58,194 --> 00:47:00,154 Please allow me to breastfeed my child. 639 00:47:01,393 --> 00:47:03,353 I know nothing about it. Get lost at once. 640 00:47:03,793 --> 00:47:04,833 Come on. 641 00:47:09,233 --> 00:47:11,433 (Buyounggak) 642 00:47:12,313 --> 00:47:13,393 Get up. 643 00:47:17,194 --> 00:47:18,753 What are you doing here? 644 00:47:19,753 --> 00:47:20,793 Young Master. 645 00:47:21,074 --> 00:47:22,154 Do you know her? 646 00:47:22,393 --> 00:47:24,913 She was my family's servant. I emancipated her from her status. 647 00:47:25,514 --> 00:47:27,114 Anyway, what is the matter? 648 00:47:27,594 --> 00:47:29,913 My husband racked up gambling debts at Buyounggak. 649 00:47:30,713 --> 00:47:32,954 And he took my newborn baby. 650 00:47:34,634 --> 00:47:36,753 He took the baby? What for? 651 00:47:37,474 --> 00:47:38,554 Young Master. 652 00:47:39,433 --> 00:47:42,194 Please help me. 653 00:47:55,313 --> 00:47:57,674 I suppose it is my lucky day. 654 00:47:58,353 --> 00:48:00,074 I am sorry. 655 00:48:03,273 --> 00:48:05,554 I shall deduct this amount from your rent. 656 00:48:05,913 --> 00:48:07,033 I did not expect you to be like this. 657 00:48:07,034 --> 00:48:09,313 Why? Are you moving out? 658 00:48:10,233 --> 00:48:11,273 No, I just meant... 659 00:48:11,873 --> 00:48:13,673 You look even more beautiful from this angle. 660 00:48:25,114 --> 00:48:26,154 Oh! 661 00:48:27,273 --> 00:48:29,554 You lads. It is you. 662 00:48:30,594 --> 00:48:32,074 What are you two doing here? 663 00:48:32,954 --> 00:48:33,954 The truth is, we... 664 00:48:33,955 --> 00:48:36,555 We are here to play tujeon. Why else would we come to Buyounggak? 665 00:48:46,154 --> 00:48:49,753 I thought all the lights were gone. But look, there they are. 666 00:48:50,393 --> 00:48:53,034 They are brightening up the whole room! 667 00:48:53,913 --> 00:48:55,033 I like the one on the right. 668 00:48:56,273 --> 00:48:57,393 I want to be knocked down... 669 00:48:57,753 --> 00:48:59,074 by his sharp nose. 670 00:49:01,194 --> 00:49:02,474 I like the one in the middle. 671 00:49:03,074 --> 00:49:05,793 I wish to dive into his beautiful eyes. 672 00:49:19,074 --> 00:49:20,393 Nice to meet you. 673 00:49:20,833 --> 00:49:22,353 My name is Mae Wol. 674 00:49:24,154 --> 00:49:25,474 We do not need another player. 675 00:49:27,034 --> 00:49:28,034 We are sorry. 676 00:49:31,833 --> 00:49:33,873 It would be more fun if we all played together. 677 00:49:45,594 --> 00:49:48,034 We do not have time for this. We must find the child first. 678 00:49:49,194 --> 00:49:51,994 Do you want everyone to find out? Be quiet. 679 00:49:59,393 --> 00:50:01,194 Hey, Kang San. It is your turn. 680 00:50:01,634 --> 00:50:03,194 You are talking even more casually now. 681 00:50:03,353 --> 00:50:06,034 We are all friends while playing tujeon. 682 00:50:12,713 --> 00:50:14,034 I will sneak out first. 683 00:50:16,034 --> 00:50:17,353 Stay here for now. 684 00:50:17,433 --> 00:50:18,514 I will come with you. 685 00:50:19,753 --> 00:50:20,994 Hold on. 686 00:50:22,114 --> 00:50:23,313 You two. 687 00:50:24,793 --> 00:50:26,154 What are you cooking up? 688 00:50:26,634 --> 00:50:27,634 What do you mean? 689 00:50:29,114 --> 00:50:31,074 - We are not cooking up anything. - Come on. 690 00:50:31,474 --> 00:50:33,034 If you do not tell us the truth, 691 00:50:34,034 --> 00:50:35,393 you cannot leave this room. 692 00:50:48,353 --> 00:50:52,034 Someone brought a baby here to pay his debt. 693 00:52:00,954 --> 00:52:01,994 Are you inside? 694 00:52:05,873 --> 00:52:07,513 Look after the child for just a few days. 695 00:52:09,913 --> 00:52:10,913 Thanks for your help. 696 00:52:32,393 --> 00:52:33,393 What? 697 00:52:33,793 --> 00:52:37,114 - What is going on? - Who are you? What is this about? 698 00:52:37,793 --> 00:52:38,873 (Garden of Flowers) 699 00:52:39,433 --> 00:52:41,554 It looks like you need a new sign! 700 00:52:49,034 --> 00:52:50,674 What are you doing here? 701 00:52:51,273 --> 00:52:52,313 I... 702 00:52:53,514 --> 00:52:56,713 I came here as a guest but got lost. 703 00:53:03,873 --> 00:53:07,514 Guests are not allowed to come in here. 704 00:53:10,833 --> 00:53:11,833 Please leave. 705 00:53:12,474 --> 00:53:13,554 I apologize. 706 00:54:09,273 --> 00:54:10,273 What? 707 00:54:31,313 --> 00:54:32,313 My gosh. 708 00:54:32,713 --> 00:54:33,713 Gosh. 709 00:54:44,194 --> 00:54:45,793 The baby is gone. 710 00:54:59,954 --> 00:55:01,634 Do you not know how much the baby's worth? 711 00:55:03,313 --> 00:55:04,329 Lose it, and you are dead. 712 00:55:04,353 --> 00:55:05,353 Darn. 713 00:55:26,674 --> 00:55:27,674 Identify yourself. 714 00:56:11,313 --> 00:56:12,313 Seriously? 715 00:56:13,913 --> 00:56:15,474 What a dimwit. 716 00:56:15,913 --> 00:56:18,433 Give up the baby if you do not want to die. 717 00:57:06,034 --> 00:57:08,034 Are you all right? Are you hurt? 718 00:57:11,114 --> 00:57:12,114 Let us leave, then. 719 00:57:23,034 --> 00:57:25,154 Darn, what did I come here for? 720 00:57:25,594 --> 00:57:27,114 It was just a waste of my energy. 721 00:57:29,393 --> 00:57:30,872 (Buyounggak) 722 00:57:30,873 --> 00:57:32,554 Has Dan O not come out yet? 723 00:57:32,753 --> 00:57:34,474 Neither has San. 724 00:57:35,594 --> 00:57:36,913 Give it a moment. 725 00:57:37,353 --> 00:57:38,674 What if you miss each other? 726 00:57:44,353 --> 00:57:45,353 Yu Ha. 727 00:57:45,354 --> 00:57:46,554 You found the baby. Let us go. 728 00:57:47,114 --> 00:57:48,114 Come on. 729 00:57:54,634 --> 00:57:55,634 Halt. 730 00:58:21,634 --> 00:58:22,994 Thank you so much. 731 00:58:24,353 --> 00:58:26,194 How could I ever repay you? 732 00:58:26,713 --> 00:58:28,634 Get to safety for a few days... 733 00:58:28,913 --> 00:58:30,450 since we had to take the baby by force. 734 00:58:30,474 --> 00:58:31,674 Thank you, Young Master Jung. 735 00:58:34,833 --> 00:58:35,833 He is a handsome one. 736 00:58:36,514 --> 00:58:38,514 He might leave many heartbroken women in his wake. 737 00:58:38,713 --> 00:58:39,713 Like me. 738 00:58:52,194 --> 00:58:54,954 Never did I expect such an event. 739 00:58:55,353 --> 00:58:56,353 We rescued a baby. 740 00:58:57,233 --> 00:58:59,833 You barely did anything to help in the rescue. 741 00:59:01,154 --> 00:59:04,074 He is right. It was me who paid for the horses. 742 00:59:04,634 --> 00:59:06,073 You only held the reins. 743 00:59:06,074 --> 00:59:07,913 San may be critical, but you as well? 744 00:59:08,713 --> 00:59:11,273 You seem gentle and cheerful, but your words sting. 745 00:59:13,594 --> 00:59:15,913 Your role was not grand, but it was much needed. 746 00:59:18,594 --> 00:59:20,233 San, how about you? 747 00:59:20,674 --> 00:59:21,793 Were you injured? 748 00:59:22,114 --> 00:59:23,834 I am not one to get roughed up by others... 749 00:59:24,514 --> 00:59:25,514 unlike someone I know. 750 00:59:26,833 --> 00:59:27,833 He is right. 751 00:59:29,074 --> 00:59:30,912 He would probably do the roughing up. 752 00:59:30,913 --> 00:59:33,074 I see you have a way of twisting one's words. 753 00:59:38,474 --> 00:59:40,792 Swing and rotate your arms for us. You never know. 754 00:59:40,793 --> 00:59:43,034 I already said I was fine. 755 00:59:46,753 --> 00:59:48,433 Do not be late to pay for your stay. 756 00:59:49,353 --> 00:59:50,873 Should the inn owner... 757 00:59:51,154 --> 00:59:54,433 have to follow you to the tujeon den that is crawling with men? 758 00:59:54,994 --> 00:59:57,114 The other men are the issue for you. 759 00:59:58,273 --> 00:59:59,353 How long has it been? 760 00:59:59,833 --> 01:00:00,913 What are you talking about? 761 01:00:02,273 --> 01:00:03,273 Dan O. 762 01:00:03,833 --> 01:00:05,634 How long have you fancied her? 763 01:00:12,994 --> 01:00:13,994 What... 764 01:00:15,594 --> 01:00:16,594 But... 765 01:00:16,994 --> 01:00:18,233 Why are you doing this to me? 766 01:00:18,994 --> 01:00:22,513 My gosh. My goodness. 767 01:00:22,514 --> 01:00:24,594 Okay, let us go. Hey! 768 01:00:37,793 --> 01:00:40,194 It does not seem like anyone suspicious was here. 769 01:00:43,474 --> 01:00:44,474 Let us go. 770 01:00:46,833 --> 01:00:47,833 Please. 771 01:00:47,994 --> 01:00:49,034 My gosh. 772 01:00:51,913 --> 01:00:52,913 Goodness. 773 01:00:54,954 --> 01:00:56,154 What is the meaning of this? 774 01:00:56,594 --> 01:00:57,594 My lady. 775 01:00:58,034 --> 01:00:59,872 Finally, you are back. 776 01:00:59,873 --> 01:01:01,353 I asked what the meaning of this was. 777 01:01:01,554 --> 01:01:03,792 Why else would loan sharks be here? 778 01:01:03,793 --> 01:01:05,193 To collect the debt, of course. 779 01:01:05,194 --> 01:01:06,194 What? 780 01:01:06,674 --> 01:01:09,313 A debt cannot suddenly appear out of nowhere. 781 01:01:09,514 --> 01:01:11,474 It appeared from the afterlife. 782 01:01:11,793 --> 01:01:14,273 Your father took out a loan before his passing. 783 01:01:14,913 --> 01:01:16,033 A hundred nyang to be exact. 784 01:01:19,594 --> 01:01:22,273 Oh, dear. 785 01:01:22,634 --> 01:01:24,074 To pay back that huge debt, 786 01:01:24,233 --> 01:01:25,713 you will have to sell the inn. 787 01:01:27,954 --> 01:01:29,594 I think we are done here. 788 01:01:29,873 --> 01:01:31,554 Is the annex that way? 789 01:01:32,433 --> 01:01:33,433 Do not go there. 790 01:01:34,273 --> 01:01:36,034 Note that I warned you. 791 01:01:36,713 --> 01:01:38,913 If a vindictive spirit haunts you, that will be on you! 792 01:01:39,554 --> 01:01:41,633 It is not your average vindictive spirit though. 793 01:01:41,634 --> 01:01:44,953 Rumor has it that it only takes the souls of men. 794 01:01:44,954 --> 01:01:45,954 Is this the inn... 795 01:01:46,233 --> 01:01:48,474 that is rumored to have a spirit haunting it? 796 01:01:48,753 --> 01:01:49,833 A spirit, my foot. 797 01:01:50,474 --> 01:01:51,914 As if I would believe such nonsense. 798 01:01:53,114 --> 01:01:54,233 You cannot be at the annex. 799 01:01:54,753 --> 01:01:56,313 Let me be the judge for you. 800 01:01:56,793 --> 01:01:58,313 I will see if one can step foot in it. 801 01:02:00,833 --> 01:02:02,114 - Move. - How dare you... 802 01:02:02,674 --> 01:02:03,954 lay your hand on her? 803 01:02:06,273 --> 01:02:08,353 She said it was off-limits. Now, get lost. 804 01:02:08,634 --> 01:02:09,634 That is enough. 805 01:02:10,313 --> 01:02:11,793 You will only regret what is to come. 806 01:02:12,913 --> 01:02:13,913 And who may you be? 807 01:02:14,753 --> 01:02:16,074 I have not seen you around here. 808 01:02:25,594 --> 01:02:28,034 Will you be able to recognize the boy? 809 01:02:29,074 --> 01:02:31,353 I saw him grow up since he was a baby. 810 01:02:31,954 --> 01:02:35,074 How could I possibly forget his face? 811 01:02:36,634 --> 01:02:38,074 Leave for the night. 812 01:02:38,594 --> 01:02:40,233 One should not cause a ruckus this late. 813 01:02:40,873 --> 01:02:42,913 Not minding your own business... 814 01:02:43,474 --> 01:02:45,634 is how you will get a scar on those pretty faces. 815 01:02:45,713 --> 01:02:46,793 Then, 816 01:02:48,154 --> 01:02:49,433 go ahead. 817 01:03:04,753 --> 01:03:06,594 Garden of Flowers is the last inn on the list. 818 01:03:07,594 --> 01:03:08,594 Then, 819 01:03:09,674 --> 01:03:12,674 deposed grand heir Lee Seol might be there. 820 01:03:13,873 --> 01:03:17,074 Have you ever seen Lee Seol yourself? 821 01:03:19,154 --> 01:03:20,233 Just once. 822 01:03:29,474 --> 01:03:30,713 And what happened that day... 823 01:03:31,634 --> 01:03:32,913 is why I live today. 824 01:04:19,634 --> 01:04:21,993 (The Secret Romantic Guesthouse) 825 01:04:21,994 --> 01:04:24,312 It is the promissory note your father wrote. 826 01:04:24,313 --> 01:04:26,593 I will protect Garden of Flowers no matter what. 827 01:04:26,594 --> 01:04:28,033 You will have it taken from you... 828 01:04:28,034 --> 01:04:31,513 unless you can offer something far more valuable. 829 01:04:31,514 --> 01:04:32,514 Do not cry. 830 01:04:32,674 --> 01:04:33,674 I told you not to cry. 831 01:04:33,675 --> 01:04:36,352 My lady, please take me in. 832 01:04:36,353 --> 01:04:38,553 Yu Ha, you are the sweetest. 833 01:04:38,554 --> 01:04:41,392 Lee Seol is giving me a warning. 834 01:04:41,393 --> 01:04:44,113 He will soon be coming for the throne. 835 01:04:44,114 --> 01:04:46,633 I do not keep those useless by my side. 836 01:04:46,634 --> 01:04:48,392 I will immediately inform you... 837 01:04:48,393 --> 01:04:49,393 of anyone suspicious. 838 01:04:49,394 --> 01:04:51,913 The eunuch is searching for a traitor? 56601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.