Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,074 --> 00:00:15,914
(Shin Ye Eun)
2
00:00:21,073 --> 00:00:23,713
(Kang Hoon)
3
00:00:28,634 --> 00:00:31,114
(Jung Gun Joo)
4
00:00:36,044 --> 00:00:38,434
(Ryeo Un)
5
00:00:40,353 --> 00:00:47,073
(The Secret Romantic Guesthouse)
6
00:00:47,074 --> 00:00:50,033
(All people, organizations,
locations, and incidents...)
7
00:00:50,034 --> 00:00:52,074
(in this drama are fictitious.)
8
00:00:58,154 --> 00:00:59,194
Go!
9
00:01:00,834 --> 00:01:03,473
Lee Seol, the deposed heir, has escaped!
10
00:01:03,474 --> 00:01:06,113
(Deposed heir: Crown Prince's
eldest son that was deposed)
11
00:01:06,114 --> 00:01:08,883
Do not just stand there! We
must execute him before dawn.
12
00:01:09,073 --> 00:01:11,712
That will conclude our great mission!
13
00:01:11,713 --> 00:01:12,754
- Yes, sir!
- Yes, sir!
14
00:01:13,243 --> 00:01:14,273
Giddy-up!
15
00:01:16,883 --> 00:01:17,883
Giddy-up!
16
00:01:25,234 --> 00:01:26,913
(In mourning)
17
00:01:47,954 --> 00:01:49,993
Who are you?
18
00:01:50,353 --> 00:01:51,953
Are you asking for my name?
19
00:01:51,954 --> 00:01:53,234
Of course.
20
00:01:54,153 --> 00:01:56,793
You sneaked into a house of mourning.
21
00:01:58,234 --> 00:01:59,474
You are the first person...
22
00:02:01,034 --> 00:02:02,793
to ask for my name.
23
00:02:03,273 --> 00:02:06,034
You do not want to tell me, do you?
24
00:02:07,633 --> 00:02:10,553
Were you hurt?
25
00:02:11,724 --> 00:02:13,194
Can you come out?
26
00:02:24,754 --> 00:02:25,793
Bok Sil.
27
00:02:29,633 --> 00:02:31,113
Take your time.
28
00:02:31,953 --> 00:02:33,353
There is a lot more.
29
00:02:51,474 --> 00:02:54,353
Did a little boy on the
run come here to hide?
30
00:02:55,554 --> 00:02:56,793
I did not see him.
31
00:03:04,793 --> 00:03:06,154
Do not come closer.
32
00:03:06,953 --> 00:03:09,512
Our dog Bok Sil is fierce,
33
00:03:09,513 --> 00:03:12,874
and she even bites people
when she is eating.
34
00:03:16,353 --> 00:03:17,393
It is true.
35
00:03:18,754 --> 00:03:20,274
It is not my fault if you get bitten.
36
00:03:47,913 --> 00:03:48,913
They left.
37
00:04:01,314 --> 00:04:03,353
Why did you save me?
38
00:04:06,474 --> 00:04:08,474
You do not even know my name.
39
00:04:10,913 --> 00:04:12,073
You are...
40
00:04:13,393 --> 00:04:14,594
the first visitor.
41
00:04:18,633 --> 00:04:20,073
I am glad...
42
00:04:21,833 --> 00:04:23,393
at least one person came by.
43
00:04:26,833 --> 00:04:30,473
To see my father.
44
00:04:35,364 --> 00:04:36,473
Did you...
45
00:04:37,924 --> 00:04:39,833
lose someone too?
46
00:04:40,114 --> 00:04:41,754
Yes.
47
00:04:42,754 --> 00:04:43,953
Your father?
48
00:04:46,633 --> 00:04:49,754
Or your mother?
49
00:04:50,924 --> 00:04:52,314
Both.
50
00:04:57,194 --> 00:04:58,924
I have no one now.
51
00:05:34,194 --> 00:05:35,914
If we meet again,
52
00:05:37,874 --> 00:05:39,153
I will tell you then.
53
00:05:40,713 --> 00:05:41,754
Tell me what?
54
00:05:43,033 --> 00:05:44,114
My name.
55
00:06:00,234 --> 00:06:06,234
(13 years later)
56
00:06:07,674 --> 00:06:08,753
Five nyang.
57
00:06:08,754 --> 00:06:10,674
(Episode 1)
58
00:06:11,473 --> 00:06:13,314
It is a nice and cool day.
59
00:06:16,033 --> 00:06:18,633
- Did you hear that story?
- About what?
60
00:06:19,153 --> 00:06:21,234
About the haunted inn.
61
00:06:22,153 --> 00:06:23,434
A haunted inn?
62
00:06:23,554 --> 00:06:26,433
A handsome young nobleman
from the Yeongnam area...
63
00:06:26,434 --> 00:06:28,513
stayed there and got possessed.
64
00:06:28,953 --> 00:06:30,994
Before he could take the state exam...
65
00:06:31,554 --> 00:06:33,114
He died?
66
00:06:34,033 --> 00:06:35,513
The lonely girl ghost...
67
00:06:35,674 --> 00:06:38,153
took him as her companion to the afterlife.
68
00:06:38,633 --> 00:06:39,713
Darn you.
69
00:06:42,874 --> 00:06:44,073
Welcome.
70
00:06:44,593 --> 00:06:45,674
Five nyang.
71
00:06:47,473 --> 00:06:48,513
Five nyang.
72
00:06:52,874 --> 00:06:54,314
Where are you headed?
73
00:06:54,674 --> 00:06:57,114
You could reach the afterlife
before you reach the exam hall.
74
00:07:00,513 --> 00:07:03,633
This is Namtaeryeong Pass,
famous for its tigers.
75
00:07:04,273 --> 00:07:05,354
Go alone...
76
00:07:06,593 --> 00:07:07,794
and you will never make it.
77
00:07:13,713 --> 00:07:14,994
Five nyang, please.
78
00:07:26,513 --> 00:07:27,633
This is daylight robbery.
79
00:07:28,273 --> 00:07:30,554
They charge us five nyang
just to cross a pass?
80
00:07:32,153 --> 00:07:33,393
Are you going to Jungcheon?
81
00:07:39,554 --> 00:07:41,354
You and I should both be careful.
82
00:07:41,513 --> 00:07:44,674
The ghosts tend to prefer
handsome young men.
83
00:07:47,073 --> 00:07:48,914
- What was that?
- My gosh.
84
00:07:54,153 --> 00:07:55,434
We are district guards!
85
00:07:56,033 --> 00:07:57,873
Make way, or we will fire!
86
00:07:57,874 --> 00:07:59,032
(District guards: Served
the local governor)
87
00:07:59,033 --> 00:08:01,434
He is the tiger I told you about.
88
00:08:01,554 --> 00:08:03,994
If you hand over all your belongings,
89
00:08:04,314 --> 00:08:05,712
I will let you pass.
90
00:08:05,713 --> 00:08:07,234
Just hand it over.
91
00:08:11,153 --> 00:08:12,354
We got one!
92
00:08:16,994 --> 00:08:18,633
We will lose everything.
93
00:08:34,554 --> 00:08:36,433
- Oh, dear!
- My gosh.
94
00:08:36,434 --> 00:08:37,914
Get me down.
95
00:08:38,524 --> 00:08:40,752
Get him! Do something!
96
00:08:40,753 --> 00:08:42,644
- Get him!
- You get him!
97
00:09:04,674 --> 00:09:05,674
Hey!
98
00:09:26,284 --> 00:09:27,404
Boss!
99
00:09:27,914 --> 00:09:30,154
You. Get lost.
100
00:09:31,473 --> 00:09:33,434
Bong Sik!
101
00:09:33,753 --> 00:09:34,794
Hurry.
102
00:09:35,524 --> 00:09:38,072
- Get up.
- Move it!
103
00:09:38,073 --> 00:09:39,314
Come along.
104
00:09:40,284 --> 00:09:41,314
Darn it!
105
00:09:45,353 --> 00:09:46,753
Oh, gosh.
106
00:09:50,233 --> 00:09:54,113
If only I had not walked into the trap...
107
00:09:59,554 --> 00:10:00,644
Hand it out.
108
00:10:02,154 --> 00:10:05,154
- Wait.
- Thank you.
109
00:10:09,554 --> 00:10:10,644
Thank you.
110
00:10:10,914 --> 00:10:12,794
Gather round.
111
00:10:15,873 --> 00:10:17,644
Hello, welcome.
112
00:10:21,593 --> 00:10:24,913
Come to Garden of Flowers if
you wish to pass the state exam.
113
00:10:24,914 --> 00:10:28,713
Calling all young men to Garden of Flowers.
114
00:10:29,284 --> 00:10:31,644
Oh, hello, young noblemen.
115
00:10:33,524 --> 00:10:35,833
Garden of Flowers guarantees a pass.
116
00:10:35,953 --> 00:10:38,914
Come and stay at Garden of Flowers.
117
00:10:39,034 --> 00:10:40,523
"Garden of Flowers?"
- Yes.
118
00:10:40,524 --> 00:10:42,034
(Five scholars in a row passed)
119
00:10:42,524 --> 00:10:44,523
Five successful scholars in a row is huge.
120
00:10:44,524 --> 00:10:46,753
You and your lies.
121
00:10:47,353 --> 00:10:49,034
Have you not heard the story?
122
00:10:49,434 --> 00:10:52,914
The haunted house at the edge of Jungcheon.
123
00:10:53,473 --> 00:10:56,153
Oh, this house?
124
00:10:56,154 --> 00:10:57,154
Yes!
125
00:10:58,284 --> 00:11:00,872
We must compete fair and square. Fair play!
126
00:11:00,873 --> 00:11:02,592
We are all on our own.
127
00:11:02,593 --> 00:11:03,674
Fair play, my foot.
128
00:11:08,473 --> 00:11:09,833
Do not get the wrong idea.
129
00:11:09,914 --> 00:11:12,634
All patrons who stays at Garden
of Flowers passes the state exam.
130
00:11:12,914 --> 00:11:15,433
We only host a select few, whom
we provide with room and board.
131
00:11:15,434 --> 00:11:17,913
Everything is customized to your needs.
132
00:11:17,914 --> 00:11:20,154
It sounds like a waste of time and energy.
133
00:11:24,914 --> 00:11:25,914
Goodness.
134
00:11:26,073 --> 00:11:27,073
Wait!
135
00:11:34,434 --> 00:11:35,434
My lady.
136
00:11:37,154 --> 00:11:38,753
Why would you struggle like this?
137
00:11:39,113 --> 00:11:41,514
Marry me, and you will
live a comfortable life.
138
00:11:43,434 --> 00:11:44,993
What is this barking dog saying?
139
00:11:45,753 --> 00:11:48,593
How much would you like? Tell me.
140
00:11:48,794 --> 00:11:49,874
How much would be enough...
141
00:11:50,993 --> 00:11:53,274
for you to take me as your husband?
142
00:11:55,233 --> 00:11:56,233
My goodness.
143
00:11:57,274 --> 00:11:58,274
My lady.
144
00:11:58,914 --> 00:11:59,914
My lady.
145
00:12:01,593 --> 00:12:03,752
- Oh, my. Welcome.
- Good to see you.
146
00:12:03,753 --> 00:12:05,433
Make way. Coming through!
147
00:12:05,434 --> 00:12:06,992
- Come this way.
- Come and have a look!
148
00:12:06,993 --> 00:12:08,793
- Oh, hold on.
- You are here.
149
00:12:08,794 --> 00:12:10,314
- What is it?
- Come and have a look!
150
00:12:14,753 --> 00:12:15,873
Young Master.
151
00:12:16,473 --> 00:12:18,233
It is almost high noon.
152
00:12:18,713 --> 00:12:19,953
Are you not going home?
153
00:12:24,593 --> 00:12:26,394
You look so pretty even in the morning.
154
00:12:26,953 --> 00:12:28,674
You look like a beautiful peony.
155
00:12:30,833 --> 00:12:32,833
Oh, please.
156
00:12:33,674 --> 00:12:34,754
I shall see you again soon.
157
00:12:52,593 --> 00:12:54,153
Pay for your drinks before you leave.
158
00:12:54,154 --> 00:12:56,233
Oh, my apologies.
159
00:12:56,713 --> 00:12:58,073
I left home in such a rush.
160
00:12:58,634 --> 00:13:00,394
Put it on my tab, please.
161
00:13:03,993 --> 00:13:05,833
Settle up if you wish
to go home in one piece.
162
00:13:06,073 --> 00:13:07,314
Cut me some slack, will you?
163
00:13:19,753 --> 00:13:21,593
Hey, you.
164
00:13:22,194 --> 00:13:23,194
Hey.
165
00:13:33,953 --> 00:13:35,514
Must you be so difficult?
166
00:13:35,873 --> 00:13:37,793
My lady, how many times
must I ask you out...
167
00:13:37,794 --> 00:13:39,072
Stop trying.
168
00:13:39,073 --> 00:13:41,713
I will never fall for you,
no matter how hard you try.
169
00:13:42,674 --> 00:13:44,130
I did not want to lay a finger on you...
170
00:13:44,154 --> 00:13:45,553
before we got married.
171
00:13:45,554 --> 00:13:47,514
I cannot stand...
172
00:13:47,833 --> 00:13:49,194
your obnoxious nonsense.
173
00:13:54,953 --> 00:13:56,113
You will not even look at me,
174
00:13:56,634 --> 00:13:57,634
so I have no choice.
175
00:14:03,154 --> 00:14:04,154
My gosh!
176
00:14:06,914 --> 00:14:08,472
Hold my hand while you still can.
177
00:14:08,473 --> 00:14:10,554
You will not find a better man.
178
00:14:13,873 --> 00:14:15,394
Are you out of your mind?
179
00:14:15,674 --> 00:14:17,514
I do hear that from time to time.
180
00:14:18,634 --> 00:14:19,992
However, I am not crazy.
181
00:14:19,993 --> 00:14:20,993
You little...
182
00:14:24,473 --> 00:14:25,473
Look at you.
183
00:14:26,073 --> 00:14:27,794
You dodged my punch?
184
00:14:28,434 --> 00:14:29,434
You rat!
185
00:14:32,993 --> 00:14:33,993
Hey.
186
00:14:34,554 --> 00:14:36,914
You are dead meat.
187
00:14:37,473 --> 00:14:38,593
- No!
- My gosh!
188
00:14:49,394 --> 00:14:50,394
- Sir!
- Sir!
189
00:14:56,674 --> 00:14:59,233
I thought he was a beast.
I nearly beat him to a pulp.
190
00:15:03,233 --> 00:15:04,233
I understand.
191
00:15:04,394 --> 00:15:08,034
Do you not think they look
like three pig brothers?
192
00:15:09,794 --> 00:15:13,953
Fine. Let us put an end
to this once and for all.
193
00:15:14,473 --> 00:15:16,353
We will show you how vicious pigs can be.
194
00:15:16,794 --> 00:15:19,713
Fine. Let us settle this
matter once and for all.
195
00:15:23,953 --> 00:15:24,953
Go!
196
00:15:27,274 --> 00:15:28,313
- Come on.
- Hey!
197
00:15:28,314 --> 00:15:30,154
- Get them! Go!
- Hey!
198
00:15:30,953 --> 00:15:32,072
- Get them!
- Those rats!
199
00:15:32,073 --> 00:15:33,712
- Catch them!
- Hey!
200
00:15:33,713 --> 00:15:36,193
Hey, stop right there! Get them!
201
00:15:36,194 --> 00:15:38,913
- Catch them!
- Hey!
202
00:15:38,914 --> 00:15:40,233
- Hey, move!
- Come on, hurry!
203
00:15:56,073 --> 00:15:57,193
Do not look at me like that.
204
00:15:57,713 --> 00:15:59,394
I am fine. This was all...
205
00:15:59,914 --> 00:16:01,873
part of my strategy to save you.
206
00:16:02,953 --> 00:16:04,833
Does your strategy include
how I saved you too?
207
00:16:06,233 --> 00:16:07,554
I expected that too.
208
00:16:07,873 --> 00:16:10,634
Do you not have to see a physician?
209
00:16:10,794 --> 00:16:12,473
I did not even feel the punch.
210
00:16:13,394 --> 00:16:14,953
The throbbing will go away in no time.
211
00:16:31,073 --> 00:16:32,073
Are you hurt?
212
00:16:32,314 --> 00:16:33,314
No, I am okay.
213
00:16:38,434 --> 00:16:40,993
Oh, I suppose someone reported them.
214
00:16:41,993 --> 00:16:43,113
You should have come sooner.
215
00:16:43,434 --> 00:16:45,434
They are gone. They all went that way.
216
00:16:46,233 --> 00:16:48,154
You drank at the kisaeng
house, did you not?
217
00:16:49,073 --> 00:16:50,073
Yes, I did.
218
00:16:52,274 --> 00:16:53,274
No!
219
00:16:53,634 --> 00:16:56,433
He did not do anything. He saved me.
220
00:16:56,434 --> 00:16:58,194
Someone reported him
for dining and dashing.
221
00:17:00,353 --> 00:17:01,353
What?
222
00:17:02,953 --> 00:17:05,394
I am fine! There must have
been some misunderstanding.
223
00:17:05,833 --> 00:17:08,513
Get home safely, my lady. Get going!
224
00:17:12,993 --> 00:17:13,993
Hello.
225
00:17:14,513 --> 00:17:15,993
Hello. You can sit over here.
226
00:17:21,874 --> 00:17:23,033
Big fish spotted.
227
00:17:43,273 --> 00:17:44,713
He could have held me.
228
00:17:51,674 --> 00:17:52,954
Preparing for the military exam?
229
00:17:55,154 --> 00:17:56,154
Are you a leech?
230
00:17:56,604 --> 00:17:58,634
Have you decided where to stay?
231
00:17:59,084 --> 00:18:00,953
Excuse me. I would like a bowl of gukbap.
232
00:18:01,313 --> 00:18:02,313
Sure.
233
00:18:06,753 --> 00:18:08,113
If you have not decided yet...
234
00:18:08,114 --> 00:18:09,272
A bowl of rice wine too.
235
00:18:09,273 --> 00:18:10,273
Sure.
236
00:18:13,114 --> 00:18:14,604
Let me take you to my house.
237
00:18:15,513 --> 00:18:16,513
Tonight.
238
00:18:17,674 --> 00:18:19,154
You have no shame.
239
00:18:20,604 --> 00:18:22,313
Are all women in Hanyang like this?
240
00:18:24,434 --> 00:18:26,312
You seem like a man of noble birth.
241
00:18:26,313 --> 00:18:28,513
If you stayed at this shabby tavern,
242
00:18:28,753 --> 00:18:30,313
would you not be uncomfortable?
243
00:18:33,473 --> 00:18:35,154
Wait, where are you going?
244
00:18:35,874 --> 00:18:37,634
Are you going to the outhouse?
245
00:18:37,753 --> 00:18:38,753
Come on in.
246
00:19:18,753 --> 00:19:21,434
"When a crow caws on the pine
tree at the Jongmyo Shrine..."
247
00:19:22,753 --> 00:19:24,312
"and when the rain brings black clouds..."
248
00:19:24,313 --> 00:19:25,844
(When the rain brings black clouds)
249
00:19:29,033 --> 00:19:30,673
"A new dynasty begins."
250
00:19:30,674 --> 00:19:33,154
(A new dynasty begins.)
251
00:19:38,434 --> 00:19:39,434
You are back.
252
00:19:39,953 --> 00:19:40,953
Oh.
253
00:19:41,634 --> 00:19:42,713
Yu Ha.
254
00:19:44,364 --> 00:19:46,713
Our eyes met earlier, did they not?
255
00:19:47,273 --> 00:19:50,633
Yu Ha, could you not read
what my eyes were telling you?
256
00:19:50,634 --> 00:19:52,913
What were your eyes
trying to tell me, Dan O?
257
00:19:52,914 --> 00:19:54,153
"Do not bother a dog when he is eating..."
258
00:19:54,154 --> 00:19:56,154
"or a scholar when he is reading."
259
00:19:56,753 --> 00:19:58,084
With my eyes full of conviction.
260
00:19:58,154 --> 00:20:00,084
What? A dog?
261
00:20:00,273 --> 00:20:02,753
No. My point was, "a
scholar who is reading."
262
00:20:03,604 --> 00:20:05,753
Anyway, what were you reading?
263
00:20:07,434 --> 00:20:08,434
"The Analects."
264
00:20:08,953 --> 00:20:11,273
Where did you have to go
so early in the morning?
265
00:20:11,914 --> 00:20:14,913
I was feeling a little cooped up,
266
00:20:14,914 --> 00:20:16,154
so I went out for a walk.
267
00:20:17,114 --> 00:20:18,114
A walk?
268
00:20:19,154 --> 00:20:20,154
Dan O.
269
00:20:20,394 --> 00:20:23,433
You see, I do not want you to struggle...
270
00:20:23,434 --> 00:20:24,953
- Yu Ha.
- Yes?
271
00:20:25,364 --> 00:20:26,364
You see,
272
00:20:27,033 --> 00:20:30,753
I am truly curious what that book is about,
273
00:20:32,154 --> 00:20:33,594
but I never ask you stuff like that.
274
00:20:33,914 --> 00:20:36,634
So let us respect each other's boundaries.
275
00:20:37,154 --> 00:20:38,154
All right.
276
00:20:38,793 --> 00:20:40,273
I understand everything.
277
00:20:40,953 --> 00:20:43,993
I mean, you are an adult too.
278
00:20:45,713 --> 00:20:48,113
Hold on. What do you understand?
279
00:20:48,114 --> 00:20:49,434
Well...
280
00:20:50,914 --> 00:20:52,084
Men's...
281
00:20:53,674 --> 00:20:54,674
curiosity?
282
00:20:55,753 --> 00:20:56,753
Hey.
283
00:20:58,434 --> 00:21:01,084
Dan O, let me explain before you go.
284
00:21:02,033 --> 00:21:03,033
Dan O!
285
00:21:12,194 --> 00:21:14,993
Excuse me. Did you see my bag?
It was over there.
286
00:21:16,154 --> 00:21:17,313
Oh, what happened was...
287
00:21:17,394 --> 00:21:21,113
(Garden of Flowers)
288
00:21:21,114 --> 00:21:23,153
There is an inn called Garden of Flowers.
289
00:21:23,154 --> 00:21:26,084
The owner took your bag, saying
you should stay at her inn.
290
00:21:39,194 --> 00:21:40,194
Hello?
291
00:21:41,674 --> 00:21:42,993
Is no one here?
292
00:21:59,473 --> 00:22:01,992
It was you. You are the thief.
293
00:22:01,993 --> 00:22:02,993
What...
294
00:22:30,273 --> 00:22:32,674
Are women in Hanyang always this forward?
295
00:22:33,233 --> 00:22:34,233
Sorry?
296
00:22:35,074 --> 00:22:37,313
Taking my belongings will
not bind me as your mate.
297
00:22:37,914 --> 00:22:39,434
That only happens in folk tales.
298
00:22:40,074 --> 00:22:42,233
Your mate? As in what kind?
299
00:22:42,753 --> 00:22:45,113
Classmate? Teammate?
300
00:22:45,114 --> 00:22:46,313
Cut the jokes...
301
00:22:47,154 --> 00:22:48,273
and hand over my bag.
302
00:22:53,473 --> 00:22:54,513
Hold on.
303
00:22:55,273 --> 00:22:57,513
So you are the fairy in this tale...
304
00:22:58,273 --> 00:23:00,233
while I am the woodcutter
who stole your clothes?
305
00:23:01,434 --> 00:23:03,593
Must I have the owner
hand over my belongings?
306
00:23:03,594 --> 00:23:04,634
Gosh.
307
00:23:05,594 --> 00:23:06,634
Well,
308
00:23:08,033 --> 00:23:09,874
there seems to be a misunderstanding.
309
00:23:10,834 --> 00:23:12,553
- I am...
- My lady!
310
00:23:13,634 --> 00:23:16,272
My goodness. My lady!
311
00:23:16,273 --> 00:23:18,712
I said I would get to that,
but you lost your patience.
312
00:23:18,713 --> 00:23:21,634
It is all fixed now. It will not leak.
313
00:23:25,594 --> 00:23:28,313
My goodness. Goodness me.
314
00:23:29,713 --> 00:23:31,194
Thank goodness.
315
00:23:32,233 --> 00:23:34,913
We have not had a patron in so long.
316
00:23:34,914 --> 00:23:36,552
My goodness.
317
00:23:36,553 --> 00:23:38,114
- What are you...
- Stop.
318
00:23:41,273 --> 00:23:42,313
No?
319
00:23:43,273 --> 00:23:44,553
Goodness.
320
00:23:58,154 --> 00:23:59,512
"We are an inn that welcomes those..."
321
00:23:59,513 --> 00:24:00,593
"who are studying for the state exam."
322
00:24:00,594 --> 00:24:02,272
"This is Garden of Flowers."
323
00:24:02,273 --> 00:24:03,312
(Bohaeng gaekju: an inn
for common wayfarers)
324
00:24:03,313 --> 00:24:05,433
"All patrons pass the state
exam, but we only host a few,"
325
00:24:05,434 --> 00:24:07,074
"whom we provide with room and board."
326
00:24:08,874 --> 00:24:11,074
I was only looking for
someone to accommodate,
327
00:24:11,594 --> 00:24:13,913
but you made me out to be a thief.
328
00:24:13,914 --> 00:24:17,153
It does not change the
fact that you stole my bag.
329
00:24:17,154 --> 00:24:19,314
I did not run off with it.
I was only keeping it safe.
330
00:24:19,634 --> 00:24:22,273
Had it not been for me,
it would have been lost.
331
00:24:22,553 --> 00:24:23,594
How shameless of you.
332
00:24:24,033 --> 00:24:25,953
Be grateful for not being arrested.
333
00:24:27,674 --> 00:24:28,834
(Garden of Flowers)
334
00:24:30,273 --> 00:24:32,553
- It is one nyang a night.
- What?
335
00:24:32,834 --> 00:24:35,393
The night has already
deepened, so stay the night.
336
00:24:35,394 --> 00:24:37,753
Who could sleep among a bunch of thieves?
337
00:24:39,594 --> 00:24:41,914
You will not find a
vacant room anywhere else.
338
00:24:42,154 --> 00:24:44,193
The curfew bell will ring soon.
339
00:24:44,194 --> 00:24:45,593
(Ingyeong: the bell that was rung...)
340
00:24:45,594 --> 00:24:47,394
(to announce the beginning
and end of curfew)
341
00:24:59,114 --> 00:25:00,874
You should come in.
342
00:25:01,273 --> 00:25:04,194
It is 1 nyang and 5 jeon a night.
343
00:25:06,114 --> 00:25:07,433
You just said it was one nyang.
344
00:25:07,434 --> 00:25:09,233
But then the curfew bell rang.
345
00:25:09,473 --> 00:25:11,074
You have nowhere to go,
346
00:25:11,394 --> 00:25:13,713
and this is the only place
you can stay the night.
347
00:25:16,713 --> 00:25:17,874
You know how to do business.
348
00:25:18,273 --> 00:25:19,993
I hear that often.
349
00:25:20,834 --> 00:25:21,993
Shall we?
350
00:25:25,313 --> 00:25:26,313
Darn it.
351
00:25:26,993 --> 00:25:28,074
My lady!
352
00:25:29,473 --> 00:25:30,594
We meet again.
353
00:25:30,674 --> 00:25:32,753
Hold on. You are...
354
00:25:39,914 --> 00:25:42,834
I suffered bruises everywhere
while trying to help the lady.
355
00:25:43,473 --> 00:25:46,154
It seems as though I am
in need of recuperation.
356
00:25:46,914 --> 00:25:48,553
I was worried about you.
357
00:25:49,194 --> 00:25:52,433
The curfew is in effect, and
we cannot go to a clinic.
358
00:25:52,434 --> 00:25:54,473
Goodness. That is not necessary.
359
00:25:55,993 --> 00:25:59,273
A good night's sleep is
all the remedy I need.
360
00:26:01,194 --> 00:26:02,394
It is why I ask...
361
00:26:02,953 --> 00:26:04,713
that you accommodate me for a few days.
362
00:26:06,033 --> 00:26:07,593
I do not have any money on me,
363
00:26:07,594 --> 00:26:10,993
but I will pay for the room when I can.
364
00:26:11,953 --> 00:26:13,194
Young master,
365
00:26:13,674 --> 00:26:15,674
the distinguished Garden of Flowers...
366
00:26:16,233 --> 00:26:18,033
has a long-time tradition.
367
00:26:19,354 --> 00:26:20,473
And what would that be?
368
00:26:21,154 --> 00:26:22,154
We...
369
00:26:23,154 --> 00:26:26,394
do not let anyone run a tab.
370
00:26:28,473 --> 00:26:29,993
Did something happen during the day?
371
00:26:30,914 --> 00:26:32,553
It was not a big deal.
372
00:26:32,674 --> 00:26:33,953
It was big.
373
00:26:34,594 --> 00:26:36,153
I am hurt to hear you do not agree.
374
00:26:36,154 --> 00:26:37,953
I was also hurt by your suggestion.
375
00:26:38,154 --> 00:26:40,554
How could you ask to run a tab
just because you are injured?
376
00:26:40,953 --> 00:26:42,394
But look.
377
00:26:42,674 --> 00:26:44,513
My cheek is still swollen.
378
00:26:46,434 --> 00:26:48,553
It will only be for the night.
379
00:26:49,313 --> 00:26:51,674
If you do not have the money,
at least do some chores.
380
00:26:54,074 --> 00:26:56,674
By the way, I have a request to make.
381
00:26:57,233 --> 00:26:59,194
You are free to roam the grounds,
382
00:26:59,594 --> 00:27:01,273
but do not enter the annex.
383
00:27:01,914 --> 00:27:03,434
That is the one and only rule.
384
00:27:03,594 --> 00:27:05,674
Do you have something hidden there?
385
00:27:05,753 --> 00:27:08,273
Red ginseng? Wild ginseng? If not...
386
00:27:09,074 --> 00:27:10,233
Young master,
387
00:27:11,033 --> 00:27:12,752
would you rather sleep on the street?
388
00:27:12,753 --> 00:27:14,992
I will not look for any wild ginseng here.
389
00:27:14,993 --> 00:27:15,993
You can have it all.
390
00:27:18,154 --> 00:27:20,553
Promise me that as well.
391
00:27:21,033 --> 00:27:22,074
I hear you.
392
00:27:56,114 --> 00:27:57,914
Goodness.
393
00:27:59,194 --> 00:28:01,354
Oh, my. Look at those broad shoulders.
394
00:28:01,553 --> 00:28:03,113
It must be because you are a swordsman.
395
00:28:06,434 --> 00:28:08,713
I am Yuk Yuk Ho, the guest
in the adjacent room.
396
00:28:09,033 --> 00:28:10,033
As a senior scholar,
397
00:28:10,034 --> 00:28:11,874
I figured I should share some knowledge.
398
00:28:13,233 --> 00:28:14,793
As you can see, I am a swordsman.
399
00:28:15,114 --> 00:28:16,953
Also, I will only be staying the night.
400
00:28:17,074 --> 00:28:18,673
Breakfast is at 8am, lunch is at noon,
401
00:28:18,674 --> 00:28:19,833
dinner is at 6pm, and curfew is at 10pm.
402
00:28:19,834 --> 00:28:20,952
The owner prefers peace and quiet,
403
00:28:20,953 --> 00:28:21,953
the main building is in the back,
and the annex is off-limits.
404
00:28:21,953 --> 00:28:22,953
But most importantly,
405
00:28:22,954 --> 00:28:25,594
it is 3 nyang a month and you must
pay 3 months' worth in advance.
406
00:28:26,313 --> 00:28:27,914
Does the state exam test you on that?
407
00:28:29,194 --> 00:28:30,553
You have it perfectly memorized.
408
00:28:32,834 --> 00:28:34,633
You should know that...
409
00:28:34,634 --> 00:28:36,449
I would have the highest score
if memorization were a subject.
410
00:28:36,473 --> 00:28:39,312
But whenever I take the
exam, my stomach rumbles...
411
00:28:39,313 --> 00:28:40,354
Hold on.
412
00:28:41,313 --> 00:28:42,993
You said it was three nyang a month.
413
00:28:43,114 --> 00:28:45,394
It is cheap compared to
other inns in Jungcheon.
414
00:28:46,513 --> 00:28:49,354
It is 1 nyang and 5 jeon a night.
415
00:28:51,634 --> 00:28:52,914
You had me pay 15 days' worth?
416
00:28:53,753 --> 00:28:55,232
That hustler.
417
00:28:55,233 --> 00:28:57,793
Who are you calling a hustler?
418
00:28:58,154 --> 00:28:59,154
What...
419
00:29:01,434 --> 00:29:02,553
Do you like your room?
420
00:29:08,194 --> 00:29:09,553
I bet you do...
421
00:29:10,114 --> 00:29:11,753
seeing how it is way larger than mine.
422
00:29:12,993 --> 00:29:15,194
It is a good thing you came over here.
423
00:29:15,553 --> 00:29:18,273
I have some knowledge
I would like to share.
424
00:29:18,394 --> 00:29:19,594
You are him.
425
00:29:20,713 --> 00:29:22,752
- Him?
- The living legend...
426
00:29:22,753 --> 00:29:25,194
who has been taking the
state exam for decades.
427
00:29:25,834 --> 00:29:27,634
Decades? A legend?
428
00:29:28,793 --> 00:29:31,793
I thought you were a myth,
but you actually exist.
429
00:29:32,154 --> 00:29:33,553
I am utterly amazed.
430
00:29:37,114 --> 00:29:40,114
(Garden of Flowers)
431
00:29:44,553 --> 00:29:45,874
Please enjoy.
432
00:29:46,634 --> 00:29:47,674
Let us eat.
433
00:29:49,834 --> 00:29:50,874
By the way,
434
00:29:51,033 --> 00:29:53,633
I heard that many of your guests
successfully passed the exam.
435
00:29:53,634 --> 00:29:54,634
Is it true?
436
00:29:55,154 --> 00:29:57,753
I saw the huge poster out front.
437
00:29:58,074 --> 00:29:59,473
One did pass the exam.
438
00:29:59,753 --> 00:30:00,834
And who would that be?
439
00:30:01,233 --> 00:30:02,312
My father.
440
00:30:02,313 --> 00:30:03,793
Of course.
441
00:30:04,033 --> 00:30:07,074
Just like you, your
father was also marvelous.
442
00:30:09,354 --> 00:30:10,394
Who else?
443
00:30:12,513 --> 00:30:13,553
Well...
444
00:30:14,953 --> 00:30:16,434
There are not enough side dishes.
445
00:30:16,634 --> 00:30:18,833
We have enough soup though,
so if you want more...
446
00:30:18,834 --> 00:30:22,793
Forget about the soup. Which
other guest passed the exam?
447
00:30:24,874 --> 00:30:27,473
There is no need to
address me that formally.
448
00:30:27,634 --> 00:30:29,194
Please speak casually.
449
00:30:29,713 --> 00:30:31,834
You all seem to be around Yu Ha's age,
450
00:30:32,114 --> 00:30:33,993
so I will address you
by your names as well.
451
00:30:34,434 --> 00:30:35,434
Our names?
452
00:30:35,513 --> 00:30:39,154
I do not mean to be rude or anything.
453
00:30:39,394 --> 00:30:41,952
Since we are housemates,
we should comfortably...
454
00:30:41,953 --> 00:30:45,033
You suddenly being friendly
only makes it suspicious.
455
00:30:47,793 --> 00:30:50,154
Let me serve you some more soup.
456
00:30:51,074 --> 00:30:52,074
Sure.
457
00:30:59,273 --> 00:31:00,753
Can I share a secret with you?
458
00:31:02,634 --> 00:31:05,473
There is none. Her father was the only one.
459
00:31:06,834 --> 00:31:08,753
You were all fooled by Dan O.
460
00:31:15,834 --> 00:31:18,273
When Dan O's father was still alive,
461
00:31:19,834 --> 00:31:21,634
scholars came by often.
462
00:31:22,513 --> 00:31:24,074
I was one of them.
463
00:31:26,273 --> 00:31:28,033
That was before she opened the inn.
464
00:31:28,674 --> 00:31:30,953
How did she come to running an inn?
465
00:31:31,753 --> 00:31:33,154
It is surprising...
466
00:31:33,793 --> 00:31:35,793
to see a noblewoman run an inn.
467
00:31:36,273 --> 00:31:38,194
She needed to put food on the table,
468
00:31:39,154 --> 00:31:41,953
and the house was all
that her father left her.
469
00:32:11,074 --> 00:32:13,753
Young master, are you in your room?
470
00:32:36,594 --> 00:32:38,513
Why does he not use a real sword?
471
00:32:43,713 --> 00:32:46,194
Can you train properly with a wooden sword?
472
00:33:00,993 --> 00:33:01,993
I was...
473
00:33:04,233 --> 00:33:05,233
This...
474
00:33:23,953 --> 00:33:24,953
You should just say so.
475
00:33:25,834 --> 00:33:26,834
What?
476
00:33:26,835 --> 00:33:29,874
If you wanted my sword that badly.
477
00:33:30,394 --> 00:33:31,513
What if I did?
478
00:33:32,834 --> 00:33:33,834
Would you let me have it?
479
00:33:34,074 --> 00:33:35,074
I would hide it.
480
00:33:39,834 --> 00:33:42,673
Do not worry. I am not
here because I want it.
481
00:33:42,674 --> 00:33:43,674
You are not a thief?
482
00:33:43,674 --> 00:33:44,674
No.
483
00:33:45,154 --> 00:33:47,353
- What makes you think...
- Then are you a hustler?
484
00:33:47,354 --> 00:33:48,473
What?
485
00:33:50,634 --> 00:33:52,753
I heard how much you charge per room.
486
00:33:53,553 --> 00:33:55,154
How can two weeks become one night?
487
00:33:55,674 --> 00:33:58,513
You are welcome to stay for two weeks.
488
00:33:58,993 --> 00:34:01,753
Then you will see the true
merit of Garden of Flowers.
489
00:34:01,993 --> 00:34:02,993
What?
490
00:34:05,594 --> 00:34:08,712
Get out. I dislike it greatly
when my space is intruded upon.
491
00:34:08,713 --> 00:34:09,713
I apologize.
492
00:34:10,394 --> 00:34:12,154
I have a lot to do here.
493
00:34:12,634 --> 00:34:13,634
Including cleaning.
494
00:34:14,393 --> 00:34:16,154
You have a terrible eye.
495
00:34:16,483 --> 00:34:18,233
I doubt you are a good cleaner.
496
00:34:19,523 --> 00:34:22,353
Oh, dear. I see you have not heard.
497
00:34:23,034 --> 00:34:24,233
This is my specialty.
498
00:34:24,873 --> 00:34:26,273
Shall I show you...
499
00:34:26,753 --> 00:34:28,273
how snapping good I am?
500
00:34:29,154 --> 00:34:30,674
- What?
- At cleaning.
501
00:34:31,634 --> 00:34:33,963
Shall I wipe that down for you?
502
00:34:34,313 --> 00:34:36,002
Do you always want to have the last word?
503
00:34:36,003 --> 00:34:37,433
I do tend to win.
504
00:34:48,913 --> 00:34:50,154
Are you not pleased?
505
00:34:50,523 --> 00:34:52,634
We got lucky last night.
506
00:34:52,793 --> 00:34:53,793
We got lucky?
507
00:34:54,674 --> 00:34:56,594
Young master Kang San.
508
00:34:56,873 --> 00:34:59,313
He looks so noble and rich.
509
00:34:59,594 --> 00:35:01,393
I bet he will pay rent on time.
510
00:35:01,523 --> 00:35:05,193
He does not look noble or rich.
He just looks ordinary.
511
00:35:05,194 --> 00:35:06,963
He is handsome enough.
512
00:35:07,233 --> 00:35:10,074
Women would talk about him to no end.
513
00:35:10,433 --> 00:35:12,482
Ms. Naju, you lost your sense of taste...
514
00:35:12,483 --> 00:35:14,353
and now your taste in men.
515
00:35:17,833 --> 00:35:20,674
I have to deliver two packs
of eggs to Buyounggak.
516
00:35:21,393 --> 00:35:23,034
They got even more lodgers.
517
00:35:25,393 --> 00:35:29,523
I guess the other inns
are full to the brim.
518
00:35:37,034 --> 00:35:38,273
Slowly and gently.
519
00:35:38,353 --> 00:35:39,353
Be careful.
520
00:35:41,554 --> 00:35:42,832
Your Highness, be careful.
521
00:35:42,833 --> 00:35:43,833
Be careful.
522
00:35:57,034 --> 00:36:00,154
You are not showing signs of labor.
523
00:36:01,353 --> 00:36:03,003
Did you not hear what the monk said?
524
00:36:04,483 --> 00:36:07,074
I must give birth within the
month if it is to be a son.
525
00:36:07,753 --> 00:36:11,913
But we cannot take the
baby out of you by force.
526
00:36:14,194 --> 00:36:15,483
I must and will...
527
00:36:15,963 --> 00:36:17,713
give birth to a son.
528
00:36:18,483 --> 00:36:20,233
His Majesty wishes for an heir,
529
00:36:20,833 --> 00:36:22,594
and I cannot disappoint him.
530
00:36:23,554 --> 00:36:24,963
Do not worry.
531
00:36:25,273 --> 00:36:27,753
Your child will be a son.
532
00:36:36,034 --> 00:36:37,273
I must be prepared.
533
00:36:39,074 --> 00:36:40,154
Just in case.
534
00:36:42,034 --> 00:36:43,034
I understand.
535
00:37:09,233 --> 00:37:12,154
A child will be born soon.
536
00:37:12,674 --> 00:37:14,233
Will I have an heir?
537
00:37:15,154 --> 00:37:16,154
No.
538
00:37:18,713 --> 00:37:20,393
Is there no way?
539
00:37:35,523 --> 00:37:36,674
I do not see a son...
540
00:37:37,523 --> 00:37:38,523
in your future.
541
00:37:40,034 --> 00:37:41,034
How dare you?
542
00:37:41,554 --> 00:37:42,874
- Watch your manners.
- Leave it.
543
00:37:43,393 --> 00:37:44,393
We shall leave.
544
00:37:45,554 --> 00:37:48,154
There is something more important.
545
00:37:51,114 --> 00:37:53,074
Your being.
546
00:37:55,753 --> 00:37:58,353
It is in great danger.
547
00:38:00,793 --> 00:38:01,793
What?
548
00:38:03,114 --> 00:38:04,483
Do not look for...
549
00:38:06,003 --> 00:38:07,963
the person you have in mind.
550
00:38:10,554 --> 00:38:15,074
The one who makes you
tremble in your dreams.
551
00:38:16,194 --> 00:38:19,114
He will swallow you up.
552
00:39:27,114 --> 00:39:29,793
Your geomungo sang so sadly,
553
00:39:30,034 --> 00:39:31,913
I almost burst into tears.
554
00:39:34,873 --> 00:39:35,873
Your Majesty.
555
00:39:36,523 --> 00:39:38,523
You blessed my ears with
music from paradise.
556
00:39:45,913 --> 00:39:47,913
How about I bless you in another way?
557
00:39:49,634 --> 00:39:54,034
Your Majesty, First Vice-premier
Sin Won Ho requests an audience.
558
00:39:55,483 --> 00:39:57,393
I had just cheered myself up.
559
00:40:03,154 --> 00:40:05,674
(Lee Chang)
560
00:40:10,483 --> 00:40:13,233
Is there still no news on
the deposed heir Lee Seol?
561
00:40:16,034 --> 00:40:17,594
I apologize, Your Majesty.
562
00:40:18,713 --> 00:40:20,753
You have aged also.
563
00:40:22,074 --> 00:40:24,233
You still cannot find that young punk?
564
00:40:24,793 --> 00:40:27,033
I apologize for being
dull and short-witted.
565
00:40:27,034 --> 00:40:29,074
I beseech you to scold me severely.
566
00:40:35,233 --> 00:40:38,633
Three months ago, on
the death anniversary...
567
00:40:38,634 --> 00:40:41,273
of deposed heir Lee Pyeong,
a young man visited his grave.
568
00:40:41,594 --> 00:40:44,393
I thought it was Lee Seol
and hastily gave chase.
569
00:40:46,713 --> 00:40:49,002
I lost him in Jungcheon.
570
00:40:49,003 --> 00:40:50,674
Lee Seol is in Hanyang?
571
00:40:51,674 --> 00:40:52,674
Yes.
572
00:40:54,674 --> 00:40:56,832
Nobles from all over are flocking...
573
00:40:56,833 --> 00:40:59,154
to Hanyang for the state exam.
574
00:40:59,634 --> 00:41:01,313
He took that as an opportunity.
575
00:41:09,793 --> 00:41:12,634
(Sin Won Ho, First Vice-premier)
576
00:41:35,753 --> 00:41:36,753
Lee Seol.
577
00:41:37,873 --> 00:41:39,074
Are you looking for him?
578
00:41:39,393 --> 00:41:41,114
We are searching all the inns,
579
00:41:41,753 --> 00:41:43,913
taverns, and kisaeng houses in Jungcheon.
580
00:41:45,154 --> 00:41:47,433
There cannot be another mistake.
581
00:41:50,433 --> 00:41:52,313
If you lose him again like before...
582
00:41:52,753 --> 00:41:54,833
That will not happen.
583
00:41:55,523 --> 00:41:56,833
I will hope so.
584
00:41:57,523 --> 00:42:00,074
You must have learned a lesson that day.
585
00:42:07,793 --> 00:42:10,232
(Capital District Office)
586
00:42:10,233 --> 00:42:11,233
My lord.
587
00:42:11,674 --> 00:42:12,674
It is Jong Soo.
588
00:42:13,833 --> 00:42:14,833
Come in.
589
00:42:19,594 --> 00:42:20,634
He is here.
590
00:42:38,154 --> 00:42:39,872
You made the long trip, Chief Eunuch.
591
00:42:39,873 --> 00:42:41,154
"Chief Eunuch?"
592
00:42:41,833 --> 00:42:43,873
I left the palace over ten years ago.
593
00:42:44,713 --> 00:42:46,273
You may address me casually.
594
00:42:54,114 --> 00:42:56,034
(Buyounggak)
595
00:43:17,233 --> 00:43:18,963
Welcome, my lord.
596
00:43:21,674 --> 00:43:22,674
The list?
597
00:43:23,114 --> 00:43:24,353
It is ready.
598
00:43:37,154 --> 00:43:39,232
Here, I recorded detailed information...
599
00:43:39,233 --> 00:43:41,713
about the scholars staying at Buyounggak.
600
00:43:57,833 --> 00:43:59,194
What about him?
601
00:44:03,793 --> 00:44:04,873
No.
602
00:44:06,154 --> 00:44:07,554
From his eyes to his lips,
603
00:44:08,634 --> 00:44:09,913
he looks nothing like him.
604
00:44:20,273 --> 00:44:23,674
Yes, there must be a reason why
we were told not to go in there.
605
00:44:49,034 --> 00:44:50,712
Sir, I just saw...
606
00:44:50,713 --> 00:44:52,513
I told you not to go
anywhere near the annex!
607
00:44:52,753 --> 00:44:53,873
Return to your room at once!
608
00:45:07,793 --> 00:45:09,154
Come on, sir.
609
00:45:09,833 --> 00:45:11,232
If you wish to know the future,
610
00:45:11,233 --> 00:45:13,674
you should visit a shaman
instead of coming to a bookstore.
611
00:45:15,114 --> 00:45:16,593
Is it truly not here?
612
00:45:16,594 --> 00:45:18,074
- No.
- It is not here.
613
00:45:20,233 --> 00:45:23,593
It would not be called a prophetic
book if it were easy to obtain.
614
00:45:23,594 --> 00:45:27,313
(Chamwiseo: A book of shamanic prophecies)
615
00:45:28,994 --> 00:45:30,914
- Do you know about the book?
- Of course, I do.
616
00:45:31,433 --> 00:45:32,994
What are you curious about?
617
00:45:33,594 --> 00:45:35,474
The future of Joseon? Or...
618
00:45:36,833 --> 00:45:37,913
your own future?
619
00:45:40,313 --> 00:45:42,673
A man living on Joseon's
soil cannot be unaffected...
620
00:45:42,674 --> 00:45:44,074
by Joseon's future.
621
00:45:48,074 --> 00:45:51,233
Your sword appears to be a little
too shabby for your big aspirations.
622
00:45:53,634 --> 00:45:55,392
- Come again?
- Can you pass the military exam...
623
00:45:55,393 --> 00:45:56,713
with that sword?
624
00:45:57,713 --> 00:45:59,994
I am trying to find a way to
win without slashing anyone.
625
00:46:02,674 --> 00:46:03,954
Winning without slashing anyone?
626
00:46:06,393 --> 00:46:09,753
Is there a way? No. Is there such a world?
627
00:46:13,594 --> 00:46:14,594
No, there is not.
628
00:46:16,034 --> 00:46:17,074
Hence,
629
00:46:18,833 --> 00:46:20,073
I wish to live in such a world.
630
00:46:31,554 --> 00:46:34,353
Anyway, why are you looking
for the prophetic book?
631
00:46:35,194 --> 00:46:37,274
I heard the commoners
suffering under the tyranny...
632
00:46:37,514 --> 00:46:39,594
were finding solace in such vulgar books.
633
00:46:42,034 --> 00:46:45,154
If you truly wish to read
it, I can get it for you.
634
00:46:46,594 --> 00:46:47,674
Would you do that for me?
635
00:46:51,233 --> 00:46:54,113
Please let me go! My baby is in there!
636
00:46:54,114 --> 00:46:55,554
A baby in a kisaeng house? Nonsense!
637
00:46:56,273 --> 00:46:57,954
They said they would let me in.
638
00:46:58,194 --> 00:47:00,154
Please allow me to breastfeed my child.
639
00:47:01,393 --> 00:47:03,353
I know nothing about it. Get lost at once.
640
00:47:03,793 --> 00:47:04,833
Come on.
641
00:47:09,233 --> 00:47:11,433
(Buyounggak)
642
00:47:12,313 --> 00:47:13,393
Get up.
643
00:47:17,194 --> 00:47:18,753
What are you doing here?
644
00:47:19,753 --> 00:47:20,793
Young Master.
645
00:47:21,074 --> 00:47:22,154
Do you know her?
646
00:47:22,393 --> 00:47:24,913
She was my family's servant.
I emancipated her from her status.
647
00:47:25,514 --> 00:47:27,114
Anyway, what is the matter?
648
00:47:27,594 --> 00:47:29,913
My husband racked up
gambling debts at Buyounggak.
649
00:47:30,713 --> 00:47:32,954
And he took my newborn baby.
650
00:47:34,634 --> 00:47:36,753
He took the baby? What for?
651
00:47:37,474 --> 00:47:38,554
Young Master.
652
00:47:39,433 --> 00:47:42,194
Please help me.
653
00:47:55,313 --> 00:47:57,674
I suppose it is my lucky day.
654
00:47:58,353 --> 00:48:00,074
I am sorry.
655
00:48:03,273 --> 00:48:05,554
I shall deduct this amount from your rent.
656
00:48:05,913 --> 00:48:07,033
I did not expect you to be like this.
657
00:48:07,034 --> 00:48:09,313
Why? Are you moving out?
658
00:48:10,233 --> 00:48:11,273
No, I just meant...
659
00:48:11,873 --> 00:48:13,673
You look even more
beautiful from this angle.
660
00:48:25,114 --> 00:48:26,154
Oh!
661
00:48:27,273 --> 00:48:29,554
You lads. It is you.
662
00:48:30,594 --> 00:48:32,074
What are you two doing here?
663
00:48:32,954 --> 00:48:33,954
The truth is, we...
664
00:48:33,955 --> 00:48:36,555
We are here to play tujeon. Why
else would we come to Buyounggak?
665
00:48:46,154 --> 00:48:49,753
I thought all the lights were gone.
But look, there they are.
666
00:48:50,393 --> 00:48:53,034
They are brightening up the whole room!
667
00:48:53,913 --> 00:48:55,033
I like the one on the right.
668
00:48:56,273 --> 00:48:57,393
I want to be knocked down...
669
00:48:57,753 --> 00:48:59,074
by his sharp nose.
670
00:49:01,194 --> 00:49:02,474
I like the one in the middle.
671
00:49:03,074 --> 00:49:05,793
I wish to dive into his beautiful eyes.
672
00:49:19,074 --> 00:49:20,393
Nice to meet you.
673
00:49:20,833 --> 00:49:22,353
My name is Mae Wol.
674
00:49:24,154 --> 00:49:25,474
We do not need another player.
675
00:49:27,034 --> 00:49:28,034
We are sorry.
676
00:49:31,833 --> 00:49:33,873
It would be more fun if
we all played together.
677
00:49:45,594 --> 00:49:48,034
We do not have time for this.
We must find the child first.
678
00:49:49,194 --> 00:49:51,994
Do you want everyone to find out? Be quiet.
679
00:49:59,393 --> 00:50:01,194
Hey, Kang San. It is your turn.
680
00:50:01,634 --> 00:50:03,194
You are talking even more casually now.
681
00:50:03,353 --> 00:50:06,034
We are all friends while playing tujeon.
682
00:50:12,713 --> 00:50:14,034
I will sneak out first.
683
00:50:16,034 --> 00:50:17,353
Stay here for now.
684
00:50:17,433 --> 00:50:18,514
I will come with you.
685
00:50:19,753 --> 00:50:20,994
Hold on.
686
00:50:22,114 --> 00:50:23,313
You two.
687
00:50:24,793 --> 00:50:26,154
What are you cooking up?
688
00:50:26,634 --> 00:50:27,634
What do you mean?
689
00:50:29,114 --> 00:50:31,074
- We are not cooking up anything.
- Come on.
690
00:50:31,474 --> 00:50:33,034
If you do not tell us the truth,
691
00:50:34,034 --> 00:50:35,393
you cannot leave this room.
692
00:50:48,353 --> 00:50:52,034
Someone brought a baby
here to pay his debt.
693
00:52:00,954 --> 00:52:01,994
Are you inside?
694
00:52:05,873 --> 00:52:07,513
Look after the child for just a few days.
695
00:52:09,913 --> 00:52:10,913
Thanks for your help.
696
00:52:32,393 --> 00:52:33,393
What?
697
00:52:33,793 --> 00:52:37,114
- What is going on?
- Who are you? What is this about?
698
00:52:37,793 --> 00:52:38,873
(Garden of Flowers)
699
00:52:39,433 --> 00:52:41,554
It looks like you need a new sign!
700
00:52:49,034 --> 00:52:50,674
What are you doing here?
701
00:52:51,273 --> 00:52:52,313
I...
702
00:52:53,514 --> 00:52:56,713
I came here as a guest but got lost.
703
00:53:03,873 --> 00:53:07,514
Guests are not allowed to come in here.
704
00:53:10,833 --> 00:53:11,833
Please leave.
705
00:53:12,474 --> 00:53:13,554
I apologize.
706
00:54:09,273 --> 00:54:10,273
What?
707
00:54:31,313 --> 00:54:32,313
My gosh.
708
00:54:32,713 --> 00:54:33,713
Gosh.
709
00:54:44,194 --> 00:54:45,793
The baby is gone.
710
00:54:59,954 --> 00:55:01,634
Do you not know how much the baby's worth?
711
00:55:03,313 --> 00:55:04,329
Lose it, and you are dead.
712
00:55:04,353 --> 00:55:05,353
Darn.
713
00:55:26,674 --> 00:55:27,674
Identify yourself.
714
00:56:11,313 --> 00:56:12,313
Seriously?
715
00:56:13,913 --> 00:56:15,474
What a dimwit.
716
00:56:15,913 --> 00:56:18,433
Give up the baby if you do not want to die.
717
00:57:06,034 --> 00:57:08,034
Are you all right? Are you hurt?
718
00:57:11,114 --> 00:57:12,114
Let us leave, then.
719
00:57:23,034 --> 00:57:25,154
Darn, what did I come here for?
720
00:57:25,594 --> 00:57:27,114
It was just a waste of my energy.
721
00:57:29,393 --> 00:57:30,872
(Buyounggak)
722
00:57:30,873 --> 00:57:32,554
Has Dan O not come out yet?
723
00:57:32,753 --> 00:57:34,474
Neither has San.
724
00:57:35,594 --> 00:57:36,913
Give it a moment.
725
00:57:37,353 --> 00:57:38,674
What if you miss each other?
726
00:57:44,353 --> 00:57:45,353
Yu Ha.
727
00:57:45,354 --> 00:57:46,554
You found the baby. Let us go.
728
00:57:47,114 --> 00:57:48,114
Come on.
729
00:57:54,634 --> 00:57:55,634
Halt.
730
00:58:21,634 --> 00:58:22,994
Thank you so much.
731
00:58:24,353 --> 00:58:26,194
How could I ever repay you?
732
00:58:26,713 --> 00:58:28,634
Get to safety for a few days...
733
00:58:28,913 --> 00:58:30,450
since we had to take the baby by force.
734
00:58:30,474 --> 00:58:31,674
Thank you, Young Master Jung.
735
00:58:34,833 --> 00:58:35,833
He is a handsome one.
736
00:58:36,514 --> 00:58:38,514
He might leave many
heartbroken women in his wake.
737
00:58:38,713 --> 00:58:39,713
Like me.
738
00:58:52,194 --> 00:58:54,954
Never did I expect such an event.
739
00:58:55,353 --> 00:58:56,353
We rescued a baby.
740
00:58:57,233 --> 00:58:59,833
You barely did anything
to help in the rescue.
741
00:59:01,154 --> 00:59:04,074
He is right. It was me
who paid for the horses.
742
00:59:04,634 --> 00:59:06,073
You only held the reins.
743
00:59:06,074 --> 00:59:07,913
San may be critical, but you as well?
744
00:59:08,713 --> 00:59:11,273
You seem gentle and cheerful,
but your words sting.
745
00:59:13,594 --> 00:59:15,913
Your role was not grand,
but it was much needed.
746
00:59:18,594 --> 00:59:20,233
San, how about you?
747
00:59:20,674 --> 00:59:21,793
Were you injured?
748
00:59:22,114 --> 00:59:23,834
I am not one to get roughed up by others...
749
00:59:24,514 --> 00:59:25,514
unlike someone I know.
750
00:59:26,833 --> 00:59:27,833
He is right.
751
00:59:29,074 --> 00:59:30,912
He would probably do the roughing up.
752
00:59:30,913 --> 00:59:33,074
I see you have a way of
twisting one's words.
753
00:59:38,474 --> 00:59:40,792
Swing and rotate your arms for us.
You never know.
754
00:59:40,793 --> 00:59:43,034
I already said I was fine.
755
00:59:46,753 --> 00:59:48,433
Do not be late to pay for your stay.
756
00:59:49,353 --> 00:59:50,873
Should the inn owner...
757
00:59:51,154 --> 00:59:54,433
have to follow you to the tujeon
den that is crawling with men?
758
00:59:54,994 --> 00:59:57,114
The other men are the issue for you.
759
00:59:58,273 --> 00:59:59,353
How long has it been?
760
00:59:59,833 --> 01:00:00,913
What are you talking about?
761
01:00:02,273 --> 01:00:03,273
Dan O.
762
01:00:03,833 --> 01:00:05,634
How long have you fancied her?
763
01:00:12,994 --> 01:00:13,994
What...
764
01:00:15,594 --> 01:00:16,594
But...
765
01:00:16,994 --> 01:00:18,233
Why are you doing this to me?
766
01:00:18,994 --> 01:00:22,513
My gosh. My goodness.
767
01:00:22,514 --> 01:00:24,594
Okay, let us go. Hey!
768
01:00:37,793 --> 01:00:40,194
It does not seem like
anyone suspicious was here.
769
01:00:43,474 --> 01:00:44,474
Let us go.
770
01:00:46,833 --> 01:00:47,833
Please.
771
01:00:47,994 --> 01:00:49,034
My gosh.
772
01:00:51,913 --> 01:00:52,913
Goodness.
773
01:00:54,954 --> 01:00:56,154
What is the meaning of this?
774
01:00:56,594 --> 01:00:57,594
My lady.
775
01:00:58,034 --> 01:00:59,872
Finally, you are back.
776
01:00:59,873 --> 01:01:01,353
I asked what the meaning of this was.
777
01:01:01,554 --> 01:01:03,792
Why else would loan sharks be here?
778
01:01:03,793 --> 01:01:05,193
To collect the debt, of course.
779
01:01:05,194 --> 01:01:06,194
What?
780
01:01:06,674 --> 01:01:09,313
A debt cannot suddenly
appear out of nowhere.
781
01:01:09,514 --> 01:01:11,474
It appeared from the afterlife.
782
01:01:11,793 --> 01:01:14,273
Your father took out a
loan before his passing.
783
01:01:14,913 --> 01:01:16,033
A hundred nyang to be exact.
784
01:01:19,594 --> 01:01:22,273
Oh, dear.
785
01:01:22,634 --> 01:01:24,074
To pay back that huge debt,
786
01:01:24,233 --> 01:01:25,713
you will have to sell the inn.
787
01:01:27,954 --> 01:01:29,594
I think we are done here.
788
01:01:29,873 --> 01:01:31,554
Is the annex that way?
789
01:01:32,433 --> 01:01:33,433
Do not go there.
790
01:01:34,273 --> 01:01:36,034
Note that I warned you.
791
01:01:36,713 --> 01:01:38,913
If a vindictive spirit haunts
you, that will be on you!
792
01:01:39,554 --> 01:01:41,633
It is not your average
vindictive spirit though.
793
01:01:41,634 --> 01:01:44,953
Rumor has it that it only
takes the souls of men.
794
01:01:44,954 --> 01:01:45,954
Is this the inn...
795
01:01:46,233 --> 01:01:48,474
that is rumored to have
a spirit haunting it?
796
01:01:48,753 --> 01:01:49,833
A spirit, my foot.
797
01:01:50,474 --> 01:01:51,914
As if I would believe such nonsense.
798
01:01:53,114 --> 01:01:54,233
You cannot be at the annex.
799
01:01:54,753 --> 01:01:56,313
Let me be the judge for you.
800
01:01:56,793 --> 01:01:58,313
I will see if one can step foot in it.
801
01:02:00,833 --> 01:02:02,114
- Move.
- How dare you...
802
01:02:02,674 --> 01:02:03,954
lay your hand on her?
803
01:02:06,273 --> 01:02:08,353
She said it was off-limits. Now, get lost.
804
01:02:08,634 --> 01:02:09,634
That is enough.
805
01:02:10,313 --> 01:02:11,793
You will only regret what is to come.
806
01:02:12,913 --> 01:02:13,913
And who may you be?
807
01:02:14,753 --> 01:02:16,074
I have not seen you around here.
808
01:02:25,594 --> 01:02:28,034
Will you be able to recognize the boy?
809
01:02:29,074 --> 01:02:31,353
I saw him grow up since he was a baby.
810
01:02:31,954 --> 01:02:35,074
How could I possibly forget his face?
811
01:02:36,634 --> 01:02:38,074
Leave for the night.
812
01:02:38,594 --> 01:02:40,233
One should not cause a ruckus this late.
813
01:02:40,873 --> 01:02:42,913
Not minding your own business...
814
01:02:43,474 --> 01:02:45,634
is how you will get a scar
on those pretty faces.
815
01:02:45,713 --> 01:02:46,793
Then,
816
01:02:48,154 --> 01:02:49,433
go ahead.
817
01:03:04,753 --> 01:03:06,594
Garden of Flowers is the
last inn on the list.
818
01:03:07,594 --> 01:03:08,594
Then,
819
01:03:09,674 --> 01:03:12,674
deposed grand heir Lee Seol might be there.
820
01:03:13,873 --> 01:03:17,074
Have you ever seen Lee Seol yourself?
821
01:03:19,154 --> 01:03:20,233
Just once.
822
01:03:29,474 --> 01:03:30,713
And what happened that day...
823
01:03:31,634 --> 01:03:32,913
is why I live today.
824
01:04:19,634 --> 01:04:21,993
(The Secret Romantic Guesthouse)
825
01:04:21,994 --> 01:04:24,312
It is the promissory
note your father wrote.
826
01:04:24,313 --> 01:04:26,593
I will protect Garden of
Flowers no matter what.
827
01:04:26,594 --> 01:04:28,033
You will have it taken from you...
828
01:04:28,034 --> 01:04:31,513
unless you can offer
something far more valuable.
829
01:04:31,514 --> 01:04:32,514
Do not cry.
830
01:04:32,674 --> 01:04:33,674
I told you not to cry.
831
01:04:33,675 --> 01:04:36,352
My lady, please take me in.
832
01:04:36,353 --> 01:04:38,553
Yu Ha, you are the sweetest.
833
01:04:38,554 --> 01:04:41,392
Lee Seol is giving me a warning.
834
01:04:41,393 --> 01:04:44,113
He will soon be coming for the throne.
835
01:04:44,114 --> 01:04:46,633
I do not keep those useless by my side.
836
01:04:46,634 --> 01:04:48,392
I will immediately inform you...
837
01:04:48,393 --> 01:04:49,393
of anyone suspicious.
838
01:04:49,394 --> 01:04:51,913
The eunuch is searching for a traitor?
56601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.