Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,117 --> 00:00:02,294
No sistema de justi�a criminal,
o povo � representado
2
00:00:02,298 --> 00:00:04,910
por 2 grupos distintos, e
igualmente importantes:
3
00:00:04,913 --> 00:00:06,857
a pol�cia, que
investiga os crimes
4
00:00:06,862 --> 00:00:09,657
e os promotores
que acusam os criminosos.
5
00:00:09,560 --> 00:00:11,368
Estas s�o suas hist�rias.
6
00:00:17,175 --> 00:00:19,675
Carlos, arrume algu�m
para ajudar voc�!
7
00:00:19,678 --> 00:00:22,300
Voc� � o respons�vel aqui?
No momento, sim.
8
00:00:22,303 --> 00:00:25,408
Eu moro no pr�dio do
outro lado da rua e...
9
00:00:25,410 --> 00:00:28,314
precisam para de usar a
britadeira �s 2h da manh�.
10
00:00:28,626 --> 00:00:29,960
Est� bem, darei o recado.
11
00:00:30,224 --> 00:00:32,368
Ajude-o com os sacos.
Pode deixar.
12
00:00:32,371 --> 00:00:34,134
Tenho certeza de que
vai dar o recado.
13
00:00:35,737 --> 00:00:38,700
O que posso fazer?
Ele disse que ia dar o recado.
14
00:00:38,703 --> 00:00:40,514
Disse isso para
se livrar de mim.
15
00:00:40,689 --> 00:00:44,408
Puxa. Por que ser�?
Como � que �?
16
00:00:45,246 --> 00:00:47,405
Foi uma brincadeira.
Uma brincadeira boba...
17
00:00:47,408 --> 00:00:49,475
N�o, Rob, n�o foi s�...
18
00:00:52,798 --> 00:00:54,798
Meu Deus, o guindaste!
19
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
20
00:01:18,742 --> 00:01:20,864
Ele se chamava Carlos.
Carlos Lazaro.
21
00:01:20,867 --> 00:01:23,447
Estava operando o guindaste?
N�o.
22
00:01:23,450 --> 00:01:25,927
N�o tinha ningu�m no guindaste.
Ele devia estar passando.
23
00:01:26,125 --> 00:01:27,915
E os familiares do Carlos?
24
00:01:28,004 --> 00:01:31,724
A esposa est� hospitalizada.
O resto, eu n�o sei.
25
00:01:31,727 --> 00:01:33,043
Ele � da Rep�blica Dominicana.
26
00:01:33,305 --> 00:01:36,555
Sr. Hardy, o que pensou
quando soube do acidente?
27
00:01:36,557 --> 00:01:41,152
� a maior trag�dia que j�
aconteceu na Organiza��o Hardy.
28
00:01:41,155 --> 00:01:45,769
Todos na Hardy prezam pela seguran�a,
e esta obra n�o era exce��o.
29
00:01:46,268 --> 00:01:49,021
Sou Wayne Hardy.
Este projeto � meu.
30
00:01:49,022 --> 00:01:50,012
Sou o detetive Lupo.
31
00:01:50,304 --> 00:01:53,224
Este � o detetive Bernard.
Homic�dios da 27�.
32
00:01:53,224 --> 00:01:57,087
Homic�dios? Precisamos de
detetives dos Homic�dios?
33
00:01:57,242 --> 00:02:01,433
Voc�, n�o, mas ele precisa.
At� sabermos o que houve, senhor,
34
00:02:02,061 --> 00:02:03,831
isto � um local de crime.
35
00:02:15,066 --> 00:02:27,919
L&O x 19E04 Falling
Ricardo.inet
36
00:02:54,399 --> 00:02:57,899
Este tipo de coisa
nunca aconteceu na Hardy.
37
00:02:57,901 --> 00:03:00,776
Eu construo condom�nios de luxo.
Material de primeira,
38
00:03:01,014 --> 00:03:03,485
m�o-de-obra altamente qualificada.
39
00:03:03,485 --> 00:03:06,572
J� vi seus an�ncios. Quem era
o respons�vel pela obra?
40
00:03:06,574 --> 00:03:09,181
J� falaram com ele.
Gary Talbot, contramestre.
41
00:03:09,187 --> 00:03:13,866
Sr. Nolan, est� escrito
na proposta desta obra
42
00:03:13,871 --> 00:03:16,888
que um guindaste T65
seria utilizado.
43
00:03:16,895 --> 00:03:17,985
Isso mesmo.
44
00:03:19,508 --> 00:03:22,311
Aquele ali parece ser um T35.
45
00:03:23,096 --> 00:03:26,145
� bem menor, n�o �?
T35. Ele tem raz�o.
46
00:03:26,334 --> 00:03:29,054
A obra acabou exigindo
um guindaste menor.
47
00:03:29,383 --> 00:03:32,342
E cobramos o certo, Sr. Hardy.
Pode ver as faturas.
48
00:03:32,342 --> 00:03:35,550
N�o preciso ver as faturas.
� o meu 5� projeto com o Carl.
49
00:03:35,560 --> 00:03:36,889
� o nosso 1�.
50
00:03:36,893 --> 00:03:39,078
Ent�o, se n�o se importa,
queremos as faturas.
51
00:03:39,288 --> 00:03:43,235
Eu uso os T35 o tempo todo.
Esse a� era 100% seguro.
52
00:03:43,929 --> 00:03:47,489
N�o precisam acreditar em mim.
O fiscal pode confirmar.
53
00:03:48,294 --> 00:03:50,491
SECRETARIA de OBRAS de NY
TER�A, 7 de OUTUBRO.
54
00:03:50,699 --> 00:03:53,762
Eu fiscalizo obras
nesta cidade h� 23 anos.
55
00:03:53,764 --> 00:03:56,751
Nunca aconteceu nada de
grave e, agora, isso.
56
00:03:56,752 --> 00:04:01,192
Para piorar, detetives dos Homic�dios.
Procedimento de praxe, Sr. O�Connor.
57
00:04:01,193 --> 00:04:04,175
Aquele guindaste estava bom.
Tenho toda papelada.
58
00:04:04,179 --> 00:04:06,532
Calma, n�o vamos a nenhum lugar.
59
00:04:06,537 --> 00:04:09,871
A prefeitura recebeu muita
reclama��es desta obra,
60
00:04:09,872 --> 00:04:12,830
mas voc� mal verificou.
Era sempre a mesma coisa!
61
00:04:12,834 --> 00:04:16,685
Vizinhos reclamando do barulho
da obra durante a noite.
62
00:04:16,687 --> 00:04:18,237
Eu emiti 3 multas distintas.
63
00:04:18,237 --> 00:04:20,920
E as queixas continuaram.
N�o achou estranho?
64
00:04:20,923 --> 00:04:23,737
N�o havia problemas de
seguran�a naquela obra.
65
00:04:24,004 --> 00:04:25,644
Foi um acidente ins�lito.
66
00:04:26,737 --> 00:04:29,007
O guindaste estava ancorado
com cabos de a�o
67
00:04:29,011 --> 00:04:31,459
nos 6�, 9�, 12� e 15� andares.
68
00:04:31,552 --> 00:04:33,740
Os cabos falharam,
e o guindaste desabou.
69
00:04:33,742 --> 00:04:36,329
Qual foi o cabo que falhou primeiro?
70
00:04:36,331 --> 00:04:39,475
Este aqui, do 9� andar.
Foi o ponto de maior press�o.
71
00:04:39,478 --> 00:04:42,048
Quando cedeu, os outros
se soltaram como bot�es.
72
00:04:42,050 --> 00:04:45,149
Por que este falhou?
Isto aqui deve explicar.
73
00:04:45,774 --> 00:04:48,793
A capacidade de carga do T35
� de 6 toneladas por i�amento.
74
00:04:48,848 --> 00:04:52,225
Os registros mostraram
i�amentos de at� 8 toneladas?
75
00:04:52,225 --> 00:04:54,697
A m�dia � de 7,9
toneladas por i�amento.
76
00:04:54,701 --> 00:04:57,187
Depois de um tempo...
Alguma coisa acaba cedendo.
77
00:04:58,009 --> 00:05:01,562
Guindastes sobrecarregados,
obras durante a noite.
78
00:05:01,564 --> 00:05:04,656
Parece que estavam com
pressa de terminar o pr�dio.
79
00:05:04,670 --> 00:05:06,098
Tempo � dinheiro.
80
00:05:06,100 --> 00:05:08,865
Vai ver estavam pagando algu�m
para fazer vista grossa.
81
00:05:09,045 --> 00:05:12,495
O contador forense est�
ansioso para falar com voc�s.
82
00:05:12,449 --> 00:05:16,706
Ap�s uma manh� de engenharia forense,
nada como contabilidade forense.
83
00:05:17,220 --> 00:05:18,906
O que conseguiu?
Senhores, preparem-se.
84
00:05:18,908 --> 00:05:21,177
Os recibos da caixa menor n�o batem.
85
00:05:21,180 --> 00:05:24,834
Um fundo em esp�cie, fica
guardado em um cofre local.
86
00:05:25,062 --> 00:05:28,000
Na semana passada,
faltavam US$ 3.660.
87
00:05:28,002 --> 00:05:30,615
Na semana anterior, US$ 5.700.
88
00:05:30,742 --> 00:05:33,733
Podem ter pagado propina
com esse dinheiro.
89
00:05:33,735 --> 00:05:35,184
Quem � o respons�vel
pela caixa menor?
90
00:05:35,675 --> 00:05:37,345
� o contramestre Gary Talbot.
91
00:05:38,413 --> 00:05:40,254
APT� de GARY TALBOT
TER�A, 7 de OUTUBRO.
92
00:05:40,420 --> 00:05:43,860
� imposs�vel controlar cada
centavo em uma obra de milh�es.
93
00:05:44,413 --> 00:05:47,103
De qualquer modo, n�o sou
o �nico com acesso ao cofre.
94
00:05:47,345 --> 00:05:48,944
Tem o contramestre da noite.
95
00:05:49,100 --> 00:05:51,629
Voc�s estavam fazendo
muitas horas extras
96
00:05:51,737 --> 00:05:53,117
al�m dos turnos da noite.
97
00:05:53,680 --> 00:05:55,596
Muita press�o para
terminar a obra?
98
00:05:56,129 --> 00:05:57,540
Sempre h� press�o.
99
00:05:57,545 --> 00:06:01,778
E quanto �s cargas de
7 a 8 toneladas no T35?
100
00:06:02,439 --> 00:06:04,237
Eu n�o cuido dos guindastes,
101
00:06:04,271 --> 00:06:09,067
s� sei que tudo que fizemos ali
foi aprovado pelo fiscal da obra.
102
00:06:09,278 --> 00:06:13,012
Onde est�o essas autoriza��es?
Aqui. Guardo c�pias de tudo.
103
00:06:17,420 --> 00:06:20,302
No neg�cio de constru��es
reina o "jogo de empurra".
104
00:06:20,911 --> 00:06:23,500
Amor, me ajude com a Lacy?
Claro.
105
00:06:23,932 --> 00:06:25,591
� minha filha.
Tudo bem.
106
00:06:27,846 --> 00:06:29,011
Ele est� certo.
107
00:06:29,012 --> 00:06:32,771
Faxes do fiscal aprovando turnos
da noite e cargas mais pesadas.
108
00:06:32,773 --> 00:06:33,732
Veja isto.
109
00:06:33,887 --> 00:06:37,997
O n�mero de origem do fax
n�o � o mesmo a capa.
110
00:06:38,673 --> 00:06:40,353
C�digo de �rea 631.
111
00:06:40,778 --> 00:06:43,310
Um fiscal de obra envia
faxes dos Hamptons
112
00:06:43,312 --> 00:06:46,540
de tarde, no meio da semana.
Queria essa mamata para mim.
113
00:06:49,000 --> 00:06:53,009
Precisa de ajuda?
N�o, est� tranquilo.
114
00:06:55,040 --> 00:06:57,860
Entre e fique com a sua m�e.
V�.
115
00:07:01,240 --> 00:07:03,721
Um amigo nosso nos emprestou
esta casa por uma semana,
116
00:07:03,723 --> 00:07:06,875
mas est� na hora de
voltar para a realidade.
117
00:07:06,877 --> 00:07:10,035
Esse amigo seria, por acaso,
a Loca��es Hudson River?
118
00:07:10,134 --> 00:07:14,658
Disseram que sua mulher alugou a casa,
por 3 meses por US$ 15 mil por m�s.
119
00:07:14,954 --> 00:07:16,024
Tem um belo carro.
120
00:07:16,158 --> 00:07:18,434
Sua filha estuda em
um internato de ricos.
121
00:07:18,733 --> 00:07:22,612
Eu e meu parceiro achamos que
estamos no emprego p�blico errado.
122
00:07:25,432 --> 00:07:28,220
Qual �, pessoal.
Podemos fazer isto amanh�?
123
00:07:30,007 --> 00:07:32,218
N�o. Vire-se.
124
00:07:33,706 --> 00:07:36,586
Faz 20 anos que vejo
caras aceitando suborno
125
00:07:36,588 --> 00:07:38,795
e sendo promovidos mesmo assim!
126
00:07:38,798 --> 00:07:39,887
N�o � o meu caso!
127
00:07:39,891 --> 00:07:43,903
Certo, voc� � o cara que aceita
suborno mas nunca foi promovido.
128
00:07:43,906 --> 00:07:47,173
Eddie, fez despesas no
valor de US$ 200 mil
129
00:07:47,175 --> 00:07:51,689
que podem ser rastreadas at� voc�,
mas sua renda n�o d� para isso.
130
00:07:51,694 --> 00:07:53,987
E agora h� um corpo.
131
00:07:54,995 --> 00:07:56,495
Eu s� queria...
132
00:07:57,144 --> 00:07:59,795
N�o tive inten��o de...
Remorso � bom, Eddie.
133
00:08:01,002 --> 00:08:03,228
Remorso com confiss�o
� melhor ainda.
134
00:08:03,987 --> 00:08:06,927
Ou ser� culpado pelo
lance do guindaste.
135
00:08:12,012 --> 00:08:16,072
Nolan, o empreiteiro,
foi o 1� a pedir autoriza��es
136
00:08:16,074 --> 00:08:18,548
para usar guindastes menores
e carga maiores.
137
00:08:19,172 --> 00:08:22,081
Quem fazia os pagamentos?
O contramestre.
138
00:08:22,858 --> 00:08:24,009
Talbot?
139
00:08:24,112 --> 00:08:27,163
N�o, o contramestre da noite.
O Talbot n�o sabia de nada.
140
00:08:27,668 --> 00:08:31,288
Quem mais sabia?
O chef�o, Wayne Hardy.
141
00:08:32,019 --> 00:08:36,398
Ele prometeu me p�r no pr�ximo
projeto se este sa�sse no prazo.
142
00:08:40,000 --> 00:08:43,244
O que diz das acusa��es?
Um grande erro da justi�a!
143
00:08:44,745 --> 00:08:47,745
Coitados dos colegas de cela.
Tem algo errado.
144
00:08:47,748 --> 00:08:51,190
Pensamos que o suborno
vinha da caixa menor,
145
00:08:51,192 --> 00:08:53,524
mas o contramestre disse
que a grana vinha do Nolan.
146
00:08:53,527 --> 00:08:56,528
Vai ver estavam
subornando outra pessoa.
147
00:08:56,687 --> 00:08:59,216
Bom, os dois t�m que ser
pronunciados amanh�,
148
00:08:59,219 --> 00:09:01,960
e sabem que o promotor
odeia surpresas.
149
00:09:03,807 --> 00:09:06,008
"Matem�tica para qu�"?
Eu dizia aos professores.
150
00:09:06,543 --> 00:09:07,945
"Eu vou ser policial".
151
00:09:07,947 --> 00:09:11,017
N�o se sinta mal, eu dizia
o mesmo sobre Biologia.
152
00:09:11,230 --> 00:09:13,753
Hoje passo metade da
vida vendo aut�psias.
153
00:09:13,774 --> 00:09:14,696
Tomem.
154
00:09:15,125 --> 00:09:18,043
O conte�do dos bolsos
da v�tima do guindaste.
155
00:09:18,048 --> 00:09:19,687
Carlos Lazaro.
156
00:09:19,672 --> 00:09:22,835
Estou tentando localizar o parente
mais pr�ximo, mas vou te dizer.
157
00:09:23,413 --> 00:09:27,445
O servi�o de informa��es da Rep�blica
Dominicana � ruim como o daqui.
158
00:09:27,447 --> 00:09:29,749
A mulher n�o est� em
um hospital no Queens?
159
00:09:29,750 --> 00:09:32,500
Sim, mas � um vegetal.
Teve uma esp�cie de coma.
160
00:09:32,961 --> 00:09:35,778
Eu me identifiquei. Minha
mulher tamb�m � um vegetal.
161
00:09:36,567 --> 00:09:37,826
Boa noite, pessoal.
162
00:09:38,682 --> 00:09:40,822
Se eu come�ar a falar
assim, me mate.
163
00:09:40,826 --> 00:09:44,740
Lupo, a conta do hospital
da mulher do Sr. Lazaro.
164
00:09:45,038 --> 00:09:46,686
Veja o hist�ricos de pagamentos.
165
00:09:47,298 --> 00:09:53,307
Um no valor de US$ 3.600,
e outro no valor de US$ 5.700.
166
00:09:53,311 --> 00:09:55,269
A diferen�a que
deu na caixa menor.
167
00:09:55,302 --> 00:09:58,091
Dinheiro que estava no cofre
do escrit�rio da obra.
168
00:09:59,022 --> 00:10:02,142
Um oper�rio como o Carlos
n�o teria acesso a ele.
169
00:10:02,307 --> 00:10:04,158
Ent�o, foi o contramestre,
Gary Talbot?
170
00:10:05,235 --> 00:10:08,296
Dava uma de Robin Hood
para ajudar o Carlos?
171
00:10:08,392 --> 00:10:12,399
N�o, ningu�m � legal a esse
ponto, nem mesmo Robin Hood.
172
00:10:13,436 --> 00:10:15,796
HOSPITAL SAINT PAUL
SEXTA, 10 de OUTUBRO.
173
00:10:16,033 --> 00:10:18,875
Ela est� assim desde que a
trouxeram, 4 semanas atr�s.
174
00:10:19,543 --> 00:10:22,913
Achei que tivesse sido overdose,
mas o toxicol�gico n�o deu nada.
175
00:10:23,037 --> 00:10:25,667
Ent�o, como a Sr� Lazaro
entrou em coma?
176
00:10:25,941 --> 00:10:29,932
Havia cloro no tecido do seu
pulm�o, ent�o, pode ter se afogado.
177
00:10:30,062 --> 00:10:32,360
Tem certeza? Segundo o
atendimento de Emerg�ncia,
178
00:10:32,364 --> 00:10:35,686
o marido a encontrou
desmaiada na sala.
179
00:10:35,690 --> 00:10:37,038
Foi um afogamento seco.
180
00:10:37,759 --> 00:10:40,120
� basicamente um afogamento
de rea��o retardada.
181
00:10:40,120 --> 00:10:43,716
O paciente bebe �gua e
n�o morre imediatamente.
182
00:10:43,720 --> 00:10:47,000
Mas, h� uma rea��o em
cadeia no pulm�o que,
183
00:10:47,004 --> 00:10:50,149
sem interven��o m�dica,
pode resultar em morte.
184
00:10:50,153 --> 00:10:52,903
Ou, no caso da Sr� Lazaro
em coma persistente.
185
00:10:52,907 --> 00:10:55,999
Quais s�o as condi��es
da pessoa antes do coma?
186
00:10:56,000 --> 00:10:57,869
Fica andando por a� normalmente?
187
00:10:57,870 --> 00:11:00,057
Andando, sim,
mas normalmente n�o.
188
00:11:00,062 --> 00:11:04,238
Seu comportamento se torna mais
err�tico at� perder a consci�ncia.
189
00:11:04,240 --> 00:11:07,618
Pode determinar quando ela
ingeriu a �gua com cloro?
190
00:11:07,620 --> 00:11:11,682
Eu diria 10 ou 12 horas antes de
ela chegar no pronto-socorro.
191
00:11:11,687 --> 00:11:13,898
Dr. Graber, o Dr. Kellen
est� � sua procura.
192
00:11:14,052 --> 00:11:15,863
Boa sorte.
Est� bem, obrigado.
193
00:11:20,379 --> 00:11:22,903
Triste o que aconteceu
com o marido dela.
194
00:11:23,792 --> 00:11:26,230
Ele vinha todo dia depois
do trabalho. Todo dia.
195
00:11:26,798 --> 00:11:28,990
Ele comentou sobre
o afogamento dela?
196
00:11:28,990 --> 00:11:31,095
N�o.
Algum amigo vinha visit�-la?
197
00:11:31,096 --> 00:11:34,119
Na 1� semana, os vizinhos vieram.
Depois, s� o marido.
198
00:11:34,298 --> 00:11:37,110
�s vezes, vinha um cara, Gary.
199
00:11:37,950 --> 00:11:40,258
Gary?
Com que frequ�ncia?
200
00:11:40,431 --> 00:11:43,298
Uma vez por semana,
toda quinta. E tarde.
201
00:11:43,662 --> 00:11:47,841
Dizia ser um amigo da fam�lia.
� uma pena, a Amelia � t�o bonita!
202
00:11:54,048 --> 00:11:56,950
As despesas do hospital eram
pagas nas quintas-feiras.
203
00:11:57,038 --> 00:11:59,248
Robin Hood ou Robin Esquisito.
204
00:12:00,509 --> 00:12:03,041
Se o Talbot roubava para
pagar as despesas,
205
00:12:03,043 --> 00:12:04,658
pode ser o respons�vel
pelo estado dela.
206
00:12:04,831 --> 00:12:07,201
A culpa faz as pessoas agirem
de forma extraordin�ria.
207
00:12:15,556 --> 00:12:17,955
Tenente, por mais
legal que voc� seja,
208
00:12:17,956 --> 00:12:22,139
n�o roubaria para pagar o
hospital da minha esposa.
209
00:12:22,668 --> 00:12:25,690
Se eu tivesse uma esposa.
Quem disse que eu sou legal?
210
00:12:26,244 --> 00:12:30,293
Qual � a suspeita? O Talbot
est� envolvido no afogamento?
211
00:12:30,296 --> 00:12:32,509
Vai ver eram mais pr�ximos
do que pensamos.
212
00:12:32,464 --> 00:12:36,413
O Talbot e a mulher do
Carlos tinham um caso?
213
00:12:36,629 --> 00:12:38,990
Quem sabe estavam numa
hidromassagem no motel
214
00:12:38,993 --> 00:12:41,729
quando ela decidiu fazer
planos para o futuro.
215
00:12:41,730 --> 00:12:43,216
A coisa ficou feia.
216
00:12:43,220 --> 00:12:45,700
A Amelia acabou no hospital
com o pulm�o cheio de �gua,
217
00:12:45,701 --> 00:12:48,581
e o Talbot acabou com
o cora��o cheio de remorso.
218
00:12:48,585 --> 00:12:51,735
Ent�o, a morte do Carlos
n�o tem nada a ver com isto?
219
00:12:51,739 --> 00:12:53,889
Se o Talbot n�o jogou
o guindaste nele,
220
00:12:54,000 --> 00:12:56,144
s�o dois crimes independentes.
221
00:12:56,147 --> 00:12:59,471
Mas um deles parece
ter sido um acidente.
222
00:12:59,474 --> 00:13:02,576
O Talbot � uma testemunha
importante contra o fiscal,
223
00:13:02,581 --> 00:13:05,038
e nossa interfer�ncia n�o
vai agradar ao promotor.
224
00:13:05,211 --> 00:13:08,860
Devemos ignorar isto?
Iniciem uma nova investiga��o.
225
00:13:09,009 --> 00:13:11,341
Comecem com uma busca
na resid�ncia do Lazaro.
226
00:13:12,149 --> 00:13:14,250
APT� de CARLOS LAZARO
SEXTA, 10 de OUTUBRO.
227
00:13:14,552 --> 00:13:17,503
Nunca vi a Amelia com outro
homem a n�o ser o Carlos.
228
00:13:17,557 --> 00:13:19,269
Nunca.
Ela o amava.
229
00:13:19,533 --> 00:13:21,653
Voc� a viu no dia em
que ela ficou doente?
230
00:13:21,793 --> 00:13:25,163
Sim, no elevador.
Achei que estivesse b�bada,
231
00:13:25,166 --> 00:13:27,600
pois n�o lembrava
qual era o seu andar.
232
00:13:27,604 --> 00:13:30,128
Disse que se sentia mal,
e sugeri que fosse ao m�dico.
233
00:13:30,230 --> 00:13:31,822
A Amelia nadava?
234
00:13:31,975 --> 00:13:34,105
N�o. Acho que ela
tinha medo de �gua.
235
00:13:34,514 --> 00:13:35,614
Por qu�?
236
00:13:36,037 --> 00:13:39,115
Tem uma piscina aqui no parque.
237
00:13:39,163 --> 00:13:40,894
N�o � funda para crian�as.
238
00:13:40,947 --> 00:13:44,447
Mas, uma vez, o vento jogou
o chap�u dela na �gua.
239
00:13:44,538 --> 00:13:47,089
Ela ficou com medo e pediu
ao meu filho para pegar.
240
00:13:48,490 --> 00:13:49,782
Preciso ir.
241
00:13:54,668 --> 00:13:55,750
Lupo,
242
00:13:56,518 --> 00:13:59,668
tem o telefone do Talbot?
� o celular da Amelia?
243
00:14:00,120 --> 00:14:04,879
Um celular pr�-pago, sem identifica��o,
com dois n�meros na agenda:
244
00:14:04,879 --> 00:14:08,758
um � do Carlos e...
o outro � do Talbot.
245
00:14:08,798 --> 00:14:09,918
Que simp�tico.
246
00:14:10,966 --> 00:14:14,408
N�o sei do dinheiro que sumiu.
Deve ter ido para o fiscal.
247
00:14:14,408 --> 00:14:17,336
N�o, sabemos para onde ele foi.
Tudo se encaixa.
248
00:14:17,519 --> 00:14:20,820
O dinheiro que sumiu e as contas
do hospital que voc� pagou.
249
00:14:21,024 --> 00:14:23,576
Que eu paguei?
As enfermeiras o reconheceram.
250
00:14:24,408 --> 00:14:25,499
Eu...
251
00:14:25,841 --> 00:14:29,442
O Carlos estava com problemas,
queriam deportar a Amelia...
252
00:14:29,445 --> 00:14:30,485
N�o gaste sua saliva.
253
00:14:30,485 --> 00:14:33,697
Achamos este ador�vel celular
na bolsa da Amelia.
254
00:14:33,812 --> 00:14:36,753
� pr�-pago, sem identifica��o,
imposs�vel de rastrear.
255
00:14:36,961 --> 00:14:41,860
Perfeito para casos extraconjugais.
N�o, eu amo a minha esposa.
256
00:14:43,331 --> 00:14:45,461
J� chega, n�o vou mais
falar com voc�s.
257
00:14:47,322 --> 00:14:50,500
Se as duas partes envolvidas
est�o mortas ou em coma,
258
00:14:50,706 --> 00:14:52,706
e se o Talbot
apagou seus rastros,
259
00:14:52,706 --> 00:14:54,893
vai ser dif�cil provar
que tinham um caso.
260
00:14:57,250 --> 00:14:59,091
Podemos falar com
a mulher do Talbot.
261
00:15:01,258 --> 00:15:04,508
Toda manh� � igual:
o Talbot me ajuda com a Lacy.
262
00:15:04,509 --> 00:15:07,081
Mas como vou me lembrar
de um dia 4 semanas atr�s?
263
00:15:07,974 --> 00:15:12,440
Foi o dia em que a esposa de um dos
oper�rios foi encontrada em coma.
264
00:15:12,743 --> 00:15:16,230
Amelia Lazaro.
O nome lhe diz alguma coisa?
265
00:15:16,764 --> 00:15:18,955
Amelia Lazaro?
Por que perguntam?
266
00:15:19,360 --> 00:15:21,971
Porque o telefone do seu
marido estava no celular dela.
267
00:15:22,806 --> 00:15:25,946
Eu dei um celular para
ela com o nosso n�mero.
268
00:15:25,950 --> 00:15:27,701
Por que fez isso?
269
00:15:27,705 --> 00:15:31,259
Ela trabalhava aqui nos
ajudando com a Lacy.
270
00:15:32,509 --> 00:15:34,711
Por que seu marido
n�o nos contou isso?
271
00:15:35,778 --> 00:15:39,216
A Amelia � ilegal. Pag�vamos
a ela por baixo dos panos.
272
00:15:39,389 --> 00:15:42,719
Sabia que seu marido
a visitava no hospital?
273
00:15:42,721 --> 00:15:44,475
Por que n�o?
Ela trabalhava para n�s.
274
00:15:44,490 --> 00:15:49,269
O seu marido pagou a conta do hospital
com o dinheiro que roubou da firma.
275
00:15:50,321 --> 00:15:51,879
Na nossa experi�ncia,
276
00:15:52,149 --> 00:15:55,499
raramente algu�m faria
isso para um empregado,
277
00:15:55,500 --> 00:15:58,475
a n�o ser que houvesse
algo mais entre eles.
278
00:16:00,206 --> 00:16:01,548
N�o sei o que quer dizer.
279
00:16:01,552 --> 00:16:03,950
Ela nos ajudava com
nossa filha, s� isso.
280
00:16:04,724 --> 00:16:07,033
Se n�o se importam,
preciso levar a Lucy ao m�dico.
281
00:16:09,706 --> 00:16:11,206
Veja s�...
282
00:16:11,240 --> 00:16:14,176
� uma b�ia de bra�o.
Muito bonitinha.
283
00:16:14,244 --> 00:16:18,403
Leva a sua filha para nadar?
� hidroterapia.
284
00:16:19,254 --> 00:16:23,403
Hidroterapia. Ent�o, os Talbot
tinham acesso a uma piscina.
285
00:16:23,408 --> 00:16:27,763
A �gua com cloro no pulm�o da
Amelia pode ter vindo de l�.
286
00:16:27,764 --> 00:16:29,200
S� que o Talbot tem �libi
287
00:16:29,201 --> 00:16:32,152
para as horas que antecederam
o coma da Amelia.
288
00:16:32,224 --> 00:16:35,734
Fazia jornada dupla nas luxuosas
minas de sal de Wayne Hardy.
289
00:16:35,735 --> 00:16:37,537
Resta a Sr� Talbot.
290
00:16:37,538 --> 00:16:39,485
Ela pode ter
discutido com a Amelia
291
00:16:39,485 --> 00:16:41,783
ao suspeitar que
eles tinham um caso.
292
00:16:41,783 --> 00:16:43,341
E pode n�o ter sido a 1� vez.
293
00:16:43,451 --> 00:16:46,081
O Talbot pediu div�rcio
no ano passado.
294
00:16:46,254 --> 00:16:48,445
Voltou atr�s alguns meses depois.
295
00:16:48,447 --> 00:16:52,999
Ele queria o fim do casamento.
E a Sandra sabia bem o motivo.
296
00:16:53,000 --> 00:16:56,220
Podemos provar que a Sandra
estava com a Amelia
297
00:16:56,221 --> 00:16:59,062
no dia em que ela entrou em coma?
Podemos fazer melhor.
298
00:16:59,067 --> 00:17:03,903
9h26m. Sandra comprou dois cart�es
do metr� na esta��o perto de casa.
299
00:17:03,903 --> 00:17:06,759
Dois cart�es: um para ela
e a Lacy, outro para a Amelia.
300
00:17:07,759 --> 00:17:10,086
Meia hora depois, foram a uma
delicatessen na Union Square.
301
00:17:10,093 --> 00:17:13,351
90 minutos depois, � farm�cia
na esquina da 18 com a Park.
302
00:17:13,354 --> 00:17:16,007
Uma hora e meia em
um rio de 3 quadras.
303
00:17:16,009 --> 00:17:18,278
Tem uma piscina por l�?
Vamos ver.
304
00:17:19,923 --> 00:17:22,432
Os aspirantes a Michael Phelps
saem �s 10 horas.
305
00:17:22,432 --> 00:17:26,048
A Sr� Talbot podia trazer
a filha entre 10h e 11h,
306
00:17:26,048 --> 00:17:28,968
quando n�o havia ningu�m para
reclamar dos gritos da menina.
307
00:17:28,971 --> 00:17:31,451
E quanto a esta mulher?
Ela vinha com elas?
308
00:17:31,458 --> 00:17:34,922
Com certeza. Era a bab�,
a ajudante, sei l�.
309
00:17:34,923 --> 00:17:37,173
Ela n�o gostava de �gua,
ent�o, ficava na beira.
310
00:17:37,180 --> 00:17:41,188
Dava toalhas para a Sr� Talbot,
ajudava com a cadeira de rodas.
311
00:17:41,192 --> 00:17:44,951
Lembra-se da �ltima vez que vieram?
Talvez h� umas 4 semanas?
312
00:17:44,959 --> 00:17:46,903
Com certeza.
A ajudante caiu na piscina.
313
00:17:48,737 --> 00:17:50,173
Como aconteceu?
314
00:17:50,181 --> 00:17:54,480
Eu n�o vi. Eu estava aqui,
ouvi gritos e o barulho de �gua.
315
00:17:54,488 --> 00:17:55,701
Sobre o que discutiam?
316
00:17:55,701 --> 00:17:59,461
N�o d� para ouvir nada,
os azulejos geram muito eco.
317
00:17:59,653 --> 00:18:03,604
O barulho da �gua. Pode ter sido
a menina ou a Sr� Talbot?
318
00:18:03,605 --> 00:18:08,846
Acho que sim, mas quando vim at� a
piscina, as duas estavam secas,
319
00:18:08,846 --> 00:18:12,124
e a ajudante estava encharcada,
chorando. Ent�o, me digam voc�s.
320
00:18:12,721 --> 00:18:15,881
Ningu�m viu Sandra Talbot
empurr�-la na piscina.
321
00:18:15,884 --> 00:18:19,019
H� provas circunstanciais:
barulho na �gua, Amelia encharcada.
322
00:18:19,025 --> 00:18:22,798
Ela tinha medo de �gua,
n�o ia mergulhar simplesmente.
323
00:18:22,798 --> 00:18:26,719
Mesmo que tenha sido empurrada,
ela se levantou e foi embora.
324
00:18:26,721 --> 00:18:30,884
N�o importa. Se n�o tivesse sido
empurrada, n�o estaria em coma.
325
00:18:30,884 --> 00:18:31,900
� tentativa de homic�dio.
326
00:18:39,625 --> 00:18:42,346
Est� presa por homic�dio.
Ela n�o fez nada!
327
00:18:42,346 --> 00:18:44,660
Gary!
Temos que ir.
328
00:18:44,662 --> 00:18:45,230
Amor, eu cuido disso!
329
00:18:45,355 --> 00:18:48,115
Lacy, a mam�e j� volta.
Sr. Talbot, afaste-se.
330
00:18:48,115 --> 00:18:49,228
N�o!
Sr. Talbot!
331
00:18:49,230 --> 00:18:52,230
Ela n�o fez nada!
Eu j� volto, querida!
332
00:18:52,237 --> 00:18:54,977
Eu cuido dela, amor, pode deixar!
N�o se preocupe!
333
00:18:56,663 --> 00:18:57,803
Est� tudo bem, querida.
334
00:19:01,240 --> 00:19:04,711
Processo n�mero 42.641,
o Povo contra Sandra Talbot.
335
00:19:04,712 --> 00:19:07,229
Tentativa de homic�dio
e les�o corporal.
336
00:19:07,770 --> 00:19:10,170
Inocente. E pedimos que
aguarde em liberdade.
337
00:19:10,172 --> 00:19:13,086
Em um caso de homic�dio?
A mo�a escorregou e caiu.
338
00:19:13,326 --> 00:19:15,202
O Dr. Goodwin
pode dizer isso ao j�ri.
339
00:19:15,208 --> 00:19:18,903
Excel�ncia, a filha da minha
cliente tem encefalopatia est�tica.
340
00:19:18,910 --> 00:19:23,192
Ela n�o anda, n�o come e n�o
vai ao banheiro sem ajuda.
341
00:19:23,192 --> 00:19:25,797
O marido precisa trabalhar
para sustentar a fam�lia.
342
00:19:25,798 --> 00:19:28,586
S�o s� eles. Minha cliente
precisa ficar em casa.
343
00:19:28,586 --> 00:19:30,576
Ela causou o coma da ajudante
344
00:19:30,583 --> 00:19:32,692
e agora quer piedade
por n�o ter ajudante?
345
00:19:32,692 --> 00:19:34,606
Voc�s dois extrapolaram, doutores.
346
00:19:34,612 --> 00:19:38,346
A fian�a � de US$ 200 mil.
Pr�ximo.
347
00:19:38,519 --> 00:19:42,038
Sabe que eles n�o t�m US$ 200 mil.
Reduza seus honor�rios.
348
00:19:42,044 --> 00:19:45,420
Voc�s n�o t�m testemunhas oculares,
um motivo que possam provar,
349
00:19:45,423 --> 00:19:48,403
nem uma liga��o do suposto
ato ao coma da v�tima.
350
00:19:48,403 --> 00:19:50,919
� fic��o cient�fica,
n�o uma ocorr�ncia m�dica.
351
00:19:51,094 --> 00:19:52,400
O que voc� quer?
352
00:19:52,403 --> 00:19:54,111
Les�o corporal e
suspens�o da pena!
353
00:19:54,298 --> 00:19:56,255
S� aceito se ela cumprir 5 anos.
354
00:19:56,257 --> 00:19:59,269
O objetivo do acordo �
manter a Sr� Talbot com a filha.
355
00:19:59,353 --> 00:20:02,153
Nosso objetivo � fazer justi�a
para Am�lia Lazaro.
356
00:20:02,190 --> 00:20:05,700
Sua cliente tentou afogar
a amante do marido.
357
00:20:05,784 --> 00:20:07,304
Ela tem que pagar por isso.
358
00:20:08,345 --> 00:20:10,903
Nossa peti��o com rela��o
� publica��o compuls�ria.
359
00:20:11,026 --> 00:20:14,066
Todas as provas coletadas
pela pol�cia na piscina.
360
00:20:14,083 --> 00:20:15,143
At� mais.
361
00:20:16,519 --> 00:20:19,182
Um acidente de guindaste
virou uma esposa ciumenta.
362
00:20:19,471 --> 00:20:22,075
A pol�cia foi investigar
e descobriu isso.
363
00:20:22,076 --> 00:20:24,919
Um crime sem testemunhas
e sem provas?
364
00:20:24,957 --> 00:20:26,346
N�o exatamente.
365
00:20:26,346 --> 00:20:29,133
A defesa pediu o tubo
de resgate da piscina.
366
00:20:29,134 --> 00:20:31,825
Havia digitais da Sandra
em uma ponta do tubo
367
00:20:31,826 --> 00:20:34,592
e digitais da Amelia na outra.
368
00:20:34,595 --> 00:20:36,105
A defesa vai alegar
369
00:20:36,105 --> 00:20:39,363
que ela tentou salvar a
Amelia depois de empurr�-la.
370
00:20:39,365 --> 00:20:40,345
� um atenuante.
371
00:20:40,346 --> 00:20:42,621
� pior. V�o alegar
arrependimento eficaz.
372
00:20:42,701 --> 00:20:45,663
Sandra Talbot mudou de id�ia
ap�s tentar afogar a Amelia.
373
00:20:46,663 --> 00:20:48,423
Ela pode acabar se safando.
374
00:20:48,702 --> 00:20:50,500
Arrependimento eficaz
n�o � defesa
375
00:20:50,500 --> 00:20:52,730
se motivado por medo de ser pego.
376
00:20:52,730 --> 00:20:54,710
A Amelia n�o afundou imediatamente.
377
00:20:54,711 --> 00:20:58,334
Sandra, temendo que algu�m
entrasse, ajudou-a a subir.
378
00:20:58,336 --> 00:20:59,861
Quero ver voc� provar isso.
379
00:21:00,112 --> 00:21:03,106
Gary Talbot � testemunha-chave
no caso do guindaste.
380
00:21:03,112 --> 00:21:04,892
Tente n�o atrapalhar.
381
00:21:08,231 --> 00:21:12,711
Refa�a os passos de Sandra e
Amelia ap�s a sa�da do gin�sio.
382
00:21:12,717 --> 00:21:14,344
e descubra com quem elas falaram.
383
00:21:14,740 --> 00:21:16,807
J� falei tudo o que
sabia para a pol�cia.
384
00:21:17,113 --> 00:21:20,077
Falamos com outras testemunhas.
385
00:21:20,083 --> 00:21:24,103
Um funcion�rio do metr� disse
que ela n�o conseguia respirar.
386
00:21:24,534 --> 00:21:26,471
Ela estava doente,
como eu disse � pol�cia.
387
00:21:27,125 --> 00:21:30,048
E voc� sugeriu que
ela fosse ao m�dico.
388
00:21:30,490 --> 00:21:33,140
Isso. Era o que ela
devia ter feito.
389
00:21:33,953 --> 00:21:36,953
� isso que eu n�o entendo.
Por que ela n�o o fez?
390
00:21:37,462 --> 00:21:40,992
Eu n�o sei, ela estava confusa.
391
00:21:41,865 --> 00:21:43,923
Ent�o, viu que ela
estava passando mal
392
00:21:43,929 --> 00:21:46,930
e quis ligar para
a Emerg�ncia, certo?
393
00:21:47,576 --> 00:21:49,438
Ela n�o quis ajuda.
394
00:21:49,788 --> 00:21:52,250
E concordou, mesmo vendo
que ela estava confusa?
395
00:21:52,673 --> 00:21:55,634
O patr�o dela a aconselhou
a n�o ir a um m�dico.
396
00:21:55,701 --> 00:21:58,701
O patr�o dela disse:
"Olha a Imigra��o"!
397
00:21:59,365 --> 00:22:03,759
Ent�o, eu n�o insisti.
Acho que foi um erro.
398
00:22:08,363 --> 00:22:12,323
A Sandra a resgatou da piscina.
Arrependimento eficaz.
399
00:22:12,413 --> 00:22:16,593
Artigo 4010: "O arrependimento
eficaz deve ser absoluto".
400
00:22:16,650 --> 00:22:18,680
� simples, Sr� Talbot:
401
00:22:18,682 --> 00:22:21,000
n�o podem alegar
arrependimento eficaz
402
00:22:21,001 --> 00:22:23,662
se convenceram a Amelia
a n�o ir ao m�dico.
403
00:22:24,114 --> 00:22:26,011
Fiquei arrasada pela Amelia.
404
00:22:26,016 --> 00:22:28,153
Se eu soubesse que ela
precisava de um m�dico...
405
00:22:28,171 --> 00:22:31,568
A Sandra n�o pode ser presa.
Por favor!
406
00:22:33,673 --> 00:22:37,823
E se... a minha cliente
estiver protegendo algu�m?
407
00:22:38,403 --> 00:22:42,875
Estou ouvindo.
A menina sofre de espasmos,
408
00:22:42,910 --> 00:22:45,107
mas n�o tinha tomado o
rem�dio naquela manh�.
409
00:22:45,112 --> 00:22:47,903
Ela teve um espasmo e
chutou a Amelia na piscina.
410
00:22:47,903 --> 00:22:50,078
Um acidente?
Por que esconder, ent�o?
411
00:22:50,084 --> 00:22:53,761
Eles recebem ajuda financeira
do governo para a Lucy.
412
00:22:53,766 --> 00:22:55,807
O incidente podia levar �
suspens�o do benef�cio.
413
00:22:55,813 --> 00:22:58,548
Eles teriam que intern�-la e...
Pare agora mesmo!
414
00:23:00,701 --> 00:23:04,784
A Lacy j� sofreu demais.
N�o vou us�-la para me defender.
415
00:23:04,786 --> 00:23:09,028
Ou falam a verdade agora,
ou tentem a sorte com o j�ri.
416
00:23:13,256 --> 00:23:17,703
Eu e Amelia discutimos.
Por causa do Gary.
417
00:23:17,708 --> 00:23:19,757
Eu fiquei com raiva e a empurrei,
418
00:23:19,759 --> 00:23:22,381
mas juro que n�o pretendia
mat�-la, eu s�...
419
00:23:24,028 --> 00:23:26,038
Se eu pudesse voltar atr�s...
420
00:23:30,691 --> 00:23:33,651
A minha filha � doente
e precisa da m�e.
421
00:23:35,488 --> 00:23:38,405
N�o me separem dela.
Por favor, eu imploro!
422
00:23:46,068 --> 00:23:49,548
Les�o corporal.
Senten�a suspensa.
423
00:23:49,660 --> 00:23:52,084
Contanto que parte
do sal�rio do Gary
424
00:23:52,086 --> 00:23:54,319
se destine ao
tratamento da Amelia.
425
00:23:54,760 --> 00:23:57,603
E a Sr� Talbot ter� que confessar.
426
00:23:57,838 --> 00:24:00,901
Acho que � uma proposta aceit�vel.
427
00:24:08,027 --> 00:24:11,125
Senten�a suspensa?
Cora��o mole.
428
00:24:12,382 --> 00:24:14,980
CONFISS�O SUPREMA CORTE
TER�A, 14 de OUTUBRO.
429
00:24:15,277 --> 00:24:17,921
Fui tirar satisfa��es com
a Amelia por causa do Gary.
430
00:24:18,048 --> 00:24:19,432
N�s come�amos a discutir.
431
00:24:19,438 --> 00:24:22,760
Ela admitiu que estava
tendo um caso com ele.
432
00:24:23,248 --> 00:24:25,635
Eu perdi a cabe�a e a
empurrei na piscina.
433
00:24:25,640 --> 00:24:29,990
Sabendo que ela n�o sabia nadar?
Sim. Ela ficou se debatendo na �gua.
434
00:24:30,017 --> 00:24:33,739
Eu fiquei com medo e a resgatei.
E o que a senhora fez?
435
00:24:33,750 --> 00:24:37,190
Disse para ela deixar meu marido
e minha fam�lia em paz.
436
00:24:38,203 --> 00:24:39,394
Muito bem.
437
00:24:41,222 --> 00:24:43,482
Dr. Cutter, � satisfat�rio
para a Promotoria?
438
00:24:50,056 --> 00:24:51,500
Dr. Cutter?
439
00:24:52,913 --> 00:24:55,711
Excel�ncia, permiss�o para inquirir?
440
00:25:00,105 --> 00:25:04,423
Sr� Talbot, como soube do romance?
441
00:25:05,968 --> 00:25:07,365
A Amelia...
442
00:25:07,990 --> 00:25:10,073
A Amelia estava dando
banho na Lacy.
443
00:25:10,669 --> 00:25:13,567
Ela tinha esquecido o celular
na cozinha e ele tocou.
444
00:25:13,939 --> 00:25:17,480
Eu vi que era o Gary.
Ele deixou um recado.
445
00:25:17,491 --> 00:25:21,854
Eu mesma tinha programado o
celular, ent�o, sabia a senha.
446
00:25:21,855 --> 00:25:26,808
Ent�o... ouvi a mensagem.
Ele queria v�-la ap�s o trabalho.
447
00:25:26,813 --> 00:25:28,698
E foi tirar satisfa��es
com ela nesse dia?
448
00:25:29,894 --> 00:25:31,903
N�o.
No dia seguinte?
449
00:25:32,104 --> 00:25:34,442
Foi tirar satisfa��es com
ela no dia seguinte?
450
00:25:34,444 --> 00:25:37,296
Sim.
Quando levou a Lacy para a piscina?
451
00:25:39,701 --> 00:25:40,750
Sim.
452
00:25:40,750 --> 00:25:43,067
Excel�ncia, esse questionamento
� necess�rio...
453
00:25:43,068 --> 00:25:47,130
Excel�ncia, o Povo retira a proposta
de acordo e procede com o julgamento.
454
00:25:47,141 --> 00:25:50,115
Mas temos um acordo!
Tinham um acordo, Dr. Goodwin.
455
00:25:51,020 --> 00:25:54,221
� uma prerrogativa do
promotor de justi�a.
456
00:25:55,114 --> 00:25:56,653
Marque a data, Freddie.
457
00:26:00,112 --> 00:26:01,819
Cora��o mole, uma ova.
458
00:26:03,911 --> 00:26:06,421
Retirou o acordo no
meio da confiss�o?
459
00:26:06,423 --> 00:26:09,412
Pode ter desistido
de um jogo ganho.
460
00:26:09,413 --> 00:26:11,673
Checamos o celular da Amelia.
461
00:26:11,673 --> 00:26:13,991
N�o houve nenhuma liga��o
do Gary naquele dia
462
00:26:13,996 --> 00:26:15,480
ou em qualquer outro dia.
463
00:26:15,480 --> 00:26:19,200
Mas, na noite em que a Amelia
se afogou, ela ligou para o
464
00:26:19,201 --> 00:26:23,382
Dr. Lucas Ziering, um endocrinolosta.
Uma liga��o de um minuto.
465
00:26:23,771 --> 00:26:26,727
Ele n�o estava mais e ela
deixou um recado. E da�?
466
00:26:26,729 --> 00:26:30,701
Na manh� seguinte, o Dr. Ziering
telefonou para a Sandra Talbot.
467
00:26:30,703 --> 00:26:32,538
Ficaram no telefone
durante 20 minutos.
468
00:26:32,548 --> 00:26:35,565
Uma hora depois, ela
empurrou Amelia na piscina.
469
00:26:35,567 --> 00:26:38,778
E acha que esta liga��o
perturbou a Sandra?
470
00:26:38,780 --> 00:26:41,506
Ela n�o tentou matar a Amelia
por causa do marido.
471
00:26:41,730 --> 00:26:44,413
Achei um registro de
ocorr�ncia do Dr. Ziering
472
00:26:44,413 --> 00:26:46,999
sobre amea�as an�nimas
deixadas no seu correio de voz.
473
00:26:47,625 --> 00:26:51,067
Duas semanas antes de Amelia
ser empurrada na piscina.
474
00:26:51,222 --> 00:26:55,115
Vai ver Amelia ligou para isso,
para deixar outra amea�a.
475
00:26:55,259 --> 00:26:58,971
Amea�a de qu�?
Um p�ssaro na m�o, Mike.
476
00:26:59,040 --> 00:27:02,653
Da pr�xima vez que uma r�
quiser confessar, deixe-a.
477
00:27:04,105 --> 00:27:05,988
CONSULT�RIO do DR. LUCAS ZIERING
QUARTA, 15 de OUTUBRO.
478
00:27:06,231 --> 00:27:08,034
� um recado para o Dr. Ziering!
479
00:27:08,036 --> 00:27:11,251
O que est� fazendo com a Lacy
� contra os planos de Deus!
480
00:27:11,257 --> 00:27:13,999
N�o pode mudar sua natureza!
� diab�lico!
481
00:27:14,000 --> 00:27:16,180
E vai queimar no
inferno se fizer isso!
482
00:27:16,192 --> 00:27:18,961
A m�e da Lacy reconheceu
a voz da ajudante.
483
00:27:18,963 --> 00:27:21,487
Eu disse � Sandra que,
se isto continuasse,
484
00:27:21,489 --> 00:27:23,458
eu n�o trataria mais a filha.
485
00:27:23,460 --> 00:27:25,373
Ela disse que ia
falar com a ajudante.
486
00:27:25,434 --> 00:27:28,846
O que ela quis dizer com
"mudando a natureza da Lacy"?
487
00:27:29,115 --> 00:27:30,621
Como est� tratando dela?
488
00:27:31,919 --> 00:27:36,086
Os Talbot querem impedir o
desenvolvimento f�sico da filha.
489
00:27:37,057 --> 00:27:41,007
Como assim?
Tratamento com estrog�nio.
490
00:27:41,365 --> 00:27:45,276
Para interromper em car�ter
permanente o crescimento dela.
491
00:27:45,288 --> 00:27:49,458
E querem a remo��o dos bot�es
mam�rios, do �tero e ov�rios,
492
00:27:49,460 --> 00:27:52,193
para que seus �rg�os sexuais
nunca amadure�am.
493
00:27:52,480 --> 00:27:55,367
Cirurgia e drogas para
mant�-la crian�a?
494
00:27:55,373 --> 00:28:00,039
Esse tratamento � ilegal?
� bastante pol�mico.
495
00:28:01,403 --> 00:28:04,334
Na verdade, n�o sou o 1� m�dico
que os Talbot procuraram.
496
00:28:04,336 --> 00:28:07,519
Est�o aflitos de preocupa��o
com o bem-estar da filha.
497
00:28:07,528 --> 00:28:09,990
Eu pedi que fossem discretos,
498
00:28:09,990 --> 00:28:13,097
ou ser�amos...
atormentados por malucos assim.
499
00:28:13,103 --> 00:28:14,865
O que fez ao receber outra amea�a?
500
00:28:15,000 --> 00:28:18,611
Eu disse a Sr� Talbot que
n�o ia mais tratar da Lacy.
501
00:28:18,644 --> 00:28:21,713
Como ela reagiu?
Implorou para eu reconsiderar,
502
00:28:21,718 --> 00:28:24,597
mas eu n�o podia me
expor daquele jeito.
503
00:28:24,855 --> 00:28:28,174
Ela ficou furiosa, come�ou
a gritar, e eu desliguei.
504
00:28:28,180 --> 00:28:31,978
Eu... esperava
que ela entendesse.
505
00:28:32,286 --> 00:28:36,097
N�o se preocupe, ela descontou
a raiva em outra pessoa.
506
00:28:40,048 --> 00:28:41,721
N�o tenho nada
para falar com voc�s.
507
00:28:42,201 --> 00:28:43,839
Agora precisamos que escute.
508
00:28:44,932 --> 00:28:45,932
J� falamos...
509
00:28:45,933 --> 00:28:48,396
O caso nunca existiu,
o motivo foi sua filha.
510
00:28:48,624 --> 00:28:51,772
A Amelia interferiu,
amea�ou seu m�dico.
511
00:28:51,777 --> 00:28:53,451
N�o quero falar sobre isso.
512
00:28:53,453 --> 00:28:57,798
Se esperam alguma leni�ncia,
� melhor algu�m falar conosco.
513
00:28:57,800 --> 00:29:00,419
Para afugentarem outro m�dico
disposto a nos ajudar?
514
00:29:05,281 --> 00:29:07,031
Minha garotinha nunca vai andar.
515
00:29:07,678 --> 00:29:08,718
Nem falar.
516
00:29:09,452 --> 00:29:11,403
Se crescer nestas condi��es...
517
00:29:20,166 --> 00:29:22,018
Eu sei que ela � um anjo.
518
00:29:27,746 --> 00:29:29,246
Ela � nosso anjinho.
519
00:29:32,815 --> 00:29:35,189
N�o podemos imaginar
pelo que voc�s passam,
520
00:29:36,250 --> 00:29:38,441
a tens�o que deve causar
no seu casamento.
521
00:29:39,450 --> 00:29:42,019
Sabemos que pediu div�rcio
no ano passado.
522
00:29:42,701 --> 00:29:45,902
�. N�o conseguia ver a
luz no final do t�nel.
523
00:29:46,134 --> 00:29:48,307
E tudo ia piorar com a idade.
524
00:29:49,056 --> 00:29:50,536
Eu n�o aguentei a press�o.
525
00:29:51,588 --> 00:29:52,900
Mas conseguimos superar.
526
00:29:53,054 --> 00:29:55,664
Foi quando tiveram a id�ia
deste tratamento?
527
00:29:56,692 --> 00:29:58,114
Para mant�-la crian�a?
528
00:29:58,750 --> 00:30:01,060
� melhor voc�s irem agora.
Sr. Talbot...
529
00:30:01,064 --> 00:30:04,144
N�o precisamos da sua censura
nem de qualquer outra pessoa!
530
00:30:04,435 --> 00:30:06,777
� assunto particular,
n�o se metam!
531
00:30:09,326 --> 00:30:13,098
Antes da pris�o da Sandra,
os Talbot pegaram outro m�dico.
532
00:30:13,102 --> 00:30:15,825
O Dr. Connor Dunning, do
Hospital Infantil Emmanuel.
533
00:30:15,826 --> 00:30:18,923
Conseguiram outro m�dico
para operar a filha.
534
00:30:18,925 --> 00:30:22,608
Isso explica por que a
Sr� Talbot mentiu um ju�zo.
535
00:30:24,047 --> 00:30:28,207
O 1� m�dico ficou com medo.
Ela n�o queria assustar este.
536
00:30:28,309 --> 00:30:30,371
Entrarei com uma liminar
contra a cirurgia.
537
00:30:30,545 --> 00:30:31,644
Baseado em qu�?
538
00:30:31,646 --> 00:30:34,338
� uma agress�o.
A uma crian�a deficiente.
539
00:30:34,351 --> 00:30:36,269
Eu n�o sei se iria t�o longe.
540
00:30:36,270 --> 00:30:38,826
E desfigurar esta pobre
crian�a, seria o qu�?
541
00:30:38,826 --> 00:30:40,400
Arrancar seu �tero,
542
00:30:40,403 --> 00:30:43,759
injetar horm�nios nas suas veias
para impedir seu crescimento?
543
00:30:43,760 --> 00:30:46,730
Escutem, eu li sobre isso,
conversei com m�dicos.
544
00:30:46,731 --> 00:30:49,404
Ningu�m sabe quais s�o
os efeitos a longo prazo!
545
00:30:49,411 --> 00:30:52,094
Suponho que a Lacy viva at� l�,
546
00:30:52,096 --> 00:30:55,320
pois um co�gulo de sangue
pode se formar e mat�-la!
547
00:30:55,442 --> 00:30:58,962
N�o � uma cirurgia necess�ria
sob o ponto de vista m�dico.
548
00:30:58,967 --> 00:31:02,404
� conveniente aos pais que
querem salvar o casamento.
549
00:31:02,409 --> 00:31:05,941
O que isso tem a ver com nosso
processo contra Sandra Talbot?
550
00:31:05,953 --> 00:31:09,173
Um crime para esconder outro.
Desta vez, contra uma crian�a.
551
00:31:09,175 --> 00:31:11,583
Tudo faz parte da
mesma conduta criminosa!
552
00:31:11,586 --> 00:31:14,230
� muito arriscado.
Ela estava confessando!
553
00:31:14,231 --> 00:31:16,336
Sob falso fundamento!
Est� perdendo tempo.
554
00:31:16,338 --> 00:31:18,968
N�o temos o dever
de buscar a verdade?
555
00:31:18,970 --> 00:31:21,757
O tratamento de Lacy Talbot
n�o � da nossa conta!
556
00:31:21,759 --> 00:31:24,278
N�s temos uma v�tima,
Amelia Lazaro!
557
00:31:24,855 --> 00:31:27,922
Se a Sr� Talbot n�o quer falar
a verdade, convoque um j�ri.
558
00:31:27,923 --> 00:31:31,605
Mas aqui, n�s nos concentramos
em crimes j� estabelecidos.
559
00:31:39,201 --> 00:31:41,351
Vamos solicitar que
incluam na den�ncia
560
00:31:41,353 --> 00:31:44,048
associa��o criminosa
para ferir Lacy Talbot.
561
00:31:44,049 --> 00:31:47,125
C�mplice n�o-indiciado:
Gary Talbot.
562
00:31:47,127 --> 00:31:49,463
Ato not�rio:
pagamento da cirurgia.
563
00:31:49,467 --> 00:31:51,031
Mike, n�o ouviu o Jack dizer
564
00:31:51,035 --> 00:31:53,125
para focarmos nos
crimes estabelecidos?
565
00:31:53,126 --> 00:31:55,897
Se o juiz concordar que
a opera��o � um crime,
566
00:31:55,901 --> 00:31:58,501
o Jack n�o vai ter
do que reclamar.
567
00:31:58,541 --> 00:32:01,731
Sua inten��o � impedir
que eles operem a filha.
568
00:32:02,342 --> 00:32:04,971
N�o tenho filhos e
n�o estou no lugar deles,
569
00:32:04,972 --> 00:32:06,192
mas n�o estou convencida.
570
00:32:06,201 --> 00:32:07,221
Me observe.
571
00:32:09,267 --> 00:32:13,019
O Dr. Cutter desistiu do acordo,
mas descobriu que n�o vai vencer.
572
00:32:13,021 --> 00:32:14,240
Ent�o, inventou a acusa��o
573
00:32:14,241 --> 00:32:16,469
de que a Sr� Talbot
quer ferir a filha!
574
00:32:16,471 --> 00:32:20,144
� uma acusa��o leg�tima
baseada em novos fatos.
575
00:32:20,145 --> 00:32:23,951
Esses fatos n�o chegam perto
de estabelecer les�o corporal!
576
00:32:23,952 --> 00:32:25,887
Eles estabelecem
que existe um plano
577
00:32:25,892 --> 00:32:28,394
para causar s�rios
danos a uma crian�a.
578
00:32:28,395 --> 00:32:31,596
Dr. Cutter, a cirurgia �
eticamente question�vel.
579
00:32:31,601 --> 00:32:33,414
N�o significa
que seja um crime.
580
00:32:34,019 --> 00:32:37,111
Mas lhe darei uma chance
de me convencer.
581
00:32:38,788 --> 00:32:40,788
AUDI�NCIA da SUPREMA CORTE
QUINTA, 16 de OUTUBRO.
582
00:32:41,065 --> 00:32:43,098
A cirurgia n�o foi testada.
583
00:32:43,332 --> 00:32:45,854
Seus benef�cios s�o
altamente especulativos.
584
00:32:45,855 --> 00:32:49,771
� uma cirurgia dolorosa,
e a recupera��o � lenta.
585
00:32:49,919 --> 00:32:53,429
E o tratamento com estrog�nio
pode trazer complica��es.
586
00:32:53,432 --> 00:32:56,048
Dr� Peller, h�
alguma outra raz�o
587
00:32:56,049 --> 00:32:58,579
para a comiss�o de
�tica do seu hospital
588
00:32:58,584 --> 00:33:00,671
n�o ter sancionado esta cirurgia?
589
00:33:00,766 --> 00:33:02,605
� um terreno escorregadio.
590
00:33:02,634 --> 00:33:05,884
Pode ser mais f�cil cuidar
da Lacy enquanto � crian�a,
591
00:33:05,885 --> 00:33:08,361
mas, ent�o, por que
n�o amputar suas pernas
592
00:33:08,364 --> 00:33:09,531
para torn�-la mais "port�til"?
593
00:33:09,536 --> 00:33:12,047
Ou remover sua laringe
para ela parar de gritar?
594
00:33:12,310 --> 00:33:15,403
Est� dizendo que
o conforto dos pais
595
00:33:15,770 --> 00:33:17,750
n�o deve ser um
fator relevante?
596
00:33:17,755 --> 00:33:19,038
Na minha opini�o...
597
00:33:19,393 --> 00:33:22,797
� menos importante do que
a preserva��o da dignidade.
598
00:33:22,798 --> 00:33:25,058
Especialmente a de
uma crian�a deficiente.
599
00:33:25,060 --> 00:33:29,315
Ela precisa de amor,
n�o de cirurgia.
600
00:33:30,553 --> 00:33:32,643
Antes de aceitar fazer a cirurgia,
601
00:33:32,644 --> 00:33:35,702
observei a intera��o dos Talbot
com a Lacy durante horas.
602
00:33:35,906 --> 00:33:39,678
Seu amor e seu compromisso
com o bem-estar dela s�o �bvios.
603
00:33:40,421 --> 00:33:45,309
Mas a remo��o de mamas,
�tero e ov�rios parece...
604
00:33:45,538 --> 00:33:48,009
injustificado, n�o?
Na verdade, n�o.
605
00:33:48,477 --> 00:33:52,336
A Lacy nunca ter� filhos,
nunca amamentar� ou far� sexo.
606
00:33:52,338 --> 00:33:54,749
Ent�o, estes �rg�os s�o desnecess�rios.
607
00:33:54,750 --> 00:33:57,933
E a remo��o deles elimina
os riscos de c�ncer
608
00:33:57,938 --> 00:33:59,842
e transtornos emocionais.
609
00:34:02,060 --> 00:34:06,220
Dr. Dunning,
diria que o papel da Medicina
610
00:34:06,221 --> 00:34:09,387
� curar doen�as?
� uma defini��o.
611
00:34:09,391 --> 00:34:12,010
Mas n�o � o que
esta cirurgia faz, certo?
612
00:34:12,496 --> 00:34:15,719
N�o h� nada de errado
com os �rg�os sexuais da Lacy
613
00:34:15,722 --> 00:34:17,155
que exija sua remo��o.
614
00:34:17,438 --> 00:34:21,105
N�o h� nenhum perigo intr�nseco
em deix�-la se tornar adulta.
615
00:34:21,306 --> 00:34:24,630
A cirurgia n�o se qualifica
nesta defini��o simpl�ria,
616
00:34:24,632 --> 00:34:25,567
mas...
Obrigado.
617
00:34:29,724 --> 00:34:34,398
O dinheiro � curto, s� podemos
pagar ajudantes em meio expediente.
618
00:34:35,050 --> 00:34:39,260
E n�o temos dinheiro o bastante
para pagar pessoal qualificado.
619
00:34:39,400 --> 00:34:42,916
Quanto gastam por m�s com
o tratamento da sua filha?
620
00:34:42,918 --> 00:34:44,492
Quase US$ 6 mil.
621
00:34:44,646 --> 00:34:48,610
O governo nos d�
US$ 2 mil por ano,
622
00:34:48,938 --> 00:34:52,768
ou ter�amos que mant�-la
internada em alguma institui��o.
623
00:34:52,771 --> 00:34:56,385
Pensam em fazer isso?
De jeito nenhum.
624
00:34:56,389 --> 00:34:59,255
Somos uma fam�lia, e uma fam�lia
sempre permanece unida.
625
00:34:59,797 --> 00:35:01,148
E eu sei que...
626
00:35:01,793 --> 00:35:05,242
sem os nossos cuidados,
ela n�o vai sobreviver.
627
00:35:05,730 --> 00:35:09,840
A senhora faria algum mal
� Lacy intencionalmente?
628
00:35:11,264 --> 00:35:12,333
N�o.
629
00:35:12,730 --> 00:35:14,429
Eu morreria pela minha filha.
630
00:35:28,661 --> 00:35:32,331
Se tivesse US$ 1 milh�o
para pagar os ajudantes,
631
00:35:32,731 --> 00:35:36,061
ainda pensaria nesta
cirurgia para a Lacy?
632
00:35:36,253 --> 00:35:40,181
Sim, vai melhorar a vida dela.
E a sua tamb�m, certo?
633
00:35:40,184 --> 00:35:41,869
Vai reduzir sua
carga de trabalho.
634
00:35:42,347 --> 00:35:44,867
Ser� mais f�cil
transport�-la, aliment�-la.
635
00:35:44,934 --> 00:35:48,385
Queremos que a nossa
filhinha fique em casa,
636
00:35:48,387 --> 00:35:52,289
no seio da fam�lia que a ama.
Mantendo-a pequena.
637
00:35:52,291 --> 00:35:55,418
Mas, quando ela crescer e se
tornar uma jovem mulher,
638
00:35:55,420 --> 00:35:59,268
voc�s ter�o que se preocupar
com outros inconvenientes.
639
00:35:59,338 --> 00:36:01,688
Sua menstrua��o,
sua sexualidade...
640
00:36:01,690 --> 00:36:03,219
N�o, n�o tem a ver com isso.
641
00:36:03,222 --> 00:36:05,985
Ela n�o ser� mais
t�o fofinha e bonitinha.
642
00:36:05,987 --> 00:36:07,179
N�o tem nada a ver com isso!
643
00:36:08,215 --> 00:36:10,864
N�o poderemos cuidar
dela em casa,
644
00:36:11,030 --> 00:36:13,429
n�o poderemos lev�-la
aos lugares conosco,
645
00:36:13,434 --> 00:36:14,835
inclu�-la...
646
00:36:14,835 --> 00:36:17,539
V�o precisar de mais ajudantes,
de equipamento especial,
647
00:36:17,739 --> 00:36:19,708
de uma casa maior.
Sim.
648
00:36:19,710 --> 00:36:23,210
Seria muito caro.
Sim, n�o ter�amos como.
649
00:36:23,215 --> 00:36:25,148
Mas n�o ia querer
que ela crescesse
650
00:36:24,150 --> 00:36:27,405
mesmo que tivesse
todo dinheiro do mundo.
651
00:36:27,409 --> 00:36:32,387
Ainda a submeteriam a esta cirurgia.
Foi o que disse h� pouco.
652
00:36:36,914 --> 00:36:38,994
Seus sentimentos por
ela se transformariam
653
00:36:39,998 --> 00:36:41,775
se ela crescesse, n�o �
654
00:36:43,766 --> 00:36:45,456
� mais f�cil am�-la agora,
655
00:36:45,896 --> 00:36:48,416
enquanto ela � pequena,
como uma boneca,
656
00:36:48,659 --> 00:36:49,760
n�o � verdade?
657
00:36:52,371 --> 00:36:53,960
Eu a amo!
658
00:36:54,451 --> 00:36:56,099
Eu a amo verdadeiramente!
659
00:36:56,797 --> 00:36:58,327
Meu anjinho...
660
00:37:01,885 --> 00:37:04,056
Sr� Talbot est� dispensada.
661
00:37:06,155 --> 00:37:08,585
N�o duvido que a
motiva��o dos Talbot
662
00:37:08,585 --> 00:37:10,510
venha do seu amor e
da sua dedica��o � Lacy.
663
00:37:11,164 --> 00:37:14,003
Por outro lado,
o Dr. Cutter demonstrou
664
00:37:14,005 --> 00:37:17,304
que a quest�o n�o se encerra
nas inten��es dos pais.
665
00:37:18,327 --> 00:37:19,802
No c�mputo geral,
666
00:37:19,887 --> 00:37:23,599
os elementos de les�o
corporal contra a crian�a
667
00:37:23,603 --> 00:37:24,797
n�o foram estabelecidos.
668
00:37:25,141 --> 00:37:28,398
A peti��o para retifica��o
da pron�ncia est� negada.
669
00:37:29,739 --> 00:37:33,641
Espero que agora as partes
consigam entrar em um acordo.
670
00:37:44,003 --> 00:37:45,592
O Goodwin aceitou conversar.
671
00:37:47,182 --> 00:37:50,072
Mike, eu acho que o juiz
tomou a decis�o certa.
672
00:37:51,438 --> 00:37:54,559
Desde que ela empurrou
a Amelia na piscina,
673
00:37:54,561 --> 00:37:57,956
Sandra Talbot s� mentiu
e tentou nos confundir.
674
00:37:57,960 --> 00:38:01,565
E foi recompensada com
o aval para mutilar a filha.
675
00:38:01,568 --> 00:38:04,204
Isso n�o nos diz mais respeito.
676
00:38:04,521 --> 00:38:06,311
Al�m disso,
ningu�m � santo aqui.
677
00:38:12,532 --> 00:38:14,782
�s vezes, � dif�cil
saber onde est� a justi�a,
678
00:38:14,784 --> 00:38:17,340
mas � preciso tomar uma atitude.
679
00:38:20,429 --> 00:38:23,190
Tentar salvar o que d�.
680
00:38:31,514 --> 00:38:34,594
Les�o corporal, pena suspensa,
5 anos sob condicional.
681
00:38:34,597 --> 00:38:37,507
Mesmas exig�ncias para
o tratamento da Amelia.
682
00:38:39,355 --> 00:38:40,699
E tem mais.
683
00:38:42,041 --> 00:38:46,048
Ela precisa concordar em
desistir da cirurgia da filha.
684
00:38:46,429 --> 00:38:48,585
De jeito nenhum!
Ele pode fazer isso?
685
00:38:48,586 --> 00:38:52,327
N�o! Dr. Cutter, que palha�ada � essa?
� pegar ou largar, Sr� Talbot.
686
00:38:52,329 --> 00:38:54,342
Ou ser� julgada
e ir� para a pris�o.
687
00:39:01,047 --> 00:39:02,317
Querida...
688
00:39:04,452 --> 00:39:06,365
N�o posso ficar longe dela.
689
00:39:09,746 --> 00:39:11,717
O que significa isto?
690
00:39:13,496 --> 00:39:15,117
Parece que voc� j� sabe.
691
00:39:15,119 --> 00:39:17,193
Nem cirurgia,
nem tratamento hormonal.
692
00:39:17,195 --> 00:39:19,844
Voc� estipulou uma
condi��o legal ao acordo!
693
00:39:19,847 --> 00:39:21,889
Est� violando os
direitos da Sr� Talbot!
694
00:39:22,101 --> 00:39:24,271
O juiz vai repudiar este acordo.
695
00:39:24,273 --> 00:39:26,302
Posso convenc�-lo.
Eu vou repudiar o acordo!
696
00:39:26,304 --> 00:39:30,264
Voc� passou totalmente dos limites!
Aprendi com o mestre.
697
00:39:30,266 --> 00:39:32,967
O Povo contra Willach, o caso
da s�ndrome de Munchausen!
698
00:39:32,969 --> 00:39:35,983
Voc� imp�s esteriliza��o
como condi��o
699
00:39:35,985 --> 00:39:37,985
para uma mulher
que matava os filhos!
700
00:39:37,987 --> 00:39:38,824
Eu me lembro!
701
00:39:39,541 --> 00:39:42,889
Tamb�m me lembro que o juiz
arrasou comigo! Com raz�o!
702
00:39:42,891 --> 00:39:45,329
Voc� seguiu seu instinto
e eu segui o meu!
703
00:39:45,331 --> 00:39:46,943
� para isso que somos pagos!
704
00:39:46,945 --> 00:39:48,998
Voc� � pago para
obedecer ordens!
705
00:39:49,001 --> 00:39:51,148
O juiz n�o aceitou o argumento
706
00:39:51,150 --> 00:39:53,371
de que os Talbot est�o
fazendo mal a filha!
707
00:39:53,375 --> 00:39:55,284
� hora de virar a
p�gina, Mike.
708
00:39:55,286 --> 00:39:58,677
O acordo j� foi assinado.
e vou seguir em frente.
709
00:39:59,824 --> 00:40:02,045
Assuma o caso se quiser.
710
00:40:13,273 --> 00:40:15,498
CONFISS�O, SUPREMA CORTE
SEXTA, 17 de OUTUBRO.
711
00:40:15,739 --> 00:40:19,300
Tenho obje��es �s condi��es
estipuladas, Dr. Cutter.
712
00:40:19,532 --> 00:40:22,001
A autonomia dos pais
na cria��o dos filhos
713
00:40:22,003 --> 00:40:24,347
� um direito protegido
pela 14� Emenda.
714
00:40:24,349 --> 00:40:26,235
Este direito n�o � absoluto.
715
00:40:26,237 --> 00:40:28,733
Pode ser suplantado
pelo interesse do Estado.
716
00:40:28,800 --> 00:40:30,201
Em proteger um menor, por exemplo.
717
00:40:30,202 --> 00:40:33,021
J� tomei minha decis�o
a respeito, Dr. Cutter.
718
00:40:33,023 --> 00:40:35,231
Que a cirurgia n�o � crime.
719
00:40:35,378 --> 00:40:38,757
Isso n�o tira o direito do Estado
de continuar tentando impedi-la.
720
00:40:39,902 --> 00:40:42,952
Dr. McCoy?
Permiss�o para me aproximar?
721
00:40:49,333 --> 00:40:53,003
Acabei de tomar ci�ncia da
subst�ncia deste acordo.
722
00:40:53,007 --> 00:40:56,597
Ent�o, sabe que uma condi��o
question�vel foi imposta.
723
00:40:56,599 --> 00:41:00,630
A Promotoria n�o aprova tal
condi��o e vamos retir�-la.
724
00:41:01,114 --> 00:41:05,664
Eu pe�o desculpas � corte e
a Sr� Talbot por esta falha.
725
00:41:07,436 --> 00:41:11,786
Com a retirada da condi��o
estipulada, o acordo � v�lido.
726
00:41:11,851 --> 00:41:14,621
Podemos prosseguir
com a confiss�o.
727
00:41:49,315 --> 00:41:51,891
Eu passei dos limites
no caso Willach.
728
00:41:56,494 --> 00:41:59,514
Um dia, voc� vai me agradecer
por ter puxado sua coleira, Mike.
729
00:42:02,539 --> 00:42:05,068
Eu gostaria que algu�m tivesse
puxado a minha.
730
00:42:06,305 --> 00:42:12,532
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
62133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.