All language subtitles for law.order.original.19E04.HDTV-GCJM.Falling

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:02,294 No sistema de justi�a criminal, o povo � representado 2 00:00:02,298 --> 00:00:04,910 por 2 grupos distintos, e igualmente importantes: 3 00:00:04,913 --> 00:00:06,857 a pol�cia, que investiga os crimes 4 00:00:06,862 --> 00:00:09,657 e os promotores que acusam os criminosos. 5 00:00:09,560 --> 00:00:11,368 Estas s�o suas hist�rias. 6 00:00:17,175 --> 00:00:19,675 Carlos, arrume algu�m para ajudar voc�! 7 00:00:19,678 --> 00:00:22,300 Voc� � o respons�vel aqui? No momento, sim. 8 00:00:22,303 --> 00:00:25,408 Eu moro no pr�dio do outro lado da rua e... 9 00:00:25,410 --> 00:00:28,314 precisam para de usar a britadeira �s 2h da manh�. 10 00:00:28,626 --> 00:00:29,960 Est� bem, darei o recado. 11 00:00:30,224 --> 00:00:32,368 Ajude-o com os sacos. Pode deixar. 12 00:00:32,371 --> 00:00:34,134 Tenho certeza de que vai dar o recado. 13 00:00:35,737 --> 00:00:38,700 O que posso fazer? Ele disse que ia dar o recado. 14 00:00:38,703 --> 00:00:40,514 Disse isso para se livrar de mim. 15 00:00:40,689 --> 00:00:44,408 Puxa. Por que ser�? Como � que �? 16 00:00:45,246 --> 00:00:47,405 Foi uma brincadeira. Uma brincadeira boba... 17 00:00:47,408 --> 00:00:49,475 N�o, Rob, n�o foi s�... 18 00:00:52,798 --> 00:00:54,798 Meu Deus, o guindaste! 19 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 20 00:01:18,742 --> 00:01:20,864 Ele se chamava Carlos. Carlos Lazaro. 21 00:01:20,867 --> 00:01:23,447 Estava operando o guindaste? N�o. 22 00:01:23,450 --> 00:01:25,927 N�o tinha ningu�m no guindaste. Ele devia estar passando. 23 00:01:26,125 --> 00:01:27,915 E os familiares do Carlos? 24 00:01:28,004 --> 00:01:31,724 A esposa est� hospitalizada. O resto, eu n�o sei. 25 00:01:31,727 --> 00:01:33,043 Ele � da Rep�blica Dominicana. 26 00:01:33,305 --> 00:01:36,555 Sr. Hardy, o que pensou quando soube do acidente? 27 00:01:36,557 --> 00:01:41,152 � a maior trag�dia que j� aconteceu na Organiza��o Hardy. 28 00:01:41,155 --> 00:01:45,769 Todos na Hardy prezam pela seguran�a, e esta obra n�o era exce��o. 29 00:01:46,268 --> 00:01:49,021 Sou Wayne Hardy. Este projeto � meu. 30 00:01:49,022 --> 00:01:50,012 Sou o detetive Lupo. 31 00:01:50,304 --> 00:01:53,224 Este � o detetive Bernard. Homic�dios da 27�. 32 00:01:53,224 --> 00:01:57,087 Homic�dios? Precisamos de detetives dos Homic�dios? 33 00:01:57,242 --> 00:02:01,433 Voc�, n�o, mas ele precisa. At� sabermos o que houve, senhor, 34 00:02:02,061 --> 00:02:03,831 isto � um local de crime. 35 00:02:15,066 --> 00:02:27,919 L&O x 19E04 Falling Ricardo.inet 36 00:02:54,399 --> 00:02:57,899 Este tipo de coisa nunca aconteceu na Hardy. 37 00:02:57,901 --> 00:03:00,776 Eu construo condom�nios de luxo. Material de primeira, 38 00:03:01,014 --> 00:03:03,485 m�o-de-obra altamente qualificada. 39 00:03:03,485 --> 00:03:06,572 J� vi seus an�ncios. Quem era o respons�vel pela obra? 40 00:03:06,574 --> 00:03:09,181 J� falaram com ele. Gary Talbot, contramestre. 41 00:03:09,187 --> 00:03:13,866 Sr. Nolan, est� escrito na proposta desta obra 42 00:03:13,871 --> 00:03:16,888 que um guindaste T65 seria utilizado. 43 00:03:16,895 --> 00:03:17,985 Isso mesmo. 44 00:03:19,508 --> 00:03:22,311 Aquele ali parece ser um T35. 45 00:03:23,096 --> 00:03:26,145 � bem menor, n�o �? T35. Ele tem raz�o. 46 00:03:26,334 --> 00:03:29,054 A obra acabou exigindo um guindaste menor. 47 00:03:29,383 --> 00:03:32,342 E cobramos o certo, Sr. Hardy. Pode ver as faturas. 48 00:03:32,342 --> 00:03:35,550 N�o preciso ver as faturas. � o meu 5� projeto com o Carl. 49 00:03:35,560 --> 00:03:36,889 � o nosso 1�. 50 00:03:36,893 --> 00:03:39,078 Ent�o, se n�o se importa, queremos as faturas. 51 00:03:39,288 --> 00:03:43,235 Eu uso os T35 o tempo todo. Esse a� era 100% seguro. 52 00:03:43,929 --> 00:03:47,489 N�o precisam acreditar em mim. O fiscal pode confirmar. 53 00:03:48,294 --> 00:03:50,491 SECRETARIA de OBRAS de NY TER�A, 7 de OUTUBRO. 54 00:03:50,699 --> 00:03:53,762 Eu fiscalizo obras nesta cidade h� 23 anos. 55 00:03:53,764 --> 00:03:56,751 Nunca aconteceu nada de grave e, agora, isso. 56 00:03:56,752 --> 00:04:01,192 Para piorar, detetives dos Homic�dios. Procedimento de praxe, Sr. O�Connor. 57 00:04:01,193 --> 00:04:04,175 Aquele guindaste estava bom. Tenho toda papelada. 58 00:04:04,179 --> 00:04:06,532 Calma, n�o vamos a nenhum lugar. 59 00:04:06,537 --> 00:04:09,871 A prefeitura recebeu muita reclama��es desta obra, 60 00:04:09,872 --> 00:04:12,830 mas voc� mal verificou. Era sempre a mesma coisa! 61 00:04:12,834 --> 00:04:16,685 Vizinhos reclamando do barulho da obra durante a noite. 62 00:04:16,687 --> 00:04:18,237 Eu emiti 3 multas distintas. 63 00:04:18,237 --> 00:04:20,920 E as queixas continuaram. N�o achou estranho? 64 00:04:20,923 --> 00:04:23,737 N�o havia problemas de seguran�a naquela obra. 65 00:04:24,004 --> 00:04:25,644 Foi um acidente ins�lito. 66 00:04:26,737 --> 00:04:29,007 O guindaste estava ancorado com cabos de a�o 67 00:04:29,011 --> 00:04:31,459 nos 6�, 9�, 12� e 15� andares. 68 00:04:31,552 --> 00:04:33,740 Os cabos falharam, e o guindaste desabou. 69 00:04:33,742 --> 00:04:36,329 Qual foi o cabo que falhou primeiro? 70 00:04:36,331 --> 00:04:39,475 Este aqui, do 9� andar. Foi o ponto de maior press�o. 71 00:04:39,478 --> 00:04:42,048 Quando cedeu, os outros se soltaram como bot�es. 72 00:04:42,050 --> 00:04:45,149 Por que este falhou? Isto aqui deve explicar. 73 00:04:45,774 --> 00:04:48,793 A capacidade de carga do T35 � de 6 toneladas por i�amento. 74 00:04:48,848 --> 00:04:52,225 Os registros mostraram i�amentos de at� 8 toneladas? 75 00:04:52,225 --> 00:04:54,697 A m�dia � de 7,9 toneladas por i�amento. 76 00:04:54,701 --> 00:04:57,187 Depois de um tempo... Alguma coisa acaba cedendo. 77 00:04:58,009 --> 00:05:01,562 Guindastes sobrecarregados, obras durante a noite. 78 00:05:01,564 --> 00:05:04,656 Parece que estavam com pressa de terminar o pr�dio. 79 00:05:04,670 --> 00:05:06,098 Tempo � dinheiro. 80 00:05:06,100 --> 00:05:08,865 Vai ver estavam pagando algu�m para fazer vista grossa. 81 00:05:09,045 --> 00:05:12,495 O contador forense est� ansioso para falar com voc�s. 82 00:05:12,449 --> 00:05:16,706 Ap�s uma manh� de engenharia forense, nada como contabilidade forense. 83 00:05:17,220 --> 00:05:18,906 O que conseguiu? Senhores, preparem-se. 84 00:05:18,908 --> 00:05:21,177 Os recibos da caixa menor n�o batem. 85 00:05:21,180 --> 00:05:24,834 Um fundo em esp�cie, fica guardado em um cofre local. 86 00:05:25,062 --> 00:05:28,000 Na semana passada, faltavam US$ 3.660. 87 00:05:28,002 --> 00:05:30,615 Na semana anterior, US$ 5.700. 88 00:05:30,742 --> 00:05:33,733 Podem ter pagado propina com esse dinheiro. 89 00:05:33,735 --> 00:05:35,184 Quem � o respons�vel pela caixa menor? 90 00:05:35,675 --> 00:05:37,345 � o contramestre Gary Talbot. 91 00:05:38,413 --> 00:05:40,254 APT� de GARY TALBOT TER�A, 7 de OUTUBRO. 92 00:05:40,420 --> 00:05:43,860 � imposs�vel controlar cada centavo em uma obra de milh�es. 93 00:05:44,413 --> 00:05:47,103 De qualquer modo, n�o sou o �nico com acesso ao cofre. 94 00:05:47,345 --> 00:05:48,944 Tem o contramestre da noite. 95 00:05:49,100 --> 00:05:51,629 Voc�s estavam fazendo muitas horas extras 96 00:05:51,737 --> 00:05:53,117 al�m dos turnos da noite. 97 00:05:53,680 --> 00:05:55,596 Muita press�o para terminar a obra? 98 00:05:56,129 --> 00:05:57,540 Sempre h� press�o. 99 00:05:57,545 --> 00:06:01,778 E quanto �s cargas de 7 a 8 toneladas no T35? 100 00:06:02,439 --> 00:06:04,237 Eu n�o cuido dos guindastes, 101 00:06:04,271 --> 00:06:09,067 s� sei que tudo que fizemos ali foi aprovado pelo fiscal da obra. 102 00:06:09,278 --> 00:06:13,012 Onde est�o essas autoriza��es? Aqui. Guardo c�pias de tudo. 103 00:06:17,420 --> 00:06:20,302 No neg�cio de constru��es reina o "jogo de empurra". 104 00:06:20,911 --> 00:06:23,500 Amor, me ajude com a Lacy? Claro. 105 00:06:23,932 --> 00:06:25,591 � minha filha. Tudo bem. 106 00:06:27,846 --> 00:06:29,011 Ele est� certo. 107 00:06:29,012 --> 00:06:32,771 Faxes do fiscal aprovando turnos da noite e cargas mais pesadas. 108 00:06:32,773 --> 00:06:33,732 Veja isto. 109 00:06:33,887 --> 00:06:37,997 O n�mero de origem do fax n�o � o mesmo a capa. 110 00:06:38,673 --> 00:06:40,353 C�digo de �rea 631. 111 00:06:40,778 --> 00:06:43,310 Um fiscal de obra envia faxes dos Hamptons 112 00:06:43,312 --> 00:06:46,540 de tarde, no meio da semana. Queria essa mamata para mim. 113 00:06:49,000 --> 00:06:53,009 Precisa de ajuda? N�o, est� tranquilo. 114 00:06:55,040 --> 00:06:57,860 Entre e fique com a sua m�e. V�. 115 00:07:01,240 --> 00:07:03,721 Um amigo nosso nos emprestou esta casa por uma semana, 116 00:07:03,723 --> 00:07:06,875 mas est� na hora de voltar para a realidade. 117 00:07:06,877 --> 00:07:10,035 Esse amigo seria, por acaso, a Loca��es Hudson River? 118 00:07:10,134 --> 00:07:14,658 Disseram que sua mulher alugou a casa, por 3 meses por US$ 15 mil por m�s. 119 00:07:14,954 --> 00:07:16,024 Tem um belo carro. 120 00:07:16,158 --> 00:07:18,434 Sua filha estuda em um internato de ricos. 121 00:07:18,733 --> 00:07:22,612 Eu e meu parceiro achamos que estamos no emprego p�blico errado. 122 00:07:25,432 --> 00:07:28,220 Qual �, pessoal. Podemos fazer isto amanh�? 123 00:07:30,007 --> 00:07:32,218 N�o. Vire-se. 124 00:07:33,706 --> 00:07:36,586 Faz 20 anos que vejo caras aceitando suborno 125 00:07:36,588 --> 00:07:38,795 e sendo promovidos mesmo assim! 126 00:07:38,798 --> 00:07:39,887 N�o � o meu caso! 127 00:07:39,891 --> 00:07:43,903 Certo, voc� � o cara que aceita suborno mas nunca foi promovido. 128 00:07:43,906 --> 00:07:47,173 Eddie, fez despesas no valor de US$ 200 mil 129 00:07:47,175 --> 00:07:51,689 que podem ser rastreadas at� voc�, mas sua renda n�o d� para isso. 130 00:07:51,694 --> 00:07:53,987 E agora h� um corpo. 131 00:07:54,995 --> 00:07:56,495 Eu s� queria... 132 00:07:57,144 --> 00:07:59,795 N�o tive inten��o de... Remorso � bom, Eddie. 133 00:08:01,002 --> 00:08:03,228 Remorso com confiss�o � melhor ainda. 134 00:08:03,987 --> 00:08:06,927 Ou ser� culpado pelo lance do guindaste. 135 00:08:12,012 --> 00:08:16,072 Nolan, o empreiteiro, foi o 1� a pedir autoriza��es 136 00:08:16,074 --> 00:08:18,548 para usar guindastes menores e carga maiores. 137 00:08:19,172 --> 00:08:22,081 Quem fazia os pagamentos? O contramestre. 138 00:08:22,858 --> 00:08:24,009 Talbot? 139 00:08:24,112 --> 00:08:27,163 N�o, o contramestre da noite. O Talbot n�o sabia de nada. 140 00:08:27,668 --> 00:08:31,288 Quem mais sabia? O chef�o, Wayne Hardy. 141 00:08:32,019 --> 00:08:36,398 Ele prometeu me p�r no pr�ximo projeto se este sa�sse no prazo. 142 00:08:40,000 --> 00:08:43,244 O que diz das acusa��es? Um grande erro da justi�a! 143 00:08:44,745 --> 00:08:47,745 Coitados dos colegas de cela. Tem algo errado. 144 00:08:47,748 --> 00:08:51,190 Pensamos que o suborno vinha da caixa menor, 145 00:08:51,192 --> 00:08:53,524 mas o contramestre disse que a grana vinha do Nolan. 146 00:08:53,527 --> 00:08:56,528 Vai ver estavam subornando outra pessoa. 147 00:08:56,687 --> 00:08:59,216 Bom, os dois t�m que ser pronunciados amanh�, 148 00:08:59,219 --> 00:09:01,960 e sabem que o promotor odeia surpresas. 149 00:09:03,807 --> 00:09:06,008 "Matem�tica para qu�"? Eu dizia aos professores. 150 00:09:06,543 --> 00:09:07,945 "Eu vou ser policial". 151 00:09:07,947 --> 00:09:11,017 N�o se sinta mal, eu dizia o mesmo sobre Biologia. 152 00:09:11,230 --> 00:09:13,753 Hoje passo metade da vida vendo aut�psias. 153 00:09:13,774 --> 00:09:14,696 Tomem. 154 00:09:15,125 --> 00:09:18,043 O conte�do dos bolsos da v�tima do guindaste. 155 00:09:18,048 --> 00:09:19,687 Carlos Lazaro. 156 00:09:19,672 --> 00:09:22,835 Estou tentando localizar o parente mais pr�ximo, mas vou te dizer. 157 00:09:23,413 --> 00:09:27,445 O servi�o de informa��es da Rep�blica Dominicana � ruim como o daqui. 158 00:09:27,447 --> 00:09:29,749 A mulher n�o est� em um hospital no Queens? 159 00:09:29,750 --> 00:09:32,500 Sim, mas � um vegetal. Teve uma esp�cie de coma. 160 00:09:32,961 --> 00:09:35,778 Eu me identifiquei. Minha mulher tamb�m � um vegetal. 161 00:09:36,567 --> 00:09:37,826 Boa noite, pessoal. 162 00:09:38,682 --> 00:09:40,822 Se eu come�ar a falar assim, me mate. 163 00:09:40,826 --> 00:09:44,740 Lupo, a conta do hospital da mulher do Sr. Lazaro. 164 00:09:45,038 --> 00:09:46,686 Veja o hist�ricos de pagamentos. 165 00:09:47,298 --> 00:09:53,307 Um no valor de US$ 3.600, e outro no valor de US$ 5.700. 166 00:09:53,311 --> 00:09:55,269 A diferen�a que deu na caixa menor. 167 00:09:55,302 --> 00:09:58,091 Dinheiro que estava no cofre do escrit�rio da obra. 168 00:09:59,022 --> 00:10:02,142 Um oper�rio como o Carlos n�o teria acesso a ele. 169 00:10:02,307 --> 00:10:04,158 Ent�o, foi o contramestre, Gary Talbot? 170 00:10:05,235 --> 00:10:08,296 Dava uma de Robin Hood para ajudar o Carlos? 171 00:10:08,392 --> 00:10:12,399 N�o, ningu�m � legal a esse ponto, nem mesmo Robin Hood. 172 00:10:13,436 --> 00:10:15,796 HOSPITAL SAINT PAUL SEXTA, 10 de OUTUBRO. 173 00:10:16,033 --> 00:10:18,875 Ela est� assim desde que a trouxeram, 4 semanas atr�s. 174 00:10:19,543 --> 00:10:22,913 Achei que tivesse sido overdose, mas o toxicol�gico n�o deu nada. 175 00:10:23,037 --> 00:10:25,667 Ent�o, como a Sr� Lazaro entrou em coma? 176 00:10:25,941 --> 00:10:29,932 Havia cloro no tecido do seu pulm�o, ent�o, pode ter se afogado. 177 00:10:30,062 --> 00:10:32,360 Tem certeza? Segundo o atendimento de Emerg�ncia, 178 00:10:32,364 --> 00:10:35,686 o marido a encontrou desmaiada na sala. 179 00:10:35,690 --> 00:10:37,038 Foi um afogamento seco. 180 00:10:37,759 --> 00:10:40,120 � basicamente um afogamento de rea��o retardada. 181 00:10:40,120 --> 00:10:43,716 O paciente bebe �gua e n�o morre imediatamente. 182 00:10:43,720 --> 00:10:47,000 Mas, h� uma rea��o em cadeia no pulm�o que, 183 00:10:47,004 --> 00:10:50,149 sem interven��o m�dica, pode resultar em morte. 184 00:10:50,153 --> 00:10:52,903 Ou, no caso da Sr� Lazaro em coma persistente. 185 00:10:52,907 --> 00:10:55,999 Quais s�o as condi��es da pessoa antes do coma? 186 00:10:56,000 --> 00:10:57,869 Fica andando por a� normalmente? 187 00:10:57,870 --> 00:11:00,057 Andando, sim, mas normalmente n�o. 188 00:11:00,062 --> 00:11:04,238 Seu comportamento se torna mais err�tico at� perder a consci�ncia. 189 00:11:04,240 --> 00:11:07,618 Pode determinar quando ela ingeriu a �gua com cloro? 190 00:11:07,620 --> 00:11:11,682 Eu diria 10 ou 12 horas antes de ela chegar no pronto-socorro. 191 00:11:11,687 --> 00:11:13,898 Dr. Graber, o Dr. Kellen est� � sua procura. 192 00:11:14,052 --> 00:11:15,863 Boa sorte. Est� bem, obrigado. 193 00:11:20,379 --> 00:11:22,903 Triste o que aconteceu com o marido dela. 194 00:11:23,792 --> 00:11:26,230 Ele vinha todo dia depois do trabalho. Todo dia. 195 00:11:26,798 --> 00:11:28,990 Ele comentou sobre o afogamento dela? 196 00:11:28,990 --> 00:11:31,095 N�o. Algum amigo vinha visit�-la? 197 00:11:31,096 --> 00:11:34,119 Na 1� semana, os vizinhos vieram. Depois, s� o marido. 198 00:11:34,298 --> 00:11:37,110 �s vezes, vinha um cara, Gary. 199 00:11:37,950 --> 00:11:40,258 Gary? Com que frequ�ncia? 200 00:11:40,431 --> 00:11:43,298 Uma vez por semana, toda quinta. E tarde. 201 00:11:43,662 --> 00:11:47,841 Dizia ser um amigo da fam�lia. � uma pena, a Amelia � t�o bonita! 202 00:11:54,048 --> 00:11:56,950 As despesas do hospital eram pagas nas quintas-feiras. 203 00:11:57,038 --> 00:11:59,248 Robin Hood ou Robin Esquisito. 204 00:12:00,509 --> 00:12:03,041 Se o Talbot roubava para pagar as despesas, 205 00:12:03,043 --> 00:12:04,658 pode ser o respons�vel pelo estado dela. 206 00:12:04,831 --> 00:12:07,201 A culpa faz as pessoas agirem de forma extraordin�ria. 207 00:12:15,556 --> 00:12:17,955 Tenente, por mais legal que voc� seja, 208 00:12:17,956 --> 00:12:22,139 n�o roubaria para pagar o hospital da minha esposa. 209 00:12:22,668 --> 00:12:25,690 Se eu tivesse uma esposa. Quem disse que eu sou legal? 210 00:12:26,244 --> 00:12:30,293 Qual � a suspeita? O Talbot est� envolvido no afogamento? 211 00:12:30,296 --> 00:12:32,509 Vai ver eram mais pr�ximos do que pensamos. 212 00:12:32,464 --> 00:12:36,413 O Talbot e a mulher do Carlos tinham um caso? 213 00:12:36,629 --> 00:12:38,990 Quem sabe estavam numa hidromassagem no motel 214 00:12:38,993 --> 00:12:41,729 quando ela decidiu fazer planos para o futuro. 215 00:12:41,730 --> 00:12:43,216 A coisa ficou feia. 216 00:12:43,220 --> 00:12:45,700 A Amelia acabou no hospital com o pulm�o cheio de �gua, 217 00:12:45,701 --> 00:12:48,581 e o Talbot acabou com o cora��o cheio de remorso. 218 00:12:48,585 --> 00:12:51,735 Ent�o, a morte do Carlos n�o tem nada a ver com isto? 219 00:12:51,739 --> 00:12:53,889 Se o Talbot n�o jogou o guindaste nele, 220 00:12:54,000 --> 00:12:56,144 s�o dois crimes independentes. 221 00:12:56,147 --> 00:12:59,471 Mas um deles parece ter sido um acidente. 222 00:12:59,474 --> 00:13:02,576 O Talbot � uma testemunha importante contra o fiscal, 223 00:13:02,581 --> 00:13:05,038 e nossa interfer�ncia n�o vai agradar ao promotor. 224 00:13:05,211 --> 00:13:08,860 Devemos ignorar isto? Iniciem uma nova investiga��o. 225 00:13:09,009 --> 00:13:11,341 Comecem com uma busca na resid�ncia do Lazaro. 226 00:13:12,149 --> 00:13:14,250 APT� de CARLOS LAZARO SEXTA, 10 de OUTUBRO. 227 00:13:14,552 --> 00:13:17,503 Nunca vi a Amelia com outro homem a n�o ser o Carlos. 228 00:13:17,557 --> 00:13:19,269 Nunca. Ela o amava. 229 00:13:19,533 --> 00:13:21,653 Voc� a viu no dia em que ela ficou doente? 230 00:13:21,793 --> 00:13:25,163 Sim, no elevador. Achei que estivesse b�bada, 231 00:13:25,166 --> 00:13:27,600 pois n�o lembrava qual era o seu andar. 232 00:13:27,604 --> 00:13:30,128 Disse que se sentia mal, e sugeri que fosse ao m�dico. 233 00:13:30,230 --> 00:13:31,822 A Amelia nadava? 234 00:13:31,975 --> 00:13:34,105 N�o. Acho que ela tinha medo de �gua. 235 00:13:34,514 --> 00:13:35,614 Por qu�? 236 00:13:36,037 --> 00:13:39,115 Tem uma piscina aqui no parque. 237 00:13:39,163 --> 00:13:40,894 N�o � funda para crian�as. 238 00:13:40,947 --> 00:13:44,447 Mas, uma vez, o vento jogou o chap�u dela na �gua. 239 00:13:44,538 --> 00:13:47,089 Ela ficou com medo e pediu ao meu filho para pegar. 240 00:13:48,490 --> 00:13:49,782 Preciso ir. 241 00:13:54,668 --> 00:13:55,750 Lupo, 242 00:13:56,518 --> 00:13:59,668 tem o telefone do Talbot? � o celular da Amelia? 243 00:14:00,120 --> 00:14:04,879 Um celular pr�-pago, sem identifica��o, com dois n�meros na agenda: 244 00:14:04,879 --> 00:14:08,758 um � do Carlos e... o outro � do Talbot. 245 00:14:08,798 --> 00:14:09,918 Que simp�tico. 246 00:14:10,966 --> 00:14:14,408 N�o sei do dinheiro que sumiu. Deve ter ido para o fiscal. 247 00:14:14,408 --> 00:14:17,336 N�o, sabemos para onde ele foi. Tudo se encaixa. 248 00:14:17,519 --> 00:14:20,820 O dinheiro que sumiu e as contas do hospital que voc� pagou. 249 00:14:21,024 --> 00:14:23,576 Que eu paguei? As enfermeiras o reconheceram. 250 00:14:24,408 --> 00:14:25,499 Eu... 251 00:14:25,841 --> 00:14:29,442 O Carlos estava com problemas, queriam deportar a Amelia... 252 00:14:29,445 --> 00:14:30,485 N�o gaste sua saliva. 253 00:14:30,485 --> 00:14:33,697 Achamos este ador�vel celular na bolsa da Amelia. 254 00:14:33,812 --> 00:14:36,753 � pr�-pago, sem identifica��o, imposs�vel de rastrear. 255 00:14:36,961 --> 00:14:41,860 Perfeito para casos extraconjugais. N�o, eu amo a minha esposa. 256 00:14:43,331 --> 00:14:45,461 J� chega, n�o vou mais falar com voc�s. 257 00:14:47,322 --> 00:14:50,500 Se as duas partes envolvidas est�o mortas ou em coma, 258 00:14:50,706 --> 00:14:52,706 e se o Talbot apagou seus rastros, 259 00:14:52,706 --> 00:14:54,893 vai ser dif�cil provar que tinham um caso. 260 00:14:57,250 --> 00:14:59,091 Podemos falar com a mulher do Talbot. 261 00:15:01,258 --> 00:15:04,508 Toda manh� � igual: o Talbot me ajuda com a Lacy. 262 00:15:04,509 --> 00:15:07,081 Mas como vou me lembrar de um dia 4 semanas atr�s? 263 00:15:07,974 --> 00:15:12,440 Foi o dia em que a esposa de um dos oper�rios foi encontrada em coma. 264 00:15:12,743 --> 00:15:16,230 Amelia Lazaro. O nome lhe diz alguma coisa? 265 00:15:16,764 --> 00:15:18,955 Amelia Lazaro? Por que perguntam? 266 00:15:19,360 --> 00:15:21,971 Porque o telefone do seu marido estava no celular dela. 267 00:15:22,806 --> 00:15:25,946 Eu dei um celular para ela com o nosso n�mero. 268 00:15:25,950 --> 00:15:27,701 Por que fez isso? 269 00:15:27,705 --> 00:15:31,259 Ela trabalhava aqui nos ajudando com a Lacy. 270 00:15:32,509 --> 00:15:34,711 Por que seu marido n�o nos contou isso? 271 00:15:35,778 --> 00:15:39,216 A Amelia � ilegal. Pag�vamos a ela por baixo dos panos. 272 00:15:39,389 --> 00:15:42,719 Sabia que seu marido a visitava no hospital? 273 00:15:42,721 --> 00:15:44,475 Por que n�o? Ela trabalhava para n�s. 274 00:15:44,490 --> 00:15:49,269 O seu marido pagou a conta do hospital com o dinheiro que roubou da firma. 275 00:15:50,321 --> 00:15:51,879 Na nossa experi�ncia, 276 00:15:52,149 --> 00:15:55,499 raramente algu�m faria isso para um empregado, 277 00:15:55,500 --> 00:15:58,475 a n�o ser que houvesse algo mais entre eles. 278 00:16:00,206 --> 00:16:01,548 N�o sei o que quer dizer. 279 00:16:01,552 --> 00:16:03,950 Ela nos ajudava com nossa filha, s� isso. 280 00:16:04,724 --> 00:16:07,033 Se n�o se importam, preciso levar a Lucy ao m�dico. 281 00:16:09,706 --> 00:16:11,206 Veja s�... 282 00:16:11,240 --> 00:16:14,176 � uma b�ia de bra�o. Muito bonitinha. 283 00:16:14,244 --> 00:16:18,403 Leva a sua filha para nadar? � hidroterapia. 284 00:16:19,254 --> 00:16:23,403 Hidroterapia. Ent�o, os Talbot tinham acesso a uma piscina. 285 00:16:23,408 --> 00:16:27,763 A �gua com cloro no pulm�o da Amelia pode ter vindo de l�. 286 00:16:27,764 --> 00:16:29,200 S� que o Talbot tem �libi 287 00:16:29,201 --> 00:16:32,152 para as horas que antecederam o coma da Amelia. 288 00:16:32,224 --> 00:16:35,734 Fazia jornada dupla nas luxuosas minas de sal de Wayne Hardy. 289 00:16:35,735 --> 00:16:37,537 Resta a Sr� Talbot. 290 00:16:37,538 --> 00:16:39,485 Ela pode ter discutido com a Amelia 291 00:16:39,485 --> 00:16:41,783 ao suspeitar que eles tinham um caso. 292 00:16:41,783 --> 00:16:43,341 E pode n�o ter sido a 1� vez. 293 00:16:43,451 --> 00:16:46,081 O Talbot pediu div�rcio no ano passado. 294 00:16:46,254 --> 00:16:48,445 Voltou atr�s alguns meses depois. 295 00:16:48,447 --> 00:16:52,999 Ele queria o fim do casamento. E a Sandra sabia bem o motivo. 296 00:16:53,000 --> 00:16:56,220 Podemos provar que a Sandra estava com a Amelia 297 00:16:56,221 --> 00:16:59,062 no dia em que ela entrou em coma? Podemos fazer melhor. 298 00:16:59,067 --> 00:17:03,903 9h26m. Sandra comprou dois cart�es do metr� na esta��o perto de casa. 299 00:17:03,903 --> 00:17:06,759 Dois cart�es: um para ela e a Lacy, outro para a Amelia. 300 00:17:07,759 --> 00:17:10,086 Meia hora depois, foram a uma delicatessen na Union Square. 301 00:17:10,093 --> 00:17:13,351 90 minutos depois, � farm�cia na esquina da 18 com a Park. 302 00:17:13,354 --> 00:17:16,007 Uma hora e meia em um rio de 3 quadras. 303 00:17:16,009 --> 00:17:18,278 Tem uma piscina por l�? Vamos ver. 304 00:17:19,923 --> 00:17:22,432 Os aspirantes a Michael Phelps saem �s 10 horas. 305 00:17:22,432 --> 00:17:26,048 A Sr� Talbot podia trazer a filha entre 10h e 11h, 306 00:17:26,048 --> 00:17:28,968 quando n�o havia ningu�m para reclamar dos gritos da menina. 307 00:17:28,971 --> 00:17:31,451 E quanto a esta mulher? Ela vinha com elas? 308 00:17:31,458 --> 00:17:34,922 Com certeza. Era a bab�, a ajudante, sei l�. 309 00:17:34,923 --> 00:17:37,173 Ela n�o gostava de �gua, ent�o, ficava na beira. 310 00:17:37,180 --> 00:17:41,188 Dava toalhas para a Sr� Talbot, ajudava com a cadeira de rodas. 311 00:17:41,192 --> 00:17:44,951 Lembra-se da �ltima vez que vieram? Talvez h� umas 4 semanas? 312 00:17:44,959 --> 00:17:46,903 Com certeza. A ajudante caiu na piscina. 313 00:17:48,737 --> 00:17:50,173 Como aconteceu? 314 00:17:50,181 --> 00:17:54,480 Eu n�o vi. Eu estava aqui, ouvi gritos e o barulho de �gua. 315 00:17:54,488 --> 00:17:55,701 Sobre o que discutiam? 316 00:17:55,701 --> 00:17:59,461 N�o d� para ouvir nada, os azulejos geram muito eco. 317 00:17:59,653 --> 00:18:03,604 O barulho da �gua. Pode ter sido a menina ou a Sr� Talbot? 318 00:18:03,605 --> 00:18:08,846 Acho que sim, mas quando vim at� a piscina, as duas estavam secas, 319 00:18:08,846 --> 00:18:12,124 e a ajudante estava encharcada, chorando. Ent�o, me digam voc�s. 320 00:18:12,721 --> 00:18:15,881 Ningu�m viu Sandra Talbot empurr�-la na piscina. 321 00:18:15,884 --> 00:18:19,019 H� provas circunstanciais: barulho na �gua, Amelia encharcada. 322 00:18:19,025 --> 00:18:22,798 Ela tinha medo de �gua, n�o ia mergulhar simplesmente. 323 00:18:22,798 --> 00:18:26,719 Mesmo que tenha sido empurrada, ela se levantou e foi embora. 324 00:18:26,721 --> 00:18:30,884 N�o importa. Se n�o tivesse sido empurrada, n�o estaria em coma. 325 00:18:30,884 --> 00:18:31,900 � tentativa de homic�dio. 326 00:18:39,625 --> 00:18:42,346 Est� presa por homic�dio. Ela n�o fez nada! 327 00:18:42,346 --> 00:18:44,660 Gary! Temos que ir. 328 00:18:44,662 --> 00:18:45,230 Amor, eu cuido disso! 329 00:18:45,355 --> 00:18:48,115 Lacy, a mam�e j� volta. Sr. Talbot, afaste-se. 330 00:18:48,115 --> 00:18:49,228 N�o! Sr. Talbot! 331 00:18:49,230 --> 00:18:52,230 Ela n�o fez nada! Eu j� volto, querida! 332 00:18:52,237 --> 00:18:54,977 Eu cuido dela, amor, pode deixar! N�o se preocupe! 333 00:18:56,663 --> 00:18:57,803 Est� tudo bem, querida. 334 00:19:01,240 --> 00:19:04,711 Processo n�mero 42.641, o Povo contra Sandra Talbot. 335 00:19:04,712 --> 00:19:07,229 Tentativa de homic�dio e les�o corporal. 336 00:19:07,770 --> 00:19:10,170 Inocente. E pedimos que aguarde em liberdade. 337 00:19:10,172 --> 00:19:13,086 Em um caso de homic�dio? A mo�a escorregou e caiu. 338 00:19:13,326 --> 00:19:15,202 O Dr. Goodwin pode dizer isso ao j�ri. 339 00:19:15,208 --> 00:19:18,903 Excel�ncia, a filha da minha cliente tem encefalopatia est�tica. 340 00:19:18,910 --> 00:19:23,192 Ela n�o anda, n�o come e n�o vai ao banheiro sem ajuda. 341 00:19:23,192 --> 00:19:25,797 O marido precisa trabalhar para sustentar a fam�lia. 342 00:19:25,798 --> 00:19:28,586 S�o s� eles. Minha cliente precisa ficar em casa. 343 00:19:28,586 --> 00:19:30,576 Ela causou o coma da ajudante 344 00:19:30,583 --> 00:19:32,692 e agora quer piedade por n�o ter ajudante? 345 00:19:32,692 --> 00:19:34,606 Voc�s dois extrapolaram, doutores. 346 00:19:34,612 --> 00:19:38,346 A fian�a � de US$ 200 mil. Pr�ximo. 347 00:19:38,519 --> 00:19:42,038 Sabe que eles n�o t�m US$ 200 mil. Reduza seus honor�rios. 348 00:19:42,044 --> 00:19:45,420 Voc�s n�o t�m testemunhas oculares, um motivo que possam provar, 349 00:19:45,423 --> 00:19:48,403 nem uma liga��o do suposto ato ao coma da v�tima. 350 00:19:48,403 --> 00:19:50,919 � fic��o cient�fica, n�o uma ocorr�ncia m�dica. 351 00:19:51,094 --> 00:19:52,400 O que voc� quer? 352 00:19:52,403 --> 00:19:54,111 Les�o corporal e suspens�o da pena! 353 00:19:54,298 --> 00:19:56,255 S� aceito se ela cumprir 5 anos. 354 00:19:56,257 --> 00:19:59,269 O objetivo do acordo � manter a Sr� Talbot com a filha. 355 00:19:59,353 --> 00:20:02,153 Nosso objetivo � fazer justi�a para Am�lia Lazaro. 356 00:20:02,190 --> 00:20:05,700 Sua cliente tentou afogar a amante do marido. 357 00:20:05,784 --> 00:20:07,304 Ela tem que pagar por isso. 358 00:20:08,345 --> 00:20:10,903 Nossa peti��o com rela��o � publica��o compuls�ria. 359 00:20:11,026 --> 00:20:14,066 Todas as provas coletadas pela pol�cia na piscina. 360 00:20:14,083 --> 00:20:15,143 At� mais. 361 00:20:16,519 --> 00:20:19,182 Um acidente de guindaste virou uma esposa ciumenta. 362 00:20:19,471 --> 00:20:22,075 A pol�cia foi investigar e descobriu isso. 363 00:20:22,076 --> 00:20:24,919 Um crime sem testemunhas e sem provas? 364 00:20:24,957 --> 00:20:26,346 N�o exatamente. 365 00:20:26,346 --> 00:20:29,133 A defesa pediu o tubo de resgate da piscina. 366 00:20:29,134 --> 00:20:31,825 Havia digitais da Sandra em uma ponta do tubo 367 00:20:31,826 --> 00:20:34,592 e digitais da Amelia na outra. 368 00:20:34,595 --> 00:20:36,105 A defesa vai alegar 369 00:20:36,105 --> 00:20:39,363 que ela tentou salvar a Amelia depois de empurr�-la. 370 00:20:39,365 --> 00:20:40,345 � um atenuante. 371 00:20:40,346 --> 00:20:42,621 � pior. V�o alegar arrependimento eficaz. 372 00:20:42,701 --> 00:20:45,663 Sandra Talbot mudou de id�ia ap�s tentar afogar a Amelia. 373 00:20:46,663 --> 00:20:48,423 Ela pode acabar se safando. 374 00:20:48,702 --> 00:20:50,500 Arrependimento eficaz n�o � defesa 375 00:20:50,500 --> 00:20:52,730 se motivado por medo de ser pego. 376 00:20:52,730 --> 00:20:54,710 A Amelia n�o afundou imediatamente. 377 00:20:54,711 --> 00:20:58,334 Sandra, temendo que algu�m entrasse, ajudou-a a subir. 378 00:20:58,336 --> 00:20:59,861 Quero ver voc� provar isso. 379 00:21:00,112 --> 00:21:03,106 Gary Talbot � testemunha-chave no caso do guindaste. 380 00:21:03,112 --> 00:21:04,892 Tente n�o atrapalhar. 381 00:21:08,231 --> 00:21:12,711 Refa�a os passos de Sandra e Amelia ap�s a sa�da do gin�sio. 382 00:21:12,717 --> 00:21:14,344 e descubra com quem elas falaram. 383 00:21:14,740 --> 00:21:16,807 J� falei tudo o que sabia para a pol�cia. 384 00:21:17,113 --> 00:21:20,077 Falamos com outras testemunhas. 385 00:21:20,083 --> 00:21:24,103 Um funcion�rio do metr� disse que ela n�o conseguia respirar. 386 00:21:24,534 --> 00:21:26,471 Ela estava doente, como eu disse � pol�cia. 387 00:21:27,125 --> 00:21:30,048 E voc� sugeriu que ela fosse ao m�dico. 388 00:21:30,490 --> 00:21:33,140 Isso. Era o que ela devia ter feito. 389 00:21:33,953 --> 00:21:36,953 � isso que eu n�o entendo. Por que ela n�o o fez? 390 00:21:37,462 --> 00:21:40,992 Eu n�o sei, ela estava confusa. 391 00:21:41,865 --> 00:21:43,923 Ent�o, viu que ela estava passando mal 392 00:21:43,929 --> 00:21:46,930 e quis ligar para a Emerg�ncia, certo? 393 00:21:47,576 --> 00:21:49,438 Ela n�o quis ajuda. 394 00:21:49,788 --> 00:21:52,250 E concordou, mesmo vendo que ela estava confusa? 395 00:21:52,673 --> 00:21:55,634 O patr�o dela a aconselhou a n�o ir a um m�dico. 396 00:21:55,701 --> 00:21:58,701 O patr�o dela disse: "Olha a Imigra��o"! 397 00:21:59,365 --> 00:22:03,759 Ent�o, eu n�o insisti. Acho que foi um erro. 398 00:22:08,363 --> 00:22:12,323 A Sandra a resgatou da piscina. Arrependimento eficaz. 399 00:22:12,413 --> 00:22:16,593 Artigo 4010: "O arrependimento eficaz deve ser absoluto". 400 00:22:16,650 --> 00:22:18,680 � simples, Sr� Talbot: 401 00:22:18,682 --> 00:22:21,000 n�o podem alegar arrependimento eficaz 402 00:22:21,001 --> 00:22:23,662 se convenceram a Amelia a n�o ir ao m�dico. 403 00:22:24,114 --> 00:22:26,011 Fiquei arrasada pela Amelia. 404 00:22:26,016 --> 00:22:28,153 Se eu soubesse que ela precisava de um m�dico... 405 00:22:28,171 --> 00:22:31,568 A Sandra n�o pode ser presa. Por favor! 406 00:22:33,673 --> 00:22:37,823 E se... a minha cliente estiver protegendo algu�m? 407 00:22:38,403 --> 00:22:42,875 Estou ouvindo. A menina sofre de espasmos, 408 00:22:42,910 --> 00:22:45,107 mas n�o tinha tomado o rem�dio naquela manh�. 409 00:22:45,112 --> 00:22:47,903 Ela teve um espasmo e chutou a Amelia na piscina. 410 00:22:47,903 --> 00:22:50,078 Um acidente? Por que esconder, ent�o? 411 00:22:50,084 --> 00:22:53,761 Eles recebem ajuda financeira do governo para a Lucy. 412 00:22:53,766 --> 00:22:55,807 O incidente podia levar � suspens�o do benef�cio. 413 00:22:55,813 --> 00:22:58,548 Eles teriam que intern�-la e... Pare agora mesmo! 414 00:23:00,701 --> 00:23:04,784 A Lacy j� sofreu demais. N�o vou us�-la para me defender. 415 00:23:04,786 --> 00:23:09,028 Ou falam a verdade agora, ou tentem a sorte com o j�ri. 416 00:23:13,256 --> 00:23:17,703 Eu e Amelia discutimos. Por causa do Gary. 417 00:23:17,708 --> 00:23:19,757 Eu fiquei com raiva e a empurrei, 418 00:23:19,759 --> 00:23:22,381 mas juro que n�o pretendia mat�-la, eu s�... 419 00:23:24,028 --> 00:23:26,038 Se eu pudesse voltar atr�s... 420 00:23:30,691 --> 00:23:33,651 A minha filha � doente e precisa da m�e. 421 00:23:35,488 --> 00:23:38,405 N�o me separem dela. Por favor, eu imploro! 422 00:23:46,068 --> 00:23:49,548 Les�o corporal. Senten�a suspensa. 423 00:23:49,660 --> 00:23:52,084 Contanto que parte do sal�rio do Gary 424 00:23:52,086 --> 00:23:54,319 se destine ao tratamento da Amelia. 425 00:23:54,760 --> 00:23:57,603 E a Sr� Talbot ter� que confessar. 426 00:23:57,838 --> 00:24:00,901 Acho que � uma proposta aceit�vel. 427 00:24:08,027 --> 00:24:11,125 Senten�a suspensa? Cora��o mole. 428 00:24:12,382 --> 00:24:14,980 CONFISS�O SUPREMA CORTE TER�A, 14 de OUTUBRO. 429 00:24:15,277 --> 00:24:17,921 Fui tirar satisfa��es com a Amelia por causa do Gary. 430 00:24:18,048 --> 00:24:19,432 N�s come�amos a discutir. 431 00:24:19,438 --> 00:24:22,760 Ela admitiu que estava tendo um caso com ele. 432 00:24:23,248 --> 00:24:25,635 Eu perdi a cabe�a e a empurrei na piscina. 433 00:24:25,640 --> 00:24:29,990 Sabendo que ela n�o sabia nadar? Sim. Ela ficou se debatendo na �gua. 434 00:24:30,017 --> 00:24:33,739 Eu fiquei com medo e a resgatei. E o que a senhora fez? 435 00:24:33,750 --> 00:24:37,190 Disse para ela deixar meu marido e minha fam�lia em paz. 436 00:24:38,203 --> 00:24:39,394 Muito bem. 437 00:24:41,222 --> 00:24:43,482 Dr. Cutter, � satisfat�rio para a Promotoria? 438 00:24:50,056 --> 00:24:51,500 Dr. Cutter? 439 00:24:52,913 --> 00:24:55,711 Excel�ncia, permiss�o para inquirir? 440 00:25:00,105 --> 00:25:04,423 Sr� Talbot, como soube do romance? 441 00:25:05,968 --> 00:25:07,365 A Amelia... 442 00:25:07,990 --> 00:25:10,073 A Amelia estava dando banho na Lacy. 443 00:25:10,669 --> 00:25:13,567 Ela tinha esquecido o celular na cozinha e ele tocou. 444 00:25:13,939 --> 00:25:17,480 Eu vi que era o Gary. Ele deixou um recado. 445 00:25:17,491 --> 00:25:21,854 Eu mesma tinha programado o celular, ent�o, sabia a senha. 446 00:25:21,855 --> 00:25:26,808 Ent�o... ouvi a mensagem. Ele queria v�-la ap�s o trabalho. 447 00:25:26,813 --> 00:25:28,698 E foi tirar satisfa��es com ela nesse dia? 448 00:25:29,894 --> 00:25:31,903 N�o. No dia seguinte? 449 00:25:32,104 --> 00:25:34,442 Foi tirar satisfa��es com ela no dia seguinte? 450 00:25:34,444 --> 00:25:37,296 Sim. Quando levou a Lacy para a piscina? 451 00:25:39,701 --> 00:25:40,750 Sim. 452 00:25:40,750 --> 00:25:43,067 Excel�ncia, esse questionamento � necess�rio... 453 00:25:43,068 --> 00:25:47,130 Excel�ncia, o Povo retira a proposta de acordo e procede com o julgamento. 454 00:25:47,141 --> 00:25:50,115 Mas temos um acordo! Tinham um acordo, Dr. Goodwin. 455 00:25:51,020 --> 00:25:54,221 � uma prerrogativa do promotor de justi�a. 456 00:25:55,114 --> 00:25:56,653 Marque a data, Freddie. 457 00:26:00,112 --> 00:26:01,819 Cora��o mole, uma ova. 458 00:26:03,911 --> 00:26:06,421 Retirou o acordo no meio da confiss�o? 459 00:26:06,423 --> 00:26:09,412 Pode ter desistido de um jogo ganho. 460 00:26:09,413 --> 00:26:11,673 Checamos o celular da Amelia. 461 00:26:11,673 --> 00:26:13,991 N�o houve nenhuma liga��o do Gary naquele dia 462 00:26:13,996 --> 00:26:15,480 ou em qualquer outro dia. 463 00:26:15,480 --> 00:26:19,200 Mas, na noite em que a Amelia se afogou, ela ligou para o 464 00:26:19,201 --> 00:26:23,382 Dr. Lucas Ziering, um endocrinolosta. Uma liga��o de um minuto. 465 00:26:23,771 --> 00:26:26,727 Ele n�o estava mais e ela deixou um recado. E da�? 466 00:26:26,729 --> 00:26:30,701 Na manh� seguinte, o Dr. Ziering telefonou para a Sandra Talbot. 467 00:26:30,703 --> 00:26:32,538 Ficaram no telefone durante 20 minutos. 468 00:26:32,548 --> 00:26:35,565 Uma hora depois, ela empurrou Amelia na piscina. 469 00:26:35,567 --> 00:26:38,778 E acha que esta liga��o perturbou a Sandra? 470 00:26:38,780 --> 00:26:41,506 Ela n�o tentou matar a Amelia por causa do marido. 471 00:26:41,730 --> 00:26:44,413 Achei um registro de ocorr�ncia do Dr. Ziering 472 00:26:44,413 --> 00:26:46,999 sobre amea�as an�nimas deixadas no seu correio de voz. 473 00:26:47,625 --> 00:26:51,067 Duas semanas antes de Amelia ser empurrada na piscina. 474 00:26:51,222 --> 00:26:55,115 Vai ver Amelia ligou para isso, para deixar outra amea�a. 475 00:26:55,259 --> 00:26:58,971 Amea�a de qu�? Um p�ssaro na m�o, Mike. 476 00:26:59,040 --> 00:27:02,653 Da pr�xima vez que uma r� quiser confessar, deixe-a. 477 00:27:04,105 --> 00:27:05,988 CONSULT�RIO do DR. LUCAS ZIERING QUARTA, 15 de OUTUBRO. 478 00:27:06,231 --> 00:27:08,034 � um recado para o Dr. Ziering! 479 00:27:08,036 --> 00:27:11,251 O que est� fazendo com a Lacy � contra os planos de Deus! 480 00:27:11,257 --> 00:27:13,999 N�o pode mudar sua natureza! � diab�lico! 481 00:27:14,000 --> 00:27:16,180 E vai queimar no inferno se fizer isso! 482 00:27:16,192 --> 00:27:18,961 A m�e da Lacy reconheceu a voz da ajudante. 483 00:27:18,963 --> 00:27:21,487 Eu disse � Sandra que, se isto continuasse, 484 00:27:21,489 --> 00:27:23,458 eu n�o trataria mais a filha. 485 00:27:23,460 --> 00:27:25,373 Ela disse que ia falar com a ajudante. 486 00:27:25,434 --> 00:27:28,846 O que ela quis dizer com "mudando a natureza da Lacy"? 487 00:27:29,115 --> 00:27:30,621 Como est� tratando dela? 488 00:27:31,919 --> 00:27:36,086 Os Talbot querem impedir o desenvolvimento f�sico da filha. 489 00:27:37,057 --> 00:27:41,007 Como assim? Tratamento com estrog�nio. 490 00:27:41,365 --> 00:27:45,276 Para interromper em car�ter permanente o crescimento dela. 491 00:27:45,288 --> 00:27:49,458 E querem a remo��o dos bot�es mam�rios, do �tero e ov�rios, 492 00:27:49,460 --> 00:27:52,193 para que seus �rg�os sexuais nunca amadure�am. 493 00:27:52,480 --> 00:27:55,367 Cirurgia e drogas para mant�-la crian�a? 494 00:27:55,373 --> 00:28:00,039 Esse tratamento � ilegal? � bastante pol�mico. 495 00:28:01,403 --> 00:28:04,334 Na verdade, n�o sou o 1� m�dico que os Talbot procuraram. 496 00:28:04,336 --> 00:28:07,519 Est�o aflitos de preocupa��o com o bem-estar da filha. 497 00:28:07,528 --> 00:28:09,990 Eu pedi que fossem discretos, 498 00:28:09,990 --> 00:28:13,097 ou ser�amos... atormentados por malucos assim. 499 00:28:13,103 --> 00:28:14,865 O que fez ao receber outra amea�a? 500 00:28:15,000 --> 00:28:18,611 Eu disse a Sr� Talbot que n�o ia mais tratar da Lacy. 501 00:28:18,644 --> 00:28:21,713 Como ela reagiu? Implorou para eu reconsiderar, 502 00:28:21,718 --> 00:28:24,597 mas eu n�o podia me expor daquele jeito. 503 00:28:24,855 --> 00:28:28,174 Ela ficou furiosa, come�ou a gritar, e eu desliguei. 504 00:28:28,180 --> 00:28:31,978 Eu... esperava que ela entendesse. 505 00:28:32,286 --> 00:28:36,097 N�o se preocupe, ela descontou a raiva em outra pessoa. 506 00:28:40,048 --> 00:28:41,721 N�o tenho nada para falar com voc�s. 507 00:28:42,201 --> 00:28:43,839 Agora precisamos que escute. 508 00:28:44,932 --> 00:28:45,932 J� falamos... 509 00:28:45,933 --> 00:28:48,396 O caso nunca existiu, o motivo foi sua filha. 510 00:28:48,624 --> 00:28:51,772 A Amelia interferiu, amea�ou seu m�dico. 511 00:28:51,777 --> 00:28:53,451 N�o quero falar sobre isso. 512 00:28:53,453 --> 00:28:57,798 Se esperam alguma leni�ncia, � melhor algu�m falar conosco. 513 00:28:57,800 --> 00:29:00,419 Para afugentarem outro m�dico disposto a nos ajudar? 514 00:29:05,281 --> 00:29:07,031 Minha garotinha nunca vai andar. 515 00:29:07,678 --> 00:29:08,718 Nem falar. 516 00:29:09,452 --> 00:29:11,403 Se crescer nestas condi��es... 517 00:29:20,166 --> 00:29:22,018 Eu sei que ela � um anjo. 518 00:29:27,746 --> 00:29:29,246 Ela � nosso anjinho. 519 00:29:32,815 --> 00:29:35,189 N�o podemos imaginar pelo que voc�s passam, 520 00:29:36,250 --> 00:29:38,441 a tens�o que deve causar no seu casamento. 521 00:29:39,450 --> 00:29:42,019 Sabemos que pediu div�rcio no ano passado. 522 00:29:42,701 --> 00:29:45,902 �. N�o conseguia ver a luz no final do t�nel. 523 00:29:46,134 --> 00:29:48,307 E tudo ia piorar com a idade. 524 00:29:49,056 --> 00:29:50,536 Eu n�o aguentei a press�o. 525 00:29:51,588 --> 00:29:52,900 Mas conseguimos superar. 526 00:29:53,054 --> 00:29:55,664 Foi quando tiveram a id�ia deste tratamento? 527 00:29:56,692 --> 00:29:58,114 Para mant�-la crian�a? 528 00:29:58,750 --> 00:30:01,060 � melhor voc�s irem agora. Sr. Talbot... 529 00:30:01,064 --> 00:30:04,144 N�o precisamos da sua censura nem de qualquer outra pessoa! 530 00:30:04,435 --> 00:30:06,777 � assunto particular, n�o se metam! 531 00:30:09,326 --> 00:30:13,098 Antes da pris�o da Sandra, os Talbot pegaram outro m�dico. 532 00:30:13,102 --> 00:30:15,825 O Dr. Connor Dunning, do Hospital Infantil Emmanuel. 533 00:30:15,826 --> 00:30:18,923 Conseguiram outro m�dico para operar a filha. 534 00:30:18,925 --> 00:30:22,608 Isso explica por que a Sr� Talbot mentiu um ju�zo. 535 00:30:24,047 --> 00:30:28,207 O 1� m�dico ficou com medo. Ela n�o queria assustar este. 536 00:30:28,309 --> 00:30:30,371 Entrarei com uma liminar contra a cirurgia. 537 00:30:30,545 --> 00:30:31,644 Baseado em qu�? 538 00:30:31,646 --> 00:30:34,338 � uma agress�o. A uma crian�a deficiente. 539 00:30:34,351 --> 00:30:36,269 Eu n�o sei se iria t�o longe. 540 00:30:36,270 --> 00:30:38,826 E desfigurar esta pobre crian�a, seria o qu�? 541 00:30:38,826 --> 00:30:40,400 Arrancar seu �tero, 542 00:30:40,403 --> 00:30:43,759 injetar horm�nios nas suas veias para impedir seu crescimento? 543 00:30:43,760 --> 00:30:46,730 Escutem, eu li sobre isso, conversei com m�dicos. 544 00:30:46,731 --> 00:30:49,404 Ningu�m sabe quais s�o os efeitos a longo prazo! 545 00:30:49,411 --> 00:30:52,094 Suponho que a Lacy viva at� l�, 546 00:30:52,096 --> 00:30:55,320 pois um co�gulo de sangue pode se formar e mat�-la! 547 00:30:55,442 --> 00:30:58,962 N�o � uma cirurgia necess�ria sob o ponto de vista m�dico. 548 00:30:58,967 --> 00:31:02,404 � conveniente aos pais que querem salvar o casamento. 549 00:31:02,409 --> 00:31:05,941 O que isso tem a ver com nosso processo contra Sandra Talbot? 550 00:31:05,953 --> 00:31:09,173 Um crime para esconder outro. Desta vez, contra uma crian�a. 551 00:31:09,175 --> 00:31:11,583 Tudo faz parte da mesma conduta criminosa! 552 00:31:11,586 --> 00:31:14,230 � muito arriscado. Ela estava confessando! 553 00:31:14,231 --> 00:31:16,336 Sob falso fundamento! Est� perdendo tempo. 554 00:31:16,338 --> 00:31:18,968 N�o temos o dever de buscar a verdade? 555 00:31:18,970 --> 00:31:21,757 O tratamento de Lacy Talbot n�o � da nossa conta! 556 00:31:21,759 --> 00:31:24,278 N�s temos uma v�tima, Amelia Lazaro! 557 00:31:24,855 --> 00:31:27,922 Se a Sr� Talbot n�o quer falar a verdade, convoque um j�ri. 558 00:31:27,923 --> 00:31:31,605 Mas aqui, n�s nos concentramos em crimes j� estabelecidos. 559 00:31:39,201 --> 00:31:41,351 Vamos solicitar que incluam na den�ncia 560 00:31:41,353 --> 00:31:44,048 associa��o criminosa para ferir Lacy Talbot. 561 00:31:44,049 --> 00:31:47,125 C�mplice n�o-indiciado: Gary Talbot. 562 00:31:47,127 --> 00:31:49,463 Ato not�rio: pagamento da cirurgia. 563 00:31:49,467 --> 00:31:51,031 Mike, n�o ouviu o Jack dizer 564 00:31:51,035 --> 00:31:53,125 para focarmos nos crimes estabelecidos? 565 00:31:53,126 --> 00:31:55,897 Se o juiz concordar que a opera��o � um crime, 566 00:31:55,901 --> 00:31:58,501 o Jack n�o vai ter do que reclamar. 567 00:31:58,541 --> 00:32:01,731 Sua inten��o � impedir que eles operem a filha. 568 00:32:02,342 --> 00:32:04,971 N�o tenho filhos e n�o estou no lugar deles, 569 00:32:04,972 --> 00:32:06,192 mas n�o estou convencida. 570 00:32:06,201 --> 00:32:07,221 Me observe. 571 00:32:09,267 --> 00:32:13,019 O Dr. Cutter desistiu do acordo, mas descobriu que n�o vai vencer. 572 00:32:13,021 --> 00:32:14,240 Ent�o, inventou a acusa��o 573 00:32:14,241 --> 00:32:16,469 de que a Sr� Talbot quer ferir a filha! 574 00:32:16,471 --> 00:32:20,144 � uma acusa��o leg�tima baseada em novos fatos. 575 00:32:20,145 --> 00:32:23,951 Esses fatos n�o chegam perto de estabelecer les�o corporal! 576 00:32:23,952 --> 00:32:25,887 Eles estabelecem que existe um plano 577 00:32:25,892 --> 00:32:28,394 para causar s�rios danos a uma crian�a. 578 00:32:28,395 --> 00:32:31,596 Dr. Cutter, a cirurgia � eticamente question�vel. 579 00:32:31,601 --> 00:32:33,414 N�o significa que seja um crime. 580 00:32:34,019 --> 00:32:37,111 Mas lhe darei uma chance de me convencer. 581 00:32:38,788 --> 00:32:40,788 AUDI�NCIA da SUPREMA CORTE QUINTA, 16 de OUTUBRO. 582 00:32:41,065 --> 00:32:43,098 A cirurgia n�o foi testada. 583 00:32:43,332 --> 00:32:45,854 Seus benef�cios s�o altamente especulativos. 584 00:32:45,855 --> 00:32:49,771 � uma cirurgia dolorosa, e a recupera��o � lenta. 585 00:32:49,919 --> 00:32:53,429 E o tratamento com estrog�nio pode trazer complica��es. 586 00:32:53,432 --> 00:32:56,048 Dr� Peller, h� alguma outra raz�o 587 00:32:56,049 --> 00:32:58,579 para a comiss�o de �tica do seu hospital 588 00:32:58,584 --> 00:33:00,671 n�o ter sancionado esta cirurgia? 589 00:33:00,766 --> 00:33:02,605 � um terreno escorregadio. 590 00:33:02,634 --> 00:33:05,884 Pode ser mais f�cil cuidar da Lacy enquanto � crian�a, 591 00:33:05,885 --> 00:33:08,361 mas, ent�o, por que n�o amputar suas pernas 592 00:33:08,364 --> 00:33:09,531 para torn�-la mais "port�til"? 593 00:33:09,536 --> 00:33:12,047 Ou remover sua laringe para ela parar de gritar? 594 00:33:12,310 --> 00:33:15,403 Est� dizendo que o conforto dos pais 595 00:33:15,770 --> 00:33:17,750 n�o deve ser um fator relevante? 596 00:33:17,755 --> 00:33:19,038 Na minha opini�o... 597 00:33:19,393 --> 00:33:22,797 � menos importante do que a preserva��o da dignidade. 598 00:33:22,798 --> 00:33:25,058 Especialmente a de uma crian�a deficiente. 599 00:33:25,060 --> 00:33:29,315 Ela precisa de amor, n�o de cirurgia. 600 00:33:30,553 --> 00:33:32,643 Antes de aceitar fazer a cirurgia, 601 00:33:32,644 --> 00:33:35,702 observei a intera��o dos Talbot com a Lacy durante horas. 602 00:33:35,906 --> 00:33:39,678 Seu amor e seu compromisso com o bem-estar dela s�o �bvios. 603 00:33:40,421 --> 00:33:45,309 Mas a remo��o de mamas, �tero e ov�rios parece... 604 00:33:45,538 --> 00:33:48,009 injustificado, n�o? Na verdade, n�o. 605 00:33:48,477 --> 00:33:52,336 A Lacy nunca ter� filhos, nunca amamentar� ou far� sexo. 606 00:33:52,338 --> 00:33:54,749 Ent�o, estes �rg�os s�o desnecess�rios. 607 00:33:54,750 --> 00:33:57,933 E a remo��o deles elimina os riscos de c�ncer 608 00:33:57,938 --> 00:33:59,842 e transtornos emocionais. 609 00:34:02,060 --> 00:34:06,220 Dr. Dunning, diria que o papel da Medicina 610 00:34:06,221 --> 00:34:09,387 � curar doen�as? � uma defini��o. 611 00:34:09,391 --> 00:34:12,010 Mas n�o � o que esta cirurgia faz, certo? 612 00:34:12,496 --> 00:34:15,719 N�o h� nada de errado com os �rg�os sexuais da Lacy 613 00:34:15,722 --> 00:34:17,155 que exija sua remo��o. 614 00:34:17,438 --> 00:34:21,105 N�o h� nenhum perigo intr�nseco em deix�-la se tornar adulta. 615 00:34:21,306 --> 00:34:24,630 A cirurgia n�o se qualifica nesta defini��o simpl�ria, 616 00:34:24,632 --> 00:34:25,567 mas... Obrigado. 617 00:34:29,724 --> 00:34:34,398 O dinheiro � curto, s� podemos pagar ajudantes em meio expediente. 618 00:34:35,050 --> 00:34:39,260 E n�o temos dinheiro o bastante para pagar pessoal qualificado. 619 00:34:39,400 --> 00:34:42,916 Quanto gastam por m�s com o tratamento da sua filha? 620 00:34:42,918 --> 00:34:44,492 Quase US$ 6 mil. 621 00:34:44,646 --> 00:34:48,610 O governo nos d� US$ 2 mil por ano, 622 00:34:48,938 --> 00:34:52,768 ou ter�amos que mant�-la internada em alguma institui��o. 623 00:34:52,771 --> 00:34:56,385 Pensam em fazer isso? De jeito nenhum. 624 00:34:56,389 --> 00:34:59,255 Somos uma fam�lia, e uma fam�lia sempre permanece unida. 625 00:34:59,797 --> 00:35:01,148 E eu sei que... 626 00:35:01,793 --> 00:35:05,242 sem os nossos cuidados, ela n�o vai sobreviver. 627 00:35:05,730 --> 00:35:09,840 A senhora faria algum mal � Lacy intencionalmente? 628 00:35:11,264 --> 00:35:12,333 N�o. 629 00:35:12,730 --> 00:35:14,429 Eu morreria pela minha filha. 630 00:35:28,661 --> 00:35:32,331 Se tivesse US$ 1 milh�o para pagar os ajudantes, 631 00:35:32,731 --> 00:35:36,061 ainda pensaria nesta cirurgia para a Lacy? 632 00:35:36,253 --> 00:35:40,181 Sim, vai melhorar a vida dela. E a sua tamb�m, certo? 633 00:35:40,184 --> 00:35:41,869 Vai reduzir sua carga de trabalho. 634 00:35:42,347 --> 00:35:44,867 Ser� mais f�cil transport�-la, aliment�-la. 635 00:35:44,934 --> 00:35:48,385 Queremos que a nossa filhinha fique em casa, 636 00:35:48,387 --> 00:35:52,289 no seio da fam�lia que a ama. Mantendo-a pequena. 637 00:35:52,291 --> 00:35:55,418 Mas, quando ela crescer e se tornar uma jovem mulher, 638 00:35:55,420 --> 00:35:59,268 voc�s ter�o que se preocupar com outros inconvenientes. 639 00:35:59,338 --> 00:36:01,688 Sua menstrua��o, sua sexualidade... 640 00:36:01,690 --> 00:36:03,219 N�o, n�o tem a ver com isso. 641 00:36:03,222 --> 00:36:05,985 Ela n�o ser� mais t�o fofinha e bonitinha. 642 00:36:05,987 --> 00:36:07,179 N�o tem nada a ver com isso! 643 00:36:08,215 --> 00:36:10,864 N�o poderemos cuidar dela em casa, 644 00:36:11,030 --> 00:36:13,429 n�o poderemos lev�-la aos lugares conosco, 645 00:36:13,434 --> 00:36:14,835 inclu�-la... 646 00:36:14,835 --> 00:36:17,539 V�o precisar de mais ajudantes, de equipamento especial, 647 00:36:17,739 --> 00:36:19,708 de uma casa maior. Sim. 648 00:36:19,710 --> 00:36:23,210 Seria muito caro. Sim, n�o ter�amos como. 649 00:36:23,215 --> 00:36:25,148 Mas n�o ia querer que ela crescesse 650 00:36:24,150 --> 00:36:27,405 mesmo que tivesse todo dinheiro do mundo. 651 00:36:27,409 --> 00:36:32,387 Ainda a submeteriam a esta cirurgia. Foi o que disse h� pouco. 652 00:36:36,914 --> 00:36:38,994 Seus sentimentos por ela se transformariam 653 00:36:39,998 --> 00:36:41,775 se ela crescesse, n�o � 654 00:36:43,766 --> 00:36:45,456 � mais f�cil am�-la agora, 655 00:36:45,896 --> 00:36:48,416 enquanto ela � pequena, como uma boneca, 656 00:36:48,659 --> 00:36:49,760 n�o � verdade? 657 00:36:52,371 --> 00:36:53,960 Eu a amo! 658 00:36:54,451 --> 00:36:56,099 Eu a amo verdadeiramente! 659 00:36:56,797 --> 00:36:58,327 Meu anjinho... 660 00:37:01,885 --> 00:37:04,056 Sr� Talbot est� dispensada. 661 00:37:06,155 --> 00:37:08,585 N�o duvido que a motiva��o dos Talbot 662 00:37:08,585 --> 00:37:10,510 venha do seu amor e da sua dedica��o � Lacy. 663 00:37:11,164 --> 00:37:14,003 Por outro lado, o Dr. Cutter demonstrou 664 00:37:14,005 --> 00:37:17,304 que a quest�o n�o se encerra nas inten��es dos pais. 665 00:37:18,327 --> 00:37:19,802 No c�mputo geral, 666 00:37:19,887 --> 00:37:23,599 os elementos de les�o corporal contra a crian�a 667 00:37:23,603 --> 00:37:24,797 n�o foram estabelecidos. 668 00:37:25,141 --> 00:37:28,398 A peti��o para retifica��o da pron�ncia est� negada. 669 00:37:29,739 --> 00:37:33,641 Espero que agora as partes consigam entrar em um acordo. 670 00:37:44,003 --> 00:37:45,592 O Goodwin aceitou conversar. 671 00:37:47,182 --> 00:37:50,072 Mike, eu acho que o juiz tomou a decis�o certa. 672 00:37:51,438 --> 00:37:54,559 Desde que ela empurrou a Amelia na piscina, 673 00:37:54,561 --> 00:37:57,956 Sandra Talbot s� mentiu e tentou nos confundir. 674 00:37:57,960 --> 00:38:01,565 E foi recompensada com o aval para mutilar a filha. 675 00:38:01,568 --> 00:38:04,204 Isso n�o nos diz mais respeito. 676 00:38:04,521 --> 00:38:06,311 Al�m disso, ningu�m � santo aqui. 677 00:38:12,532 --> 00:38:14,782 �s vezes, � dif�cil saber onde est� a justi�a, 678 00:38:14,784 --> 00:38:17,340 mas � preciso tomar uma atitude. 679 00:38:20,429 --> 00:38:23,190 Tentar salvar o que d�. 680 00:38:31,514 --> 00:38:34,594 Les�o corporal, pena suspensa, 5 anos sob condicional. 681 00:38:34,597 --> 00:38:37,507 Mesmas exig�ncias para o tratamento da Amelia. 682 00:38:39,355 --> 00:38:40,699 E tem mais. 683 00:38:42,041 --> 00:38:46,048 Ela precisa concordar em desistir da cirurgia da filha. 684 00:38:46,429 --> 00:38:48,585 De jeito nenhum! Ele pode fazer isso? 685 00:38:48,586 --> 00:38:52,327 N�o! Dr. Cutter, que palha�ada � essa? � pegar ou largar, Sr� Talbot. 686 00:38:52,329 --> 00:38:54,342 Ou ser� julgada e ir� para a pris�o. 687 00:39:01,047 --> 00:39:02,317 Querida... 688 00:39:04,452 --> 00:39:06,365 N�o posso ficar longe dela. 689 00:39:09,746 --> 00:39:11,717 O que significa isto? 690 00:39:13,496 --> 00:39:15,117 Parece que voc� j� sabe. 691 00:39:15,119 --> 00:39:17,193 Nem cirurgia, nem tratamento hormonal. 692 00:39:17,195 --> 00:39:19,844 Voc� estipulou uma condi��o legal ao acordo! 693 00:39:19,847 --> 00:39:21,889 Est� violando os direitos da Sr� Talbot! 694 00:39:22,101 --> 00:39:24,271 O juiz vai repudiar este acordo. 695 00:39:24,273 --> 00:39:26,302 Posso convenc�-lo. Eu vou repudiar o acordo! 696 00:39:26,304 --> 00:39:30,264 Voc� passou totalmente dos limites! Aprendi com o mestre. 697 00:39:30,266 --> 00:39:32,967 O Povo contra Willach, o caso da s�ndrome de Munchausen! 698 00:39:32,969 --> 00:39:35,983 Voc� imp�s esteriliza��o como condi��o 699 00:39:35,985 --> 00:39:37,985 para uma mulher que matava os filhos! 700 00:39:37,987 --> 00:39:38,824 Eu me lembro! 701 00:39:39,541 --> 00:39:42,889 Tamb�m me lembro que o juiz arrasou comigo! Com raz�o! 702 00:39:42,891 --> 00:39:45,329 Voc� seguiu seu instinto e eu segui o meu! 703 00:39:45,331 --> 00:39:46,943 � para isso que somos pagos! 704 00:39:46,945 --> 00:39:48,998 Voc� � pago para obedecer ordens! 705 00:39:49,001 --> 00:39:51,148 O juiz n�o aceitou o argumento 706 00:39:51,150 --> 00:39:53,371 de que os Talbot est�o fazendo mal a filha! 707 00:39:53,375 --> 00:39:55,284 � hora de virar a p�gina, Mike. 708 00:39:55,286 --> 00:39:58,677 O acordo j� foi assinado. e vou seguir em frente. 709 00:39:59,824 --> 00:40:02,045 Assuma o caso se quiser. 710 00:40:13,273 --> 00:40:15,498 CONFISS�O, SUPREMA CORTE SEXTA, 17 de OUTUBRO. 711 00:40:15,739 --> 00:40:19,300 Tenho obje��es �s condi��es estipuladas, Dr. Cutter. 712 00:40:19,532 --> 00:40:22,001 A autonomia dos pais na cria��o dos filhos 713 00:40:22,003 --> 00:40:24,347 � um direito protegido pela 14� Emenda. 714 00:40:24,349 --> 00:40:26,235 Este direito n�o � absoluto. 715 00:40:26,237 --> 00:40:28,733 Pode ser suplantado pelo interesse do Estado. 716 00:40:28,800 --> 00:40:30,201 Em proteger um menor, por exemplo. 717 00:40:30,202 --> 00:40:33,021 J� tomei minha decis�o a respeito, Dr. Cutter. 718 00:40:33,023 --> 00:40:35,231 Que a cirurgia n�o � crime. 719 00:40:35,378 --> 00:40:38,757 Isso n�o tira o direito do Estado de continuar tentando impedi-la. 720 00:40:39,902 --> 00:40:42,952 Dr. McCoy? Permiss�o para me aproximar? 721 00:40:49,333 --> 00:40:53,003 Acabei de tomar ci�ncia da subst�ncia deste acordo. 722 00:40:53,007 --> 00:40:56,597 Ent�o, sabe que uma condi��o question�vel foi imposta. 723 00:40:56,599 --> 00:41:00,630 A Promotoria n�o aprova tal condi��o e vamos retir�-la. 724 00:41:01,114 --> 00:41:05,664 Eu pe�o desculpas � corte e a Sr� Talbot por esta falha. 725 00:41:07,436 --> 00:41:11,786 Com a retirada da condi��o estipulada, o acordo � v�lido. 726 00:41:11,851 --> 00:41:14,621 Podemos prosseguir com a confiss�o. 727 00:41:49,315 --> 00:41:51,891 Eu passei dos limites no caso Willach. 728 00:41:56,494 --> 00:41:59,514 Um dia, voc� vai me agradecer por ter puxado sua coleira, Mike. 729 00:42:02,539 --> 00:42:05,068 Eu gostaria que algu�m tivesse puxado a minha. 730 00:42:06,305 --> 00:42:12,532 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 62133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.