All language subtitles for Wolf.Pack.S01E07.Lions.Breath.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,802 --> 00:00:07,802 Ele tamb�m viu. 2 00:00:07,803 --> 00:00:09,803 - Est� nos assustando. - Deveriam estar. 3 00:00:09,804 --> 00:00:11,204 ANTERIORMENTE 4 00:00:11,205 --> 00:00:13,455 Aquela coisa est� l� fora matando seus amigos. 5 00:01:25,910 --> 00:01:27,710 Eu sei quem voc� �. 6 00:01:34,460 --> 00:01:35,913 Eu sei o seu nome. 7 00:01:40,030 --> 00:01:41,825 Consegue se lembrar do seu nome? 8 00:01:46,740 --> 00:01:48,240 Eu posso te ajudar. 9 00:01:57,250 --> 00:01:59,750 Voc� precisa se lembrar de quem voc� �. 10 00:02:03,720 --> 00:02:06,057 Precisa se lembrar do seu nome. 11 00:02:09,890 --> 00:02:12,930 Seu nome �... 12 00:05:45,572 --> 00:05:46,972 Eu n�o consigo. 13 00:05:47,868 --> 00:05:49,441 Eu n�o consigo. 14 00:05:53,820 --> 00:05:54,920 Eu n�o consigo. 15 00:05:55,349 --> 00:05:56,772 Eu n�o consigo! 16 00:06:02,490 --> 00:06:03,992 N�o consigo impedir. 17 00:06:08,630 --> 00:06:10,030 Impedir o que? 18 00:06:14,270 --> 00:06:15,570 Impedir o que? 19 00:06:15,571 --> 00:06:16,771 A coisa, 20 00:06:16,772 --> 00:06:18,460 de machucar as pessoas. 21 00:06:45,270 --> 00:06:47,181 Machuca as pessoas todas as noites. 22 00:06:47,740 --> 00:06:50,083 N�o machuca as pessoas. As mata. 23 00:06:50,483 --> 00:06:51,960 Mata todas as noites. 24 00:06:51,961 --> 00:06:53,988 Eu sei. N�o fui eu! 25 00:06:57,350 --> 00:06:59,224 Eu vejo acontecer. 26 00:06:59,750 --> 00:07:01,312 Eu consigo sentir. 27 00:07:02,720 --> 00:07:04,640 N�o sou eu. 28 00:07:08,660 --> 00:07:10,610 Eu n�o faria isso. 29 00:07:15,160 --> 00:07:16,460 N�o faria. 30 00:07:36,690 --> 00:07:40,322 Everett, ele n�o consegue se conter. 31 00:07:41,020 --> 00:07:43,211 Todos ao seu redor... 32 00:07:44,032 --> 00:07:45,872 ele vai matar todos eles. 33 00:07:47,160 --> 00:07:49,347 E depois ele ir� atr�s de voc�. 34 00:07:51,470 --> 00:07:53,404 Mas fazemos parte do bando dele. 35 00:07:55,340 --> 00:07:57,331 N�o se o deixarem com raiva. 36 00:08:01,580 --> 00:08:04,240 N�o se ele n�o gostar mais de voc�s. 37 00:08:05,380 --> 00:08:08,186 Nesse caso, voc�s s�o apenas outra... 38 00:08:08,750 --> 00:08:10,367 amea�a. 39 00:08:12,450 --> 00:08:14,220 Mas ele precisa de um bando. 40 00:08:14,221 --> 00:08:16,301 Ele n�o precisa de voc�s. 41 00:08:18,290 --> 00:08:20,063 Ele pode sempre 42 00:08:20,064 --> 00:08:23,268 criar novos. 43 00:08:24,500 --> 00:08:27,602 Quem � o pr�ximo, Phoebe? Quem ele vai matar? 44 00:08:56,451 --> 00:08:58,701 O que est� fazendo? Voc� n�o tem aula? 45 00:09:00,970 --> 00:09:02,170 Est� tudo bem? 46 00:10:05,004 --> 00:10:08,604 Epis�dio 07 - Sopro do Le�o 47 00:10:10,804 --> 00:10:14,704 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 48 00:11:44,391 --> 00:11:47,551 EU SOU MAIS ALTA! LUNA, 12 ANOS 49 00:11:49,856 --> 00:11:51,884 N�O MAIS! HARLAN, 13 ANOS 50 00:11:54,060 --> 00:11:56,492 ESTOU VELHO DEMAIS PARA ISSO! HARLAN, 15 ANOS 51 00:11:57,836 --> 00:11:59,575 EU N�O! LUNA, 15 ANOS 52 00:12:16,260 --> 00:12:17,260 Harlan? 53 00:12:17,660 --> 00:12:19,663 Luna? Pessoal, espera... 54 00:12:30,918 --> 00:12:33,115 Acho que o borr�o que passou por mim 55 00:12:33,116 --> 00:12:34,516 era Harlan e Luna. 56 00:12:35,916 --> 00:12:37,116 Atrasados para a escola. 57 00:12:37,716 --> 00:12:40,793 - Precisa falar com o Harlan? - Sim. 58 00:12:41,860 --> 00:12:43,360 Mas me contento com voc�. 59 00:12:46,300 --> 00:12:47,874 Veio ver como estou? 60 00:12:52,070 --> 00:12:53,470 Talvez. 61 00:12:57,840 --> 00:12:59,040 Eu estou bem. 62 00:13:03,480 --> 00:13:04,880 Eu sei que est�. 63 00:13:06,480 --> 00:13:08,679 E tamb�m sei que o que voc� fez foi dif�cil. 64 00:13:09,480 --> 00:13:11,531 Lembra? Eu tamb�m j� fui m�e. 65 00:13:13,660 --> 00:13:15,687 Eu posso levar o Harlan para conversar, 66 00:13:16,260 --> 00:13:18,470 j� que ele est� envolvido com o Cyrus. 67 00:13:18,471 --> 00:13:19,471 Quer um advogado. 68 00:13:20,530 --> 00:13:21,830 Eu entendo. 69 00:13:23,130 --> 00:13:24,530 O que te deixar confort�vel. 70 00:13:24,531 --> 00:13:26,481 Eu sei que Harlan n�o teve nada a ver 71 00:13:26,482 --> 00:13:28,502 com o inc�ndio, 72 00:13:29,400 --> 00:13:31,264 mas eu tamb�m teria cautela. 73 00:13:34,510 --> 00:13:36,354 Principalmente se fosse meu filho. 74 00:13:44,495 --> 00:13:45,895 Acho que isso � seu. 75 00:13:48,560 --> 00:13:50,431 Os t�cnicos encontraram no ch�o. 76 00:13:51,090 --> 00:13:54,169 A princ�pio pensei que era uma bala de prata. 77 00:13:57,100 --> 00:13:58,644 Bronze folheado a n�quel. 78 00:14:01,600 --> 00:14:04,276 Mas adorava The Lone Ranger quando era crian�a. 79 00:14:05,540 --> 00:14:07,540 Leve Harlan at� minha sala quando puder. 80 00:14:09,410 --> 00:14:11,001 N�o vai precisar de advogado. 81 00:14:11,710 --> 00:14:13,110 Eu prometo. 82 00:14:13,710 --> 00:14:16,088 Vou proteger ele como se fosse meu filho. 83 00:14:39,570 --> 00:14:40,770 Porra! 84 00:14:49,119 --> 00:14:50,119 Beleza. 85 00:14:50,120 --> 00:14:52,252 Ou�a, mijo. Vamos sair desta espelunca. 86 00:14:52,253 --> 00:14:53,253 Chega de motel. 87 00:14:54,053 --> 00:14:55,553 Vou ir falar com o gerente, 88 00:14:55,554 --> 00:14:57,554 e enquanto isso, quero que v� no quarto 89 00:14:57,555 --> 00:15:00,251 e comece a juntar suas merdas, suas coisas. 90 00:15:00,252 --> 00:15:01,752 - Entendeu? - Entendi. 91 00:15:01,753 --> 00:15:03,253 Estou confiando em voc�, Danny. 92 00:15:03,254 --> 00:15:05,373 Vou ver voc� ir direto para o quarto. 93 00:15:06,830 --> 00:15:08,130 Eu entendi. 94 00:15:08,430 --> 00:15:10,530 Estarei l� em dez minutos, est� bem? 95 00:15:10,531 --> 00:15:11,731 Dez minutos. 96 00:15:11,732 --> 00:15:14,432 E feche a porta quando entrar, e n�o abra para ningu�m, 97 00:15:14,433 --> 00:15:16,133 exceto para mim ou para Blake. 98 00:15:16,810 --> 00:15:18,517 Dez minutos. 99 00:15:48,440 --> 00:15:49,640 Blake? 100 00:15:59,890 --> 00:16:00,890 Blake? 101 00:16:33,990 --> 00:16:35,090 Ele estava aqui. 102 00:16:35,390 --> 00:16:38,074 Ela estava abaixo dele na escada, bem aqui. 103 00:16:39,851 --> 00:16:40,851 Onde voc� estava? 104 00:16:40,852 --> 00:16:43,220 A princ�pio, l�, atr�s do balc�o. 105 00:16:44,070 --> 00:16:45,470 O que estava fazendo l�? 106 00:16:45,471 --> 00:16:47,249 - Me escondendo. - Escondendo? 107 00:16:47,250 --> 00:16:49,071 Claro. Ele era assustador. 108 00:16:49,072 --> 00:16:51,472 N�o assustaria com um cara pelado no seu quarto? 109 00:16:52,562 --> 00:16:53,562 N�o. 110 00:16:55,180 --> 00:16:56,810 Ele estava mesmo aqui ou n�o? 111 00:16:56,811 --> 00:16:58,919 � como se ele estivesse na minha cabe�a. 112 00:16:58,920 --> 00:17:01,348 Ou eu estou na dele. 113 00:17:01,549 --> 00:17:03,849 Mas por que voc� est� na cabe�a do nosso irm�o? 114 00:17:03,850 --> 00:17:05,250 E eu sei l�? 115 00:17:05,550 --> 00:17:06,650 � da mesma forma 116 00:17:06,651 --> 00:17:09,604 que sentimos a ansiedade do Everett. 117 00:17:10,360 --> 00:17:12,360 N�o � a mesma coisa. 118 00:17:12,361 --> 00:17:14,161 Ent�o, � o mesmo que ontem � noite. 119 00:17:14,162 --> 00:17:16,217 Eu n�o queria matar o Garrett, 120 00:17:16,218 --> 00:17:18,170 mas era isso que �amos fazer, n�o era? 121 00:17:18,171 --> 00:17:19,571 Ela tem raz�o. 122 00:17:20,595 --> 00:17:22,295 Eu queria matar seu pai, 123 00:17:22,296 --> 00:17:23,996 rasgar a porra da garganta dele. 124 00:17:23,997 --> 00:17:25,197 E estava na sua cabe�a. 125 00:17:25,198 --> 00:17:26,598 Estava com raiva do Garrett 126 00:17:26,599 --> 00:17:28,962 porque ele entregou Cyrus aos policiais. 127 00:17:28,963 --> 00:17:30,484 Eu n�o queria matar ele. 128 00:17:30,485 --> 00:17:32,350 Baron quer que o detemos. 129 00:17:32,351 --> 00:17:34,451 Acho que podemos descobrir como mud�-lo. 130 00:17:36,220 --> 00:17:38,251 Mas se ele matar o Austin esta noite, 131 00:17:39,320 --> 00:17:40,770 � por nossa causa. 132 00:17:41,760 --> 00:17:43,464 Tem certeza que vai ser ele? 133 00:17:43,665 --> 00:17:46,203 Era a mesma m�sica que ele tocava no piano. 134 00:17:46,204 --> 00:17:49,038 Austin � o pr�ximo. Ele pode ser um babaca, 135 00:17:49,538 --> 00:17:51,138 mas temos que fazer alguma coisa. 136 00:17:51,600 --> 00:17:52,800 Tipo o que? 137 00:17:53,930 --> 00:17:57,389 Talvez possamos atrair Baron para algum lugar e captur�-lo. 138 00:17:57,590 --> 00:17:59,693 E descobrir como transform�-lo em humano. 139 00:17:59,993 --> 00:18:01,794 Sabemos que bala de prata funciona. 140 00:18:03,240 --> 00:18:05,050 Talvez outra coisa funcione. 141 00:18:06,510 --> 00:18:09,584 Ent�o voc� quer ca�ar e capturar um lobisomem? 142 00:18:11,544 --> 00:18:12,644 Sim. 143 00:18:13,920 --> 00:18:15,320 Est� falando s�rio? 144 00:18:19,460 --> 00:18:21,191 Vamos capturar um lobisomem. 145 00:18:40,650 --> 00:18:42,428 N�o podiam cobrir ela? 146 00:18:43,150 --> 00:18:45,221 Estamos esperando o legista. 147 00:18:52,297 --> 00:18:53,497 Onde est� Blake Navarro? 148 00:18:53,498 --> 00:18:55,198 Est�o falando com o pai e o irm�o. 149 00:18:56,600 --> 00:18:58,000 Precisamos encontr�-la. 150 00:18:58,300 --> 00:18:59,900 E precisamos falar com os jovens 151 00:18:59,901 --> 00:19:01,301 que estavam naquela festa. 152 00:19:01,302 --> 00:19:03,196 J� pegou seu incendi�rio, Ramsey. 153 00:19:03,197 --> 00:19:05,126 Isto agora � problema da Homic�dios. 154 00:19:05,426 --> 00:19:07,957 Eu tenho um suspeito, nada est� encerrado. 155 00:19:08,357 --> 00:19:09,457 Pegamos o incendi�rio, 156 00:19:09,458 --> 00:19:12,226 mas este provavelmente n�o � o primeiro homic�dio. 157 00:19:13,280 --> 00:19:15,702 Ela � s� o primeiro corpo que encontramos. 158 00:19:21,357 --> 00:19:22,857 Tenho que voltar para o motel. 159 00:19:22,858 --> 00:19:25,081 Vamos mudar para um apartamento de merda. 160 00:19:25,830 --> 00:19:28,221 Eu sei dirigir. Vou pegar o carro emprestado. 161 00:19:28,930 --> 00:19:30,688 Eles deixam voc� pegar o carro? 162 00:19:30,689 --> 00:19:31,889 N�o. 163 00:19:32,576 --> 00:19:33,776 Mas v�o deixar. 164 00:19:33,777 --> 00:19:35,431 Espero que esteja de sa�da. 165 00:19:35,432 --> 00:19:37,645 Est�o fazendo reparos no meu escrit�rio hoje, 166 00:19:37,646 --> 00:19:39,148 e eu preciso trabalhar aqui. 167 00:19:39,149 --> 00:19:40,551 J� estou de sa�da. 168 00:19:41,210 --> 00:19:42,610 Maravilha. 169 00:19:45,710 --> 00:19:47,539 Me d� cinco minutos. 170 00:19:52,420 --> 00:19:54,209 Essa � a garota que voc� gosta? 171 00:19:54,410 --> 00:19:55,610 Sim. 172 00:19:55,811 --> 00:19:58,930 Tem certeza que ela � seu tipo? Ela parece um pouco rude. 173 00:19:58,931 --> 00:20:00,460 Voc� n�o sabe meu tipo. 174 00:20:00,461 --> 00:20:02,429 Enfim, me fa�a um favor. 175 00:20:02,430 --> 00:20:04,794 Se for ficar aqui, fique no seu quarto. 176 00:20:04,795 --> 00:20:07,780 N�o posso me distrair agora. 177 00:20:08,180 --> 00:20:09,978 Preciso do carro emprestado. 178 00:20:09,979 --> 00:20:11,565 De jeito nenhum. 179 00:20:11,766 --> 00:20:12,866 Eu preciso do carro. 180 00:20:12,867 --> 00:20:15,565 Everett, passa dez horas jogando videogame no quarto. 181 00:20:15,566 --> 00:20:18,745 Deve haver um zumbi que precisa de um tiro na cabe�a. 182 00:20:18,746 --> 00:20:20,666 N�o jogo mais videogame. 183 00:20:21,700 --> 00:20:22,900 Vou pegar o carro, m�e. 184 00:20:22,901 --> 00:20:25,101 - J� trago de volta. - V� para o seu quarto. 185 00:20:28,990 --> 00:20:30,779 Devia ser legal comigo. 186 00:20:32,760 --> 00:20:34,260 Legal com voc�? 187 00:20:35,100 --> 00:20:36,739 Devia ser legal comigo. 188 00:20:37,970 --> 00:20:39,370 Eu sou legal com voc�. 189 00:20:40,170 --> 00:20:41,170 N�o �. 190 00:20:43,610 --> 00:20:45,098 Mas deveria ser. 191 00:21:46,270 --> 00:21:48,407 Me deixe entrar. Minha fam�lia est� aqui. 192 00:21:50,710 --> 00:21:51,710 - Pai! - Blake! 193 00:21:51,711 --> 00:21:53,483 - Cad� o Danny? - Ele est� bem. 194 00:21:53,484 --> 00:21:55,732 Est� sentado no carro. Ele est� ali. 195 00:21:57,180 --> 00:21:59,916 - O que houve? O que voc� fez? - N�o fiz nada. Danny... 196 00:22:01,388 --> 00:22:02,888 encontrou um corpo no banheiro. 197 00:22:03,688 --> 00:22:04,988 Que corpo? 198 00:22:11,430 --> 00:22:12,630 Pai, ele j� foi. 199 00:22:12,831 --> 00:22:14,458 Ent�o eu vou atr�s dele. 200 00:22:14,659 --> 00:22:15,859 Pai, por favor. 201 00:22:15,860 --> 00:22:17,960 - Quero falar sobre meu irm�o. - Harlan... 202 00:22:17,961 --> 00:22:19,938 N�o! Meu outro irm�o. 203 00:22:20,638 --> 00:22:22,444 Falaremos quando Harlan estiver aqui. 204 00:22:22,445 --> 00:22:23,845 N�o temos tempo. 205 00:22:23,846 --> 00:22:25,046 Baron mata toda noite. 206 00:22:25,047 --> 00:22:26,447 Ele esconde os corpos. 207 00:22:26,448 --> 00:22:28,148 Por isso h� tantos desaparecidos. 208 00:22:28,149 --> 00:22:30,550 � por isso que n�o vai sair esta noite. 209 00:22:31,050 --> 00:22:32,775 E se pud�ssemos transform�-lo? 210 00:22:33,025 --> 00:22:34,125 N�o. 211 00:22:34,425 --> 00:22:35,979 Trouxe o Harlan de volta 212 00:22:35,980 --> 00:22:37,715 com o mito de dizer o nome dele. 213 00:22:37,716 --> 00:22:39,307 Quer ouvir outro mito? 214 00:22:39,707 --> 00:22:42,539 Quando uma mulher tem sete filhas e o oitavo � um homem, 215 00:22:42,540 --> 00:22:43,540 ele ser� lobisomem. 216 00:22:44,140 --> 00:22:45,828 N�o acreditaria em todos os mitos. 217 00:22:45,829 --> 00:22:47,329 E como sabia que funcionaria? 218 00:22:48,100 --> 00:22:50,482 - Foi um palpite. - Um palpite certo. 219 00:22:50,683 --> 00:22:52,614 De algo que li online. 220 00:22:52,914 --> 00:22:54,986 Meu pr�ximo palpite pode matar algu�m. 221 00:22:55,669 --> 00:22:58,008 O que os mitos dizem sobre voltar a ser humano? 222 00:22:58,009 --> 00:22:59,409 Tipo uma cura? 223 00:22:59,970 --> 00:23:01,170 Existe uma? 224 00:23:02,010 --> 00:23:03,010 Sim. 225 00:23:03,011 --> 00:23:04,944 A que cura todos os humanos, 226 00:23:05,244 --> 00:23:06,244 morte. 227 00:23:06,744 --> 00:23:08,425 Aonde voc� vai? 228 00:23:09,480 --> 00:23:10,890 Encontrar seu irm�o. 229 00:23:11,690 --> 00:23:12,890 Harlan. 230 00:23:35,410 --> 00:23:37,224 Por que a traria aqui? 231 00:23:37,650 --> 00:23:39,280 Por que trazer Phoebe aqui? 232 00:23:39,281 --> 00:23:40,381 N�o sei. 233 00:23:41,280 --> 00:23:44,263 Mas vou encontrar o Harlan e vamos descobrir o que fazer. 234 00:23:46,020 --> 00:23:47,220 Est� bem. 235 00:23:52,530 --> 00:23:54,130 Danny, pega leve. 236 00:23:54,131 --> 00:23:55,531 Est� machucando minha m�o. 237 00:23:57,360 --> 00:23:59,802 N�s a conhecemos. Se lembra dela, certo? 238 00:24:00,102 --> 00:24:01,660 Eu lembro. 239 00:24:01,661 --> 00:24:03,311 Sim, da garagem. 240 00:24:03,312 --> 00:24:06,310 N�o. Do estacionamento. 241 00:24:06,311 --> 00:24:07,788 N�o, da garagem. 242 00:24:08,780 --> 00:24:11,187 Do lado de fora do motel, quando eu fui correr. 243 00:24:11,188 --> 00:24:12,188 Lembra? 244 00:24:13,550 --> 00:24:14,750 T� bom. 245 00:24:14,951 --> 00:24:17,036 Do estacionamento, como quiser chamar. 246 00:24:17,990 --> 00:24:19,390 N�o fique encarando. 247 00:24:29,500 --> 00:24:31,600 Sabe que teremos que falar sobre isto, n�? 248 00:24:32,000 --> 00:24:33,982 Que tal com um advogado? 249 00:24:36,440 --> 00:24:38,493 Ela n�o est� sendo acusada de um crime. 250 00:24:39,170 --> 00:24:41,408 Embora o fato de voc� e Phoebe serem amigas 251 00:24:41,409 --> 00:24:43,179 levante muitas quest�es. 252 00:24:43,880 --> 00:24:45,574 Ent�o levaremos um advogado. 253 00:24:45,575 --> 00:24:46,875 Claro. 254 00:24:46,876 --> 00:24:48,676 Vai precisar de um advogado p�blico, 255 00:24:48,677 --> 00:24:50,713 ou vai pagar por um? 256 00:24:51,313 --> 00:24:52,313 Olha s�, Blake. 257 00:24:52,713 --> 00:24:53,813 Ela � como voc�. 258 00:24:54,413 --> 00:24:55,813 Vai direto na garganta. 259 00:25:00,560 --> 00:25:01,660 Eu falo. 260 00:25:03,330 --> 00:25:05,884 Se voc� prometer n�o acontecer nada ao meu irm�o, 261 00:25:07,300 --> 00:25:09,108 eu direi o que voc� quiser ouvir. 262 00:25:09,408 --> 00:25:10,870 Eu acredito em voc�. 263 00:25:11,781 --> 00:25:13,181 N�o vai acreditar em mim. 264 00:25:13,182 --> 00:25:15,747 Acho que posso surpreend�-la nesse assunto. 265 00:25:17,310 --> 00:25:18,310 Surpreender os dois. 266 00:25:20,410 --> 00:25:22,580 Ent�o, para transformar Baron em humano, 267 00:25:22,581 --> 00:25:23,997 temos que mat�-lo? 268 00:25:24,397 --> 00:25:27,066 O mito � que � uma medida de prote��o biol�gica. 269 00:25:27,067 --> 00:25:29,024 Mant�m a verdadeira natureza em segredo. 270 00:25:30,420 --> 00:25:32,020 Ent�o quer matar o lobisomem... 271 00:25:32,021 --> 00:25:34,352 - Sim. - Esperar virar humano... 272 00:25:35,530 --> 00:25:37,183 e a� ressuscit�-lo? 273 00:25:37,184 --> 00:25:39,584 Mas n�o vamos ressuscitar o lobisomem. 274 00:25:39,585 --> 00:25:41,842 Uma vez que o cora��o para e muda para humano, 275 00:25:41,843 --> 00:25:44,124 na verdade estamos trazendo o humano de volta. 276 00:25:45,010 --> 00:25:46,010 Como? 277 00:25:46,640 --> 00:25:49,327 RCP, adrenalina e um desfibrilador. 278 00:25:49,328 --> 00:25:51,650 O problema � que ele tem que estar gelado. 279 00:25:51,851 --> 00:25:53,350 Em temperaturas super baixas, 280 00:25:53,351 --> 00:25:55,301 o c�rebro n�o precisa de tanto oxig�nio. 281 00:25:55,302 --> 00:25:57,293 Ent�o, quando congela, seu cora��o para, 282 00:25:57,294 --> 00:26:00,058 mas seu c�rebro continua funcionando. 283 00:26:00,259 --> 00:26:02,259 Pode tecnicamente morrer por tr�s horas 284 00:26:02,260 --> 00:26:03,760 e ainda ser trazido de volta. 285 00:26:04,260 --> 00:26:05,660 Tecnicamente morrer? 286 00:26:05,661 --> 00:26:07,300 O cora��o, mas n�o o c�rebro. 287 00:26:07,501 --> 00:26:08,701 Pense bem. 288 00:26:08,702 --> 00:26:11,221 E se s� tivermos que parar o cora��o do Baron? 289 00:26:11,222 --> 00:26:13,063 E se estar morto � o suficiente? 290 00:26:14,140 --> 00:26:15,612 Para transform�-lo em humano, 291 00:26:15,613 --> 00:26:18,322 mas n�o t�o morto que n�o possa ser ressuscitado? 292 00:26:18,940 --> 00:26:20,140 Exato. 293 00:26:24,210 --> 00:26:27,280 Harlan, vamos tir�-lo de l�. 294 00:26:27,481 --> 00:26:28,481 Baron? 295 00:26:28,482 --> 00:26:30,401 N�o. Cyrus. 296 00:26:31,301 --> 00:26:32,880 Todos sabemos que n�o foi ele. 297 00:26:32,881 --> 00:26:34,381 E vamos fazer algo a respeito, 298 00:26:34,582 --> 00:26:36,082 mas isso vem primeiro. 299 00:26:36,482 --> 00:26:38,482 Na verdade, primeiro precisamos descobrir 300 00:26:38,483 --> 00:26:40,102 como congelar a coisa. 301 00:26:40,902 --> 00:26:42,302 O lobisomem. 302 00:26:42,503 --> 00:26:43,803 �. 303 00:26:46,130 --> 00:26:47,530 Uma c�mara fria? 304 00:26:48,540 --> 00:26:49,640 Que c�mara fria? 305 00:26:49,641 --> 00:26:52,047 Ramsey levou Garrett at� um necrot�rio lotado, 306 00:26:52,048 --> 00:26:53,650 e tinham uma c�mara fria. 307 00:26:53,950 --> 00:26:55,538 Chega a -70�. 308 00:26:58,332 --> 00:27:00,765 Ent�o s� temos que levar Baron para dentro, 309 00:27:00,766 --> 00:27:02,916 trancar a porta e esperar que ele congele. 310 00:27:03,950 --> 00:27:05,810 Mas como vamos coloc�-lo l� dentro? 311 00:27:07,960 --> 00:27:09,976 Querem usar o Austin como isca? 312 00:27:10,476 --> 00:27:12,352 Baron vai mat�-lo mesmo. 313 00:27:12,353 --> 00:27:13,553 Olhe l� fora, Luna. 314 00:27:13,554 --> 00:27:16,163 N�o temos muito tempo at� o sol se p�r. 315 00:27:16,563 --> 00:27:18,830 Onde v�o arranjar uma inje��o de adrenalina? 316 00:27:30,610 --> 00:27:31,810 Obrigada por vir comigo. 317 00:27:31,811 --> 00:27:33,711 Sei que j� viemos aqui mais de uma vez. 318 00:27:33,712 --> 00:27:35,480 Estava indo procurar o Harlan. 319 00:27:36,180 --> 00:27:37,880 Ele n�o me atende. 320 00:27:37,881 --> 00:27:40,448 Provavelmente tamb�m n�o falar� comigo. 321 00:27:42,190 --> 00:27:45,303 Viemos por causa do incendi�rio ou da adolescente morta? 322 00:27:45,803 --> 00:27:47,606 Estou achando que pelos dois. 323 00:27:48,106 --> 00:27:50,111 Por causa de onde o corpo foi encontrado? 324 00:27:51,530 --> 00:27:53,630 Como guarda-florestal, conhece algum animal 325 00:27:53,631 --> 00:27:55,331 esperto ao ponto de matar algu�m 326 00:27:55,332 --> 00:27:57,730 e depois jogar o corpo na banheira de um motel 327 00:27:57,731 --> 00:28:00,637 onde a ex-melhor amiga est� hospedada? 328 00:28:00,838 --> 00:28:03,338 Como guarda-florestal, diria que � um comportamento 329 00:28:03,339 --> 00:28:04,920 bastante incomum para um animal. 330 00:28:06,250 --> 00:28:07,898 Como investigadora de inc�ndios, 331 00:28:07,899 --> 00:28:10,230 n�o sou detetive de homic�dios. 332 00:28:10,730 --> 00:28:12,441 Vou continuar com o que sei. 333 00:28:13,390 --> 00:28:15,109 O fogo teve origem aqui. 334 00:28:15,110 --> 00:28:16,810 Ent�o, se perdemos algo, 335 00:28:17,390 --> 00:28:19,490 � mais prov�vel que encontremos aqui. 336 00:28:26,964 --> 00:28:28,364 Everett sabe? 337 00:28:30,140 --> 00:28:31,340 Sabe. 338 00:28:31,341 --> 00:28:32,541 Ent�o ele mentiu. 339 00:28:32,542 --> 00:28:34,110 Acho que ele n�o queria mentir. 340 00:28:34,111 --> 00:28:35,661 Foda-se ele. Eu topo. 341 00:28:35,662 --> 00:28:37,062 Tudo? 342 00:28:37,063 --> 00:28:39,655 Disse que vai me matar de qualquer maneira. 343 00:28:42,350 --> 00:28:43,750 Eu topo. 344 00:28:44,934 --> 00:28:48,169 F�cil assim? N�o quer perguntar sobre... 345 00:28:48,170 --> 00:28:49,370 N�o. 346 00:28:52,490 --> 00:28:53,890 Na verdade, quero sim. 347 00:28:58,370 --> 00:29:00,643 Sei que tem uma quedinha por mim. 348 00:29:03,740 --> 00:29:05,421 Mas gosta mesmo de mim? 349 00:29:07,170 --> 00:29:08,620 Quis dizer perguntas sobre... 350 00:29:08,621 --> 00:29:10,021 Esta � a minha pergunta. 351 00:29:10,640 --> 00:29:12,170 Voc� gosta de mim? 352 00:29:15,420 --> 00:29:16,620 Sim. 353 00:29:17,580 --> 00:29:18,780 Sim, eu gosto de voc�. 354 00:29:18,781 --> 00:29:20,181 N�o, n�o gosta. 355 00:29:23,820 --> 00:29:25,020 Gosto de voc� �s vezes. 356 00:29:25,021 --> 00:29:26,800 Quando n�o sou um completo idiota. 357 00:29:26,801 --> 00:29:28,391 Que � s� �s vezes. 358 00:29:28,891 --> 00:29:30,908 Provavelmente um pouco menos que isso. 359 00:29:34,300 --> 00:29:37,400 Voc� gosta de mim um pouco menos do que �s vezes? 360 00:29:40,140 --> 00:29:41,240 Sim. 361 00:29:46,378 --> 00:29:47,798 Por mim tudo bem. 362 00:29:51,777 --> 00:29:53,253 Qual � o plano? 363 00:30:39,500 --> 00:30:41,399 S� use se for necess�rio. 364 00:30:41,400 --> 00:30:42,900 Se tudo der errado. 365 00:30:50,080 --> 00:30:51,958 Cara, me d� uma dessa? 366 00:30:55,050 --> 00:30:56,450 Tr�s frascos de adrenalina. 367 00:30:58,620 --> 00:31:00,822 Por que nunca perguntou sobre o inc�ndio 368 00:31:01,122 --> 00:31:02,657 que matou meu filho? 369 00:31:04,190 --> 00:31:07,938 N�o perguntei porque n�o queria ultrapassar nenhum limite. 370 00:31:09,175 --> 00:31:10,575 Eu ultrapasso ent�o. 371 00:31:11,530 --> 00:31:12,830 Ele morreu com o pai 372 00:31:14,330 --> 00:31:16,082 que estava tentando proteg�-lo. 373 00:31:17,731 --> 00:31:20,556 - Sinto muito. - O pai dele n�o era perfeito. 374 00:31:21,710 --> 00:31:24,633 Para ser sincera, ver voc� com Harlan e Luna 375 00:31:25,410 --> 00:31:27,149 me faz perceber que meu filho 376 00:31:27,150 --> 00:31:28,700 merecia um pai como voc�. 377 00:31:28,701 --> 00:31:31,316 Notou que meus filhos n�o est�o falando comigo. 378 00:31:32,120 --> 00:31:34,052 Isso significa que voc� � um bom pai. 379 00:31:34,402 --> 00:31:37,190 Eles devem ficar com raiva de n�s �s vezes. 380 00:31:37,990 --> 00:31:39,829 E n�s tamb�m podemos ficar com raiva. 381 00:32:05,084 --> 00:32:06,184 Malcolm! 382 00:32:06,584 --> 00:32:09,568 Malcolm, espera! Que porra era aquela coisa? 383 00:32:09,968 --> 00:32:12,757 - Era um lobo. - N�o era a porra de um lobo. 384 00:32:17,560 --> 00:32:20,807 N�o se mete 50 balas em um lobo e o v� levantar de novo. 385 00:32:20,808 --> 00:32:22,008 Cala a boca, Nix. 386 00:32:22,940 --> 00:32:25,065 Tirem a merda das mochilas, agora! 387 00:32:25,066 --> 00:32:27,779 Os trilhos est�o l� em cima, por aqui. Andem. 388 00:32:35,835 --> 00:32:36,935 Ainda est� vivo. 389 00:32:37,235 --> 00:32:39,050 Aquela porra ainda est� viva. 390 00:32:39,051 --> 00:32:42,086 - N�o pode ser. - � outro lobo. 391 00:32:42,486 --> 00:32:43,686 O companheiro. 392 00:32:56,400 --> 00:32:57,500 Estou vendo. 393 00:32:59,070 --> 00:33:01,095 Deus. Estou vendo, est� bem ali. 394 00:34:10,254 --> 00:34:12,633 O cume! Para o cume! 395 00:34:35,118 --> 00:34:36,518 - N�o d�! - Se ela sair... 396 00:34:36,519 --> 00:34:37,819 - Juntos - Ao mesmo tempo. 397 00:34:37,820 --> 00:34:39,220 N�s acabamos com a vadia! 398 00:35:06,270 --> 00:35:07,370 Malcolm! 399 00:36:53,010 --> 00:36:54,010 Ramsey. 400 00:36:57,280 --> 00:36:58,280 � essa? 401 00:37:00,202 --> 00:37:01,202 Sim. 402 00:37:01,203 --> 00:37:03,076 Vai ter que arrombar a fechadura. 403 00:37:16,030 --> 00:37:17,430 Pode me emprestar isso? 404 00:37:18,730 --> 00:37:20,573 Se prometer devolver. 405 00:37:43,120 --> 00:37:44,983 H� algo l� embaixo. 406 00:37:44,984 --> 00:37:46,666 Que barulho � esse? 407 00:37:55,092 --> 00:37:56,492 Moscas. 408 00:38:07,210 --> 00:38:08,210 Est�o vindo. 409 00:38:09,680 --> 00:38:10,880 Est� pronta? 410 00:38:12,307 --> 00:38:13,707 N�o farei o "Sopro do Le�o". 411 00:38:14,207 --> 00:38:15,307 Eu n�o ia pedir. 412 00:38:15,308 --> 00:38:16,408 Que bom. 413 00:38:26,600 --> 00:38:27,900 Funciona, beleza? 414 00:38:29,400 --> 00:38:30,966 Me d� um tempo, porra. 415 00:38:57,110 --> 00:38:58,310 Eles chegaram. 416 00:39:06,240 --> 00:39:07,880 Certo, isso � bom. 417 00:39:07,881 --> 00:39:11,551 Me sinto incrivelmente vulner�vel e completamente exposto. 418 00:39:12,515 --> 00:39:13,515 Perfeito. 419 00:39:13,915 --> 00:39:15,115 Vamos ver chegando. 420 00:39:15,116 --> 00:39:17,216 A que dist�ncia pode rastrear pelo cheiro? 421 00:39:17,217 --> 00:39:20,167 Um lobo comum fareja sua presa a 2,5 km de dist�ncia. 422 00:39:20,650 --> 00:39:21,850 Presa? 423 00:39:24,420 --> 00:39:25,520 Como eu. 424 00:39:28,430 --> 00:39:29,730 Desculpa. 425 00:39:32,770 --> 00:39:34,518 Eu vi levar a Phoebe. 426 00:39:37,240 --> 00:39:39,098 N�o vi matando ela, mas... 427 00:39:39,611 --> 00:39:43,615 estava arrastando o corpo dela sobre a marquise. 428 00:39:45,850 --> 00:39:47,509 E n�o contei a ningu�m, 429 00:39:47,980 --> 00:39:49,847 porque ningu�m acreditaria em mim. 430 00:39:52,590 --> 00:39:54,090 N�s acreditamos em voc�. 431 00:39:58,990 --> 00:40:00,572 E, a prop�sito... 432 00:40:03,417 --> 00:40:05,270 n�o acho que voc� seja um idiota. 433 00:40:05,670 --> 00:40:07,720 Eu posso ser um completo idiota. 434 00:40:08,220 --> 00:40:10,315 Mas n�o � sua configura��o padr�o. 435 00:40:11,470 --> 00:40:13,642 O que eu tinha que fazer para gostar de mim 436 00:40:13,643 --> 00:40:15,825 era ser a isca para um lobisomem 437 00:40:15,826 --> 00:40:17,989 que provavelmente vai me matar. 438 00:40:21,650 --> 00:40:23,997 N�o acredito que n�o pensei nisso primeiro. 439 00:40:49,171 --> 00:40:50,841 H� 18. 440 00:40:55,620 --> 00:40:57,108 Vai reportar? 441 00:40:57,720 --> 00:40:59,020 Eu preciso reportar. 442 00:40:59,021 --> 00:41:00,321 Quando? 443 00:41:00,721 --> 00:41:02,019 Como assim, "quando"? 444 00:41:02,020 --> 00:41:03,988 Tem que reportar agora? 445 00:41:05,605 --> 00:41:07,137 Voc� sabe como isso funciona. 446 00:41:07,590 --> 00:41:09,681 Se reportar isso, tudo muda. 447 00:41:11,930 --> 00:41:14,685 A Homic�dio assume. O FBI chega. 448 00:41:15,500 --> 00:41:16,600 Sou deixada de lado 449 00:41:16,601 --> 00:41:19,252 e viro consultora de uma investiga��o muito maior 450 00:41:19,253 --> 00:41:20,653 que n�o controlo mais. 451 00:41:20,654 --> 00:41:22,054 Eu sei como funciona. 452 00:41:22,055 --> 00:41:23,455 N�o reporte. 453 00:41:24,510 --> 00:41:25,910 Eu sou uma agente da lei. 454 00:41:25,911 --> 00:41:27,111 Eu tamb�m. 455 00:41:29,475 --> 00:41:30,950 O que est� escondendo? 456 00:41:31,868 --> 00:41:34,944 Meus filhos n�o podem se envolver em algo t�o grande. 457 00:41:36,226 --> 00:41:37,426 Por qu�? 458 00:41:37,937 --> 00:41:39,837 H� coisas que surgiriam sobre eles, 459 00:41:41,390 --> 00:41:44,178 coisas que ningu�m sabe e ningu�m precisa saber. 460 00:41:44,379 --> 00:41:46,006 E se souberem? 461 00:41:46,900 --> 00:41:48,300 Eu os perderia. 462 00:41:49,600 --> 00:41:51,564 N�o posso perder meus filhos. 463 00:41:54,069 --> 00:41:55,669 - Me conte. - Confie em mim. 464 00:41:56,580 --> 00:41:57,780 Por favor. 465 00:41:59,560 --> 00:42:02,757 Te ajudo a encontrar a pessoa que realmente fez isto. 466 00:42:03,257 --> 00:42:04,845 Posso te ajudar. 467 00:42:06,720 --> 00:42:08,316 Foi uma pessoa? 468 00:42:09,060 --> 00:42:10,260 Sim. 469 00:42:12,610 --> 00:42:14,891 Mas de certa forma, � supersticioso o bastante 470 00:42:14,892 --> 00:42:16,942 para carregar sua arma com balas de prata, 471 00:42:16,943 --> 00:42:18,506 n�o folheadas a n�quel. 472 00:42:19,006 --> 00:42:20,915 Ent�o vou perguntar mais uma vez. 473 00:42:21,970 --> 00:42:24,370 Foi uma pessoa que fez isso? 474 00:42:24,371 --> 00:42:25,571 Sim. 475 00:42:29,080 --> 00:42:30,280 E n�o. 476 00:43:00,270 --> 00:43:01,470 Est� aqui. 477 00:43:03,440 --> 00:43:05,509 O qu�? Como voc� sabe? 478 00:43:09,247 --> 00:43:10,747 Puta que pariu. 479 00:43:16,260 --> 00:43:19,060 - O que est� fazendo? - N�o sei. 480 00:43:22,100 --> 00:43:23,539 Ent�o, o que fazemos? 481 00:43:28,904 --> 00:43:30,420 � por minha causa. 482 00:43:31,500 --> 00:43:32,700 O qu�? 483 00:43:33,070 --> 00:43:35,330 N�o est� vindo atr�s de voc� por minha causa. 484 00:43:35,880 --> 00:43:37,525 Tem que ver voc� como uma amea�a. 485 00:43:38,080 --> 00:43:39,944 T�, e o que eu fa�o? 486 00:43:40,444 --> 00:43:41,644 Amea�o voc�? 487 00:43:42,729 --> 00:43:44,029 Bata em mim. 488 00:43:44,030 --> 00:43:45,807 - O qu�? - Eu preciso que me bata. 489 00:43:46,790 --> 00:43:48,282 N�o posso fazer isso. 490 00:43:50,420 --> 00:43:53,054 Se n�o fizer agora, ele volta e te mata outra noite. 491 00:43:53,055 --> 00:43:54,946 Austin, por favor. 492 00:43:55,987 --> 00:43:57,187 Bata em mim. 493 00:43:57,188 --> 00:43:58,488 N�o posso. 494 00:44:02,000 --> 00:44:04,239 Acha que n�o aguento? Devolva o tapa, babaca. 495 00:44:04,240 --> 00:44:05,240 N�o posso. 496 00:44:21,320 --> 00:44:23,243 Isso piorou as coisas? 497 00:44:24,090 --> 00:44:25,090 Corre! 498 00:44:40,723 --> 00:44:42,123 Vai. Vai! 499 00:45:41,001 --> 00:45:42,001 Est�o vindo. 500 00:45:52,810 --> 00:45:55,073 Pessoal, est� logo atr�s de mim! 501 00:46:21,440 --> 00:46:22,440 Everett! 502 00:46:31,450 --> 00:46:32,450 Baron. 503 00:46:34,490 --> 00:46:35,590 Baron. 504 00:46:40,490 --> 00:46:44,130 Seu nome � Baron. 505 00:46:51,040 --> 00:46:52,040 Harlan, vamos! 506 00:46:58,387 --> 00:46:59,787 Fechem a porra da porta! 507 00:47:06,050 --> 00:47:07,050 Vai arrombar. 508 00:47:07,051 --> 00:47:08,251 Me ajudem! 509 00:47:12,690 --> 00:47:13,990 Vamos, galera! Aguentem! 510 00:47:17,430 --> 00:47:18,430 Aguentem! 511 00:47:43,820 --> 00:47:45,120 Eu consigo ouvir. 512 00:47:45,121 --> 00:47:46,621 Consigo ouvir o cora��o dele. 513 00:47:46,622 --> 00:47:48,022 Eu tamb�m. 514 00:47:57,040 --> 00:47:58,964 - Est� ficando mais lento. - Sil�ncio. 515 00:49:31,766 --> 00:49:33,400 - N�o h� pulso. - Comece a RCP. 516 00:49:33,401 --> 00:49:34,601 - Eu? - Qualquer um! 517 00:49:35,419 --> 00:49:36,819 Espera, preciso da inje��o. 518 00:49:38,340 --> 00:49:40,598 A inje��o de adrenalina. Devia estar na mala. 519 00:49:40,599 --> 00:49:41,899 Est� comigo. 520 00:49:44,210 --> 00:49:45,610 Est� bem aqui. 521 00:50:22,120 --> 00:50:23,520 Tudo muda agora. 522 00:50:24,020 --> 00:50:25,320 Voc� confia em mim? 523 00:50:26,448 --> 00:50:27,448 N�o. 524 00:50:27,449 --> 00:50:29,149 NO FINAL DA TEMPORADA DE WOLF PACK 525 00:50:29,150 --> 00:50:32,091 Voc� viu Ramsey no estacionamento tamb�m? 526 00:50:32,092 --> 00:50:33,492 Everett sabe se cuidar. 527 00:50:33,493 --> 00:50:35,843 - Deixe ele morrer. - Mas ele � parte do bando. 528 00:50:35,844 --> 00:50:37,144 N�o existe bando, Harlan. 529 00:50:40,885 --> 00:50:41,885 REZE 530 00:50:41,886 --> 00:50:44,386 Se voc� sabe de algo, precisa me dizer. 531 00:50:44,387 --> 00:50:45,687 N�o sou um perigo para mim. 532 00:50:47,106 --> 00:50:48,106 PARA 533 00:50:48,107 --> 00:50:49,707 Vou matar quem amea�ar meu bando. 534 00:50:49,708 --> 00:50:52,324 Sou muito bom em saber quando algu�m est� mentindo. 535 00:50:52,624 --> 00:50:54,024 Sabe dizer se estou mentindo? 536 00:50:54,025 --> 00:50:55,225 SOBREVIVER 537 00:50:55,226 --> 00:50:58,026 Me pediu para confiar em voc�. Pode confiar em mim agora? 538 00:51:02,490 --> 00:51:04,066 E se ela sabe de tudo? 36592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.