All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E05.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,650 ♪ 2 00:00:21,020 --> 00:00:22,760 Bună ziua. 3 00:00:23,800 --> 00:00:25,120 Sunt căpitanul Vadic. 4 00:00:25,320 --> 00:00:26,770 Tu adăpostești unul 5 00:00:26,970 --> 00:00:29,080 Jack Crusher. 6 00:00:29,280 --> 00:00:30,950 Și îl luăm. 7 00:00:31,150 --> 00:00:33,070 ♪ 8 00:00:35,070 --> 00:00:36,740 RAFFI: Am încercat să-mi dau seama cine a furat 9 00:00:36,940 --> 00:00:38,520 armele astea nenorocite experimentale 10 00:00:38,720 --> 00:00:40,220 de la stația Daystrom și de ce. 11 00:00:40,420 --> 00:00:42,000 Cine a furat armele de la Daystrom? 12 00:00:42,200 --> 00:00:44,310 - [mârâind]: Am făcut-o! - Cu cine? 13 00:00:44,510 --> 00:00:45,750 TITUS: Suflete asemănătoare. 14 00:00:45,940 --> 00:00:47,830 Dușmanii Federației. 15 00:00:48,030 --> 00:00:49,440 - [Titus gemu] - Bine, deci, 16 00:00:49,640 --> 00:00:51,010 asta nu este retragere. 17 00:00:51,210 --> 00:00:53,930 Fața lui ... s -a mișcat. 18 00:00:54,130 --> 00:00:56,140 E un Schimbător la bord. 19 00:00:58,750 --> 00:01:01,020 SHAW: Sunt oameni buni. Mergând, vorbind aluat de lut. 20 00:01:01,220 --> 00:01:03,020 Ele pot reproduce o persoană la vedere. 21 00:01:03,220 --> 00:01:04,160 SIDNEY: Comandante, eu sunt. 22 00:01:04,350 --> 00:01:05,240 Commander what, La Forge? 23 00:01:05,440 --> 00:01:06,540 Comandantul Hansen. 24 00:01:08,150 --> 00:01:09,990 RAFFI: Ce vor ei? 25 00:01:10,190 --> 00:01:12,030 Cred că ar putea plănui un alt atac. 26 00:01:12,230 --> 00:01:14,690 RAFFI: Ce ar putea fi atât de mare încât să folosească 27 00:01:14,890 --> 00:01:17,260 o armă portal ca doar o distragere a atenției? 28 00:01:17,450 --> 00:01:19,690 Pentru a atrage atenția de la altceva care a fost furat. 29 00:01:19,890 --> 00:01:21,480 Adevărata armă. 30 00:01:21,680 --> 00:01:23,260 Ar trebui să ajungem la gara Daystrom acum. 31 00:01:23,460 --> 00:01:25,570 Viața ta în Flota Stelară... ai avut o viață în afara asta? 32 00:01:25,770 --> 00:01:28,220 Flota Stelară a fost singura familie 33 00:01:28,420 --> 00:01:30,400 Am avut vreodată nevoie. 34 00:01:30,600 --> 00:01:32,480 - [tunete care se prăbușesc] - [gafâind] 35 00:01:34,440 --> 00:01:35,480 [geme] 36 00:01:38,090 --> 00:01:40,570 VOCE ȘOPTĂ: Găsește-mă. 37 00:01:47,360 --> 00:01:49,410 ♪ 38 00:01:59,900 --> 00:02:02,430 T'VEEN: ...a folosit o dronă pentru a extrage o mostră a evenimentului nebuloasă 39 00:02:02,630 --> 00:02:04,160 din crăpăturile din carenă. 40 00:02:05,160 --> 00:02:08,130 Compoziția bioelectrică este fascinantă. 41 00:02:08,330 --> 00:02:11,000 Deci, cât de curând înainte să mergem acasă? 42 00:02:11,200 --> 00:02:13,050 Ei spun că toate sistemele vor fi din nou la linie 43 00:02:13,250 --> 00:02:14,880 în următoarele ore. 44 00:02:15,080 --> 00:02:16,230 SIDNEY: Propulsoare pe linie. 45 00:02:16,430 --> 00:02:18,450 RCS, ICS... 46 00:02:18,650 --> 00:02:21,400 [căscat]: deja intră. 47 00:02:29,410 --> 00:02:30,670 Scuzați-mă. 48 00:02:31,970 --> 00:02:33,320 Ce faci? 49 00:02:34,980 --> 00:02:36,410 [strigând, mormăit] 50 00:03:03,740 --> 00:03:04,790 ESMAR: Tu. 51 00:03:06,960 --> 00:03:08,750 Știu ce ești cu adevărat. 52 00:03:20,540 --> 00:03:21,590 Aah! 53 00:03:36,250 --> 00:03:38,260 [Vocea lui Beverly răsunând neclar] 54 00:03:43,700 --> 00:03:45,880 BEVERLY: Jack. 55 00:03:46,080 --> 00:03:48,180 Vino acasa. 56 00:03:51,180 --> 00:03:53,230 ♪ 57 00:04:16,120 --> 00:04:17,350 Jurnalul căpitanului interimar: 58 00:04:17,550 --> 00:04:20,440 data stelară 78186.03. 59 00:04:20,640 --> 00:04:22,570 Am șchiopătat până la marginea cadranului Alfa 60 00:04:22,770 --> 00:04:24,660 să facem o pauză pentru reparații la miezul nostru warp 61 00:04:24,860 --> 00:04:26,840 și alte sisteme esențiale. 62 00:04:27,040 --> 00:04:29,320 Încă nici urmă de Vadic și Shrike. 63 00:04:29,520 --> 00:04:31,140 Poate întoarcerea noastră în spațiul Federației 64 00:04:31,340 --> 00:04:33,060 ne-a oferit un pic de amânare. 65 00:04:33,260 --> 00:04:34,580 Așa că acum avem șansa să ne concentrăm 66 00:04:34,780 --> 00:04:36,880 asupra tuturor celorlalte chestiuni presante. 67 00:04:37,920 --> 00:04:39,410 PICARD: Cum naiba a făcut un Schimbător 68 00:04:39,610 --> 00:04:41,850 urcăm la bordul acestei nave nedetectate? 69 00:04:42,050 --> 00:04:43,240 RIKER: Din câte îmi amintesc, Schimbați 70 00:04:43,440 --> 00:04:45,030 poate imita majoritatea speciilor doar la vedere, 71 00:04:45,230 --> 00:04:47,940 dar cu siguranță nu fiziologia lor internă. 72 00:04:48,140 --> 00:04:50,080 Fiecare membru al echipajului trece printr-o cameră internă de imagistică 73 00:04:50,280 --> 00:04:51,560 înainte de raportare. Este un protocol standard 74 00:04:51,760 --> 00:04:53,120 de la Războiul Dominionului. 75 00:04:53,320 --> 00:04:54,940 Verifică că nu sunt un schimbător de formă. 76 00:04:55,940 --> 00:04:57,910 Sunt sigur că Flota Stelară se va ocupa de asta. 77 00:04:58,110 --> 00:04:59,170 Dar mă tem că vor fi interesați 78 00:04:59,370 --> 00:05:00,520 si in altceva. 79 00:05:00,720 --> 00:05:03,000 Vor dori răspunsuri. De la noi. 80 00:05:03,200 --> 00:05:04,700 Despre rolul nostru în preluarea acestei nave 81 00:05:04,900 --> 00:05:07,740 și punându-și echipajul în pericol. 82 00:05:09,390 --> 00:05:12,660 E timpul să mergi acasă și să înfrunți muzica. 83 00:05:13,920 --> 00:05:16,280 Căpitane Shaw, cred că am ceva de returnat la tine. 84 00:05:16,480 --> 00:05:20,190 Computer, returnați toate codurile de comandă căpitanului Liam Shaw, 85 00:05:20,390 --> 00:05:23,680 autorizare vocală Riker-3-8-alpha, ecou. 86 00:05:23,870 --> 00:05:25,070 COMPUTER: Transferul finalizat. 87 00:05:25,270 --> 00:05:26,290 Vă uşuresc, domnule. 88 00:05:26,490 --> 00:05:28,720 - Sunt uşurat. - SHAW: Deci, 89 00:05:28,920 --> 00:05:31,160 acum că s-a rezolvat, 90 00:05:31,360 --> 00:05:35,640 Ar trebui să vă spun că am contactat deja Flota Stelară 91 00:05:35,840 --> 00:05:37,460 și... sunt pe drum. 92 00:05:39,120 --> 00:05:41,520 Deci, comandante, ai vrea să înfrunți muzica respectivă 93 00:05:41,720 --> 00:05:44,080 - declarat sau neinstalat? - Stabilit. 94 00:05:45,430 --> 00:05:46,960 te reinstalez. 95 00:05:47,160 --> 00:05:48,180 Oh, și, um, 96 00:05:48,380 --> 00:05:50,090 ca o curtoazie, 97 00:05:50,290 --> 00:05:52,920 din cauza încercării îngrozitoare la care am supraviețuit cu toții împreună, 98 00:05:53,120 --> 00:05:56,140 O să ies afară, așa că voi trei 99 00:05:56,340 --> 00:05:57,930 vă puteți clarifica povestea prostii. 100 00:05:58,130 --> 00:05:59,790 [tabel de robinete] 101 00:06:02,840 --> 00:06:04,890 Când sosește Flota Stelară, 102 00:06:05,090 --> 00:06:06,970 Voi suporta greul. 103 00:06:09,060 --> 00:06:12,720 Ar trebui să fiu responsabil pentru tot. 104 00:06:14,110 --> 00:06:15,940 Flota este pe drum. 105 00:06:16,140 --> 00:06:21,120 Și voi gestiona situația cât pot de bine. 106 00:06:21,320 --> 00:06:23,260 Vă punem într-o poziție atât de dificilă. 107 00:06:23,460 --> 00:06:24,610 Îmi pare atât de rău, îmi doresc... 108 00:06:24,810 --> 00:06:28,350 Cel mai important este să fii în siguranță. 109 00:06:28,550 --> 00:06:30,740 Aveți șansa să vă întoarceți în viața voastră. 110 00:06:30,940 --> 00:06:31,960 Și... [oftă] 111 00:06:32,160 --> 00:06:34,430 Sper să fac parte din ei. 112 00:06:36,090 --> 00:06:37,660 Jean-Luc, nu cred că asta sa terminat încă. 113 00:06:37,860 --> 00:06:39,050 Nici pe departe. 114 00:06:39,250 --> 00:06:41,360 Cumva, un Schimbător a ocolit 115 00:06:41,560 --> 00:06:43,490 sistemul de securitate internă al navei. 116 00:06:43,690 --> 00:06:45,320 Vreau să știu cum. 117 00:06:45,520 --> 00:06:47,850 Aș dori permisiunea să examinez cadavrul Schimbătorului. 118 00:06:48,050 --> 00:06:51,760 Fă-o. Orice luminează intențiile lui Vadic 119 00:06:51,960 --> 00:06:55,280 pentru că tu și Jack ne vei întări cazul cu Flota Stelară. 120 00:07:01,110 --> 00:07:04,650 Deci, găsesc o pereche confortabilă de reținere? 121 00:07:04,850 --> 00:07:06,870 Flota este o organizație 122 00:07:07,060 --> 00:07:10,000 construit pe idealurile rațiunii, 123 00:07:10,200 --> 00:07:13,090 și pot fi convingător atunci când trebuie. 124 00:07:13,290 --> 00:07:14,610 Asta cred. 125 00:07:14,810 --> 00:07:16,700 Știi, mulți rebeli 126 00:07:16,900 --> 00:07:19,400 din toate colturile galaxiei 127 00:07:19,600 --> 00:07:20,840 și-au găsit drumul 128 00:07:21,040 --> 00:07:22,530 către Flota Stelară. 129 00:07:22,730 --> 00:07:25,800 Poate că ați putea lua în considerare alegerea unei mai multe 130 00:07:26,000 --> 00:07:28,190 vocație cinstită. 131 00:07:28,390 --> 00:07:31,450 Flota Stelară? Pe mine? 132 00:07:32,840 --> 00:07:34,200 Pentru un bărbat atât de strălucit, chiar nu ai făcut-o 133 00:07:34,400 --> 00:07:36,290 a fost foarte atent, nu? 134 00:07:36,490 --> 00:07:39,850 Uh, fără supărare, dar când Flota Stelară termină cu mine, 135 00:07:40,050 --> 00:07:41,370 Voi fi pe drum. 136 00:07:42,500 --> 00:07:43,630 Cum ai spus. 137 00:07:46,370 --> 00:07:48,030 Desigur. 138 00:07:52,250 --> 00:07:53,600 Uh... 139 00:08:00,650 --> 00:08:02,690 [ușa se închide cu un șuț] 140 00:08:09,090 --> 00:08:12,010 - [mârâind] - [spăde zgomotând] 141 00:08:14,970 --> 00:08:16,490 [râde] 142 00:08:42,080 --> 00:08:45,350 Agresiunea inamicului tău va dezvălui întotdeauna slăbiciunea lor. 143 00:08:45,550 --> 00:08:47,620 Ai fi putut sacrifica o mișcare pentru a-l dezvălui pe a mea. 144 00:08:47,820 --> 00:08:49,400 Îl cunosc deja pe al tău. 145 00:08:49,600 --> 00:08:50,880 Se vorbeste! 146 00:08:51,080 --> 00:08:52,450 Impulsivitate, 147 00:08:52,650 --> 00:08:55,830 încăpăţânarea, iar miopia este a ta. 148 00:09:11,850 --> 00:09:15,120 [chicotește] Oh, da, fă chestia aia cu meditația. 149 00:09:15,320 --> 00:09:16,730 Știai că voi câștiga. 150 00:09:16,930 --> 00:09:18,690 COMPUTER: Alertă de comunicații prioritare. 151 00:09:18,890 --> 00:09:21,610 Primește un mesaj criptat de la Starfleet Intelligence. 152 00:09:21,810 --> 00:09:23,390 - Managerul tău? - Da. 153 00:09:23,590 --> 00:09:24,920 In cele din urma. 154 00:09:25,120 --> 00:09:27,440 Au trecut aproape 24 de ore de când i-ai contactat. 155 00:09:27,640 --> 00:09:29,400 - Răbdare, Raffaela. - Răbdare fundul meu. 156 00:09:29,600 --> 00:09:30,970 Dacă acel atac asupra recrutării Flotei Stelare 157 00:09:31,170 --> 00:09:33,190 a fost doar o distragere a atenției, adică așa cum vorbim 158 00:09:33,380 --> 00:09:34,970 sunt o grămadă de terorişti nebuni acolo 159 00:09:35,170 --> 00:09:36,620 planificând următorul lor atac. 160 00:09:36,820 --> 00:09:39,840 Tocmai de ce am cerut acces la stația Daystrom. 161 00:09:40,040 --> 00:09:41,450 Trebuie să aflăm ce altceva 162 00:09:41,650 --> 00:09:43,840 Schimbăţii au furat din acea boltă. 163 00:09:47,360 --> 00:09:49,070 Ce? 164 00:09:49,270 --> 00:09:50,450 Nu. 165 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [Raffi suspină] 166 00:09:59,280 --> 00:10:01,390 Ni s-a refuzat accesul pentru a investiga Daystrom. 167 00:10:01,590 --> 00:10:04,740 Dar de ce să ne negați și să ne spuneți totuși să urmărim? 168 00:10:04,940 --> 00:10:08,660 Trebuie să presupun că negarea a venit de la cineva mai presus de managerul meu. 169 00:10:08,860 --> 00:10:11,620 Ei ascund ceva. [ batjocori] 170 00:10:11,810 --> 00:10:13,360 Ştii, 171 00:10:13,560 --> 00:10:17,400 Am terminat cu toată această respingere. 172 00:10:17,600 --> 00:10:19,230 Cheia întregii conspirații 173 00:10:19,430 --> 00:10:21,150 ar putea fi în Daystrom. 174 00:10:21,350 --> 00:10:23,320 O să intru și eu acolo dacă va trebui. 175 00:10:23,520 --> 00:10:24,580 Stăm jos. 176 00:10:24,780 --> 00:10:26,150 Nu. 177 00:10:26,350 --> 00:10:27,980 Dacă ai sacrificat jumătate din cât mine... 178 00:10:28,180 --> 00:10:29,550 [strigă] 179 00:10:29,750 --> 00:10:31,810 Nu poți să-mi faci găuri în podea 180 00:10:32,010 --> 00:10:33,460 de fiecare dată când trebuie să faci un punct? 181 00:10:33,660 --> 00:10:35,640 Nu presupune că știu ce am și ce nu am 182 00:10:35,840 --> 00:10:36,980 sacrificat pentru asta. 183 00:10:42,900 --> 00:10:45,130 Trebuie să-ți reamintesc stația Daystrom 184 00:10:45,330 --> 00:10:47,560 este păzit de un sistem AI sofisticat? 185 00:10:47,760 --> 00:10:50,480 Accesul este imposibil fără autorizație 186 00:10:50,680 --> 00:10:51,920 de la Comandamentul Flotei Stelare. 187 00:10:52,120 --> 00:10:53,790 Atunci cum s-au transformat o grămadă de lowlifes 188 00:10:53,990 --> 00:10:56,090 din Districtul 6 pătrunde în el? 189 00:10:57,300 --> 00:10:59,180 Aceasta este o întrebare la care numai Sneed poate răspunde. 190 00:10:59,380 --> 00:11:01,140 Dacă nu i-ai fi tăiat capul. 191 00:11:01,340 --> 00:11:03,620 - Pentru a salva pe cineva care nu a respectat ordinele. - Bine, bine. 192 00:11:03,820 --> 00:11:05,280 Amenda. 193 00:11:05,480 --> 00:11:07,020 Dar cineva de acolo știe cum sunt Schimbății 194 00:11:07,220 --> 00:11:08,400 a intrat în Daystrom. 195 00:11:09,400 --> 00:11:12,750 Deci haideți să ne întrebăm cine mai este pe orbita lui Sneed. 196 00:11:14,930 --> 00:11:16,710 Cred că s-ar putea să cunosc pe cineva. 197 00:11:19,410 --> 00:11:20,640 Crinn. 198 00:11:20,840 --> 00:11:22,680 Capul sindicatului criminalității V'Lashi. 199 00:11:23,720 --> 00:11:25,950 Specializat în infiltrare de înaltă securitate . 200 00:11:26,150 --> 00:11:28,250 Ei vin! Hai! Hai! Hai! 201 00:11:30,770 --> 00:11:32,220 WORF: Caut pentru mai multe cazuri 202 00:11:32,420 --> 00:11:34,870 de furt mare, racket și crimă peste tot 203 00:11:35,070 --> 00:11:37,610 sisteme multiple. Daca stie cineva ceva 204 00:11:37,810 --> 00:11:38,830 despre spargerea de la Daystrom, 205 00:11:39,030 --> 00:11:40,700 va fi Krinn. 206 00:11:40,900 --> 00:11:42,480 Pare un loc bun de început. 207 00:11:46,180 --> 00:11:48,540 Ce sunt toate astea? Ce se întâmplă? 208 00:11:48,740 --> 00:11:50,190 Ne este frică. 209 00:11:50,390 --> 00:11:52,590 Ne-am destabilizat cu succes 210 00:11:52,790 --> 00:11:54,330 elementul criminal de aici. 211 00:11:54,530 --> 00:11:56,240 Felicitări. 212 00:11:56,440 --> 00:12:00,330 Acum suntem alfa din Districtul 6. 213 00:12:00,530 --> 00:12:02,280 [chicoti] 214 00:12:03,280 --> 00:12:05,940 Știi ce? Uneori munca este distractivă. 215 00:12:09,380 --> 00:12:11,340 Ascultă! 216 00:12:11,540 --> 00:12:12,910 Îl căutăm pe Krinn. 217 00:12:13,110 --> 00:12:15,090 Un asociat al lui Sneed. 218 00:12:15,290 --> 00:12:16,700 Să iesim de aici. 219 00:12:16,900 --> 00:12:18,470 RAFFI: Unde este? 220 00:12:20,210 --> 00:12:22,400 nu m-ai auzit? 221 00:12:22,600 --> 00:12:23,960 Ce sa întâmplat cu Sneed 222 00:12:24,160 --> 00:12:26,970 se va întâmpla oricărei persoane din acest blestemat de oraș 223 00:12:27,170 --> 00:12:28,740 dacă nu-l întorci chiar acum. 224 00:12:32,490 --> 00:12:33,970 Ce faci? 225 00:12:34,970 --> 00:12:35,930 Aştept. 226 00:12:36,130 --> 00:12:37,500 Pentru ce? 227 00:12:37,700 --> 00:12:40,360 Pentru ca ecologia Districtului 6 să se îndrepte. 228 00:12:42,580 --> 00:12:44,110 Grozav. 229 00:12:46,020 --> 00:12:47,810 Vom avea nevoie de un plan de rezervă. 230 00:13:08,300 --> 00:13:11,100 BĂRBATUL: Titan, acesta este USS Intrepid. 231 00:13:11,300 --> 00:13:14,310 Opriți și așteptați instrucțiuni suplimentare. 232 00:13:15,830 --> 00:13:17,100 Căpitane, este Intrepid. 233 00:13:17,300 --> 00:13:19,280 Suntem salutați pe un canal securizat. 234 00:13:19,480 --> 00:13:22,680 Domnule, trimit o navetă de ofițeri de securitate. 235 00:13:22,880 --> 00:13:23,930 Navetă? 236 00:13:24,930 --> 00:13:26,770 Ceva în neregulă cu transportoarele lor? 237 00:13:26,970 --> 00:13:29,890 Se pare că ofițerul de securitate insistă asupra unei navete. 238 00:13:30,890 --> 00:13:31,940 Ciudat. 239 00:13:33,760 --> 00:13:35,510 Navetă pe drum, căpitane. 240 00:13:37,120 --> 00:13:40,740 Șapte, poate că va trebui să-ți cer încă o favoare. 241 00:13:40,940 --> 00:13:43,250 Mai bine fă-o cât poți. 242 00:13:49,610 --> 00:13:51,390 [Shaw fredonând o melodie] 243 00:13:58,400 --> 00:14:00,310 - Te superi? - Oh. 244 00:14:01,270 --> 00:14:02,720 Îmi pare rău. 245 00:14:02,920 --> 00:14:04,850 Mă simt doar ciocănit. 246 00:14:05,050 --> 00:14:08,420 Nu pentru că ești pe cale să ți se înmâneze fundul. 247 00:14:08,620 --> 00:14:11,450 Nu. Doar... tocator. 248 00:14:12,980 --> 00:14:16,120 Știi, am salvat galaxia de mai multe ori. 249 00:14:16,320 --> 00:14:18,590 Și să sperăm că își vor aminti. 250 00:14:19,550 --> 00:14:21,820 Sau s-ar putea să-și amintească vremea aceea 251 00:14:22,020 --> 00:14:24,170 că cineva a scăpat fierbinte secțiunea farfurii 252 00:14:24,370 --> 00:14:26,040 a Enterprise-D pe o planetă. 253 00:14:26,240 --> 00:14:28,350 Sau acea dată că cineva 254 00:14:28,550 --> 00:14:30,480 a aruncat prima directivă pe fereastră 255 00:14:30,680 --> 00:14:32,830 ca să poată înghiți un sătean pe Ba'ku. 256 00:14:33,030 --> 00:14:36,440 Sau vremea când voi, băieți, aproape ați șters întreaga umanitate 257 00:14:36,640 --> 00:14:38,140 prin crearea unui paradox al timpului 258 00:14:38,340 --> 00:14:40,840 în sistemul Devron. 259 00:14:41,040 --> 00:14:44,530 Practic, când vine vorba de salvari din pericol... 260 00:14:45,530 --> 00:14:48,400 ... voi doi se întâmplă o adevărată chestie de „găină și ou”. 261 00:14:49,710 --> 00:14:51,490 Acestea au fost zilele. 262 00:15:05,770 --> 00:15:07,290 Ro Laren 263 00:15:13,340 --> 00:15:14,920 Căpitanul Shaw. Permisiune de a urca la bord. 264 00:15:15,120 --> 00:15:16,820 Permisiunea acordată. 265 00:15:20,390 --> 00:15:22,580 Oh Salut. Unde mergem? 266 00:15:22,780 --> 00:15:24,450 Undeva nu te pot găsi. 267 00:15:24,650 --> 00:15:25,890 RO: Amiralul Picard. 268 00:15:26,090 --> 00:15:27,540 Căpitanul Riker. 269 00:15:27,740 --> 00:15:29,670 Flota Stelară vă solicită să vă supuneți interogatoriului. 270 00:15:29,870 --> 00:15:31,890 Ar trebui să te informez că orice spui 271 00:15:32,090 --> 00:15:33,410 poate fi folosit ca probă 272 00:15:33,610 --> 00:15:35,370 în cazul în care sunt introduse acuzații împotriva dumneavoastră. 273 00:15:35,570 --> 00:15:36,580 Taxele de ce? 274 00:15:37,580 --> 00:15:38,630 Trădare. 275 00:15:52,770 --> 00:15:54,310 Este chiar necesar acest lucru? 276 00:15:54,500 --> 00:15:56,390 Sunt perfect capabil să mă ocup de toate acestea. 277 00:15:56,590 --> 00:15:57,830 Tatăl tău mi-a cerut să te ascund. 278 00:15:58,030 --> 00:15:59,080 Pune asta. 279 00:16:05,870 --> 00:16:08,320 Nu Nu. 280 00:16:08,520 --> 00:16:10,760 - Nu Nu NU. Nu pot face asta. - Doar fă-o. 281 00:16:10,960 --> 00:16:12,150 Dacă ofițerii de securitate vin să caute, 282 00:16:12,350 --> 00:16:13,750 cel mai bine este să te ascunzi la vedere. 283 00:16:24,330 --> 00:16:26,210 BEVERLY: Pentru înregistrare, subiectul 284 00:16:26,410 --> 00:16:28,510 este un suspectat de schimbare de formă, 285 00:16:28,710 --> 00:16:30,910 o amenințare cunoscută la adresa siguranței echipajului. 286 00:16:31,110 --> 00:16:33,520 Ensign La Forge, vă rog să verificați înregistrarea 287 00:16:33,720 --> 00:16:36,290 că acest cadavru nu ești chiar tu? 288 00:16:38,120 --> 00:16:40,050 [gagâi, tuse] 289 00:16:40,250 --> 00:16:41,870 [rechuri] 290 00:16:43,040 --> 00:16:44,360 Pentru înregistrare, 291 00:16:44,550 --> 00:16:47,710 Ensign La Forge a indicat că da. 292 00:16:47,910 --> 00:16:49,710 În primul rând, ceea ce știm. 293 00:16:49,910 --> 00:16:50,970 De obicei, la moarte, 294 00:16:51,170 --> 00:16:53,360 Schimbații revin la starea lichidă. 295 00:16:53,560 --> 00:16:55,020 Dar cumva, acesta 296 00:16:55,220 --> 00:16:58,060 și-a păstrat ultima formă replicată. 297 00:16:59,060 --> 00:17:01,580 Voi începe prin a examina epiderma. 298 00:17:11,590 --> 00:17:12,850 Curios. 299 00:17:16,510 --> 00:17:20,000 Niciun ADN reprezentat. 300 00:17:20,200 --> 00:17:22,780 Și totuși există plasmă asemănătoare sângelui. 301 00:17:22,980 --> 00:17:24,610 Acest Schimbător 302 00:17:24,810 --> 00:17:27,140 ar putea trece testul de sânge tradițional. 303 00:17:27,340 --> 00:17:30,390 Deci, ce înseamnă asta? 304 00:17:34,090 --> 00:17:37,920 Cum naiba se întoarce Ro Laren în Flota Stelară? 305 00:17:39,360 --> 00:17:41,410 Ar trebui să fie în închisoare pentru ceea ce a făcut. 306 00:17:41,610 --> 00:17:42,850 Asta a fost acum 30 de ani. 307 00:17:43,050 --> 00:17:44,720 Maquis nu mai sunt un inamic. 308 00:17:44,920 --> 00:17:48,110 Ea avea misiunea de a proteja Federația de teroriști. 309 00:17:48,310 --> 00:17:49,770 În schimb, ea a devenit una. 310 00:17:49,970 --> 00:17:52,290 - Jean-Luc... - Ultima dată când ai văzut-o, 311 00:17:52,490 --> 00:17:54,030 a tras un fazer asupra ta. 312 00:17:54,230 --> 00:17:55,640 Ro a fost întotdeauna un străin. 313 00:17:55,840 --> 00:17:58,040 Tu ești cel care a trimis-o să se infiltreze în Maquis 314 00:17:58,240 --> 00:18:01,430 - știind că s-ar putea să empatizeze. - Empatia este un lucru. 315 00:18:01,630 --> 00:18:03,700 A trăda un ofițer comandant este alta. 316 00:18:03,890 --> 00:18:08,210 Și acum îndrăznește să apară aici și să ne acuze de trădare? 317 00:18:09,690 --> 00:18:11,880 Nu avem absolut niciun motiv să credem 318 00:18:12,080 --> 00:18:14,050 că ea ne va trata drept. 319 00:18:14,250 --> 00:18:15,840 Tu ai îndrumat-o. 320 00:18:16,040 --> 00:18:17,540 Ai avut încredere în ea când nimeni altcineva nu ar fi făcut-o. 321 00:18:17,730 --> 00:18:18,540 Ai avut o legătură. 322 00:18:18,740 --> 00:18:20,440 Și ea a rupt-o. 323 00:18:23,620 --> 00:18:25,450 Mai bine lasă-mă să vorbesc. 324 00:18:26,450 --> 00:18:28,290 L-am anunțat pe căpitanul Shaw 325 00:18:28,480 --> 00:18:30,590 că Titanul se află sub control oficial de securitate. 326 00:18:30,790 --> 00:18:32,770 Am început procesul de transport 327 00:18:32,970 --> 00:18:35,600 cea mai mare parte a echipajului navei către Intrepid pentru realocare. 328 00:18:35,800 --> 00:18:38,210 Veți fi chestionat separat. 329 00:18:38,410 --> 00:18:40,080 Acest ton... 330 00:18:40,280 --> 00:18:43,000 mi se pare că vina noastră ar fi fost deja predeterminată. 331 00:18:43,200 --> 00:18:45,390 Ei bine, întreaga ta cooperare poate avea greutate asupra sentinței tale. 332 00:18:45,590 --> 00:18:48,350 Haide, Ro. Ne cunoști. 333 00:18:48,550 --> 00:18:51,790 Pentru aceste proceduri, vă veți adresa mie în calitate de Comandant. 334 00:18:51,990 --> 00:18:53,870 Comandant? 335 00:18:55,910 --> 00:18:57,700 Voi începe cu amiralul Picard. 336 00:18:58,830 --> 00:19:00,920 Vă rugăm să escortați căpitanul Riker afară. 337 00:19:07,400 --> 00:19:09,580 [ușa se închide cu un șuț] 338 00:19:12,320 --> 00:19:14,200 Sunt curios, 339 00:19:14,400 --> 00:19:18,340 cum face un locotenent care a trădat Flota Stelară 340 00:19:18,530 --> 00:19:20,730 și comandantul ei 341 00:19:20,930 --> 00:19:22,340 a fi repus? 342 00:19:22,540 --> 00:19:25,780 Te-ai urcat sau nu pe Titan 343 00:19:25,980 --> 00:19:28,350 sub pretextul efectuării unei inspecții oficiale 344 00:19:28,540 --> 00:19:30,000 pentru a fura o navetă? 345 00:19:30,200 --> 00:19:32,440 Și cum stă un trădător aici 346 00:19:32,640 --> 00:19:34,830 pozând ca un comandant în Flota Stelară? 347 00:19:35,030 --> 00:19:36,000 Pozand? 348 00:19:37,210 --> 00:19:38,960 De parcă aș fi un impostor? 349 00:19:41,440 --> 00:19:44,440 Da, căpitanul Shaw a spus că ai o problemă cu Schimbarea la bord. 350 00:19:48,360 --> 00:19:50,400 Să scoatem asta din drum, nu? 351 00:19:55,010 --> 00:19:57,890 Sânge sau fără sânge, tu... 352 00:19:58,840 --> 00:20:01,460 Cercelul tău bajoran. 353 00:20:02,410 --> 00:20:04,330 Nu o porți. 354 00:20:05,330 --> 00:20:08,650 Am crezut că este un simbol al credinței tale. 355 00:20:08,850 --> 00:20:10,780 Sau asta esti tu 356 00:20:10,980 --> 00:20:13,690 să-ți întorci spatele unei alte instituții? 357 00:20:13,890 --> 00:20:16,480 Salvează-ți animozitatea, amirale. 358 00:20:16,680 --> 00:20:18,300 Nu este vorba în întregime despre tine. 359 00:20:20,130 --> 00:20:22,350 Să vorbim despre fiul tău. 360 00:20:28,130 --> 00:20:30,180 BEVERLY [recuperând]: Găsește-mă. 361 00:20:33,100 --> 00:20:34,840 Asculta-ma. 362 00:20:37,140 --> 00:20:39,020 Conectează-ne. 363 00:20:42,320 --> 00:20:43,930 Conectează-ne. 364 00:20:48,590 --> 00:20:50,640 [ușa se deschide cu un râu] 365 00:21:00,340 --> 00:21:02,520 Unitatea a patru, urcă. 366 00:21:07,610 --> 00:21:09,260 Energizant. 367 00:21:12,350 --> 00:21:14,360 [Echipaj țipând] 368 00:21:17,490 --> 00:21:18,710 ...asculta-ma? 369 00:21:20,540 --> 00:21:22,020 Ai fost comandat 370 00:21:22,220 --> 00:21:23,900 pentru a transmite încă pe Intrepid ? 371 00:21:24,090 --> 00:21:25,850 Ce? 372 00:21:26,050 --> 00:21:27,680 Este... 373 00:21:27,880 --> 00:21:30,600 - Intrepid? - Da. 374 00:21:30,800 --> 00:21:31,950 Nu. 375 00:21:32,150 --> 00:21:34,380 Mai este undeva unde pot merge? 376 00:21:34,580 --> 00:21:36,430 Oriunde, te rog. 377 00:21:36,630 --> 00:21:38,170 Alta planeta. 378 00:21:38,370 --> 00:21:41,300 Oriunde altundeva, atâta timp cât nu este o navă a Flotei Stelare. 379 00:21:42,770 --> 00:21:43,950 Nu. 380 00:21:55,530 --> 00:21:57,620 Hei, ești bine? 381 00:22:03,010 --> 00:22:04,670 [ușa se deschide cu un râu] 382 00:22:19,290 --> 00:22:21,250 Worf. 383 00:22:35,310 --> 00:22:37,310 Am avut un maestru vulcanian... 384 00:22:38,400 --> 00:22:42,020 ...care m-a învățat odată despre mândrie. 385 00:22:42,220 --> 00:22:45,060 Evoluția naturală a mândriei 386 00:22:45,260 --> 00:22:47,330 este căderea. 387 00:22:47,530 --> 00:22:49,670 Și aici veniți voi doi. 388 00:22:50,890 --> 00:22:53,330 L-ai ucis pe Sneed 389 00:22:53,530 --> 00:22:55,030 chiar aici, în public. 390 00:22:55,230 --> 00:22:57,720 Și ce am învățat? 391 00:22:58,720 --> 00:23:02,080 Mândria ne duce în capcane. 392 00:23:02,280 --> 00:23:03,770 Dar rabdare... 393 00:23:04,860 --> 00:23:07,910 Răbdarea aduce recompense mari. 394 00:23:08,110 --> 00:23:10,090 Căutăm informații 395 00:23:10,290 --> 00:23:12,350 referitor la activitatea dumneavoastră criminală. 396 00:23:12,550 --> 00:23:15,220 Îți vei preda armele. 397 00:23:15,420 --> 00:23:18,830 Vă asigur că avem avantajul. 398 00:23:29,140 --> 00:23:30,540 Ai fost sub impresie 399 00:23:30,740 --> 00:23:33,720 Nu aș recunoaște un emițător mobil? 400 00:23:33,920 --> 00:23:35,800 Cât de dezamăgitor. 401 00:23:39,460 --> 00:23:40,980 [fluiere masculine] 402 00:23:42,150 --> 00:23:44,510 KRINN: Ar fi ilogic să nu bănuiești 403 00:23:44,710 --> 00:23:46,810 că tu m-ai pregăti. 404 00:23:49,290 --> 00:23:52,300 Așa că m-am pregătit pentru tine. 405 00:23:58,740 --> 00:24:00,920 BEVERLY: Având în vedere aceste constatări, a devenit clar 406 00:24:01,120 --> 00:24:04,450 cum a reușit subiectul să evite depistarea până acum. 407 00:24:04,650 --> 00:24:07,710 Cumva, acest Schimbător a reușit complet 408 00:24:07,910 --> 00:24:10,280 reproduce organele interne umane. 409 00:24:10,480 --> 00:24:13,460 Doar sub disecție intensă 410 00:24:13,660 --> 00:24:16,750 țesutul revine la starea sa naturală... 411 00:24:17,890 --> 00:24:20,290 Este aceasta o specie nouă? 412 00:24:20,490 --> 00:24:21,850 Nu. 413 00:24:22,930 --> 00:24:24,850 Este evoluția. 414 00:24:25,890 --> 00:24:28,600 Ceea ce înseamnă că ar putea fi oriunde. 415 00:24:28,800 --> 00:24:29,820 Sau... 416 00:24:30,020 --> 00:24:32,520 oricine. 417 00:24:32,720 --> 00:24:35,160 Și nu am ști niciodată. 418 00:24:36,470 --> 00:24:37,820 RO: Spune-mi despre Jack. 419 00:24:38,860 --> 00:24:41,480 Nu sunt sigur că pot face asta. 420 00:24:41,680 --> 00:24:43,700 De ce nu? Este fiul tău, nu-i așa? 421 00:24:43,900 --> 00:24:45,790 Îl cunosc doar de câteva zile. 422 00:24:45,990 --> 00:24:48,190 Cum este el relevant 423 00:24:48,390 --> 00:24:50,230 la ancheta ta? 424 00:24:50,430 --> 00:24:52,180 BEVERLY [prin comunicație]: Concasor către Picard. 425 00:24:54,050 --> 00:24:55,880 Raspunde. 426 00:24:58,450 --> 00:25:02,460 Dr. Crusher, sunt cu comandantul Ro. 427 00:25:02,660 --> 00:25:05,290 Înțeleg, dar am rezultatele testelor tale. 428 00:25:05,490 --> 00:25:08,690 Recomandarea mea este să te uiți la ele cât mai curând posibil. 429 00:25:08,880 --> 00:25:11,640 Trimite-le aici. Mulțumesc. 430 00:25:13,460 --> 00:25:14,780 Uh, dacă mă scuzați, 431 00:25:14,980 --> 00:25:18,080 aceasta este o problemă medicală privată și urgentă. 432 00:25:32,180 --> 00:25:34,790 Totul în regulă, amirale? 433 00:25:38,970 --> 00:25:42,540 De ce ești atât de interesat de fiul meu? 434 00:25:45,020 --> 00:25:47,800 Poate pentru că eviți întrebările mele despre el. 435 00:25:48,980 --> 00:25:51,470 El este acum esențial pentru această anchetă. 436 00:25:51,670 --> 00:25:52,950 Central? 437 00:25:53,150 --> 00:25:55,690 E ciudat, totuși, nu m-ai întrebat 438 00:25:55,890 --> 00:25:58,170 despre Vadic sau Shrike. 439 00:25:58,370 --> 00:25:59,170 Ro pe care mi-l amintesc 440 00:25:59,370 --> 00:26:01,480 a fost mult mai detaliat. 441 00:26:01,680 --> 00:26:03,650 Ei bine, poate că nu m-ai cunoscut deloc. 442 00:26:03,850 --> 00:26:05,090 Atunci luminează-mă. 443 00:26:05,290 --> 00:26:07,530 Cum ți-ai gheare drumul 444 00:26:07,730 --> 00:26:10,010 înapoi în Flota Stelară? 445 00:26:10,210 --> 00:26:11,700 [chicoti] 446 00:26:16,310 --> 00:26:19,190 După ani cu maquis, 447 00:26:19,390 --> 00:26:21,710 M-am predat Flotei Stelare. 448 00:26:23,100 --> 00:26:26,550 Am fost judecată la curte marțială. Am fost trimis din nou la închisoare. 449 00:26:26,750 --> 00:26:29,810 Dar din cauza istoriei mele cu, uh, grupuri teroriste, 450 00:26:30,010 --> 00:26:33,060 Am fost recrutat în cadrul Flotei Stelare. 451 00:26:34,410 --> 00:26:37,980 M-au pus într-un program dificil de reabilitare. 452 00:26:39,070 --> 00:26:40,950 Unde m-am dovedit. 453 00:26:41,150 --> 00:26:43,610 Mi-am urcat încet, din nou. 454 00:26:43,810 --> 00:26:45,650 Acestea sunt simple fapte. 455 00:26:45,850 --> 00:26:47,350 Nu asta vreau să știu. 456 00:26:47,550 --> 00:26:49,870 Deci, ce vrei să știi? 457 00:26:50,070 --> 00:26:52,920 De ce te-ai alăturat inamicului? 458 00:26:53,120 --> 00:26:55,360 De ce ți-ai trădat onoarea? 459 00:26:55,560 --> 00:26:56,520 Onoarea mea? 460 00:26:57,480 --> 00:26:58,930 Sau te referi la al Flotei? 461 00:26:59,130 --> 00:27:00,840 [ batjocori] 462 00:27:01,040 --> 00:27:02,670 Credință oarbă în orice instituție 463 00:27:02,870 --> 00:27:05,790 nu face pe cineva onorabil. 464 00:27:08,100 --> 00:27:11,670 Spune-mi tot ce știi despre Schimbătorul de la bord. 465 00:27:14,720 --> 00:27:18,240 Nu știm nimic. Noi l-am ucis. 466 00:27:19,890 --> 00:27:21,680 Atunci aș vrea să văd rămășițele. 467 00:27:30,820 --> 00:27:32,830 BĂRBAȚI [pe PA]: Tot echipajul neesențial, 468 00:27:33,030 --> 00:27:35,950 Continuați să transmiteți către Intrepid pentru debriefing. 469 00:27:38,870 --> 00:27:41,660 Ar trebui să avertizăm infirmitatea că suntem în drum spre ei. 470 00:27:41,860 --> 00:27:44,270 Schimbare de planuri, amirale. 471 00:27:48,750 --> 00:27:50,320 Intră pe holopunte. 472 00:28:05,680 --> 00:28:07,680 [ușa se închide cu un șuț] 473 00:28:09,810 --> 00:28:11,170 Computer, blocați intrarea. 474 00:28:11,370 --> 00:28:13,340 [clicuri de blocare, bipuri] 475 00:28:14,950 --> 00:28:16,300 PICARD: Ce va fi? 476 00:28:17,260 --> 00:28:18,820 vin de primăvară bajoran? 477 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Mâinile deasupra barului. 478 00:28:26,400 --> 00:28:28,410 Desigur. 479 00:28:28,610 --> 00:28:29,830 Doar pe raftul de sus. 480 00:28:31,530 --> 00:28:33,150 Pereții sunt puțin subțiri pe această navă. 481 00:28:33,350 --> 00:28:34,630 Locul ăsta are muzică? 482 00:28:34,830 --> 00:28:36,750 Computer, muzică. 483 00:28:40,500 --> 00:28:41,760 a lui Guinan. 484 00:28:42,760 --> 00:28:44,770 Îți amintești de Guinan, nu-i așa? 485 00:28:44,970 --> 00:28:46,150 Pune-l jos. 486 00:28:47,200 --> 00:28:50,340 - O să te omor. - Spune-mi cine ești cu adevărat. 487 00:28:50,540 --> 00:28:51,730 Să-mi spuneți. 488 00:28:51,930 --> 00:28:53,520 De unde știu că nu ești compromis? 489 00:28:53,720 --> 00:28:55,740 Când ați venit prima dată pe Enterprise, 490 00:28:55,940 --> 00:28:57,740 ți-a încălcat cercelul bajoran 491 00:28:57,940 --> 00:28:59,220 codul vestimentar al uniformei. 492 00:28:59,420 --> 00:29:00,740 Am trecut prin toate astea. 493 00:29:00,940 --> 00:29:02,140 Da, dar ai pretins 494 00:29:02,340 --> 00:29:03,920 a reprezentat familia pe care ai pierdut-o. 495 00:29:04,120 --> 00:29:08,480 Și i-am permis doar să realizez că a fost pentru ego-ul tău. 496 00:29:12,570 --> 00:29:15,540 - Bajoranul tău s-a îmbunătățit. - Oh, am fost 497 00:29:15,740 --> 00:29:18,940 repetând această conversație timp de 30 de ani. 498 00:29:19,130 --> 00:29:20,890 [ batjocori] 499 00:29:21,090 --> 00:29:22,720 Habar nu ai cum a fost 500 00:29:22,920 --> 00:29:24,510 trăind sub judecata ta necruțătoare. 501 00:29:24,710 --> 00:29:26,070 Nu era vorba despre judecată. 502 00:29:26,270 --> 00:29:27,290 Aveam o legătură 503 00:29:27,490 --> 00:29:29,210 bazată pe respect reciproc. 504 00:29:29,410 --> 00:29:31,690 Bazat pe... 505 00:29:31,890 --> 00:29:33,040 Tu și eu... 506 00:29:33,240 --> 00:29:34,990 - Tu și cu mine ce? - Ai trădat 507 00:29:35,190 --> 00:29:37,740 - tot ce am crezut. - Nu. 508 00:29:37,940 --> 00:29:40,430 Ai vrut să mă modelezi după imaginea ta. 509 00:29:40,630 --> 00:29:43,960 Mentorizarea ta. Afecțiunea ta. Era condiționat. 510 00:29:44,160 --> 00:29:46,090 Îndrăznești să-mi pui la îndoială onoarea? 511 00:29:46,290 --> 00:29:48,400 M-am alăturat Maquisului pentru că aparținem acolo 512 00:29:48,600 --> 00:29:49,970 însemna să înfrunți nedreptatea. 513 00:29:50,170 --> 00:29:51,490 Chiar dacă însemna a trăda 514 00:29:51,690 --> 00:29:52,660 iubita ta Flotă Stelară. 515 00:29:52,860 --> 00:29:54,190 Eu am fost acela. 516 00:29:54,390 --> 00:29:55,750 Dar nu ai putea niciodată să înțelegi asta 517 00:29:55,950 --> 00:29:58,240 pentru că confundi moralitatea cu datoria. 518 00:29:58,430 --> 00:30:00,500 Și asta, amirale, este dezonoarea ta. 519 00:30:00,700 --> 00:30:02,890 - Am crezut în tine. - Doar când a fost 520 00:30:03,090 --> 00:30:04,500 usor pentru tine. 521 00:30:04,700 --> 00:30:07,240 Dacă aș fi vrut să spun atât de mult, ai fi înțeles. 522 00:30:08,890 --> 00:30:10,540 Mi-ai frânt inima. 523 00:30:12,760 --> 00:30:14,240 Și tu l-ai spart pe al meu. 524 00:30:30,080 --> 00:30:32,360 Bine... 525 00:30:32,560 --> 00:30:34,530 dacă durerea aceea ne spune ceva, 526 00:30:34,730 --> 00:30:37,740 este că suntem cine spunem că suntem. 527 00:30:42,710 --> 00:30:44,710 De ce ești aici, Ro? 528 00:30:48,930 --> 00:30:50,580 Flota este compromisă. 529 00:30:52,020 --> 00:30:53,500 La cel mai înalt nivel. 530 00:30:55,460 --> 00:30:57,890 Jean-Luc, vreau să-mi spui chiar acum. 531 00:31:00,200 --> 00:31:02,290 Ai incredere in mine? 532 00:31:09,380 --> 00:31:10,650 Da. 533 00:31:18,610 --> 00:31:20,660 [grohăit] 534 00:31:21,700 --> 00:31:23,890 Îți amintești acest loc? 535 00:31:24,090 --> 00:31:25,530 Sper că o faci. 536 00:31:27,490 --> 00:31:30,320 Acolo i-ai luat capul bietului Sneed. 537 00:31:32,150 --> 00:31:34,980 Nu o soartă bună pentru fratele meu. 538 00:31:35,180 --> 00:31:37,510 Dacă nu mă înșel, ești Vulcanian. 539 00:31:37,710 --> 00:31:40,860 Prin urmare, Sneed, un Ferengi, nu este fratele tău. 540 00:31:41,060 --> 00:31:43,080 Nu prin naștere. 541 00:31:43,280 --> 00:31:45,260 Dar am crescut împreună. 542 00:31:45,450 --> 00:31:47,340 Scoasetorii din Districtul 7. 543 00:31:47,540 --> 00:31:49,900 Ne-am protejat unul pe altul. 544 00:31:50,860 --> 00:31:52,220 Ca familia. 545 00:31:52,420 --> 00:31:53,610 Mult de mers. 546 00:31:53,810 --> 00:31:55,180 KRINN: A fost loial. 547 00:31:55,380 --> 00:31:58,920 În lumea mea, loialitatea este ceea ce trece pentru familie. 548 00:31:59,120 --> 00:32:02,660 El și cu mine am făcut un jurământ de sânge și văd legătura ta. 549 00:32:02,860 --> 00:32:05,410 Deci știi ce urmează. 550 00:32:05,610 --> 00:32:07,190 WORF: Înțelege, 551 00:32:07,390 --> 00:32:09,190 suntem cu Inteligența Flotei Stelare. 552 00:32:09,390 --> 00:32:11,890 Sneed a fost responsabil pentru moartea a sute de... 553 00:32:12,090 --> 00:32:14,850 KRINN: Sute de oameni nevinovați, da. 554 00:32:15,050 --> 00:32:18,330 Ai aflat că Sneed era intermediarul Schimbătorului. 555 00:32:18,530 --> 00:32:22,470 Ți-ai dat seama că am facilitat spargerea la stația Daystrom, 556 00:32:22,670 --> 00:32:25,730 și sunt sigur că Inteligența Flotei Stelare 557 00:32:25,930 --> 00:32:28,510 vă mulțumesc pentru serviciul dumneavoastră. 558 00:32:29,680 --> 00:32:32,220 Nu mi-am imaginat niciodată un Vulcan fiind suficient de prost 559 00:32:32,410 --> 00:32:34,090 a deveni gangster. 560 00:32:34,290 --> 00:32:37,180 Nu poate exista utopie fără crimă. 561 00:32:37,380 --> 00:32:40,780 Prin urmare, o întreprindere criminală organizată este logică. 562 00:32:48,920 --> 00:32:50,880 Voi v-ați luptat până la moarte? 563 00:32:53,710 --> 00:32:55,670 Cât de original. 564 00:32:55,870 --> 00:32:58,240 Unii dintre asociații mei au pariat 565 00:32:58,440 --> 00:32:59,980 Klingonianul, prin natura sa, 566 00:33:00,180 --> 00:33:02,460 va ucide omul în 30 de secunde. 567 00:33:02,660 --> 00:33:05,290 Altele, invers. 568 00:33:05,490 --> 00:33:07,420 Să stabilim pariul. 569 00:33:10,110 --> 00:33:12,770 60 de secunde sau muriți amândoi. 570 00:33:16,550 --> 00:33:18,730 ÎNCEPE. 571 00:33:19,780 --> 00:33:23,050 Agresiunea unui inamic arată slăbiciunea lor. 572 00:33:23,250 --> 00:33:25,830 Am vorbit mai devreme despre sacrificiu. 573 00:33:26,030 --> 00:33:30,130 Să știți că și eu am sacrificat mult pentru această misiune. 574 00:33:31,270 --> 00:33:33,580 Și este clar 575 00:33:33,780 --> 00:33:37,450 se cere din nou sacrificiu. 576 00:33:40,580 --> 00:33:43,630 Raffaela, casa muzicienilor... 577 00:33:46,670 --> 00:33:48,280 ...a fost o onoare. 578 00:33:55,250 --> 00:33:59,030 Klingonii rareori dezamăgesc. 579 00:34:07,690 --> 00:34:08,910 Worf. 580 00:34:10,130 --> 00:34:13,350 Nu da înapoi. Pentru ca nu pot! 581 00:34:14,310 --> 00:34:16,350 [amândoi mormăind] 582 00:34:40,940 --> 00:34:42,080 Aah! 583 00:34:44,820 --> 00:34:47,040 Îmi pare atât de rău, Worf. 584 00:34:49,340 --> 00:34:50,870 Nu fi. 585 00:34:51,820 --> 00:34:54,010 Astăzi a fost o zi bună să mori. 586 00:34:54,210 --> 00:34:55,910 [geme] 587 00:34:56,870 --> 00:34:59,540 Ești un războinic, 588 00:34:59,740 --> 00:35:00,880 și asta... 589 00:35:01,830 --> 00:35:04,580 ... este o moarte demnă. 590 00:35:06,580 --> 00:35:08,750 [mormai] 591 00:35:20,500 --> 00:35:22,990 [cipotit] 592 00:35:23,190 --> 00:35:24,600 RO: Cred 593 00:35:24,800 --> 00:35:26,130 Schimbătorii s-au infiltrat 594 00:35:26,330 --> 00:35:28,130 fiecare sferă de putere de la Flota Stelară, 595 00:35:28,330 --> 00:35:30,520 inclusiv personalul cheie. 596 00:35:30,720 --> 00:35:33,310 Ro, cum e posibil? 597 00:35:33,510 --> 00:35:35,130 Nu știu încă. 598 00:35:36,350 --> 00:35:38,580 Cred că sunt mai multe despre Intrepid. 599 00:35:38,770 --> 00:35:39,750 Nu am încredere în nimeni. 600 00:35:39,950 --> 00:35:41,140 Nu Căpitanul. Nici măcar nu 601 00:35:41,340 --> 00:35:43,190 ai încredere în transportatorii de pe navă. 602 00:35:43,390 --> 00:35:46,840 Au existat probleme la nivelul întregii flote în patru luni. eu... 603 00:35:49,750 --> 00:35:52,490 Ce știi despre planurile pentru Ziua Frontierei? 604 00:35:53,540 --> 00:35:55,810 Oh, este aniversarea Flotei Stelare. 605 00:35:56,010 --> 00:35:58,030 Pompă și circumstanță. 606 00:35:58,230 --> 00:36:00,120 - Trebuia să țin un discurs. - Ei bine, al nostru 607 00:36:00,320 --> 00:36:02,950 întreaga flotă este expusă. 608 00:36:03,150 --> 00:36:04,510 Și ce mă îngrijorează 609 00:36:04,710 --> 00:36:06,210 este că pregătirile de securitate sunt clasificate. 610 00:36:06,410 --> 00:36:08,390 Mai sunt zile și nici măcar eu nu am acces. 611 00:36:08,590 --> 00:36:10,560 Dar asta nu este o dovadă de conspirație. 612 00:36:10,760 --> 00:36:14,220 Jean-Luc, nava ta nu este singura 613 00:36:14,420 --> 00:36:16,000 cu o problemă cu Schimbarea. 614 00:36:16,200 --> 00:36:19,750 Au avut loc 12 incidente pe mai multe nave stelare, 615 00:36:19,950 --> 00:36:21,440 toate fiind ţinute în tăcere. 616 00:36:22,520 --> 00:36:24,190 Eu doar conectez punctele. 617 00:36:24,390 --> 00:36:27,140 Ce legătură are asta cu Jack? 618 00:36:29,790 --> 00:36:32,020 Tot ce știu este că Flota Stelară a insistat să-l recuperez. 619 00:36:32,220 --> 00:36:34,200 Dar nu este prima dată când îi aud numele 620 00:36:34,400 --> 00:36:35,890 printre discuții de informații. 621 00:36:36,090 --> 00:36:37,810 În plus, acum câteva zile, 622 00:36:38,010 --> 00:36:40,510 Teroriştii schimbatori au distrus un centru de recrutare al Flotei Stelare 623 00:36:40,710 --> 00:36:41,590 cu o armă portal. 624 00:36:41,790 --> 00:36:42,810 Sună cunoscut? 625 00:36:43,010 --> 00:36:43,990 Același lucru folosit de Vadic. 626 00:36:44,190 --> 00:36:45,240 Mm. 627 00:36:46,420 --> 00:36:48,120 Să-i ducem asta amiralului Janeway 628 00:36:48,320 --> 00:36:50,560 - sau Cancelar Roll. - Am încercat. 629 00:36:50,760 --> 00:36:53,650 Ei bine, atunci lasă-mă. Cu siguranță am ceva influență. 630 00:36:53,850 --> 00:36:55,090 Ei bine, dacă poți trece de paznicii lor. 631 00:36:55,290 --> 00:36:56,350 Cu siguranță nu puteam. 632 00:36:56,550 --> 00:36:58,220 Am încercat chiar să deschid o anchetă 633 00:36:58,420 --> 00:36:59,960 dar mi s-a interzis accesul la fiecare pas. 634 00:37:00,160 --> 00:37:02,040 Am fost chiar și la mass-media. 635 00:37:03,040 --> 00:37:05,790 Tot ce am sunt o pereche de resurse de informații 636 00:37:05,990 --> 00:37:07,190 pe motiv că am încredere, 637 00:37:07,390 --> 00:37:08,840 și am fost ocupați cu adunarea probelor 638 00:37:09,040 --> 00:37:10,970 conectând arma portalului la altceva 639 00:37:11,170 --> 00:37:12,710 pe care le doresc Schimbății. 640 00:37:12,910 --> 00:37:14,710 Sunt aproape. 641 00:37:14,910 --> 00:37:16,660 Chiar și când vorbim. 642 00:37:19,490 --> 00:37:21,580 KRINN: Cel mai neașteptat. 643 00:37:22,630 --> 00:37:23,670 Verifică-l. 644 00:37:32,550 --> 00:37:34,730 Fascinant. 645 00:37:34,930 --> 00:37:38,030 Calculele mele au prevalat klingonul, zece la unu. 646 00:37:39,770 --> 00:37:42,740 Mirosul ăla... sânge Klingonian. 647 00:37:42,940 --> 00:37:45,180 Ma dezgusta. 648 00:37:45,380 --> 00:37:47,610 Scapa de el. 649 00:37:57,360 --> 00:37:59,710 Lucrezi pentru mine acum, Flota Stelară. 650 00:38:00,710 --> 00:38:02,970 Ai mult mai mult de pierdut. 651 00:38:04,060 --> 00:38:05,370 Știu că aveți oameni aici. 652 00:38:05,570 --> 00:38:09,250 Un fost soț, un fiu, 653 00:38:09,450 --> 00:38:10,380 nepoata. 654 00:38:10,580 --> 00:38:12,690 Nu mă vei stăpâni niciodată. 655 00:38:12,890 --> 00:38:14,910 Te voi omorî mai întâi. 656 00:38:15,100 --> 00:38:17,290 Ți-ar plăcea să pariezi pe asta? 657 00:38:19,550 --> 00:38:21,030 [masculin mormăit] 658 00:38:26,860 --> 00:38:29,490 Klingonii nu dezamăgește niciodată. 659 00:38:29,680 --> 00:38:30,830 Ce mai faci, tip mare? 660 00:38:31,030 --> 00:38:32,270 Sper că nu am intrat prea adânc. 661 00:38:32,470 --> 00:38:35,530 Am pierdut o cantitate considerabilă de sânge. 662 00:38:35,730 --> 00:38:37,100 Erai mort. 663 00:38:37,300 --> 00:38:39,450 Am stăpânit tehnica Kahless 664 00:38:39,650 --> 00:38:43,490 de a-mi regla ritmul cardiac la aproape imperceptibil... [mormăie] 665 00:38:45,140 --> 00:38:47,110 Să trecem la interogatoriu. 666 00:38:47,310 --> 00:38:50,030 Am nevoie disperată de îngrijiri medicale. 667 00:38:50,230 --> 00:38:51,640 Vorbește acum. 668 00:38:51,840 --> 00:38:54,730 Motivul sugerează 669 00:38:54,930 --> 00:38:56,560 că nu mă vei ucide 670 00:38:56,760 --> 00:38:59,780 pentru că aveți nevoie de mai multe informații. 671 00:38:59,980 --> 00:39:02,300 Prietenul meu sângerează destul de rău. 672 00:39:02,500 --> 00:39:04,950 Cât de mult din nerăbdarea lui ai luat în considerare acolo? 673 00:39:08,210 --> 00:39:09,830 Stația Daystrom 674 00:39:10,030 --> 00:39:12,960 este păzit de un înalt sofisticat 675 00:39:13,160 --> 00:39:14,830 AI system. 676 00:39:17,130 --> 00:39:19,670 Dar are defecte care sunt cele mai... 677 00:39:19,870 --> 00:39:22,100 ilogic. 678 00:39:22,300 --> 00:39:23,150 am intermediat 679 00:39:23,350 --> 00:39:25,930 pentru un dispozitiv care exploatează. 680 00:39:26,130 --> 00:39:28,330 Fără el, nimeni nu poate intra. 681 00:39:28,530 --> 00:39:31,200 Și ne vei da acel dispozitiv. 682 00:39:31,400 --> 00:39:32,930 Acea... 683 00:39:35,060 --> 00:39:37,240 ...ar fi logic. 684 00:39:39,590 --> 00:39:43,120 Am transferat cea mai mare parte a echipajului Titan pe Intrepid. 685 00:39:43,320 --> 00:39:45,300 Te-am lăsat cu un echipaj schelet. 686 00:39:45,500 --> 00:39:47,610 Trebuie să vă asigurați că sunt loiali. 687 00:39:47,810 --> 00:39:51,000 Jean-Luc, trebuie să iei nava și să fugi. 688 00:39:51,200 --> 00:39:52,470 Alerga? 689 00:39:53,820 --> 00:39:55,350 Dar Intrepid? 690 00:39:55,550 --> 00:39:57,880 Mă îndrept acolo acum să-ți câștig ceva timp. 691 00:39:58,080 --> 00:39:59,620 BĂRBAȚI: Comandante, v-am localizat 692 00:39:59,820 --> 00:40:01,190 în holopunte, dar nu au putut să intre. 693 00:40:01,380 --> 00:40:02,670 Esti in regula? 694 00:40:02,860 --> 00:40:04,880 Pregătiți naveta. Plecăm. Scuzati-ne. 695 00:40:10,450 --> 00:40:11,490 Ro... 696 00:40:15,100 --> 00:40:16,890 Îmi doresc, doar o dată... 697 00:40:17,890 --> 00:40:19,380 ... că ai putea să privești în inima mea 698 00:40:19,580 --> 00:40:23,080 și înțelegeți că am făcut doar ceea ce am crezut că este mai bine. 699 00:40:23,280 --> 00:40:25,510 În toți acești ani 700 00:40:25,710 --> 00:40:27,690 că mi-aș fi dorit să mă cunoști. 701 00:40:27,890 --> 00:40:30,210 Și că te cunoșteam. 702 00:40:34,910 --> 00:40:36,520 La revedere, amirale. 703 00:40:41,700 --> 00:40:43,450 Comandante, am fost instruiți să ne întoarcem cu Jack Crusher. 704 00:40:43,640 --> 00:40:46,440 Plecăm. Aceasta este o comandă. 705 00:41:11,640 --> 00:41:13,430 Cea mai rapidă curte marțială pe care am văzut-o vreodată. 706 00:41:13,630 --> 00:41:15,740 Căpitane Shaw, trebuie să asculți cu atenție. 707 00:41:15,940 --> 00:41:16,740 Trebuie să fugim. 708 00:41:16,940 --> 00:41:18,830 Alerga? De la ce? 709 00:41:19,030 --> 00:41:20,050 Nu am timp să explic. 710 00:41:20,250 --> 00:41:21,440 Dar Flota este compromisă 711 00:41:21,640 --> 00:41:23,090 la fel și nava aceea. 712 00:41:23,290 --> 00:41:25,780 Totul este mult mai rău decât am crezut. 713 00:41:27,310 --> 00:41:28,360 Securitate. 714 00:41:28,560 --> 00:41:29,750 Asigură asta. 715 00:41:29,950 --> 00:41:31,100 Nu îndrăzni. 716 00:41:31,300 --> 00:41:33,280 PICARD: Căpitane, te rog. 717 00:41:33,480 --> 00:41:35,790 Trebuie să ai încredere în mine. 718 00:41:52,370 --> 00:41:53,860 FEMEIE: Intențioasă să facă navetă. 719 00:41:54,060 --> 00:41:55,650 Ești clar să te apropii de golful tribord. 720 00:41:55,850 --> 00:41:57,030 Copie, Intrepid. 721 00:41:59,770 --> 00:42:01,250 Ce faci? 722 00:42:02,820 --> 00:42:04,740 Comandantul Ro către Intrepid. 723 00:42:04,940 --> 00:42:06,140 Tocmai mi-am pierdut ofițerii de securitate. 724 00:42:06,340 --> 00:42:07,140 Ce naiba se întâmplă? 725 00:42:07,340 --> 00:42:09,440 [radio static] 726 00:42:09,640 --> 00:42:11,960 Comandantul Ro către Intrepid. Copiezi? 727 00:42:32,110 --> 00:42:33,470 Căpitane, suntem salutați. 728 00:42:33,670 --> 00:42:34,810 Pe ecran. 729 00:42:36,720 --> 00:42:39,040 - Ro? Esti in regula? - Ei stiu. 730 00:42:39,240 --> 00:42:41,170 Echipa mea de securitate tocmai a fost radiată. 731 00:42:41,370 --> 00:42:42,740 Au pus un exploziv pe naveta mea. 732 00:42:42,940 --> 00:42:44,170 Transmite-o de acolo, acum. 733 00:42:44,370 --> 00:42:45,830 Există un fel de inhibitor 734 00:42:46,030 --> 00:42:47,660 pe navetă care îi bloca semnalul. 735 00:42:47,860 --> 00:42:50,220 Dacă se apropie, s-ar putea să reușim să o încuim. 736 00:42:50,420 --> 00:42:51,750 Ro, întoarce-te înapoi spre Titan. 737 00:42:51,950 --> 00:42:53,260 Avem nevoie de tine să te apropii. 738 00:43:00,310 --> 00:43:02,230 Nu am timp să-l dezarmez. 739 00:43:03,360 --> 00:43:05,330 Domnule, se îndepărtează de noi. 740 00:43:05,530 --> 00:43:06,760 Ro, ce faci? 741 00:43:06,960 --> 00:43:09,200 Jean-Luc, 742 00:43:09,400 --> 00:43:10,500 depinde de tine acum. 743 00:43:11,540 --> 00:43:13,200 - Termină ce am început. - SEVEN OF NINE: Se îndreaptă spre 744 00:43:13,400 --> 00:43:14,420 nacela portului lui Intrepid . 745 00:43:14,620 --> 00:43:15,680 Ro, nu face asta. 746 00:43:17,460 --> 00:43:20,200 Îți dau ceea ce mi-ai dat cu toți acești ani în urmă. 747 00:43:21,680 --> 00:43:23,330 O șansă de luptă. 748 00:43:27,690 --> 00:43:29,390 Ro, eu... 749 00:43:29,590 --> 00:43:32,270 Te văd. 750 00:43:32,470 --> 00:43:34,220 Tot. 751 00:43:35,220 --> 00:43:37,780 Iartă-mă. Este abia acum. 752 00:43:46,440 --> 00:43:48,010 Ro? 753 00:44:09,640 --> 00:44:11,640 ♪ 754 00:44:21,220 --> 00:44:23,260 [alarma zgomotătoare] 755 00:44:25,350 --> 00:44:26,890 Intrepid ridică scuturi. 756 00:44:27,090 --> 00:44:29,190 Ei armează torpile. 757 00:44:29,390 --> 00:44:30,450 Ni se ordonă să ne predăm. 758 00:44:30,650 --> 00:44:32,540 - Să te predai? De ce? - Nu înțelegi? 759 00:44:32,740 --> 00:44:35,630 Suntem încadrați pentru ceea ce tocmai sa întâmplat. 760 00:44:35,830 --> 00:44:40,060 Schimbătorii mascați în ofițeri de la bordul acelei nave. 761 00:44:42,980 --> 00:44:45,030 ♪ 762 00:45:02,350 --> 00:45:03,480 - [alarma] - Shaw. 763 00:45:04,520 --> 00:45:06,360 Trebuie să fugim, acum. 764 00:45:06,560 --> 00:45:08,670 Nu pot transforma întregul echipaj în fugari. 765 00:45:08,870 --> 00:45:10,580 ȘAPTE DIN NOUĂ: Majoritatea echipajului nostru a fost transportat pe acea navă. 766 00:45:10,780 --> 00:45:12,710 Te implici cu ea și îi implici. 767 00:45:12,910 --> 00:45:15,370 Dacă nu alergăm, Ro va fi murit degeaba. 768 00:45:15,570 --> 00:45:17,140 Și vor urma multe altele. 769 00:45:19,760 --> 00:45:21,290 Căpitanul Shaw-- Liam-- 770 00:45:21,490 --> 00:45:23,550 dacă tot nu poți avea încredere în noi, bine. 771 00:45:23,750 --> 00:45:26,330 Măcar ai încredere în proprii tăi ochi. 772 00:45:32,590 --> 00:45:33,560 Cod rosu. 773 00:45:33,760 --> 00:45:35,390 La Forge, scoate-ne de aici 774 00:45:35,590 --> 00:45:36,830 în al doilea rând, miezul warp revine la linie. 775 00:45:37,020 --> 00:45:38,650 [lovituri de fluier de barcă] 776 00:45:38,850 --> 00:45:41,180 Stații de luptă. Mergeți la cea mai apropiată postare desemnată 777 00:45:41,380 --> 00:45:42,960 și pregătiți-vă pentru instrucțiuni suplimentare. 778 00:45:43,160 --> 00:45:45,960 Tot personalul neesențial, întoarce-te în cartiere. 779 00:45:46,160 --> 00:45:47,970 Flota Stelară a fost compromisă. 780 00:45:48,170 --> 00:45:51,180 Ordinul de urgență 7-6-2-alpha acum este în vigoare. 781 00:45:56,530 --> 00:45:58,670 El este aici. Puntea Zece. 782 00:45:58,870 --> 00:46:00,280 Nu vă mișcați. 783 00:46:00,480 --> 00:46:02,930 Atașăm o baliză de transport pentru a vă transmite. 784 00:46:12,680 --> 00:46:14,380 [grohăit] 785 00:46:40,970 --> 00:46:43,010 [Alarma continuă să sune] 786 00:46:48,630 --> 00:46:50,550 SHAW: Acum, greu de portat. Manevre evazive. 787 00:46:50,750 --> 00:46:52,250 SEVEN OF NINE: Intrepid ne dă un ultim avertisment. 788 00:46:52,450 --> 00:46:54,200 SIDNEY: Warp drive la linie în zece secunde. 789 00:47:01,940 --> 00:47:03,650 Direcționare intențioasă . Torpedo Bays fierbinte. 790 00:47:03,850 --> 00:47:05,650 - Trebuie să plecăm. - SIDNEY: Warp core on line. 791 00:47:05,850 --> 00:47:06,950 Să iesim de aici. 792 00:47:15,350 --> 00:47:16,710 Ei vin după noi. 793 00:47:16,910 --> 00:47:18,130 Da. 794 00:47:19,140 --> 00:47:20,700 Dar cine, mai exact? 795 00:47:21,960 --> 00:47:23,270 Toata lumea. 796 00:47:33,850 --> 00:47:35,850 [ușa se deschide cu un râu] 797 00:47:37,940 --> 00:47:39,980 [ușa se închide cu un șuț] 798 00:47:45,950 --> 00:47:47,340 Îmi pare rău. 799 00:47:48,340 --> 00:47:49,820 Știu ce a însemnat pentru tine. 800 00:47:50,820 --> 00:47:52,260 Nu, Will. 801 00:47:52,460 --> 00:47:54,820 Nu cred că faci. 802 00:47:56,390 --> 00:47:59,000 Nici nu cred că am făcut-o. 803 00:48:01,830 --> 00:48:04,540 Ea mi-a dat asta 804 00:48:04,740 --> 00:48:06,880 chiar înainte ca ea... 805 00:48:08,490 --> 00:48:10,010 RIKER: Cercelul ei bajoran. 806 00:48:13,280 --> 00:48:14,800 Nu știu de ce. 807 00:48:15,980 --> 00:48:17,720 Fac. 808 00:48:19,150 --> 00:48:20,630 Uite. 809 00:48:22,460 --> 00:48:24,690 Spionaj de școală veche. 810 00:48:24,890 --> 00:48:26,380 Este un cip de date. 811 00:48:27,330 --> 00:48:28,990 Dar la ce ne uităm? 812 00:48:30,600 --> 00:48:33,780 Întreaga ei anchetă. 813 00:48:36,260 --> 00:48:37,820 Ea a murit pentru asta. 814 00:48:38,780 --> 00:48:40,300 Uită-te la toate. 815 00:48:42,610 --> 00:48:45,270 Până la Comandamentul Flotei Stelare. 816 00:48:47,750 --> 00:48:48,960 Jean-Luc? 817 00:48:58,320 --> 00:48:59,590 [chicotește încet] 818 00:48:59,790 --> 00:49:01,590 Domnule Worf? 819 00:49:01,790 --> 00:49:03,380 Amiral. 820 00:49:03,580 --> 00:49:05,420 Căpitan. 821 00:49:05,620 --> 00:49:07,910 Acest lucru este neașteptat. 822 00:49:08,110 --> 00:49:10,730 Suntem la fel de surprinși ca și tine, vechi prietene. 823 00:49:10,930 --> 00:49:12,780 Aștepta. 824 00:49:12,980 --> 00:49:14,120 Unde este comandantul Ro? 825 00:49:27,960 --> 00:49:29,220 SHAW: Patru? 826 00:49:30,400 --> 00:49:32,090 Pe o navă a Flotei Stelare? 827 00:49:33,100 --> 00:49:34,150 [ batjocori] 828 00:49:34,350 --> 00:49:36,530 Frumoasă fotografiere, puștiule. 829 00:49:39,100 --> 00:49:41,420 Putem avea un moment singuri, te rog? 830 00:49:41,620 --> 00:49:42,670 Desigur. 831 00:49:51,030 --> 00:49:52,650 [ușa se închide cu un șuț] 832 00:49:52,850 --> 00:49:54,690 Nu te poți ascunde de mine, Jack. 833 00:49:54,890 --> 00:49:56,910 Știu când nu dormi. 834 00:49:57,110 --> 00:49:58,650 Ochii tăi se cufundă înapoi în cap. 835 00:49:58,850 --> 00:49:59,650 Arăți gol. 836 00:49:59,850 --> 00:50:00,990 Da. 837 00:50:02,950 --> 00:50:04,610 Eu nu dorm. 838 00:50:06,170 --> 00:50:07,260 Care este? [chicotește încet] 839 00:50:09,780 --> 00:50:11,920 Știi, îmi amintesc o perioadă... 840 00:50:13,050 --> 00:50:15,360 ... când erai atât de mic 841 00:50:15,560 --> 00:50:19,060 practic ai încetat să dormi. 842 00:50:19,260 --> 00:50:21,670 Ți-a fost frică. 843 00:50:21,870 --> 00:50:24,190 Mi-e frică de ceea ce ai vedea dacă ai face-o. 844 00:50:25,190 --> 00:50:27,380 - Coșmaruri? - Mm. 845 00:50:27,580 --> 00:50:29,290 Nu-mi amintesc asta. 846 00:50:29,490 --> 00:50:30,510 Fac. 847 00:50:30,710 --> 00:50:31,730 Am fost acolo. 848 00:50:31,930 --> 00:50:34,240 Și ai trecut prin ele. 849 00:50:35,720 --> 00:50:39,250 Și orice ar fi asta, poți trece și tu prin asta. 850 00:50:41,120 --> 00:50:43,610 Dar trebuie să vorbești cu mine. 851 00:50:43,810 --> 00:50:45,700 Nu ești bine. 852 00:50:45,900 --> 00:50:48,010 Tot stresul, tatăl tău, 853 00:50:48,210 --> 00:50:50,040 atentate la viata ta... 854 00:50:51,300 --> 00:50:52,870 Trebuie să știu. 855 00:51:02,880 --> 00:51:04,060 Patru. 856 00:51:05,670 --> 00:51:07,100 Cote remarcabile. 857 00:51:08,230 --> 00:51:09,770 Spune-mi, Jack. 858 00:51:09,970 --> 00:51:12,930 De unde ai știut că toți erau Schimbători? 859 00:51:20,810 --> 00:51:22,160 Nu eu am. 860 00:51:29,520 --> 00:51:31,040 Cred că... 861 00:51:32,910 --> 00:51:35,350 ...e ceva foarte în neregulă cu mine. 862 00:51:46,880 --> 00:51:49,070 Subtitrare sponsorizată de CBS 863 00:51:49,270 --> 00:51:53,190 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org61385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.