Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:13,070
2
00:01:50,840 --> 00:01:57,080
Blessing, O God, the food on
This table that you have given us.
3
00:01:57,720 --> 00:02:04,160
Teach us to be thankful for the
Harvest and for our daily bread...
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,840
Papa.
- Quick.
5
00:02:10,080 --> 00:02:12,650
Sit. Sit down.
6
00:02:13,640 --> 00:02:15,800
You will all please remain exactly where you are.
7
00:02:17,880 --> 00:02:23,640
Now, my men will carry out a routine search of this building. And I must insist that you cooperate by sitting quite still.
8
00:02:25,680 --> 00:02:28,520
You will all please place your hands upon your heads.
9
00:02:44,200 --> 00:02:46,560
Carry on with the search, Feldwebel.
10
00:03:25,640 --> 00:03:29,640
One, two, three, four, five.
Who are you expecting?
11
00:03:30,560 --> 00:03:33,600
Or who has made a hasty exit?
- No one.
12
00:03:36,640 --> 00:03:39,880
You cooked the meal. Who was the extra plate for?
13
00:03:41,720 --> 00:03:45,480
He has told you. No one.
14
00:03:49,560 --> 00:03:52,130
The extra plate was a mistake.
15
00:03:59,800 --> 00:04:01,240
Do you know?
16
00:04:12,880 --> 00:04:17,040
Smells good, very good. You farmers eat better than the Luftwaffe.
17
00:04:18,240 --> 00:04:22,800
And what about you young fellow?
Do you know who this fifth plate was intended for?
18
00:04:24,360 --> 00:04:27,120
Oh, come now. You're not afraid of me?
19
00:04:35,800 --> 00:04:40,640
No harm will come to you. I only want to know if you can tell me who this plate was meant for.
20
00:04:42,600 --> 00:04:44,640
And is he still here?
21
00:04:46,160 --> 00:04:48,120
Take me to him.
22
00:04:49,520 --> 00:04:54,480
Please. If you do, all of these men, they will go away,
23
00:04:54,960 --> 00:04:58,200
and you and your family
can get on with your meal in peace.
24
00:04:59,840 --> 00:05:02,600
Take it to him would you.
25
00:05:27,720 --> 00:05:29,480
There is nothing up there Sir.
26
00:05:33,840 --> 00:05:36,410
No. I am still not satisfied.
27
00:05:37,120 --> 00:05:39,360
According to information we received,
28
00:05:39,600 --> 00:05:43,320
this farm has been used as
a hiding place for RAF evaders.
29
00:05:43,560 --> 00:05:49,520
Pending further enquiries, you and your wife will accompany me to Luftwaffe Police Headquarters, where you will be detained for questioning.
30
00:05:52,480 --> 00:05:54,720
Now. What about you?
31
00:05:55,080 --> 00:05:58,720
Can you and your brother look after yourselves?
Or will I leave one of my men behind?
32
00:05:58,960 --> 00:06:01,800
I can take care of my brother.
- Good.
33
00:06:02,680 --> 00:06:04,920
Bring them along, Feldwebel.
34
00:06:49,440 --> 00:06:54,400
They'll come home. Don't worry.
The Germans have no proof of anything.
35
00:06:55,160 --> 00:06:58,520
They'll be back. You'll see. Later tonight.
36
00:07:28,080 --> 00:07:30,650
Where is she?
-I told you, Kurt.
37
00:07:30,880 --> 00:07:34,440
Hélène is in Antwerp. Bertha.
38
00:07:37,280 --> 00:07:39,850
You haven't touched your stew.
39
00:07:42,120 --> 00:07:45,960
Weren't you hungry?
-Not if it's food she makes.
40
00:07:46,760 --> 00:07:50,520
How many times, Andrée?
I made the stew.
41
00:07:52,040 --> 00:07:56,480
I can't be behind the bar and in the kitchen all the time. Someone's got to help with the cooking.
42
00:07:57,080 --> 00:07:59,040
It used to be my kitchen.
43
00:07:59,720 --> 00:08:03,480
You could get someone else.
-There isn't anyone else.
44
00:08:04,120 --> 00:08:07,680
The customers like her.
Now that's important.
45
00:08:08,800 --> 00:08:10,240
You know.
46
00:08:11,320 --> 00:08:15,160
She is good for business.
- She laughs at me.
47
00:08:15,400 --> 00:08:18,240
She's not laughing at you now, believe me.
48
00:08:18,480 --> 00:08:22,450
She is furious because I'm spending so much time up here when the bar's full.
49
00:08:26,480 --> 00:08:31,120
Now listen, we'll be closing soon. I'll bring you up some supper then.
50
00:08:32,320 --> 00:08:34,920
I'll prepare it all myself.
51
00:08:49,480 --> 00:08:51,240
She is not too old.
52
00:08:51,720 --> 00:08:55,400
How much do you charge for a long time?
53
00:08:55,800 --> 00:08:57,560
All night?
54
00:08:57,800 --> 00:09:01,160
Save your money Corporal.You'd be fast asleep by...
55
00:09:01,480 --> 00:09:03,760
You don;t want her.
56
00:09:04,000 --> 00:09:08,640
After you enjoy yourself,
I'll give you a good breakfast.
57
00:09:14,440 --> 00:09:16,480
Something went wrong?
-A raid.
58
00:09:17,000 --> 00:09:19,160
Is Yvette safe?
-I don't know.
59
00:09:20,560 --> 00:09:25,200
it was arranged she would meet the evaders and bring them to the farm. They didn't arrive.
60
00:09:25,440 --> 00:09:28,480
Perhaps they saw the Germans and ran off.
Where's Albert?
61
00:09:28,720 --> 00:09:34,170
Where he usually is when we're busy. With her. You go. He should be down in a moment
62
00:09:38,160 --> 00:09:39,600
Beer please.
63
00:10:37,160 --> 00:10:39,120
What are you doing here?
What went wrong?
64
00:10:39,360 --> 00:10:42,600
Everything. There was a raid on the farm
The Luftwaffe Police.
65
00:10:43,200 --> 00:10:45,240
Was Yvette there?
- No. She hadn't arrived
66
00:10:45,480 --> 00:10:50,000
I don't think she made contact with the three evaders.
They must have panicked when they saw the Germans arriving.
67
00:10:54,320 --> 00:10:55,840
What happened at the farm?
68
00:10:56,080 --> 00:10:58,440
They took the farmer and his wife
away for questioning.
69
00:10:59,000 --> 00:11:02,440
They found nothing.
They won't hold them long.
70
00:11:02,680 --> 00:11:07,440
Perhaps not. But we can't use that
farm as a safe house any longer.
71
00:11:08,120 --> 00:11:10,080
At last, we've finished.
72
00:11:10,720 --> 00:11:14,160
Took me five minutes to get
Bertha's Corporal to the door
73
00:11:16,240 --> 00:11:18,280
She's not touched it.
74
00:11:19,400 --> 00:11:21,440
She wasn't hungry.
75
00:11:22,560 --> 00:11:26,040
Does she know how long I had to queue this morning to get that meat?
76
00:11:26,280 --> 00:11:29,840
She said to tell you she was sorry.
She's not feeling very well tonight.
77
00:11:30,840 --> 00:11:33,880
How can she expect to feel well
if she won't eat?
78
00:11:35,240 --> 00:11:38,600
How can she expect people to help her
if she won't help herself?
79
00:11:40,360 --> 00:11:43,520
I left the sausage out because she won't eat that.
80
00:11:51,680 --> 00:11:54,840
How is Andrée?
- Same as always.
81
00:11:55,080 --> 00:11:59,320
She hates Monique.
- Not as much as Monique hates her.
82
00:11:59,760 --> 00:12:02,330
And I am right in between the two of them.
83
00:12:02,920 --> 00:12:07,080
Get rid of Monique. That's all she ever says.
And Monique wants me to leave her.
84
00:12:07,320 --> 00:12:10,560
How can you leave a chronically ill woman?
85
00:12:17,280 --> 00:12:19,720
I don't know what they have to complain about?
86
00:12:20,320 --> 00:12:23,880
It's me that has go
backwards and forwards between the two of them.
87
00:12:37,320 --> 00:12:39,890
I'll make you a fresh Cup of coffee in a minute.
88
00:12:43,000 --> 00:12:45,760
What about Yvette?
Do you think she's alright?
89
00:12:46,600 --> 00:12:49,960
She missed the trouble at the farm.
But we don't know whether she got home safely.
90
00:12:50,800 --> 00:12:53,770
We don't know what sort of net the Germans have laid down.
91
00:12:54,280 --> 00:12:59,640
Halt . Do you know what time it is?
Where are you going?
92
00:12:59,880 --> 00:13:05,120
It's hours after curfew.
- I'm a nurse. I have a curfew pass.
93
00:13:06,240 --> 00:13:08,480
Lisa Colbert?
94
00:13:09,720 --> 00:13:12,290
A nurse ?
In that condition?
95
00:13:13,720 --> 00:13:17,360
You look like you've spent the night
at the bottom of a ditch.
96
00:13:17,600 --> 00:13:21,360
Pigsty Corporal. In these times we can get called out for anything.
97
00:13:21,840 --> 00:13:26,280
I have just spent 5 hours attending the arrival of a litter of pigs.
98
00:13:27,400 --> 00:13:28,840
Carry on.
99
00:13:40,640 --> 00:13:43,480
Hey listen. Can you hear that?
100
00:13:51,600 --> 00:13:55,040
Dogs! That's coming on a bit strong isn't it?
101
00:13:55,280 --> 00:13:59,120
I said you couldn't trust these rotten swine.
- Over there as well.
102
00:13:59,840 --> 00:14:02,680
What do we do now?
- Get the hell out of it. Come on.
103
00:14:11,040 --> 00:14:12,480
This way.
104
00:14:42,120 --> 00:14:44,480
Here they are.
105
00:14:50,320 --> 00:14:54,760
Achtung, Schweinhund.
Hands up in the air . Heil Hitler.
106
00:14:55,000 --> 00:14:57,840
You double crossing devils.
You rotten twisters.
107
00:14:58,080 --> 00:15:01,240
That'll do. Cut out the chat. Let's have you outside for interrogation.
108
00:15:01,480 --> 00:15:05,640
You used dogs. We'd have made it
if you hadn't used those dogs.
109
00:15:05,880 --> 00:15:08,040
That's not in the rules.
110
00:15:12,880 --> 00:15:15,690
It doesn't say anything in the rules about using dogs.
111
00:15:15,920 --> 00:15:20,080
There are no rules Sergeant.
Not as far as the enemy is concerned
112
00:15:21,280 --> 00:15:24,320
The sooner you learn that the better
for both of you. Understood?
113
00:15:24,560 --> 00:15:26,720
What about you Sergeant '?
114
00:15:28,920 --> 00:15:33,080
You fiddled about on those ruddy moors for two nights and a day.
115
00:15:33,320 --> 00:15:38,360
You're only 10 miles from the place where you started out.
What have you been doing for god's sake?
116
00:15:38,600 --> 00:15:40,600
I'll tell you what I think you've been doing.
117
00:15:40,840 --> 00:15:46,600
You've been wasting your own time,
the army's time and what's worse, my time.
118
00:15:47,440 --> 00:15:50,800
I'll see you back here after interrogation in an hour.
119
00:15:51,800 --> 00:15:57,360
Sir? All right if we wash up and have a meal first? we haven't eaten properly for two days.
120
00:15:57,840 --> 00:16:02,160
I thought I'd made myself understood.
The exercise is not over.
121
00:16:02,400 --> 00:16:05,720
You're going away to be interrogated
and then you're coming back here.
122
00:16:05,960 --> 00:16:11,120
It's my thankless task, Sergeant to teach you types how to survive if ever you're shot down.
123
00:16:11,880 --> 00:16:17,760
And there is no time for hot meals, hot baths or hot anything until I start getting that message through to you.
124
00:16:21,160 --> 00:16:23,730
he should have been shot down and left there.
125
00:16:28,520 --> 00:16:30,280
Curtis?
126
00:16:30,800 --> 00:16:34,200
I'm afraid your stay is being cut short.
They want you back in London.
127
00:16:34,440 --> 00:16:39,000
any idea what for, Captain?
- Not the faintest except it was a direct order from the air ministry.
128
00:16:39,240 --> 00:16:42,600
When you've finished here report to the adjutant.
He's got your travel warrant.
129
00:16:42,840 --> 00:16:46,080
They want you there the day after tomorrow.
- Right Sir.
130
00:16:48,320 --> 00:16:53,080
You see, you two forgot your basic field craft and ran straight across the sky line
131
00:16:53,320 --> 00:16:57,450
You must remember to stay hidden by day travel only by night.
132
00:16:57,680 --> 00:17:00,040
Make a plan and stick to it.
133
00:17:00,280 --> 00:17:03,760
Now the important thing to remember is that unless you catch it in the target area,
134
00:17:04,000 --> 00:17:06,570
you'll almost certainly come down amongst friends.
135
00:17:06,800 --> 00:17:13,440
Not everyone in Luxembourg, Holland, Belgium and France are on our side, but the majority of them are.
136
00:17:13,960 --> 00:17:17,040
Try to remember the exercises you've learnt.
137
00:17:17,800 --> 00:17:20,840
They are just as important as learning how to fly.
138
00:17:21,880 --> 00:17:26,120
Out of you men here,
five of you will be shot down in Europe.
139
00:17:27,720 --> 00:17:31,280
This is not a game. It matters.
140
00:17:42,160 --> 00:17:45,520
Halt. Halt or I shoot.
141
00:18:02,000 --> 00:18:04,160
This is great. I was famished.
142
00:18:07,160 --> 00:18:09,810
How long do you reckon he'll be? Your husband?
143
00:18:10,040 --> 00:18:12,000
Soon it won't take long.
144
00:18:12,760 --> 00:18:17,520
Real stroke of luck by knocking on your door and him turning out to be in the resistance.
145
00:18:19,280 --> 00:18:23,330
I mean, I had to knock on somebody's door, but I had no idea it would turn up clumps like this.
146
00:18:25,240 --> 00:18:28,280
When I get back to the squadron I'll try and get a card to you or something.
147
00:18:29,440 --> 00:18:31,880
Maybe a message over the wireless just to let you know.
148
00:18:32,640 --> 00:18:35,400
It's all right it's only Peter coming home
149
00:18:35,800 --> 00:18:38,450
That was quick Peter. What did they say?
150
00:18:40,560 --> 00:18:44,800
You will please stand
and hold your hands above your head. Slowly.
151
00:18:54,000 --> 00:18:58,160
We are so sorry. We have to. We have
children of our own.
152
00:18:58,400 --> 00:19:02,920
And grandchildren too. We do not get involved in the war.
153
00:19:03,160 --> 00:19:07,210
We are pleased to give you our food. That was all our bacon ration for two weeks.
154
00:19:08,800 --> 00:19:14,280
You enjoyed the meal I cooked for you?
155
00:19:15,160 --> 00:19:17,730
I should have known with my luck.
Tt always was too good to be true
156
00:19:19,360 --> 00:19:21,720
All right. Lead on MacDuff
157
00:20:37,720 --> 00:20:40,370
Shall I take that, Herr Oberst?
Please.
158
00:20:43,040 --> 00:20:46,200
I was trying to be helpful.
- Of course. Thank you.
159
00:20:46,560 --> 00:20:49,320
Good morning Doctor Keldermans surgery.
- Yvette?
160
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
It's Alain.
161
00:20:52,480 --> 00:20:56,720
The three puppies that escaped from your grandfather's place last night.
162
00:20:56,960 --> 00:20:59,120
They've caught another one.
163
00:20:59,680 --> 00:21:04,810
They are taking it back to the kennels now.
A third one is still missing.
164
00:21:05,040 --> 00:21:08,800
Thank you for letting us know. I'll pass your message on to the doctor. Goodbye.
165
00:21:11,640 --> 00:21:13,480
You are not the doctor?
- Hardly.
166
00:21:14,160 --> 00:21:18,320
The charming receptionist?
-No, the part time physiotherapist.
167
00:21:18,560 --> 00:21:20,920
Then perhaps you are the person I need to see.
168
00:21:21,160 --> 00:21:25,370
I fell off my horse I think I have damaged my shoulder ligaments.
169
00:21:25,600 --> 00:21:31,080
I think you'll need to see the doctor first
I am only helping him out with physio. But I'm far from fully qualified.
170
00:21:31,720 --> 00:21:35,520
O no? I would have said, Fräulein,
171
00:21:35,760 --> 00:21:39,200
that your qualifications were excellent.
172
00:21:39,760 --> 00:21:41,410
Thank you, Colonel.
173
00:21:42,800 --> 00:21:46,930
Good morning, Lisa. Herr Oberst.
- My apologies. Have I arrived too early.?
- Not at all.
174
00:21:47,160 --> 00:21:52,610
I'm afraid I'm running late this morning. Will you go through and take off your tunic and shirt. I'll be with you in a minute.
175
00:21:58,680 --> 00:22:02,650
Fräulein, Lisa. I hope we shall meet again.
- I'm sure we will Herr Oberst.
176
00:22:02,880 --> 00:22:05,320
I look forward to that moment.
177
00:22:12,440 --> 00:22:14,480
Was that the telephone? I heard just now?
178
00:22:16,040 --> 00:22:20,760
Yes About the three Candide children.
The second one has just been taken out of hospital.
179
00:22:21,000 --> 00:22:24,080
But so far as we know, the third is still
free from infection.
180
00:22:24,320 --> 00:22:27,290
let's hope we can keep him off the danger list
181
00:22:27,840 --> 00:22:31,200
Now Herr Oberst. Let's have a look at this shoulder of yours.
182
00:22:55,800 --> 00:22:58,280
Kessler?
Do you know this Kessler?
183
00:22:58,520 --> 00:23:03,840
Yes, he was a captain,
in the Reich Central Security Service before the war.
184
00:23:04,080 --> 00:23:07,160
But this is Sturmbannführer Ludwig Kessler.
Gestapo.
185
00:23:07,400 --> 00:23:11,800
Yeah, this the same man. Ludwig Kessler.
As cold as they come.
186
00:23:12,720 --> 00:23:16,560
I didn't really know him at all, nobody did.
187
00:23:17,160 --> 00:23:20,920
He kept himself to himself. Didn't smoke. Didn't drink.
188
00:23:21,320 --> 00:23:23,970
Hardly ever even came into the office's bar.
189
00:23:24,800 --> 00:23:29,240
But he did get drunk once.
On the Führer's birthday
190
00:23:30,000 --> 00:23:34,760
He boasted then, that he personally executed 11 men
191
00:23:35,000 --> 00:23:38,520
at the Lichterfelde Barracks on the night of the Long Knives.
192
00:23:38,760 --> 00:23:40,200
Could well be true.
193
00:23:40,440 --> 00:23:44,200
Kaltenbrunner himself authorized Kessler's promotion to Captain in the security service.
194
00:23:44,440 --> 00:23:47,760
And now he is a Sturmbannführer
in the Gestapo.
195
00:23:48,000 --> 00:23:52,720
Why do you think they prefer him to me?
- You have a good record.
196
00:23:53,240 --> 00:23:56,600
There's nothing wrong with security here.
197
00:23:57,640 --> 00:24:00,960
Did you know that we captured
another of those RAF evaders this morning?
198
00:24:01,200 --> 00:24:07,360
Weren't there three in all?
Not according to information. but I think they panicked and split up in the woods last night.
199
00:24:07,600 --> 00:24:11,920
I'm biding my time. Watching the roads.
The last one can't get far.
200
00:24:12,160 --> 00:24:14,840
In your place I'd be inclined
to move my men in.
201
00:24:15,080 --> 00:24:18,280
Flush the Britisher out before Kessler arrives.
202
00:24:18,520 --> 00:24:21,200
If thinks there's a quick feather to be gained,
203
00:24:21,440 --> 00:24:25,840
he'll institute an all out SS search.
He'll snatch the evader from under your nose
204
00:24:26,080 --> 00:24:29,840
let him do so.
Then he will only have to hand it back to me.
205
00:24:30,080 --> 00:24:34,640
Military regulations dictate that captured enemy aircrew are the responsibility of the Luftwaffe,
206
00:24:35,000 --> 00:24:38,400
not the Gestapo.
- Perhaps.
207
00:24:40,120 --> 00:24:46,000
The blood purge in the barracks hardly came under the heading military regulations.
208
00:24:46,680 --> 00:24:48,720
I shall be sorry to see you go.
Where will it be?
209
00:24:49,280 --> 00:24:51,640
The Eastern front?
210
00:24:52,160 --> 00:24:54,000
I imagine so.
211
00:25:04,560 --> 00:25:07,530
Hey, monsieur. Over here.
212
00:25:08,760 --> 00:25:11,490
Englishman. Raf.
213
00:25:12,240 --> 00:25:14,280
I need help monsieur.
214
00:26:04,960 --> 00:26:07,930
Your job is even colder than mine
215
00:26:27,040 --> 00:26:29,880
Stay where you are. It is too dangerous now.
216
00:26:30,120 --> 00:26:32,360
I'll be back later. When it's dark.
217
00:26:43,040 --> 00:26:47,040
Yes? Flight Lieutenant Curtis?
218
00:26:47,920 --> 00:26:51,480
Yes - Thank heavens. You're about to save my life. Have you got a shilling about your person?
219
00:26:59,080 --> 00:27:00,520
Thanks.
220
00:27:01,360 --> 00:27:04,400
I was told to report to
Lieutenant Colonel Kingston
221
00:27:04,880 --> 00:27:08,240
My name is Johnson.
Sorry to bamboozle you
222
00:27:10,000 --> 00:27:13,840
Do you mind telling me what this is all about?
- Let's start at the beginning with you shall we?
223
00:27:14,080 --> 00:27:18,920
Flight Lieutenant John Curtis. 29 years old. Born in Leeds Educated Leeds Grammar School.
224
00:27:19,480 --> 00:27:22,160
Been in the service eighteen months.
225
00:27:22,400 --> 00:27:25,760
Do you enjoy working on the
escape and evasion exercises Curtis?
226
00:27:26,000 --> 00:27:29,970
is this place something to do with the air Ministry?
Am I being posted back to operations?
227
00:27:30,720 --> 00:27:34,690
Shall we take it one step at a time? and I'd appreciate it if you would answer my question.
228
00:27:35,120 --> 00:27:40,250
Are you enjoying lecturing on the escape exercises Curtis?
229
00:27:40,720 --> 00:27:42,160
Please do sit down.
230
00:27:43,800 --> 00:27:46,160
Not particularly. I'd much rather be back flying.
231
00:27:47,840 --> 00:27:52,800
but you are aware you're doing a useful job?
- I suppose so. Sometimes I begin to wonder.
232
00:27:53,040 --> 00:27:58,570
I'm not sure I'm getting the message
through to a lot of them
- But you yourself understand the importance?
233
00:27:58,800 --> 00:28:01,770
Yes - Because it did happen to you.
You got back home.
234
00:28:02,160 --> 00:28:05,600
I wasn't entirely unaided.
I lived off the land for 29 days.
235
00:28:05,840 --> 00:28:09,080
Then I was lucky enough to fall in
with one of the Belgian escape lines.
236
00:28:09,320 --> 00:28:14,400
Ah yes.Lifeline. Of course you have one very big advantage over most of the lads
237
00:28:14,640 --> 00:28:19,400
You speak French exceptionally well.
- I spent a lot of time over there before the war.
238
00:28:20,080 --> 00:28:23,520
You have a natural aptitude
for languages. Your German and Dutch aren't all that bad.
239
00:28:23,760 --> 00:28:27,000
Are you going to tell me
what this is all in aid of? Or not?
240
00:28:29,760 --> 00:28:33,120
How do you feel about going back?
- To fly? I'd jump at the chance.
241
00:28:33,360 --> 00:28:38,520
No not to fly. I meant, back to Europe.
- Are you asking me if I want to be a spy?
242
00:28:38,760 --> 00:28:43,480
Good heavens no. I'm asking you if you'd like to continue doing the work you're doing now.
243
00:28:43,720 --> 00:28:46,760
Helping our chaps that get
brought down get back home.
244
00:28:47,200 --> 00:28:51,170
Except you'd be doing it over there, as opposed to over here.
How does it appeal?
245
00:28:52,880 --> 00:28:57,320
I am flabbergasted.
- Yes. We thought you would be. That's why we invited you down.
246
00:28:58,040 --> 00:29:00,520
Apologies for the office.
And for the shilling.
247
00:29:00,760 --> 00:29:04,480
A new organization.
Teething troubles.
248
00:29:07,920 --> 00:29:11,600
Still, if nothing else, you might wind up with some extra leave.
249
00:29:11,840 --> 00:29:15,680
Can I ask a couple of questions?
- Sorry, I'm afraid you can't.
250
00:29:15,920 --> 00:29:19,560
I've also got to ask you not to breathe a word of what I've said outside this room.
251
00:29:20,600 --> 00:29:24,650
Anyway, please do give it some thought. We'll be getting in touch again soon.
252
00:29:28,240 --> 00:29:29,680
Hello. Just a Moment.
253
00:29:38,440 --> 00:29:41,800
Everything has to be in secret in this house these days.
254
00:29:43,000 --> 00:29:45,840
You go to the bank as if nothing has changed.
255
00:29:46,080 --> 00:29:49,050
I'm here all day
and everything is different.
256
00:29:49,880 --> 00:29:52,240
My own niece is a different girl.
257
00:29:52,480 --> 00:29:56,840
Louise, you can hardly expect her
to be the same girl she was before the war.
258
00:29:57,320 --> 00:30:02,080
Her parents, her fiance all killed in one week, of course she's changed.
259
00:30:02,640 --> 00:30:05,610
I expected her to behave like other girls.
260
00:30:06,120 --> 00:30:09,560
I expected her to shed tears when they were killed.
261
00:30:10,000 --> 00:30:13,160
She didn't. Not once.
262
00:30:14,400 --> 00:30:19,360
I expected her to go back to living her life.
She's done none of these things.
263
00:30:20,160 --> 00:30:22,730
Why has she given up her job?
264
00:30:23,800 --> 00:30:27,960
She was a teacher. She wanted to be a teacher. That's a good thing to be
265
00:30:29,520 --> 00:30:34,480
If peace ever does come back to Europe
we are going to need teachers most of all.
266
00:30:35,200 --> 00:30:39,520
But she gives that all up
to become a part time nurse
267
00:30:41,120 --> 00:30:44,480
Not even a nurse.
A doctors' errand girl.
268
00:30:45,320 --> 00:30:48,000
Running errands at
all hours of the day and night.
269
00:30:48,240 --> 00:30:51,600
Lisa knows what she is doing.
She'll be all right.
270
00:30:52,000 --> 00:30:54,240
That's what you always say.
271
00:30:55,960 --> 00:30:58,610
I wonder about you sometimes.
272
00:30:58,840 --> 00:31:02,280
The telephone rings. I answer it.
There's nobody there.
273
00:31:04,120 --> 00:31:07,090
Why does everything have to be secretive in this house?
274
00:31:07,760 --> 00:31:11,000
I have to go out.
- Was it the surgery?
275
00:31:12,520 --> 00:31:14,880
Don't wait up for me.
I may be very late.
276
00:31:15,800 --> 00:31:19,960
I'll get a torch and see you as far as the corner. There's some rubble in the road outside.
277
00:31:32,240 --> 00:31:36,000
Why does everything have to change
because there's a war?
278
00:31:45,520 --> 00:31:50,760
It was Alain who called. Someone has
picked up the last of the missing airmen. The ones I failed to make contact with the other night.
279
00:31:51,000 --> 00:31:53,890
Who picked him up?
-A farmer, about 6 miles from here.
280
00:31:54,120 --> 00:31:58,680
Are you sure he is the RAF man?
- He seems genuine.
- They are interrogating him now.
281
00:31:58,920 --> 00:32:02,640
If he is I will bring him to Doctor Keldermans
for the time being. We certainly can't use the farm again.
282
00:32:02,880 --> 00:32:05,040
Take extra care Lisa.
283
00:32:05,280 --> 00:32:10,730
With this new Gestapo man expected any day now, the Germans are sure to be on their toes.
284
00:32:11,560 --> 00:32:15,120
The battery's gone. It's been
threatening it for days
285
00:32:15,440 --> 00:32:18,410
I'm better without a torch.
Can you turn off all the lights?
286
00:32:27,200 --> 00:32:30,560
Is Lifeline still controlled
by the woman called Yvette?
287
00:32:32,280 --> 00:32:36,080
Her real name is Lisa Colbert.
Codename Yvette.
288
00:32:36,320 --> 00:32:40,530
She lives with her aunt and uncle.
Her uncle is an assistant bank manager.
289
00:32:40,760 --> 00:32:44,760
In his spare time
he organises all of Lifeline's documents.
290
00:32:45,000 --> 00:32:48,360
He fixed up the forged documents you had.
- He did a good job.
291
00:32:49,360 --> 00:32:51,930
The aunt seems to have no idea what's going on.
292
00:32:52,160 --> 00:32:56,000
Very few people know Yvette's
true identity.
293
00:32:56,240 --> 00:33:00,920
and as far as you're concerned, the connection between
Lisa Colbert and Yvette,
294
00:33:01,160 --> 00:33:05,520
must never be disclosed. No matter what the circumstances.
295
00:33:05,760 --> 00:33:09,000
Your contact is through a Brussels
café Lifeline uses as a headquarters.
296
00:33:09,240 --> 00:33:11,840
Yes, I remember. The Café Candide.
297
00:33:12,080 --> 00:33:17,290
I'll brief you with we know about the lines later, but your main task, apart from liaising with us and acting as paymaster
298
00:33:17,520 --> 00:33:20,360
will be that of welding all the lines together.
299
00:33:20,600 --> 00:33:24,080
We have a Lysander which makes frequent contact
with the regular resistance people.
300
00:33:24,320 --> 00:33:27,960
They'll look after you
until you make contact with the escape line
301
00:33:28,200 --> 00:33:31,560
As of now, they are amateurs,
up against professionals.
302
00:33:31,800 --> 00:33:36,120
Not only some elements of Belgian police, but also
the Luftwaffe police and now, the Gestapo.
303
00:33:36,360 --> 00:33:41,400
Intelligence reports show that the Gestapo
are stepping up their fight against the evasion lines.
304
00:33:41,680 --> 00:33:46,720
They are sending one of their top boys,
Ludwig Kessler, into Brussels to take charge.
305
00:33:47,400 --> 00:33:50,560
I suggest you take Kessler very seriously.
306
00:33:53,600 --> 00:33:56,040
Come in. Yes, Erwin?
307
00:33:57,160 --> 00:34:03,400
I really must protest, Dieter. You have two
prisoners transferred from my block to yourselves without even so much as informing me.
308
00:34:04,160 --> 00:34:07,000
You surely received the relevant documentation.
309
00:34:07,480 --> 00:34:09,520
After the event, yes.
310
00:34:09,760 --> 00:34:13,760
But your action completely undermines any authority I hold.
311
00:34:14,000 --> 00:34:16,970
It was my doing, Major Brandt.
312
00:34:17,800 --> 00:34:23,360
I shall be personally responsible for all actions
of the security service from now on.
313
00:34:24,440 --> 00:34:28,800
My name is Kessler.
- You are Sturmbannführer Kessler?
314
00:34:30,360 --> 00:34:34,410
Oberst, would you excuse us
I wish to speak to Major Brand alone
315
00:34:35,520 --> 00:34:37,280
Of course Kessler.
316
00:34:38,560 --> 00:34:43,320
I've seen notification of your appointment.
But I was not aware of your arrival in Brussels.
317
00:34:43,840 --> 00:34:46,200
I've been here several days, Major.
318
00:34:46,680 --> 00:34:50,650
I decided to ease myself into my post
without undue ceremony.
319
00:34:50,880 --> 00:34:54,520
A wise decision.
May I see those papers please?
320
00:34:57,400 --> 00:35:01,840
Yes, this is my authorisation.
These are quite in order.
321
00:35:02,320 --> 00:35:04,890
Gundell was responsible for no more than the signature.
322
00:35:05,120 --> 00:35:09,680
Sturmbannführer,
I must ask you to rescind the order.
323
00:35:10,240 --> 00:35:12,920
Am I to be allowed to know why?
- Of course.
324
00:35:13,160 --> 00:35:17,840
The two prisoners are a farmer and his wife. I had occasion to raid their farm a couple of weeks ago.
325
00:35:18,080 --> 00:35:21,120
I have since had them brought in for further questioning twice.
326
00:35:21,360 --> 00:35:24,800
I have read the file.
- If you'll allow me to explain?
327
00:35:25,480 --> 00:35:29,800
I'm certain they have been using the farm as a safe house for evaders.
328
00:35:30,040 --> 00:35:33,840
But it is also my belief that further questioning
will reveal nothing.
329
00:35:34,080 --> 00:35:36,650
Your methods of questioning Herr Major? Or mine?
330
00:35:36,880 --> 00:35:39,960
I'm sure they only know the
code names of the guides.
331
00:35:40,200 --> 00:35:43,240
The guides who deliver the evaders,
or pick them up.
332
00:35:43,560 --> 00:35:45,880
Such information is of no value.
333
00:35:46,760 --> 00:35:49,330
We are of the same mind, major.
334
00:35:50,320 --> 00:35:57,280
I have also spent some time with both of these prisoners.
Separately. Yesterday.
335
00:36:00,880 --> 00:36:03,160
My findings are the same as yours.
336
00:36:03,400 --> 00:36:06,640
So I ask you again to return them both to me.
337
00:36:07,040 --> 00:36:10,930
If we allow them to return to the farm,
we allow them to regain their confidence.
338
00:36:11,160 --> 00:36:14,560
And then, we keep them under surveillance,
339
00:36:15,240 --> 00:36:19,600
I am sure we will gain positive evidence
that will enable us to break the entire escape line.
340
00:36:19,840 --> 00:36:23,680
What you ask for is impossible.
The interrogation of both prisoners ended last night.
341
00:36:23,920 --> 00:36:28,360
Today, the farmer and his wife and his two children, the whole family is on its way to the Fatherland.
342
00:36:29,320 --> 00:36:34,160
They will be far more use to the third Reich in a labour camp than they have been here.
343
00:36:39,760 --> 00:36:43,650
You have taken a wrong step
if I may say so.
If I had been given time...
344
00:36:43,880 --> 00:36:46,610
You may not say so, major Brandt.
345
00:36:47,640 --> 00:36:51,080
The treatment of all civilian suspects
is entirely my affair.
346
00:36:51,320 --> 00:36:53,720
And there is no time.
347
00:36:53,960 --> 00:36:59,720
My immediate aim is to see that not a single RAF evader gets in or out of this area.
348
00:37:00,200 --> 00:37:02,360
And mine Sturmbannführer.
349
00:37:02,600 --> 00:37:07,920
Then I hope we may combine our efforts
to achieve that object Mayor Brandt.
350
00:37:08,400 --> 00:37:13,160
You have not been entirely successful on your own.
Which is why Berlin has sent me.
351
00:37:13,400 --> 00:37:18,640
Have you studied my results?
- Yes. They are not good enough.
352
00:37:20,000 --> 00:37:24,440
What is required is
100 percent achievement of success.
353
00:37:25,160 --> 00:37:28,050
Every single British bomber pilot that escapes from Europe
354
00:37:28,280 --> 00:37:31,480
results in the addition of one more bomber plane.
355
00:37:31,720 --> 00:37:35,880
Every bombing raid on Germany
means not only loss of war production.
356
00:37:36,120 --> 00:37:39,520
German It also means that German women and children die.
357
00:37:39,760 --> 00:37:44,320
Not one British bobmber pilot shot down must escape from Belgium.
358
00:37:44,560 --> 00:37:47,720
I think I am as aware as you are
of the seriousness of the task.
359
00:37:48,160 --> 00:37:49,600
Good.
360
00:37:55,000 --> 00:37:59,560
Are you aware of the manner in which
one exterminates rats, Major?
361
00:38:00,280 --> 00:38:04,200
One blocks one escape route after another
until only one remains.
362
00:38:04,440 --> 00:38:07,200
And then one releases the dogs.
363
00:38:09,440 --> 00:38:12,410
I have been sent here to exterminate rats.
364
00:38:12,640 --> 00:38:16,880
One by one, rat by rat,
escape line by escape line,
365
00:38:17,320 --> 00:38:20,760
until the very last rat is destroyed.
366
00:38:21,960 --> 00:38:25,520
I blocked up one of those escape routes last night.
367
00:38:48,360 --> 00:38:51,800
These are your travelling companions.
This is your third man.
368
00:38:52,040 --> 00:38:54,200
You're the chap we were expecting?
369
00:38:54,440 --> 00:38:56,800
Frank Howes, 150th Squadron.
370
00:38:57,040 --> 00:39:00,400
I am Stan Phillips.
This is Stevie Harrison.
371
00:39:00,640 --> 00:39:03,610
12th squadron.
When were you brought down?
372
00:39:03,840 --> 00:39:07,200
Three weeks ago. We crash landed
on the way back from Düsseldorf.
373
00:39:08,200 --> 00:39:10,480
Sergeant. You have entered an escape line.
374
00:39:10,720 --> 00:39:15,400
If you give yourself away, you will be taken to a prisoner of war camp.
375
00:39:15,640 --> 00:39:20,160
The Belgian people who have helped you,
who have risked their lives on your behalf,
376
00:39:20,400 --> 00:39:25,240
will be taken out and shot.
Please do not forget that.
377
00:39:26,720 --> 00:39:29,690
What time is it?
- It's after two.
378
00:39:31,200 --> 00:39:33,960
I tried to sleep.
- I know.
379
00:39:35,120 --> 00:39:38,280
When are you going to bed?
- Soon.
380
00:39:41,720 --> 00:39:45,280
We didn't close until after one.
There is still a bit of tidying up to do.
381
00:39:45,520 --> 00:39:48,760
I'll be up soon.
- Who is down there with you?
382
00:39:49,400 --> 00:39:52,960
No-one. Monique left an hour ago.
383
00:39:54,680 --> 00:39:59,890
I am quite alone downstairs.
- I heard voices. Whispering.
384
00:40:00,120 --> 00:40:04,090
You heard me, Andrée.
Go to sleep now.
385
00:40:13,320 --> 00:40:17,680
You want me to sleep.
Is that why you gave me the sleeping pill?
386
00:40:18,800 --> 00:40:21,370
What is it you're doing down there?
387
00:40:22,000 --> 00:40:24,840
I gave you the pill because you asked for it.
388
00:40:25,280 --> 00:40:28,250
It was you who banged on the floor
and brought me up here.
389
00:40:28,480 --> 00:40:31,450
I'm a burden to you.
- No.
390
00:40:33,920 --> 00:40:36,570
I do wish you didn't hate me.
391
00:40:40,800 --> 00:40:44,040
I don't hate you Andree.
You are my wife.
392
00:40:45,040 --> 00:40:46,480
Go to sleep now.
393
00:40:48,440 --> 00:40:50,090
I'll be up soon.
394
00:40:52,360 --> 00:40:53,800
I promise.
395
00:41:04,840 --> 00:41:06,880
I agree with Doctor Keldemans.
396
00:41:07,120 --> 00:41:13,000
It is essential that we move the three evaders out of Brussels as soon as possible. This seems to be the ideal opportunity.
397
00:41:13,880 --> 00:41:16,120
She couldn't sleep.
I've given her a pill.
398
00:41:16,360 --> 00:41:20,520
Albert, if Natalie can get them to
Paris within the next four days,
399
00:41:20,880 --> 00:41:25,160
we know there is a guide there
to take them to Biarritz. Tolo can meet them there and get them over the Pyrenees.
400
00:41:25,400 --> 00:41:29,400
Yes, but if this new Gestapo man
is as bad as everyone makes out
401
00:41:30,560 --> 00:41:34,160
wouldn't it be better to wait a few more weeks? Until the new restrictions begin to ease?
402
00:41:34,400 --> 00:41:39,120
I don't think they are going to ease.
From what I've heard about Kessler, I think they're going to get much worse.
403
00:41:39,360 --> 00:41:44,320
if we can get the new sergeants papers fixed up in time, we could move them out the day after tomorrow.
404
00:41:47,480 --> 00:41:49,050
Around five in the evening.
405
00:41:49,280 --> 00:41:52,040
Would that be sufficient time for you to get them under the Paris train?
406
00:41:52,400 --> 00:41:56,000
It's a tight schedule but if this new evader doesn't speak a word of French,
407
00:41:56,240 --> 00:42:01,610
We're better off not hanging about at the railway station.
- That's the way I see it. So are we all agreed?
408
00:42:05,560 --> 00:42:07,720
Albert? Yes, agreed.
409
00:43:32,600 --> 00:43:35,360
How long do you reckon we're
gonna be safe here?
410
00:43:39,960 --> 00:43:44,720
Kurt, you're a stranger. We thought
you'd been posted.
411
00:43:44,960 --> 00:43:47,000
I've been confined to barracks.
412
00:43:47,480 --> 00:43:50,290
Is the woman here I went with
last time?
413
00:43:50,520 --> 00:43:52,480
You mean Big Bertha?
414
00:43:56,520 --> 00:44:01,240
You were drunk.
Don't you even remember her name?
415
00:44:01,960 --> 00:44:05,930
I don't even remember what she looked like.
- Then you're in for a big surprise.
416
00:44:06,160 --> 00:44:08,200
Coffee or beer?
- Beer.
417
00:44:19,000 --> 00:44:23,360
I think I remember her.
Was she the one I went with?
418
00:44:24,160 --> 00:44:27,320
She doesn't look anything like Bertha.
419
00:44:30,440 --> 00:44:32,680
Kurt, why are you looking for Bertha?
420
00:44:32,920 --> 00:44:37,160
She still has my best boots and trousers.
Her husband came home.
421
00:44:37,400 --> 00:44:39,840
I did not even know
there was a husband .
422
00:44:40,080 --> 00:44:45,640
I was up in front the M the next day.
I was confined to barracks
and transferred to the latrine detail.
423
00:44:46,080 --> 00:44:49,640
I wouldn't mind being confined to barracks
on account of that one.
424
00:44:51,280 --> 00:44:53,440
Here's your beer, Kurt.
425
00:45:06,240 --> 00:45:10,640
I know it was a long time, but there was an article she found in a magazine. I had to read it to her.
426
00:45:10,880 --> 00:45:13,640
I hope she hasn't gone blind
on top of all her other ailments?
427
00:45:19,920 --> 00:45:21,360
Lisa. Coffee?
- Please.
428
00:45:24,960 --> 00:45:28,930
Did your relatives get away
on holiday as planned?
429
00:45:29,320 --> 00:45:31,760
Yes. They should be at the station by now.
430
00:45:33,600 --> 00:45:35,640
Now where are you going?
431
00:45:36,480 --> 00:45:40,640
Andree's glasses. I must have
put them on the shelf. I'll take them up to her.
432
00:46:19,040 --> 00:46:23,200
John Curtis?
- Yes.
433
00:46:24,360 --> 00:46:28,120
You were back in England.
We got you out once before.
434
00:46:29,040 --> 00:46:30,880
I've been sent back.
435
00:46:32,360 --> 00:46:33,800
I can see that.
436
00:46:35,880 --> 00:46:39,400
I'm going into the back. There's a room where we can talk through there.
437
00:46:39,960 --> 00:46:43,120
Count to twenty, then follow me.
438
00:47:17,040 --> 00:47:20,010
Raise your hands.
Put them on top of your head.
439
00:47:24,720 --> 00:47:27,370
Lisa, explain to him...
- Do as he says.
440
00:47:28,840 --> 00:47:30,280
Turn around.
441
00:47:34,400 --> 00:47:38,160
Alright, I understand about security,
But you both know me for God's sake.
442
00:47:38,920 --> 00:47:40,960
My identity papers.
443
00:47:42,840 --> 00:47:44,280
He isn't armed.
444
00:47:46,400 --> 00:47:49,370
When did you arrive in Belgium?
- Two nights ago.
445
00:47:49,600 --> 00:47:52,920
I flew in by Lysander.
446
00:47:53,640 --> 00:47:57,320
You can check me out
with your resistance people.
447
00:47:57,560 --> 00:48:00,600
They met me. They arranged my accommodation. Contact them!
448
00:48:01,320 --> 00:48:03,970
We have no contact
with the resistance people
449
00:48:04,200 --> 00:48:07,360
We don't have contact with any of
the other escape lines.
450
00:48:07,600 --> 00:48:11,440
We don't even know the real name
of the men we use ourselves as guides.
451
00:48:12,120 --> 00:48:15,090
This is ridiculous.
- Put them back.
452
00:48:15,520 --> 00:48:18,330
On your way through Belgium the first time,
453
00:48:18,560 --> 00:48:22,200
you spend two nights on a farm a few miles North of Brussels.
454
00:48:22,440 --> 00:48:28,280
That farmer, and his wife, and his children
are now in a concentration camp.
455
00:48:30,440 --> 00:48:36,240
On the way to Paris you stopped
at a cafe for a meal in Valenciennes.
456
00:48:36,760 --> 00:48:40,600
The man ran that cafe
disappeared the next morning.
457
00:48:40,840 --> 00:48:43,600
He has not been heard of again.
458
00:49:18,520 --> 00:49:21,680
Well chaps it's not looking bad.
- So far, so good.
459
00:49:22,840 --> 00:49:27,080
nothing disastrous.
-Many a true word spoken in jest
460
00:49:28,520 --> 00:49:31,490
Excuse me. These empty compartments...
461
00:49:33,600 --> 00:49:36,640
Do you know if they are reserved?
462
00:49:37,880 --> 00:49:41,120
I think Fräulein they are reserved for soldiers and military personnel
463
00:49:41,360 --> 00:49:45,800
and any charming young ladies
who might be willing to keep them company.
464
00:49:53,560 --> 00:49:56,530
Flap over.
-Breathe again.
465
00:49:56,760 --> 00:49:59,360
Spain, here we come.
41825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.