All language subtitles for Secret Army S1d1-1 - Lisa code name Yvette

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:13,070 2 00:01:50,840 --> 00:01:57,080 Blessing, O God, the food on This table that you have given us. 3 00:01:57,720 --> 00:02:04,160 Teach us to be thankful for the Harvest and for our daily bread... 4 00:02:04,400 --> 00:02:06,840 Papa. - Quick. 5 00:02:10,080 --> 00:02:12,650 Sit. Sit down. 6 00:02:13,640 --> 00:02:15,800 You will all please remain exactly where you are. 7 00:02:17,880 --> 00:02:23,640 Now, my men will carry out a routine search of this building. And I must insist that you cooperate by sitting quite still. 8 00:02:25,680 --> 00:02:28,520 You will all please place your hands upon your heads. 9 00:02:44,200 --> 00:02:46,560 Carry on with the search, Feldwebel. 10 00:03:25,640 --> 00:03:29,640 One, two, three, four, five. Who are you expecting? 11 00:03:30,560 --> 00:03:33,600 Or who has made a hasty exit? - No one. 12 00:03:36,640 --> 00:03:39,880 You cooked the meal. Who was the extra plate for? 13 00:03:41,720 --> 00:03:45,480 He has told you. No one. 14 00:03:49,560 --> 00:03:52,130 The extra plate was a mistake. 15 00:03:59,800 --> 00:04:01,240 Do you know? 16 00:04:12,880 --> 00:04:17,040 Smells good, very good. You farmers eat better than the Luftwaffe. 17 00:04:18,240 --> 00:04:22,800 And what about you young fellow? Do you know who this fifth plate was intended for? 18 00:04:24,360 --> 00:04:27,120 Oh, come now. You're not afraid of me? 19 00:04:35,800 --> 00:04:40,640 No harm will come to you. I only want to know if you can tell me who this plate was meant for. 20 00:04:42,600 --> 00:04:44,640 And is he still here? 21 00:04:46,160 --> 00:04:48,120 Take me to him. 22 00:04:49,520 --> 00:04:54,480 Please. If you do, all of these men, they will go away, 23 00:04:54,960 --> 00:04:58,200 and you and your family can get on with your meal in peace. 24 00:04:59,840 --> 00:05:02,600 Take it to him would you. 25 00:05:27,720 --> 00:05:29,480 There is nothing up there Sir. 26 00:05:33,840 --> 00:05:36,410 No. I am still not satisfied. 27 00:05:37,120 --> 00:05:39,360 According to information we received, 28 00:05:39,600 --> 00:05:43,320 this farm has been used as a hiding place for RAF evaders. 29 00:05:43,560 --> 00:05:49,520 Pending further enquiries, you and your wife will accompany me to Luftwaffe Police Headquarters, where you will be detained for questioning. 30 00:05:52,480 --> 00:05:54,720 Now. What about you? 31 00:05:55,080 --> 00:05:58,720 Can you and your brother look after yourselves? Or will I leave one of my men behind? 32 00:05:58,960 --> 00:06:01,800 I can take care of my brother. - Good. 33 00:06:02,680 --> 00:06:04,920 Bring them along, Feldwebel. 34 00:06:49,440 --> 00:06:54,400 They'll come home. Don't worry. The Germans have no proof of anything. 35 00:06:55,160 --> 00:06:58,520 They'll be back. You'll see. Later tonight. 36 00:07:28,080 --> 00:07:30,650 Where is she? -I told you, Kurt. 37 00:07:30,880 --> 00:07:34,440 Hélène is in Antwerp. Bertha. 38 00:07:37,280 --> 00:07:39,850 You haven't touched your stew. 39 00:07:42,120 --> 00:07:45,960 Weren't you hungry? -Not if it's food she makes. 40 00:07:46,760 --> 00:07:50,520 How many times, Andrée? I made the stew. 41 00:07:52,040 --> 00:07:56,480 I can't be behind the bar and in the kitchen all the time. Someone's got to help with the cooking. 42 00:07:57,080 --> 00:07:59,040 It used to be my kitchen. 43 00:07:59,720 --> 00:08:03,480 You could get someone else. -There isn't anyone else. 44 00:08:04,120 --> 00:08:07,680 The customers like her. Now that's important. 45 00:08:08,800 --> 00:08:10,240 You know. 46 00:08:11,320 --> 00:08:15,160 She is good for business. - She laughs at me. 47 00:08:15,400 --> 00:08:18,240 She's not laughing at you now, believe me. 48 00:08:18,480 --> 00:08:22,450 She is furious because I'm spending so much time up here when the bar's full. 49 00:08:26,480 --> 00:08:31,120 Now listen, we'll be closing soon. I'll bring you up some supper then. 50 00:08:32,320 --> 00:08:34,920 I'll prepare it all myself. 51 00:08:49,480 --> 00:08:51,240 She is not too old. 52 00:08:51,720 --> 00:08:55,400 How much do you charge for a long time? 53 00:08:55,800 --> 00:08:57,560 All night? 54 00:08:57,800 --> 00:09:01,160 Save your money Corporal.You'd be fast asleep by... 55 00:09:01,480 --> 00:09:03,760 You don;t want her. 56 00:09:04,000 --> 00:09:08,640 After you enjoy yourself, I'll give you a good breakfast. 57 00:09:14,440 --> 00:09:16,480 Something went wrong? -A raid. 58 00:09:17,000 --> 00:09:19,160 Is Yvette safe? -I don't know. 59 00:09:20,560 --> 00:09:25,200 it was arranged she would meet the evaders and bring them to the farm. They didn't arrive. 60 00:09:25,440 --> 00:09:28,480 Perhaps they saw the Germans and ran off. Where's Albert? 61 00:09:28,720 --> 00:09:34,170 Where he usually is when we're busy. With her. You go. He should be down in a moment 62 00:09:38,160 --> 00:09:39,600 Beer please. 63 00:10:37,160 --> 00:10:39,120 What are you doing here? What went wrong? 64 00:10:39,360 --> 00:10:42,600 Everything. There was a raid on the farm The Luftwaffe Police. 65 00:10:43,200 --> 00:10:45,240 Was Yvette there? - No. She hadn't arrived 66 00:10:45,480 --> 00:10:50,000 I don't think she made contact with the three evaders. They must have panicked when they saw the Germans arriving. 67 00:10:54,320 --> 00:10:55,840 What happened at the farm? 68 00:10:56,080 --> 00:10:58,440 They took the farmer and his wife away for questioning. 69 00:10:59,000 --> 00:11:02,440 They found nothing. They won't hold them long. 70 00:11:02,680 --> 00:11:07,440 Perhaps not. But we can't use that farm as a safe house any longer. 71 00:11:08,120 --> 00:11:10,080 At last, we've finished. 72 00:11:10,720 --> 00:11:14,160 Took me five minutes to get Bertha's Corporal to the door 73 00:11:16,240 --> 00:11:18,280 She's not touched it. 74 00:11:19,400 --> 00:11:21,440 She wasn't hungry. 75 00:11:22,560 --> 00:11:26,040 Does she know how long I had to queue this morning to get that meat? 76 00:11:26,280 --> 00:11:29,840 She said to tell you she was sorry. She's not feeling very well tonight. 77 00:11:30,840 --> 00:11:33,880 How can she expect to feel well if she won't eat? 78 00:11:35,240 --> 00:11:38,600 How can she expect people to help her if she won't help herself? 79 00:11:40,360 --> 00:11:43,520 I left the sausage out because she won't eat that. 80 00:11:51,680 --> 00:11:54,840 How is Andrée? - Same as always. 81 00:11:55,080 --> 00:11:59,320 She hates Monique. - Not as much as Monique hates her. 82 00:11:59,760 --> 00:12:02,330 And I am right in between the two of them. 83 00:12:02,920 --> 00:12:07,080 Get rid of Monique. That's all she ever says. And Monique wants me to leave her. 84 00:12:07,320 --> 00:12:10,560 How can you leave a chronically ill woman? 85 00:12:17,280 --> 00:12:19,720 I don't know what they have to complain about? 86 00:12:20,320 --> 00:12:23,880 It's me that has go backwards and forwards between the two of them. 87 00:12:37,320 --> 00:12:39,890 I'll make you a fresh Cup of coffee in a minute. 88 00:12:43,000 --> 00:12:45,760 What about Yvette? Do you think she's alright? 89 00:12:46,600 --> 00:12:49,960 She missed the trouble at the farm. But we don't know whether she got home safely. 90 00:12:50,800 --> 00:12:53,770 We don't know what sort of net the Germans have laid down. 91 00:12:54,280 --> 00:12:59,640 Halt . Do you know what time it is? Where are you going? 92 00:12:59,880 --> 00:13:05,120 It's hours after curfew. - I'm a nurse. I have a curfew pass. 93 00:13:06,240 --> 00:13:08,480 Lisa Colbert? 94 00:13:09,720 --> 00:13:12,290 A nurse ? In that condition? 95 00:13:13,720 --> 00:13:17,360 You look like you've spent the night at the bottom of a ditch. 96 00:13:17,600 --> 00:13:21,360 Pigsty Corporal. In these times we can get called out for anything. 97 00:13:21,840 --> 00:13:26,280 I have just spent 5 hours attending the arrival of a litter of pigs. 98 00:13:27,400 --> 00:13:28,840 Carry on. 99 00:13:40,640 --> 00:13:43,480 Hey listen. Can you hear that? 100 00:13:51,600 --> 00:13:55,040 Dogs! That's coming on a bit strong isn't it? 101 00:13:55,280 --> 00:13:59,120 I said you couldn't trust these rotten swine. - Over there as well. 102 00:13:59,840 --> 00:14:02,680 What do we do now? - Get the hell out of it. Come on. 103 00:14:11,040 --> 00:14:12,480 This way. 104 00:14:42,120 --> 00:14:44,480 Here they are. 105 00:14:50,320 --> 00:14:54,760 Achtung, Schweinhund. Hands up in the air . Heil Hitler. 106 00:14:55,000 --> 00:14:57,840 You double crossing devils. You rotten twisters. 107 00:14:58,080 --> 00:15:01,240 That'll do. Cut out the chat. Let's have you outside for interrogation. 108 00:15:01,480 --> 00:15:05,640 You used dogs. We'd have made it if you hadn't used those dogs. 109 00:15:05,880 --> 00:15:08,040 That's not in the rules. 110 00:15:12,880 --> 00:15:15,690 It doesn't say anything in the rules about using dogs. 111 00:15:15,920 --> 00:15:20,080 There are no rules Sergeant. Not as far as the enemy is concerned 112 00:15:21,280 --> 00:15:24,320 The sooner you learn that the better for both of you. Understood? 113 00:15:24,560 --> 00:15:26,720 What about you Sergeant '? 114 00:15:28,920 --> 00:15:33,080 You fiddled about on those ruddy moors for two nights and a day. 115 00:15:33,320 --> 00:15:38,360 You're only 10 miles from the place where you started out. What have you been doing for god's sake? 116 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 I'll tell you what I think you've been doing. 117 00:15:40,840 --> 00:15:46,600 You've been wasting your own time, the army's time and what's worse, my time. 118 00:15:47,440 --> 00:15:50,800 I'll see you back here after interrogation in an hour. 119 00:15:51,800 --> 00:15:57,360 Sir? All right if we wash up and have a meal first? we haven't eaten properly for two days. 120 00:15:57,840 --> 00:16:02,160 I thought I'd made myself understood. The exercise is not over. 121 00:16:02,400 --> 00:16:05,720 You're going away to be interrogated and then you're coming back here. 122 00:16:05,960 --> 00:16:11,120 It's my thankless task, Sergeant to teach you types how to survive if ever you're shot down. 123 00:16:11,880 --> 00:16:17,760 And there is no time for hot meals, hot baths or hot anything until I start getting that message through to you. 124 00:16:21,160 --> 00:16:23,730 he should have been shot down and left there. 125 00:16:28,520 --> 00:16:30,280 Curtis? 126 00:16:30,800 --> 00:16:34,200 I'm afraid your stay is being cut short. They want you back in London. 127 00:16:34,440 --> 00:16:39,000 any idea what for, Captain? - Not the faintest except it was a direct order from the air ministry. 128 00:16:39,240 --> 00:16:42,600 When you've finished here report to the adjutant. He's got your travel warrant. 129 00:16:42,840 --> 00:16:46,080 They want you there the day after tomorrow. - Right Sir. 130 00:16:48,320 --> 00:16:53,080 You see, you two forgot your basic field craft and ran straight across the sky line 131 00:16:53,320 --> 00:16:57,450 You must remember to stay hidden by day travel only by night. 132 00:16:57,680 --> 00:17:00,040 Make a plan and stick to it. 133 00:17:00,280 --> 00:17:03,760 Now the important thing to remember is that unless you catch it in the target area, 134 00:17:04,000 --> 00:17:06,570 you'll almost certainly come down amongst friends. 135 00:17:06,800 --> 00:17:13,440 Not everyone in Luxembourg, Holland, Belgium and France are on our side, but the majority of them are. 136 00:17:13,960 --> 00:17:17,040 Try to remember the exercises you've learnt. 137 00:17:17,800 --> 00:17:20,840 They are just as important as learning how to fly. 138 00:17:21,880 --> 00:17:26,120 Out of you men here, five of you will be shot down in Europe. 139 00:17:27,720 --> 00:17:31,280 This is not a game. It matters. 140 00:17:42,160 --> 00:17:45,520 Halt. Halt or I shoot. 141 00:18:02,000 --> 00:18:04,160 This is great. I was famished. 142 00:18:07,160 --> 00:18:09,810 How long do you reckon he'll be? Your husband? 143 00:18:10,040 --> 00:18:12,000 Soon it won't take long. 144 00:18:12,760 --> 00:18:17,520 Real stroke of luck by knocking on your door and him turning out to be in the resistance. 145 00:18:19,280 --> 00:18:23,330 I mean, I had to knock on somebody's door, but I had no idea it would turn up clumps like this. 146 00:18:25,240 --> 00:18:28,280 When I get back to the squadron I'll try and get a card to you or something. 147 00:18:29,440 --> 00:18:31,880 Maybe a message over the wireless just to let you know. 148 00:18:32,640 --> 00:18:35,400 It's all right it's only Peter coming home 149 00:18:35,800 --> 00:18:38,450 That was quick Peter. What did they say? 150 00:18:40,560 --> 00:18:44,800 You will please stand and hold your hands above your head. Slowly. 151 00:18:54,000 --> 00:18:58,160 We are so sorry. We have to. We have children of our own. 152 00:18:58,400 --> 00:19:02,920 And grandchildren too. We do not get involved in the war. 153 00:19:03,160 --> 00:19:07,210 We are pleased to give you our food. That was all our bacon ration for two weeks. 154 00:19:08,800 --> 00:19:14,280 You enjoyed the meal I cooked for you? 155 00:19:15,160 --> 00:19:17,730 I should have known with my luck. Tt always was too good to be true 156 00:19:19,360 --> 00:19:21,720 All right. Lead on MacDuff 157 00:20:37,720 --> 00:20:40,370 Shall I take that, Herr Oberst? Please. 158 00:20:43,040 --> 00:20:46,200 I was trying to be helpful. - Of course. Thank you. 159 00:20:46,560 --> 00:20:49,320 Good morning Doctor Keldermans surgery. - Yvette? 160 00:20:50,160 --> 00:20:52,160 It's Alain. 161 00:20:52,480 --> 00:20:56,720 The three puppies that escaped from your grandfather's place last night. 162 00:20:56,960 --> 00:20:59,120 They've caught another one. 163 00:20:59,680 --> 00:21:04,810 They are taking it back to the kennels now. A third one is still missing. 164 00:21:05,040 --> 00:21:08,800 Thank you for letting us know. I'll pass your message on to the doctor. Goodbye. 165 00:21:11,640 --> 00:21:13,480 You are not the doctor? - Hardly. 166 00:21:14,160 --> 00:21:18,320 The charming receptionist? -No, the part time physiotherapist. 167 00:21:18,560 --> 00:21:20,920 Then perhaps you are the person I need to see. 168 00:21:21,160 --> 00:21:25,370 I fell off my horse I think I have damaged my shoulder ligaments. 169 00:21:25,600 --> 00:21:31,080 I think you'll need to see the doctor first I am only helping him out with physio. But I'm far from fully qualified. 170 00:21:31,720 --> 00:21:35,520 O no? I would have said, Fräulein, 171 00:21:35,760 --> 00:21:39,200 that your qualifications were excellent. 172 00:21:39,760 --> 00:21:41,410 Thank you, Colonel. 173 00:21:42,800 --> 00:21:46,930 Good morning, Lisa. Herr Oberst. - My apologies. Have I arrived too early.? - Not at all. 174 00:21:47,160 --> 00:21:52,610 I'm afraid I'm running late this morning. Will you go through and take off your tunic and shirt. I'll be with you in a minute. 175 00:21:58,680 --> 00:22:02,650 Fräulein, Lisa. I hope we shall meet again. - I'm sure we will Herr Oberst. 176 00:22:02,880 --> 00:22:05,320 I look forward to that moment. 177 00:22:12,440 --> 00:22:14,480 Was that the telephone? I heard just now? 178 00:22:16,040 --> 00:22:20,760 Yes About the three Candide children. The second one has just been taken out of hospital. 179 00:22:21,000 --> 00:22:24,080 But so far as we know, the third is still free from infection. 180 00:22:24,320 --> 00:22:27,290 let's hope we can keep him off the danger list 181 00:22:27,840 --> 00:22:31,200 Now Herr Oberst. Let's have a look at this shoulder of yours. 182 00:22:55,800 --> 00:22:58,280 Kessler? Do you know this Kessler? 183 00:22:58,520 --> 00:23:03,840 Yes, he was a captain, in the Reich Central Security Service before the war. 184 00:23:04,080 --> 00:23:07,160 But this is Sturmbannführer Ludwig Kessler. Gestapo. 185 00:23:07,400 --> 00:23:11,800 Yeah, this the same man. Ludwig Kessler. As cold as they come. 186 00:23:12,720 --> 00:23:16,560 I didn't really know him at all, nobody did. 187 00:23:17,160 --> 00:23:20,920 He kept himself to himself. Didn't smoke. Didn't drink. 188 00:23:21,320 --> 00:23:23,970 Hardly ever even came into the office's bar. 189 00:23:24,800 --> 00:23:29,240 But he did get drunk once. On the Führer's birthday 190 00:23:30,000 --> 00:23:34,760 He boasted then, that he personally executed 11 men 191 00:23:35,000 --> 00:23:38,520 at the Lichterfelde Barracks on the night of the Long Knives. 192 00:23:38,760 --> 00:23:40,200 Could well be true. 193 00:23:40,440 --> 00:23:44,200 Kaltenbrunner himself authorized Kessler's promotion to Captain in the security service. 194 00:23:44,440 --> 00:23:47,760 And now he is a Sturmbannführer in the Gestapo. 195 00:23:48,000 --> 00:23:52,720 Why do you think they prefer him to me? - You have a good record. 196 00:23:53,240 --> 00:23:56,600 There's nothing wrong with security here. 197 00:23:57,640 --> 00:24:00,960 Did you know that we captured another of those RAF evaders this morning? 198 00:24:01,200 --> 00:24:07,360 Weren't there three in all? Not according to information. but I think they panicked and split up in the woods last night. 199 00:24:07,600 --> 00:24:11,920 I'm biding my time. Watching the roads. The last one can't get far. 200 00:24:12,160 --> 00:24:14,840 In your place I'd be inclined to move my men in. 201 00:24:15,080 --> 00:24:18,280 Flush the Britisher out before Kessler arrives. 202 00:24:18,520 --> 00:24:21,200 If thinks there's a quick feather to be gained, 203 00:24:21,440 --> 00:24:25,840 he'll institute an all out SS search. He'll snatch the evader from under your nose 204 00:24:26,080 --> 00:24:29,840 let him do so. Then he will only have to hand it back to me. 205 00:24:30,080 --> 00:24:34,640 Military regulations dictate that captured enemy aircrew are the responsibility of the Luftwaffe, 206 00:24:35,000 --> 00:24:38,400 not the Gestapo. - Perhaps. 207 00:24:40,120 --> 00:24:46,000 The blood purge in the barracks hardly came under the heading military regulations. 208 00:24:46,680 --> 00:24:48,720 I shall be sorry to see you go. Where will it be? 209 00:24:49,280 --> 00:24:51,640 The Eastern front? 210 00:24:52,160 --> 00:24:54,000 I imagine so. 211 00:25:04,560 --> 00:25:07,530 Hey, monsieur. Over here. 212 00:25:08,760 --> 00:25:11,490 Englishman. Raf. 213 00:25:12,240 --> 00:25:14,280 I need help monsieur. 214 00:26:04,960 --> 00:26:07,930 Your job is even colder than mine 215 00:26:27,040 --> 00:26:29,880 Stay where you are. It is too dangerous now. 216 00:26:30,120 --> 00:26:32,360 I'll be back later. When it's dark. 217 00:26:43,040 --> 00:26:47,040 Yes? Flight Lieutenant Curtis? 218 00:26:47,920 --> 00:26:51,480 Yes - Thank heavens. You're about to save my life. Have you got a shilling about your person? 219 00:26:59,080 --> 00:27:00,520 Thanks. 220 00:27:01,360 --> 00:27:04,400 I was told to report to Lieutenant Colonel Kingston 221 00:27:04,880 --> 00:27:08,240 My name is Johnson. Sorry to bamboozle you 222 00:27:10,000 --> 00:27:13,840 Do you mind telling me what this is all about? - Let's start at the beginning with you shall we? 223 00:27:14,080 --> 00:27:18,920 Flight Lieutenant John Curtis. 29 years old. Born in Leeds Educated Leeds Grammar School. 224 00:27:19,480 --> 00:27:22,160 Been in the service eighteen months. 225 00:27:22,400 --> 00:27:25,760 Do you enjoy working on the escape and evasion exercises Curtis? 226 00:27:26,000 --> 00:27:29,970 is this place something to do with the air Ministry? Am I being posted back to operations? 227 00:27:30,720 --> 00:27:34,690 Shall we take it one step at a time? and I'd appreciate it if you would answer my question. 228 00:27:35,120 --> 00:27:40,250 Are you enjoying lecturing on the escape exercises Curtis? 229 00:27:40,720 --> 00:27:42,160 Please do sit down. 230 00:27:43,800 --> 00:27:46,160 Not particularly. I'd much rather be back flying. 231 00:27:47,840 --> 00:27:52,800 but you are aware you're doing a useful job? - I suppose so. Sometimes I begin to wonder. 232 00:27:53,040 --> 00:27:58,570 I'm not sure I'm getting the message through to a lot of them - But you yourself understand the importance? 233 00:27:58,800 --> 00:28:01,770 Yes - Because it did happen to you. You got back home. 234 00:28:02,160 --> 00:28:05,600 I wasn't entirely unaided. I lived off the land for 29 days. 235 00:28:05,840 --> 00:28:09,080 Then I was lucky enough to fall in with one of the Belgian escape lines. 236 00:28:09,320 --> 00:28:14,400 Ah yes.Lifeline. Of course you have one very big advantage over most of the lads 237 00:28:14,640 --> 00:28:19,400 You speak French exceptionally well. - I spent a lot of time over there before the war. 238 00:28:20,080 --> 00:28:23,520 You have a natural aptitude for languages. Your German and Dutch aren't all that bad. 239 00:28:23,760 --> 00:28:27,000 Are you going to tell me what this is all in aid of? Or not? 240 00:28:29,760 --> 00:28:33,120 How do you feel about going back? - To fly? I'd jump at the chance. 241 00:28:33,360 --> 00:28:38,520 No not to fly. I meant, back to Europe. - Are you asking me if I want to be a spy? 242 00:28:38,760 --> 00:28:43,480 Good heavens no. I'm asking you if you'd like to continue doing the work you're doing now. 243 00:28:43,720 --> 00:28:46,760 Helping our chaps that get brought down get back home. 244 00:28:47,200 --> 00:28:51,170 Except you'd be doing it over there, as opposed to over here. How does it appeal? 245 00:28:52,880 --> 00:28:57,320 I am flabbergasted. - Yes. We thought you would be. That's why we invited you down. 246 00:28:58,040 --> 00:29:00,520 Apologies for the office. And for the shilling. 247 00:29:00,760 --> 00:29:04,480 A new organization. Teething troubles. 248 00:29:07,920 --> 00:29:11,600 Still, if nothing else, you might wind up with some extra leave. 249 00:29:11,840 --> 00:29:15,680 Can I ask a couple of questions? - Sorry, I'm afraid you can't. 250 00:29:15,920 --> 00:29:19,560 I've also got to ask you not to breathe a word of what I've said outside this room. 251 00:29:20,600 --> 00:29:24,650 Anyway, please do give it some thought. We'll be getting in touch again soon. 252 00:29:28,240 --> 00:29:29,680 Hello. Just a Moment. 253 00:29:38,440 --> 00:29:41,800 Everything has to be in secret in this house these days. 254 00:29:43,000 --> 00:29:45,840 You go to the bank as if nothing has changed. 255 00:29:46,080 --> 00:29:49,050 I'm here all day and everything is different. 256 00:29:49,880 --> 00:29:52,240 My own niece is a different girl. 257 00:29:52,480 --> 00:29:56,840 Louise, you can hardly expect her to be the same girl she was before the war. 258 00:29:57,320 --> 00:30:02,080 Her parents, her fiance all killed in one week, of course she's changed. 259 00:30:02,640 --> 00:30:05,610 I expected her to behave like other girls. 260 00:30:06,120 --> 00:30:09,560 I expected her to shed tears when they were killed. 261 00:30:10,000 --> 00:30:13,160 She didn't. Not once. 262 00:30:14,400 --> 00:30:19,360 I expected her to go back to living her life. She's done none of these things. 263 00:30:20,160 --> 00:30:22,730 Why has she given up her job? 264 00:30:23,800 --> 00:30:27,960 She was a teacher. She wanted to be a teacher. That's a good thing to be 265 00:30:29,520 --> 00:30:34,480 If peace ever does come back to Europe we are going to need teachers most of all. 266 00:30:35,200 --> 00:30:39,520 But she gives that all up to become a part time nurse 267 00:30:41,120 --> 00:30:44,480 Not even a nurse. A doctors' errand girl. 268 00:30:45,320 --> 00:30:48,000 Running errands at all hours of the day and night. 269 00:30:48,240 --> 00:30:51,600 Lisa knows what she is doing. She'll be all right. 270 00:30:52,000 --> 00:30:54,240 That's what you always say. 271 00:30:55,960 --> 00:30:58,610 I wonder about you sometimes. 272 00:30:58,840 --> 00:31:02,280 The telephone rings. I answer it. There's nobody there. 273 00:31:04,120 --> 00:31:07,090 Why does everything have to be secretive in this house? 274 00:31:07,760 --> 00:31:11,000 I have to go out. - Was it the surgery? 275 00:31:12,520 --> 00:31:14,880 Don't wait up for me. I may be very late. 276 00:31:15,800 --> 00:31:19,960 I'll get a torch and see you as far as the corner. There's some rubble in the road outside. 277 00:31:32,240 --> 00:31:36,000 Why does everything have to change because there's a war? 278 00:31:45,520 --> 00:31:50,760 It was Alain who called. Someone has picked up the last of the missing airmen. The ones I failed to make contact with the other night. 279 00:31:51,000 --> 00:31:53,890 Who picked him up? -A farmer, about 6 miles from here. 280 00:31:54,120 --> 00:31:58,680 Are you sure he is the RAF man? - He seems genuine. - They are interrogating him now. 281 00:31:58,920 --> 00:32:02,640 If he is I will bring him to Doctor Keldermans for the time being. We certainly can't use the farm again. 282 00:32:02,880 --> 00:32:05,040 Take extra care Lisa. 283 00:32:05,280 --> 00:32:10,730 With this new Gestapo man expected any day now, the Germans are sure to be on their toes. 284 00:32:11,560 --> 00:32:15,120 The battery's gone. It's been threatening it for days 285 00:32:15,440 --> 00:32:18,410 I'm better without a torch. Can you turn off all the lights? 286 00:32:27,200 --> 00:32:30,560 Is Lifeline still controlled by the woman called Yvette? 287 00:32:32,280 --> 00:32:36,080 Her real name is Lisa Colbert. Codename Yvette. 288 00:32:36,320 --> 00:32:40,530 She lives with her aunt and uncle. Her uncle is an assistant bank manager. 289 00:32:40,760 --> 00:32:44,760 In his spare time he organises all of Lifeline's documents. 290 00:32:45,000 --> 00:32:48,360 He fixed up the forged documents you had. - He did a good job. 291 00:32:49,360 --> 00:32:51,930 The aunt seems to have no idea what's going on. 292 00:32:52,160 --> 00:32:56,000 Very few people know Yvette's true identity. 293 00:32:56,240 --> 00:33:00,920 and as far as you're concerned, the connection between Lisa Colbert and Yvette, 294 00:33:01,160 --> 00:33:05,520 must never be disclosed. No matter what the circumstances. 295 00:33:05,760 --> 00:33:09,000 Your contact is through a Brussels café Lifeline uses as a headquarters. 296 00:33:09,240 --> 00:33:11,840 Yes, I remember. The Café Candide. 297 00:33:12,080 --> 00:33:17,290 I'll brief you with we know about the lines later, but your main task, apart from liaising with us and acting as paymaster 298 00:33:17,520 --> 00:33:20,360 will be that of welding all the lines together. 299 00:33:20,600 --> 00:33:24,080 We have a Lysander which makes frequent contact with the regular resistance people. 300 00:33:24,320 --> 00:33:27,960 They'll look after you until you make contact with the escape line 301 00:33:28,200 --> 00:33:31,560 As of now, they are amateurs, up against professionals. 302 00:33:31,800 --> 00:33:36,120 Not only some elements of Belgian police, but also the Luftwaffe police and now, the Gestapo. 303 00:33:36,360 --> 00:33:41,400 Intelligence reports show that the Gestapo are stepping up their fight against the evasion lines. 304 00:33:41,680 --> 00:33:46,720 They are sending one of their top boys, Ludwig Kessler, into Brussels to take charge. 305 00:33:47,400 --> 00:33:50,560 I suggest you take Kessler very seriously. 306 00:33:53,600 --> 00:33:56,040 Come in. Yes, Erwin? 307 00:33:57,160 --> 00:34:03,400 I really must protest, Dieter. You have two prisoners transferred from my block to yourselves without even so much as informing me. 308 00:34:04,160 --> 00:34:07,000 You surely received the relevant documentation. 309 00:34:07,480 --> 00:34:09,520 After the event, yes. 310 00:34:09,760 --> 00:34:13,760 But your action completely undermines any authority I hold. 311 00:34:14,000 --> 00:34:16,970 It was my doing, Major Brandt. 312 00:34:17,800 --> 00:34:23,360 I shall be personally responsible for all actions of the security service from now on. 313 00:34:24,440 --> 00:34:28,800 My name is Kessler. - You are Sturmbannführer Kessler? 314 00:34:30,360 --> 00:34:34,410 Oberst, would you excuse us I wish to speak to Major Brand alone 315 00:34:35,520 --> 00:34:37,280 Of course Kessler. 316 00:34:38,560 --> 00:34:43,320 I've seen notification of your appointment. But I was not aware of your arrival in Brussels. 317 00:34:43,840 --> 00:34:46,200 I've been here several days, Major. 318 00:34:46,680 --> 00:34:50,650 I decided to ease myself into my post without undue ceremony. 319 00:34:50,880 --> 00:34:54,520 A wise decision. May I see those papers please? 320 00:34:57,400 --> 00:35:01,840 Yes, this is my authorisation. These are quite in order. 321 00:35:02,320 --> 00:35:04,890 Gundell was responsible for no more than the signature. 322 00:35:05,120 --> 00:35:09,680 Sturmbannführer, I must ask you to rescind the order. 323 00:35:10,240 --> 00:35:12,920 Am I to be allowed to know why? - Of course. 324 00:35:13,160 --> 00:35:17,840 The two prisoners are a farmer and his wife. I had occasion to raid their farm a couple of weeks ago. 325 00:35:18,080 --> 00:35:21,120 I have since had them brought in for further questioning twice. 326 00:35:21,360 --> 00:35:24,800 I have read the file. - If you'll allow me to explain? 327 00:35:25,480 --> 00:35:29,800 I'm certain they have been using the farm as a safe house for evaders. 328 00:35:30,040 --> 00:35:33,840 But it is also my belief that further questioning will reveal nothing. 329 00:35:34,080 --> 00:35:36,650 Your methods of questioning Herr Major? Or mine? 330 00:35:36,880 --> 00:35:39,960 I'm sure they only know the code names of the guides. 331 00:35:40,200 --> 00:35:43,240 The guides who deliver the evaders, or pick them up. 332 00:35:43,560 --> 00:35:45,880 Such information is of no value. 333 00:35:46,760 --> 00:35:49,330 We are of the same mind, major. 334 00:35:50,320 --> 00:35:57,280 I have also spent some time with both of these prisoners. Separately. Yesterday. 335 00:36:00,880 --> 00:36:03,160 My findings are the same as yours. 336 00:36:03,400 --> 00:36:06,640 So I ask you again to return them both to me. 337 00:36:07,040 --> 00:36:10,930 If we allow them to return to the farm, we allow them to regain their confidence. 338 00:36:11,160 --> 00:36:14,560 And then, we keep them under surveillance, 339 00:36:15,240 --> 00:36:19,600 I am sure we will gain positive evidence that will enable us to break the entire escape line. 340 00:36:19,840 --> 00:36:23,680 What you ask for is impossible. The interrogation of both prisoners ended last night. 341 00:36:23,920 --> 00:36:28,360 Today, the farmer and his wife and his two children, the whole family is on its way to the Fatherland. 342 00:36:29,320 --> 00:36:34,160 They will be far more use to the third Reich in a labour camp than they have been here. 343 00:36:39,760 --> 00:36:43,650 You have taken a wrong step if I may say so. If I had been given time... 344 00:36:43,880 --> 00:36:46,610 You may not say so, major Brandt. 345 00:36:47,640 --> 00:36:51,080 The treatment of all civilian suspects is entirely my affair. 346 00:36:51,320 --> 00:36:53,720 And there is no time. 347 00:36:53,960 --> 00:36:59,720 My immediate aim is to see that not a single RAF evader gets in or out of this area. 348 00:37:00,200 --> 00:37:02,360 And mine Sturmbannführer. 349 00:37:02,600 --> 00:37:07,920 Then I hope we may combine our efforts to achieve that object Mayor Brandt. 350 00:37:08,400 --> 00:37:13,160 You have not been entirely successful on your own. Which is why Berlin has sent me. 351 00:37:13,400 --> 00:37:18,640 Have you studied my results? - Yes. They are not good enough. 352 00:37:20,000 --> 00:37:24,440 What is required is 100 percent achievement of success. 353 00:37:25,160 --> 00:37:28,050 Every single British bomber pilot that escapes from Europe 354 00:37:28,280 --> 00:37:31,480 results in the addition of one more bomber plane. 355 00:37:31,720 --> 00:37:35,880 Every bombing raid on Germany means not only loss of war production. 356 00:37:36,120 --> 00:37:39,520 German It also means that German women and children die. 357 00:37:39,760 --> 00:37:44,320 Not one British bobmber pilot shot down must escape from Belgium. 358 00:37:44,560 --> 00:37:47,720 I think I am as aware as you are of the seriousness of the task. 359 00:37:48,160 --> 00:37:49,600 Good. 360 00:37:55,000 --> 00:37:59,560 Are you aware of the manner in which one exterminates rats, Major? 361 00:38:00,280 --> 00:38:04,200 One blocks one escape route after another until only one remains. 362 00:38:04,440 --> 00:38:07,200 And then one releases the dogs. 363 00:38:09,440 --> 00:38:12,410 I have been sent here to exterminate rats. 364 00:38:12,640 --> 00:38:16,880 One by one, rat by rat, escape line by escape line, 365 00:38:17,320 --> 00:38:20,760 until the very last rat is destroyed. 366 00:38:21,960 --> 00:38:25,520 I blocked up one of those escape routes last night. 367 00:38:48,360 --> 00:38:51,800 These are your travelling companions. This is your third man. 368 00:38:52,040 --> 00:38:54,200 You're the chap we were expecting? 369 00:38:54,440 --> 00:38:56,800 Frank Howes, 150th Squadron. 370 00:38:57,040 --> 00:39:00,400 I am Stan Phillips. This is Stevie Harrison. 371 00:39:00,640 --> 00:39:03,610 12th squadron. When were you brought down? 372 00:39:03,840 --> 00:39:07,200 Three weeks ago. We crash landed on the way back from Düsseldorf. 373 00:39:08,200 --> 00:39:10,480 Sergeant. You have entered an escape line. 374 00:39:10,720 --> 00:39:15,400 If you give yourself away, you will be taken to a prisoner of war camp. 375 00:39:15,640 --> 00:39:20,160 The Belgian people who have helped you, who have risked their lives on your behalf, 376 00:39:20,400 --> 00:39:25,240 will be taken out and shot. Please do not forget that. 377 00:39:26,720 --> 00:39:29,690 What time is it? - It's after two. 378 00:39:31,200 --> 00:39:33,960 I tried to sleep. - I know. 379 00:39:35,120 --> 00:39:38,280 When are you going to bed? - Soon. 380 00:39:41,720 --> 00:39:45,280 We didn't close until after one. There is still a bit of tidying up to do. 381 00:39:45,520 --> 00:39:48,760 I'll be up soon. - Who is down there with you? 382 00:39:49,400 --> 00:39:52,960 No-one. Monique left an hour ago. 383 00:39:54,680 --> 00:39:59,890 I am quite alone downstairs. - I heard voices. Whispering. 384 00:40:00,120 --> 00:40:04,090 You heard me, Andrée. Go to sleep now. 385 00:40:13,320 --> 00:40:17,680 You want me to sleep. Is that why you gave me the sleeping pill? 386 00:40:18,800 --> 00:40:21,370 What is it you're doing down there? 387 00:40:22,000 --> 00:40:24,840 I gave you the pill because you asked for it. 388 00:40:25,280 --> 00:40:28,250 It was you who banged on the floor and brought me up here. 389 00:40:28,480 --> 00:40:31,450 I'm a burden to you. - No. 390 00:40:33,920 --> 00:40:36,570 I do wish you didn't hate me. 391 00:40:40,800 --> 00:40:44,040 I don't hate you Andree. You are my wife. 392 00:40:45,040 --> 00:40:46,480 Go to sleep now. 393 00:40:48,440 --> 00:40:50,090 I'll be up soon. 394 00:40:52,360 --> 00:40:53,800 I promise. 395 00:41:04,840 --> 00:41:06,880 I agree with Doctor Keldemans. 396 00:41:07,120 --> 00:41:13,000 It is essential that we move the three evaders out of Brussels as soon as possible. This seems to be the ideal opportunity. 397 00:41:13,880 --> 00:41:16,120 She couldn't sleep. I've given her a pill. 398 00:41:16,360 --> 00:41:20,520 Albert, if Natalie can get them to Paris within the next four days, 399 00:41:20,880 --> 00:41:25,160 we know there is a guide there to take them to Biarritz. Tolo can meet them there and get them over the Pyrenees. 400 00:41:25,400 --> 00:41:29,400 Yes, but if this new Gestapo man is as bad as everyone makes out 401 00:41:30,560 --> 00:41:34,160 wouldn't it be better to wait a few more weeks? Until the new restrictions begin to ease? 402 00:41:34,400 --> 00:41:39,120 I don't think they are going to ease. From what I've heard about Kessler, I think they're going to get much worse. 403 00:41:39,360 --> 00:41:44,320 if we can get the new sergeants papers fixed up in time, we could move them out the day after tomorrow. 404 00:41:47,480 --> 00:41:49,050 Around five in the evening. 405 00:41:49,280 --> 00:41:52,040 Would that be sufficient time for you to get them under the Paris train? 406 00:41:52,400 --> 00:41:56,000 It's a tight schedule but if this new evader doesn't speak a word of French, 407 00:41:56,240 --> 00:42:01,610 We're better off not hanging about at the railway station. - That's the way I see it. So are we all agreed? 408 00:42:05,560 --> 00:42:07,720 Albert? Yes, agreed. 409 00:43:32,600 --> 00:43:35,360 How long do you reckon we're gonna be safe here? 410 00:43:39,960 --> 00:43:44,720 Kurt, you're a stranger. We thought you'd been posted. 411 00:43:44,960 --> 00:43:47,000 I've been confined to barracks. 412 00:43:47,480 --> 00:43:50,290 Is the woman here I went with last time? 413 00:43:50,520 --> 00:43:52,480 You mean Big Bertha? 414 00:43:56,520 --> 00:44:01,240 You were drunk. Don't you even remember her name? 415 00:44:01,960 --> 00:44:05,930 I don't even remember what she looked like. - Then you're in for a big surprise. 416 00:44:06,160 --> 00:44:08,200 Coffee or beer? - Beer. 417 00:44:19,000 --> 00:44:23,360 I think I remember her. Was she the one I went with? 418 00:44:24,160 --> 00:44:27,320 She doesn't look anything like Bertha. 419 00:44:30,440 --> 00:44:32,680 Kurt, why are you looking for Bertha? 420 00:44:32,920 --> 00:44:37,160 She still has my best boots and trousers. Her husband came home. 421 00:44:37,400 --> 00:44:39,840 I did not even know there was a husband . 422 00:44:40,080 --> 00:44:45,640 I was up in front the M the next day. I was confined to barracks and transferred to the latrine detail. 423 00:44:46,080 --> 00:44:49,640 I wouldn't mind being confined to barracks on account of that one. 424 00:44:51,280 --> 00:44:53,440 Here's your beer, Kurt. 425 00:45:06,240 --> 00:45:10,640 I know it was a long time, but there was an article she found in a magazine. I had to read it to her. 426 00:45:10,880 --> 00:45:13,640 I hope she hasn't gone blind on top of all her other ailments? 427 00:45:19,920 --> 00:45:21,360 Lisa. Coffee? - Please. 428 00:45:24,960 --> 00:45:28,930 Did your relatives get away on holiday as planned? 429 00:45:29,320 --> 00:45:31,760 Yes. They should be at the station by now. 430 00:45:33,600 --> 00:45:35,640 Now where are you going? 431 00:45:36,480 --> 00:45:40,640 Andree's glasses. I must have put them on the shelf. I'll take them up to her. 432 00:46:19,040 --> 00:46:23,200 John Curtis? - Yes. 433 00:46:24,360 --> 00:46:28,120 You were back in England. We got you out once before. 434 00:46:29,040 --> 00:46:30,880 I've been sent back. 435 00:46:32,360 --> 00:46:33,800 I can see that. 436 00:46:35,880 --> 00:46:39,400 I'm going into the back. There's a room where we can talk through there. 437 00:46:39,960 --> 00:46:43,120 Count to twenty, then follow me. 438 00:47:17,040 --> 00:47:20,010 Raise your hands. Put them on top of your head. 439 00:47:24,720 --> 00:47:27,370 Lisa, explain to him... - Do as he says. 440 00:47:28,840 --> 00:47:30,280 Turn around. 441 00:47:34,400 --> 00:47:38,160 Alright, I understand about security, But you both know me for God's sake. 442 00:47:38,920 --> 00:47:40,960 My identity papers. 443 00:47:42,840 --> 00:47:44,280 He isn't armed. 444 00:47:46,400 --> 00:47:49,370 When did you arrive in Belgium? - Two nights ago. 445 00:47:49,600 --> 00:47:52,920 I flew in by Lysander. 446 00:47:53,640 --> 00:47:57,320 You can check me out with your resistance people. 447 00:47:57,560 --> 00:48:00,600 They met me. They arranged my accommodation. Contact them! 448 00:48:01,320 --> 00:48:03,970 We have no contact with the resistance people 449 00:48:04,200 --> 00:48:07,360 We don't have contact with any of the other escape lines. 450 00:48:07,600 --> 00:48:11,440 We don't even know the real name of the men we use ourselves as guides. 451 00:48:12,120 --> 00:48:15,090 This is ridiculous. - Put them back. 452 00:48:15,520 --> 00:48:18,330 On your way through Belgium the first time, 453 00:48:18,560 --> 00:48:22,200 you spend two nights on a farm a few miles North of Brussels. 454 00:48:22,440 --> 00:48:28,280 That farmer, and his wife, and his children are now in a concentration camp. 455 00:48:30,440 --> 00:48:36,240 On the way to Paris you stopped at a cafe for a meal in Valenciennes. 456 00:48:36,760 --> 00:48:40,600 The man ran that cafe disappeared the next morning. 457 00:48:40,840 --> 00:48:43,600 He has not been heard of again. 458 00:49:18,520 --> 00:49:21,680 Well chaps it's not looking bad. - So far, so good. 459 00:49:22,840 --> 00:49:27,080 nothing disastrous. -Many a true word spoken in jest 460 00:49:28,520 --> 00:49:31,490 Excuse me. These empty compartments... 461 00:49:33,600 --> 00:49:36,640 Do you know if they are reserved? 462 00:49:37,880 --> 00:49:41,120 I think Fräulein they are reserved for soldiers and military personnel 463 00:49:41,360 --> 00:49:45,800 and any charming young ladies who might be willing to keep them company. 464 00:49:53,560 --> 00:49:56,530 Flap over. -Breathe again. 465 00:49:56,760 --> 00:49:59,360 Spain, here we come. 41825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.