Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪Don't feel sad for the fallen flowers♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪Falling in the mortal world♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪Keep all the memories♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪Can't find any peace anymore♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪The storms can't kill my passion♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,100
♪But I need to endure♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:50,940
♪Be serious even though I'm naive♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪If this is the destined fate♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,380
♪Even if I'll be hurt♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪I'll protect the people♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪The mountains sun and moon
can be my witnesses♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪Full of passion♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,380
♪Deep love and hatred♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪Melts in my heart along with the snow♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,540
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 1=
17
00:01:49,520 --> 00:01:51,360
(In the winter of the 30th year
of Changlong,)
18
00:01:51,880 --> 00:01:53,880
(the state of Jin had a war
with Jinpo.)
19
00:01:54,880 --> 00:01:56,440
(Protector General Hua Yingting)
20
00:01:56,600 --> 00:01:58,490
(and his wife, Marquise Chang'an
Wei Mingyue,)
21
00:01:58,570 --> 00:01:59,720
(led Hua Army)
22
00:02:00,050 --> 00:02:01,880
(to capture Jinpo's general A'Wa alive,)
23
00:02:02,410 --> 00:02:03,880
(and defeated Jinpo.)
24
00:02:10,260 --> 00:02:12,220
(General of Jin, Hua Yingting)
25
00:02:13,180 --> 00:02:14,100
(Marquise Chang'an, Wei Mingyue)
26
00:02:18,090 --> 00:02:19,200
(This should have been)
27
00:02:19,250 --> 00:02:21,200
(a good thing that
the whole country celebrated,)
28
00:02:22,010 --> 00:02:24,570
(but certain things and people's
hearts were unpredictable.)
29
00:02:25,370 --> 00:02:26,290
(The civil officials in
the imperial court)
30
00:02:26,370 --> 00:02:27,690
(were wary of the Hua family's power.)
31
00:02:28,040 --> 00:02:29,690
(They frequently warned the Emperor)
32
00:02:29,810 --> 00:02:31,040
(of the threat the family
was posing to his throne,)
33
00:02:31,600 --> 00:02:32,570
(making the Emperor)
34
00:02:32,690 --> 00:02:34,160
(extremely annoyed.)
35
00:02:37,260 --> 00:02:38,420
(Changlong Emperor)
36
00:02:39,920 --> 00:02:41,040
(To quell the rumors)
37
00:02:41,130 --> 00:02:41,940
(and calm people down,)
38
00:02:42,570 --> 00:02:44,530
(Changlong Emperor
issued an imperial decree)
39
00:02:45,060 --> 00:02:46,460
(Decree)
(to confer the title of County Princess)
40
00:02:46,460 --> 00:02:47,940
(to the Hua family's
young daughter, Hua Liuli,)
41
00:02:48,480 --> 00:02:50,810
(and ordered her to
go to the capital first)
42
00:02:51,160 --> 00:02:52,010
(and experience)
43
00:02:52,530 --> 00:02:54,600
(the prosperity of the capital.)
44
00:02:55,540 --> 00:02:58,460
(Eastern Palace)
45
00:03:17,090 --> 00:03:19,090
(Experience the prosperity
of the capital?)
46
00:03:19,850 --> 00:03:21,320
(You're just a hostage.)
47
00:03:22,160 --> 00:03:23,530
(After so many years,)
48
00:03:24,200 --> 00:03:26,040
(are you a friend or a foe?)
49
00:03:26,180 --> 00:03:28,460
(Yanqi Gate)
50
00:03:28,460 --> 00:03:29,140
(Capital)
51
00:03:29,140 --> 00:03:31,820
(Capital)
Princess Hua.
52
00:03:31,920 --> 00:03:33,160
Princess Hua,
53
00:03:33,920 --> 00:03:36,250
we have been waiting
here for a long time.
54
00:03:36,720 --> 00:03:39,130
Please get off the carriage,
Princess Hua.
55
00:03:39,440 --> 00:03:42,480
- Please get off the carriage.
- Please get off the carriage.
56
00:03:56,040 --> 00:04:00,560
- Princess Hua.
- Princess Hua.
57
00:04:01,290 --> 00:04:02,600
Welcome, Princess Hua!
58
00:04:02,850 --> 00:04:05,090
Princess Hua.
59
00:04:05,600 --> 00:04:06,780
Welcome, Princess Hua!
60
00:04:06,780 --> 00:04:08,540
Princess Hua!
61
00:04:08,540 --> 00:04:09,980
Welcome, Princess Hua!
62
00:04:10,570 --> 00:04:11,250
Miss.
63
00:04:16,570 --> 00:04:17,170
Oh dear.
64
00:04:17,610 --> 00:04:18,610
Oh no!
65
00:04:18,730 --> 00:04:20,640
My young lady has fainted from the wind.
66
00:04:24,580 --> 00:04:25,340
(Capital)
67
00:04:25,940 --> 00:04:27,180
(Four hours ago)
68
00:04:27,200 --> 00:04:28,780
(Hua Liuli)
What a grand event!
69
00:04:28,780 --> 00:04:30,740
(Four hours ago)
The Hua family won a great battle!
70
00:04:31,340 --> 00:04:32,100
(Bai Yun)
71
00:04:32,100 --> 00:04:33,260
(Bai Yun)
Three heads and six arms?
72
00:04:33,640 --> 00:04:34,280
Do you think she's
73
00:04:34,370 --> 00:04:37,010
the third His Highness of Vaisravana?
74
00:04:37,340 --> 00:04:38,700
(Hei Tu)
Protector General's daughter
75
00:04:38,700 --> 00:04:39,820
(Hua Liuli)
looks just like this.
76
00:04:39,820 --> 00:04:40,900
(Hua Liuli)
I'm certainly right.
77
00:04:40,900 --> 00:04:42,140
Take a look at this.
78
00:04:42,170 --> 00:04:43,520
All right. I'll buy one.
79
00:04:44,080 --> 00:04:45,130
Take a look!
80
00:04:45,250 --> 00:04:46,520
They'll be gone once they're sold out!
81
00:04:47,200 --> 00:04:47,760
Give me one.
82
00:04:47,880 --> 00:04:49,050
Princess Hua's portraits!
83
00:04:49,370 --> 00:04:50,520
Limited supply!
84
00:04:50,610 --> 00:04:52,320
(Hua Liuli)
Limited supply!
85
00:04:52,610 --> 00:04:54,440
Portraits of Princess Hua!
86
00:04:54,440 --> 00:04:55,760
Limited supply!
87
00:04:56,130 --> 00:04:56,880
Come on!
88
00:04:57,010 --> 00:04:57,520
Give me one.
89
00:05:00,060 --> 00:05:02,180
(Minister Tian)
Look at these commoners.
90
00:05:02,180 --> 00:05:03,320
We defeated Jinpo.
91
00:05:03,440 --> 00:05:04,730
Instead of thanking His Majesty,
92
00:05:04,840 --> 00:05:05,880
they are grateful to the Hua family.
93
00:05:06,220 --> 00:05:08,180
(Assistant Minister Yao)
The Hua family
94
00:05:08,180 --> 00:05:09,490
has a big issue this time.
95
00:05:10,320 --> 00:05:12,200
What's the point of
buying these portraits?
96
00:05:13,490 --> 00:05:14,520
What we need to do
97
00:05:15,080 --> 00:05:17,080
is to share His Majesty's worries.
98
00:05:18,400 --> 00:05:19,320
Official Tian, do you have
99
00:05:19,400 --> 00:05:20,960
any good idea?
100
00:05:21,490 --> 00:05:23,640
As soon as Miss Hua enters the capital,
101
00:05:23,760 --> 00:05:25,250
it will be the best opportunity.
102
00:05:25,690 --> 00:05:27,730
We must criticize her.
103
00:05:28,010 --> 00:05:29,930
What if she's elated?
104
00:05:30,010 --> 00:05:31,440
That means she's self-satisfied
105
00:05:31,570 --> 00:05:32,320
and uncontrollable.
106
00:05:32,490 --> 00:05:33,400
What if she is silent?
107
00:05:33,490 --> 00:05:35,250
Then we'll say she's full of discontent
108
00:05:35,370 --> 00:05:36,320
and blaming His Majesty.
109
00:05:36,520 --> 00:05:37,440
What if she performs
110
00:05:37,520 --> 00:05:38,490
flawlessly?
111
00:05:38,610 --> 00:05:39,930
It will be even more serious.
112
00:05:40,200 --> 00:05:41,760
Except for the imperial princess,
113
00:05:41,840 --> 00:05:43,280
who can be called flawless?
114
00:05:43,840 --> 00:05:45,130
The Hua family actually
115
00:05:45,250 --> 00:05:46,570
trains her like an imperial princess.
116
00:05:46,640 --> 00:05:48,690
What kind of ambition is this?
117
00:05:49,180 --> 00:05:50,260
(Censor Zhu)
118
00:05:50,260 --> 00:05:51,940
(Censor Zhu)
My dear gentlemen,
119
00:05:52,370 --> 00:05:54,760
the situation is certainly
not that simple.
120
00:05:55,010 --> 00:05:55,960
It's pointless to talk further.
121
00:05:56,490 --> 00:05:57,610
Isn't it
122
00:05:57,730 --> 00:05:59,580
important
123
00:05:59,580 --> 00:06:01,300
(Memorial to the Throne)
to make preparation?
124
00:06:03,520 --> 00:06:04,320
That makes sense.
125
00:06:19,980 --> 00:06:21,880
(Servant of the Hua family, Yuan Wei)
126
00:06:21,880 --> 00:06:22,610
Miss.
127
00:06:22,810 --> 00:06:24,080
We're almost reaching the capital.
128
00:06:26,440 --> 00:06:27,010
Miss.
129
00:06:27,130 --> 00:06:27,610
The Hua family is currently
130
00:06:27,690 --> 00:06:28,930
in a precarious position.
131
00:06:29,050 --> 00:06:29,880
You must remember
132
00:06:29,960 --> 00:06:31,080
Master and Madam's instructions.
133
00:06:31,250 --> 00:06:32,280
Be careful in your actions
134
00:06:32,400 --> 00:06:33,170
and keep a low profile.
135
00:06:33,490 --> 00:06:34,840
Understood.
136
00:06:35,020 --> 00:06:36,660
(The young daughter of
the Hua family, Hua Liuli)
137
00:06:36,660 --> 00:06:38,640
(It's my turn to make an appearance.)
138
00:06:52,020 --> 00:06:53,460
(Token)
139
00:07:00,660 --> 00:07:01,250
Master.
140
00:07:01,520 --> 00:07:03,140
(Secret)
The assassin has entered the capital.
141
00:07:03,140 --> 00:07:05,640
(Righteous Radiance)
142
00:07:05,640 --> 00:07:06,490
Your highness.
143
00:07:06,610 --> 00:07:07,610
An urgent report from the young master.
144
00:07:08,320 --> 00:07:08,960
Read it.
145
00:07:09,250 --> 00:07:09,690
Yes.
146
00:07:10,200 --> 00:07:11,440
Someone created trouble
147
00:07:11,570 --> 00:07:12,760
for Princess Hua on
her way to the capital.
148
00:07:12,930 --> 00:07:13,730
After an investigation,
149
00:07:13,930 --> 00:07:15,170
the culprit is related to Jinpo.
150
00:07:15,440 --> 00:07:16,370
When they enter into the city today,
151
00:07:16,490 --> 00:07:18,080
she may be
assassinated in the market.
152
00:07:22,370 --> 00:07:24,200
The assassin from Jinpo is indeed here.
153
00:07:24,440 --> 00:07:26,440
Junior Secretary Pei has not
been waiting in vain.
154
00:07:27,080 --> 00:07:28,440
No one can mess
155
00:07:28,490 --> 00:07:29,930
with the person I
summoned back to the capital.
156
00:07:30,570 --> 00:07:31,020
Ba.
157
00:07:31,020 --> 00:07:31,740
Yes.
158
00:07:32,010 --> 00:07:32,570
Get the horse ready.
159
00:07:32,880 --> 00:07:33,320
Yes.
160
00:07:40,280 --> 00:07:41,250
Why isn't he here yet?
161
00:07:44,370 --> 00:07:46,010
His Majesty ordered His Highness
to handle the reception.
162
00:07:46,130 --> 00:07:47,960
Why hasn't he arrived yet?
163
00:07:48,050 --> 00:07:48,960
Yes.
164
00:07:49,080 --> 00:07:49,840
Gentlemen,
165
00:07:49,960 --> 00:07:50,760
is this our first time
166
00:07:50,840 --> 00:07:52,280
dealing with His Highness?
167
00:07:52,400 --> 00:07:53,730
How can he possibly come?
168
00:07:53,880 --> 00:07:55,200
He just has to put on an act
169
00:07:55,320 --> 00:07:56,570
in front of His Majesty.
170
00:08:12,640 --> 00:08:14,080
With these officials here,
171
00:08:14,400 --> 00:08:16,840
if the Hua family's young lady
dies on the spot,
172
00:08:17,250 --> 00:08:18,640
the Hua family and Changlong Emperor
173
00:08:19,010 --> 00:08:20,440
will certainly have a falling-out.
174
00:08:21,370 --> 00:08:22,960
The future of Jinpo
175
00:08:23,080 --> 00:08:23,760
rests
176
00:08:23,880 --> 00:08:25,080
in our own hands.
177
00:08:26,440 --> 00:08:27,010
Brother.
178
00:08:27,200 --> 00:08:28,200
Lower your voice.
179
00:08:31,400 --> 00:08:32,400
One. Two. Three.
180
00:08:32,490 --> 00:08:33,610
Why isn't Wu here yet?
181
00:08:39,130 --> 00:08:40,680
The Hua family has returned
to the capital in triumph.
182
00:08:40,970 --> 00:08:42,490
We were sent by His Majesty
183
00:08:42,760 --> 00:08:43,880
to welcome you.
184
00:08:49,700 --> 00:08:51,740
(Yanqi Gate)
185
00:08:53,500 --> 00:08:55,820
(Yanqi Gate)
186
00:08:57,940 --> 00:08:59,700
(Supreme Court Junior
Secretary, Pei Jihuai)
187
00:09:00,660 --> 00:09:02,420
(Capital)
188
00:09:06,560 --> 00:09:08,010
Princess Hua!
189
00:09:08,260 --> 00:09:09,620
Princess Hua!
190
00:09:09,900 --> 00:09:11,020
Princess Hua!
191
00:09:11,090 --> 00:09:12,330
Princess Hua.
192
00:09:12,880 --> 00:09:14,760
You have come all the way
from Qinghan Prefecture.
193
00:09:14,970 --> 00:09:15,970
It must have been a tough journey.
194
00:09:16,680 --> 00:09:17,730
His Majesty extends his grace to you.
195
00:09:17,970 --> 00:09:19,130
Your residence
196
00:09:19,250 --> 00:09:20,760
has been prepared.
197
00:09:21,490 --> 00:09:23,800
We have been waiting
here for quite some time.
198
00:09:23,920 --> 00:09:25,610
We will take you there now.
199
00:09:25,920 --> 00:09:26,760
Five days later,
200
00:09:26,920 --> 00:09:28,490
His Majesty will meet you.
201
00:09:28,920 --> 00:09:31,330
Princess Hua, please
get off the carriage.
202
00:09:31,640 --> 00:09:34,680
- Please get off the carriage.
- Please get off the carriage.
203
00:09:49,730 --> 00:09:53,210
Princess Hua!
204
00:09:55,090 --> 00:09:56,560
Greetings, Princess Hua!
205
00:09:56,760 --> 00:09:58,160
Greetings, Princess Hua!
206
00:09:58,760 --> 00:10:00,370
Princess Hua!
207
00:10:00,450 --> 00:10:01,330
I'm sorry.
208
00:10:01,490 --> 00:10:02,730
I'm not Princess Hua.
209
00:10:02,920 --> 00:10:04,040
I'm a servant from the Hua family.
210
00:10:04,280 --> 00:10:04,920
My name is Yuan Wei.
211
00:10:05,970 --> 00:10:06,580
This...
212
00:10:08,250 --> 00:10:09,090
Yuan Wei.
213
00:10:09,560 --> 00:10:10,280
Miss.
214
00:10:11,090 --> 00:10:12,850
Have we arrived in the capital?
215
00:10:13,490 --> 00:10:14,300
Yes.
216
00:10:14,380 --> 00:10:15,340
The officials are all waiting for you
217
00:10:15,340 --> 00:10:16,100
to switch to another carriage.
218
00:10:16,560 --> 00:10:17,450
Help me to get off.
219
00:10:17,970 --> 00:10:18,560
All right.
220
00:10:34,130 --> 00:10:38,580
- Princess Hua!
- Princess Hua!
221
00:10:39,370 --> 00:10:40,620
Greetings, Princess Hua!
222
00:10:40,620 --> 00:10:43,160
Princess Hua!
223
00:10:43,380 --> 00:10:44,900
Greetings, Princess Hua!
224
00:10:44,900 --> 00:10:45,940
Princess Hua!
225
00:10:45,980 --> 00:10:46,740
Princess Hua!
226
00:10:46,740 --> 00:10:48,060
Greetings, Princess Hua!
227
00:10:48,820 --> 00:10:49,500
Miss.
228
00:10:54,610 --> 00:10:55,160
Oh no!
229
00:10:55,400 --> 00:10:56,400
Something is wrong!
230
00:10:56,520 --> 00:10:58,740
My young lady has fainted from the wind.
231
00:10:59,100 --> 00:10:59,900
What happened?
232
00:11:00,260 --> 00:11:01,220
She fainted due to the wind.
233
00:11:01,220 --> 00:11:01,970
What's going on?
234
00:11:02,160 --> 00:11:02,730
This...
235
00:11:03,370 --> 00:11:04,520
Is the daughter of the Hua family
236
00:11:04,800 --> 00:11:06,090
this fragile?
237
00:11:07,010 --> 00:11:07,680
I don't know.
238
00:11:08,160 --> 00:11:09,210
What should we do then?
239
00:11:10,090 --> 00:11:10,880
Should we criticize her
240
00:11:11,610 --> 00:11:12,490
for her poor health
241
00:11:12,610 --> 00:11:13,280
and how she fainted
at the slightest wind?
242
00:11:13,970 --> 00:11:14,450
What's wrong?
243
00:11:14,610 --> 00:11:15,880
Isn't she very powerful?
244
00:11:16,160 --> 00:11:17,210
Why is she so weak?
245
00:11:48,060 --> 00:11:50,400
Here comes His Highness!
246
00:11:50,400 --> 00:11:51,260
Why does he come?
247
00:12:18,210 --> 00:12:18,850
Withdraw!
248
00:12:39,780 --> 00:12:42,090
(Crown Prince, Ji Yuansu)
249
00:12:42,090 --> 00:12:46,680
Here comes Wu!
250
00:12:51,850 --> 00:12:52,760
Who's this person?
251
00:12:59,800 --> 00:13:01,160
I am a commoner. I'm too excited
252
00:13:01,280 --> 00:13:02,330
upon seeing you, Your Highness.
253
00:13:02,490 --> 00:13:04,090
I admire your magnificent presence
254
00:13:04,210 --> 00:13:05,210
and cannot control myself.
255
00:13:05,330 --> 00:13:06,500
So...
256
00:13:06,920 --> 00:13:07,450
Hit him.
257
00:13:07,850 --> 00:13:08,760
Your Highness!
258
00:13:08,920 --> 00:13:10,010
Please listen to my explanation!
259
00:13:26,370 --> 00:13:27,330
As expected,
260
00:13:27,490 --> 00:13:29,130
His Highness is so cruel.
261
00:13:30,210 --> 00:13:31,680
Don't ever provoke him.
262
00:13:33,250 --> 00:13:34,820
This is the consequence of offending
263
00:13:34,820 --> 00:13:35,700
His Highness.
264
00:13:37,920 --> 00:13:38,700
Take him away.
265
00:13:39,160 --> 00:13:39,800
Miss.
266
00:13:40,280 --> 00:13:41,330
I'm afraid we can't leave
267
00:13:41,450 --> 00:13:42,330
for the time being.
268
00:13:48,160 --> 00:13:49,090
He's coming this way.
269
00:13:51,370 --> 00:13:52,040
Greetings...
270
00:13:52,730 --> 00:13:54,040
Greetings, Your Highness.
271
00:13:54,520 --> 00:13:56,160
Miss...
272
00:13:58,560 --> 00:13:59,210
She...
273
00:14:00,330 --> 00:14:01,370
She was knocked out by the wind?
274
00:14:04,880 --> 00:14:05,450
Save her.
275
00:14:07,490 --> 00:14:08,370
Your Highness.
276
00:14:08,540 --> 00:14:09,060
This...
277
00:14:09,210 --> 00:14:10,090
You can't enter.
278
00:14:10,250 --> 00:14:11,280
You can't enter, Your Highness.
279
00:14:12,920 --> 00:14:13,560
Princess.
280
00:14:16,760 --> 00:14:18,450
(We finally meet.)
281
00:14:19,560 --> 00:14:21,210
(She was knocked out by the wind?)
282
00:14:22,970 --> 00:14:24,330
(Her breathing is steady.)
283
00:14:24,970 --> 00:14:26,090
(Is she faking it?)
284
00:14:26,520 --> 00:14:27,280
Princess Hua.
285
00:14:27,400 --> 00:14:28,800
(If you dare to touch me,)
286
00:14:28,920 --> 00:14:30,920
(I won't be polite to you.)
287
00:14:31,210 --> 00:14:31,970
Princess Hua.
288
00:14:40,160 --> 00:14:41,160
(Could it be...)
289
00:14:56,340 --> 00:14:57,130
Oh no.
290
00:14:57,970 --> 00:14:59,880
Miss.
291
00:15:01,760 --> 00:15:04,280
You're so unlucky.
292
00:15:04,970 --> 00:15:06,850
You've just arrived in the capital
293
00:15:06,920 --> 00:15:09,400
yet you encountered such a misfortune.
294
00:15:09,640 --> 00:15:11,250
Do they treat you like this
295
00:15:11,640 --> 00:15:14,010
just because you're from the Hua family?
296
00:15:14,610 --> 00:15:16,160
Miss...
297
00:15:16,640 --> 00:15:17,730
You have no idea.
298
00:15:18,040 --> 00:15:19,560
Miss was taken to the battlefield
299
00:15:19,730 --> 00:15:21,490
while she was still in
her mother's womb.
300
00:15:22,280 --> 00:15:24,210
(Come on.)
301
00:15:24,210 --> 00:15:26,010
If she doesn't go home and rest soon,
302
00:15:26,250 --> 00:15:28,610
I'm afraid...
303
00:15:29,450 --> 00:15:30,970
The Hua family has contributed a lot.
304
00:15:31,060 --> 00:15:31,900
How can their daughter
305
00:15:31,900 --> 00:15:32,740
be treated like this?
306
00:15:32,920 --> 00:15:34,730
She must have had
this condition for a long time.
307
00:15:34,730 --> 00:15:35,220
Yes.
308
00:15:35,220 --> 00:15:36,160
Even if he's the Crown Prince,
309
00:15:36,280 --> 00:15:37,610
he can't bully her like this.
310
00:15:39,130 --> 00:15:40,450
Please, Your Highness,
311
00:15:40,610 --> 00:15:43,250
let Princess Hua return home and rest.
312
00:15:43,450 --> 00:15:44,490
Please, Your Highness.
313
00:15:44,610 --> 00:15:45,880
Please, Your Highness.
314
00:15:45,920 --> 00:15:48,010
Let Princess Hua return home and rest.
315
00:15:49,210 --> 00:15:50,460
Please, Your Highness.
316
00:15:50,680 --> 00:15:52,850
(Hua Liuli, you're something.)
317
00:15:53,160 --> 00:15:54,090
If something really happens
318
00:15:54,280 --> 00:15:54,920
to Princess Hua
319
00:15:54,920 --> 00:15:56,250
here,
320
00:15:56,490 --> 00:15:57,920
it will be hard to explain.
321
00:15:58,160 --> 00:15:58,800
That's right.
322
00:16:00,130 --> 00:16:01,280
Your Highness.
323
00:16:02,880 --> 00:16:04,490
I've had this illness for a long time.
324
00:16:05,450 --> 00:16:07,160
I need to live in a comfortable place
325
00:16:07,330 --> 00:16:08,610
to get better.
326
00:16:09,970 --> 00:16:10,680
That's right.
327
00:16:10,920 --> 00:16:11,920
Didn't His Majesty
328
00:16:12,040 --> 00:16:12,880
prepare a residence for us?
329
00:16:13,040 --> 00:16:13,730
Just go home.
330
00:16:13,880 --> 00:16:14,850
You can rest once you're home.
331
00:16:31,370 --> 00:16:33,090
Since Princess Hua can't adapt
to the environment here,
332
00:16:33,920 --> 00:16:35,400
you should return home
and rest as soon as possible.
333
00:16:36,560 --> 00:16:37,610
However, I think
334
00:16:37,730 --> 00:16:39,040
the residence prepared for you
335
00:16:39,680 --> 00:16:40,640
is too noisy.
336
00:16:41,330 --> 00:16:42,130
Qi and Ba.
337
00:16:42,280 --> 00:16:42,730
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
338
00:16:43,040 --> 00:16:44,010
Escort Princess Hua
339
00:16:44,130 --> 00:16:45,450
to the residence in
the western suburb of the capital.
340
00:16:45,760 --> 00:16:46,730
It is the best for recuperation.
341
00:16:47,040 --> 00:16:47,640
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
342
00:16:48,010 --> 00:16:49,280
(The western suburb?)
343
00:16:49,560 --> 00:16:50,920
(What is he up to?)
344
00:16:51,010 --> 00:16:51,370
Why...
345
00:16:51,520 --> 00:16:52,300
Why did he suddenly
346
00:16:52,300 --> 00:16:53,370
change the location?
347
00:16:53,560 --> 00:16:54,330
Princess Hua,
348
00:16:54,640 --> 00:16:55,760
please rest well.
349
00:16:56,160 --> 00:16:58,010
I will also send people to
guard you day and night.
350
00:16:58,370 --> 00:16:59,490
You must not go out again
351
00:16:59,490 --> 00:17:00,250
and catch a cold.
352
00:17:00,730 --> 00:17:01,560
You will meet His Majesty soon.
353
00:17:01,760 --> 00:17:03,060
We are both looking forward
354
00:17:03,060 --> 00:17:04,060
to seeing you again.
355
00:17:04,560 --> 00:17:05,210
Escort Princess Hua.
356
00:17:05,280 --> 00:17:05,980
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
357
00:17:06,840 --> 00:17:07,930
Thank you, Your Highness.
358
00:17:14,360 --> 00:17:15,040
Come on.
359
00:17:16,600 --> 00:17:18,280
Princess Hua, please rest well.
360
00:17:18,410 --> 00:17:19,490
Rest well!
361
00:17:29,890 --> 00:17:31,210
Welcome, Princess Hua!
362
00:17:31,520 --> 00:17:33,360
Welcome, Princess Hua!
363
00:17:33,840 --> 00:17:35,410
Welcome, Princess Hua!
364
00:17:35,540 --> 00:17:37,980
Welcome, Princess Hua!
365
00:17:37,980 --> 00:17:39,010
Why are they making a turn?
366
00:17:39,520 --> 00:17:40,600
Why aren't they entering Hua Mansion?
367
00:17:55,660 --> 00:17:57,170
Welcome, Princess Hua.
368
00:17:58,010 --> 00:17:59,360
You scared me just now.
369
00:17:59,520 --> 00:18:01,010
His Highness came straight for you.
370
00:18:01,280 --> 00:18:02,970
Did you do anything to him before this?
371
00:18:07,690 --> 00:18:08,600
Did I humiliate or scold him?
372
00:18:09,320 --> 00:18:10,360
I don't think so.
373
00:18:11,930 --> 00:18:13,280
Did I dump him?
374
00:18:13,560 --> 00:18:14,490
I don't think so either.
375
00:18:16,250 --> 00:18:17,210
Then...
376
00:18:17,840 --> 00:18:18,360
Well,
377
00:18:18,520 --> 00:18:20,120
when I was just learning
to write as a child,
378
00:18:20,560 --> 00:18:22,170
I liked to express my thoughts directly.
379
00:18:22,930 --> 00:18:24,170
So I wrote letters to the nobles
380
00:18:24,320 --> 00:18:25,450
my parents knew,
381
00:18:25,930 --> 00:18:27,360
even to the royals.
382
00:18:30,970 --> 00:18:32,210
Miss.
383
00:18:32,360 --> 00:18:33,490
You didn't pretend
384
00:18:33,650 --> 00:18:34,560
to be fragile and gentle
385
00:18:34,730 --> 00:18:35,760
when you were a child.
386
00:18:35,930 --> 00:18:36,970
What do you mean?
387
00:18:37,890 --> 00:18:39,690
Since young, I've always aspired
388
00:18:39,930 --> 00:18:41,690
to be a sickly beauty
remembered throughout the ages.
389
00:18:42,840 --> 00:18:43,660
Hua Liuli
390
00:18:43,660 --> 00:18:44,580
(To Crown Prince)
and I used to write to each other
391
00:18:44,580 --> 00:18:46,300
(To Crown Prince)
for several years when I was young.
392
00:18:46,360 --> 00:18:47,800
I know a little about her.
393
00:18:48,360 --> 00:18:49,360
Seeing her today,
394
00:18:49,360 --> 00:18:50,450
she is completely different
395
00:18:50,560 --> 00:18:51,410
from what was written in the letters.
396
00:18:52,170 --> 00:18:53,040
If this is true,
397
00:18:53,320 --> 00:18:55,010
my effort will be in vain.
398
00:18:55,560 --> 00:18:56,360
(My father gave me)
399
00:18:56,410 --> 00:18:57,280
(a foal,)
400
00:18:57,560 --> 00:18:58,560
(a bow and arrows today.)
401
00:18:58,760 --> 00:18:59,730
(I ran ten laps)
402
00:18:59,730 --> 00:19:00,840
(on the hillside.)
403
00:19:01,360 --> 00:19:02,600
(I heard you didn't even have a cat.)
404
00:19:02,760 --> 00:19:04,010
(You are so pitiful.)
405
00:19:04,560 --> 00:19:06,040
(Then I used the bow and arrows)
406
00:19:06,210 --> 00:19:07,060
(to win the first place.)
407
00:19:07,060 --> 00:19:08,780
(To Crown Prince)
408
00:19:09,840 --> 00:19:10,690
(I sent you a bottle)
409
00:19:10,840 --> 00:19:11,760
(of specially-made poison.)
410
00:19:11,930 --> 00:19:12,690
(It is colorless and tasteless.)
411
00:19:13,280 --> 00:19:15,250
(I named it
Have Diarrhea All the Way Through.)
412
00:19:18,080 --> 00:19:20,520
(Once one is poisoned, it will...)
413
00:19:25,100 --> 00:19:26,340
(To Crown Prince)
414
00:19:26,340 --> 00:19:28,010
(I heard that those wretched people)
415
00:19:28,120 --> 00:19:29,410
(were badmouthing the Hua family again.)
416
00:19:30,120 --> 00:19:31,360
(When I return to
the capital in the future,)
417
00:19:31,520 --> 00:19:32,490
(the first thing I will do)
418
00:19:32,650 --> 00:19:33,730
(is to beat up those civilian officials)
419
00:19:33,890 --> 00:19:35,800
(who keeps complaining to His Majesty.)
420
00:19:40,780 --> 00:19:42,250
How can I believe her?
421
00:19:43,890 --> 00:19:44,410
By the way,
422
00:19:45,900 --> 00:19:47,560
how does His Highness look like?
423
00:19:47,890 --> 00:19:49,120
I was too scared just now
424
00:19:49,280 --> 00:19:51,010
and didn't dare to open
my eyes to look at him.
425
00:19:51,210 --> 00:19:52,800
Miss, we're already at this stage.
426
00:19:53,010 --> 00:19:53,800
Why do you care about that?
427
00:19:54,010 --> 00:19:54,970
What do you know?
428
00:19:55,730 --> 00:19:56,840
His Highness
429
00:19:57,010 --> 00:19:58,250
is obviously well-prepared.
430
00:19:58,840 --> 00:20:00,560
I'll have to think of a way
431
00:20:00,730 --> 00:20:01,650
to deal with him.
432
00:20:05,730 --> 00:20:06,730
Everyone
433
00:20:06,890 --> 00:20:08,170
who is passing by,
434
00:20:08,490 --> 00:20:10,300
today, Master Yun Han has
a new song to perform.
435
00:20:10,300 --> 00:20:11,020
Take a look.
436
00:20:11,020 --> 00:20:12,460
The imperial and county princesses
437
00:20:12,460 --> 00:20:13,500
have come to visit us.
438
00:20:13,500 --> 00:20:15,010
Everyone, come in and take a look.
439
00:20:15,250 --> 00:20:16,970
Welcome to Jinling Garden.
440
00:20:22,170 --> 00:20:22,820
Welcome, Princess Hua.
441
00:20:22,970 --> 00:20:23,970
Your luggage is all here.
442
00:20:24,360 --> 00:20:24,970
The four of you,
443
00:20:25,120 --> 00:20:25,970
stay here.
444
00:20:26,170 --> 00:20:26,760
- Yes.
- Yes.
445
00:20:27,040 --> 00:20:28,040
The rest, follow me.
446
00:20:28,250 --> 00:20:28,890
Wait a minute.
447
00:20:29,600 --> 00:20:30,690
Are you leaving just like that?
448
00:20:31,040 --> 00:20:32,250
You've just arrived in the capital.
449
00:20:32,560 --> 00:20:34,250
Please take good care of yourself
and cultivate your mind and body.
450
00:20:34,410 --> 00:20:35,930
If there's anything
you need, just call us.
451
00:20:36,250 --> 00:20:36,980
Let's go.
452
00:20:42,650 --> 00:20:43,490
Yuan Wei.
453
00:20:44,040 --> 00:20:45,170
I still feel dizzy.
454
00:20:45,320 --> 00:20:47,170
Miss, don't scare me.
455
00:20:47,280 --> 00:20:48,380
Let's go. Hurry up.
456
00:20:48,380 --> 00:20:49,500
Slower. Support me.
457
00:20:49,500 --> 00:20:50,730
All right. Walk slowly.
458
00:20:50,840 --> 00:20:51,410
Let's go.
459
00:20:56,970 --> 00:20:58,360
Miss, they can't see us now.
460
00:20:58,650 --> 00:20:59,690
I know. Let's go.
461
00:21:00,170 --> 00:21:01,120
Let's go inside and take a look.
462
00:21:01,280 --> 00:21:01,940
All right.
463
00:21:05,600 --> 00:21:06,080
This...
464
00:21:07,690 --> 00:21:08,120
This...
465
00:21:10,410 --> 00:21:11,080
Miss.
466
00:21:11,210 --> 00:21:11,970
Look at the grass.
467
00:21:12,080 --> 00:21:13,210
It's almost taller than me.
468
00:21:13,410 --> 00:21:15,170
This indicates that
the land here is fertile.
469
00:21:15,360 --> 00:21:16,320
By spring,
470
00:21:16,490 --> 00:21:17,800
we won't even need to plant grass.
471
00:21:19,800 --> 00:21:21,040
Even if we're hostages,
472
00:21:21,320 --> 00:21:22,800
we shouldn't be treated like this.
473
00:21:23,210 --> 00:21:24,520
All right. Stop complaining.
474
00:21:24,730 --> 00:21:25,690
Let's go there and see.
475
00:21:30,010 --> 00:21:30,800
Miss.
476
00:21:31,080 --> 00:21:31,800
Why did we
477
00:21:31,970 --> 00:21:32,600
come to this place?
478
00:21:33,650 --> 00:21:34,210
Look at this.
479
00:21:40,320 --> 00:21:40,890
Miss.
480
00:21:41,040 --> 00:21:43,320
Do you think there's any
restless spirit in the water?
481
00:21:44,010 --> 00:21:45,320
No restless spirit,
482
00:21:46,970 --> 00:21:49,210
but there is a Yuan Wei.
[*Iris, a type of flower]
483
00:21:49,690 --> 00:21:50,840
Miss.
484
00:21:52,450 --> 00:21:53,040
Look at that.
485
00:21:53,280 --> 00:21:54,360
That's a well.
486
00:21:54,560 --> 00:21:56,410
You can use it anytime.
487
00:21:56,690 --> 00:21:57,760
It's much better
488
00:21:57,890 --> 00:21:58,600
than Qinghan Prefecture.
489
00:22:04,120 --> 00:22:05,120
Miss.
490
00:22:05,280 --> 00:22:06,800
Is this even livable?
491
00:22:07,560 --> 00:22:08,490
All right.
492
00:22:09,170 --> 00:22:10,410
It's better than a camp.
493
00:22:13,730 --> 00:22:14,320
Miss.
494
00:22:14,520 --> 00:22:16,020
Isn't that a character of death?
495
00:22:16,020 --> 00:22:16,700
(Hua)
496
00:22:16,700 --> 00:22:17,460
(Hua)
How many people
497
00:22:17,460 --> 00:22:18,970
did you offend in the capital?
498
00:22:19,120 --> 00:22:20,210
We're
499
00:22:20,250 --> 00:22:21,360
really in trouble now.
500
00:22:26,100 --> 00:22:28,260
(Hua Mansion)
501
00:22:29,820 --> 00:22:31,100
(Hua Mansion)
502
00:22:31,100 --> 00:22:33,410
This reads Hua Mansion.
503
00:22:36,760 --> 00:22:37,930
My father said that
504
00:22:38,210 --> 00:22:39,320
the Hua family had an old mansion
505
00:22:39,490 --> 00:22:40,520
in the western suburb.
506
00:22:40,800 --> 00:22:41,760
This should be it.
507
00:22:42,890 --> 00:22:44,080
The plaque outside
508
00:22:44,650 --> 00:22:46,080
was written by my ancestor.
509
00:22:47,080 --> 00:22:48,010
Unfortunately,
510
00:22:48,560 --> 00:22:50,080
he died on a battlefield
511
00:22:50,970 --> 00:22:52,450
and never had a chance
to come back and see it.
512
00:22:53,210 --> 00:22:54,800
Our family has served in
the military for generations.
513
00:22:55,170 --> 00:22:56,690
We're even willing to relocate
our family to the borderlands.
514
00:22:57,490 --> 00:22:59,010
Yet our ancestral home
has fallen into disrepair.
515
00:22:59,840 --> 00:23:00,650
Miss,
516
00:23:00,930 --> 00:23:01,970
why do they still treat
us with suspicion
517
00:23:02,120 --> 00:23:02,800
even after
518
00:23:02,970 --> 00:23:04,410
our hard-fought victory?
519
00:23:04,600 --> 00:23:05,450
It's simply too much.
520
00:23:06,210 --> 00:23:08,170
It's because they don't know
521
00:23:08,490 --> 00:23:10,360
how difficult it is to win a battle.
522
00:23:11,690 --> 00:23:13,080
With His Highness
523
00:23:13,320 --> 00:23:14,690
meddling in our affairs,
524
00:23:16,120 --> 00:23:17,320
our situation
525
00:23:17,490 --> 00:23:18,650
has become even more difficult.
526
00:23:19,120 --> 00:23:19,930
His Highness
527
00:23:20,080 --> 00:23:21,320
is much more ruthless
than the civil officials.
528
00:23:21,600 --> 00:23:22,210
Miss,
529
00:23:22,360 --> 00:23:23,250
you're so clever.
530
00:23:23,410 --> 00:23:24,080
Don't you know
531
00:23:24,210 --> 00:23:25,360
what His Highness is thinking?
532
00:23:26,120 --> 00:23:27,520
Actually, I don't.
533
00:23:28,320 --> 00:23:29,120
But being
534
00:23:29,320 --> 00:23:30,800
secluded like this
535
00:23:31,010 --> 00:23:32,250
is also
536
00:23:32,600 --> 00:23:33,650
a good thing for us.
537
00:23:34,320 --> 00:23:35,450
What good can come
538
00:23:35,600 --> 00:23:36,730
from this barren place?
539
00:23:38,010 --> 00:23:38,930
All the civil officials say that
540
00:23:39,120 --> 00:23:40,120
the Hua family is too powerful.
541
00:23:40,320 --> 00:23:41,650
They are all watching us like hawks.
542
00:23:42,040 --> 00:23:43,520
You saw it today, too.
543
00:23:44,930 --> 00:23:46,170
So we might as well use
544
00:23:46,360 --> 00:23:47,520
the power of His Highness
545
00:23:47,730 --> 00:23:48,930
to stay here.
546
00:23:49,450 --> 00:23:50,760
It's better than being in the busy city
547
00:23:50,930 --> 00:23:51,890
where we can't do anything
548
00:23:52,040 --> 00:23:53,490
under everyone's watchful eyes.
549
00:23:53,600 --> 00:23:55,360
His Highness is not easy to deal with.
550
00:23:57,560 --> 00:23:58,840
It seems we have to figure out a way
551
00:23:59,170 --> 00:24:00,890
to find out his background.
552
00:24:01,280 --> 00:24:02,170
How do we gather information?
553
00:24:04,170 --> 00:24:04,760
Follow me.
554
00:24:11,340 --> 00:24:15,700
(Jinling Garden's No. 1
Gentleman, Yun Han)
555
00:24:16,690 --> 00:24:17,360
Yuan Wei.
556
00:24:18,520 --> 00:24:20,280
When we arrived today,
557
00:24:20,490 --> 00:24:22,170
didn't we pass by Jinling Garden?
558
00:24:23,490 --> 00:24:24,730
Do you still remember the way?
559
00:24:25,560 --> 00:24:26,280
Of course.
560
00:24:27,690 --> 00:24:29,170
You were just fainting
in public a moment ago.
561
00:24:29,360 --> 00:24:31,080
His Highness's men are still outside.
562
00:24:31,280 --> 00:24:32,730
Yet you are thinking
of seeking pleasure.
563
00:24:33,010 --> 00:24:34,250
Come on.
564
00:24:34,650 --> 00:24:35,840
What kind of person do you think I am?
565
00:24:36,560 --> 00:24:37,970
I've asked around.
566
00:24:38,280 --> 00:24:39,520
The noble women of the capital
567
00:24:39,730 --> 00:24:40,800
all go there.
568
00:24:41,080 --> 00:24:41,930
So, what do you think?
569
00:24:42,080 --> 00:24:43,490
If we want to gather information,
570
00:24:43,600 --> 00:24:45,650
we must surely eavesdrop
571
00:24:45,760 --> 00:24:47,450
on some private information.
572
00:24:48,600 --> 00:24:49,800
I don't believe you.
573
00:24:52,970 --> 00:24:53,450
You...
574
00:24:56,410 --> 00:24:58,320
You actually don't believe me?
575
00:25:02,040 --> 00:25:04,120
You don't even believe
576
00:25:04,360 --> 00:25:06,410
such a delicate and
beautiful young lady
577
00:25:06,600 --> 00:25:07,520
with a kind heart.
578
00:25:08,690 --> 00:25:09,410
Fine.
579
00:25:09,690 --> 00:25:10,890
I'm really upset now.
580
00:25:11,690 --> 00:25:12,800
I'm so upset.
581
00:25:14,730 --> 00:25:16,280
(She's getting into
the character too quickly.)
582
00:25:16,360 --> 00:25:18,010
Miss, I've investigated.
583
00:25:18,250 --> 00:25:19,410
This place is heavily guarded.
584
00:25:19,600 --> 00:25:21,120
I can go out to buy groceries.
585
00:25:21,360 --> 00:25:22,860
As for you...
586
00:25:24,700 --> 00:25:27,040
(Women in the Capital)
587
00:25:27,040 --> 00:25:28,100
(Women in the Capital)
I found it.
588
00:25:28,100 --> 00:25:29,860
(Women in the Capital)
589
00:25:30,060 --> 00:25:31,020
I have a plan.
590
00:25:31,650 --> 00:25:32,560
Miss.
591
00:25:32,690 --> 00:25:33,930
Where did this come from?
592
00:25:34,250 --> 00:25:35,690
It's delivered by a swan goose.
593
00:25:36,730 --> 00:25:37,600
But I don't remember
594
00:25:37,760 --> 00:25:38,840
who sent it to me.
595
00:25:40,650 --> 00:25:41,170
Look at this.
596
00:25:41,760 --> 00:25:42,760
It's all about
597
00:25:43,010 --> 00:25:44,490
the latest fashion
598
00:25:44,690 --> 00:25:46,210
and hairstyles in the capital.
599
00:25:46,360 --> 00:25:46,970
Hurry.
600
00:25:47,490 --> 00:25:48,840
Dress me up according to this.
601
00:25:51,170 --> 00:25:52,450
Find some hairpins.
602
00:25:53,560 --> 00:25:55,010
The last step. Come on.
603
00:25:55,820 --> 00:25:57,860
(Fashionable patterns and designs)
Miss, don't move around.
604
00:25:57,970 --> 00:25:59,500
- It hurts too much.
- Beauty always
605
00:25:59,500 --> 00:26:00,900
comes with a price.
606
00:26:00,900 --> 00:26:02,170
Bear with it.
607
00:26:02,560 --> 00:26:03,080
Come on.
608
00:26:13,250 --> 00:26:13,930
Come on.
609
00:26:14,360 --> 00:26:15,490
Lower your head.
610
00:26:22,730 --> 00:26:24,010
We really have to thank father.
611
00:26:24,450 --> 00:26:25,560
Luckily, when he
612
00:26:26,120 --> 00:26:27,040
went on a date with mother,
613
00:26:27,250 --> 00:26:28,250
they found this ancestral dog hole.
614
00:26:28,890 --> 00:26:30,170
The pictorial book was right.
615
00:26:30,410 --> 00:26:31,490
When a young lady elopes,
616
00:26:31,650 --> 00:26:32,600
she must crawl through a dog hole.
617
00:26:33,170 --> 00:26:33,760
Let's go.
618
00:26:35,760 --> 00:26:36,120
Come on.
619
00:26:43,210 --> 00:26:43,930
Let's go.
620
00:26:46,620 --> 00:26:49,220
(Hua Mansion)
621
00:26:49,490 --> 00:26:51,520
Fresh fruits and vegetables!
622
00:26:57,740 --> 00:27:00,620
(Jinling Garden)
623
00:27:14,600 --> 00:27:15,600
Welcome!
624
00:27:15,840 --> 00:27:16,620
Princess Jiamin
625
00:27:16,620 --> 00:27:17,340
(Minister Tian's daughter, Tian Jiamin)
and Miss Yao,
626
00:27:17,340 --> 00:27:18,220
(Minister Tian's daughter, Tian Jiamin)
you have arrived.
627
00:27:18,500 --> 00:27:19,300
(Assistant Minister Yao's daughter, Yao Wenyin)
Your seats from last time
628
00:27:19,300 --> 00:27:20,420
(Assistant Minister Yao's daughter, Yao Wenyin)
have been prepared for you.
629
00:27:20,500 --> 00:27:22,140
(Jinling Garden)
Please follow me.
630
00:27:22,140 --> 00:27:22,730
Please come inside.
631
00:27:59,930 --> 00:28:01,280
Princess Jiamin and Miss Yao,
632
00:28:01,650 --> 00:28:02,730
your seats are ready.
633
00:28:02,930 --> 00:28:03,490
Please come inside.
634
00:28:11,520 --> 00:28:12,450
Please enjoy your meal.
635
00:28:12,730 --> 00:28:13,730
If you need anything,
636
00:28:13,930 --> 00:28:14,840
just let us know.
637
00:28:15,180 --> 00:28:17,540
(Jingxin Place)
638
00:28:19,040 --> 00:28:19,890
The envoy of Gaochang
639
00:28:20,040 --> 00:28:21,420
departed for Jinpo five days ago.
640
00:28:21,420 --> 00:28:22,780
The purpose of the trip is unknown.
641
00:28:23,490 --> 00:28:24,970
The son of Ministry of Justice
official Fang Yuqiu
642
00:28:24,970 --> 00:28:26,540
(Longjin Street)
met someone secretly on the third day
643
00:28:26,540 --> 00:28:27,980
(Dexing Street)
in Jinling Garden.
644
00:28:28,020 --> 00:28:28,820
(Hua Yingting. Shun'an)
It was attended by ten people.
645
00:28:28,820 --> 00:28:29,820
(Wei Mingyue. Tian Jiamin)
Persia and India signed
646
00:28:29,820 --> 00:28:31,260
(Wei Mingyue. Tian Jiamin)
a border trade agreement
647
00:28:33,320 --> 00:28:34,210
(Yao Wenyin. Du Qingling.)
Hua Army delayed
648
00:28:34,210 --> 00:28:34,980
returning to the capital.
649
00:28:34,980 --> 00:28:37,700
(Hua Liuli)
650
00:28:56,900 --> 00:28:58,140
(Princess Jiamin and
Miss Yao Wenyin are here.)
651
00:29:09,170 --> 00:29:09,820
Your Highness.
652
00:29:15,010 --> 00:29:16,520
Five days later, Hua Liuli
will go to the imperial court.
653
00:29:16,690 --> 00:29:17,930
We need to discuss for countermeasures.
654
00:29:21,840 --> 00:29:23,040
These old fellows
655
00:29:23,840 --> 00:29:24,930
are only capable of this.
656
00:29:25,690 --> 00:29:26,320
Your Highness.
657
00:29:31,170 --> 00:29:32,490
The tea is particularly fragrant today.
658
00:29:35,800 --> 00:29:36,760
I'm glad that I made it in time.
659
00:29:36,970 --> 00:29:37,970
Has the assassin been taken away?
660
00:29:38,840 --> 00:29:39,360
He's taken away.
661
00:29:40,170 --> 00:29:41,210
You are brilliant.
662
00:29:41,730 --> 00:29:43,280
You knew that Princess Hua
would come today
663
00:29:43,490 --> 00:29:44,690
and there would be
a big disturbance at the gate.
664
00:29:45,410 --> 00:29:46,450
Those assassins
665
00:29:46,650 --> 00:29:47,600
were quite capable.
666
00:29:47,800 --> 00:29:49,080
They almost injured Princess Hua.
667
00:29:49,930 --> 00:29:51,890
Luckily, I was there
668
00:29:52,080 --> 00:29:53,040
and I used one move to defeat them.
669
00:29:55,600 --> 00:29:57,450
Today, I can be considered
a hero who saved the beauty.
670
00:29:58,600 --> 00:29:59,360
You are wrong.
671
00:29:59,800 --> 00:30:01,080
It's fortunate that I have you.
672
00:30:04,170 --> 00:30:04,800
Oh, right.
673
00:30:05,210 --> 00:30:06,010
See
674
00:30:07,250 --> 00:30:09,410
if there is blood on this handkerchief?
675
00:30:12,760 --> 00:30:13,730
Just take a look.
676
00:30:27,280 --> 00:30:29,450
This should be
677
00:30:29,690 --> 00:30:30,600
a kind of jam
678
00:30:30,800 --> 00:30:31,650
that was brought
from the Western Regions.
679
00:30:32,170 --> 00:30:33,600
It looks quite real.
680
00:30:34,930 --> 00:30:35,450
Your Highness.
681
00:30:35,800 --> 00:30:37,320
You should have
realized it a long time ago.
682
00:30:38,080 --> 00:30:38,730
You're smart.
683
00:30:38,930 --> 00:30:39,890
Thank you for the compliment,
Your Highness.
684
00:30:42,490 --> 00:30:43,040
Your Highness.
685
00:30:43,490 --> 00:30:44,320
I remember
686
00:30:44,520 --> 00:30:45,450
you told me before
687
00:30:45,970 --> 00:30:48,320
that Princess Hua was
ruthless and cunning.
688
00:30:51,250 --> 00:30:52,170
She acted eccentrically
689
00:30:52,800 --> 00:30:54,730
and had strong martial arts skills.
690
00:30:55,080 --> 00:30:55,600
By the way,
691
00:30:55,930 --> 00:30:56,970
you also told me this.
692
00:30:57,410 --> 00:30:57,970
You said
693
00:30:58,080 --> 00:30:59,360
that she's a woman who
could accomplish great things,
694
00:30:59,690 --> 00:31:00,930
and that she'd come to the capital
695
00:31:01,120 --> 00:31:01,840
to represent the Hua family.
696
00:31:02,930 --> 00:31:04,320
Doesn't that make her more suspicious?
697
00:31:05,280 --> 00:31:06,010
If the Hua family
698
00:31:06,210 --> 00:31:07,450
really has rebellious intentions
699
00:31:08,320 --> 00:31:09,520
as reported in the letter,
700
00:31:10,120 --> 00:31:11,360
then Hua Liuli
701
00:31:12,490 --> 00:31:14,210
behaved very suspiciously today.
702
00:31:16,450 --> 00:31:17,010
We need to investigate it.
703
00:31:27,970 --> 00:31:28,800
Yuan Wei.
704
00:31:29,650 --> 00:31:30,840
Don't you think
705
00:31:32,800 --> 00:31:34,520
we're a bit embarrassing?
706
00:31:37,800 --> 00:31:39,120
At least we're saving manpower
707
00:31:39,410 --> 00:31:40,520
by having the donkey carry us.
708
00:31:41,300 --> 00:31:43,020
(Jinling Garden)
709
00:31:43,020 --> 00:31:43,500
(Jinling Garden)
We're here.
710
00:31:43,500 --> 00:31:46,260
(Jinling Garden)
711
00:31:46,890 --> 00:31:49,080
Miss, are we really going in?
712
00:31:49,320 --> 00:31:51,840
Only by entering a tiger's lair
that one can catch its cubs, right?
713
00:31:52,320 --> 00:31:53,010
Besides,
714
00:31:53,280 --> 00:31:53,890
didn't you want
715
00:31:54,010 --> 00:31:54,760
to have an eye-opener?
716
00:31:59,280 --> 00:31:59,780
Miss.
717
00:31:59,780 --> 00:32:03,900
(Jinling Garden)
718
00:32:09,170 --> 00:32:09,890
Please come inside, both of you.
719
00:32:12,970 --> 00:32:13,930
What's this?
720
00:32:14,280 --> 00:32:15,010
Look at her.
721
00:32:15,210 --> 00:32:15,970
What is she wearing?
722
00:32:17,010 --> 00:32:17,890
Look at that person.
723
00:32:18,490 --> 00:32:19,520
What are they wearing?
724
00:32:20,410 --> 00:32:21,080
Miss...
725
00:32:21,800 --> 00:32:22,360
Miss...
726
00:32:22,360 --> 00:32:22,890
What?
727
00:32:23,970 --> 00:32:24,520
Hua.
728
00:32:25,210 --> 00:32:26,360
I'm nervous.
729
00:32:26,970 --> 00:32:28,650
What are you afraid of?
I'm here for you.
730
00:32:29,280 --> 00:32:30,690
Come on. Let's sit over there.
731
00:32:37,490 --> 00:32:38,080
What's wrong?
732
00:32:39,360 --> 00:32:40,890
My father scolded me yesterday.
733
00:32:41,560 --> 00:32:42,360
He said I came
734
00:32:42,490 --> 00:32:43,760
to Jinling Garden every day.
735
00:32:44,010 --> 00:32:45,320
He wants me to choose
a suitable husband,
736
00:32:45,760 --> 00:32:46,690
but I don't like any of them.
737
00:32:47,930 --> 00:32:49,520
Indeed they are not worth considering.
738
00:32:50,250 --> 00:32:51,320
Spoiled rich kids.
739
00:32:51,600 --> 00:32:52,600
Empty-headed.
740
00:32:52,930 --> 00:32:53,970
Just don't tell your father.
741
00:32:54,170 --> 00:32:55,010
What's the big deal?
742
00:32:55,250 --> 00:32:56,560
I come here secretly, too.
743
00:32:58,250 --> 00:32:58,760
That's true.
744
00:33:00,410 --> 00:33:00,970
Minmin.
745
00:33:01,410 --> 00:33:01,970
Tell me.
746
00:33:02,170 --> 00:33:03,600
Who is the most outstanding man
747
00:33:04,120 --> 00:33:05,040
in the capital?
748
00:33:05,890 --> 00:33:07,010
Of course it's Yun Han.
749
00:33:07,250 --> 00:33:08,970
Only His Highness can compare to him.
750
00:33:09,840 --> 00:33:11,210
Forget about His Highness.
751
00:33:11,360 --> 00:33:12,320
He's a difficult person.
752
00:33:12,730 --> 00:33:14,250
Even my father is afraid of him.
753
00:33:15,520 --> 00:33:16,930
He's lazy all day
754
00:33:17,040 --> 00:33:18,170
and doesn't care about politics.
755
00:33:18,360 --> 00:33:19,760
But he also sets rules for others.
756
00:33:19,970 --> 00:33:21,210
He doesn't allow anyone to be idle
757
00:33:21,410 --> 00:33:22,560
and they must offer advice every day.
758
00:33:22,930 --> 00:33:24,320
My father has to compose
those memorials every day
759
00:33:24,520 --> 00:33:25,360
and it gives him a headache.
760
00:33:26,040 --> 00:33:27,040
Let me tell you.
761
00:33:27,280 --> 00:33:27,800
What is it?
762
00:33:27,970 --> 00:33:28,450
Today,
763
00:33:28,650 --> 00:33:30,080
His Highness threw
the young girl from the Hua family
764
00:33:30,280 --> 00:33:31,120
directly into a deserted house
765
00:33:31,320 --> 00:33:32,120
in the western suburb.
766
00:33:32,730 --> 00:33:33,760
Is it true?
767
00:33:34,410 --> 00:33:35,280
Let me tell you.
768
00:33:36,010 --> 00:33:37,170
My father told me that
769
00:33:37,450 --> 00:33:38,280
this time it was
770
00:33:38,490 --> 00:33:39,520
His Majesty's order,
771
00:33:39,730 --> 00:33:41,120
so His Highness was so arrogant.
772
00:33:41,760 --> 00:33:42,690
Really?
773
00:33:43,360 --> 00:33:44,930
The Hua family has great merit
and is highly respected,
774
00:33:45,120 --> 00:33:46,360
but they refuse to
return from the border.
775
00:33:46,560 --> 00:33:47,970
So His Majesty must be wary of them.
776
00:33:48,360 --> 00:33:49,600
This time, the Hua family
777
00:33:49,890 --> 00:33:51,410
is in big trouble.
778
00:33:53,120 --> 00:33:54,410
What are you saying?
779
00:33:57,010 --> 00:33:58,280
How dare you do this.
780
00:33:58,320 --> 00:33:59,220
I...
781
00:33:59,500 --> 00:34:00,120
What?
782
00:34:00,410 --> 00:34:01,250
- You...
- What do you mean?
783
00:34:05,320 --> 00:34:06,560
It turns out you are a country bumpkin
784
00:34:06,560 --> 00:34:07,450
with uncivilized behavior.
785
00:34:11,290 --> 00:34:12,490
Look at your attire.
786
00:34:13,450 --> 00:34:14,240
No one would even dress like this
787
00:34:14,450 --> 00:34:15,720
ten years ago.
788
00:34:17,040 --> 00:34:18,040
When did Jinling Garden become a place
789
00:34:18,200 --> 00:34:19,640
where anyone could come in?
790
00:34:19,890 --> 00:34:21,600
She even offended Princess Jiamin.
791
00:34:22,240 --> 00:34:23,240
Who is this young lady?
792
00:34:23,720 --> 00:34:24,200
You...
793
00:34:25,640 --> 00:34:27,410
(Not only you insulted the Hua family,)
794
00:34:27,640 --> 00:34:29,290
(you also mocked my appearance.)
795
00:34:29,720 --> 00:34:31,640
(It's simply too much.)
796
00:34:34,560 --> 00:34:35,850
Sister,
797
00:34:36,120 --> 00:34:37,680
you're so fierce.
798
00:34:38,200 --> 00:34:39,890
You scared us all.
799
00:34:40,330 --> 00:34:41,330
Sister?
800
00:34:41,720 --> 00:34:43,240
I am your Senior Jiamin.
801
00:34:43,520 --> 00:34:44,890
Where did you come from?
802
00:34:45,080 --> 00:34:46,080
How dare you speak to me like this.
803
00:34:46,290 --> 00:34:47,560
Are all the noble women
804
00:34:47,770 --> 00:34:48,490
of the capital
805
00:34:48,680 --> 00:34:49,970
this arrogant?
806
00:34:50,410 --> 00:34:52,330
You talk about the Hua family
807
00:34:52,520 --> 00:34:53,490
in public and broad daylight.
808
00:34:53,680 --> 00:34:54,970
She's Princess Jiamin.
809
00:34:55,370 --> 00:34:56,520
Every woman in the capital
810
00:34:56,600 --> 00:34:57,970
is emulating her.
811
00:34:58,330 --> 00:34:58,930
So what
812
00:34:59,370 --> 00:35:00,160
if I talked
813
00:35:00,330 --> 00:35:01,240
about the Hua family?
814
00:35:02,010 --> 00:35:02,900
The Hua family is probably...
815
00:35:02,900 --> 00:35:03,580
Sister,
816
00:35:03,640 --> 00:35:04,770
I have limited knowledge.
817
00:35:05,120 --> 00:35:05,970
I don't know
818
00:35:06,160 --> 00:35:07,600
if this is considered
819
00:35:07,890 --> 00:35:09,330
commenting on imperial court affairs.
820
00:35:09,330 --> 00:35:09,810
I...
821
00:35:10,120 --> 00:35:10,560
Minmin.
822
00:35:10,560 --> 00:35:11,560
It wouldn't be that.
823
00:35:11,890 --> 00:35:12,600
Esteemed guests,
824
00:35:12,930 --> 00:35:14,680
please save face for
our small establishment.
825
00:35:15,290 --> 00:35:16,080
Yun Han
826
00:35:16,330 --> 00:35:17,850
will be on the stage soon.
827
00:35:18,810 --> 00:35:19,680
Dear distinguished guests,
828
00:35:20,040 --> 00:35:21,410
would you like me to take you
829
00:35:21,600 --> 00:35:22,490
to a quieter place?
830
00:35:22,680 --> 00:35:23,160
No.
831
00:35:23,330 --> 00:35:24,330
Why should we be the ones to move?
832
00:35:24,370 --> 00:35:25,080
Why not you?
833
00:35:25,080 --> 00:35:25,810
Thank you.
834
00:35:27,040 --> 00:35:28,370
Please, this way.
835
00:35:36,600 --> 00:35:37,450
All right, Minmin.
836
00:35:39,200 --> 00:35:39,810
Don't be angry.
837
00:35:40,680 --> 00:35:41,560
Come on. Sit down.
838
00:35:42,160 --> 00:35:42,890
Have some tea.
839
00:35:42,970 --> 00:35:43,680
My cloak has fallen off.
840
00:35:45,160 --> 00:35:46,720
Yun Han will be on stage soon.
841
00:35:46,970 --> 00:35:48,160
Call me if you need anything.
842
00:35:48,410 --> 00:35:49,010
Thank you.
843
00:35:49,010 --> 00:35:49,720
Have some tea.
844
00:35:50,520 --> 00:35:51,850
Miss, why did you stop me?
845
00:35:52,040 --> 00:35:52,680
Let me fight them
846
00:35:52,890 --> 00:35:53,680
for 300 rounds.
847
00:35:53,890 --> 00:35:54,640
Don't forget that
848
00:35:54,850 --> 00:35:56,040
we're here to gather information.
849
00:35:56,560 --> 00:35:57,770
If you keep arguing with her,
850
00:35:58,330 --> 00:35:59,850
won't it arouse suspicion?
851
00:36:02,120 --> 00:36:03,160
That lady
852
00:36:03,370 --> 00:36:04,640
seems to have a powerful background.
853
00:36:05,040 --> 00:36:06,370
Her parents are either rich or noble.
854
00:36:06,850 --> 00:36:07,970
It seems she is prominent.
855
00:36:08,810 --> 00:36:09,890
Pay close attention.
856
00:36:12,380 --> 00:36:15,900
(Princess Jiamin argued with
an unknown person at Jinling Garden.)
857
00:36:20,810 --> 00:36:21,890
Your Highness, what are you doing?
858
00:36:22,370 --> 00:36:23,370
I'm just getting some fresh air.
859
00:36:24,720 --> 00:36:25,640
Your clothes, Your Highness.
860
00:36:25,850 --> 00:36:26,770
Your mask, Your Highness!
861
00:36:34,770 --> 00:36:35,930
Why is it so dark here?
862
00:37:00,370 --> 00:37:01,490
It's Yun Han.
863
00:37:22,560 --> 00:37:23,600
Yun Han!
864
00:37:23,890 --> 00:37:25,080
Yun Han!
865
00:37:29,330 --> 00:37:30,240
Yun Han!
866
00:37:38,970 --> 00:37:39,780
Yun Han!
867
00:37:39,780 --> 00:37:42,460
(Jinling Garden musician, Yun Han)
868
00:37:54,600 --> 00:37:55,640
Yun Han!
869
00:37:55,810 --> 00:37:56,770
Yun Han!
870
00:38:42,040 --> 00:38:42,740
(This is not the time)
871
00:38:42,740 --> 00:38:43,720
(to be infatuated.)
872
00:38:44,410 --> 00:38:45,640
(Take the opportunity to look around.)
873
00:38:46,160 --> 00:38:48,290
(Find someone to inquire about.)
874
00:39:10,160 --> 00:39:11,600
(Find a musician.)
875
00:39:11,810 --> 00:39:13,560
(Could be one who looks good.)
876
00:39:14,160 --> 00:39:15,290
(And find a small room)
877
00:39:15,450 --> 00:39:16,410
(to talk to him in detail)
878
00:39:16,560 --> 00:39:18,410
(about the current situation
of officials in the capital.)
879
00:39:19,200 --> 00:39:19,850
(Why do I feel as if)
880
00:39:20,040 --> 00:39:21,240
(there's something wrong?)
881
00:39:26,600 --> 00:39:27,380
Excuse me.
882
00:39:27,380 --> 00:39:28,020
Dear guest,
883
00:39:28,240 --> 00:39:29,240
are you looking for someone
884
00:39:29,890 --> 00:39:30,600
or the way out?
885
00:39:31,410 --> 00:39:32,490
(His voice)
886
00:39:32,890 --> 00:39:34,290
(sounds a bit familiar.)
887
00:39:38,200 --> 00:39:40,040
Of course I'm here to find someone.
888
00:39:41,010 --> 00:39:41,930
Dear musician,
889
00:39:42,680 --> 00:39:44,580
I wonder if you have time
890
00:39:44,580 --> 00:39:45,410
to chat with me.
891
00:39:48,640 --> 00:39:49,600
Sure. Why not?
892
00:39:50,450 --> 00:39:51,200
Dear guest,
893
00:39:52,240 --> 00:39:53,120
please come this way.
894
00:40:02,300 --> 00:40:04,980
(Pretentious Moments)
895
00:40:07,420 --> 00:40:08,940
(Fashionable Patterns and Designs)
Ouch, it hurts.
896
00:40:09,290 --> 00:40:10,600
Miss, you scared me!
897
00:40:10,850 --> 00:40:11,330
Here.
898
00:40:11,330 --> 00:40:12,490
You poked my scalp!
899
00:40:12,640 --> 00:40:13,850
Just bear with it.
900
00:40:14,120 --> 00:40:14,600
There.
901
00:40:15,680 --> 00:40:16,240
How's that?
902
00:40:17,120 --> 00:40:18,260
It should be about the same
903
00:40:18,260 --> 00:40:19,520
as the one in the book, right?
904
00:40:20,770 --> 00:40:22,520
What a stunning beauty.
905
00:40:22,680 --> 00:40:25,370
A peerless beauty that would make
the moon hide and flowers wilt.
906
00:40:26,640 --> 00:40:27,450
Yuan Wei.
907
00:40:27,600 --> 00:40:28,240
Tell me.
908
00:40:28,680 --> 00:40:30,290
Who is the most delicate and frail
909
00:40:30,410 --> 00:40:31,680
sickly beauty in this world?
910
00:40:31,890 --> 00:40:33,810
The one who is
the most pitiful and lovable?
911
00:40:36,010 --> 00:40:38,600
Of course it's you, Miss.
912
00:40:40,370 --> 00:40:41,890
Yuan Wei,
913
00:40:42,040 --> 00:40:43,080
you have only one flaw.
914
00:40:43,240 --> 00:40:45,680
You're too honest.
915
00:41:06,420 --> 00:41:09,540
♪A new song is played by my fingers♪
916
00:41:09,820 --> 00:41:12,780
♪I can't talk or sleep under the moon♪
917
00:41:13,620 --> 00:41:19,060
♪I'm missing someone
walking around the pavilion♪
918
00:41:20,900 --> 00:41:23,940
♪I can hardly tell anyone♪
919
00:41:24,460 --> 00:41:27,820
♪Who will be in this mortal♪
920
00:41:28,740 --> 00:41:33,660
♪Know my heart and
how I cry without showing anyone♪
921
00:41:35,660 --> 00:41:38,420
♪The memory has gone♪
922
00:41:38,780 --> 00:41:42,300
♪Whose face is showing in my dream♪
923
00:41:42,340 --> 00:41:48,940
♪How many times
do I need to go through this♪
924
00:41:50,100 --> 00:41:52,780
♪Crying alone in front of the window♪
925
00:41:53,460 --> 00:41:57,060
♪Hearing the rain last night♪
926
00:41:57,300 --> 00:42:03,620
♪But my heart will not change♪
927
00:42:03,740 --> 00:42:07,580
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
928
00:42:07,580 --> 00:42:11,660
♪Who is rolling up the sleeve
with the wind♪
929
00:42:11,900 --> 00:42:18,180
♪Not worried about the grudges
but for the ones not around♪
930
00:42:18,180 --> 00:42:21,940
♪Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion♪
931
00:42:22,300 --> 00:42:26,180
♪But it's a shame
a few autumns have passed♪
932
00:42:26,980 --> 00:42:32,860
♪It's hard to balance between
the world and the one we love♪
933
00:42:32,900 --> 00:42:36,860
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
934
00:42:36,860 --> 00:42:41,060
♪I'm waiting while turning back♪
935
00:42:41,060 --> 00:42:47,340
♪I sighed as the old days
are no longer here anymore♪
936
00:42:47,340 --> 00:42:51,140
♪How many worries are there♪
937
00:42:51,140 --> 00:42:55,020
♪How many of us can grow old together♪
938
00:42:55,700 --> 00:43:01,500
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
939
00:43:03,260 --> 00:43:10,980
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
57150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.