All language subtitles for Royal.Rumours.E01.x264.SachakHD - kh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 1= 17 00:01:49,520 --> 00:01:51,360 (In the winter of the 30th year of Changlong,) 18 00:01:51,880 --> 00:01:53,880 (the state of Jin had a war with Jinpo.) 19 00:01:54,880 --> 00:01:56,440 (Protector General Hua Yingting) 20 00:01:56,600 --> 00:01:58,490 (and his wife, Marquise Chang'an Wei Mingyue,) 21 00:01:58,570 --> 00:01:59,720 (led Hua Army) 22 00:02:00,050 --> 00:02:01,880 (to capture Jinpo's general A'Wa alive,) 23 00:02:02,410 --> 00:02:03,880 (and defeated Jinpo.) 24 00:02:10,260 --> 00:02:12,220 (General of Jin, Hua Yingting) 25 00:02:13,180 --> 00:02:14,100 (Marquise Chang'an, Wei Mingyue) 26 00:02:18,090 --> 00:02:19,200 (This should have been) 27 00:02:19,250 --> 00:02:21,200 (a good thing that the whole country celebrated,) 28 00:02:22,010 --> 00:02:24,570 (but certain things and people's hearts were unpredictable.) 29 00:02:25,370 --> 00:02:26,290 (The civil officials in the imperial court) 30 00:02:26,370 --> 00:02:27,690 (were wary of the Hua family's power.) 31 00:02:28,040 --> 00:02:29,690 (They frequently warned the Emperor) 32 00:02:29,810 --> 00:02:31,040 (of the threat the family was posing to his throne,) 33 00:02:31,600 --> 00:02:32,570 (making the Emperor) 34 00:02:32,690 --> 00:02:34,160 (extremely annoyed.) 35 00:02:37,260 --> 00:02:38,420 (Changlong Emperor) 36 00:02:39,920 --> 00:02:41,040 (To quell the rumors) 37 00:02:41,130 --> 00:02:41,940 (and calm people down,) 38 00:02:42,570 --> 00:02:44,530 (Changlong Emperor issued an imperial decree) 39 00:02:45,060 --> 00:02:46,460 (Decree) (to confer the title of County Princess) 40 00:02:46,460 --> 00:02:47,940 (to the Hua family's young daughter, Hua Liuli,) 41 00:02:48,480 --> 00:02:50,810 (and ordered her to go to the capital first) 42 00:02:51,160 --> 00:02:52,010 (and experience) 43 00:02:52,530 --> 00:02:54,600 (the prosperity of the capital.) 44 00:02:55,540 --> 00:02:58,460 (Eastern Palace) 45 00:03:17,090 --> 00:03:19,090 (Experience the prosperity of the capital?) 46 00:03:19,850 --> 00:03:21,320 (You're just a hostage.) 47 00:03:22,160 --> 00:03:23,530 (After so many years,) 48 00:03:24,200 --> 00:03:26,040 (are you a friend or a foe?) 49 00:03:26,180 --> 00:03:28,460 (Yanqi Gate) 50 00:03:28,460 --> 00:03:29,140 (Capital) 51 00:03:29,140 --> 00:03:31,820 (Capital) Princess Hua. 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,160 Princess Hua, 53 00:03:33,920 --> 00:03:36,250 we have been waiting here for a long time. 54 00:03:36,720 --> 00:03:39,130 Please get off the carriage, Princess Hua. 55 00:03:39,440 --> 00:03:42,480 - Please get off the carriage. - Please get off the carriage. 56 00:03:56,040 --> 00:04:00,560 - Princess Hua. - Princess Hua. 57 00:04:01,290 --> 00:04:02,600 Welcome, Princess Hua! 58 00:04:02,850 --> 00:04:05,090 Princess Hua. 59 00:04:05,600 --> 00:04:06,780 Welcome, Princess Hua! 60 00:04:06,780 --> 00:04:08,540 Princess Hua! 61 00:04:08,540 --> 00:04:09,980 Welcome, Princess Hua! 62 00:04:10,570 --> 00:04:11,250 Miss. 63 00:04:16,570 --> 00:04:17,170 Oh dear. 64 00:04:17,610 --> 00:04:18,610 Oh no! 65 00:04:18,730 --> 00:04:20,640 My young lady has fainted from the wind. 66 00:04:24,580 --> 00:04:25,340 (Capital) 67 00:04:25,940 --> 00:04:27,180 (Four hours ago) 68 00:04:27,200 --> 00:04:28,780 (Hua Liuli) What a grand event! 69 00:04:28,780 --> 00:04:30,740 (Four hours ago) The Hua family won a great battle! 70 00:04:31,340 --> 00:04:32,100 (Bai Yun) 71 00:04:32,100 --> 00:04:33,260 (Bai Yun) Three heads and six arms? 72 00:04:33,640 --> 00:04:34,280 Do you think she's 73 00:04:34,370 --> 00:04:37,010 the third His Highness of Vaisravana? 74 00:04:37,340 --> 00:04:38,700 (Hei Tu) Protector General's daughter 75 00:04:38,700 --> 00:04:39,820 (Hua Liuli) looks just like this. 76 00:04:39,820 --> 00:04:40,900 (Hua Liuli) I'm certainly right. 77 00:04:40,900 --> 00:04:42,140 Take a look at this. 78 00:04:42,170 --> 00:04:43,520 All right. I'll buy one. 79 00:04:44,080 --> 00:04:45,130 Take a look! 80 00:04:45,250 --> 00:04:46,520 They'll be gone once they're sold out! 81 00:04:47,200 --> 00:04:47,760 Give me one. 82 00:04:47,880 --> 00:04:49,050 Princess Hua's portraits! 83 00:04:49,370 --> 00:04:50,520 Limited supply! 84 00:04:50,610 --> 00:04:52,320 (Hua Liuli) Limited supply! 85 00:04:52,610 --> 00:04:54,440 Portraits of Princess Hua! 86 00:04:54,440 --> 00:04:55,760 Limited supply! 87 00:04:56,130 --> 00:04:56,880 Come on! 88 00:04:57,010 --> 00:04:57,520 Give me one. 89 00:05:00,060 --> 00:05:02,180 (Minister Tian) Look at these commoners. 90 00:05:02,180 --> 00:05:03,320 We defeated Jinpo. 91 00:05:03,440 --> 00:05:04,730 Instead of thanking His Majesty, 92 00:05:04,840 --> 00:05:05,880 they are grateful to the Hua family. 93 00:05:06,220 --> 00:05:08,180 (Assistant Minister Yao) The Hua family 94 00:05:08,180 --> 00:05:09,490 has a big issue this time. 95 00:05:10,320 --> 00:05:12,200 What's the point of buying these portraits? 96 00:05:13,490 --> 00:05:14,520 What we need to do 97 00:05:15,080 --> 00:05:17,080 is to share His Majesty's worries. 98 00:05:18,400 --> 00:05:19,320 Official Tian, do you have 99 00:05:19,400 --> 00:05:20,960 any good idea? 100 00:05:21,490 --> 00:05:23,640 As soon as Miss Hua enters the capital, 101 00:05:23,760 --> 00:05:25,250 it will be the best opportunity. 102 00:05:25,690 --> 00:05:27,730 We must criticize her. 103 00:05:28,010 --> 00:05:29,930 What if she's elated? 104 00:05:30,010 --> 00:05:31,440 That means she's self-satisfied 105 00:05:31,570 --> 00:05:32,320 and uncontrollable. 106 00:05:32,490 --> 00:05:33,400 What if she is silent? 107 00:05:33,490 --> 00:05:35,250 Then we'll say she's full of discontent 108 00:05:35,370 --> 00:05:36,320 and blaming His Majesty. 109 00:05:36,520 --> 00:05:37,440 What if she performs 110 00:05:37,520 --> 00:05:38,490 flawlessly? 111 00:05:38,610 --> 00:05:39,930 It will be even more serious. 112 00:05:40,200 --> 00:05:41,760 Except for the imperial princess, 113 00:05:41,840 --> 00:05:43,280 who can be called flawless? 114 00:05:43,840 --> 00:05:45,130 The Hua family actually 115 00:05:45,250 --> 00:05:46,570 trains her like an imperial princess. 116 00:05:46,640 --> 00:05:48,690 What kind of ambition is this? 117 00:05:49,180 --> 00:05:50,260 (Censor Zhu) 118 00:05:50,260 --> 00:05:51,940 (Censor Zhu) My dear gentlemen, 119 00:05:52,370 --> 00:05:54,760 the situation is certainly not that simple. 120 00:05:55,010 --> 00:05:55,960 It's pointless to talk further. 121 00:05:56,490 --> 00:05:57,610 Isn't it 122 00:05:57,730 --> 00:05:59,580 important 123 00:05:59,580 --> 00:06:01,300 (Memorial to the Throne) to make preparation? 124 00:06:03,520 --> 00:06:04,320 That makes sense. 125 00:06:19,980 --> 00:06:21,880 (Servant of the Hua family, Yuan Wei) 126 00:06:21,880 --> 00:06:22,610 Miss. 127 00:06:22,810 --> 00:06:24,080 We're almost reaching the capital. 128 00:06:26,440 --> 00:06:27,010 Miss. 129 00:06:27,130 --> 00:06:27,610 The Hua family is currently 130 00:06:27,690 --> 00:06:28,930 in a precarious position. 131 00:06:29,050 --> 00:06:29,880 You must remember 132 00:06:29,960 --> 00:06:31,080 Master and Madam's instructions. 133 00:06:31,250 --> 00:06:32,280 Be careful in your actions 134 00:06:32,400 --> 00:06:33,170 and keep a low profile. 135 00:06:33,490 --> 00:06:34,840 Understood. 136 00:06:35,020 --> 00:06:36,660 (The young daughter of the Hua family, Hua Liuli) 137 00:06:36,660 --> 00:06:38,640 (It's my turn to make an appearance.) 138 00:06:52,020 --> 00:06:53,460 (Token) 139 00:07:00,660 --> 00:07:01,250 Master. 140 00:07:01,520 --> 00:07:03,140 (Secret) The assassin has entered the capital. 141 00:07:03,140 --> 00:07:05,640 (Righteous Radiance) 142 00:07:05,640 --> 00:07:06,490 Your highness. 143 00:07:06,610 --> 00:07:07,610 An urgent report from the young master. 144 00:07:08,320 --> 00:07:08,960 Read it. 145 00:07:09,250 --> 00:07:09,690 Yes. 146 00:07:10,200 --> 00:07:11,440 Someone created trouble 147 00:07:11,570 --> 00:07:12,760 for Princess Hua on her way to the capital. 148 00:07:12,930 --> 00:07:13,730 After an investigation, 149 00:07:13,930 --> 00:07:15,170 the culprit is related to Jinpo. 150 00:07:15,440 --> 00:07:16,370 When they enter into the city today, 151 00:07:16,490 --> 00:07:18,080 she may be assassinated in the market. 152 00:07:22,370 --> 00:07:24,200 The assassin from Jinpo is indeed here. 153 00:07:24,440 --> 00:07:26,440 Junior Secretary Pei has not been waiting in vain. 154 00:07:27,080 --> 00:07:28,440 No one can mess 155 00:07:28,490 --> 00:07:29,930 with the person I summoned back to the capital. 156 00:07:30,570 --> 00:07:31,020 Ba. 157 00:07:31,020 --> 00:07:31,740 Yes. 158 00:07:32,010 --> 00:07:32,570 Get the horse ready. 159 00:07:32,880 --> 00:07:33,320 Yes. 160 00:07:40,280 --> 00:07:41,250 Why isn't he here yet? 161 00:07:44,370 --> 00:07:46,010 His Majesty ordered His Highness to handle the reception. 162 00:07:46,130 --> 00:07:47,960 Why hasn't he arrived yet? 163 00:07:48,050 --> 00:07:48,960 Yes. 164 00:07:49,080 --> 00:07:49,840 Gentlemen, 165 00:07:49,960 --> 00:07:50,760 is this our first time 166 00:07:50,840 --> 00:07:52,280 dealing with His Highness? 167 00:07:52,400 --> 00:07:53,730 How can he possibly come? 168 00:07:53,880 --> 00:07:55,200 He just has to put on an act 169 00:07:55,320 --> 00:07:56,570 in front of His Majesty. 170 00:08:12,640 --> 00:08:14,080 With these officials here, 171 00:08:14,400 --> 00:08:16,840 if the Hua family's young lady dies on the spot, 172 00:08:17,250 --> 00:08:18,640 the Hua family and Changlong Emperor 173 00:08:19,010 --> 00:08:20,440 will certainly have a falling-out. 174 00:08:21,370 --> 00:08:22,960 The future of Jinpo 175 00:08:23,080 --> 00:08:23,760 rests 176 00:08:23,880 --> 00:08:25,080 in our own hands. 177 00:08:26,440 --> 00:08:27,010 Brother. 178 00:08:27,200 --> 00:08:28,200 Lower your voice. 179 00:08:31,400 --> 00:08:32,400 One. Two. Three. 180 00:08:32,490 --> 00:08:33,610 Why isn't Wu here yet? 181 00:08:39,130 --> 00:08:40,680 The Hua family has returned to the capital in triumph. 182 00:08:40,970 --> 00:08:42,490 We were sent by His Majesty 183 00:08:42,760 --> 00:08:43,880 to welcome you. 184 00:08:49,700 --> 00:08:51,740 (Yanqi Gate) 185 00:08:53,500 --> 00:08:55,820 (Yanqi Gate) 186 00:08:57,940 --> 00:08:59,700 (Supreme Court Junior Secretary, Pei Jihuai) 187 00:09:00,660 --> 00:09:02,420 (Capital) 188 00:09:06,560 --> 00:09:08,010 Princess Hua! 189 00:09:08,260 --> 00:09:09,620 Princess Hua! 190 00:09:09,900 --> 00:09:11,020 Princess Hua! 191 00:09:11,090 --> 00:09:12,330 Princess Hua. 192 00:09:12,880 --> 00:09:14,760 You have come all the way from Qinghan Prefecture. 193 00:09:14,970 --> 00:09:15,970 It must have been a tough journey. 194 00:09:16,680 --> 00:09:17,730 His Majesty extends his grace to you. 195 00:09:17,970 --> 00:09:19,130 Your residence 196 00:09:19,250 --> 00:09:20,760 has been prepared. 197 00:09:21,490 --> 00:09:23,800 We have been waiting here for quite some time. 198 00:09:23,920 --> 00:09:25,610 We will take you there now. 199 00:09:25,920 --> 00:09:26,760 Five days later, 200 00:09:26,920 --> 00:09:28,490 His Majesty will meet you. 201 00:09:28,920 --> 00:09:31,330 Princess Hua, please get off the carriage. 202 00:09:31,640 --> 00:09:34,680 - Please get off the carriage. - Please get off the carriage. 203 00:09:49,730 --> 00:09:53,210 Princess Hua! 204 00:09:55,090 --> 00:09:56,560 Greetings, Princess Hua! 205 00:09:56,760 --> 00:09:58,160 Greetings, Princess Hua! 206 00:09:58,760 --> 00:10:00,370 Princess Hua! 207 00:10:00,450 --> 00:10:01,330 I'm sorry. 208 00:10:01,490 --> 00:10:02,730 I'm not Princess Hua. 209 00:10:02,920 --> 00:10:04,040 I'm a servant from the Hua family. 210 00:10:04,280 --> 00:10:04,920 My name is Yuan Wei. 211 00:10:05,970 --> 00:10:06,580 This... 212 00:10:08,250 --> 00:10:09,090 Yuan Wei. 213 00:10:09,560 --> 00:10:10,280 Miss. 214 00:10:11,090 --> 00:10:12,850 Have we arrived in the capital? 215 00:10:13,490 --> 00:10:14,300 Yes. 216 00:10:14,380 --> 00:10:15,340 The officials are all waiting for you 217 00:10:15,340 --> 00:10:16,100 to switch to another carriage. 218 00:10:16,560 --> 00:10:17,450 Help me to get off. 219 00:10:17,970 --> 00:10:18,560 All right. 220 00:10:34,130 --> 00:10:38,580 - Princess Hua! - Princess Hua! 221 00:10:39,370 --> 00:10:40,620 Greetings, Princess Hua! 222 00:10:40,620 --> 00:10:43,160 Princess Hua! 223 00:10:43,380 --> 00:10:44,900 Greetings, Princess Hua! 224 00:10:44,900 --> 00:10:45,940 Princess Hua! 225 00:10:45,980 --> 00:10:46,740 Princess Hua! 226 00:10:46,740 --> 00:10:48,060 Greetings, Princess Hua! 227 00:10:48,820 --> 00:10:49,500 Miss. 228 00:10:54,610 --> 00:10:55,160 Oh no! 229 00:10:55,400 --> 00:10:56,400 Something is wrong! 230 00:10:56,520 --> 00:10:58,740 My young lady has fainted from the wind. 231 00:10:59,100 --> 00:10:59,900 What happened? 232 00:11:00,260 --> 00:11:01,220 She fainted due to the wind. 233 00:11:01,220 --> 00:11:01,970 What's going on? 234 00:11:02,160 --> 00:11:02,730 This... 235 00:11:03,370 --> 00:11:04,520 Is the daughter of the Hua family 236 00:11:04,800 --> 00:11:06,090 this fragile? 237 00:11:07,010 --> 00:11:07,680 I don't know. 238 00:11:08,160 --> 00:11:09,210 What should we do then? 239 00:11:10,090 --> 00:11:10,880 Should we criticize her 240 00:11:11,610 --> 00:11:12,490 for her poor health 241 00:11:12,610 --> 00:11:13,280 and how she fainted at the slightest wind? 242 00:11:13,970 --> 00:11:14,450 What's wrong? 243 00:11:14,610 --> 00:11:15,880 Isn't she very powerful? 244 00:11:16,160 --> 00:11:17,210 Why is she so weak? 245 00:11:48,060 --> 00:11:50,400 Here comes His Highness! 246 00:11:50,400 --> 00:11:51,260 Why does he come? 247 00:12:18,210 --> 00:12:18,850 Withdraw! 248 00:12:39,780 --> 00:12:42,090 (Crown Prince, Ji Yuansu) 249 00:12:42,090 --> 00:12:46,680 Here comes Wu! 250 00:12:51,850 --> 00:12:52,760 Who's this person? 251 00:12:59,800 --> 00:13:01,160 I am a commoner. I'm too excited 252 00:13:01,280 --> 00:13:02,330 upon seeing you, Your Highness. 253 00:13:02,490 --> 00:13:04,090 I admire your magnificent presence 254 00:13:04,210 --> 00:13:05,210 and cannot control myself. 255 00:13:05,330 --> 00:13:06,500 So... 256 00:13:06,920 --> 00:13:07,450 Hit him. 257 00:13:07,850 --> 00:13:08,760 Your Highness! 258 00:13:08,920 --> 00:13:10,010 Please listen to my explanation! 259 00:13:26,370 --> 00:13:27,330 As expected, 260 00:13:27,490 --> 00:13:29,130 His Highness is so cruel. 261 00:13:30,210 --> 00:13:31,680 Don't ever provoke him. 262 00:13:33,250 --> 00:13:34,820 This is the consequence of offending 263 00:13:34,820 --> 00:13:35,700 His Highness. 264 00:13:37,920 --> 00:13:38,700 Take him away. 265 00:13:39,160 --> 00:13:39,800 Miss. 266 00:13:40,280 --> 00:13:41,330 I'm afraid we can't leave 267 00:13:41,450 --> 00:13:42,330 for the time being. 268 00:13:48,160 --> 00:13:49,090 He's coming this way. 269 00:13:51,370 --> 00:13:52,040 Greetings... 270 00:13:52,730 --> 00:13:54,040 Greetings, Your Highness. 271 00:13:54,520 --> 00:13:56,160 Miss... 272 00:13:58,560 --> 00:13:59,210 She... 273 00:14:00,330 --> 00:14:01,370 She was knocked out by the wind? 274 00:14:04,880 --> 00:14:05,450 Save her. 275 00:14:07,490 --> 00:14:08,370 Your Highness. 276 00:14:08,540 --> 00:14:09,060 This... 277 00:14:09,210 --> 00:14:10,090 You can't enter. 278 00:14:10,250 --> 00:14:11,280 You can't enter, Your Highness. 279 00:14:12,920 --> 00:14:13,560 Princess. 280 00:14:16,760 --> 00:14:18,450 (We finally meet.) 281 00:14:19,560 --> 00:14:21,210 (She was knocked out by the wind?) 282 00:14:22,970 --> 00:14:24,330 (Her breathing is steady.) 283 00:14:24,970 --> 00:14:26,090 (Is she faking it?) 284 00:14:26,520 --> 00:14:27,280 Princess Hua. 285 00:14:27,400 --> 00:14:28,800 (If you dare to touch me,) 286 00:14:28,920 --> 00:14:30,920 (I won't be polite to you.) 287 00:14:31,210 --> 00:14:31,970 Princess Hua. 288 00:14:40,160 --> 00:14:41,160 (Could it be...) 289 00:14:56,340 --> 00:14:57,130 Oh no. 290 00:14:57,970 --> 00:14:59,880 Miss. 291 00:15:01,760 --> 00:15:04,280 You're so unlucky. 292 00:15:04,970 --> 00:15:06,850 You've just arrived in the capital 293 00:15:06,920 --> 00:15:09,400 yet you encountered such a misfortune. 294 00:15:09,640 --> 00:15:11,250 Do they treat you like this 295 00:15:11,640 --> 00:15:14,010 just because you're from the Hua family? 296 00:15:14,610 --> 00:15:16,160 Miss... 297 00:15:16,640 --> 00:15:17,730 You have no idea. 298 00:15:18,040 --> 00:15:19,560 Miss was taken to the battlefield 299 00:15:19,730 --> 00:15:21,490 while she was still in her mother's womb. 300 00:15:22,280 --> 00:15:24,210 (Come on.) 301 00:15:24,210 --> 00:15:26,010 If she doesn't go home and rest soon, 302 00:15:26,250 --> 00:15:28,610 I'm afraid... 303 00:15:29,450 --> 00:15:30,970 The Hua family has contributed a lot. 304 00:15:31,060 --> 00:15:31,900 How can their daughter 305 00:15:31,900 --> 00:15:32,740 be treated like this? 306 00:15:32,920 --> 00:15:34,730 She must have had this condition for a long time. 307 00:15:34,730 --> 00:15:35,220 Yes. 308 00:15:35,220 --> 00:15:36,160 Even if he's the Crown Prince, 309 00:15:36,280 --> 00:15:37,610 he can't bully her like this. 310 00:15:39,130 --> 00:15:40,450 Please, Your Highness, 311 00:15:40,610 --> 00:15:43,250 let Princess Hua return home and rest. 312 00:15:43,450 --> 00:15:44,490 Please, Your Highness. 313 00:15:44,610 --> 00:15:45,880 Please, Your Highness. 314 00:15:45,920 --> 00:15:48,010 Let Princess Hua return home and rest. 315 00:15:49,210 --> 00:15:50,460 Please, Your Highness. 316 00:15:50,680 --> 00:15:52,850 (Hua Liuli, you're something.) 317 00:15:53,160 --> 00:15:54,090 If something really happens 318 00:15:54,280 --> 00:15:54,920 to Princess Hua 319 00:15:54,920 --> 00:15:56,250 here, 320 00:15:56,490 --> 00:15:57,920 it will be hard to explain. 321 00:15:58,160 --> 00:15:58,800 That's right. 322 00:16:00,130 --> 00:16:01,280 Your Highness. 323 00:16:02,880 --> 00:16:04,490 I've had this illness for a long time. 324 00:16:05,450 --> 00:16:07,160 I need to live in a comfortable place 325 00:16:07,330 --> 00:16:08,610 to get better. 326 00:16:09,970 --> 00:16:10,680 That's right. 327 00:16:10,920 --> 00:16:11,920 Didn't His Majesty 328 00:16:12,040 --> 00:16:12,880 prepare a residence for us? 329 00:16:13,040 --> 00:16:13,730 Just go home. 330 00:16:13,880 --> 00:16:14,850 You can rest once you're home. 331 00:16:31,370 --> 00:16:33,090 Since Princess Hua can't adapt to the environment here, 332 00:16:33,920 --> 00:16:35,400 you should return home and rest as soon as possible. 333 00:16:36,560 --> 00:16:37,610 However, I think 334 00:16:37,730 --> 00:16:39,040 the residence prepared for you 335 00:16:39,680 --> 00:16:40,640 is too noisy. 336 00:16:41,330 --> 00:16:42,130 Qi and Ba. 337 00:16:42,280 --> 00:16:42,730 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 338 00:16:43,040 --> 00:16:44,010 Escort Princess Hua 339 00:16:44,130 --> 00:16:45,450 to the residence in the western suburb of the capital. 340 00:16:45,760 --> 00:16:46,730 It is the best for recuperation. 341 00:16:47,040 --> 00:16:47,640 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 342 00:16:48,010 --> 00:16:49,280 (The western suburb?) 343 00:16:49,560 --> 00:16:50,920 (What is he up to?) 344 00:16:51,010 --> 00:16:51,370 Why... 345 00:16:51,520 --> 00:16:52,300 Why did he suddenly 346 00:16:52,300 --> 00:16:53,370 change the location? 347 00:16:53,560 --> 00:16:54,330 Princess Hua, 348 00:16:54,640 --> 00:16:55,760 please rest well. 349 00:16:56,160 --> 00:16:58,010 I will also send people to guard you day and night. 350 00:16:58,370 --> 00:16:59,490 You must not go out again 351 00:16:59,490 --> 00:17:00,250 and catch a cold. 352 00:17:00,730 --> 00:17:01,560 You will meet His Majesty soon. 353 00:17:01,760 --> 00:17:03,060 We are both looking forward 354 00:17:03,060 --> 00:17:04,060 to seeing you again. 355 00:17:04,560 --> 00:17:05,210 Escort Princess Hua. 356 00:17:05,280 --> 00:17:05,980 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 357 00:17:06,840 --> 00:17:07,930 Thank you, Your Highness. 358 00:17:14,360 --> 00:17:15,040 Come on. 359 00:17:16,600 --> 00:17:18,280 Princess Hua, please rest well. 360 00:17:18,410 --> 00:17:19,490 Rest well! 361 00:17:29,890 --> 00:17:31,210 Welcome, Princess Hua! 362 00:17:31,520 --> 00:17:33,360 Welcome, Princess Hua! 363 00:17:33,840 --> 00:17:35,410 Welcome, Princess Hua! 364 00:17:35,540 --> 00:17:37,980 Welcome, Princess Hua! 365 00:17:37,980 --> 00:17:39,010 Why are they making a turn? 366 00:17:39,520 --> 00:17:40,600 Why aren't they entering Hua Mansion? 367 00:17:55,660 --> 00:17:57,170 Welcome, Princess Hua. 368 00:17:58,010 --> 00:17:59,360 You scared me just now. 369 00:17:59,520 --> 00:18:01,010 His Highness came straight for you. 370 00:18:01,280 --> 00:18:02,970 Did you do anything to him before this? 371 00:18:07,690 --> 00:18:08,600 Did I humiliate or scold him? 372 00:18:09,320 --> 00:18:10,360 I don't think so. 373 00:18:11,930 --> 00:18:13,280 Did I dump him? 374 00:18:13,560 --> 00:18:14,490 I don't think so either. 375 00:18:16,250 --> 00:18:17,210 Then... 376 00:18:17,840 --> 00:18:18,360 Well, 377 00:18:18,520 --> 00:18:20,120 when I was just learning to write as a child, 378 00:18:20,560 --> 00:18:22,170 I liked to express my thoughts directly. 379 00:18:22,930 --> 00:18:24,170 So I wrote letters to the nobles 380 00:18:24,320 --> 00:18:25,450 my parents knew, 381 00:18:25,930 --> 00:18:27,360 even to the royals. 382 00:18:30,970 --> 00:18:32,210 Miss. 383 00:18:32,360 --> 00:18:33,490 You didn't pretend 384 00:18:33,650 --> 00:18:34,560 to be fragile and gentle 385 00:18:34,730 --> 00:18:35,760 when you were a child. 386 00:18:35,930 --> 00:18:36,970 What do you mean? 387 00:18:37,890 --> 00:18:39,690 Since young, I've always aspired 388 00:18:39,930 --> 00:18:41,690 to be a sickly beauty remembered throughout the ages. 389 00:18:42,840 --> 00:18:43,660 Hua Liuli 390 00:18:43,660 --> 00:18:44,580 (To Crown Prince) and I used to write to each other 391 00:18:44,580 --> 00:18:46,300 (To Crown Prince) for several years when I was young. 392 00:18:46,360 --> 00:18:47,800 I know a little about her. 393 00:18:48,360 --> 00:18:49,360 Seeing her today, 394 00:18:49,360 --> 00:18:50,450 she is completely different 395 00:18:50,560 --> 00:18:51,410 from what was written in the letters. 396 00:18:52,170 --> 00:18:53,040 If this is true, 397 00:18:53,320 --> 00:18:55,010 my effort will be in vain. 398 00:18:55,560 --> 00:18:56,360 (My father gave me) 399 00:18:56,410 --> 00:18:57,280 (a foal,) 400 00:18:57,560 --> 00:18:58,560 (a bow and arrows today.) 401 00:18:58,760 --> 00:18:59,730 (I ran ten laps) 402 00:18:59,730 --> 00:19:00,840 (on the hillside.) 403 00:19:01,360 --> 00:19:02,600 (I heard you didn't even have a cat.) 404 00:19:02,760 --> 00:19:04,010 (You are so pitiful.) 405 00:19:04,560 --> 00:19:06,040 (Then I used the bow and arrows) 406 00:19:06,210 --> 00:19:07,060 (to win the first place.) 407 00:19:07,060 --> 00:19:08,780 (To Crown Prince) 408 00:19:09,840 --> 00:19:10,690 (I sent you a bottle) 409 00:19:10,840 --> 00:19:11,760 (of specially-made poison.) 410 00:19:11,930 --> 00:19:12,690 (It is colorless and tasteless.) 411 00:19:13,280 --> 00:19:15,250 (I named it Have Diarrhea All the Way Through.) 412 00:19:18,080 --> 00:19:20,520 (Once one is poisoned, it will...) 413 00:19:25,100 --> 00:19:26,340 (To Crown Prince) 414 00:19:26,340 --> 00:19:28,010 (I heard that those wretched people) 415 00:19:28,120 --> 00:19:29,410 (were badmouthing the Hua family again.) 416 00:19:30,120 --> 00:19:31,360 (When I return to the capital in the future,) 417 00:19:31,520 --> 00:19:32,490 (the first thing I will do) 418 00:19:32,650 --> 00:19:33,730 (is to beat up those civilian officials) 419 00:19:33,890 --> 00:19:35,800 (who keeps complaining to His Majesty.) 420 00:19:40,780 --> 00:19:42,250 How can I believe her? 421 00:19:43,890 --> 00:19:44,410 By the way, 422 00:19:45,900 --> 00:19:47,560 how does His Highness look like? 423 00:19:47,890 --> 00:19:49,120 I was too scared just now 424 00:19:49,280 --> 00:19:51,010 and didn't dare to open my eyes to look at him. 425 00:19:51,210 --> 00:19:52,800 Miss, we're already at this stage. 426 00:19:53,010 --> 00:19:53,800 Why do you care about that? 427 00:19:54,010 --> 00:19:54,970 What do you know? 428 00:19:55,730 --> 00:19:56,840 His Highness 429 00:19:57,010 --> 00:19:58,250 is obviously well-prepared. 430 00:19:58,840 --> 00:20:00,560 I'll have to think of a way 431 00:20:00,730 --> 00:20:01,650 to deal with him. 432 00:20:05,730 --> 00:20:06,730 Everyone 433 00:20:06,890 --> 00:20:08,170 who is passing by, 434 00:20:08,490 --> 00:20:10,300 today, Master Yun Han has a new song to perform. 435 00:20:10,300 --> 00:20:11,020 Take a look. 436 00:20:11,020 --> 00:20:12,460 The imperial and county princesses 437 00:20:12,460 --> 00:20:13,500 have come to visit us. 438 00:20:13,500 --> 00:20:15,010 Everyone, come in and take a look. 439 00:20:15,250 --> 00:20:16,970 Welcome to Jinling Garden. 440 00:20:22,170 --> 00:20:22,820 Welcome, Princess Hua. 441 00:20:22,970 --> 00:20:23,970 Your luggage is all here. 442 00:20:24,360 --> 00:20:24,970 The four of you, 443 00:20:25,120 --> 00:20:25,970 stay here. 444 00:20:26,170 --> 00:20:26,760 - Yes. - Yes. 445 00:20:27,040 --> 00:20:28,040 The rest, follow me. 446 00:20:28,250 --> 00:20:28,890 Wait a minute. 447 00:20:29,600 --> 00:20:30,690 Are you leaving just like that? 448 00:20:31,040 --> 00:20:32,250 You've just arrived in the capital. 449 00:20:32,560 --> 00:20:34,250 Please take good care of yourself and cultivate your mind and body. 450 00:20:34,410 --> 00:20:35,930 If there's anything you need, just call us. 451 00:20:36,250 --> 00:20:36,980 Let's go. 452 00:20:42,650 --> 00:20:43,490 Yuan Wei. 453 00:20:44,040 --> 00:20:45,170 I still feel dizzy. 454 00:20:45,320 --> 00:20:47,170 Miss, don't scare me. 455 00:20:47,280 --> 00:20:48,380 Let's go. Hurry up. 456 00:20:48,380 --> 00:20:49,500 Slower. Support me. 457 00:20:49,500 --> 00:20:50,730 All right. Walk slowly. 458 00:20:50,840 --> 00:20:51,410 Let's go. 459 00:20:56,970 --> 00:20:58,360 Miss, they can't see us now. 460 00:20:58,650 --> 00:20:59,690 I know. Let's go. 461 00:21:00,170 --> 00:21:01,120 Let's go inside and take a look. 462 00:21:01,280 --> 00:21:01,940 All right. 463 00:21:05,600 --> 00:21:06,080 This... 464 00:21:07,690 --> 00:21:08,120 This... 465 00:21:10,410 --> 00:21:11,080 Miss. 466 00:21:11,210 --> 00:21:11,970 Look at the grass. 467 00:21:12,080 --> 00:21:13,210 It's almost taller than me. 468 00:21:13,410 --> 00:21:15,170 This indicates that the land here is fertile. 469 00:21:15,360 --> 00:21:16,320 By spring, 470 00:21:16,490 --> 00:21:17,800 we won't even need to plant grass. 471 00:21:19,800 --> 00:21:21,040 Even if we're hostages, 472 00:21:21,320 --> 00:21:22,800 we shouldn't be treated like this. 473 00:21:23,210 --> 00:21:24,520 All right. Stop complaining. 474 00:21:24,730 --> 00:21:25,690 Let's go there and see. 475 00:21:30,010 --> 00:21:30,800 Miss. 476 00:21:31,080 --> 00:21:31,800 Why did we 477 00:21:31,970 --> 00:21:32,600 come to this place? 478 00:21:33,650 --> 00:21:34,210 Look at this. 479 00:21:40,320 --> 00:21:40,890 Miss. 480 00:21:41,040 --> 00:21:43,320 Do you think there's any restless spirit in the water? 481 00:21:44,010 --> 00:21:45,320 No restless spirit, 482 00:21:46,970 --> 00:21:49,210 but there is a Yuan Wei. [*Iris, a type of flower] 483 00:21:49,690 --> 00:21:50,840 Miss. 484 00:21:52,450 --> 00:21:53,040 Look at that. 485 00:21:53,280 --> 00:21:54,360 That's a well. 486 00:21:54,560 --> 00:21:56,410 You can use it anytime. 487 00:21:56,690 --> 00:21:57,760 It's much better 488 00:21:57,890 --> 00:21:58,600 than Qinghan Prefecture. 489 00:22:04,120 --> 00:22:05,120 Miss. 490 00:22:05,280 --> 00:22:06,800 Is this even livable? 491 00:22:07,560 --> 00:22:08,490 All right. 492 00:22:09,170 --> 00:22:10,410 It's better than a camp. 493 00:22:13,730 --> 00:22:14,320 Miss. 494 00:22:14,520 --> 00:22:16,020 Isn't that a character of death? 495 00:22:16,020 --> 00:22:16,700 (Hua) 496 00:22:16,700 --> 00:22:17,460 (Hua) How many people 497 00:22:17,460 --> 00:22:18,970 did you offend in the capital? 498 00:22:19,120 --> 00:22:20,210 We're 499 00:22:20,250 --> 00:22:21,360 really in trouble now. 500 00:22:26,100 --> 00:22:28,260 (Hua Mansion) 501 00:22:29,820 --> 00:22:31,100 (Hua Mansion) 502 00:22:31,100 --> 00:22:33,410 This reads Hua Mansion. 503 00:22:36,760 --> 00:22:37,930 My father said that 504 00:22:38,210 --> 00:22:39,320 the Hua family had an old mansion 505 00:22:39,490 --> 00:22:40,520 in the western suburb. 506 00:22:40,800 --> 00:22:41,760 This should be it. 507 00:22:42,890 --> 00:22:44,080 The plaque outside 508 00:22:44,650 --> 00:22:46,080 was written by my ancestor. 509 00:22:47,080 --> 00:22:48,010 Unfortunately, 510 00:22:48,560 --> 00:22:50,080 he died on a battlefield 511 00:22:50,970 --> 00:22:52,450 and never had a chance to come back and see it. 512 00:22:53,210 --> 00:22:54,800 Our family has served in the military for generations. 513 00:22:55,170 --> 00:22:56,690 We're even willing to relocate our family to the borderlands. 514 00:22:57,490 --> 00:22:59,010 Yet our ancestral home has fallen into disrepair. 515 00:22:59,840 --> 00:23:00,650 Miss, 516 00:23:00,930 --> 00:23:01,970 why do they still treat us with suspicion 517 00:23:02,120 --> 00:23:02,800 even after 518 00:23:02,970 --> 00:23:04,410 our hard-fought victory? 519 00:23:04,600 --> 00:23:05,450 It's simply too much. 520 00:23:06,210 --> 00:23:08,170 It's because they don't know 521 00:23:08,490 --> 00:23:10,360 how difficult it is to win a battle. 522 00:23:11,690 --> 00:23:13,080 With His Highness 523 00:23:13,320 --> 00:23:14,690 meddling in our affairs, 524 00:23:16,120 --> 00:23:17,320 our situation 525 00:23:17,490 --> 00:23:18,650 has become even more difficult. 526 00:23:19,120 --> 00:23:19,930 His Highness 527 00:23:20,080 --> 00:23:21,320 is much more ruthless than the civil officials. 528 00:23:21,600 --> 00:23:22,210 Miss, 529 00:23:22,360 --> 00:23:23,250 you're so clever. 530 00:23:23,410 --> 00:23:24,080 Don't you know 531 00:23:24,210 --> 00:23:25,360 what His Highness is thinking? 532 00:23:26,120 --> 00:23:27,520 Actually, I don't. 533 00:23:28,320 --> 00:23:29,120 But being 534 00:23:29,320 --> 00:23:30,800 secluded like this 535 00:23:31,010 --> 00:23:32,250 is also 536 00:23:32,600 --> 00:23:33,650 a good thing for us. 537 00:23:34,320 --> 00:23:35,450 What good can come 538 00:23:35,600 --> 00:23:36,730 from this barren place? 539 00:23:38,010 --> 00:23:38,930 All the civil officials say that 540 00:23:39,120 --> 00:23:40,120 the Hua family is too powerful. 541 00:23:40,320 --> 00:23:41,650 They are all watching us like hawks. 542 00:23:42,040 --> 00:23:43,520 You saw it today, too. 543 00:23:44,930 --> 00:23:46,170 So we might as well use 544 00:23:46,360 --> 00:23:47,520 the power of His Highness 545 00:23:47,730 --> 00:23:48,930 to stay here. 546 00:23:49,450 --> 00:23:50,760 It's better than being in the busy city 547 00:23:50,930 --> 00:23:51,890 where we can't do anything 548 00:23:52,040 --> 00:23:53,490 under everyone's watchful eyes. 549 00:23:53,600 --> 00:23:55,360 His Highness is not easy to deal with. 550 00:23:57,560 --> 00:23:58,840 It seems we have to figure out a way 551 00:23:59,170 --> 00:24:00,890 to find out his background. 552 00:24:01,280 --> 00:24:02,170 How do we gather information? 553 00:24:04,170 --> 00:24:04,760 Follow me. 554 00:24:11,340 --> 00:24:15,700 (Jinling Garden's No. 1 Gentleman, Yun Han) 555 00:24:16,690 --> 00:24:17,360 Yuan Wei. 556 00:24:18,520 --> 00:24:20,280 When we arrived today, 557 00:24:20,490 --> 00:24:22,170 didn't we pass by Jinling Garden? 558 00:24:23,490 --> 00:24:24,730 Do you still remember the way? 559 00:24:25,560 --> 00:24:26,280 Of course. 560 00:24:27,690 --> 00:24:29,170 You were just fainting in public a moment ago. 561 00:24:29,360 --> 00:24:31,080 His Highness's men are still outside. 562 00:24:31,280 --> 00:24:32,730 Yet you are thinking of seeking pleasure. 563 00:24:33,010 --> 00:24:34,250 Come on. 564 00:24:34,650 --> 00:24:35,840 What kind of person do you think I am? 565 00:24:36,560 --> 00:24:37,970 I've asked around. 566 00:24:38,280 --> 00:24:39,520 The noble women of the capital 567 00:24:39,730 --> 00:24:40,800 all go there. 568 00:24:41,080 --> 00:24:41,930 So, what do you think? 569 00:24:42,080 --> 00:24:43,490 If we want to gather information, 570 00:24:43,600 --> 00:24:45,650 we must surely eavesdrop 571 00:24:45,760 --> 00:24:47,450 on some private information. 572 00:24:48,600 --> 00:24:49,800 I don't believe you. 573 00:24:52,970 --> 00:24:53,450 You... 574 00:24:56,410 --> 00:24:58,320 You actually don't believe me? 575 00:25:02,040 --> 00:25:04,120 You don't even believe 576 00:25:04,360 --> 00:25:06,410 such a delicate and beautiful young lady 577 00:25:06,600 --> 00:25:07,520 with a kind heart. 578 00:25:08,690 --> 00:25:09,410 Fine. 579 00:25:09,690 --> 00:25:10,890 I'm really upset now. 580 00:25:11,690 --> 00:25:12,800 I'm so upset. 581 00:25:14,730 --> 00:25:16,280 (She's getting into the character too quickly.) 582 00:25:16,360 --> 00:25:18,010 Miss, I've investigated. 583 00:25:18,250 --> 00:25:19,410 This place is heavily guarded. 584 00:25:19,600 --> 00:25:21,120 I can go out to buy groceries. 585 00:25:21,360 --> 00:25:22,860 As for you... 586 00:25:24,700 --> 00:25:27,040 (Women in the Capital) 587 00:25:27,040 --> 00:25:28,100 (Women in the Capital) I found it. 588 00:25:28,100 --> 00:25:29,860 (Women in the Capital) 589 00:25:30,060 --> 00:25:31,020 I have a plan. 590 00:25:31,650 --> 00:25:32,560 Miss. 591 00:25:32,690 --> 00:25:33,930 Where did this come from? 592 00:25:34,250 --> 00:25:35,690 It's delivered by a swan goose. 593 00:25:36,730 --> 00:25:37,600 But I don't remember 594 00:25:37,760 --> 00:25:38,840 who sent it to me. 595 00:25:40,650 --> 00:25:41,170 Look at this. 596 00:25:41,760 --> 00:25:42,760 It's all about 597 00:25:43,010 --> 00:25:44,490 the latest fashion 598 00:25:44,690 --> 00:25:46,210 and hairstyles in the capital. 599 00:25:46,360 --> 00:25:46,970 Hurry. 600 00:25:47,490 --> 00:25:48,840 Dress me up according to this. 601 00:25:51,170 --> 00:25:52,450 Find some hairpins. 602 00:25:53,560 --> 00:25:55,010 The last step. Come on. 603 00:25:55,820 --> 00:25:57,860 (Fashionable patterns and designs) Miss, don't move around. 604 00:25:57,970 --> 00:25:59,500 - It hurts too much. - Beauty always 605 00:25:59,500 --> 00:26:00,900 comes with a price. 606 00:26:00,900 --> 00:26:02,170 Bear with it. 607 00:26:02,560 --> 00:26:03,080 Come on. 608 00:26:13,250 --> 00:26:13,930 Come on. 609 00:26:14,360 --> 00:26:15,490 Lower your head. 610 00:26:22,730 --> 00:26:24,010 We really have to thank father. 611 00:26:24,450 --> 00:26:25,560 Luckily, when he 612 00:26:26,120 --> 00:26:27,040 went on a date with mother, 613 00:26:27,250 --> 00:26:28,250 they found this ancestral dog hole. 614 00:26:28,890 --> 00:26:30,170 The pictorial book was right. 615 00:26:30,410 --> 00:26:31,490 When a young lady elopes, 616 00:26:31,650 --> 00:26:32,600 she must crawl through a dog hole. 617 00:26:33,170 --> 00:26:33,760 Let's go. 618 00:26:35,760 --> 00:26:36,120 Come on. 619 00:26:43,210 --> 00:26:43,930 Let's go. 620 00:26:46,620 --> 00:26:49,220 (Hua Mansion) 621 00:26:49,490 --> 00:26:51,520 Fresh fruits and vegetables! 622 00:26:57,740 --> 00:27:00,620 (Jinling Garden) 623 00:27:14,600 --> 00:27:15,600 Welcome! 624 00:27:15,840 --> 00:27:16,620 Princess Jiamin 625 00:27:16,620 --> 00:27:17,340 (Minister Tian's daughter, Tian Jiamin) and Miss Yao, 626 00:27:17,340 --> 00:27:18,220 (Minister Tian's daughter, Tian Jiamin) you have arrived. 627 00:27:18,500 --> 00:27:19,300 (Assistant Minister Yao's daughter, Yao Wenyin) Your seats from last time 628 00:27:19,300 --> 00:27:20,420 (Assistant Minister Yao's daughter, Yao Wenyin) have been prepared for you. 629 00:27:20,500 --> 00:27:22,140 (Jinling Garden) Please follow me. 630 00:27:22,140 --> 00:27:22,730 Please come inside. 631 00:27:59,930 --> 00:28:01,280 Princess Jiamin and Miss Yao, 632 00:28:01,650 --> 00:28:02,730 your seats are ready. 633 00:28:02,930 --> 00:28:03,490 Please come inside. 634 00:28:11,520 --> 00:28:12,450 Please enjoy your meal. 635 00:28:12,730 --> 00:28:13,730 If you need anything, 636 00:28:13,930 --> 00:28:14,840 just let us know. 637 00:28:15,180 --> 00:28:17,540 (Jingxin Place) 638 00:28:19,040 --> 00:28:19,890 The envoy of Gaochang 639 00:28:20,040 --> 00:28:21,420 departed for Jinpo five days ago. 640 00:28:21,420 --> 00:28:22,780 The purpose of the trip is unknown. 641 00:28:23,490 --> 00:28:24,970 The son of Ministry of Justice official Fang Yuqiu 642 00:28:24,970 --> 00:28:26,540 (Longjin Street) met someone secretly on the third day 643 00:28:26,540 --> 00:28:27,980 (Dexing Street) in Jinling Garden. 644 00:28:28,020 --> 00:28:28,820 (Hua Yingting. Shun'an) It was attended by ten people. 645 00:28:28,820 --> 00:28:29,820 (Wei Mingyue. Tian Jiamin) Persia and India signed 646 00:28:29,820 --> 00:28:31,260 (Wei Mingyue. Tian Jiamin) a border trade agreement 647 00:28:33,320 --> 00:28:34,210 (Yao Wenyin. Du Qingling.) Hua Army delayed 648 00:28:34,210 --> 00:28:34,980 returning to the capital. 649 00:28:34,980 --> 00:28:37,700 (Hua Liuli) 650 00:28:56,900 --> 00:28:58,140 (Princess Jiamin and Miss Yao Wenyin are here.) 651 00:29:09,170 --> 00:29:09,820 Your Highness. 652 00:29:15,010 --> 00:29:16,520 Five days later, Hua Liuli will go to the imperial court. 653 00:29:16,690 --> 00:29:17,930 We need to discuss for countermeasures. 654 00:29:21,840 --> 00:29:23,040 These old fellows 655 00:29:23,840 --> 00:29:24,930 are only capable of this. 656 00:29:25,690 --> 00:29:26,320 Your Highness. 657 00:29:31,170 --> 00:29:32,490 The tea is particularly fragrant today. 658 00:29:35,800 --> 00:29:36,760 I'm glad that I made it in time. 659 00:29:36,970 --> 00:29:37,970 Has the assassin been taken away? 660 00:29:38,840 --> 00:29:39,360 He's taken away. 661 00:29:40,170 --> 00:29:41,210 You are brilliant. 662 00:29:41,730 --> 00:29:43,280 You knew that Princess Hua would come today 663 00:29:43,490 --> 00:29:44,690 and there would be a big disturbance at the gate. 664 00:29:45,410 --> 00:29:46,450 Those assassins 665 00:29:46,650 --> 00:29:47,600 were quite capable. 666 00:29:47,800 --> 00:29:49,080 They almost injured Princess Hua. 667 00:29:49,930 --> 00:29:51,890 Luckily, I was there 668 00:29:52,080 --> 00:29:53,040 and I used one move to defeat them. 669 00:29:55,600 --> 00:29:57,450 Today, I can be considered a hero who saved the beauty. 670 00:29:58,600 --> 00:29:59,360 You are wrong. 671 00:29:59,800 --> 00:30:01,080 It's fortunate that I have you. 672 00:30:04,170 --> 00:30:04,800 Oh, right. 673 00:30:05,210 --> 00:30:06,010 See 674 00:30:07,250 --> 00:30:09,410 if there is blood on this handkerchief? 675 00:30:12,760 --> 00:30:13,730 Just take a look. 676 00:30:27,280 --> 00:30:29,450 This should be 677 00:30:29,690 --> 00:30:30,600 a kind of jam 678 00:30:30,800 --> 00:30:31,650 that was brought from the Western Regions. 679 00:30:32,170 --> 00:30:33,600 It looks quite real. 680 00:30:34,930 --> 00:30:35,450 Your Highness. 681 00:30:35,800 --> 00:30:37,320 You should have realized it a long time ago. 682 00:30:38,080 --> 00:30:38,730 You're smart. 683 00:30:38,930 --> 00:30:39,890 Thank you for the compliment, Your Highness. 684 00:30:42,490 --> 00:30:43,040 Your Highness. 685 00:30:43,490 --> 00:30:44,320 I remember 686 00:30:44,520 --> 00:30:45,450 you told me before 687 00:30:45,970 --> 00:30:48,320 that Princess Hua was ruthless and cunning. 688 00:30:51,250 --> 00:30:52,170 She acted eccentrically 689 00:30:52,800 --> 00:30:54,730 and had strong martial arts skills. 690 00:30:55,080 --> 00:30:55,600 By the way, 691 00:30:55,930 --> 00:30:56,970 you also told me this. 692 00:30:57,410 --> 00:30:57,970 You said 693 00:30:58,080 --> 00:30:59,360 that she's a woman who could accomplish great things, 694 00:30:59,690 --> 00:31:00,930 and that she'd come to the capital 695 00:31:01,120 --> 00:31:01,840 to represent the Hua family. 696 00:31:02,930 --> 00:31:04,320 Doesn't that make her more suspicious? 697 00:31:05,280 --> 00:31:06,010 If the Hua family 698 00:31:06,210 --> 00:31:07,450 really has rebellious intentions 699 00:31:08,320 --> 00:31:09,520 as reported in the letter, 700 00:31:10,120 --> 00:31:11,360 then Hua Liuli 701 00:31:12,490 --> 00:31:14,210 behaved very suspiciously today. 702 00:31:16,450 --> 00:31:17,010 We need to investigate it. 703 00:31:27,970 --> 00:31:28,800 Yuan Wei. 704 00:31:29,650 --> 00:31:30,840 Don't you think 705 00:31:32,800 --> 00:31:34,520 we're a bit embarrassing? 706 00:31:37,800 --> 00:31:39,120 At least we're saving manpower 707 00:31:39,410 --> 00:31:40,520 by having the donkey carry us. 708 00:31:41,300 --> 00:31:43,020 (Jinling Garden) 709 00:31:43,020 --> 00:31:43,500 (Jinling Garden) We're here. 710 00:31:43,500 --> 00:31:46,260 (Jinling Garden) 711 00:31:46,890 --> 00:31:49,080 Miss, are we really going in? 712 00:31:49,320 --> 00:31:51,840 Only by entering a tiger's lair that one can catch its cubs, right? 713 00:31:52,320 --> 00:31:53,010 Besides, 714 00:31:53,280 --> 00:31:53,890 didn't you want 715 00:31:54,010 --> 00:31:54,760 to have an eye-opener? 716 00:31:59,280 --> 00:31:59,780 Miss. 717 00:31:59,780 --> 00:32:03,900 (Jinling Garden) 718 00:32:09,170 --> 00:32:09,890 Please come inside, both of you. 719 00:32:12,970 --> 00:32:13,930 What's this? 720 00:32:14,280 --> 00:32:15,010 Look at her. 721 00:32:15,210 --> 00:32:15,970 What is she wearing? 722 00:32:17,010 --> 00:32:17,890 Look at that person. 723 00:32:18,490 --> 00:32:19,520 What are they wearing? 724 00:32:20,410 --> 00:32:21,080 Miss... 725 00:32:21,800 --> 00:32:22,360 Miss... 726 00:32:22,360 --> 00:32:22,890 What? 727 00:32:23,970 --> 00:32:24,520 Hua. 728 00:32:25,210 --> 00:32:26,360 I'm nervous. 729 00:32:26,970 --> 00:32:28,650 What are you afraid of? I'm here for you. 730 00:32:29,280 --> 00:32:30,690 Come on. Let's sit over there. 731 00:32:37,490 --> 00:32:38,080 What's wrong? 732 00:32:39,360 --> 00:32:40,890 My father scolded me yesterday. 733 00:32:41,560 --> 00:32:42,360 He said I came 734 00:32:42,490 --> 00:32:43,760 to Jinling Garden every day. 735 00:32:44,010 --> 00:32:45,320 He wants me to choose a suitable husband, 736 00:32:45,760 --> 00:32:46,690 but I don't like any of them. 737 00:32:47,930 --> 00:32:49,520 Indeed they are not worth considering. 738 00:32:50,250 --> 00:32:51,320 Spoiled rich kids. 739 00:32:51,600 --> 00:32:52,600 Empty-headed. 740 00:32:52,930 --> 00:32:53,970 Just don't tell your father. 741 00:32:54,170 --> 00:32:55,010 What's the big deal? 742 00:32:55,250 --> 00:32:56,560 I come here secretly, too. 743 00:32:58,250 --> 00:32:58,760 That's true. 744 00:33:00,410 --> 00:33:00,970 Minmin. 745 00:33:01,410 --> 00:33:01,970 Tell me. 746 00:33:02,170 --> 00:33:03,600 Who is the most outstanding man 747 00:33:04,120 --> 00:33:05,040 in the capital? 748 00:33:05,890 --> 00:33:07,010 Of course it's Yun Han. 749 00:33:07,250 --> 00:33:08,970 Only His Highness can compare to him. 750 00:33:09,840 --> 00:33:11,210 Forget about His Highness. 751 00:33:11,360 --> 00:33:12,320 He's a difficult person. 752 00:33:12,730 --> 00:33:14,250 Even my father is afraid of him. 753 00:33:15,520 --> 00:33:16,930 He's lazy all day 754 00:33:17,040 --> 00:33:18,170 and doesn't care about politics. 755 00:33:18,360 --> 00:33:19,760 But he also sets rules for others. 756 00:33:19,970 --> 00:33:21,210 He doesn't allow anyone to be idle 757 00:33:21,410 --> 00:33:22,560 and they must offer advice every day. 758 00:33:22,930 --> 00:33:24,320 My father has to compose those memorials every day 759 00:33:24,520 --> 00:33:25,360 and it gives him a headache. 760 00:33:26,040 --> 00:33:27,040 Let me tell you. 761 00:33:27,280 --> 00:33:27,800 What is it? 762 00:33:27,970 --> 00:33:28,450 Today, 763 00:33:28,650 --> 00:33:30,080 His Highness threw the young girl from the Hua family 764 00:33:30,280 --> 00:33:31,120 directly into a deserted house 765 00:33:31,320 --> 00:33:32,120 in the western suburb. 766 00:33:32,730 --> 00:33:33,760 Is it true? 767 00:33:34,410 --> 00:33:35,280 Let me tell you. 768 00:33:36,010 --> 00:33:37,170 My father told me that 769 00:33:37,450 --> 00:33:38,280 this time it was 770 00:33:38,490 --> 00:33:39,520 His Majesty's order, 771 00:33:39,730 --> 00:33:41,120 so His Highness was so arrogant. 772 00:33:41,760 --> 00:33:42,690 Really? 773 00:33:43,360 --> 00:33:44,930 The Hua family has great merit and is highly respected, 774 00:33:45,120 --> 00:33:46,360 but they refuse to return from the border. 775 00:33:46,560 --> 00:33:47,970 So His Majesty must be wary of them. 776 00:33:48,360 --> 00:33:49,600 This time, the Hua family 777 00:33:49,890 --> 00:33:51,410 is in big trouble. 778 00:33:53,120 --> 00:33:54,410 What are you saying? 779 00:33:57,010 --> 00:33:58,280 How dare you do this. 780 00:33:58,320 --> 00:33:59,220 I... 781 00:33:59,500 --> 00:34:00,120 What? 782 00:34:00,410 --> 00:34:01,250 - You... - What do you mean? 783 00:34:05,320 --> 00:34:06,560 It turns out you are a country bumpkin 784 00:34:06,560 --> 00:34:07,450 with uncivilized behavior. 785 00:34:11,290 --> 00:34:12,490 Look at your attire. 786 00:34:13,450 --> 00:34:14,240 No one would even dress like this 787 00:34:14,450 --> 00:34:15,720 ten years ago. 788 00:34:17,040 --> 00:34:18,040 When did Jinling Garden become a place 789 00:34:18,200 --> 00:34:19,640 where anyone could come in? 790 00:34:19,890 --> 00:34:21,600 She even offended Princess Jiamin. 791 00:34:22,240 --> 00:34:23,240 Who is this young lady? 792 00:34:23,720 --> 00:34:24,200 You... 793 00:34:25,640 --> 00:34:27,410 (Not only you insulted the Hua family,) 794 00:34:27,640 --> 00:34:29,290 (you also mocked my appearance.) 795 00:34:29,720 --> 00:34:31,640 (It's simply too much.) 796 00:34:34,560 --> 00:34:35,850 Sister, 797 00:34:36,120 --> 00:34:37,680 you're so fierce. 798 00:34:38,200 --> 00:34:39,890 You scared us all. 799 00:34:40,330 --> 00:34:41,330 Sister? 800 00:34:41,720 --> 00:34:43,240 I am your Senior Jiamin. 801 00:34:43,520 --> 00:34:44,890 Where did you come from? 802 00:34:45,080 --> 00:34:46,080 How dare you speak to me like this. 803 00:34:46,290 --> 00:34:47,560 Are all the noble women 804 00:34:47,770 --> 00:34:48,490 of the capital 805 00:34:48,680 --> 00:34:49,970 this arrogant? 806 00:34:50,410 --> 00:34:52,330 You talk about the Hua family 807 00:34:52,520 --> 00:34:53,490 in public and broad daylight. 808 00:34:53,680 --> 00:34:54,970 She's Princess Jiamin. 809 00:34:55,370 --> 00:34:56,520 Every woman in the capital 810 00:34:56,600 --> 00:34:57,970 is emulating her. 811 00:34:58,330 --> 00:34:58,930 So what 812 00:34:59,370 --> 00:35:00,160 if I talked 813 00:35:00,330 --> 00:35:01,240 about the Hua family? 814 00:35:02,010 --> 00:35:02,900 The Hua family is probably... 815 00:35:02,900 --> 00:35:03,580 Sister, 816 00:35:03,640 --> 00:35:04,770 I have limited knowledge. 817 00:35:05,120 --> 00:35:05,970 I don't know 818 00:35:06,160 --> 00:35:07,600 if this is considered 819 00:35:07,890 --> 00:35:09,330 commenting on imperial court affairs. 820 00:35:09,330 --> 00:35:09,810 I... 821 00:35:10,120 --> 00:35:10,560 Minmin. 822 00:35:10,560 --> 00:35:11,560 It wouldn't be that. 823 00:35:11,890 --> 00:35:12,600 Esteemed guests, 824 00:35:12,930 --> 00:35:14,680 please save face for our small establishment. 825 00:35:15,290 --> 00:35:16,080 Yun Han 826 00:35:16,330 --> 00:35:17,850 will be on the stage soon. 827 00:35:18,810 --> 00:35:19,680 Dear distinguished guests, 828 00:35:20,040 --> 00:35:21,410 would you like me to take you 829 00:35:21,600 --> 00:35:22,490 to a quieter place? 830 00:35:22,680 --> 00:35:23,160 No. 831 00:35:23,330 --> 00:35:24,330 Why should we be the ones to move? 832 00:35:24,370 --> 00:35:25,080 Why not you? 833 00:35:25,080 --> 00:35:25,810 Thank you. 834 00:35:27,040 --> 00:35:28,370 Please, this way. 835 00:35:36,600 --> 00:35:37,450 All right, Minmin. 836 00:35:39,200 --> 00:35:39,810 Don't be angry. 837 00:35:40,680 --> 00:35:41,560 Come on. Sit down. 838 00:35:42,160 --> 00:35:42,890 Have some tea. 839 00:35:42,970 --> 00:35:43,680 My cloak has fallen off. 840 00:35:45,160 --> 00:35:46,720 Yun Han will be on stage soon. 841 00:35:46,970 --> 00:35:48,160 Call me if you need anything. 842 00:35:48,410 --> 00:35:49,010 Thank you. 843 00:35:49,010 --> 00:35:49,720 Have some tea. 844 00:35:50,520 --> 00:35:51,850 Miss, why did you stop me? 845 00:35:52,040 --> 00:35:52,680 Let me fight them 846 00:35:52,890 --> 00:35:53,680 for 300 rounds. 847 00:35:53,890 --> 00:35:54,640 Don't forget that 848 00:35:54,850 --> 00:35:56,040 we're here to gather information. 849 00:35:56,560 --> 00:35:57,770 If you keep arguing with her, 850 00:35:58,330 --> 00:35:59,850 won't it arouse suspicion? 851 00:36:02,120 --> 00:36:03,160 That lady 852 00:36:03,370 --> 00:36:04,640 seems to have a powerful background. 853 00:36:05,040 --> 00:36:06,370 Her parents are either rich or noble. 854 00:36:06,850 --> 00:36:07,970 It seems she is prominent. 855 00:36:08,810 --> 00:36:09,890 Pay close attention. 856 00:36:12,380 --> 00:36:15,900 (Princess Jiamin argued with an unknown person at Jinling Garden.) 857 00:36:20,810 --> 00:36:21,890 Your Highness, what are you doing? 858 00:36:22,370 --> 00:36:23,370 I'm just getting some fresh air. 859 00:36:24,720 --> 00:36:25,640 Your clothes, Your Highness. 860 00:36:25,850 --> 00:36:26,770 Your mask, Your Highness! 861 00:36:34,770 --> 00:36:35,930 Why is it so dark here? 862 00:37:00,370 --> 00:37:01,490 It's Yun Han. 863 00:37:22,560 --> 00:37:23,600 Yun Han! 864 00:37:23,890 --> 00:37:25,080 Yun Han! 865 00:37:29,330 --> 00:37:30,240 Yun Han! 866 00:37:38,970 --> 00:37:39,780 Yun Han! 867 00:37:39,780 --> 00:37:42,460 (Jinling Garden musician, Yun Han) 868 00:37:54,600 --> 00:37:55,640 Yun Han! 869 00:37:55,810 --> 00:37:56,770 Yun Han! 870 00:38:42,040 --> 00:38:42,740 (This is not the time) 871 00:38:42,740 --> 00:38:43,720 (to be infatuated.) 872 00:38:44,410 --> 00:38:45,640 (Take the opportunity to look around.) 873 00:38:46,160 --> 00:38:48,290 (Find someone to inquire about.) 874 00:39:10,160 --> 00:39:11,600 (Find a musician.) 875 00:39:11,810 --> 00:39:13,560 (Could be one who looks good.) 876 00:39:14,160 --> 00:39:15,290 (And find a small room) 877 00:39:15,450 --> 00:39:16,410 (to talk to him in detail) 878 00:39:16,560 --> 00:39:18,410 (about the current situation of officials in the capital.) 879 00:39:19,200 --> 00:39:19,850 (Why do I feel as if) 880 00:39:20,040 --> 00:39:21,240 (there's something wrong?) 881 00:39:26,600 --> 00:39:27,380 Excuse me. 882 00:39:27,380 --> 00:39:28,020 Dear guest, 883 00:39:28,240 --> 00:39:29,240 are you looking for someone 884 00:39:29,890 --> 00:39:30,600 or the way out? 885 00:39:31,410 --> 00:39:32,490 (His voice) 886 00:39:32,890 --> 00:39:34,290 (sounds a bit familiar.) 887 00:39:38,200 --> 00:39:40,040 Of course I'm here to find someone. 888 00:39:41,010 --> 00:39:41,930 Dear musician, 889 00:39:42,680 --> 00:39:44,580 I wonder if you have time 890 00:39:44,580 --> 00:39:45,410 to chat with me. 891 00:39:48,640 --> 00:39:49,600 Sure. Why not? 892 00:39:50,450 --> 00:39:51,200 Dear guest, 893 00:39:52,240 --> 00:39:53,120 please come this way. 894 00:40:02,300 --> 00:40:04,980 (Pretentious Moments) 895 00:40:07,420 --> 00:40:08,940 (Fashionable Patterns and Designs) Ouch, it hurts. 896 00:40:09,290 --> 00:40:10,600 Miss, you scared me! 897 00:40:10,850 --> 00:40:11,330 Here. 898 00:40:11,330 --> 00:40:12,490 You poked my scalp! 899 00:40:12,640 --> 00:40:13,850 Just bear with it. 900 00:40:14,120 --> 00:40:14,600 There. 901 00:40:15,680 --> 00:40:16,240 How's that? 902 00:40:17,120 --> 00:40:18,260 It should be about the same 903 00:40:18,260 --> 00:40:19,520 as the one in the book, right? 904 00:40:20,770 --> 00:40:22,520 What a stunning beauty. 905 00:40:22,680 --> 00:40:25,370 A peerless beauty that would make the moon hide and flowers wilt. 906 00:40:26,640 --> 00:40:27,450 Yuan Wei. 907 00:40:27,600 --> 00:40:28,240 Tell me. 908 00:40:28,680 --> 00:40:30,290 Who is the most delicate and frail 909 00:40:30,410 --> 00:40:31,680 sickly beauty in this world? 910 00:40:31,890 --> 00:40:33,810 The one who is the most pitiful and lovable? 911 00:40:36,010 --> 00:40:38,600 Of course it's you, Miss. 912 00:40:40,370 --> 00:40:41,890 Yuan Wei, 913 00:40:42,040 --> 00:40:43,080 you have only one flaw. 914 00:40:43,240 --> 00:40:45,680 You're too honest. 915 00:41:06,420 --> 00:41:09,540 ♪A new song is played by my fingers♪ 916 00:41:09,820 --> 00:41:12,780 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 917 00:41:13,620 --> 00:41:19,060 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 918 00:41:20,900 --> 00:41:23,940 ♪I can hardly tell anyone♪ 919 00:41:24,460 --> 00:41:27,820 ♪Who will be in this mortal♪ 920 00:41:28,740 --> 00:41:33,660 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 921 00:41:35,660 --> 00:41:38,420 ♪The memory has gone♪ 922 00:41:38,780 --> 00:41:42,300 ♪Whose face is showing in my dream♪ 923 00:41:42,340 --> 00:41:48,940 ♪How many times do I need to go through this♪ 924 00:41:50,100 --> 00:41:52,780 ♪Crying alone in front of the window♪ 925 00:41:53,460 --> 00:41:57,060 ♪Hearing the rain last night♪ 926 00:41:57,300 --> 00:42:03,620 ♪But my heart will not change♪ 927 00:42:03,740 --> 00:42:07,580 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 928 00:42:07,580 --> 00:42:11,660 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 929 00:42:11,900 --> 00:42:18,180 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 930 00:42:18,180 --> 00:42:21,940 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 931 00:42:22,300 --> 00:42:26,180 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 932 00:42:26,980 --> 00:42:32,860 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 933 00:42:32,900 --> 00:42:36,860 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 934 00:42:36,860 --> 00:42:41,060 ♪I'm waiting while turning back♪ 935 00:42:41,060 --> 00:42:47,340 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 936 00:42:47,340 --> 00:42:51,140 ♪How many worries are there♪ 937 00:42:51,140 --> 00:42:55,020 ♪How many of us can grow old together♪ 938 00:42:55,700 --> 00:43:01,500 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 939 00:43:03,260 --> 00:43:10,980 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 57150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.