Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,339
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,219
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,259
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,299
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,659
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,699
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,659
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,499
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,899
=Royal Rumours=
16
00:01:36,900 --> 00:01:39,649
=Episode 3=
17
00:01:39,650 --> 00:01:40,819
(Protector General Mansion is hiring)
We're hiring!
18
00:01:40,820 --> 00:01:41,649
Come and take a look!
19
00:01:41,650 --> 00:01:43,059
- Everyone, take a look!
- Who is hiring?
20
00:01:43,060 --> 00:01:43,800
- Who is hiring?
- Protector General Mansion.
21
00:01:43,801 --> 00:01:45,539
- Protector General Mansion is hiring.
- Protector General Mansion is hiring.
22
00:01:45,540 --> 00:01:45,820
Here!
23
00:01:45,821 --> 00:01:47,009
Hire me!
24
00:01:47,010 --> 00:01:48,179
I'm strong!
25
00:01:48,180 --> 00:01:49,059
Hire me!
26
00:01:49,060 --> 00:01:49,979
Hire me!
27
00:01:49,980 --> 00:01:51,540
I have ten years of working experience.
28
00:01:55,570 --> 00:01:56,649
Do you want to work?
29
00:01:56,650 --> 00:01:58,179
I want to work.
30
00:01:58,180 --> 00:01:59,209
My name is Bai.
31
00:01:59,210 --> 00:02:00,179
Thank you, Miss.
32
00:02:00,180 --> 00:02:02,179
I'll choose you then.
33
00:02:02,180 --> 00:02:02,929
Hire me!
34
00:02:02,930 --> 00:02:03,819
I know how to do this too!
35
00:02:03,820 --> 00:02:04,459
Hire me!
36
00:02:04,460 --> 00:02:05,489
You.
37
00:02:05,490 --> 00:02:06,339
Hire me!
38
00:02:06,340 --> 00:02:06,859
- You.
- Me!
39
00:02:06,860 --> 00:02:07,349
And you.
40
00:02:07,350 --> 00:02:08,210
Hire me!
41
00:02:08,211 --> 00:02:15,039
(Ambitious)
42
00:02:15,040 --> 00:02:19,480
Miss, I picked these workers
carefully based on your requirements.
43
00:02:20,720 --> 00:02:24,320
Miss, why do we need to urgently
hire people to clean the yard?
44
00:02:24,970 --> 00:02:26,370
You'll know by then.
45
00:02:28,720 --> 00:02:30,159
Here.
46
00:02:30,160 --> 00:02:31,009
Look.
47
00:02:31,010 --> 00:02:32,569
This is the arrangement
of the front yard.
48
00:02:32,570 --> 00:02:35,369
The trees and the hills have to
be arranged according to this.
49
00:02:35,370 --> 00:02:37,039
No mistake is allowed.
50
00:02:37,040 --> 00:02:38,040
Okay.
51
00:02:38,810 --> 00:02:42,089
Uncle Song, I need
you to monitor them.
52
00:02:42,090 --> 00:02:43,290
Okay, I'll monitor them.
53
00:02:44,920 --> 00:02:48,039
Brew some hot tea for
them to warm themselves up.
54
00:02:48,040 --> 00:02:50,879
I'll need them to
take care of me.
55
00:02:50,880 --> 00:02:51,880
Okay.
56
00:02:57,600 --> 00:02:59,370
Maybe I've come out for too long.
57
00:03:00,130 --> 00:03:01,599
My sickness is relapsing.
58
00:03:01,600 --> 00:03:03,919
Hurry, bring me back to the room.
59
00:03:03,920 --> 00:03:04,920
Let's go.
60
00:03:12,810 --> 00:03:14,249
Where should we put this, Yuan Wei?
61
00:03:14,250 --> 00:03:15,969
Put this there.
62
00:03:15,970 --> 00:03:16,809
Okay.
63
00:03:16,810 --> 00:03:18,249
Put this there.
64
00:03:18,250 --> 00:03:18,639
Okay.
65
00:03:18,640 --> 00:03:19,640
Thank you.
66
00:03:24,530 --> 00:03:25,409
Bai.
67
00:03:25,410 --> 00:03:26,039
Yuan Wei.
68
00:03:26,040 --> 00:03:27,129
Why are you alone?
69
00:03:27,130 --> 00:03:28,479
Why didn't you ask someone to help you?
70
00:03:28,480 --> 00:03:29,969
Hey... No need.
71
00:03:29,970 --> 00:03:31,129
Yuan Wei.
72
00:03:31,130 --> 00:03:32,130
This is nothing.
73
00:03:32,970 --> 00:03:33,970
I can do this.
74
00:03:46,250 --> 00:03:50,480
The few of you (Ambitious) will
need to plant some trees over there
75
00:03:51,040 --> 00:03:52,530
and get some water here.
76
00:03:53,760 --> 00:03:55,159
Put a few big rocks in the middle.
77
00:03:55,160 --> 00:03:55,759
That's it.
78
00:03:55,760 --> 00:03:56,350
Go back to work.
79
00:03:56,351 --> 00:03:57,711
- Okay, Yuan Wei.
- Okay, Yuan Wei.
80
00:03:58,540 --> 00:03:59,540
Yuan Wei.
81
00:04:00,790 --> 00:04:01,860
That's not right.
82
00:04:02,740 --> 00:04:04,139
(Earth)
It shouldn't be "earth"
83
00:04:04,140 --> 00:04:05,230
at this position.
84
00:04:05,950 --> 00:04:09,539
Miss said she wants to have
two pieces of land over there.
85
00:04:09,540 --> 00:04:11,670
She wants to plant
vegetables during spring.
86
00:04:13,230 --> 00:04:14,300
I see.
87
00:04:15,260 --> 00:04:16,109
Okay.
88
00:04:16,110 --> 00:04:16,859
I'll get back to work now.
89
00:04:16,860 --> 00:04:17,860
Go ahead.
90
00:04:25,470 --> 00:04:27,669
Zhang, you must
wipe the horse clean.
91
00:04:27,670 --> 00:04:28,669
I'll come and check later.
92
00:04:28,670 --> 00:04:29,670
Okay, Yuan Wei.
93
00:04:32,060 --> 00:04:33,499
Li.
94
00:04:33,500 --> 00:04:35,829
Get a few men to hang the clock.
95
00:04:35,830 --> 00:04:37,059
It has to be accurate.
96
00:04:37,060 --> 00:04:37,739
Okay.
97
00:04:37,740 --> 00:04:38,109
Go ahead.
98
00:04:38,110 --> 00:04:38,979
Yuan Wei.
99
00:04:38,980 --> 00:04:39,980
Good morning.
100
00:05:24,300 --> 00:05:25,710
Come over here, everyone.
101
00:05:27,590 --> 00:05:29,420
Miss said you can take a break.
102
00:05:32,500 --> 00:05:34,269
You've been working the whole morning.
103
00:05:34,270 --> 00:05:35,829
Thank you.
104
00:05:35,830 --> 00:05:38,230
Come and drink a cup of
tea to warm up your body.
105
00:05:39,830 --> 00:05:40,469
Here.
106
00:05:40,470 --> 00:05:41,419
Miss, you must be tired.
107
00:05:41,420 --> 00:05:42,980
I'm not as tired as you are.
108
00:05:44,420 --> 00:05:45,830
But my body
109
00:05:46,500 --> 00:05:48,110
is really useless.
110
00:05:49,180 --> 00:05:52,669
Yuan Wei, help me
to serve them tea.
111
00:05:52,670 --> 00:05:53,670
Okay.
112
00:05:54,740 --> 00:05:55,939
Come on, everyone. Drink tea.
113
00:05:55,940 --> 00:05:56,939
Come on.
114
00:05:56,940 --> 00:05:57,739
Thank you, Miss.
115
00:05:57,740 --> 00:05:59,149
- Thank you, Miss.
- Thank you, Miss.
116
00:05:59,150 --> 00:06:00,179
Bai, you've worked the hardest.
117
00:06:00,180 --> 00:06:01,180
You should drink first.
118
00:06:02,670 --> 00:06:03,710
Thank you, Yuan Wei.
119
00:06:13,910 --> 00:06:15,070
(Ankang Garden)
Your Highness.
120
00:06:16,280 --> 00:06:17,639
I'm so tired.
121
00:06:17,640 --> 00:06:19,040
I'll drink your tea, Your Highness.
122
00:06:21,720 --> 00:06:22,840
Why are you wearing that?
123
00:06:23,810 --> 00:06:25,400
It's convenient for me to work.
124
00:06:26,160 --> 00:06:27,280
Hold on a second.
125
00:06:27,930 --> 00:06:31,129
I ordered you to get someone
to spy on Hua family.
126
00:06:31,130 --> 00:06:32,640
Why are you working there now?
127
00:06:33,250 --> 00:06:34,569
It's a long story.
128
00:06:34,570 --> 00:06:36,159
It was a coincidence.
129
00:06:36,160 --> 00:06:37,160
Your Highness.
130
00:06:37,690 --> 00:06:38,689
Don't move.
131
00:06:38,690 --> 00:06:40,639
Sit down.
132
00:06:40,640 --> 00:06:41,639
Give it to me.
133
00:06:41,640 --> 00:06:42,640
I'm so tired.
134
00:06:43,600 --> 00:06:46,040
Your Highness, let me
tell you what happened.
135
00:06:46,810 --> 00:06:48,349
It went like this.
136
00:06:48,350 --> 00:06:49,299
(Protector General Mansion is hiring)
We're hiring!
137
00:06:49,300 --> 00:06:50,349
Come and take a look!
138
00:06:50,350 --> 00:06:51,860
Everyone, take a look!
139
00:06:52,470 --> 00:06:54,349
Protector General Mansion is hiring!
140
00:06:54,350 --> 00:06:54,939
Here!
141
00:06:54,940 --> 00:06:55,939
I'm strong!
142
00:06:55,940 --> 00:06:57,379
Hire me!
143
00:06:57,380 --> 00:06:58,939
- Hire me!
- Move aside!
144
00:06:58,940 --> 00:07:00,059
Move aside!
145
00:07:00,060 --> 00:07:00,669
I.
146
00:07:00,670 --> 00:07:01,979
I can work every day.
147
00:07:01,980 --> 00:07:02,909
I'm on call any time.
148
00:07:02,910 --> 00:07:03,909
No overtime pay is needed.
149
00:07:03,910 --> 00:07:04,940
Who else can do this?
150
00:07:06,060 --> 00:07:07,149
Sorry.
151
00:07:07,150 --> 00:07:09,269
Miss has set the
hiring requirements.
152
00:07:09,270 --> 00:07:10,270
You...
153
00:07:15,380 --> 00:07:16,380
Do you want to work?
154
00:07:19,030 --> 00:07:20,539
I want to work.
155
00:07:20,540 --> 00:07:21,469
My name is Bai.
156
00:07:21,470 --> 00:07:22,299
Thank you, Miss.
157
00:07:22,300 --> 00:07:23,979
I still don't understand.
158
00:07:23,980 --> 00:07:27,060
What are Princess Hua's
requirements in hiring?
159
00:07:28,620 --> 00:07:31,030
A great general's soldiers
will not be weak.
160
00:07:31,590 --> 00:07:33,300
It's not strange that a capable man
161
00:07:33,860 --> 00:07:35,470
from Crown Prince Mansion is selected.
162
00:07:40,670 --> 00:07:42,230
After hearing what you said,
163
00:07:43,150 --> 00:07:44,539
I think I understand now.
164
00:07:44,540 --> 00:07:46,100
It looks like you're proud of yourself.
165
00:07:48,670 --> 00:07:49,939
No.
166
00:07:49,940 --> 00:07:53,669
Well, is Hua Liuli
doing something lately?
167
00:07:53,670 --> 00:07:54,670
Of course.
168
00:07:55,380 --> 00:07:58,299
I've been talking to Princess
Hua's servant, Yuan Wei,
169
00:07:58,300 --> 00:07:59,379
and working closely with her.
170
00:07:59,380 --> 00:08:01,059
Everything is under control.
171
00:08:01,060 --> 00:08:04,350
Also, Princess Hua doesn't
seem to hate Your Highness.
172
00:08:05,350 --> 00:08:06,910
It's just that she's
been cleaning the yard.
173
00:08:07,540 --> 00:08:10,829
The way she wants the
yard to be is a bit weird.
174
00:08:10,830 --> 00:08:12,229
Why do you say so?
175
00:08:12,230 --> 00:08:15,230
I feel like
she's setting up a formation.
176
00:08:19,860 --> 00:08:21,979
I knew that this woman is not simple.
177
00:08:21,980 --> 00:08:23,060
She's simple.
178
00:08:24,470 --> 00:08:27,299
I don't think she's just
pretending to be sick.
179
00:08:27,300 --> 00:08:28,709
She'd take some medicine.
180
00:08:28,710 --> 00:08:29,619
She looks sick.
181
00:08:29,620 --> 00:08:32,429
It looks like she'll fall down
because of the strong wind.
182
00:08:32,430 --> 00:08:33,740
The strangest thing is that
183
00:08:34,350 --> 00:08:36,860
she was serving
us tea by herself.
184
00:08:37,550 --> 00:08:40,309
So I think she's
beautiful and kind.
185
00:08:40,310 --> 00:08:41,550
I feel like taking care of her.
186
00:08:42,380 --> 00:08:45,739
Don't forget she was
lively in Jinling Garden.
187
00:08:45,740 --> 00:08:46,860
She was really agile.
188
00:08:47,740 --> 00:08:50,659
Jihuai, we can't just
grill one side of the meat.
189
00:08:50,660 --> 00:08:52,380
We can't just look at her appearance.
190
00:08:53,110 --> 00:08:54,110
Grill meat?
191
00:08:56,780 --> 00:08:57,859
Why are you still here?
192
00:08:57,860 --> 00:08:58,860
Go to work now.
193
00:09:00,020 --> 00:09:01,859
Your Highness, I'm leaving now.
194
00:09:01,860 --> 00:09:03,139
Please take care of yourself.
195
00:09:03,140 --> 00:09:04,260
Don't miss me too much.
196
00:09:11,350 --> 00:09:12,710
Why not grill meat tonight?
197
00:09:15,980 --> 00:09:16,779
What?
198
00:09:16,780 --> 00:09:18,069
What?
199
00:09:18,070 --> 00:09:20,550
Bai, I'm sorry.
200
00:09:21,260 --> 00:09:24,619
Hua family does not
need so many workers.
201
00:09:24,620 --> 00:09:28,070
I'll pay you three
times for today.
202
00:09:29,830 --> 00:09:31,139
This is unfair.
203
00:09:31,140 --> 00:09:32,619
Why me?
204
00:09:32,620 --> 00:09:33,829
Yes, Miss.
205
00:09:33,830 --> 00:09:36,069
Bai is the most diligent
and the best worker.
206
00:09:36,070 --> 00:09:40,349
Bai, I can tell how
diligent you are,
207
00:09:40,350 --> 00:09:43,309
but happiness is the most
important thing for working here.
208
00:09:43,310 --> 00:09:45,259
You're excellent.
209
00:09:45,260 --> 00:09:48,069
The rest of them will feel tired.
210
00:09:48,070 --> 00:09:49,550
- Yes.
- Yes.
211
00:09:51,950 --> 00:09:55,020
So, please go and
find another job.
212
00:10:08,060 --> 00:10:09,500
(Ambitious)
213
00:10:21,780 --> 00:10:25,220
(Happiness)
214
00:10:34,350 --> 00:10:35,259
Come on.
215
00:10:35,260 --> 00:10:36,260
Let's eat noodles.
216
00:10:39,860 --> 00:10:42,309
Uncle Song, this is
217
00:10:42,310 --> 00:10:45,030
- the taste of Qinghan Prefecture.
- The taste of Qinghan Prefecture.
218
00:10:46,430 --> 00:10:49,180
I miss the taste of
Qinghan Prefecture too.
219
00:10:50,780 --> 00:10:52,590
I also wish to stay with General Hua.
220
00:10:56,190 --> 00:10:57,350
Uncle Song.
221
00:10:58,500 --> 00:11:00,109
We won.
222
00:11:00,110 --> 00:11:01,739
My parents are coming back soon.
223
00:11:01,740 --> 00:11:04,350
Let bygones be bygones.
224
00:11:05,470 --> 00:11:06,499
Yes.
225
00:11:06,500 --> 00:11:07,590
I'm thinking too much.
226
00:11:10,430 --> 00:11:12,500
Miss, the work is done.
227
00:11:15,620 --> 00:11:17,590
Thank you, Li.
228
00:11:18,230 --> 00:11:21,229
Please get the
rest to take a break.
229
00:11:21,230 --> 00:11:22,230
Thank you, Miss.
230
00:11:26,550 --> 00:11:28,469
Miss, you're great.
231
00:11:28,470 --> 00:11:30,229
Everyone is working hard now.
232
00:11:30,230 --> 00:11:31,230
Of course.
233
00:11:33,350 --> 00:11:35,829
Miss, I still don't get it.
234
00:11:35,830 --> 00:11:37,500
Why did you fire Bai?
235
00:11:38,140 --> 00:11:43,859
Did you notice that the others
are working harder after Bai left?
236
00:11:43,860 --> 00:11:46,659
The yard has been
tidied up in one afternoon.
237
00:11:46,660 --> 00:11:47,070
Yes.
238
00:11:47,660 --> 00:11:49,380
It's true.
239
00:11:50,380 --> 00:11:51,709
This is called
240
00:11:51,710 --> 00:11:55,069
"people do not suffer from being few,
but from lacking equal distribution".
241
00:11:55,070 --> 00:11:56,140
That's how people are.
242
00:11:56,660 --> 00:11:58,779
If someone is being outstanding,
243
00:11:58,780 --> 00:12:00,660
the rest wouldn't want to work anymore.
244
00:12:01,190 --> 00:12:03,630
It's... Furthermore, He's
His Highness's subordinate.
245
00:12:06,950 --> 00:12:08,590
How did you get to know that?
246
00:12:09,350 --> 00:12:12,590
He's just diligent and he's
His Highness's subordinate?
247
00:12:14,260 --> 00:12:15,260
Beg me.
248
00:12:15,860 --> 00:12:16,860
Please.
249
00:12:18,260 --> 00:12:19,590
I still won't tell you.
250
00:12:20,190 --> 00:12:21,659
Uncle Song.
251
00:12:21,660 --> 00:12:22,660
Yuan Wei,
252
00:12:23,310 --> 00:12:24,310
think about it.
253
00:12:24,830 --> 00:12:27,069
Why did he keep pleasing you?
254
00:12:27,070 --> 00:12:30,709
Also, he knew about
the formation in the yard.
255
00:12:30,710 --> 00:12:32,470
Do you think he's an ordinary guy?
256
00:12:36,350 --> 00:12:38,310
Have you thought about...
257
00:12:38,980 --> 00:12:40,380
What if
258
00:12:41,310 --> 00:12:43,140
it's a coincidence?
259
00:12:45,620 --> 00:12:46,259
Let's eat.
260
00:12:46,260 --> 00:12:46,949
Miss, please eat the noodles.
261
00:12:46,950 --> 00:12:47,950
Let's eat.
262
00:12:48,470 --> 00:12:49,499
It's tasty.
263
00:12:49,500 --> 00:12:51,549
There are so many
coincidences in the world.
264
00:12:51,550 --> 00:12:53,310
What if it's a coincidence?
265
00:12:54,310 --> 00:12:55,380
It's a coincidence.
266
00:12:55,980 --> 00:12:58,660
(Ankang Garden)
267
00:13:11,070 --> 00:13:12,950
Something is wrong with Princess Hua.
268
00:13:14,260 --> 00:13:16,549
I've been working so hard.
269
00:13:16,550 --> 00:13:17,740
I was the best worker,
270
00:13:18,780 --> 00:13:21,500
yet she fired me.
271
00:13:22,500 --> 00:13:25,619
I must find out her secrets.
272
00:13:25,620 --> 00:13:27,780
Why didn't you say that
you've exposed yourself?
273
00:13:29,500 --> 00:13:30,500
No way!
274
00:13:32,830 --> 00:13:35,349
I'm the Junior Secretary of
the Supreme Court.
275
00:13:35,350 --> 00:13:37,260
How would she be
able to expose me?
276
00:13:38,020 --> 00:13:39,020
Stop kidding.
277
00:13:44,230 --> 00:13:45,230
Your Highness,
278
00:13:46,070 --> 00:13:47,980
you must help me.
279
00:13:48,660 --> 00:13:49,900
There's still time.
280
00:13:50,430 --> 00:13:53,549
My late wife was colluding with
others and rising up in rebellion.
281
00:13:53,550 --> 00:13:56,859
The state of Jin could only
regain its strength after a few years.
282
00:13:56,860 --> 00:13:57,980
But I know
283
00:13:58,550 --> 00:14:02,550
her remnants are still
staying in the state of Jin
284
00:14:03,310 --> 00:14:04,740
and waiting for the opportunity.
285
00:14:05,980 --> 00:14:10,499
I know that the remnants
will not keep hiding.
286
00:14:10,500 --> 00:14:12,779
I have someone
whom I'd like to verify.
287
00:14:12,780 --> 00:14:14,380
I've been spying for some time now.
288
00:14:38,860 --> 00:14:42,189
We have finally
found the best timing.
289
00:14:42,190 --> 00:14:45,550
We have finally drugged
Crown Prince's men.
290
00:14:48,350 --> 00:14:49,350
Keep the formation.
291
00:14:55,350 --> 00:14:56,350
Let's go.
292
00:15:42,260 --> 00:15:43,260
This time,
293
00:15:43,780 --> 00:15:44,830
we'll split.
294
00:15:53,420 --> 00:15:55,660
(Formation)
295
00:17:24,270 --> 00:17:25,270
Let's go.
296
00:17:26,990 --> 00:17:27,990
Are you okay?
297
00:17:32,750 --> 00:17:33,989
Let's go in.
298
00:17:33,990 --> 00:17:34,990
Let's go.
299
00:18:29,110 --> 00:18:30,220
Si, be careful!
300
00:18:34,110 --> 00:18:36,460
Assassin!
301
00:18:49,060 --> 00:18:52,029
(Ankang Garden)
302
00:18:52,030 --> 00:18:54,750
Your Highness, His Majesty
asked me to bring these here.
303
00:18:56,220 --> 00:18:57,220
(Memorial)
304
00:19:09,790 --> 00:19:11,140
It's ridiculous.
305
00:19:12,220 --> 00:19:14,459
Is the capital too
safe under ruling?
306
00:19:14,460 --> 00:19:18,420
They're handing in the memorials
talking about the trivial matters.
307
00:19:19,660 --> 00:19:23,030
Your Highness, an assassin was
found in Princess Hua's mansion.
308
00:19:25,660 --> 00:19:26,660
An assassin?
309
00:19:30,140 --> 00:19:31,499
Useless!
310
00:19:31,500 --> 00:19:35,460
(Hua Mansion)
311
00:19:42,550 --> 00:19:43,790
Your Highness,
312
00:19:44,510 --> 00:19:46,030
you're finally here.
313
00:19:46,750 --> 00:19:49,510
The capital is too dangerous.
314
00:19:50,270 --> 00:19:53,219
As soon as I woke up the
morning... (She's acting again.)
315
00:19:53,220 --> 00:19:56,219
I saw... Yes, I woke
up in the morning
316
00:19:56,220 --> 00:19:57,619
and saw this man lying down there.
317
00:19:57,620 --> 00:20:01,269
He's not moving and
he's holding a long sword.
318
00:20:01,270 --> 00:20:04,029
Miss, someone in the
capital must be targeting at us.
319
00:20:04,030 --> 00:20:05,790
We should just go back
to Qinghan Prefecture.
320
00:20:06,750 --> 00:20:08,590
(Pei Jihuai is considered very smart, )
321
00:20:09,270 --> 00:20:10,860
(but he was exposed so quickly.)
322
00:20:12,940 --> 00:20:13,589
(The yard seems)
323
00:20:13,590 --> 00:20:15,309
(normal, )
324
00:20:15,310 --> 00:20:16,830
(but it's hidden with mechanism.)
325
00:20:17,590 --> 00:20:19,700
(A few assassins will not be a threat.)
326
00:20:24,790 --> 00:20:26,620
(Hua Liuli, you're not simple.)
327
00:20:27,990 --> 00:20:29,310
He's indeed an assassin.
328
00:20:30,070 --> 00:20:33,110
But who was the person that
overwhelmed the assassin last night?
329
00:20:35,110 --> 00:20:36,660
I don't know.
330
00:20:37,660 --> 00:20:41,309
I thought Your
Highness will protect me.
331
00:20:41,310 --> 00:20:45,459
But I didn't expect that
the assassin still came in.
332
00:20:45,460 --> 00:20:47,459
Luckily my father favors me.
333
00:20:47,460 --> 00:20:51,309
He sent an expert, Uncle Song,
and Yuan Wei to protect me.
334
00:20:51,310 --> 00:20:56,220
Otherwise, I couldn't have
met Your Highness alive.
335
00:21:01,620 --> 00:21:03,990
(It seems like he's found out about it.)
336
00:21:12,310 --> 00:21:15,589
Your Highness, you should
return the potatoes to us.
337
00:21:15,590 --> 00:21:17,069
We need to eat them.
338
00:21:17,070 --> 00:21:18,459
(It's fresh.)
339
00:21:18,460 --> 00:21:19,700
Your Highness, don't worry.
340
00:21:20,270 --> 00:21:21,269
I'm good at martial arts.
341
00:21:21,270 --> 00:21:22,590
I'll surely protect Miss.
342
00:21:24,460 --> 00:21:25,349
Qi. Ba.
343
00:21:25,350 --> 00:21:26,749
- Yes.
- Yes.
344
00:21:26,750 --> 00:21:28,069
Take him away.
345
00:21:28,070 --> 00:21:29,070
- Yes.
- Yes.
346
00:21:30,900 --> 00:21:32,420
I can't see this.
347
00:21:34,750 --> 00:21:35,659
They've taken him away.
348
00:21:35,660 --> 00:21:36,660
They've taken him away.
349
00:21:38,270 --> 00:21:40,350
Princess Hua, you have a gentle heart.
350
00:21:41,030 --> 00:21:44,030
You've decorated the
yard in just a few days.
351
00:21:44,900 --> 00:21:47,030
Everyone here has
changed as well.
352
00:21:53,220 --> 00:21:54,900
You'll enter the court to
meet His Majesty.
353
00:21:55,420 --> 00:21:57,859
Please prepare yourself
well, Princess Hua.
354
00:21:57,860 --> 00:21:59,830
I'll prepare well for sure.
355
00:22:01,860 --> 00:22:02,860
Let's go.
356
00:22:03,590 --> 00:22:05,180
See you, Your Highness.
357
00:22:12,220 --> 00:22:15,700
Meeting His Majesty tomorrow
will be another tough battle.
358
00:22:17,820 --> 00:22:19,749
(Ankang Garden)
359
00:22:19,750 --> 00:22:20,750
Your Highness.
360
00:22:21,460 --> 00:22:22,899
You're asking me to come so urgently.
361
00:22:22,900 --> 00:22:23,900
Did anything happen?
362
00:22:26,070 --> 00:22:27,070
Look at this.
363
00:22:30,180 --> 00:22:31,310
Isn't this a potato?
364
00:22:32,070 --> 00:22:36,309
I found this in Hua Mansion's
yard next to the assassin's body.
365
00:22:36,310 --> 00:22:38,310
Take a look at the cut.
366
00:22:44,030 --> 00:22:45,030
Potato?
367
00:22:46,070 --> 00:22:48,380
They're using this potato
as a hidden weapon.
368
00:22:50,110 --> 00:22:52,219
They're really using all kind of tricks.
369
00:22:52,220 --> 00:22:54,379
They have too many problems.
370
00:22:54,380 --> 00:22:55,549
Send more guards there.
371
00:22:55,550 --> 00:22:56,419
I'm worried.
372
00:22:56,420 --> 00:22:57,029
Sure.
373
00:22:57,030 --> 00:22:58,589
I'll send more guards there.
374
00:22:58,590 --> 00:23:00,300
Your Highness, what
are you worried about?
375
00:23:00,900 --> 00:23:04,379
I'm worried about Princess Hua,
the woman with schemes and plans.
376
00:23:04,380 --> 00:23:05,990
I'm now sure that
377
00:23:06,510 --> 00:23:10,549
under her beautiful skin, she's
still the Hua Liuli who is cruel
378
00:23:10,550 --> 00:23:12,350
and stubborn.
379
00:23:12,990 --> 00:23:14,749
Okay, don't worry.
380
00:23:14,750 --> 00:23:15,750
I'll monitor her closely.
381
00:23:34,990 --> 00:23:35,990
Miss!
382
00:23:36,550 --> 00:23:37,379
Miss!
383
00:23:37,380 --> 00:23:38,899
You're running late!
384
00:23:38,900 --> 00:23:40,659
Miss!
385
00:23:40,660 --> 00:23:41,619
Get up!
386
00:23:41,620 --> 00:23:42,659
You need to meet His Majesty!
387
00:23:42,660 --> 00:23:43,790
Miss, let's go!
388
00:23:44,350 --> 00:23:45,829
Hurry. Wear your shoes.
389
00:23:45,830 --> 00:23:48,109
It's His Highness's fault that
we're staying in the western suburb.
390
00:23:48,110 --> 00:23:49,379
We need to wake up before dawn.
391
00:23:49,380 --> 00:23:50,029
Let's go.
392
00:23:50,030 --> 00:23:51,750
Hurry. We're running late.
393
00:23:56,550 --> 00:23:58,990
(Memorial)
Frame her.
394
00:24:05,790 --> 00:24:08,070
You'll look good
wearing this or that?
395
00:24:09,620 --> 00:24:10,620
This?
396
00:24:11,180 --> 00:24:12,619
This?
397
00:24:12,620 --> 00:24:13,699
Wear them together?
398
00:24:13,700 --> 00:24:14,750
Do I look pale enough?
399
00:24:15,790 --> 00:24:17,419
Miss, stop patting it.
400
00:24:17,420 --> 00:24:18,420
It's red again.
401
00:24:20,620 --> 00:24:21,379
No worries.
402
00:24:21,380 --> 00:24:23,220
I'll continue in
the carriage later.
403
00:24:29,110 --> 00:24:30,110
Yuan Wei.
404
00:24:30,900 --> 00:24:32,630
Go get the plainest
dress for me.
405
00:24:33,900 --> 00:24:35,219
The plainest?
406
00:24:35,220 --> 00:24:36,620
I can't wear expensive dress today.
407
00:24:37,510 --> 00:24:39,220
Otherwise, I might lose my life.
408
00:24:40,070 --> 00:24:41,070
I have a feeling that
409
00:24:41,620 --> 00:24:43,310
today will be a tough day.
410
00:25:09,270 --> 00:25:13,139
Miss, no matter how you
pretend to be a patient, your lips
411
00:25:13,140 --> 00:25:14,220
can't be covered.
412
00:25:15,830 --> 00:25:17,069
No way.
413
00:25:17,070 --> 00:25:19,780
I mustn't let it fail me
as the sickly beauty.
414
00:25:24,830 --> 00:25:25,830
What's going on?
415
00:25:35,070 --> 00:25:36,790
(What I didn't want to happen
has happened.)
416
00:25:39,310 --> 00:25:40,789
Your Highness.
417
00:25:40,790 --> 00:25:42,459
Why are you here?
418
00:25:42,460 --> 00:25:45,109
I've promised to send
you to greet His Majesty.
419
00:25:45,110 --> 00:25:46,220
How can I break my word?
420
00:25:51,220 --> 00:25:55,660
It seems like you've dressed up
today and it's different from before.
421
00:25:56,660 --> 00:25:57,900
Do I look good?
422
00:26:01,700 --> 00:26:04,220
Your Highness, you're not
wearing simple today.
423
00:26:11,030 --> 00:26:12,030
What's your name again?
424
00:26:12,750 --> 00:26:13,859
Yuan Wei.
425
00:26:13,860 --> 00:26:14,899
Go back first.
426
00:26:14,900 --> 00:26:16,590
I'll send Princess Hua off today.
427
00:26:17,180 --> 00:26:18,180
Send her off?
428
00:26:21,660 --> 00:26:22,660
Yuan Wei.
429
00:26:23,990 --> 00:26:27,619
Since His Highness is sending
me, you should go home first
430
00:26:27,620 --> 00:26:28,750
and do something else.
431
00:26:31,380 --> 00:26:32,380
Okay.
432
00:26:33,860 --> 00:26:35,829
Your Highness, here you go.
433
00:26:35,830 --> 00:26:37,699
This is the medicine
to save her life.
434
00:26:37,700 --> 00:26:39,379
This is the medicine
when she's having short of breath.
435
00:26:39,380 --> 00:26:41,029
This is the medicine
when the wind is blowing.
436
00:26:41,030 --> 00:26:42,939
This is the medicine
when she's going to faint.
437
00:26:42,940 --> 00:26:44,829
Your Highness, you
must remember clearly.
438
00:26:44,830 --> 00:26:46,790
Her life is counting on you.
439
00:26:55,830 --> 00:26:59,509
Princess Hua, what have you
prepared to meet His Majesty today?
440
00:26:59,510 --> 00:27:00,510
It's not easy to
441
00:27:01,460 --> 00:27:03,310
fool around in the court.
442
00:27:04,180 --> 00:27:06,419
I've prepared a gift for His Majesty.
443
00:27:06,420 --> 00:27:07,829
I'm sincere.
444
00:27:07,830 --> 00:27:08,789
Great.
445
00:27:08,790 --> 00:27:10,219
I'm looking forward to seeing that.
446
00:27:10,220 --> 00:27:11,939
But, I believe with your ability,
447
00:27:11,940 --> 00:27:13,900
giving pancake as a gift is the best.
448
00:27:19,750 --> 00:27:20,830
Your Highness.
449
00:27:22,860 --> 00:27:24,180
I think
450
00:27:24,830 --> 00:27:26,900
no matter what happened in the past,
451
00:27:27,750 --> 00:27:29,899
I was young and naive.
452
00:27:29,900 --> 00:27:32,420
Let bygones be bygones.
453
00:27:36,620 --> 00:27:37,620
Move aside!
454
00:27:43,460 --> 00:27:44,460
Move aside!
455
00:27:48,300 --> 00:27:50,460
(Prince Ying, Ji Yuanhao)
456
00:27:55,590 --> 00:27:57,630
I must get to the court before
the Crown Prince is there.
457
00:27:59,420 --> 00:28:00,420
Move aside!
458
00:28:11,220 --> 00:28:17,030
Well, can you go back there now?
459
00:28:18,180 --> 00:28:19,180
I'm going back.
460
00:28:20,790 --> 00:28:22,110
I'm going back now.
461
00:28:34,460 --> 00:28:35,790
Who is being reckless out there?
462
00:28:36,460 --> 00:28:38,100
How dare they block
Hua family's carriage?
463
00:28:39,030 --> 00:28:40,030
It's Prince Ying.
464
00:28:41,350 --> 00:28:43,620
Why is His Highness
in such a hurry?
465
00:28:44,270 --> 00:28:46,659
My eldest brother is diligent.
466
00:28:46,660 --> 00:28:48,859
He wants to be the first person
to reach the court.
467
00:28:48,860 --> 00:28:50,220
Surely he wants to rush his horse.
468
00:28:51,860 --> 00:28:52,860
I see.
469
00:28:55,270 --> 00:28:56,350
Your Highness,
470
00:28:56,940 --> 00:28:59,109
listening to the clattering
of the hooves of his horse
471
00:28:59,110 --> 00:29:02,509
can make me feel the
power of his enthusiasm.
472
00:29:02,510 --> 00:29:04,900
He's even willing to mess up
the market with his horse.
473
00:29:05,830 --> 00:29:08,659
Your Highness, you
mustn't lose to him.
474
00:29:08,660 --> 00:29:11,419
That's why I think you
shouldn't waste time on
475
00:29:11,420 --> 00:29:12,940
sending me to the palace.
476
00:29:13,750 --> 00:29:15,109
Princess Hua, you don't know.
477
00:29:15,110 --> 00:29:18,619
The entire capital
knows that I'm lazy.
478
00:29:18,620 --> 00:29:20,619
Princess Hua, you might be disappointed.
479
00:29:20,620 --> 00:29:21,509
(You've never been lazy)
480
00:29:21,510 --> 00:29:22,659
(when you're monitoring me.)
481
00:29:22,660 --> 00:29:23,660
Furthermore,
482
00:29:24,860 --> 00:29:25,990
I just like to
483
00:29:26,790 --> 00:29:28,180
stay with you.
484
00:29:28,790 --> 00:29:30,270
(Give me a break.)
485
00:29:37,220 --> 00:29:39,700
(Chenming Palace)
486
00:29:45,270 --> 00:29:46,270
Grand Preceptor.
487
00:29:46,940 --> 00:29:48,140
Let me help you.
488
00:29:53,790 --> 00:29:55,549
Your Highness.
489
00:29:55,550 --> 00:29:56,989
There should be affection
between father and son,
490
00:29:56,990 --> 00:29:58,699
righteousness between ruler and subject,
491
00:29:58,700 --> 00:30:00,139
(Grand Preceptor Du)
distinction between husband and wife,
492
00:30:00,140 --> 00:30:03,270
order between elder and younger,
and trustworthiness between friends,
493
00:30:03,900 --> 00:30:07,070
so that the state can be
prosperous and enduring.
494
00:30:08,510 --> 00:30:12,310
Although I'm older,
I'm just a subject.
495
00:30:13,590 --> 00:30:14,750
Your Highness,
496
00:30:15,590 --> 00:30:17,789
(Chenming Palace)
please go ahead.
497
00:30:17,790 --> 00:30:19,030
Your Highness.
498
00:30:23,900 --> 00:30:25,550
You don't have to wait for me.
499
00:30:26,220 --> 00:30:27,859
My body is weak.
500
00:30:27,860 --> 00:30:29,270
I can't walk anymore.
501
00:30:31,380 --> 00:30:33,110
Princess Hua, since you're weak,
502
00:30:34,110 --> 00:30:35,310
let me help you.
503
00:30:37,550 --> 00:30:38,990
Your Highness, I'm going to faint.
504
00:30:40,220 --> 00:30:42,269
He's not wearing the imperial robe
and not following rules.
505
00:30:42,270 --> 00:30:44,109
He's daring and lawless.
506
00:30:44,110 --> 00:30:46,789
He's even bullying
a girl in public.
507
00:30:46,790 --> 00:30:49,590
Even though Hua family are
hostages, they can't be treated like this.
508
00:30:50,220 --> 00:30:51,460
Your Highness,
509
00:30:52,180 --> 00:30:55,180
please be mindful of your words.
510
00:30:58,550 --> 00:31:00,180
I can't. I'm going to faint.
511
00:31:01,270 --> 00:31:02,419
I'm dizzy.
512
00:31:02,420 --> 00:31:03,420
I'm going to faint.
513
00:31:07,030 --> 00:31:08,550
The medicine for fainting.
514
00:31:11,700 --> 00:31:12,830
Take it and let's go.
515
00:31:14,380 --> 00:31:16,270
(He took the right one.)
516
00:31:16,900 --> 00:31:18,549
Wait at the side chamber later.
517
00:31:18,550 --> 00:31:19,900
Go in once you're summoned.
518
00:31:20,700 --> 00:31:21,549
Let's go.
519
00:31:21,550 --> 00:31:22,550
Follow me.
520
00:31:33,510 --> 00:31:36,790
Brother, your clothes
are neat today.
521
00:31:39,590 --> 00:31:40,750
Are you in love with someone?
522
00:31:41,550 --> 00:31:45,420
Brother, you've always been
faster than me all these years.
523
00:31:49,660 --> 00:31:50,660
Minister Tian.
524
00:31:51,750 --> 00:31:53,270
You look a bit tired.
525
00:31:56,270 --> 00:31:58,420
What are you hiding in the sleeve?
526
00:32:00,460 --> 00:32:02,460
Thank you, Your Highness.
527
00:32:11,860 --> 00:32:16,549
- Long live Your Majesty!
- Long live Your Majesty!
528
00:32:16,550 --> 00:32:17,699
Rise.
529
00:32:17,700 --> 00:32:20,139
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
530
00:32:20,140 --> 00:32:23,140
Summon Princess Hua!
531
00:32:34,070 --> 00:32:35,459
Greetings, Your Majesty.
532
00:32:35,460 --> 00:32:37,990
Long live Your Majesty.
533
00:32:39,660 --> 00:32:40,659
Rise.
534
00:32:40,660 --> 00:32:41,700
Thank you, Your Majesty.
535
00:32:44,030 --> 00:32:46,510
I've finally met Your Majesty.
536
00:32:47,110 --> 00:32:48,590
Before I came here,
537
00:32:49,220 --> 00:32:52,459
my parents have
mentioned many times to me
538
00:32:52,460 --> 00:32:55,029
how majestic Your Majesty is.
539
00:32:55,030 --> 00:32:58,989
After meeting Your
Majesty, words can't describe
540
00:32:58,990 --> 00:33:00,620
how great Your Majesty is.
541
00:33:03,590 --> 00:33:05,030
My body is weak.
542
00:33:06,620 --> 00:33:07,990
Please forgive me.
543
00:33:08,940 --> 00:33:11,460
I didn't know Wei Mingyue's
daughter is so weak.
544
00:33:12,140 --> 00:33:16,109
Are you happy staying in the capital?
545
00:33:16,110 --> 00:33:19,830
Since she has mentioned that, I
want to take the chance to frame her.
546
00:33:20,380 --> 00:33:21,179
Yes.
547
00:33:21,180 --> 00:33:22,180
Your Majesty,
548
00:33:23,110 --> 00:33:24,380
I'm happy.
549
00:33:24,940 --> 00:33:26,380
As soon as I arrived in the capital,
550
00:33:26,990 --> 00:33:32,859
His Highness came to welcome me
and he made all the arrangements well.
551
00:33:32,860 --> 00:33:34,270
I'm telling the truth.
552
00:33:35,990 --> 00:33:39,749
And all the officials here
are taking good care of me.
553
00:33:39,750 --> 00:33:42,030
They've also given
me a lot of gifts.
554
00:33:42,860 --> 00:33:44,270
Especially Minister Tian.
555
00:33:44,830 --> 00:33:48,420
He's given me a lot of textiles,
silks, food and daily goods.
556
00:33:48,940 --> 00:33:53,510
He has even given
me Jiamin's Night Pearl.
557
00:33:55,510 --> 00:33:57,110
Thank you, Minister Tian.
558
00:33:57,700 --> 00:33:59,110
That's my pleasure.
559
00:33:59,750 --> 00:34:03,029
When I was at the border,
my father told me that
560
00:34:03,030 --> 00:34:05,219
everyone treats Hua family well.
561
00:34:05,220 --> 00:34:07,750
It seems like it's true.
562
00:34:10,470 --> 00:34:11,910
There's also Assistant Minister Yao.
563
00:34:12,550 --> 00:34:15,869
He knows that my parents like
to play with swords and spears.
564
00:34:15,870 --> 00:34:18,470
He gave me a weapon chest
565
00:34:19,300 --> 00:34:21,910
with all the weapons inside.
566
00:34:24,220 --> 00:34:25,550
There's Censor Zhu too.
567
00:34:26,070 --> 00:34:28,949
He's also sent me a lot
of food from the capital.
568
00:34:28,950 --> 00:34:30,469
There are varieties.
569
00:34:30,470 --> 00:34:33,340
I've gained weight
these two days.
570
00:34:34,260 --> 00:34:37,220
Gentlemen, it's not
as simple as it is.
571
00:34:37,910 --> 00:34:39,620
Let's not underestimate the enemy.
572
00:34:42,740 --> 00:34:49,109
You're right, but you
don't need to worry.
573
00:34:49,110 --> 00:34:50,110
Why?
574
00:34:51,550 --> 00:34:55,339
We still have Plan B.
575
00:34:55,340 --> 00:34:56,340
Let me see.
576
00:34:59,030 --> 00:35:00,510
Official Lin has said that
577
00:35:01,180 --> 00:35:02,740
we can only open it
578
00:35:03,300 --> 00:35:05,990
in the court tomorrow.
579
00:35:08,660 --> 00:35:12,699
Your Majesty, I have
a memorial here.
580
00:35:12,700 --> 00:35:16,109
It's given to me by the Grand Master
of Splendid Happiness,
581
00:35:16,110 --> 00:35:17,819
Lin Huizhi.
582
00:35:17,820 --> 00:35:21,340
He asked me to pass this
to Your Majesty personally.
583
00:35:35,870 --> 00:35:38,259
Your Majesty, greetings.
584
00:35:38,260 --> 00:35:40,699
I used to advice in the court that
585
00:35:40,700 --> 00:35:42,820
Hua Army was waging war
in times of poverty.
586
00:35:43,430 --> 00:35:47,259
I was to resign and be transferred to
another province as punishment.
587
00:35:47,260 --> 00:35:50,910
Who knows I met Princess
Hua at the suburban post station.
588
00:35:52,110 --> 00:35:53,260
Let's eat.
589
00:35:55,300 --> 00:35:56,300
Hurry.
590
00:35:56,870 --> 00:35:58,219
Excuse me.
591
00:35:58,220 --> 00:36:00,819
(Lin Huizhi)
What has this old man done
592
00:36:00,820 --> 00:36:02,820
to be locked by the heavy metal?
593
00:36:03,550 --> 00:36:05,389
This sinful official framed General Hua
594
00:36:05,390 --> 00:36:07,429
about him waging war
in times of poverty,
595
00:36:07,430 --> 00:36:09,549
and solders killing at the border.
596
00:36:09,550 --> 00:36:12,779
It has offended His Majesty
and he's being exiled.
597
00:36:12,780 --> 00:36:14,660
It's considered a light punishment.
598
00:36:15,390 --> 00:36:18,029
You're young yet
you're so cruel.
599
00:36:18,030 --> 00:36:20,869
As an official, I'm loyal
to the imperial court
600
00:36:20,870 --> 00:36:22,069
and dedicated to serving the people.
601
00:36:22,070 --> 00:36:25,780
Hua Yingting is waging war everywhere
and spending all people's money.
602
00:36:29,260 --> 00:36:31,389
Jinpo keeps
intruding our territory.
603
00:36:31,390 --> 00:36:33,029
If we don't fight back,
604
00:36:33,030 --> 00:36:35,179
should we just let them do
whatever they want?
605
00:36:35,180 --> 00:36:38,299
You keep talking about
serving the people but actually,
606
00:36:38,300 --> 00:36:40,469
you don't care about the people
at the border.
607
00:36:40,470 --> 00:36:41,619
What's this called?
608
00:36:41,620 --> 00:36:42,910
Hypocrite!
609
00:36:43,870 --> 00:36:47,069
You young ladies are
running your mouths!
610
00:36:47,070 --> 00:36:48,339
The meal is here.
611
00:36:48,340 --> 00:36:49,430
The meal is here.
612
00:36:50,300 --> 00:36:51,990
Hello, this is his meal.
613
00:36:52,590 --> 00:36:53,949
Yuan Wei.
614
00:36:53,950 --> 00:36:54,260
Miss.
615
00:36:54,261 --> 00:36:55,910
I feel dizzy suddenly.
616
00:36:56,470 --> 00:36:58,299
I feel like vomiting.
617
00:36:58,300 --> 00:37:00,589
I can't smell the meat.
618
00:37:00,590 --> 00:37:01,549
Throw it away.
619
00:37:01,550 --> 00:37:02,069
Okay.
620
00:37:02,070 --> 00:37:03,070
What do you mean?
621
00:37:09,260 --> 00:37:12,779
Please, help this officer
get another bowl of rice.
622
00:37:12,780 --> 00:37:15,469
Remember not to add any meat.
623
00:37:15,470 --> 00:37:16,779
What do you mean?
624
00:37:16,780 --> 00:37:19,339
Official, you're being exiled.
625
00:37:19,340 --> 00:37:20,739
Why are you eating meat?
626
00:37:20,740 --> 00:37:23,220
The people at the border
can seldom eat meat.
627
00:37:23,870 --> 00:37:25,819
Aren't you dedicated to serving
the nation and the people?
628
00:37:25,820 --> 00:37:28,779
Surely you need to suffer
together with the people.
629
00:37:28,780 --> 00:37:32,700
Princess Hua is
odd and arrogant.
630
00:37:33,220 --> 00:37:39,139
I think she's been taught by Hua
family so she's holding grudges.
631
00:37:39,140 --> 00:37:42,220
Hua Liuli, how dare you...
632
00:37:43,430 --> 00:37:49,990
Lin Huizhi might have been exiled,
but he was an imperial officer.
633
00:37:50,550 --> 00:37:54,869
Hua Liuli, you're
arrogant, aren't you?
634
00:37:54,870 --> 00:37:58,469
I dare not think about this.
635
00:37:58,470 --> 00:38:01,619
Official Lin Huizhi
must have suffered a lot.
636
00:38:01,620 --> 00:38:02,509
Yes.
637
00:38:02,510 --> 00:38:06,430
Princess Hua's
behavior is too much.
638
00:38:13,380 --> 00:38:16,100
(Pretentious hour)
639
00:38:17,510 --> 00:38:18,909
Hello, Flower Goddess.
640
00:38:18,910 --> 00:38:20,769
I'm here today to ask for
a romance relationship.
641
00:38:20,770 --> 00:38:22,209
I wish to have a nice husband.
642
00:38:22,210 --> 00:38:24,279
He must be handsome and reliable.
643
00:38:24,280 --> 00:38:25,259
He must treat me well.
644
00:38:25,260 --> 00:38:27,699
I just don't want
someone like Pei Jihuai.
645
00:38:27,700 --> 00:38:28,820
Thank you.
646
00:38:31,180 --> 00:38:31,949
This is the place.
647
00:38:31,950 --> 00:38:33,389
Flower Goddess Temple is efficacious.
648
00:38:33,390 --> 00:38:35,659
You can ask for
anything but marriage.
649
00:38:35,660 --> 00:38:36,339
Yes.
650
00:38:36,340 --> 00:38:37,469
I heard about that too.
651
00:38:37,470 --> 00:38:38,589
Let's go in and pray later.
652
00:38:38,590 --> 00:38:39,029
Yes.
653
00:38:39,030 --> 00:38:40,549
Let's pray for our family.
654
00:38:40,550 --> 00:38:41,549
Yes, don't pray for marriage.
655
00:38:41,550 --> 00:38:42,550
Let's pray.
656
00:39:00,541 --> 00:39:03,940
♪ A new song is played by my fingers ♪
657
00:39:03,941 --> 00:39:06,901
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
658
00:39:07,741 --> 00:39:13,181
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
659
00:39:15,021 --> 00:39:18,061
♪ I can hardly tell anyone ♪
660
00:39:18,581 --> 00:39:21,941
♪ Who will be in this mortal ♪
661
00:39:22,861 --> 00:39:27,781
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
662
00:39:29,781 --> 00:39:32,900
♪ The memory has gone ♪
663
00:39:32,901 --> 00:39:36,460
♪ Whose face is showing in my dream ♪
664
00:39:36,461 --> 00:39:43,061
♪ How many times
do I need to go through this ♪
665
00:39:44,221 --> 00:39:46,901
♪ Crying alone in front of the window ♪
666
00:39:47,581 --> 00:39:51,420
♪ Hearing the rain last night ♪
667
00:39:51,421 --> 00:39:57,860
♪ But my heart will not change ♪
668
00:39:57,861 --> 00:40:01,700
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
669
00:40:01,701 --> 00:40:06,020
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
670
00:40:06,021 --> 00:40:12,300
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
671
00:40:12,301 --> 00:40:16,420
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
672
00:40:16,421 --> 00:40:20,301
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
673
00:40:21,101 --> 00:40:27,020
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
674
00:40:27,021 --> 00:40:30,980
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
675
00:40:30,981 --> 00:40:35,180
♪ I'm waiting while turning back ♪
676
00:40:35,181 --> 00:40:41,460
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
677
00:40:41,461 --> 00:40:45,260
♪ How many worries are there ♪
678
00:40:45,261 --> 00:40:49,141
♪ How many of us can grow old together ♪
679
00:40:49,821 --> 00:40:55,621
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
680
00:40:57,381 --> 00:41:05,101
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
43505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.