All language subtitles for Royal Rumors 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,339 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,219 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,259 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,299 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,659 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,699 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,659 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,499 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,939 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,539 =Episode 2= 17 00:01:39,540 --> 00:01:43,060 (Jinling Garden) 18 00:01:59,360 --> 00:02:01,880 Is this how you treat guests at Jinling Garden? 19 00:02:02,690 --> 00:02:05,000 (You really think I'm a small-time musician.) 20 00:02:16,610 --> 00:02:17,610 The saucer. 21 00:02:23,640 --> 00:02:25,960 Dear guest, please enjoy. 22 00:02:27,680 --> 00:02:31,520 Your figure looks more muscular than Yun Han's. 23 00:02:32,520 --> 00:02:34,170 Your appearance must be decent, too. 24 00:02:35,840 --> 00:02:37,120 What is your name? 25 00:02:37,730 --> 00:02:40,799 Dear guest, you can call me Jihuai. 26 00:02:40,800 --> 00:02:42,929 Jihuai. 27 00:02:42,930 --> 00:02:44,209 What about you, dear guest? 28 00:02:44,210 --> 00:02:45,210 How should I address you? 29 00:02:45,930 --> 00:02:47,120 Just call me Huahua. 30 00:02:48,210 --> 00:02:49,209 Alcohol might cloud one's judgement. 31 00:02:49,210 --> 00:02:50,210 I won't drink then. 32 00:02:51,400 --> 00:02:52,929 I'm new in the capital. 33 00:02:52,930 --> 00:02:55,399 Shall we talk instead? 34 00:02:55,400 --> 00:02:57,119 (She's getting to the point.) 35 00:02:57,120 --> 00:02:58,360 This place has rules. 36 00:02:59,080 --> 00:03:00,770 I must not overstep the boundaries. 37 00:03:01,290 --> 00:03:02,290 I see. 38 00:03:02,890 --> 00:03:03,890 Well, 39 00:03:07,360 --> 00:03:09,519 can you play a song? 40 00:03:09,520 --> 00:03:11,730 I never make things difficult for others. 41 00:03:18,290 --> 00:03:19,679 Never mind. 42 00:03:19,680 --> 00:03:21,009 Forget it. 43 00:03:21,010 --> 00:03:22,490 So, what do you want to talk about? 44 00:03:23,290 --> 00:03:24,290 Please take a seat. 45 00:03:26,960 --> 00:03:30,639 I just saw a noble lady in the music hall. 46 00:03:30,640 --> 00:03:35,399 She was dressed very luxuriously, and she occupied the best position. 47 00:03:35,400 --> 00:03:39,559 She looks like this, with two eyes, a nose and a mouth. 48 00:03:39,560 --> 00:03:41,399 Her head is this big. 49 00:03:41,400 --> 00:03:43,050 There are many flowers on it. 50 00:03:44,010 --> 00:03:45,840 She looks quite similar to you. 51 00:03:48,610 --> 00:03:51,049 However, her temper is very bad. 52 00:03:51,050 --> 00:03:52,329 Who do you think you are? 53 00:03:52,330 --> 00:03:53,399 I... What do you mean? 54 00:03:53,400 --> 00:03:54,999 You... What do you mean? 55 00:03:55,000 --> 00:03:57,449 It turns out you are a country bumpkin with uncivilized behavior. 56 00:03:57,450 --> 00:04:00,050 Moreover, she even called herself 57 00:04:00,930 --> 00:04:02,370 Senior Min 58 00:04:02,890 --> 00:04:04,680 and she went by the name... Princess Jiamin. 59 00:04:20,380 --> 00:04:21,959 Princess Jiamin. 60 00:04:21,960 --> 00:04:23,469 Her father is Minister of Revenue. 61 00:04:23,470 --> 00:04:25,000 Her mother is Princess Shun'an. 62 00:04:25,710 --> 00:04:26,709 Among her paternal relatives, 63 00:04:26,710 --> 00:04:28,669 there are people good at trading silk and fabric. 64 00:04:28,670 --> 00:04:30,149 Her family is considered prominent and influential. 65 00:04:30,150 --> 00:04:33,499 Thus, she can afford to be arrogant and overbearing. 66 00:04:33,500 --> 00:04:34,500 What about Minister Tian? 67 00:04:35,110 --> 00:04:36,669 He is a typical henpecked husband. 68 00:04:36,670 --> 00:04:39,149 The pastries brought back from Yun's, Jiangnan. 69 00:04:39,150 --> 00:04:40,029 Dear, please taste it. 70 00:04:40,030 --> 00:04:42,519 I don't like these sweet and greasy things. 71 00:04:42,520 --> 00:04:43,669 Don't you know? 72 00:04:43,670 --> 00:04:46,199 Didn't you say you want to eat snacks? 73 00:04:46,200 --> 00:04:49,260 I bought them from afar but you say you don't like them now. 74 00:04:49,780 --> 00:04:51,219 You don't eat this and that. 75 00:04:51,220 --> 00:04:52,020 What do you want to eat? 76 00:04:52,021 --> 00:04:53,399 The moon in the sky? 77 00:04:53,400 --> 00:04:54,790 Why are you angry with me? 78 00:04:55,300 --> 00:04:56,840 It's not like I made Mother unhappy. 79 00:04:59,440 --> 00:05:00,960 Dear, what else would you like to eat? 80 00:05:01,500 --> 00:05:04,579 He's close to Censor Zhu and Assistant Minister Yao. 81 00:05:04,580 --> 00:05:07,341 The three of them are known as the three literati of the state of Jin. 82 00:05:09,460 --> 00:05:10,259 Assistant Minister Yao? 83 00:05:10,260 --> 00:05:11,180 (Although he's weak in the limbs, ) 84 00:05:11,181 --> 00:05:12,419 (he likes to play with weapons.) 85 00:05:12,420 --> 00:05:13,579 (He's easily swayed) 86 00:05:13,580 --> 00:05:14,739 (and follows what others do.) 87 00:05:14,740 --> 00:05:16,539 (He's quite dissatisfied with the title of the three literati.) 88 00:05:16,540 --> 00:05:19,180 He believes that they should be called the three swordsmen instead. 89 00:05:20,040 --> 00:05:21,369 (Assistant Minister Yao and Minister Tian) 90 00:05:21,370 --> 00:05:22,699 (have always had a close relationship.) 91 00:05:22,700 --> 00:05:24,299 (Their daughters often visit each other.) 92 00:05:24,300 --> 00:05:25,419 (Yao Wenyin) 93 00:05:25,420 --> 00:05:26,799 (likes to read storybooks.) 94 00:05:26,800 --> 00:05:28,210 But her eyesight is not very good. 95 00:05:28,820 --> 00:05:29,979 What about Censor Zhu? 96 00:05:29,980 --> 00:05:32,779 He has only one daughter, who is still young. 97 00:05:32,780 --> 00:05:34,259 (The whole family loves her dearly, ) 98 00:05:34,260 --> 00:05:35,700 (considering her a precious gem.) 99 00:05:37,700 --> 00:05:38,699 Oh, right. 100 00:05:38,700 --> 00:05:44,899 I just heard in the music hall that His Highness is quite handsome 101 00:05:44,900 --> 00:05:46,500 and comparable to Yun Han. 102 00:05:47,340 --> 00:05:49,380 What kind of person 103 00:05:49,940 --> 00:05:51,060 is His Highness? 104 00:05:52,380 --> 00:05:54,380 (How dare you ask about me.) 105 00:05:55,380 --> 00:05:57,300 (You're still pretty brave.) 106 00:06:00,020 --> 00:06:01,700 His Highness 107 00:06:02,260 --> 00:06:04,019 looks plain. 108 00:06:04,020 --> 00:06:05,699 Don't care about that. 109 00:06:05,700 --> 00:06:07,020 He looks plain? 110 00:06:08,140 --> 00:06:10,140 One nose, two eyes and a mouth. 111 00:06:14,820 --> 00:06:18,819 In the music hall, I also heard them saying that His Highness 112 00:06:18,820 --> 00:06:20,819 is very cruel. 113 00:06:20,820 --> 00:06:24,580 I guess he has offended a lot of people in the imperial court. 114 00:06:26,420 --> 00:06:28,900 Dear guest, you've asked 115 00:06:29,780 --> 00:06:31,380 a very clever question. 116 00:06:32,140 --> 00:06:33,379 What does that mean? 117 00:06:33,380 --> 00:06:35,500 If we talk about having enemies, His Highness 118 00:06:35,501 --> 00:06:37,619 has enemies all over the imperial court. 119 00:06:37,620 --> 00:06:40,700 Princess Hua of the Hua family is similar. 120 00:06:43,380 --> 00:06:47,219 Everyone in the imperial court disapproves of His Highness's conduct. 121 00:06:47,220 --> 00:06:49,619 There are also those who want to bring down the Hua family. 122 00:06:49,620 --> 00:06:52,460 They say that the Hua family's influence has already become a threat. 123 00:06:53,900 --> 00:06:55,460 May I ask you? 124 00:06:56,100 --> 00:06:59,460 Are His Highness and Princess Hua friends or foes? 125 00:07:00,460 --> 00:07:02,619 Are you really a musician? 126 00:07:02,620 --> 00:07:04,820 Are you really here to listen to music? 127 00:07:09,780 --> 00:07:12,139 Of course I came to listen to music. 128 00:07:12,140 --> 00:07:14,140 We had a wonderful conversation today. 129 00:07:14,820 --> 00:07:16,019 I'll look for you again. 130 00:07:16,020 --> 00:07:17,020 I'm leaving now. 131 00:07:24,900 --> 00:07:27,940 Look, we only talked today. 132 00:07:28,700 --> 00:07:32,139 We didn't drink nor listen to music. 133 00:07:32,140 --> 00:07:34,020 So I think this... 134 00:07:36,020 --> 00:07:37,460 The money... 135 00:07:40,460 --> 00:07:41,579 Let's leave it at that. 136 00:07:41,580 --> 00:07:43,700 I'll look for you on another day, Jihuai. 137 00:08:01,460 --> 00:08:02,339 Hurry! 138 00:08:02,340 --> 00:08:02,859 Let's go! 139 00:08:02,860 --> 00:08:03,860 Let's hurry home. 140 00:08:05,380 --> 00:08:06,939 When will we come back? 141 00:08:06,940 --> 00:08:07,819 We'll talk about that later. 142 00:08:07,820 --> 00:08:08,940 Let's go! 143 00:08:14,220 --> 00:08:15,459 Wait. 144 00:08:15,460 --> 00:08:17,259 Where did those two come from? 145 00:08:17,260 --> 00:08:19,019 I'd never met them before. 146 00:08:19,020 --> 00:08:21,459 They seem like outsiders who just arrived in the capital today. 147 00:08:21,460 --> 00:08:24,580 They just arrived in the capital today, yet they acted like this. 148 00:08:26,260 --> 00:08:27,580 - Hua Liuli? - Hua Liuli? 149 00:08:29,780 --> 00:08:32,980 I'll let her know who rules the capital. 150 00:08:35,100 --> 00:08:39,500 (Hua Mansion) 151 00:08:41,220 --> 00:08:47,740 The beauty of youth is fleeting and time flows like water. 152 00:08:52,220 --> 00:08:59,820 The grass is lush and the beauty of a woman is such. 153 00:09:14,060 --> 00:09:16,420 (The capital is dangerous. Watch out.) 154 00:09:16,940 --> 00:09:18,579 (Who are they?) 155 00:09:18,580 --> 00:09:20,780 (How did they know about the secrets of the Hua family?) 156 00:09:22,660 --> 00:09:24,220 Miss! 157 00:09:25,300 --> 00:09:26,699 We're done for. 158 00:09:26,700 --> 00:09:28,179 - What happened this time? - We're in big trouble. 159 00:09:28,180 --> 00:09:29,339 Why are you panicking? 160 00:09:29,340 --> 00:09:31,699 I went out to buy food and charcoal. 161 00:09:31,700 --> 00:09:34,580 However, wherever I went, they were seized. 162 00:09:35,300 --> 00:09:37,579 Miss, the Chinese cabbage is very fresh. 163 00:09:37,580 --> 00:09:38,659 Government inspection. 164 00:09:38,660 --> 00:09:40,539 Let's see who would dare to deceive the people 165 00:09:40,540 --> 00:09:42,380 by passing off inferior goods as superior ones. 166 00:09:44,700 --> 00:09:45,780 I'm not selling it anymore. 167 00:09:51,300 --> 00:09:52,699 Miss, come and have a look. 168 00:09:52,700 --> 00:09:53,740 We grew this by ourselves. 169 00:09:54,460 --> 00:09:55,699 This is good. I'll take it. 170 00:09:55,700 --> 00:09:56,700 All right. 171 00:09:57,220 --> 00:09:58,419 Government inspection. 172 00:09:58,420 --> 00:09:59,460 Who would dare to disobey? 173 00:10:04,700 --> 00:10:07,459 Come and see fresh vegetables! 174 00:10:07,460 --> 00:10:08,699 I'll take this, this and this. 175 00:10:08,700 --> 00:10:09,700 Pack them all for me. 176 00:10:10,820 --> 00:10:11,940 All right. 177 00:10:13,660 --> 00:10:15,940 I want all the vegetables here. 178 00:10:17,100 --> 00:10:19,299 All right. 179 00:10:19,300 --> 00:10:20,120 This is outrageous. 180 00:10:20,121 --> 00:10:21,300 That's what happened. 181 00:10:21,820 --> 00:10:24,860 It turns out to be Princess Jiamin, that little fat lamb. 182 00:10:25,540 --> 00:10:27,699 Her father is Minister of Revenue. 183 00:10:27,700 --> 00:10:29,699 It's not surprising that she has some power. 184 00:10:29,700 --> 00:10:30,940 Little fat lamb? 185 00:10:31,700 --> 00:10:33,339 I've inquired about her. 186 00:10:33,340 --> 00:10:36,099 In the future, we might have a lot of dealings with her. 187 00:10:36,100 --> 00:10:38,259 Didn't you say that as long as we kept a low profile, 188 00:10:38,260 --> 00:10:40,819 we could avoid trouble and nobody would bully us? 189 00:10:40,820 --> 00:10:42,419 That's not important. 190 00:10:42,420 --> 00:10:45,459 What's important is that we're already so weak. 191 00:10:45,460 --> 00:10:47,460 If anyone steps on us, 192 00:10:48,820 --> 00:10:50,740 I can't be blamed for stirring up trouble. 193 00:10:51,820 --> 00:10:54,300 (Ankang Garden) 194 00:10:58,940 --> 00:10:59,940 Your Highness. 195 00:11:08,940 --> 00:11:11,620 Princess Jiamin cut off Hua Liuli's food supply? 196 00:11:12,460 --> 00:11:13,460 Yes. 197 00:11:14,060 --> 00:11:15,340 She's not too foolish after all. 198 00:11:16,100 --> 00:11:19,219 I didn't expose Hua Liuli's identity for nothing. 199 00:11:19,220 --> 00:11:20,300 Your Highness, you're wise. 200 00:11:25,980 --> 00:11:27,139 (Someone has come forward) 201 00:11:27,140 --> 00:11:28,540 (and helped me test her.) 202 00:11:29,900 --> 00:11:30,939 (Minister Mansion) 203 00:11:30,940 --> 00:11:34,219 Did you pose as an official of Ministry of Revenue 204 00:11:34,220 --> 00:11:35,459 and seize the food of the Hua family? 205 00:11:35,460 --> 00:11:36,579 Did you do it? 206 00:11:36,580 --> 00:11:37,979 She provoked me for no reason. 207 00:11:37,980 --> 00:11:39,819 Could I just swallow my pride? 208 00:11:39,820 --> 00:11:42,339 She's just a young lady, weak and helpless. 209 00:11:42,340 --> 00:11:44,179 She can't even carry anything. 210 00:11:44,180 --> 00:11:45,659 (Princess Shun'an) How could she have provoked you? 211 00:11:45,660 --> 00:11:46,859 Well. 212 00:11:46,860 --> 00:11:51,579 She was covered in gold and silver jewelry and wearing heavy makeup. 213 00:11:51,580 --> 00:11:55,179 She's just like our door god in winter. 214 00:11:55,180 --> 00:11:56,580 Is it true? 215 00:11:57,220 --> 00:12:00,460 Why did General Wei's daughter turn out like this? 216 00:12:01,540 --> 00:12:02,540 What a pity. 217 00:12:04,220 --> 00:12:06,220 (Hua Mansion) 218 00:12:07,220 --> 00:12:08,220 Come on. Slow down. 219 00:12:09,740 --> 00:12:12,539 His Highness has ordered you to rest well, Princess Hua. 220 00:12:12,540 --> 00:12:14,060 Since I arrived in the capital, 221 00:12:14,700 --> 00:12:17,980 I haven't had a chance to greet all my uncles yet. 222 00:12:18,580 --> 00:12:21,700 I'm afraid that if I'm rude, my father will be angry. 223 00:12:23,180 --> 00:12:24,180 Miss. 224 00:12:26,220 --> 00:12:28,340 So, I need to go out for a while. 225 00:12:29,700 --> 00:12:31,700 Just follow me will do. 226 00:12:33,700 --> 00:12:37,740 We also need to trouble you two to help us move the gifts. 227 00:12:39,060 --> 00:12:40,060 (Hua Mansion) Hurry up. 228 00:12:42,220 --> 00:12:43,220 Miss. 229 00:12:45,980 --> 00:12:47,099 Miss. 230 00:12:47,100 --> 00:12:48,980 Will it work if we go? 231 00:12:49,700 --> 00:12:52,339 There is a cause for grievance and a debtor for every debt. 232 00:12:52,340 --> 00:12:53,739 Who seizes our food? 233 00:12:53,740 --> 00:12:56,339 Of course we have to go to them to demand for food. 234 00:12:56,340 --> 00:12:59,219 However, in Princess Jiamin's family, one is Minister of Revenue 235 00:12:59,220 --> 00:13:00,939 and the other is Princess Shun'an. 236 00:13:00,940 --> 00:13:02,339 Three members of noble ranks. 237 00:13:02,340 --> 00:13:03,859 Can we handle it? 238 00:13:03,860 --> 00:13:05,459 Three members of noble ranks? 239 00:13:05,460 --> 00:13:07,299 There's seniority, right? 240 00:13:07,300 --> 00:13:11,059 Moreover, people with such status can't make things difficult 241 00:13:11,060 --> 00:13:13,180 for me, the extremely delicate Miss Liuli, can they? 242 00:13:23,300 --> 00:13:25,819 Master, Madam the carriage from the Hua family has arrived. 243 00:13:25,820 --> 00:13:27,099 Why is she here? 244 00:13:27,100 --> 00:13:28,819 She said she's here to thank you 245 00:13:28,820 --> 00:13:30,459 for personally receiving her at the city gate. 246 00:13:30,460 --> 00:13:32,701 Protector General specifically instructed her to visit you. 247 00:13:33,300 --> 00:13:34,179 Let's go. 248 00:13:34,180 --> 00:13:35,059 I'm not afraid. 249 00:13:35,060 --> 00:13:36,060 Exactly. 250 00:13:36,580 --> 00:13:37,580 We can't go. 251 00:13:38,300 --> 00:13:40,819 If she visits our home and becomes our friend, 252 00:13:40,820 --> 00:13:42,579 what will my colleagues think of me? 253 00:13:42,580 --> 00:13:45,060 Tomorrow, at the court assembly, they will surely attack me. 254 00:13:45,580 --> 00:13:46,860 We absolutely cannot let her in. 255 00:13:47,460 --> 00:13:48,460 Yes. 256 00:13:55,340 --> 00:13:57,179 Why aren't they here yet? 257 00:13:57,180 --> 00:13:59,340 This... How long has she been waiting? 258 00:14:03,980 --> 00:14:07,699 Miss, why don't you rest in the carriage first? 259 00:14:07,700 --> 00:14:10,699 You've just recovered. 260 00:14:10,700 --> 00:14:12,579 I am the Hua family's daughter. 261 00:14:12,580 --> 00:14:14,459 I still have to observe etiquette. 262 00:14:14,460 --> 00:14:17,539 Yesterday, Uncle Tian was also waiting at the western suburb 263 00:14:17,540 --> 00:14:18,859 for me for a long time. 264 00:14:18,860 --> 00:14:22,980 My father has repeatedly reminded me to come and visit Uncle Tian. 265 00:14:25,860 --> 00:14:29,059 Princess Hua has gone to Minister Tian's house? 266 00:14:29,060 --> 00:14:30,060 It's true. 267 00:14:30,700 --> 00:14:32,700 She moves fast. 268 00:14:41,740 --> 00:14:44,579 Look, Princess Hua is obedient and honest. 269 00:14:44,580 --> 00:14:48,019 How could Minister Tian let her wait for so long? 270 00:14:48,020 --> 00:14:48,899 Exactly. 271 00:14:48,900 --> 00:14:50,059 What's going on? 272 00:14:50,060 --> 00:14:50,339 Yes. 273 00:14:50,340 --> 00:14:52,219 What to do if anything goes wrong? 274 00:14:52,220 --> 00:14:53,060 I know, right? 275 00:14:53,061 --> 00:14:56,180 (Minister Mansion) 276 00:14:56,940 --> 00:14:59,059 Princess Hua, please go back. 277 00:14:59,060 --> 00:15:01,540 My master said he's not available. 278 00:15:03,220 --> 00:15:05,980 I will be standing here and waiting for Uncle Tian to return. 279 00:15:09,540 --> 00:15:12,419 I can take it. 280 00:15:12,420 --> 00:15:15,579 Where can Minister Tian go so early in the morning? 281 00:15:15,580 --> 00:15:18,300 He's obviously avoiding her, right? 282 00:15:18,301 --> 00:15:19,579 - Right. - Exactly. 283 00:15:19,580 --> 00:15:22,459 I think Minister Tian is making things difficult for her. 284 00:15:22,460 --> 00:15:23,460 Yes. 285 00:15:24,460 --> 00:15:25,819 Come out. 286 00:15:25,820 --> 00:15:27,099 Come out now. 287 00:15:27,100 --> 00:15:27,739 Come out. 288 00:15:27,740 --> 00:15:29,099 Come out. 289 00:15:29,100 --> 00:15:31,059 Come out. 290 00:15:31,060 --> 00:15:32,380 They've been waiting for so long. 291 00:15:33,340 --> 00:15:34,340 There they are. 292 00:15:35,340 --> 00:15:36,219 Princess Hua. 293 00:15:36,220 --> 00:15:37,979 My master said he's back. 294 00:15:37,980 --> 00:15:38,980 Please come in. 295 00:15:40,220 --> 00:15:41,220 Please. 296 00:15:43,300 --> 00:15:44,460 They are in trouble now. 297 00:15:45,300 --> 00:15:46,219 Yes. 298 00:15:46,220 --> 00:15:49,059 Princess Shun'an and Princess Jiamin from the Tian family 299 00:15:49,060 --> 00:15:50,579 are both difficult to deal with. 300 00:15:50,580 --> 00:15:53,699 Princess Hua has picked the wrong opponent. 301 00:15:53,700 --> 00:15:55,060 I didn't mean her. 302 00:16:01,420 --> 00:16:03,219 I'm Liuli. Greetings, Your Highness. 303 00:16:03,220 --> 00:16:04,220 Minister Tian. 304 00:16:06,220 --> 00:16:07,700 So you are Princess Hua. 305 00:16:09,060 --> 00:16:10,700 (Princess Hua, you're too polite.) 306 00:16:16,580 --> 00:16:17,979 I don't feel well. 307 00:16:17,980 --> 00:16:19,459 I just arrived in the capital yesterday 308 00:16:19,460 --> 00:16:20,939 and I am not used to the water and soil. 309 00:16:20,940 --> 00:16:25,099 Luckily, His Highness let me stay at the old Hua family mansion. 310 00:16:25,100 --> 00:16:27,099 Today I'm feeling a bit better. 311 00:16:27,100 --> 00:16:30,179 So I came to greet Your Highness and Minister Tian. 312 00:16:30,180 --> 00:16:32,299 Father and mother, she's lying. 313 00:16:32,300 --> 00:16:33,460 I saw her yesterday. 314 00:16:35,220 --> 00:16:37,859 Princess Jiamin, where did you see me yesterday? 315 00:16:37,860 --> 00:16:38,860 Jinling... 316 00:16:44,660 --> 00:16:46,300 Maybe I was mistaken. 317 00:16:49,700 --> 00:16:53,579 I don't know why, but Princess Jiamin is hostile to me, 318 00:16:53,580 --> 00:16:56,179 even cutting off our food supply. 319 00:16:56,180 --> 00:17:01,940 Since yesterday, my servant and I haven't eaten anything. 320 00:17:02,660 --> 00:17:06,980 The people said Ministry of Revenue cut off our supplies. 321 00:17:07,700 --> 00:17:08,739 - How could that be? - How could that be? 322 00:17:08,740 --> 00:17:09,860 It's impossible. 323 00:17:11,100 --> 00:17:14,219 Of course I won't let the people blame Ministry of Revenue like this. 324 00:17:14,220 --> 00:17:17,699 So I came here early in the morning and told them 325 00:17:17,700 --> 00:17:20,180 my father and Minister Tian have a good relationship. 326 00:17:20,866 --> 00:17:22,986 - Yes. - So people won't think too much. 327 00:17:24,980 --> 00:17:27,179 This child is really good. 328 00:17:27,180 --> 00:17:29,299 She even thinks about us. 329 00:17:29,300 --> 00:17:30,659 That's what I should do. 330 00:17:30,660 --> 00:17:34,219 Moreover, my mother said we must come to visit Princess Shun'an 331 00:17:34,220 --> 00:17:35,299 in the capital. 332 00:17:35,300 --> 00:17:36,219 Really? 333 00:17:36,220 --> 00:17:37,699 Did General Wei really say that? 334 00:17:37,700 --> 00:17:38,739 Absolutely. 335 00:17:38,740 --> 00:17:42,699 Speaking of that, Princess Shun'an is a bit different. 336 00:17:42,700 --> 00:17:45,699 Although she is a princess, she admires General Wei, 337 00:17:45,700 --> 00:17:46,980 the Marquise Chang'an very much. 338 00:17:48,380 --> 00:17:51,899 My mother repeatedly reminded me to observe the proper etiquette. 339 00:17:51,900 --> 00:17:55,619 That box contains all the gifts I brought from Qinghan Prefecture. 340 00:17:55,620 --> 00:17:56,939 The gifts are light, but we're sincere. 341 00:17:56,940 --> 00:17:58,979 I hope you'll like them. 342 00:17:58,980 --> 00:18:00,899 This child is very sensible. 343 00:18:00,900 --> 00:18:04,739 It's already hard enough to come all the way from Qinghan Prefecture. 344 00:18:04,740 --> 00:18:06,459 Why bring gifts, too? 345 00:18:06,460 --> 00:18:08,699 You're really obedient and sensible. 346 00:18:08,700 --> 00:18:12,299 You're unlike my Minmin who spends money recklessly. 347 00:18:12,300 --> 00:18:14,939 She doesn't know how to cherish this good life we have today. 348 00:18:14,940 --> 00:18:17,979 It's not... You can praise her, but why are you scolding me? 349 00:18:17,980 --> 00:18:19,700 How do you know that she isn't pretending? 350 00:18:19,701 --> 00:18:21,219 Show me how you would pretend. 351 00:18:21,220 --> 00:18:22,220 I... 352 00:18:23,460 --> 00:18:24,460 Don't talk nonsense. 353 00:18:25,180 --> 00:18:27,099 Princess Hua, you haven't had breakfast, right? 354 00:18:27,100 --> 00:18:27,979 I haven't. 355 00:18:27,980 --> 00:18:29,419 Let's go together. 356 00:18:29,420 --> 00:18:32,499 After breakfast, I'll take you around the estate 357 00:18:32,500 --> 00:18:33,859 and see if there's anything you like. 358 00:18:33,860 --> 00:18:35,380 I'll give it to you as a gift. 359 00:18:39,420 --> 00:18:40,420 Eat more. 360 00:18:41,540 --> 00:18:43,460 Eat more. 361 00:18:45,860 --> 00:18:48,420 Your Highness, this is so delicious. 362 00:18:49,460 --> 00:18:50,460 This is so delicious. 363 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 Your Highness, 364 00:18:53,100 --> 00:18:57,139 you don't know how hard it is for my parents to guard the border. 365 00:18:57,140 --> 00:18:59,499 If they could eat something this delicious, 366 00:18:59,500 --> 00:19:01,020 they would wake up laughing every day. 367 00:19:01,660 --> 00:19:02,979 Is it that precious? 368 00:19:02,980 --> 00:19:03,980 It is. 369 00:19:08,940 --> 00:19:10,140 Your Highness. 370 00:19:12,220 --> 00:19:13,939 I can't eat anymore. 371 00:19:13,940 --> 00:19:15,259 What's wrong? 372 00:19:15,260 --> 00:19:18,419 If I become too picky, I can't keep coming here every day 373 00:19:18,420 --> 00:19:20,540 to eat at your house. 374 00:19:21,900 --> 00:19:23,219 Why not? 375 00:19:23,220 --> 00:19:24,179 You're such a good girl. 376 00:19:24,180 --> 00:19:25,459 If you want to come, just come. 377 00:19:25,460 --> 00:19:26,460 Am I right, Tian? 378 00:19:27,180 --> 00:19:28,379 Yes. 379 00:19:28,380 --> 00:19:30,499 Princess Hua, if you like it, eat more. 380 00:19:30,500 --> 00:19:32,020 If you can't finish it, take it home. 381 00:19:33,100 --> 00:19:33,659 Dig in. 382 00:19:33,660 --> 00:19:34,939 Yuan Wei. 383 00:19:34,940 --> 00:19:37,020 Look at Her Highness and Minister Tian. 384 00:19:37,021 --> 00:19:40,379 They're so good and merciful. 385 00:19:40,380 --> 00:19:41,499 They save all beings. 386 00:19:41,500 --> 00:19:42,420 Yes. 387 00:19:42,421 --> 00:19:43,459 Thank you, Your Highness. 388 00:19:43,460 --> 00:19:44,619 Thank you, Minister Tian. 389 00:19:44,620 --> 00:19:46,420 Thank you, Princess Jiamin. 390 00:19:47,660 --> 00:19:48,299 Come on. 391 00:19:48,300 --> 00:19:49,380 Eat more. 392 00:19:55,260 --> 00:19:56,499 Are you full? 393 00:19:56,500 --> 00:19:58,299 If not, don't be polite. 394 00:19:58,300 --> 00:19:59,020 I'm full. 395 00:19:59,021 --> 00:20:00,099 I'm stuffed. 396 00:20:00,100 --> 00:20:01,660 Just treat this place as your home. 397 00:20:02,220 --> 00:20:04,499 Your Highness, your family really lives up to its reputation 398 00:20:04,500 --> 00:20:06,459 as a family of silk and satin. 399 00:20:06,460 --> 00:20:08,939 Just look at the fabric on Princess Jiamin. 400 00:20:08,940 --> 00:20:11,979 It's much better than anything I've seen before. 401 00:20:11,980 --> 00:20:13,139 Silk and satin? 402 00:20:13,140 --> 00:20:14,539 Minmin has a lot more. 403 00:20:14,540 --> 00:20:15,219 It's all yours. 404 00:20:15,220 --> 00:20:15,579 What? 405 00:20:15,580 --> 00:20:16,459 How can I accept this? 406 00:20:16,460 --> 00:20:19,699 I... Besides, I didn't bring any cases. 407 00:20:19,700 --> 00:20:22,219 Come on, we have many cases here. 408 00:20:22,220 --> 00:20:23,659 Servant! 409 00:20:23,660 --> 00:20:25,500 Come and see if there's anything else you like. 410 00:20:29,860 --> 00:20:31,739 This tree is so unique. 411 00:20:31,740 --> 00:20:32,739 It's so beautiful. 412 00:20:32,740 --> 00:20:33,619 It's yours. 413 00:20:33,620 --> 00:20:35,219 No. 414 00:20:35,220 --> 00:20:36,979 How can I take it with me? 415 00:20:36,980 --> 00:20:38,700 We have manpower. 416 00:20:39,260 --> 00:20:39,939 Tian. 417 00:20:39,940 --> 00:20:40,899 I'll arrange it. 418 00:20:40,900 --> 00:20:42,139 I'll take you to see something. 419 00:20:42,140 --> 00:20:43,739 This is our treasure house. 420 00:20:43,740 --> 00:20:44,860 Feel free to look around. 421 00:20:45,460 --> 00:20:46,860 So magnificent. 422 00:20:51,540 --> 00:20:53,140 So beautiful. 423 00:20:53,700 --> 00:20:57,219 I've never seen such a beautiful Night Pearl before. 424 00:20:57,220 --> 00:21:00,219 It's really worthy of Your Highness and Minister Tian's mansion. 425 00:21:00,220 --> 00:21:01,899 It's really full of luxury. 426 00:21:01,900 --> 00:21:03,939 Your taste is really good. 427 00:21:03,940 --> 00:21:06,539 Mother, can you not listen to her nonsense? 428 00:21:06,540 --> 00:21:09,699 She was clearly covered in gold and silver jewelry yesterday. 429 00:21:09,700 --> 00:21:11,500 Did you see her yesterday? 430 00:21:16,100 --> 00:21:17,100 Princess Hua. 431 00:21:18,980 --> 00:21:19,980 If you like it, 432 00:21:20,740 --> 00:21:22,860 I will give it to you as a gift. 433 00:21:24,420 --> 00:21:25,659 Mother, not this. 434 00:21:25,660 --> 00:21:26,379 This is mine. 435 00:21:26,380 --> 00:21:27,739 What do you mean? 436 00:21:27,740 --> 00:21:30,699 She calls me a merciful one who helps all beings. 437 00:21:30,700 --> 00:21:32,779 This gift is too expensive. 438 00:21:32,780 --> 00:21:35,700 Your Highness, you're really good to me. 439 00:21:38,020 --> 00:21:39,379 It'll do as long as you like it. 440 00:21:39,380 --> 00:21:40,380 I like it. 441 00:21:42,020 --> 00:21:43,299 (You've cut off my food supply.) 442 00:21:43,300 --> 00:21:44,459 (You've bullied me.) 443 00:21:44,460 --> 00:21:45,500 (I'll make you regret it.) 444 00:21:46,380 --> 00:21:47,739 (Hua Liuli.) 445 00:21:47,740 --> 00:21:48,939 (Just you wait.) 446 00:21:48,940 --> 00:21:49,940 (This isn't over.) 447 00:21:54,480 --> 00:21:58,299 (Minister Mansion) 448 00:21:58,300 --> 00:22:01,459 Uncle Tian, you're really kind to the Hua family. 449 00:22:01,460 --> 00:22:03,499 You've given me so many gifts. 450 00:22:03,500 --> 00:22:05,019 I can't even carry them all. 451 00:22:05,020 --> 00:22:06,780 I'm glad that you like them. 452 00:22:07,380 --> 00:22:09,499 Luckily, you're considerate 453 00:22:09,500 --> 00:22:12,420 and you even sent people to deliver these things to my place. 454 00:22:15,900 --> 00:22:17,419 My father was right. 455 00:22:17,420 --> 00:22:19,099 Uncle Tian, you're really the best friend 456 00:22:19,100 --> 00:22:21,260 of the Hua family in the capital. 457 00:22:22,980 --> 00:22:24,939 Why is Minister Tian so generous today? 458 00:22:24,940 --> 00:22:26,939 He's usually stingy. 459 00:22:26,940 --> 00:22:27,939 Yes. 460 00:22:27,940 --> 00:22:29,740 It's an eye-opener today. 461 00:22:36,380 --> 00:22:37,020 Be careful, Madam. 462 00:22:37,021 --> 00:22:38,779 This child is really nice. 463 00:22:38,780 --> 00:22:39,500 I like her. 464 00:22:39,501 --> 00:22:40,780 - I really like her. - Good. 465 00:22:42,980 --> 00:22:46,980 Just these pancakes in exchange for my Night Pearl, mother. 466 00:22:51,780 --> 00:22:53,979 They say that the thought counts. 467 00:22:53,980 --> 00:22:55,660 What are you lacking at home that you expect them 468 00:22:55,661 --> 00:22:56,900 to give you valuable gifts? 469 00:22:58,380 --> 00:23:01,939 General Hua and General Wei have really raised a good daughter. 470 00:23:01,940 --> 00:23:03,899 She's unlike you, who's even learnt to deceive people. 471 00:23:03,900 --> 00:23:04,860 When did I deceive anyone? 472 00:23:04,861 --> 00:23:05,939 Stop denying it. 473 00:23:05,940 --> 00:23:08,439 You said she looked like a door god and bullied her. 474 00:23:08,440 --> 00:23:09,589 You cut off her food supply. 475 00:23:09,590 --> 00:23:10,940 Which door god looks like that? 476 00:23:12,500 --> 00:23:14,149 Next month, your monthly allowance will be halved. 477 00:23:14,150 --> 00:23:16,140 I... Father. 478 00:23:17,090 --> 00:23:18,449 Stop complaining. 479 00:23:18,450 --> 00:23:21,639 Even my allowance may be reduced next month. 480 00:23:21,640 --> 00:23:22,640 It's all your fault. 481 00:23:25,300 --> 00:23:27,299 She took away a lot of stuff? 482 00:23:27,300 --> 00:23:28,699 Yes. 483 00:23:28,700 --> 00:23:29,979 If they didn't let her in, 484 00:23:29,980 --> 00:23:31,859 they'd be criticized by the people following her. 485 00:23:31,860 --> 00:23:33,900 If they let her in, people would think 486 00:23:33,901 --> 00:23:35,259 they had a good relationship with the Hua family. 487 00:23:35,260 --> 00:23:37,741 Other families have taken the initiative to send her gifts. 488 00:23:38,820 --> 00:23:41,779 Even Grand Preceptor Du sent her a bag of charcoal. 489 00:23:41,780 --> 00:23:42,779 There are too many things. 490 00:23:42,780 --> 00:23:44,659 They were all sent directly to Hua Mansion. 491 00:23:44,660 --> 00:23:46,260 She's indeed thick-skinned. 492 00:23:46,980 --> 00:23:50,379 However, Princess Hua also took some miscellaneous things. 493 00:23:50,380 --> 00:23:53,260 What she needed the most were stones, trees 494 00:23:53,780 --> 00:23:54,819 and fabric. 495 00:23:54,820 --> 00:23:56,060 I don't know what they are for. 496 00:23:56,740 --> 00:23:58,019 Where is she now? 497 00:23:58,020 --> 00:24:00,700 She is coming towards us in the direction of Ankang Garden. 498 00:24:01,420 --> 00:24:02,859 Open the gate. 499 00:24:02,860 --> 00:24:04,260 I want to meet her personally. 500 00:24:04,980 --> 00:24:05,980 Understood. 501 00:24:12,660 --> 00:24:14,459 (Let me confront you face to face.) 502 00:24:14,460 --> 00:24:15,940 (Let's see what you have to say.) 503 00:24:32,180 --> 00:24:35,900 (To Crown Prince) 504 00:24:38,860 --> 00:24:40,780 Miss, His Highness is ahead of us. 505 00:24:42,460 --> 00:24:43,579 Please ask them to take another path. 506 00:24:43,580 --> 00:24:43,940 No. 507 00:24:43,941 --> 00:24:46,500 His Highness is standing at the door with a few letters in his hands. 508 00:24:50,100 --> 00:24:51,619 (Ankang Garden) 509 00:24:51,620 --> 00:24:53,499 What does he want? 510 00:24:53,500 --> 00:24:55,300 He just won't give up. 511 00:24:58,140 --> 00:25:00,500 You can avoid him on the first day, but not on the 15th. 512 00:25:01,260 --> 00:25:02,700 Since we can't avoid him, 513 00:25:03,220 --> 00:25:04,420 let's face him head-on. 514 00:25:18,460 --> 00:25:21,299 (That musician said His Highness looked plain.) 515 00:25:21,300 --> 00:25:22,500 (He's actually good-looking.) 516 00:25:23,100 --> 00:25:24,380 Your Highness. 517 00:25:24,940 --> 00:25:25,940 It has been a day. 518 00:25:26,620 --> 00:25:28,180 Princess Hua, you've already recovered. 519 00:25:28,740 --> 00:25:30,459 Your adaptability is remarkable. 520 00:25:30,460 --> 00:25:32,260 It is truly impressive. 521 00:25:33,180 --> 00:25:34,580 Your Highness, you're so concerned. 522 00:25:35,220 --> 00:25:37,220 I would naturally recover quickly. 523 00:25:37,860 --> 00:25:40,859 I heard that you went to Minister Tian's mansion today 524 00:25:40,860 --> 00:25:42,140 and made a big gain. 525 00:25:42,660 --> 00:25:43,700 It's quite fruitful. 526 00:25:44,740 --> 00:25:46,620 Your Highness, you've misunderstood me. 527 00:25:47,460 --> 00:25:51,909 I have a reciprocal relationship with Minister Tian and Her Highness. 528 00:25:51,910 --> 00:25:55,139 How could I have made a big gain? 529 00:25:55,140 --> 00:25:57,410 Do you have a gift for me? 530 00:25:58,870 --> 00:26:00,299 (A gift?) 531 00:26:00,300 --> 00:26:01,740 (I didn't even want to come.) 532 00:26:03,180 --> 00:26:04,460 Of course. 533 00:26:05,460 --> 00:26:10,620 Yuan Wei, take the gift prepared for His Highness from the carriage. 534 00:26:13,420 --> 00:26:14,420 Yes. 535 00:26:17,940 --> 00:26:19,980 (You're shameless.) 536 00:26:21,100 --> 00:26:23,740 (It's a waste that you're so good-looking.) 537 00:26:27,140 --> 00:26:28,700 Which one should I choose? 538 00:26:32,140 --> 00:26:33,220 I'll pick you. 539 00:26:38,100 --> 00:26:40,259 I don't have anything valuable. 540 00:26:40,260 --> 00:26:42,739 This is what Her Highness gave me. 541 00:26:42,740 --> 00:26:45,579 It is my most cherished possession. 542 00:26:45,580 --> 00:26:47,940 I will now give it to Your Highness. 543 00:26:53,460 --> 00:26:54,699 (Baked pancakes?) 544 00:26:54,700 --> 00:26:56,219 (Are you stupid?) 545 00:26:56,220 --> 00:26:57,419 (We finally got precious stuff.) 546 00:26:57,420 --> 00:26:58,379 (Why give it to him?) 547 00:26:58,380 --> 00:26:59,700 (This is already good enough.) 548 00:27:03,980 --> 00:27:06,940 I heard that you sent a whole box to Minister Tian. 549 00:27:08,340 --> 00:27:09,540 Are you trying to fool me? 550 00:27:11,940 --> 00:27:15,380 If you don't like it... 551 00:27:18,220 --> 00:27:21,460 I have other gifts for you. 552 00:27:28,300 --> 00:27:30,939 For other families, I haven't given any money. 553 00:27:30,940 --> 00:27:33,380 The money can also be given to Your Highness. 554 00:27:38,020 --> 00:27:40,419 You are wealthy. 555 00:27:40,420 --> 00:27:43,220 I don't think you'll be interested... 556 00:27:45,780 --> 00:27:46,780 The money... 557 00:27:50,940 --> 00:27:52,180 (It's him.) 558 00:27:53,220 --> 00:27:55,460 Princess Hua, I accept your goodwill. 559 00:27:56,020 --> 00:27:57,020 Please have a seat. 560 00:27:59,380 --> 00:28:00,700 (He has a trick up his sleeve.) 561 00:28:01,460 --> 00:28:03,500 (This is not going to be easy.) 562 00:28:05,540 --> 00:28:06,819 Princess Hua. 563 00:28:06,820 --> 00:28:07,939 Just take a look around. 564 00:28:07,940 --> 00:28:10,420 See if there's anything you like here. 565 00:28:10,980 --> 00:28:11,980 Feel free to take it. 566 00:28:14,260 --> 00:28:15,300 I dare not, Your Highness. 567 00:28:15,900 --> 00:28:17,619 I don't deserve the items used by you, Your Highness. 568 00:28:17,620 --> 00:28:19,459 They are all imbued with royal aura. 569 00:28:19,460 --> 00:28:21,300 How could I be worthy of them? 570 00:28:22,460 --> 00:28:23,459 Naturally, that's the case. 571 00:28:23,460 --> 00:28:25,019 (When you dig a hole, must I jump in?) 572 00:28:25,020 --> 00:28:26,100 (Don't take me for a fool.) 573 00:28:27,180 --> 00:28:28,699 This is a cat that I've raised for five years. 574 00:28:28,700 --> 00:28:29,299 Its name is Huahua. 575 00:28:29,300 --> 00:28:30,300 I'm here. 576 00:28:33,090 --> 00:28:34,090 (Oh no.) 577 00:28:35,000 --> 00:28:36,040 Its name is Fafa. 578 00:28:37,700 --> 00:28:38,700 Fafa. 579 00:28:40,460 --> 00:28:41,859 It's a nice name. 580 00:28:41,860 --> 00:28:43,779 Good luck comes to the house with wealth. 581 00:28:43,780 --> 00:28:45,259 Hello, Fafa. 582 00:28:45,260 --> 00:28:46,260 I'm Huahua. 583 00:28:47,620 --> 00:28:50,900 I still remember how Princess Hua ridiculed me 584 00:28:51,900 --> 00:28:53,540 for not even having a cat. 585 00:28:59,300 --> 00:29:00,940 What do you mean? 586 00:29:01,460 --> 00:29:06,419 I wouldn't dare to mock Your Highness. 587 00:29:06,420 --> 00:29:09,420 There must be a misunderstanding here. 588 00:29:11,700 --> 00:29:13,099 Your Highness, 589 00:29:13,100 --> 00:29:15,019 - (It's indeed a letter from me.) - Can you do horse riding and archery? 590 00:29:15,020 --> 00:29:19,259 My father gave me a foal, a bow and arrows today. 591 00:29:19,260 --> 00:29:20,740 I heard you didn't even have a cat. 592 00:29:21,420 --> 00:29:23,379 You are so pitiful. 593 00:29:23,380 --> 00:29:24,459 (What should I do?) 594 00:29:24,460 --> 00:29:26,460 Then I used the bow and arrows to win the first place. 595 00:29:27,940 --> 00:29:29,020 The first place in archery? 596 00:29:29,900 --> 00:29:33,260 If I'm not mistaken, someone said at the city gate 597 00:29:33,940 --> 00:29:36,940 that she was weak and sickly from birth and had a congenital illness. 598 00:29:40,260 --> 00:29:41,699 Miss. 599 00:29:41,700 --> 00:29:43,300 I did not lie. 600 00:29:43,940 --> 00:29:47,219 It is indeed a congenital illness. 601 00:29:47,220 --> 00:29:51,739 It's just that the duration of the relapse was somewhat long. 602 00:29:51,740 --> 00:29:54,660 I enjoyed a period of good health. 603 00:29:55,940 --> 00:29:59,299 However, it got out of hand again. 604 00:29:59,300 --> 00:30:01,699 I am very pitiful. 605 00:30:01,700 --> 00:30:04,019 My mother said when she was pregnant with me, she went to a battle. 606 00:30:04,020 --> 00:30:06,939 The consequence was that I was born to fight fearlessly on horseback. 607 00:30:06,940 --> 00:30:07,660 I'm strong and robust. 608 00:30:07,661 --> 00:30:10,061 I've defeated all my opponents throughout Qinghan Prefecture. 609 00:30:13,300 --> 00:30:14,859 I heard that those wretched people 610 00:30:14,860 --> 00:30:16,939 were badmouthing the Hua family again. 611 00:30:16,940 --> 00:30:19,459 When I return to the capital in the future, the first thing I will do 612 00:30:19,460 --> 00:30:20,460 is to beat up those civil officials 613 00:30:20,461 --> 00:30:23,900 who keeps complaining to His Majesty. 614 00:30:24,940 --> 00:30:25,940 I... 615 00:30:27,020 --> 00:30:29,259 I was told by my mother. 616 00:30:29,260 --> 00:30:33,939 So I always thought that my body was very healthy. 617 00:30:33,940 --> 00:30:34,940 Later on, 618 00:30:35,940 --> 00:30:37,740 during a battle, 619 00:30:38,260 --> 00:30:39,859 I was poisoned. 620 00:30:39,860 --> 00:30:42,980 - (Continue to put on an act.) - So... Alright, Princess Hua. 621 00:30:43,500 --> 00:30:44,459 It's cold outside. 622 00:30:44,460 --> 00:30:45,460 Let's go inside. 623 00:30:57,100 --> 00:30:58,100 Princess Hua. 624 00:30:59,140 --> 00:31:00,220 Yes, Your Highness? 625 00:31:00,940 --> 00:31:02,059 We just talked about poison. 626 00:31:02,060 --> 00:31:03,980 Suddenly, I remember I have a bottle 627 00:31:03,981 --> 00:31:05,540 of the poison you gave me years ago. 628 00:31:06,140 --> 00:31:07,140 I'll show it to you. 629 00:31:07,860 --> 00:31:08,860 Qi and Ba. 630 00:31:10,780 --> 00:31:13,420 I suddenly feel dizzy. 631 00:31:14,300 --> 00:31:16,139 Your Highness, please forgive me. 632 00:31:16,140 --> 00:31:17,459 My body is not well. 633 00:31:17,460 --> 00:31:18,500 I'm afraid I might... 634 00:31:21,380 --> 00:31:23,619 Your Highness, please forgive me. 635 00:31:23,620 --> 00:31:25,739 Miss is having a relapse. 636 00:31:25,740 --> 00:31:27,539 I'll bring her back to rest. 637 00:31:27,540 --> 00:31:28,540 Let's go. 638 00:31:29,620 --> 00:31:31,460 Miss, are you all right? 639 00:31:32,500 --> 00:31:34,139 (I'll let you go today.) 640 00:31:34,140 --> 00:31:35,500 (We have a long way to go.) 641 00:31:37,460 --> 00:31:38,939 Please bring Junior Secretary Pei over. 642 00:31:38,940 --> 00:31:39,939 I need him. 643 00:31:39,940 --> 00:31:40,940 - Yes. - Yes. 644 00:31:47,660 --> 00:31:48,739 Miss. 645 00:31:48,740 --> 00:31:51,699 Did you really send His Highness a bottle of poison? 646 00:31:51,700 --> 00:31:53,140 Are you planning to assassinate him? 647 00:31:54,460 --> 00:31:55,940 I never imagined this. 648 00:31:56,980 --> 00:31:59,260 Instead of dumping him, 649 00:32:00,100 --> 00:32:02,180 I... You failed to assassinate him? 650 00:32:04,140 --> 00:32:07,699 I just sent letters to random people then. 651 00:32:07,700 --> 00:32:09,380 I never imagined anyone would reply. 652 00:32:10,140 --> 00:32:11,700 Moreover, he kept them all these years. 653 00:32:12,220 --> 00:32:16,219 It's alright to do that, but why did you write to His Highness? 654 00:32:16,220 --> 00:32:18,380 I just acted on impulse at that time. 655 00:32:18,940 --> 00:32:21,900 Besides, I even sent him a lot of things. 656 00:32:23,180 --> 00:32:25,460 Don't tell me you also sent him other poison? 657 00:32:26,380 --> 00:32:27,859 We are done for. 658 00:32:27,860 --> 00:32:28,939 (Instead of handling) 659 00:32:28,940 --> 00:32:30,419 (the noblewomen and officials) 660 00:32:30,420 --> 00:32:31,819 (and meeting His Majesty, ) 661 00:32:31,820 --> 00:32:33,700 (His Highness suddenly appeared.) 662 00:32:34,780 --> 00:32:37,140 (I'm having a headache for real.) 663 00:32:38,220 --> 00:32:41,220 ♪ Casting off South Yang is the main worry ♪ 664 00:32:42,780 --> 00:32:45,980 ♪ While making preparation for the northern expedition ♪ 665 00:32:47,220 --> 00:32:50,979 ♪ When the time comes, heaven and earth will work together ♪ 666 00:32:50,980 --> 00:32:56,140 ♪ But the fate of heroes is not in their own hands ♪ 667 00:32:56,940 --> 00:32:57,940 Uncle Song. 668 00:33:00,860 --> 00:33:02,540 (A veteran of Hua Army, Song Guang) 669 00:33:08,700 --> 00:33:11,259 When the time comes, heaven and earth will work together. 670 00:33:11,260 --> 00:33:13,180 But the fate of heroes is not in their own hands. 671 00:33:13,860 --> 00:33:16,420 This is the poem you loved the most in Qinghan Prefecture. 672 00:33:17,100 --> 00:33:19,260 You used to recite it to me when I was young. 673 00:33:20,100 --> 00:33:22,220 Do you think I would forget them? 674 00:33:27,220 --> 00:33:29,139 Miss, you got the wrong person. 675 00:33:29,140 --> 00:33:30,220 How could I be wrong? 676 00:33:33,700 --> 00:33:34,700 Uncle Song. 677 00:33:35,220 --> 00:33:37,780 I always thought you left the army and went back home. 678 00:33:38,980 --> 00:33:40,459 I'm in the capital now. 679 00:33:40,460 --> 00:33:41,900 Come back with me to the Hua family. 680 00:33:46,900 --> 00:33:47,900 Miss. 681 00:33:48,460 --> 00:33:49,460 Look at me now. 682 00:33:50,020 --> 00:33:52,539 I'm living a comfortable and carefree life. 683 00:33:52,540 --> 00:33:54,100 I'm sunbathing and drinking. 684 00:33:55,020 --> 00:33:56,540 Please don't make it difficult for me. 685 00:34:04,020 --> 00:34:05,459 Miss. 686 00:34:05,460 --> 00:34:06,940 What's wrong with Uncle Song? 687 00:34:07,540 --> 00:34:11,700 The Hua family should be better than this street, right? 688 00:34:12,300 --> 00:34:14,100 He just doesn't want to burden us. 689 00:34:15,220 --> 00:34:17,020 Back then, he couldn't fight a battle 690 00:34:18,020 --> 00:34:19,260 because of his injury. 691 00:34:20,860 --> 00:34:22,940 So he volunteered to go back to his hometown. 692 00:34:26,820 --> 00:34:27,860 Let's go home first. 693 00:34:29,500 --> 00:34:30,500 Let me think about it. 694 00:34:34,300 --> 00:34:36,179 (Ankang Garden) 695 00:34:36,180 --> 00:34:37,619 Your Highness. 696 00:34:37,620 --> 00:34:40,260 Are you so sure that Princess Hua will hire people? 697 00:34:42,180 --> 00:34:43,580 How else can they handle the junk 698 00:34:44,340 --> 00:34:45,700 with just the two of them? 699 00:34:47,660 --> 00:34:48,660 I understand. 700 00:34:49,180 --> 00:34:51,540 However, Your Highness, we've been watching Princess Hua. 701 00:34:52,140 --> 00:34:53,579 Do you think the civil officials of the imperial court 702 00:34:53,580 --> 00:34:54,660 will find fault with you? 703 00:34:55,260 --> 00:34:56,260 Am I right? 704 00:34:59,620 --> 00:35:02,539 I am just an idle prince with a bad temper, 705 00:35:02,540 --> 00:35:04,099 who does not do anything worthwhile. 706 00:35:04,100 --> 00:35:05,100 That way, 707 00:35:05,780 --> 00:35:07,580 doesn't it fulfill the desire of those people? 708 00:35:10,180 --> 00:35:11,180 Your Highness, 709 00:35:11,780 --> 00:35:12,740 where's Huahua today? 710 00:35:12,741 --> 00:35:13,979 I didn't see it around. 711 00:35:13,980 --> 00:35:15,220 I don't know where it ran off. 712 00:35:16,140 --> 00:35:17,299 Huahua. 713 00:35:17,300 --> 00:35:18,300 By the way, 714 00:35:19,700 --> 00:35:21,699 we should rename it Fafa. 715 00:35:21,700 --> 00:35:22,899 We don't want people to think 716 00:35:22,900 --> 00:35:24,740 that I have any intention towards Princess Hua. 717 00:35:29,220 --> 00:35:30,220 - Fa... - Also, 718 00:35:31,260 --> 00:35:33,739 I registered you for Jinling Garden. 719 00:35:33,740 --> 00:35:35,099 - You registered... - In case anyone asks you 720 00:35:35,100 --> 00:35:37,460 if you've been a musician... 721 00:35:38,950 --> 00:35:40,499 - This... - Don't be too surprised. 722 00:35:40,500 --> 00:35:41,980 - Fafa. - No, this... 723 00:35:42,980 --> 00:35:43,539 What? 724 00:35:43,540 --> 00:35:44,369 Fafa. 725 00:35:44,370 --> 00:35:45,370 A musician? 726 00:36:07,220 --> 00:36:08,140 Miss. 727 00:36:08,141 --> 00:36:12,019 We went through the trouble and all you got was this stuff. 728 00:36:12,020 --> 00:36:13,619 This is treasure. 729 00:36:13,620 --> 00:36:14,580 Treasure? 730 00:36:14,581 --> 00:36:16,899 Later, I'll draw a picture and you can place them 731 00:36:16,900 --> 00:36:18,179 in the positions shown in my drawing. 732 00:36:18,180 --> 00:36:19,580 Place them all in positions. 733 00:36:20,100 --> 00:36:21,779 Am I doing it alone? 734 00:36:21,780 --> 00:36:22,899 Do you think that's possible? 735 00:36:22,900 --> 00:36:25,339 Have you forgotten that those soldiers who were with us 736 00:36:25,340 --> 00:36:26,820 were sent back home by you? 737 00:36:28,500 --> 00:36:30,659 Then just recruit a few more people. 738 00:36:30,660 --> 00:36:32,180 I... I'll go back to draw. 739 00:36:36,900 --> 00:36:41,660 (Hua Mansion) 740 00:36:53,580 --> 00:36:54,499 Brother. 741 00:36:54,500 --> 00:36:55,980 Are we going to take action tonight? 742 00:36:57,700 --> 00:36:59,220 Of course, the sooner, the better. 743 00:37:05,260 --> 00:37:06,860 Where did this drunkard come from? 744 00:37:08,620 --> 00:37:09,619 Good liquor. 745 00:37:09,620 --> 00:37:10,540 (Hua Mansion) 746 00:37:10,541 --> 00:37:11,939 Good liquor. 747 00:37:11,940 --> 00:37:12,420 Oh no. 748 00:37:12,421 --> 00:37:13,619 He's attracted the guards. 749 00:37:13,620 --> 00:37:14,620 Hide. 750 00:37:16,420 --> 00:37:17,579 It's the Hua Mansion. 751 00:37:17,580 --> 00:37:18,380 Do not approach it. 752 00:37:18,381 --> 00:37:20,059 Drink somewhere else. 753 00:37:20,060 --> 00:37:21,060 Go. 754 00:37:44,660 --> 00:37:46,439 Blame this stupid drunkard. 755 00:37:46,440 --> 00:37:47,440 Retreat. 756 00:37:49,980 --> 00:37:57,659 (Hua Mansion) 757 00:37:57,660 --> 00:37:59,019 Uncle Song. 758 00:37:59,020 --> 00:38:00,099 Thank you for what you did last night. 759 00:38:00,100 --> 00:38:01,699 You kept watch near Hua Mansion. 760 00:38:01,700 --> 00:38:03,460 So the assassins wouldn't dare to come close. 761 00:38:04,380 --> 00:38:06,740 Although you didn't say it, I just know. 762 00:38:07,380 --> 00:38:11,779 Miss, I can drink every day and bask in the sun. 763 00:38:11,780 --> 00:38:13,299 I'm living a comfortable life. 764 00:38:13,300 --> 00:38:13,860 Uncle Song. 765 00:38:13,861 --> 00:38:14,899 I really don't want this. 766 00:38:14,900 --> 00:38:16,299 Please come with me. 767 00:38:16,300 --> 00:38:18,060 If you don't want to join me, I won't force you. 768 00:38:22,140 --> 00:38:23,059 Song Guang, listen to my orders. 769 00:38:23,060 --> 00:38:24,060 I'm here. 770 00:38:26,220 --> 00:38:27,059 Song Guang, listen to my orders. 771 00:38:27,060 --> 00:38:28,259 I'm here. 772 00:38:28,260 --> 00:38:31,220 - Song Guang, listen to my orders. - I... Miss, stop teasing me. 773 00:38:32,700 --> 00:38:34,059 Uncle Song. 774 00:38:34,060 --> 00:38:35,619 I missed you so much. 775 00:38:35,620 --> 00:38:36,620 Why would I tease you? 776 00:38:37,340 --> 00:38:38,579 Look at you. 777 00:38:38,580 --> 00:38:40,379 You have never forgotten your roots. 778 00:38:40,380 --> 00:38:42,140 You are still the veteran of the Hua family. 779 00:38:45,660 --> 00:38:46,820 However, 780 00:38:47,660 --> 00:38:48,860 I'm just a useless person now. 781 00:38:49,380 --> 00:38:51,019 You are a soldier trained by the Hua family. 782 00:38:51,020 --> 00:38:52,100 How could you be useless? 783 00:38:52,860 --> 00:38:54,100 Are you afraid of burdening me? 784 00:38:55,020 --> 00:38:56,020 Uncle Song, 785 00:38:57,220 --> 00:38:58,740 I really need you. 786 00:39:02,340 --> 00:39:04,299 This is the secret language of the Hua family. 787 00:39:04,300 --> 00:39:06,740 (The capital is risky.) You intended to remind me, didn't you? 788 00:39:08,260 --> 00:39:12,220 Since you know I'm in danger, do you bear to see me struggling alone? 789 00:39:13,220 --> 00:39:15,139 Yuan Wei has gone to recruit workers. 790 00:39:15,140 --> 00:39:17,340 I really need someone I can trust. 791 00:39:18,580 --> 00:39:19,580 Uncle Song. 792 00:39:20,220 --> 00:39:21,980 You know the situation I'm in now. 793 00:39:23,860 --> 00:39:24,860 Miss. 794 00:39:25,580 --> 00:39:26,580 Forget it. 795 00:39:34,260 --> 00:39:39,220 (Hua) 796 00:39:42,740 --> 00:39:47,580 (Hua) 797 00:39:53,380 --> 00:39:57,180 (Hua) 798 00:40:13,100 --> 00:40:14,420 Song Guang, listen to my command! 799 00:40:17,020 --> 00:40:18,300 I'm here! 800 00:40:25,580 --> 00:40:31,680 (Hua) 801 00:40:40,420 --> 00:40:43,140 (Pretentious Moments) 802 00:40:43,860 --> 00:40:45,299 Fafa. 803 00:40:45,300 --> 00:40:46,659 Fafa, where are you? 804 00:40:46,660 --> 00:40:47,660 Fafa. 805 00:40:48,780 --> 00:40:51,260 Where did you go? 806 00:40:52,220 --> 00:40:53,220 Fafa. 807 00:40:55,540 --> 00:40:56,820 I finally found you. 808 00:40:58,300 --> 00:40:59,539 What's wrong? 809 00:40:59,540 --> 00:41:01,380 Why are you unhappy? 810 00:41:02,540 --> 00:41:03,540 Come here. 811 00:41:04,380 --> 00:41:05,380 Fafa. 812 00:41:08,540 --> 00:41:09,979 What's wrong? 813 00:41:09,980 --> 00:41:11,020 Why are you so angry? 814 00:41:13,260 --> 00:41:14,379 I knew it. 815 00:41:14,380 --> 00:41:16,700 I bet you dislike Fafa, the name. 816 00:41:36,781 --> 00:41:40,180 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 817 00:41:40,181 --> 00:41:43,141 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 818 00:41:43,981 --> 00:41:49,421 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 819 00:41:51,261 --> 00:41:54,301 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 820 00:41:54,821 --> 00:41:58,181 ♪ Who will be in this mortal ♪ 821 00:41:59,101 --> 00:42:04,021 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 822 00:42:06,021 --> 00:42:09,140 ♪ The memory has gone ♪ 823 00:42:09,141 --> 00:42:12,700 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 824 00:42:12,701 --> 00:42:19,301 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 825 00:42:20,461 --> 00:42:23,141 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 826 00:42:23,821 --> 00:42:27,660 ♪ Hearing the rain last night ♪ 827 00:42:27,661 --> 00:42:34,100 ♪ But my heart will not change ♪ 828 00:42:34,101 --> 00:42:37,940 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 829 00:42:37,941 --> 00:42:42,260 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 830 00:42:42,261 --> 00:42:48,540 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 831 00:42:48,541 --> 00:42:52,660 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 832 00:42:52,661 --> 00:42:56,541 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 833 00:42:57,341 --> 00:43:03,260 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 834 00:43:03,261 --> 00:43:07,220 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 835 00:43:07,221 --> 00:43:11,420 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 836 00:43:11,421 --> 00:43:17,700 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 837 00:43:17,701 --> 00:43:21,500 ♪ How many worries are there ♪ 838 00:43:21,501 --> 00:43:25,381 ♪ How many of us can grow old together ♪ 839 00:43:26,061 --> 00:43:31,861 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 840 00:43:33,621 --> 00:43:41,341 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 55558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.