Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,339
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,219
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,259
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,299
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,659
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,699
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,659
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,499
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,939
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,539
=Episode 2=
17
00:01:39,540 --> 00:01:43,060
(Jinling Garden)
18
00:01:59,360 --> 00:02:01,880
Is this how you treat
guests at Jinling Garden?
19
00:02:02,690 --> 00:02:05,000
(You really think I'm
a small-time musician.)
20
00:02:16,610 --> 00:02:17,610
The saucer.
21
00:02:23,640 --> 00:02:25,960
Dear guest, please enjoy.
22
00:02:27,680 --> 00:02:31,520
Your figure looks more
muscular than Yun Han's.
23
00:02:32,520 --> 00:02:34,170
Your appearance must be decent, too.
24
00:02:35,840 --> 00:02:37,120
What is your name?
25
00:02:37,730 --> 00:02:40,799
Dear guest, you can call me Jihuai.
26
00:02:40,800 --> 00:02:42,929
Jihuai.
27
00:02:42,930 --> 00:02:44,209
What about you, dear guest?
28
00:02:44,210 --> 00:02:45,210
How should I address you?
29
00:02:45,930 --> 00:02:47,120
Just call me Huahua.
30
00:02:48,210 --> 00:02:49,209
Alcohol might cloud one's judgement.
31
00:02:49,210 --> 00:02:50,210
I won't drink then.
32
00:02:51,400 --> 00:02:52,929
I'm new in the capital.
33
00:02:52,930 --> 00:02:55,399
Shall we talk instead?
34
00:02:55,400 --> 00:02:57,119
(She's getting to the point.)
35
00:02:57,120 --> 00:02:58,360
This place has rules.
36
00:02:59,080 --> 00:03:00,770
I must not overstep the boundaries.
37
00:03:01,290 --> 00:03:02,290
I see.
38
00:03:02,890 --> 00:03:03,890
Well,
39
00:03:07,360 --> 00:03:09,519
can you play a song?
40
00:03:09,520 --> 00:03:11,730
I never make things
difficult for others.
41
00:03:18,290 --> 00:03:19,679
Never mind.
42
00:03:19,680 --> 00:03:21,009
Forget it.
43
00:03:21,010 --> 00:03:22,490
So, what do you want to talk about?
44
00:03:23,290 --> 00:03:24,290
Please take a seat.
45
00:03:26,960 --> 00:03:30,639
I just saw a noble
lady in the music hall.
46
00:03:30,640 --> 00:03:35,399
She was dressed very luxuriously,
and she occupied the best position.
47
00:03:35,400 --> 00:03:39,559
She looks like this, with two
eyes, a nose and a mouth.
48
00:03:39,560 --> 00:03:41,399
Her head is this big.
49
00:03:41,400 --> 00:03:43,050
There are many flowers on it.
50
00:03:44,010 --> 00:03:45,840
She looks quite similar to you.
51
00:03:48,610 --> 00:03:51,049
However, her temper is very bad.
52
00:03:51,050 --> 00:03:52,329
Who do you think you are?
53
00:03:52,330 --> 00:03:53,399
I... What do you mean?
54
00:03:53,400 --> 00:03:54,999
You... What do you mean?
55
00:03:55,000 --> 00:03:57,449
It turns out you are a country
bumpkin with uncivilized behavior.
56
00:03:57,450 --> 00:04:00,050
Moreover, she even called herself
57
00:04:00,930 --> 00:04:02,370
Senior Min
58
00:04:02,890 --> 00:04:04,680
and she went by the
name... Princess Jiamin.
59
00:04:20,380 --> 00:04:21,959
Princess Jiamin.
60
00:04:21,960 --> 00:04:23,469
Her father is Minister of Revenue.
61
00:04:23,470 --> 00:04:25,000
Her mother is Princess Shun'an.
62
00:04:25,710 --> 00:04:26,709
Among her paternal relatives,
63
00:04:26,710 --> 00:04:28,669
there are people good
at trading silk and fabric.
64
00:04:28,670 --> 00:04:30,149
Her family is considered
prominent and influential.
65
00:04:30,150 --> 00:04:33,499
Thus, she can afford to
be arrogant and overbearing.
66
00:04:33,500 --> 00:04:34,500
What about Minister Tian?
67
00:04:35,110 --> 00:04:36,669
He is a typical henpecked husband.
68
00:04:36,670 --> 00:04:39,149
The pastries brought back
from Yun's, Jiangnan.
69
00:04:39,150 --> 00:04:40,029
Dear, please taste it.
70
00:04:40,030 --> 00:04:42,519
I don't like these
sweet and greasy things.
71
00:04:42,520 --> 00:04:43,669
Don't you know?
72
00:04:43,670 --> 00:04:46,199
Didn't you say you want to eat snacks?
73
00:04:46,200 --> 00:04:49,260
I bought them from afar but
you say you don't like them now.
74
00:04:49,780 --> 00:04:51,219
You don't eat this and that.
75
00:04:51,220 --> 00:04:52,020
What do you want to eat?
76
00:04:52,021 --> 00:04:53,399
The moon in the sky?
77
00:04:53,400 --> 00:04:54,790
Why are you angry with me?
78
00:04:55,300 --> 00:04:56,840
It's not like I made Mother unhappy.
79
00:04:59,440 --> 00:05:00,960
Dear, what else would you like to eat?
80
00:05:01,500 --> 00:05:04,579
He's close to Censor Zhu
and Assistant Minister Yao.
81
00:05:04,580 --> 00:05:07,341
The three of them are known as
the three literati of the state of Jin.
82
00:05:09,460 --> 00:05:10,259
Assistant Minister Yao?
83
00:05:10,260 --> 00:05:11,180
(Although he's weak in the limbs, )
84
00:05:11,181 --> 00:05:12,419
(he likes to play with weapons.)
85
00:05:12,420 --> 00:05:13,579
(He's easily swayed)
86
00:05:13,580 --> 00:05:14,739
(and follows what others do.)
87
00:05:14,740 --> 00:05:16,539
(He's quite dissatisfied with
the title of the three literati.)
88
00:05:16,540 --> 00:05:19,180
He believes that they should be called
the three swordsmen instead.
89
00:05:20,040 --> 00:05:21,369
(Assistant Minister Yao
and Minister Tian)
90
00:05:21,370 --> 00:05:22,699
(have always had a close relationship.)
91
00:05:22,700 --> 00:05:24,299
(Their daughters
often visit each other.)
92
00:05:24,300 --> 00:05:25,419
(Yao Wenyin)
93
00:05:25,420 --> 00:05:26,799
(likes to read storybooks.)
94
00:05:26,800 --> 00:05:28,210
But her eyesight is not very good.
95
00:05:28,820 --> 00:05:29,979
What about Censor Zhu?
96
00:05:29,980 --> 00:05:32,779
He has only one
daughter, who is still young.
97
00:05:32,780 --> 00:05:34,259
(The whole family loves her dearly, )
98
00:05:34,260 --> 00:05:35,700
(considering her a precious gem.)
99
00:05:37,700 --> 00:05:38,699
Oh, right.
100
00:05:38,700 --> 00:05:44,899
I just heard in the music hall that
His Highness is quite handsome
101
00:05:44,900 --> 00:05:46,500
and comparable to Yun Han.
102
00:05:47,340 --> 00:05:49,380
What kind of person
103
00:05:49,940 --> 00:05:51,060
is His Highness?
104
00:05:52,380 --> 00:05:54,380
(How dare you ask about me.)
105
00:05:55,380 --> 00:05:57,300
(You're still pretty brave.)
106
00:06:00,020 --> 00:06:01,700
His Highness
107
00:06:02,260 --> 00:06:04,019
looks plain.
108
00:06:04,020 --> 00:06:05,699
Don't care about that.
109
00:06:05,700 --> 00:06:07,020
He looks plain?
110
00:06:08,140 --> 00:06:10,140
One nose, two eyes and a mouth.
111
00:06:14,820 --> 00:06:18,819
In the music hall, I also heard
them saying that His Highness
112
00:06:18,820 --> 00:06:20,819
is very cruel.
113
00:06:20,820 --> 00:06:24,580
I guess he has offended a lot
of people in the imperial court.
114
00:06:26,420 --> 00:06:28,900
Dear guest, you've asked
115
00:06:29,780 --> 00:06:31,380
a very clever question.
116
00:06:32,140 --> 00:06:33,379
What does that mean?
117
00:06:33,380 --> 00:06:35,500
If we talk about having
enemies, His Highness
118
00:06:35,501 --> 00:06:37,619
has enemies all over the imperial court.
119
00:06:37,620 --> 00:06:40,700
Princess Hua of the
Hua family is similar.
120
00:06:43,380 --> 00:06:47,219
Everyone in the imperial court
disapproves of His Highness's conduct.
121
00:06:47,220 --> 00:06:49,619
There are also those who want
to bring down the Hua family.
122
00:06:49,620 --> 00:06:52,460
They say that the Hua family's
influence has already become a threat.
123
00:06:53,900 --> 00:06:55,460
May I ask you?
124
00:06:56,100 --> 00:06:59,460
Are His Highness and
Princess Hua friends or foes?
125
00:07:00,460 --> 00:07:02,619
Are you really a musician?
126
00:07:02,620 --> 00:07:04,820
Are you really here
to listen to music?
127
00:07:09,780 --> 00:07:12,139
Of course I came to listen to music.
128
00:07:12,140 --> 00:07:14,140
We had a wonderful conversation today.
129
00:07:14,820 --> 00:07:16,019
I'll look for you again.
130
00:07:16,020 --> 00:07:17,020
I'm leaving now.
131
00:07:24,900 --> 00:07:27,940
Look, we only talked today.
132
00:07:28,700 --> 00:07:32,139
We didn't drink
nor listen to music.
133
00:07:32,140 --> 00:07:34,020
So I think this...
134
00:07:36,020 --> 00:07:37,460
The money...
135
00:07:40,460 --> 00:07:41,579
Let's leave it at that.
136
00:07:41,580 --> 00:07:43,700
I'll look for you on
another day, Jihuai.
137
00:08:01,460 --> 00:08:02,339
Hurry!
138
00:08:02,340 --> 00:08:02,859
Let's go!
139
00:08:02,860 --> 00:08:03,860
Let's hurry home.
140
00:08:05,380 --> 00:08:06,939
When will we come back?
141
00:08:06,940 --> 00:08:07,819
We'll talk about that later.
142
00:08:07,820 --> 00:08:08,940
Let's go!
143
00:08:14,220 --> 00:08:15,459
Wait.
144
00:08:15,460 --> 00:08:17,259
Where did those two come from?
145
00:08:17,260 --> 00:08:19,019
I'd never met them before.
146
00:08:19,020 --> 00:08:21,459
They seem like outsiders who
just arrived in the capital today.
147
00:08:21,460 --> 00:08:24,580
They just arrived in the capital
today, yet they acted like this.
148
00:08:26,260 --> 00:08:27,580
- Hua Liuli?
- Hua Liuli?
149
00:08:29,780 --> 00:08:32,980
I'll let her know
who rules the capital.
150
00:08:35,100 --> 00:08:39,500
(Hua Mansion)
151
00:08:41,220 --> 00:08:47,740
The beauty of youth is fleeting
and time flows like water.
152
00:08:52,220 --> 00:08:59,820
The grass is lush and
the beauty of a woman is such.
153
00:09:14,060 --> 00:09:16,420
(The capital is dangerous. Watch out.)
154
00:09:16,940 --> 00:09:18,579
(Who are they?)
155
00:09:18,580 --> 00:09:20,780
(How did they know about
the secrets of the Hua family?)
156
00:09:22,660 --> 00:09:24,220
Miss!
157
00:09:25,300 --> 00:09:26,699
We're done for.
158
00:09:26,700 --> 00:09:28,179
- What happened this time?
- We're in big trouble.
159
00:09:28,180 --> 00:09:29,339
Why are you panicking?
160
00:09:29,340 --> 00:09:31,699
I went out to buy
food and charcoal.
161
00:09:31,700 --> 00:09:34,580
However, wherever I
went, they were seized.
162
00:09:35,300 --> 00:09:37,579
Miss, the Chinese cabbage is very fresh.
163
00:09:37,580 --> 00:09:38,659
Government inspection.
164
00:09:38,660 --> 00:09:40,539
Let's see who would
dare to deceive the people
165
00:09:40,540 --> 00:09:42,380
by passing off inferior
goods as superior ones.
166
00:09:44,700 --> 00:09:45,780
I'm not selling it anymore.
167
00:09:51,300 --> 00:09:52,699
Miss, come and have a look.
168
00:09:52,700 --> 00:09:53,740
We grew this by ourselves.
169
00:09:54,460 --> 00:09:55,699
This is good. I'll take it.
170
00:09:55,700 --> 00:09:56,700
All right.
171
00:09:57,220 --> 00:09:58,419
Government inspection.
172
00:09:58,420 --> 00:09:59,460
Who would dare to disobey?
173
00:10:04,700 --> 00:10:07,459
Come and see fresh vegetables!
174
00:10:07,460 --> 00:10:08,699
I'll take this, this and this.
175
00:10:08,700 --> 00:10:09,700
Pack them all for me.
176
00:10:10,820 --> 00:10:11,940
All right.
177
00:10:13,660 --> 00:10:15,940
I want all the vegetables here.
178
00:10:17,100 --> 00:10:19,299
All right.
179
00:10:19,300 --> 00:10:20,120
This is outrageous.
180
00:10:20,121 --> 00:10:21,300
That's what happened.
181
00:10:21,820 --> 00:10:24,860
It turns out to be Princess
Jiamin, that little fat lamb.
182
00:10:25,540 --> 00:10:27,699
Her father is Minister of Revenue.
183
00:10:27,700 --> 00:10:29,699
It's not surprising that
she has some power.
184
00:10:29,700 --> 00:10:30,940
Little fat lamb?
185
00:10:31,700 --> 00:10:33,339
I've inquired about her.
186
00:10:33,340 --> 00:10:36,099
In the future, we might have
a lot of dealings with her.
187
00:10:36,100 --> 00:10:38,259
Didn't you say that as long
as we kept a low profile,
188
00:10:38,260 --> 00:10:40,819
we could avoid trouble
and nobody would bully us?
189
00:10:40,820 --> 00:10:42,419
That's not important.
190
00:10:42,420 --> 00:10:45,459
What's important is that
we're already so weak.
191
00:10:45,460 --> 00:10:47,460
If anyone steps on us,
192
00:10:48,820 --> 00:10:50,740
I can't be blamed
for stirring up trouble.
193
00:10:51,820 --> 00:10:54,300
(Ankang Garden)
194
00:10:58,940 --> 00:10:59,940
Your Highness.
195
00:11:08,940 --> 00:11:11,620
Princess Jiamin cut off
Hua Liuli's food supply?
196
00:11:12,460 --> 00:11:13,460
Yes.
197
00:11:14,060 --> 00:11:15,340
She's not too foolish after all.
198
00:11:16,100 --> 00:11:19,219
I didn't expose Hua
Liuli's identity for nothing.
199
00:11:19,220 --> 00:11:20,300
Your Highness, you're wise.
200
00:11:25,980 --> 00:11:27,139
(Someone has come forward)
201
00:11:27,140 --> 00:11:28,540
(and helped me test her.)
202
00:11:29,900 --> 00:11:30,939
(Minister Mansion)
203
00:11:30,940 --> 00:11:34,219
Did you pose as an official
of Ministry of Revenue
204
00:11:34,220 --> 00:11:35,459
and seize the food of the Hua family?
205
00:11:35,460 --> 00:11:36,579
Did you do it?
206
00:11:36,580 --> 00:11:37,979
She provoked me for no reason.
207
00:11:37,980 --> 00:11:39,819
Could I just swallow my pride?
208
00:11:39,820 --> 00:11:42,339
She's just a young
lady, weak and helpless.
209
00:11:42,340 --> 00:11:44,179
She can't even carry anything.
210
00:11:44,180 --> 00:11:45,659
(Princess Shun'an)
How could she have provoked you?
211
00:11:45,660 --> 00:11:46,859
Well.
212
00:11:46,860 --> 00:11:51,579
She was covered in gold and silver
jewelry and wearing heavy makeup.
213
00:11:51,580 --> 00:11:55,179
She's just like our
door god in winter.
214
00:11:55,180 --> 00:11:56,580
Is it true?
215
00:11:57,220 --> 00:12:00,460
Why did General Wei's
daughter turn out like this?
216
00:12:01,540 --> 00:12:02,540
What a pity.
217
00:12:04,220 --> 00:12:06,220
(Hua Mansion)
218
00:12:07,220 --> 00:12:08,220
Come on. Slow down.
219
00:12:09,740 --> 00:12:12,539
His Highness has ordered
you to rest well, Princess Hua.
220
00:12:12,540 --> 00:12:14,060
Since I arrived in the capital,
221
00:12:14,700 --> 00:12:17,980
I haven't had a chance
to greet all my uncles yet.
222
00:12:18,580 --> 00:12:21,700
I'm afraid that if I'm rude,
my father will be angry.
223
00:12:23,180 --> 00:12:24,180
Miss.
224
00:12:26,220 --> 00:12:28,340
So, I need to go out for a while.
225
00:12:29,700 --> 00:12:31,700
Just follow me will do.
226
00:12:33,700 --> 00:12:37,740
We also need to trouble you
two to help us move the gifts.
227
00:12:39,060 --> 00:12:40,060
(Hua Mansion)
Hurry up.
228
00:12:42,220 --> 00:12:43,220
Miss.
229
00:12:45,980 --> 00:12:47,099
Miss.
230
00:12:47,100 --> 00:12:48,980
Will it work if we go?
231
00:12:49,700 --> 00:12:52,339
There is a cause for grievance
and a debtor for every debt.
232
00:12:52,340 --> 00:12:53,739
Who seizes our food?
233
00:12:53,740 --> 00:12:56,339
Of course we have to go
to them to demand for food.
234
00:12:56,340 --> 00:12:59,219
However, in Princess Jiamin's
family, one is Minister of Revenue
235
00:12:59,220 --> 00:13:00,939
and the other is Princess Shun'an.
236
00:13:00,940 --> 00:13:02,339
Three members of noble ranks.
237
00:13:02,340 --> 00:13:03,859
Can we handle it?
238
00:13:03,860 --> 00:13:05,459
Three members of noble ranks?
239
00:13:05,460 --> 00:13:07,299
There's seniority, right?
240
00:13:07,300 --> 00:13:11,059
Moreover, people with such
status can't make things difficult
241
00:13:11,060 --> 00:13:13,180
for me, the extremely
delicate Miss Liuli, can they?
242
00:13:23,300 --> 00:13:25,819
Master, Madam the carriage
from the Hua family has arrived.
243
00:13:25,820 --> 00:13:27,099
Why is she here?
244
00:13:27,100 --> 00:13:28,819
She said she's here to thank you
245
00:13:28,820 --> 00:13:30,459
for personally receiving
her at the city gate.
246
00:13:30,460 --> 00:13:32,701
Protector General specifically
instructed her to visit you.
247
00:13:33,300 --> 00:13:34,179
Let's go.
248
00:13:34,180 --> 00:13:35,059
I'm not afraid.
249
00:13:35,060 --> 00:13:36,060
Exactly.
250
00:13:36,580 --> 00:13:37,580
We can't go.
251
00:13:38,300 --> 00:13:40,819
If she visits our home
and becomes our friend,
252
00:13:40,820 --> 00:13:42,579
what will my colleagues think of me?
253
00:13:42,580 --> 00:13:45,060
Tomorrow, at the court
assembly, they will surely attack me.
254
00:13:45,580 --> 00:13:46,860
We absolutely cannot let her in.
255
00:13:47,460 --> 00:13:48,460
Yes.
256
00:13:55,340 --> 00:13:57,179
Why aren't they here yet?
257
00:13:57,180 --> 00:13:59,340
This... How long
has she been waiting?
258
00:14:03,980 --> 00:14:07,699
Miss, why don't you
rest in the carriage first?
259
00:14:07,700 --> 00:14:10,699
You've just recovered.
260
00:14:10,700 --> 00:14:12,579
I am the Hua family's daughter.
261
00:14:12,580 --> 00:14:14,459
I still have to observe etiquette.
262
00:14:14,460 --> 00:14:17,539
Yesterday, Uncle Tian was
also waiting at the western suburb
263
00:14:17,540 --> 00:14:18,859
for me for a long time.
264
00:14:18,860 --> 00:14:22,980
My father has repeatedly reminded
me to come and visit Uncle Tian.
265
00:14:25,860 --> 00:14:29,059
Princess Hua has gone
to Minister Tian's house?
266
00:14:29,060 --> 00:14:30,060
It's true.
267
00:14:30,700 --> 00:14:32,700
She moves fast.
268
00:14:41,740 --> 00:14:44,579
Look, Princess Hua
is obedient and honest.
269
00:14:44,580 --> 00:14:48,019
How could Minister Tian
let her wait for so long?
270
00:14:48,020 --> 00:14:48,899
Exactly.
271
00:14:48,900 --> 00:14:50,059
What's going on?
272
00:14:50,060 --> 00:14:50,339
Yes.
273
00:14:50,340 --> 00:14:52,219
What to do if
anything goes wrong?
274
00:14:52,220 --> 00:14:53,060
I know, right?
275
00:14:53,061 --> 00:14:56,180
(Minister Mansion)
276
00:14:56,940 --> 00:14:59,059
Princess Hua, please go back.
277
00:14:59,060 --> 00:15:01,540
My master said
he's not available.
278
00:15:03,220 --> 00:15:05,980
I will be standing here and
waiting for Uncle Tian to return.
279
00:15:09,540 --> 00:15:12,419
I can take it.
280
00:15:12,420 --> 00:15:15,579
Where can Minister Tian
go so early in the morning?
281
00:15:15,580 --> 00:15:18,300
He's obviously
avoiding her, right?
282
00:15:18,301 --> 00:15:19,579
- Right.
- Exactly.
283
00:15:19,580 --> 00:15:22,459
I think Minister Tian is
making things difficult for her.
284
00:15:22,460 --> 00:15:23,460
Yes.
285
00:15:24,460 --> 00:15:25,819
Come out.
286
00:15:25,820 --> 00:15:27,099
Come out now.
287
00:15:27,100 --> 00:15:27,739
Come out.
288
00:15:27,740 --> 00:15:29,099
Come out.
289
00:15:29,100 --> 00:15:31,059
Come out.
290
00:15:31,060 --> 00:15:32,380
They've been waiting for so long.
291
00:15:33,340 --> 00:15:34,340
There they are.
292
00:15:35,340 --> 00:15:36,219
Princess Hua.
293
00:15:36,220 --> 00:15:37,979
My master said he's back.
294
00:15:37,980 --> 00:15:38,980
Please come in.
295
00:15:40,220 --> 00:15:41,220
Please.
296
00:15:43,300 --> 00:15:44,460
They are in trouble now.
297
00:15:45,300 --> 00:15:46,219
Yes.
298
00:15:46,220 --> 00:15:49,059
Princess Shun'an and Princess
Jiamin from the Tian family
299
00:15:49,060 --> 00:15:50,579
are both difficult to deal with.
300
00:15:50,580 --> 00:15:53,699
Princess Hua has picked
the wrong opponent.
301
00:15:53,700 --> 00:15:55,060
I didn't mean her.
302
00:16:01,420 --> 00:16:03,219
I'm Liuli. Greetings, Your Highness.
303
00:16:03,220 --> 00:16:04,220
Minister Tian.
304
00:16:06,220 --> 00:16:07,700
So you are Princess Hua.
305
00:16:09,060 --> 00:16:10,700
(Princess Hua, you're too polite.)
306
00:16:16,580 --> 00:16:17,979
I don't feel well.
307
00:16:17,980 --> 00:16:19,459
I just arrived in the capital yesterday
308
00:16:19,460 --> 00:16:20,939
and I am not used to the water and soil.
309
00:16:20,940 --> 00:16:25,099
Luckily, His Highness let me
stay at the old Hua family mansion.
310
00:16:25,100 --> 00:16:27,099
Today I'm feeling a bit better.
311
00:16:27,100 --> 00:16:30,179
So I came to greet Your
Highness and Minister Tian.
312
00:16:30,180 --> 00:16:32,299
Father and mother, she's lying.
313
00:16:32,300 --> 00:16:33,460
I saw her yesterday.
314
00:16:35,220 --> 00:16:37,859
Princess Jiamin, where
did you see me yesterday?
315
00:16:37,860 --> 00:16:38,860
Jinling...
316
00:16:44,660 --> 00:16:46,300
Maybe I was mistaken.
317
00:16:49,700 --> 00:16:53,579
I don't know why, but
Princess Jiamin is hostile to me,
318
00:16:53,580 --> 00:16:56,179
even cutting off our food supply.
319
00:16:56,180 --> 00:17:01,940
Since yesterday, my servant
and I haven't eaten anything.
320
00:17:02,660 --> 00:17:06,980
The people said Ministry of
Revenue cut off our supplies.
321
00:17:07,700 --> 00:17:08,739
- How could that be?
- How could that be?
322
00:17:08,740 --> 00:17:09,860
It's impossible.
323
00:17:11,100 --> 00:17:14,219
Of course I won't let the people
blame Ministry of Revenue like this.
324
00:17:14,220 --> 00:17:17,699
So I came here early in
the morning and told them
325
00:17:17,700 --> 00:17:20,180
my father and Minister Tian
have a good relationship.
326
00:17:20,866 --> 00:17:22,986
- Yes.
- So people won't think too much.
327
00:17:24,980 --> 00:17:27,179
This child is really good.
328
00:17:27,180 --> 00:17:29,299
She even thinks about us.
329
00:17:29,300 --> 00:17:30,659
That's what I should do.
330
00:17:30,660 --> 00:17:34,219
Moreover, my mother said we
must come to visit Princess Shun'an
331
00:17:34,220 --> 00:17:35,299
in the capital.
332
00:17:35,300 --> 00:17:36,219
Really?
333
00:17:36,220 --> 00:17:37,699
Did General Wei really say that?
334
00:17:37,700 --> 00:17:38,739
Absolutely.
335
00:17:38,740 --> 00:17:42,699
Speaking of that, Princess
Shun'an is a bit different.
336
00:17:42,700 --> 00:17:45,699
Although she is a princess,
she admires General Wei,
337
00:17:45,700 --> 00:17:46,980
the Marquise Chang'an very much.
338
00:17:48,380 --> 00:17:51,899
My mother repeatedly reminded
me to observe the proper etiquette.
339
00:17:51,900 --> 00:17:55,619
That box contains all the gifts I
brought from Qinghan Prefecture.
340
00:17:55,620 --> 00:17:56,939
The gifts are light, but we're sincere.
341
00:17:56,940 --> 00:17:58,979
I hope you'll like them.
342
00:17:58,980 --> 00:18:00,899
This child is very sensible.
343
00:18:00,900 --> 00:18:04,739
It's already hard enough to come
all the way from Qinghan Prefecture.
344
00:18:04,740 --> 00:18:06,459
Why bring gifts, too?
345
00:18:06,460 --> 00:18:08,699
You're really obedient and sensible.
346
00:18:08,700 --> 00:18:12,299
You're unlike my Minmin
who spends money recklessly.
347
00:18:12,300 --> 00:18:14,939
She doesn't know how to cherish
this good life we have today.
348
00:18:14,940 --> 00:18:17,979
It's not... You can praise her,
but why are you scolding me?
349
00:18:17,980 --> 00:18:19,700
How do you know that
she isn't pretending?
350
00:18:19,701 --> 00:18:21,219
Show me how you would pretend.
351
00:18:21,220 --> 00:18:22,220
I...
352
00:18:23,460 --> 00:18:24,460
Don't talk nonsense.
353
00:18:25,180 --> 00:18:27,099
Princess Hua, you haven't
had breakfast, right?
354
00:18:27,100 --> 00:18:27,979
I haven't.
355
00:18:27,980 --> 00:18:29,419
Let's go together.
356
00:18:29,420 --> 00:18:32,499
After breakfast, I'll take
you around the estate
357
00:18:32,500 --> 00:18:33,859
and see if there's anything you like.
358
00:18:33,860 --> 00:18:35,380
I'll give it to you as a gift.
359
00:18:39,420 --> 00:18:40,420
Eat more.
360
00:18:41,540 --> 00:18:43,460
Eat more.
361
00:18:45,860 --> 00:18:48,420
Your Highness,
this is so delicious.
362
00:18:49,460 --> 00:18:50,460
This is so delicious.
363
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
Your Highness,
364
00:18:53,100 --> 00:18:57,139
you don't know how hard it is
for my parents to guard the border.
365
00:18:57,140 --> 00:18:59,499
If they could eat
something this delicious,
366
00:18:59,500 --> 00:19:01,020
they would wake up laughing every day.
367
00:19:01,660 --> 00:19:02,979
Is it that precious?
368
00:19:02,980 --> 00:19:03,980
It is.
369
00:19:08,940 --> 00:19:10,140
Your Highness.
370
00:19:12,220 --> 00:19:13,939
I can't eat anymore.
371
00:19:13,940 --> 00:19:15,259
What's wrong?
372
00:19:15,260 --> 00:19:18,419
If I become too picky, I can't
keep coming here every day
373
00:19:18,420 --> 00:19:20,540
to eat at your house.
374
00:19:21,900 --> 00:19:23,219
Why not?
375
00:19:23,220 --> 00:19:24,179
You're such a good girl.
376
00:19:24,180 --> 00:19:25,459
If you want to come, just come.
377
00:19:25,460 --> 00:19:26,460
Am I right, Tian?
378
00:19:27,180 --> 00:19:28,379
Yes.
379
00:19:28,380 --> 00:19:30,499
Princess Hua, if
you like it, eat more.
380
00:19:30,500 --> 00:19:32,020
If you can't finish it, take it home.
381
00:19:33,100 --> 00:19:33,659
Dig in.
382
00:19:33,660 --> 00:19:34,939
Yuan Wei.
383
00:19:34,940 --> 00:19:37,020
Look at Her Highness
and Minister Tian.
384
00:19:37,021 --> 00:19:40,379
They're so good and merciful.
385
00:19:40,380 --> 00:19:41,499
They save all beings.
386
00:19:41,500 --> 00:19:42,420
Yes.
387
00:19:42,421 --> 00:19:43,459
Thank you, Your Highness.
388
00:19:43,460 --> 00:19:44,619
Thank you, Minister Tian.
389
00:19:44,620 --> 00:19:46,420
Thank you, Princess Jiamin.
390
00:19:47,660 --> 00:19:48,299
Come on.
391
00:19:48,300 --> 00:19:49,380
Eat more.
392
00:19:55,260 --> 00:19:56,499
Are you full?
393
00:19:56,500 --> 00:19:58,299
If not, don't be polite.
394
00:19:58,300 --> 00:19:59,020
I'm full.
395
00:19:59,021 --> 00:20:00,099
I'm stuffed.
396
00:20:00,100 --> 00:20:01,660
Just treat this place as your home.
397
00:20:02,220 --> 00:20:04,499
Your Highness, your family
really lives up to its reputation
398
00:20:04,500 --> 00:20:06,459
as a family of silk and satin.
399
00:20:06,460 --> 00:20:08,939
Just look at the fabric
on Princess Jiamin.
400
00:20:08,940 --> 00:20:11,979
It's much better than
anything I've seen before.
401
00:20:11,980 --> 00:20:13,139
Silk and satin?
402
00:20:13,140 --> 00:20:14,539
Minmin has a lot more.
403
00:20:14,540 --> 00:20:15,219
It's all yours.
404
00:20:15,220 --> 00:20:15,579
What?
405
00:20:15,580 --> 00:20:16,459
How can I accept this?
406
00:20:16,460 --> 00:20:19,699
I... Besides, I didn't
bring any cases.
407
00:20:19,700 --> 00:20:22,219
Come on, we have
many cases here.
408
00:20:22,220 --> 00:20:23,659
Servant!
409
00:20:23,660 --> 00:20:25,500
Come and see if there's
anything else you like.
410
00:20:29,860 --> 00:20:31,739
This tree is so unique.
411
00:20:31,740 --> 00:20:32,739
It's so beautiful.
412
00:20:32,740 --> 00:20:33,619
It's yours.
413
00:20:33,620 --> 00:20:35,219
No.
414
00:20:35,220 --> 00:20:36,979
How can I take it with me?
415
00:20:36,980 --> 00:20:38,700
We have manpower.
416
00:20:39,260 --> 00:20:39,939
Tian.
417
00:20:39,940 --> 00:20:40,899
I'll arrange it.
418
00:20:40,900 --> 00:20:42,139
I'll take you to see something.
419
00:20:42,140 --> 00:20:43,739
This is our treasure house.
420
00:20:43,740 --> 00:20:44,860
Feel free to look around.
421
00:20:45,460 --> 00:20:46,860
So magnificent.
422
00:20:51,540 --> 00:20:53,140
So beautiful.
423
00:20:53,700 --> 00:20:57,219
I've never seen such a
beautiful Night Pearl before.
424
00:20:57,220 --> 00:21:00,219
It's really worthy of Your Highness
and Minister Tian's mansion.
425
00:21:00,220 --> 00:21:01,899
It's really full of luxury.
426
00:21:01,900 --> 00:21:03,939
Your taste is really good.
427
00:21:03,940 --> 00:21:06,539
Mother, can you not
listen to her nonsense?
428
00:21:06,540 --> 00:21:09,699
She was clearly covered in
gold and silver jewelry yesterday.
429
00:21:09,700 --> 00:21:11,500
Did you see her yesterday?
430
00:21:16,100 --> 00:21:17,100
Princess Hua.
431
00:21:18,980 --> 00:21:19,980
If you like it,
432
00:21:20,740 --> 00:21:22,860
I will give it to you as a gift.
433
00:21:24,420 --> 00:21:25,659
Mother, not this.
434
00:21:25,660 --> 00:21:26,379
This is mine.
435
00:21:26,380 --> 00:21:27,739
What do you mean?
436
00:21:27,740 --> 00:21:30,699
She calls me a merciful
one who helps all beings.
437
00:21:30,700 --> 00:21:32,779
This gift is too expensive.
438
00:21:32,780 --> 00:21:35,700
Your Highness, you're
really good to me.
439
00:21:38,020 --> 00:21:39,379
It'll do as long as you like it.
440
00:21:39,380 --> 00:21:40,380
I like it.
441
00:21:42,020 --> 00:21:43,299
(You've cut off my food supply.)
442
00:21:43,300 --> 00:21:44,459
(You've bullied me.)
443
00:21:44,460 --> 00:21:45,500
(I'll make you regret it.)
444
00:21:46,380 --> 00:21:47,739
(Hua Liuli.)
445
00:21:47,740 --> 00:21:48,939
(Just you wait.)
446
00:21:48,940 --> 00:21:49,940
(This isn't over.)
447
00:21:54,480 --> 00:21:58,299
(Minister Mansion)
448
00:21:58,300 --> 00:22:01,459
Uncle Tian, you're really
kind to the Hua family.
449
00:22:01,460 --> 00:22:03,499
You've given me so many gifts.
450
00:22:03,500 --> 00:22:05,019
I can't even carry them all.
451
00:22:05,020 --> 00:22:06,780
I'm glad that you like them.
452
00:22:07,380 --> 00:22:09,499
Luckily, you're considerate
453
00:22:09,500 --> 00:22:12,420
and you even sent people to
deliver these things to my place.
454
00:22:15,900 --> 00:22:17,419
My father was right.
455
00:22:17,420 --> 00:22:19,099
Uncle Tian, you're
really the best friend
456
00:22:19,100 --> 00:22:21,260
of the Hua family in the capital.
457
00:22:22,980 --> 00:22:24,939
Why is Minister Tian
so generous today?
458
00:22:24,940 --> 00:22:26,939
He's usually stingy.
459
00:22:26,940 --> 00:22:27,939
Yes.
460
00:22:27,940 --> 00:22:29,740
It's an eye-opener today.
461
00:22:36,380 --> 00:22:37,020
Be careful, Madam.
462
00:22:37,021 --> 00:22:38,779
This child is really nice.
463
00:22:38,780 --> 00:22:39,500
I like her.
464
00:22:39,501 --> 00:22:40,780
- I really like her.
- Good.
465
00:22:42,980 --> 00:22:46,980
Just these pancakes in exchange
for my Night Pearl, mother.
466
00:22:51,780 --> 00:22:53,979
They say that the thought counts.
467
00:22:53,980 --> 00:22:55,660
What are you lacking at
home that you expect them
468
00:22:55,661 --> 00:22:56,900
to give you valuable gifts?
469
00:22:58,380 --> 00:23:01,939
General Hua and General Wei
have really raised a good daughter.
470
00:23:01,940 --> 00:23:03,899
She's unlike you, who's
even learnt to deceive people.
471
00:23:03,900 --> 00:23:04,860
When did I deceive anyone?
472
00:23:04,861 --> 00:23:05,939
Stop denying it.
473
00:23:05,940 --> 00:23:08,439
You said she looked like
a door god and bullied her.
474
00:23:08,440 --> 00:23:09,589
You cut off her food supply.
475
00:23:09,590 --> 00:23:10,940
Which door god looks like that?
476
00:23:12,500 --> 00:23:14,149
Next month, your monthly
allowance will be halved.
477
00:23:14,150 --> 00:23:16,140
I... Father.
478
00:23:17,090 --> 00:23:18,449
Stop complaining.
479
00:23:18,450 --> 00:23:21,639
Even my allowance may
be reduced next month.
480
00:23:21,640 --> 00:23:22,640
It's all your fault.
481
00:23:25,300 --> 00:23:27,299
She took away a lot of stuff?
482
00:23:27,300 --> 00:23:28,699
Yes.
483
00:23:28,700 --> 00:23:29,979
If they didn't let her in,
484
00:23:29,980 --> 00:23:31,859
they'd be criticized by
the people following her.
485
00:23:31,860 --> 00:23:33,900
If they let her in,
people would think
486
00:23:33,901 --> 00:23:35,259
they had a good relationship
with the Hua family.
487
00:23:35,260 --> 00:23:37,741
Other families have taken
the initiative to send her gifts.
488
00:23:38,820 --> 00:23:41,779
Even Grand Preceptor Du
sent her a bag of charcoal.
489
00:23:41,780 --> 00:23:42,779
There are too many things.
490
00:23:42,780 --> 00:23:44,659
They were all sent
directly to Hua Mansion.
491
00:23:44,660 --> 00:23:46,260
She's indeed thick-skinned.
492
00:23:46,980 --> 00:23:50,379
However, Princess Hua also
took some miscellaneous things.
493
00:23:50,380 --> 00:23:53,260
What she needed the
most were stones, trees
494
00:23:53,780 --> 00:23:54,819
and fabric.
495
00:23:54,820 --> 00:23:56,060
I don't know what they are for.
496
00:23:56,740 --> 00:23:58,019
Where is she now?
497
00:23:58,020 --> 00:24:00,700
She is coming towards us in
the direction of Ankang Garden.
498
00:24:01,420 --> 00:24:02,859
Open the gate.
499
00:24:02,860 --> 00:24:04,260
I want to meet her personally.
500
00:24:04,980 --> 00:24:05,980
Understood.
501
00:24:12,660 --> 00:24:14,459
(Let me confront you face to face.)
502
00:24:14,460 --> 00:24:15,940
(Let's see what you have to say.)
503
00:24:32,180 --> 00:24:35,900
(To Crown Prince)
504
00:24:38,860 --> 00:24:40,780
Miss, His Highness
is ahead of us.
505
00:24:42,460 --> 00:24:43,579
Please ask them to take another path.
506
00:24:43,580 --> 00:24:43,940
No.
507
00:24:43,941 --> 00:24:46,500
His Highness is standing at the
door with a few letters in his hands.
508
00:24:50,100 --> 00:24:51,619
(Ankang Garden)
509
00:24:51,620 --> 00:24:53,499
What does he want?
510
00:24:53,500 --> 00:24:55,300
He just won't give up.
511
00:24:58,140 --> 00:25:00,500
You can avoid him on the
first day, but not on the 15th.
512
00:25:01,260 --> 00:25:02,700
Since we can't avoid him,
513
00:25:03,220 --> 00:25:04,420
let's face him head-on.
514
00:25:18,460 --> 00:25:21,299
(That musician said
His Highness looked plain.)
515
00:25:21,300 --> 00:25:22,500
(He's actually good-looking.)
516
00:25:23,100 --> 00:25:24,380
Your Highness.
517
00:25:24,940 --> 00:25:25,940
It has been a day.
518
00:25:26,620 --> 00:25:28,180
Princess Hua, you've already recovered.
519
00:25:28,740 --> 00:25:30,459
Your adaptability is remarkable.
520
00:25:30,460 --> 00:25:32,260
It is truly impressive.
521
00:25:33,180 --> 00:25:34,580
Your Highness, you're so concerned.
522
00:25:35,220 --> 00:25:37,220
I would naturally recover quickly.
523
00:25:37,860 --> 00:25:40,859
I heard that you went to
Minister Tian's mansion today
524
00:25:40,860 --> 00:25:42,140
and made a big gain.
525
00:25:42,660 --> 00:25:43,700
It's quite fruitful.
526
00:25:44,740 --> 00:25:46,620
Your Highness, you've misunderstood me.
527
00:25:47,460 --> 00:25:51,909
I have a reciprocal relationship
with Minister Tian and Her Highness.
528
00:25:51,910 --> 00:25:55,139
How could I have
made a big gain?
529
00:25:55,140 --> 00:25:57,410
Do you have a gift for me?
530
00:25:58,870 --> 00:26:00,299
(A gift?)
531
00:26:00,300 --> 00:26:01,740
(I didn't even want to come.)
532
00:26:03,180 --> 00:26:04,460
Of course.
533
00:26:05,460 --> 00:26:10,620
Yuan Wei, take the gift prepared
for His Highness from the carriage.
534
00:26:13,420 --> 00:26:14,420
Yes.
535
00:26:17,940 --> 00:26:19,980
(You're shameless.)
536
00:26:21,100 --> 00:26:23,740
(It's a waste that
you're so good-looking.)
537
00:26:27,140 --> 00:26:28,700
Which one should I choose?
538
00:26:32,140 --> 00:26:33,220
I'll pick you.
539
00:26:38,100 --> 00:26:40,259
I don't have anything valuable.
540
00:26:40,260 --> 00:26:42,739
This is what Her
Highness gave me.
541
00:26:42,740 --> 00:26:45,579
It is my most cherished possession.
542
00:26:45,580 --> 00:26:47,940
I will now give it
to Your Highness.
543
00:26:53,460 --> 00:26:54,699
(Baked pancakes?)
544
00:26:54,700 --> 00:26:56,219
(Are you stupid?)
545
00:26:56,220 --> 00:26:57,419
(We finally got precious stuff.)
546
00:26:57,420 --> 00:26:58,379
(Why give it to him?)
547
00:26:58,380 --> 00:26:59,700
(This is already good enough.)
548
00:27:03,980 --> 00:27:06,940
I heard that you sent a
whole box to Minister Tian.
549
00:27:08,340 --> 00:27:09,540
Are you trying to fool me?
550
00:27:11,940 --> 00:27:15,380
If you don't like it...
551
00:27:18,220 --> 00:27:21,460
I have other gifts for you.
552
00:27:28,300 --> 00:27:30,939
For other families, I
haven't given any money.
553
00:27:30,940 --> 00:27:33,380
The money can also be
given to Your Highness.
554
00:27:38,020 --> 00:27:40,419
You are wealthy.
555
00:27:40,420 --> 00:27:43,220
I don't think you'll be interested...
556
00:27:45,780 --> 00:27:46,780
The money...
557
00:27:50,940 --> 00:27:52,180
(It's him.)
558
00:27:53,220 --> 00:27:55,460
Princess Hua, I
accept your goodwill.
559
00:27:56,020 --> 00:27:57,020
Please have a seat.
560
00:27:59,380 --> 00:28:00,700
(He has a trick up his sleeve.)
561
00:28:01,460 --> 00:28:03,500
(This is not going to be easy.)
562
00:28:05,540 --> 00:28:06,819
Princess Hua.
563
00:28:06,820 --> 00:28:07,939
Just take a look around.
564
00:28:07,940 --> 00:28:10,420
See if there's
anything you like here.
565
00:28:10,980 --> 00:28:11,980
Feel free to take it.
566
00:28:14,260 --> 00:28:15,300
I dare not, Your Highness.
567
00:28:15,900 --> 00:28:17,619
I don't deserve the items
used by you, Your Highness.
568
00:28:17,620 --> 00:28:19,459
They are all imbued with royal aura.
569
00:28:19,460 --> 00:28:21,300
How could I be worthy of them?
570
00:28:22,460 --> 00:28:23,459
Naturally, that's the case.
571
00:28:23,460 --> 00:28:25,019
(When you dig a hole, must I jump in?)
572
00:28:25,020 --> 00:28:26,100
(Don't take me for a fool.)
573
00:28:27,180 --> 00:28:28,699
This is a cat that I've
raised for five years.
574
00:28:28,700 --> 00:28:29,299
Its name is Huahua.
575
00:28:29,300 --> 00:28:30,300
I'm here.
576
00:28:33,090 --> 00:28:34,090
(Oh no.)
577
00:28:35,000 --> 00:28:36,040
Its name is Fafa.
578
00:28:37,700 --> 00:28:38,700
Fafa.
579
00:28:40,460 --> 00:28:41,859
It's a nice name.
580
00:28:41,860 --> 00:28:43,779
Good luck comes to
the house with wealth.
581
00:28:43,780 --> 00:28:45,259
Hello, Fafa.
582
00:28:45,260 --> 00:28:46,260
I'm Huahua.
583
00:28:47,620 --> 00:28:50,900
I still remember how
Princess Hua ridiculed me
584
00:28:51,900 --> 00:28:53,540
for not even having a cat.
585
00:28:59,300 --> 00:29:00,940
What do you mean?
586
00:29:01,460 --> 00:29:06,419
I wouldn't dare to
mock Your Highness.
587
00:29:06,420 --> 00:29:09,420
There must be a
misunderstanding here.
588
00:29:11,700 --> 00:29:13,099
Your Highness,
589
00:29:13,100 --> 00:29:15,019
- (It's indeed a letter from me.)
- Can you do horse riding and archery?
590
00:29:15,020 --> 00:29:19,259
My father gave me a foal,
a bow and arrows today.
591
00:29:19,260 --> 00:29:20,740
I heard you didn't even have a cat.
592
00:29:21,420 --> 00:29:23,379
You are so pitiful.
593
00:29:23,380 --> 00:29:24,459
(What should I do?)
594
00:29:24,460 --> 00:29:26,460
Then I used the bow and
arrows to win the first place.
595
00:29:27,940 --> 00:29:29,020
The first place in archery?
596
00:29:29,900 --> 00:29:33,260
If I'm not mistaken,
someone said at the city gate
597
00:29:33,940 --> 00:29:36,940
that she was weak and sickly from
birth and had a congenital illness.
598
00:29:40,260 --> 00:29:41,699
Miss.
599
00:29:41,700 --> 00:29:43,300
I did not lie.
600
00:29:43,940 --> 00:29:47,219
It is indeed a
congenital illness.
601
00:29:47,220 --> 00:29:51,739
It's just that the duration of
the relapse was somewhat long.
602
00:29:51,740 --> 00:29:54,660
I enjoyed a period
of good health.
603
00:29:55,940 --> 00:29:59,299
However, it got out of hand again.
604
00:29:59,300 --> 00:30:01,699
I am very pitiful.
605
00:30:01,700 --> 00:30:04,019
My mother said when she was
pregnant with me, she went to a battle.
606
00:30:04,020 --> 00:30:06,939
The consequence was that I was
born to fight fearlessly on horseback.
607
00:30:06,940 --> 00:30:07,660
I'm strong and robust.
608
00:30:07,661 --> 00:30:10,061
I've defeated all my opponents
throughout Qinghan Prefecture.
609
00:30:13,300 --> 00:30:14,859
I heard that those wretched people
610
00:30:14,860 --> 00:30:16,939
were badmouthing the Hua family again.
611
00:30:16,940 --> 00:30:19,459
When I return to the capital in
the future, the first thing I will do
612
00:30:19,460 --> 00:30:20,460
is to beat up those civil officials
613
00:30:20,461 --> 00:30:23,900
who keeps complaining to His Majesty.
614
00:30:24,940 --> 00:30:25,940
I...
615
00:30:27,020 --> 00:30:29,259
I was told by my mother.
616
00:30:29,260 --> 00:30:33,939
So I always thought that
my body was very healthy.
617
00:30:33,940 --> 00:30:34,940
Later on,
618
00:30:35,940 --> 00:30:37,740
during a battle,
619
00:30:38,260 --> 00:30:39,859
I was poisoned.
620
00:30:39,860 --> 00:30:42,980
- (Continue to put on an act.)
- So... Alright, Princess Hua.
621
00:30:43,500 --> 00:30:44,459
It's cold outside.
622
00:30:44,460 --> 00:30:45,460
Let's go inside.
623
00:30:57,100 --> 00:30:58,100
Princess Hua.
624
00:30:59,140 --> 00:31:00,220
Yes, Your Highness?
625
00:31:00,940 --> 00:31:02,059
We just talked about poison.
626
00:31:02,060 --> 00:31:03,980
Suddenly, I remember
I have a bottle
627
00:31:03,981 --> 00:31:05,540
of the poison you gave me years ago.
628
00:31:06,140 --> 00:31:07,140
I'll show it to you.
629
00:31:07,860 --> 00:31:08,860
Qi and Ba.
630
00:31:10,780 --> 00:31:13,420
I suddenly feel dizzy.
631
00:31:14,300 --> 00:31:16,139
Your Highness, please forgive me.
632
00:31:16,140 --> 00:31:17,459
My body is not well.
633
00:31:17,460 --> 00:31:18,500
I'm afraid I might...
634
00:31:21,380 --> 00:31:23,619
Your Highness,
please forgive me.
635
00:31:23,620 --> 00:31:25,739
Miss is having a relapse.
636
00:31:25,740 --> 00:31:27,539
I'll bring her back to rest.
637
00:31:27,540 --> 00:31:28,540
Let's go.
638
00:31:29,620 --> 00:31:31,460
Miss, are you all right?
639
00:31:32,500 --> 00:31:34,139
(I'll let you go today.)
640
00:31:34,140 --> 00:31:35,500
(We have a long way to go.)
641
00:31:37,460 --> 00:31:38,939
Please bring Junior Secretary Pei over.
642
00:31:38,940 --> 00:31:39,939
I need him.
643
00:31:39,940 --> 00:31:40,940
- Yes.
- Yes.
644
00:31:47,660 --> 00:31:48,739
Miss.
645
00:31:48,740 --> 00:31:51,699
Did you really send His
Highness a bottle of poison?
646
00:31:51,700 --> 00:31:53,140
Are you planning to assassinate him?
647
00:31:54,460 --> 00:31:55,940
I never imagined this.
648
00:31:56,980 --> 00:31:59,260
Instead of dumping him,
649
00:32:00,100 --> 00:32:02,180
I... You failed to
assassinate him?
650
00:32:04,140 --> 00:32:07,699
I just sent letters to
random people then.
651
00:32:07,700 --> 00:32:09,380
I never imagined anyone would reply.
652
00:32:10,140 --> 00:32:11,700
Moreover, he kept them all these years.
653
00:32:12,220 --> 00:32:16,219
It's alright to do that, but why
did you write to His Highness?
654
00:32:16,220 --> 00:32:18,380
I just acted on
impulse at that time.
655
00:32:18,940 --> 00:32:21,900
Besides, I even sent
him a lot of things.
656
00:32:23,180 --> 00:32:25,460
Don't tell me you also
sent him other poison?
657
00:32:26,380 --> 00:32:27,859
We are done for.
658
00:32:27,860 --> 00:32:28,939
(Instead of handling)
659
00:32:28,940 --> 00:32:30,419
(the noblewomen and officials)
660
00:32:30,420 --> 00:32:31,819
(and meeting His Majesty, )
661
00:32:31,820 --> 00:32:33,700
(His Highness suddenly appeared.)
662
00:32:34,780 --> 00:32:37,140
(I'm having a headache for real.)
663
00:32:38,220 --> 00:32:41,220
♪ Casting off South Yang
is the main worry ♪
664
00:32:42,780 --> 00:32:45,980
♪ While making preparation
for the northern expedition ♪
665
00:32:47,220 --> 00:32:50,979
♪ When the time comes,
heaven and earth will work together ♪
666
00:32:50,980 --> 00:32:56,140
♪ But the fate of heroes
is not in their own hands ♪
667
00:32:56,940 --> 00:32:57,940
Uncle Song.
668
00:33:00,860 --> 00:33:02,540
(A veteran of Hua Army, Song Guang)
669
00:33:08,700 --> 00:33:11,259
When the time comes,
heaven and earth will work together.
670
00:33:11,260 --> 00:33:13,180
But the fate of heroes is
not in their own hands.
671
00:33:13,860 --> 00:33:16,420
This is the poem you loved
the most in Qinghan Prefecture.
672
00:33:17,100 --> 00:33:19,260
You used to recite it to me
when I was young.
673
00:33:20,100 --> 00:33:22,220
Do you think I
would forget them?
674
00:33:27,220 --> 00:33:29,139
Miss, you got the wrong person.
675
00:33:29,140 --> 00:33:30,220
How could I be wrong?
676
00:33:33,700 --> 00:33:34,700
Uncle Song.
677
00:33:35,220 --> 00:33:37,780
I always thought you left
the army and went back home.
678
00:33:38,980 --> 00:33:40,459
I'm in the capital now.
679
00:33:40,460 --> 00:33:41,900
Come back with me to the Hua family.
680
00:33:46,900 --> 00:33:47,900
Miss.
681
00:33:48,460 --> 00:33:49,460
Look at me now.
682
00:33:50,020 --> 00:33:52,539
I'm living a comfortable
and carefree life.
683
00:33:52,540 --> 00:33:54,100
I'm sunbathing and drinking.
684
00:33:55,020 --> 00:33:56,540
Please don't make it difficult for me.
685
00:34:04,020 --> 00:34:05,459
Miss.
686
00:34:05,460 --> 00:34:06,940
What's wrong with Uncle Song?
687
00:34:07,540 --> 00:34:11,700
The Hua family should be
better than this street, right?
688
00:34:12,300 --> 00:34:14,100
He just doesn't want to burden us.
689
00:34:15,220 --> 00:34:17,020
Back then, he couldn't fight a battle
690
00:34:18,020 --> 00:34:19,260
because of his injury.
691
00:34:20,860 --> 00:34:22,940
So he volunteered to
go back to his hometown.
692
00:34:26,820 --> 00:34:27,860
Let's go home first.
693
00:34:29,500 --> 00:34:30,500
Let me think about it.
694
00:34:34,300 --> 00:34:36,179
(Ankang Garden)
695
00:34:36,180 --> 00:34:37,619
Your Highness.
696
00:34:37,620 --> 00:34:40,260
Are you so sure that
Princess Hua will hire people?
697
00:34:42,180 --> 00:34:43,580
How else can they handle the junk
698
00:34:44,340 --> 00:34:45,700
with just the two of them?
699
00:34:47,660 --> 00:34:48,660
I understand.
700
00:34:49,180 --> 00:34:51,540
However, Your Highness, we've
been watching Princess Hua.
701
00:34:52,140 --> 00:34:53,579
Do you think the civil officials
of the imperial court
702
00:34:53,580 --> 00:34:54,660
will find fault with you?
703
00:34:55,260 --> 00:34:56,260
Am I right?
704
00:34:59,620 --> 00:35:02,539
I am just an idle prince
with a bad temper,
705
00:35:02,540 --> 00:35:04,099
who does not do anything worthwhile.
706
00:35:04,100 --> 00:35:05,100
That way,
707
00:35:05,780 --> 00:35:07,580
doesn't it fulfill
the desire of those people?
708
00:35:10,180 --> 00:35:11,180
Your Highness,
709
00:35:11,780 --> 00:35:12,740
where's Huahua today?
710
00:35:12,741 --> 00:35:13,979
I didn't see it around.
711
00:35:13,980 --> 00:35:15,220
I don't know where it ran off.
712
00:35:16,140 --> 00:35:17,299
Huahua.
713
00:35:17,300 --> 00:35:18,300
By the way,
714
00:35:19,700 --> 00:35:21,699
we should rename it Fafa.
715
00:35:21,700 --> 00:35:22,899
We don't want people to think
716
00:35:22,900 --> 00:35:24,740
that I have any intention
towards Princess Hua.
717
00:35:29,220 --> 00:35:30,220
- Fa...
- Also,
718
00:35:31,260 --> 00:35:33,739
I registered you
for Jinling Garden.
719
00:35:33,740 --> 00:35:35,099
- You registered...
- In case anyone asks you
720
00:35:35,100 --> 00:35:37,460
if you've been a musician...
721
00:35:38,950 --> 00:35:40,499
- This...
- Don't be too surprised.
722
00:35:40,500 --> 00:35:41,980
- Fafa.
- No, this...
723
00:35:42,980 --> 00:35:43,539
What?
724
00:35:43,540 --> 00:35:44,369
Fafa.
725
00:35:44,370 --> 00:35:45,370
A musician?
726
00:36:07,220 --> 00:36:08,140
Miss.
727
00:36:08,141 --> 00:36:12,019
We went through the trouble
and all you got was this stuff.
728
00:36:12,020 --> 00:36:13,619
This is treasure.
729
00:36:13,620 --> 00:36:14,580
Treasure?
730
00:36:14,581 --> 00:36:16,899
Later, I'll draw a picture
and you can place them
731
00:36:16,900 --> 00:36:18,179
in the positions shown in my drawing.
732
00:36:18,180 --> 00:36:19,580
Place them all in positions.
733
00:36:20,100 --> 00:36:21,779
Am I doing it alone?
734
00:36:21,780 --> 00:36:22,899
Do you think that's possible?
735
00:36:22,900 --> 00:36:25,339
Have you forgotten that
those soldiers who were with us
736
00:36:25,340 --> 00:36:26,820
were sent back home by you?
737
00:36:28,500 --> 00:36:30,659
Then just recruit a few more people.
738
00:36:30,660 --> 00:36:32,180
I... I'll go back to draw.
739
00:36:36,900 --> 00:36:41,660
(Hua Mansion)
740
00:36:53,580 --> 00:36:54,499
Brother.
741
00:36:54,500 --> 00:36:55,980
Are we going to take action tonight?
742
00:36:57,700 --> 00:36:59,220
Of course, the sooner, the better.
743
00:37:05,260 --> 00:37:06,860
Where did this drunkard come from?
744
00:37:08,620 --> 00:37:09,619
Good liquor.
745
00:37:09,620 --> 00:37:10,540
(Hua Mansion)
746
00:37:10,541 --> 00:37:11,939
Good liquor.
747
00:37:11,940 --> 00:37:12,420
Oh no.
748
00:37:12,421 --> 00:37:13,619
He's attracted the guards.
749
00:37:13,620 --> 00:37:14,620
Hide.
750
00:37:16,420 --> 00:37:17,579
It's the Hua Mansion.
751
00:37:17,580 --> 00:37:18,380
Do not approach it.
752
00:37:18,381 --> 00:37:20,059
Drink somewhere else.
753
00:37:20,060 --> 00:37:21,060
Go.
754
00:37:44,660 --> 00:37:46,439
Blame this stupid drunkard.
755
00:37:46,440 --> 00:37:47,440
Retreat.
756
00:37:49,980 --> 00:37:57,659
(Hua Mansion)
757
00:37:57,660 --> 00:37:59,019
Uncle Song.
758
00:37:59,020 --> 00:38:00,099
Thank you for what you did last night.
759
00:38:00,100 --> 00:38:01,699
You kept watch near Hua Mansion.
760
00:38:01,700 --> 00:38:03,460
So the assassins
wouldn't dare to come close.
761
00:38:04,380 --> 00:38:06,740
Although you didn't
say it, I just know.
762
00:38:07,380 --> 00:38:11,779
Miss, I can drink every
day and bask in the sun.
763
00:38:11,780 --> 00:38:13,299
I'm living a comfortable life.
764
00:38:13,300 --> 00:38:13,860
Uncle Song.
765
00:38:13,861 --> 00:38:14,899
I really don't want this.
766
00:38:14,900 --> 00:38:16,299
Please come with me.
767
00:38:16,300 --> 00:38:18,060
If you don't want to join
me, I won't force you.
768
00:38:22,140 --> 00:38:23,059
Song Guang, listen to my orders.
769
00:38:23,060 --> 00:38:24,060
I'm here.
770
00:38:26,220 --> 00:38:27,059
Song Guang, listen to my orders.
771
00:38:27,060 --> 00:38:28,259
I'm here.
772
00:38:28,260 --> 00:38:31,220
- Song Guang, listen to my orders.
- I... Miss, stop teasing me.
773
00:38:32,700 --> 00:38:34,059
Uncle Song.
774
00:38:34,060 --> 00:38:35,619
I missed you so much.
775
00:38:35,620 --> 00:38:36,620
Why would I tease you?
776
00:38:37,340 --> 00:38:38,579
Look at you.
777
00:38:38,580 --> 00:38:40,379
You have never forgotten your roots.
778
00:38:40,380 --> 00:38:42,140
You are still the veteran
of the Hua family.
779
00:38:45,660 --> 00:38:46,820
However,
780
00:38:47,660 --> 00:38:48,860
I'm just a useless person now.
781
00:38:49,380 --> 00:38:51,019
You are a soldier trained
by the Hua family.
782
00:38:51,020 --> 00:38:52,100
How could you be useless?
783
00:38:52,860 --> 00:38:54,100
Are you afraid of burdening me?
784
00:38:55,020 --> 00:38:56,020
Uncle Song,
785
00:38:57,220 --> 00:38:58,740
I really need you.
786
00:39:02,340 --> 00:39:04,299
This is the secret language
of the Hua family.
787
00:39:04,300 --> 00:39:06,740
(The capital is risky.)
You intended to remind me, didn't you?
788
00:39:08,260 --> 00:39:12,220
Since you know I'm in danger, do
you bear to see me struggling alone?
789
00:39:13,220 --> 00:39:15,139
Yuan Wei has gone to recruit workers.
790
00:39:15,140 --> 00:39:17,340
I really need
someone I can trust.
791
00:39:18,580 --> 00:39:19,580
Uncle Song.
792
00:39:20,220 --> 00:39:21,980
You know the situation I'm in now.
793
00:39:23,860 --> 00:39:24,860
Miss.
794
00:39:25,580 --> 00:39:26,580
Forget it.
795
00:39:34,260 --> 00:39:39,220
(Hua)
796
00:39:42,740 --> 00:39:47,580
(Hua)
797
00:39:53,380 --> 00:39:57,180
(Hua)
798
00:40:13,100 --> 00:40:14,420
Song Guang, listen to my command!
799
00:40:17,020 --> 00:40:18,300
I'm here!
800
00:40:25,580 --> 00:40:31,680
(Hua)
801
00:40:40,420 --> 00:40:43,140
(Pretentious Moments)
802
00:40:43,860 --> 00:40:45,299
Fafa.
803
00:40:45,300 --> 00:40:46,659
Fafa, where are you?
804
00:40:46,660 --> 00:40:47,660
Fafa.
805
00:40:48,780 --> 00:40:51,260
Where did you go?
806
00:40:52,220 --> 00:40:53,220
Fafa.
807
00:40:55,540 --> 00:40:56,820
I finally found you.
808
00:40:58,300 --> 00:40:59,539
What's wrong?
809
00:40:59,540 --> 00:41:01,380
Why are you unhappy?
810
00:41:02,540 --> 00:41:03,540
Come here.
811
00:41:04,380 --> 00:41:05,380
Fafa.
812
00:41:08,540 --> 00:41:09,979
What's wrong?
813
00:41:09,980 --> 00:41:11,020
Why are you so angry?
814
00:41:13,260 --> 00:41:14,379
I knew it.
815
00:41:14,380 --> 00:41:16,700
I bet you dislike
Fafa, the name.
816
00:41:36,781 --> 00:41:40,180
♪ A new song is played by my fingers ♪
817
00:41:40,181 --> 00:41:43,141
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
818
00:41:43,981 --> 00:41:49,421
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
819
00:41:51,261 --> 00:41:54,301
♪ I can hardly tell anyone ♪
820
00:41:54,821 --> 00:41:58,181
♪ Who will be in this mortal ♪
821
00:41:59,101 --> 00:42:04,021
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
822
00:42:06,021 --> 00:42:09,140
♪ The memory has gone ♪
823
00:42:09,141 --> 00:42:12,700
♪ Whose face is showing in my dream ♪
824
00:42:12,701 --> 00:42:19,301
♪ How many times
do I need to go through this ♪
825
00:42:20,461 --> 00:42:23,141
♪ Crying alone in front of the window ♪
826
00:42:23,821 --> 00:42:27,660
♪ Hearing the rain last night ♪
827
00:42:27,661 --> 00:42:34,100
♪ But my heart will not change ♪
828
00:42:34,101 --> 00:42:37,940
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
829
00:42:37,941 --> 00:42:42,260
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
830
00:42:42,261 --> 00:42:48,540
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
831
00:42:48,541 --> 00:42:52,660
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
832
00:42:52,661 --> 00:42:56,541
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
833
00:42:57,341 --> 00:43:03,260
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
834
00:43:03,261 --> 00:43:07,220
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
835
00:43:07,221 --> 00:43:11,420
♪ I'm waiting while turning back ♪
836
00:43:11,421 --> 00:43:17,700
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
837
00:43:17,701 --> 00:43:21,500
♪ How many worries are there ♪
838
00:43:21,501 --> 00:43:25,381
♪ How many of us can grow old together ♪
839
00:43:26,061 --> 00:43:31,861
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
840
00:43:33,621 --> 00:43:41,341
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
55558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.