Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,990 --> 00:00:24,410
credit
2
00:00:24,410 --> 00:00:27,620
♫ Don't feel sad for the falling flowers ♫
3
00:00:28,460 --> 00:00:31,110
♫ They flutter and float to the mortal world ♫
4
00:00:31,110 --> 00:00:35,100
♫ Seal up all the memories ♫
5
00:00:35,100 --> 00:00:39,780
♫ I can't find peace anymore ♫
6
00:00:40,560 --> 00:00:43,740
♫ The passion for the trials and hardships has not gotten cold ♫
7
00:00:44,440 --> 00:00:47,160
♫ I silently endure the worry and sadness ♫
8
00:00:47,160 --> 00:00:51,299
♫ Even though I'm ignorant, I must be taken seriously ♫
9
00:00:51,300 --> 00:00:56,640
♫ If Heaven has decided our fate ♫
10
00:00:57,560 --> 00:01:01,560
♫ Leaving my body full of scars ♫
11
00:01:01,560 --> 00:01:05,500
♫ I'll still protect the world ♫
12
00:01:05,500 --> 00:01:13,560
♫ The mountains, rivers, sun, and moon can be my witnesses ♫
13
00:01:13,560 --> 00:01:17,560
♫ Full of enthusiasm ♫
14
00:01:17,560 --> 00:01:21,499
♫ Deep love and hatred ♫
15
00:01:21,500 --> 00:01:29,300
♫ Is melting into my heart along with the snow ♫
16
00:01:30,300 --> 00:01:36,939
[Royal Rumors]
17
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
[Episode 1]
18
00:01:49,520 --> 00:01:54,860
(In the winter of the 30th year of Changlong, the state of Jin had a war with Jinpo.)
19
00:01:54,860 --> 00:01:58,499
(Protector General Hua Yingting and his wife, Marquise Chang'an Wei Mingyue, )
20
00:01:58,499 --> 00:02:04,849
(led Hua Army to capture Jinpo's general A'Wa alive, and defeated Jinpo.)
21
00:02:10,260 --> 00:02:12,220
(General of Jin, Hua Yingting)
22
00:02:13,080 --> 00:02:14,460
(Marquise Chang'an, Wei Mingyue)
23
00:02:17,990 --> 00:02:21,949
(This should have been a good thing that the whole country celebrated, )
24
00:02:21,949 --> 00:02:25,270
(but certain things and people's
hearts were unpredictable.)
25
00:02:25,270 --> 00:02:28,069
(The civil officials in the imperial court were wary of the Hua family's power.)
26
00:02:28,069 --> 00:02:31,509
(They frequently warned the Emperor of the threat the family was posing to his throne, )
27
00:02:31,509 --> 00:02:34,889
(making the Emperor extremely annoyed.)
28
00:02:37,260 --> 00:02:38,420
(Changlong Emperor)
29
00:02:40,020 --> 00:02:44,929
(To quell the rumors and calm people down, Changlong Emperor issued an imperial decree)
30
00:02:44,929 --> 00:02:48,459
(Decree)
(to confer the title of County Princess to the Hua family's young daughter, Hua Liuli, )
31
00:02:48,459 --> 00:02:55,559
(and ordered her to go to the capital first and experience the prosperity of the capital.)
32
00:02:55,559 --> 00:02:58,460
(Eastern Palace)
33
00:03:17,190 --> 00:03:19,690
(Experience the prosperity
of the capital?)
34
00:03:19,690 --> 00:03:22,120
(You're just a hostage.)
35
00:03:22,120 --> 00:03:26,130
(After so many years, are you a friend or a foe?)
36
00:03:26,130 --> 00:03:28,541
(Yanqi Gate)
37
00:03:28,541 --> 00:03:31,919
(Capital)
Princess Hua.
38
00:03:31,920 --> 00:03:36,660
Princess Hua, we have been waiting here for a long time.
39
00:03:36,660 --> 00:03:39,439
Please get off the carriage,
Princess Hua.
40
00:03:39,440 --> 00:03:43,380
- Please get off the carriage.
- Please get off the carriage.
41
00:03:55,840 --> 00:04:00,560
- Princess Hua.
- Princess Hua.
42
00:04:01,290 --> 00:04:02,849
Welcome, Princess Hua!
43
00:04:02,850 --> 00:04:05,090
Princess Hua.
44
00:04:05,600 --> 00:04:06,779
Welcome, Princess Hua!
45
00:04:06,780 --> 00:04:08,539
Princess Hua!
46
00:04:08,540 --> 00:04:10,580
Welcome, Princess Hua!
47
00:04:10,580 --> 00:04:12,170
Miss.
48
00:04:16,370 --> 00:04:17,509
Oh dear.
49
00:04:17,509 --> 00:04:18,630
Oh no!
50
00:04:18,630 --> 00:04:21,540
My young lady has fainted from the wind.
51
00:04:24,580 --> 00:04:25,939
(Capital)
52
00:04:25,940 --> 00:04:27,000
(Four hours ago)
53
00:04:27,000 --> 00:04:28,779
(Hua Liuli)
What a grand event!
54
00:04:28,780 --> 00:04:30,780
(Four hours ago)
The Hua family won a great battle!
55
00:04:30,780 --> 00:04:32,000
(Bai Yun)
56
00:04:32,000 --> 00:04:37,240
(Bai Yun)
Three heads and six arms? Do you think she's the third His Highness of Vaisravana?
57
00:04:37,240 --> 00:04:40,800
(Hei Tu)(Hua Liuli)
Protector General's daughter looks just like this. I'm certainly right.
58
00:04:40,800 --> 00:04:42,169
Take a look at this.
59
00:04:42,170 --> 00:04:44,020
All right. I'll buy one.
60
00:04:44,020 --> 00:04:45,249
Take a look!
61
00:04:45,250 --> 00:04:47,699
- They'll be gone once they're sold out!
- Give me one.
62
00:04:47,699 --> 00:04:49,170
Princess Hua's portraits!
63
00:04:49,170 --> 00:04:50,510
Limited supply!
64
00:04:50,510 --> 00:04:52,510
(Hua Liuli)
Limited supply!
65
00:04:52,510 --> 00:04:56,039
Portraits of Princess Hua! Limited supply!
66
00:04:56,039 --> 00:04:57,009
Come on!
67
00:04:57,010 --> 00:04:58,510
Give me one.
68
00:04:59,960 --> 00:05:02,079
(Minister Tian)
Look at these commoners.
69
00:05:02,079 --> 00:05:03,340
We defeated Jinpo.
70
00:05:03,340 --> 00:05:06,320
Instead of thanking His Majesty,
they are grateful to the Hua family.
71
00:05:06,320 --> 00:05:10,290
(Assistant Minister Yao) The Hua
family has a big issue this time.
72
00:05:10,290 --> 00:05:13,500
What's the point of
buying these portraits?
73
00:05:13,500 --> 00:05:18,420
What we need to do is to share His Majesty's worries.
74
00:05:18,420 --> 00:05:21,460
Official Tian, do you
have any good idea?
75
00:05:21,460 --> 00:05:25,659
As soon as Miss Hua enters the capital, it will be the best opportunity.
76
00:05:25,659 --> 00:05:27,910
We must criticize her.
77
00:05:27,910 --> 00:05:29,909
What if she's elated?
78
00:05:29,909 --> 00:05:32,290
That means she's
self-satisfied and uncontrollable.
79
00:05:32,290 --> 00:05:33,489
What if she is silent?
80
00:05:33,489 --> 00:05:36,420
Then we'll say she's full of
discontent and blaming His Majesty.
81
00:05:36,420 --> 00:05:38,609
What if she performs flawlessly?
82
00:05:38,610 --> 00:05:40,100
It will be even more serious.
83
00:05:40,100 --> 00:05:43,680
Except for the imperial princess,
who can be called flawless?
84
00:05:43,680 --> 00:05:46,540
The Hua family actually trains
her like an imperial princess.
85
00:05:46,540 --> 00:05:48,980
What kind of ambition is this?
86
00:05:48,980 --> 00:05:50,160
(Censor Zhu)
87
00:05:50,160 --> 00:05:54,869
(Censor Zhu)
My dear gentlemen, the situation is certainly not that simple.
88
00:05:54,869 --> 00:05:56,489
It's pointless to talk further.
89
00:05:56,490 --> 00:06:02,340
Isn't it important (Memorial to
the Throne) to make preparation?
90
00:06:03,520 --> 00:06:05,520
That makes sense.
91
00:06:19,980 --> 00:06:21,780
(Servant of the Hua family, Yuan Wei)
92
00:06:21,780 --> 00:06:25,109
Miss. We're almost reaching the capital.
93
00:06:26,340 --> 00:06:28,929
Miss. The Hua family is currently in a precarious position.
94
00:06:28,929 --> 00:06:31,150
You must remember Master
and Madam's instructions.
95
00:06:31,150 --> 00:06:33,390
Be careful in your actions
and keep a low profile.
96
00:06:33,390 --> 00:06:35,019
Understood.
97
00:06:35,020 --> 00:06:36,659
(The young daughter of
the Hua family, Hua Liuli)
98
00:06:36,660 --> 00:06:39,540
(It's my turn to make an appearance.)
99
00:06:52,020 --> 00:06:53,460
(Token)
100
00:07:00,660 --> 00:07:03,019
Master. The assassin has entered the capital.
(Secret)
101
00:07:03,019 --> 00:07:05,540
(Righteous Radiance)
102
00:07:05,540 --> 00:07:08,309
Your highness. An urgent report from the young master.
103
00:07:08,309 --> 00:07:10,149
- Read it.
- Yes.
104
00:07:10,149 --> 00:07:12,929
Someone created trouble for
Princess Hua on her way to the capital.
105
00:07:12,930 --> 00:07:15,439
After an investigation, the
culprit is related to Jinpo.
106
00:07:15,440 --> 00:07:19,089
When they enter into the city today, she may be assassinated in the market.
107
00:07:22,370 --> 00:07:24,439
The assassin from Jinpo is indeed here.
108
00:07:24,440 --> 00:07:27,040
Junior Secretary Pei has not
been waiting in vain.
109
00:07:27,040 --> 00:07:30,470
No one can mess with the person
I summoned back to the capital.
110
00:07:30,470 --> 00:07:31,919
- Ba.
- Yes.
111
00:07:31,919 --> 00:07:34,179
- Get the horse ready.
- Yes.
112
00:07:40,280 --> 00:07:42,180
Why isn't he here yet?
113
00:07:44,270 --> 00:07:47,929
His Majesty ordered His Highness to handle the reception. Why hasn't he arrived yet?
114
00:07:47,929 --> 00:07:48,980
Yes.
115
00:07:48,980 --> 00:07:52,399
Gentlemen, is this our first
time dealing with His Highness?
116
00:07:52,400 --> 00:07:53,879
How can he possibly come?
117
00:07:53,880 --> 00:07:57,470
He just has to put on an
act in front of His Majesty.
118
00:08:12,440 --> 00:08:17,299
With these officials here, if the Hua family's young lady dies on the spot,
119
00:08:17,299 --> 00:08:21,009
the Hua family and Changlong Emperor will certainly have a falling-out.
120
00:08:21,009 --> 00:08:26,280
The future of Jinpo
rests in our own hands.
121
00:08:26,280 --> 00:08:29,199
Brother. Lower your voice.
122
00:08:31,300 --> 00:08:34,489
One. Two. Three. Why isn't Wu here yet?
123
00:08:38,930 --> 00:08:40,869
The Hua family has returned
to the capital in triumph.
124
00:08:40,869 --> 00:08:44,780
We were sent by His
Majesty to welcome you.
125
00:08:49,700 --> 00:08:51,740
(Yanqi Gate)
126
00:08:53,500 --> 00:08:55,820
(Yanqi Gate)
127
00:08:57,940 --> 00:08:59,700
(Supreme Court Junior
Secretary, Pei Jihuai)
128
00:09:00,660 --> 00:09:02,420
(Capital)
129
00:09:06,560 --> 00:09:08,259
Princess Hua!
130
00:09:08,260 --> 00:09:09,899
Princess Hua!
131
00:09:09,900 --> 00:09:11,089
Princess Hua!
132
00:09:11,090 --> 00:09:14,930
Princess Hua. You have come all the way from Qinghan Prefecture.
133
00:09:14,930 --> 00:09:16,679
It must have been a tough journey.
134
00:09:16,680 --> 00:09:17,969
His Majesty extends his grace to you.
135
00:09:17,970 --> 00:09:21,560
Your residence
has been prepared.
136
00:09:21,560 --> 00:09:24,020
We have been waiting
here for quite some time.
137
00:09:24,020 --> 00:09:26,019
We will take you there now.
138
00:09:26,019 --> 00:09:28,919
Five days later, His
Majesty will meet you.
139
00:09:28,920 --> 00:09:31,639
Princess Hua, please
get off the carriage.
140
00:09:31,640 --> 00:09:35,580
- Please get off the carriage.
- Please get off the carriage.
141
00:09:49,530 --> 00:09:53,910
Princess Hua!
142
00:09:55,090 --> 00:09:58,459
- Greetings, Princess Hua!
- Greetings, Princess Hua!
143
00:09:58,459 --> 00:10:00,350
Princess Hua!
144
00:10:00,350 --> 00:10:02,789
I'm sorry. I'm not Princess Hua.
145
00:10:02,789 --> 00:10:05,979
I'm a servant from the Hua family. My name is Yuan Wei.
146
00:10:05,979 --> 00:10:07,570
This...
147
00:10:08,250 --> 00:10:09,559
Yuan Wei.
148
00:10:09,560 --> 00:10:11,060
Miss.
149
00:10:11,060 --> 00:10:13,450
Have we arrived in the capital?
150
00:10:13,450 --> 00:10:16,579
Yes. The officials are all waiting for you to switch to another carriage.
151
00:10:16,579 --> 00:10:17,969
Help me to get off.
152
00:10:17,970 --> 00:10:19,670
All right.
153
00:10:34,130 --> 00:10:38,580
- Princess Hua!
- Princess Hua!
154
00:10:39,370 --> 00:10:40,420
Greetings, Princess Hua!
155
00:10:40,420 --> 00:10:43,379
Princess Hua!
156
00:10:43,380 --> 00:10:44,899
Greetings, Princess Hua!
157
00:10:44,900 --> 00:10:45,979
Princess Hua!
158
00:10:45,980 --> 00:10:46,740
Princess Hua!
159
00:10:46,741 --> 00:10:48,760
Greetings, Princess Hua!
160
00:10:48,760 --> 00:10:50,320
Miss.
161
00:10:54,510 --> 00:10:56,499
Oh no! Something is wrong!
162
00:10:56,499 --> 00:10:58,900
My young lady has fainted from the wind.
163
00:10:58,900 --> 00:11:01,159
- What happened?
- She fainted due to the wind.
164
00:11:01,159 --> 00:11:02,159
What's going on?
165
00:11:02,160 --> 00:11:06,990
This... Is the daughter of
the Hua family this fragile?
166
00:11:06,990 --> 00:11:08,159
I don't know.
167
00:11:08,160 --> 00:11:10,010
What should we do then?
168
00:11:10,010 --> 00:11:13,890
Should we criticize her for her poor health and how she fainted at the slightest wind?
169
00:11:13,890 --> 00:11:16,209
What's wrong? Isn't she very powerful?
170
00:11:16,209 --> 00:11:17,910
Why is she so weak?
171
00:11:48,060 --> 00:11:50,100
Here comes His Highness!
172
00:11:50,100 --> 00:11:52,170
Why does he come?
173
00:12:18,210 --> 00:12:19,810
Withdraw!
174
00:12:39,580 --> 00:12:41,990
(Crown Prince, Ji Yuansu)
175
00:12:41,990 --> 00:12:46,680
Here comes Wu!
176
00:12:51,850 --> 00:12:53,650
Who's this person?
177
00:12:59,700 --> 00:13:02,389
I am a commoner. I'm too excited
upon seeing you, Your Highness.
178
00:13:02,389 --> 00:13:05,329
I admire your magnificent
presence and cannot control myself.
179
00:13:05,330 --> 00:13:07,849
So... Hit him.
180
00:13:07,850 --> 00:13:11,119
Your Highness! Please listen to my explanation!
181
00:13:26,270 --> 00:13:30,030
As expected, His
Highness is so cruel.
182
00:13:30,030 --> 00:13:32,480
Don't ever provoke him.
183
00:13:33,250 --> 00:13:36,520
This is the consequence
of offending His Highness.
184
00:13:37,920 --> 00:13:39,060
Take him away.
185
00:13:39,060 --> 00:13:43,479
Miss. I'm afraid we can't leave for the time being.
186
00:13:47,960 --> 00:13:50,160
He's coming this way.
187
00:13:51,370 --> 00:13:54,320
Greetings... Greetings,
Your Highness.
188
00:13:54,320 --> 00:13:57,060
Miss...
189
00:13:58,560 --> 00:14:00,330
She...
190
00:14:00,330 --> 00:14:02,410
She was knocked out by the wind?
191
00:14:04,880 --> 00:14:06,480
Save her.
192
00:14:07,490 --> 00:14:10,039
Your Highness. This... You can't enter.
193
00:14:10,039 --> 00:14:12,820
You can't enter, Your Highness.
194
00:14:12,820 --> 00:14:14,520
Princess.
195
00:14:16,760 --> 00:14:19,550
(We finally meet.)
196
00:14:19,550 --> 00:14:22,210
(She was knocked out by the wind?)
197
00:14:22,970 --> 00:14:26,630
(Her breathing is steady. Is she faking it?)
198
00:14:26,630 --> 00:14:31,199
- Princess Hua.
- (If you dare to touch me, I won't be polite to you.)
199
00:14:31,199 --> 00:14:33,210
Princess Hua.
200
00:14:40,160 --> 00:14:42,260
(Could it be...)
201
00:14:56,140 --> 00:15:00,840
Oh no. Miss.
202
00:15:01,760 --> 00:15:04,980
You're so unlucky.
203
00:15:04,980 --> 00:15:09,519
You've just arrived in the capital yet you encountered such a misfortune.
204
00:15:09,519 --> 00:15:14,610
Do they treat you like this just
because you're from the Hua family?
205
00:15:14,610 --> 00:15:18,039
Miss... You have no idea.
206
00:15:18,040 --> 00:15:22,329
Miss was taken to the battlefield while she was still in her mother's womb.
207
00:15:22,329 --> 00:15:24,209
(Come on.)
208
00:15:24,210 --> 00:15:29,310
If she doesn't go home
and rest soon, I'm afraid...
209
00:15:29,310 --> 00:15:31,059
The Hua family has contributed a lot.
210
00:15:31,060 --> 00:15:32,720
How can their daughter
be treated like this?
211
00:15:32,720 --> 00:15:35,229
- She must have had this condition for a long time.
- Yes.
212
00:15:35,229 --> 00:15:38,910
Even if he's the Crown Prince,
he can't bully her like this.
213
00:15:38,910 --> 00:15:43,250
Please, Your Highness, let
Princess Hua return home and rest.
214
00:15:43,250 --> 00:15:45,809
- Please, Your Highness.
- Please, Your Highness.
215
00:15:45,809 --> 00:15:49,110
Let Princess Hua return home and rest.
216
00:15:49,110 --> 00:15:50,580
Please, Your Highness.
217
00:15:50,580 --> 00:15:53,059
(Hua Liuli, you're something.)
218
00:15:53,059 --> 00:15:58,089
If something really happens to Princess Hua here, it will be hard to explain.
219
00:15:58,089 --> 00:16:00,160
That's right.
220
00:16:00,160 --> 00:16:02,280
Your Highness.
221
00:16:02,880 --> 00:16:05,390
I've had this illness for a long time.
222
00:16:05,390 --> 00:16:09,810
I need to live in a
comfortable place to get better.
223
00:16:09,810 --> 00:16:13,019
That's right. Didn't His Majesty prepare a residence for us?
224
00:16:13,019 --> 00:16:16,079
Just go home. You can rest once you're home.
225
00:16:31,270 --> 00:16:36,019
Since Princess Hua can't adapt to the environment here, you should return home and rest as soon as possible.
226
00:16:36,019 --> 00:16:41,340
However, I think the residence prepared for you is too noisy.
227
00:16:41,340 --> 00:16:42,879
Qi and Ba.
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
228
00:16:42,879 --> 00:16:45,829
Escort Princess Hua to the residence in the western suburb of the capital.
229
00:16:45,829 --> 00:16:48,039
It is the best for recuperation.
- Yes, Your Highness.
230
00:16:48,039 --> 00:16:49,559
(The western suburb?)
231
00:16:49,560 --> 00:16:51,009
(What is he up to?)
232
00:16:51,010 --> 00:16:53,559
Why... Why did he suddenly
change the location?
233
00:16:53,560 --> 00:16:56,260
Princess Hua, please rest well.
234
00:16:56,260 --> 00:16:58,469
I will also send people to
guard you day and night.
235
00:16:58,469 --> 00:17:00,729
You must not go out
again and catch a cold.
236
00:17:00,730 --> 00:17:04,559
You will meet His Majesty soon. We are both looking forward to seeing you again.
237
00:17:04,559 --> 00:17:06,779
- Escort Princess Hua.
- Yes, Your Highness.
238
00:17:06,779 --> 00:17:08,830
Thank you, Your Highness.
239
00:17:14,060 --> 00:17:15,560
Come on.
240
00:17:16,600 --> 00:17:18,409
Princess Hua, please rest well.
241
00:17:18,410 --> 00:17:20,590
Rest well!
242
00:17:29,490 --> 00:17:31,519
Welcome, Princess Hua!
243
00:17:31,520 --> 00:17:33,839
Welcome, Princess Hua!
244
00:17:33,840 --> 00:17:35,539
Welcome, Princess Hua!
245
00:17:35,540 --> 00:17:37,979
Welcome, Princess Hua!
246
00:17:37,980 --> 00:17:39,220
Why are they making a turn?
247
00:17:39,220 --> 00:17:41,600
Why aren't they entering Hua Mansion?
248
00:17:55,360 --> 00:17:57,970
Welcome, Princess Hua.
249
00:17:57,970 --> 00:17:59,420
You scared me just now.
250
00:17:59,420 --> 00:18:01,179
His Highness came straight for you.
251
00:18:01,179 --> 00:18:03,970
Did you do anything to him before this?
252
00:18:07,590 --> 00:18:09,419
Did I humiliate or scold him?
253
00:18:09,419 --> 00:18:11,160
I don't think so.
254
00:18:11,930 --> 00:18:13,559
Did I dump him?
255
00:18:13,560 --> 00:18:15,460
I don't think so either.
256
00:18:16,250 --> 00:18:17,950
Then...
257
00:18:17,950 --> 00:18:22,859
Well, when I was just learning to write as a child, I liked to express my thoughts directly.
258
00:18:22,859 --> 00:18:28,260
So I wrote letters to the nobles
my parents knew, even to the royals.
259
00:18:30,770 --> 00:18:35,959
Miss. You didn't pretend to be fragile and gentle when you were a child.
260
00:18:35,959 --> 00:18:37,770
What do you mean?
261
00:18:37,770 --> 00:18:42,929
Since young, I've always aspired to be a sickly beauty remembered throughout the ages.
262
00:18:42,929 --> 00:18:46,380
Hua Liuli and I used to write to each other for several years when I was young.
(To Crown Prince)
263
00:18:46,380 --> 00:18:48,300
I know a little about her.
264
00:18:48,300 --> 00:18:52,159
Seeing her today, she is completely different from what was written in the letters.
265
00:18:52,159 --> 00:18:55,510
If this is true, my
effort will be in vain.
266
00:18:55,510 --> 00:18:58,609
(My father gave me a foal, a bow and arrows today.)
267
00:18:58,609 --> 00:19:01,330
(I ran ten laps on the hillside.)
268
00:19:01,330 --> 00:19:04,659
(I heard you didn't even have a cat. You are so pitiful.)
269
00:19:04,659 --> 00:19:07,109
(Then I used the bow and arrows to win the first place.)
270
00:19:07,109 --> 00:19:08,780
(To Crown Prince)
271
00:19:09,640 --> 00:19:11,839
(I sent you a bottle of specially-made poison.)
272
00:19:11,839 --> 00:19:13,279
(It is colorless and tasteless.)
273
00:19:13,280 --> 00:19:16,250
(I named it
Have Diarrhea All the Way Through.)
274
00:19:18,080 --> 00:19:21,520
(Once one is poisoned, it will...)
275
00:19:25,100 --> 00:19:30,139
(To Crown Prince I heard that those wretched people were badmouthing the Hua family again.)
276
00:19:30,139 --> 00:19:32,519
(When I return to the capital in the future, the first thing I will do)
277
00:19:32,519 --> 00:19:36,789
(is to beat up those civilian officials who keeps complaining to His Majesty.)
278
00:19:40,680 --> 00:19:43,250
How can I believe her?
279
00:19:43,890 --> 00:19:47,790
By the way, how does His Highness look like?
280
00:19:47,790 --> 00:19:51,279
I was too scared just now and didn't dare to open my eyes to look at him.
281
00:19:51,279 --> 00:19:53,809
Miss, we're already at this stage. Why do you care about that?
282
00:19:53,809 --> 00:19:55,810
What do you know?
283
00:19:55,810 --> 00:19:58,850
His Highness is
obviously well-prepared.
284
00:19:58,850 --> 00:20:02,630
I'll have to think of a
way to deal with him.
285
00:20:05,730 --> 00:20:10,089
Everyone who is passing by, today, Master Yun Han has a new song to perform.
286
00:20:10,089 --> 00:20:11,020
Take a look.
287
00:20:11,021 --> 00:20:13,499
The imperial and county
princesses have come to visit us.
288
00:20:13,500 --> 00:20:15,249
Everyone, come in and take a look.
289
00:20:15,250 --> 00:20:17,970
Welcome to Jinling Garden.
290
00:20:22,170 --> 00:20:24,269
Welcome, Princess Hua. Your luggage is all here.
291
00:20:24,269 --> 00:20:26,969
- The four of you, stay here.
- Yes.
292
00:20:26,969 --> 00:20:28,249
The rest, follow me.
293
00:20:28,250 --> 00:20:29,500
Wait a minute.
294
00:20:29,500 --> 00:20:31,039
Are you leaving just like that?
295
00:20:31,040 --> 00:20:32,559
You've just arrived in the capital.
296
00:20:32,560 --> 00:20:34,310
Please take good care of yourself
and cultivate your mind and body.
297
00:20:34,310 --> 00:20:36,149
If there's anything
you need, just call us.
298
00:20:36,149 --> 00:20:37,650
Let's go.
299
00:20:42,650 --> 00:20:45,039
Yuan Wei. I still feel dizzy.
300
00:20:45,039 --> 00:20:47,080
Miss, don't scare me.
301
00:20:47,080 --> 00:20:48,280
Let's go. Hurry up.
302
00:20:48,280 --> 00:20:49,499
Slower. Support me.
303
00:20:49,500 --> 00:20:50,839
All right. Walk slowly.
304
00:20:50,840 --> 00:20:52,240
Let's go.
305
00:20:56,870 --> 00:20:58,549
Miss, they can't see us now.
306
00:20:58,549 --> 00:21:00,070
I know. Let's go.
307
00:21:00,070 --> 00:21:02,579
- Let's go inside and take a look.
- All right.
308
00:21:05,500 --> 00:21:07,600
This... This...
309
00:21:07,600 --> 00:21:09,490
This...
310
00:21:10,410 --> 00:21:13,409
Miss. Look at the grass. It's almost taller than me.
311
00:21:13,409 --> 00:21:15,359
This indicates that
the land here is fertile.
312
00:21:15,360 --> 00:21:18,750
By spring, we won't
even need to plant grass.
313
00:21:19,800 --> 00:21:23,110
Even if we're hostages, we
shouldn't be treated like this.
314
00:21:23,110 --> 00:21:24,630
All right. Stop complaining.
315
00:21:24,630 --> 00:21:26,830
Let's go there and see.
316
00:21:29,910 --> 00:21:33,679
Miss. Why did we come to this place?
317
00:21:33,679 --> 00:21:35,250
Look at this.
318
00:21:40,220 --> 00:21:44,139
Miss. Do you think there's any restless spirit in the water?
319
00:21:44,139 --> 00:21:46,220
No restless spirit,
320
00:21:46,870 --> 00:21:49,590
but there is a Yuan Wei.
[♪Iris, a type of flower]
321
00:21:49,590 --> 00:21:51,740
Miss.
322
00:21:52,450 --> 00:21:56,679
Look at that. That's a well. You can use it anytime.
323
00:21:56,679 --> 00:21:59,690
It's much better than
Qinghan Prefecture.
324
00:22:04,120 --> 00:22:07,579
Miss, is this even livable?
325
00:22:07,579 --> 00:22:11,500
All right. It's better than a camp.
326
00:22:13,700 --> 00:22:16,400
Miss, isn't that a character of death?
327
00:22:16,400 --> 00:22:19,000
(Hua) How many people
did you offend in the capital?
328
00:22:19,000 --> 00:22:22,400
We're really in trouble now.
329
00:22:26,000 --> 00:22:28,200
(Hua Mansion)
330
00:22:29,800 --> 00:22:31,000
(Hua Mansion)
331
00:22:31,000 --> 00:22:34,500
This reads Hua Mansion.
332
00:22:36,800 --> 00:22:40,900
My father said that the Hua family had an old mansion in the western suburb.
333
00:22:40,900 --> 00:22:42,900
This should be it.
334
00:22:42,900 --> 00:22:47,100
The plaque outside was written by my ancestor.
335
00:22:47,100 --> 00:22:53,200
Unfortunately, he died on a battlefield and never had a chance to come back and see it.
336
00:22:53,200 --> 00:22:55,100
Our family has served in
the military for generations.
337
00:22:55,100 --> 00:22:57,200
We're even willing to relocate
our family to the borderlands.
338
00:22:57,200 --> 00:22:59,800
Yet our ancestral home
has fallen into disrepair.
339
00:22:59,800 --> 00:23:04,600
Miss, why do they still treat us with suspicion even after our hard-fought victory?
340
00:23:04,600 --> 00:23:06,400
It's simply too much.
341
00:23:06,400 --> 00:23:11,800
It's because they don't know
how difficult it is to win a battle.
342
00:23:11,800 --> 00:23:19,200
With His Highness meddling in our affairs, our situation has become even more difficult.
343
00:23:19,200 --> 00:23:21,600
His Highness is much more
ruthless than the civil officials.
344
00:23:21,600 --> 00:23:23,400
Miss, you're so clever.
345
00:23:23,400 --> 00:23:26,200
Don't you know what
His Highness is thinking?
346
00:23:26,200 --> 00:23:28,400
Actually, I don't.
347
00:23:28,400 --> 00:23:34,300
But being secluded like this
is also a good thing for us.
348
00:23:34,300 --> 00:23:38,000
What good can come
from this barren place?
349
00:23:38,000 --> 00:23:40,200
All the civil officials say that
the Hua family is too powerful.
350
00:23:40,200 --> 00:23:42,400
They are all watching us like hawks.
351
00:23:42,400 --> 00:23:44,900
You saw it today, too.
352
00:23:44,900 --> 00:23:49,400
So we might as well use the
power of His Highness to stay here.
353
00:23:49,400 --> 00:23:53,500
It's better than being in the busy city where we can't do anything under everyone's watchful eyes.
354
00:23:53,500 --> 00:23:56,500
His Highness is not easy to deal with.
355
00:23:57,600 --> 00:24:01,200
It seems we have to figure out
a way to find out his background.
356
00:24:01,200 --> 00:24:03,200
How do we gather information?
357
00:24:04,200 --> 00:24:05,800
Follow me.
358
00:24:11,340 --> 00:24:15,700
(Jinling Garden's No. 1
Gentleman, Yun Han)
359
00:24:16,700 --> 00:24:23,700
Yuan Wei. When we arrived today, didn't we pass by Jinling Garden?
360
00:24:23,700 --> 00:24:25,600
Do you still remember the way?
361
00:24:25,600 --> 00:24:27,600
Of course.
362
00:24:27,600 --> 00:24:29,300
You were just fainting
in public a moment ago.
363
00:24:29,300 --> 00:24:33,000
His Highness's men are still outside. Yet you are thinking of seeking pleasure.
364
00:24:33,000 --> 00:24:34,700
Come on.
365
00:24:34,700 --> 00:24:36,800
What kind of person do you think I am?
366
00:24:36,800 --> 00:24:38,400
I've asked around.
367
00:24:38,400 --> 00:24:42,000
The noble women of the capital all go there. So, what do you think?
368
00:24:42,000 --> 00:24:48,500
If we want to gather information, we must surely eavesdrop on some private information.
369
00:24:48,500 --> 00:24:50,800
I don't believe you.
370
00:24:53,000 --> 00:24:54,200
You...
371
00:24:56,500 --> 00:24:59,200
You actually don't believe me?
372
00:25:01,900 --> 00:25:08,600
You don't even believe such a delicate and beautiful young lady with a kind heart.
373
00:25:08,600 --> 00:25:09,600
Fine.
374
00:25:09,600 --> 00:25:11,600
I'm really upset now.
375
00:25:11,600 --> 00:25:13,500
I'm so upset.
376
00:25:14,800 --> 00:25:16,400
(She's getting into
the character too quickly.)
377
00:25:16,400 --> 00:25:18,200
Miss, I've investigated.
378
00:25:18,200 --> 00:25:19,600
This place is heavily guarded.
379
00:25:19,600 --> 00:25:21,300
I can go out to buy groceries.
380
00:25:21,300 --> 00:25:23,700
As for you...
381
00:25:25,000 --> 00:25:27,200
(Women in the Capital)
382
00:25:27,200 --> 00:25:28,300
I found it.
383
00:25:28,300 --> 00:25:30,000
(Women in the Capital)
384
00:25:30,000 --> 00:25:31,600
I have a plan.
385
00:25:31,600 --> 00:25:34,300
Miss. Where did this come from?
386
00:25:34,300 --> 00:25:36,700
It's delivered by a swan goose.
387
00:25:36,700 --> 00:25:39,700
But I don't remember
who sent it to me.
388
00:25:40,700 --> 00:25:41,800
Look at this.
389
00:25:41,800 --> 00:25:46,400
It's all about the latest fashion
and hairstyles in the capital.
390
00:25:46,400 --> 00:25:47,500
Hurry.
391
00:25:47,500 --> 00:25:49,900
Dress me up according to this.
392
00:25:51,200 --> 00:25:53,500
Find some hairpins.
393
00:25:53,500 --> 00:25:55,800
The last step. Come on.
394
00:25:55,800 --> 00:25:58,000
(Fashionable patterns and designs)
Miss, don't move around.
395
00:25:58,000 --> 00:26:00,800
- It hurts too much.
- Beauty always comes with a price.
396
00:26:00,800 --> 00:26:02,500
Bear with it.
397
00:26:02,500 --> 00:26:04,300
Come on.
398
00:26:13,200 --> 00:26:14,300
Come on.
399
00:26:14,300 --> 00:26:16,500
Lower your head.
400
00:26:22,800 --> 00:26:24,400
We really have to thank father.
401
00:26:24,400 --> 00:26:29,100
Luckily, when he went on a date with mother, they found this ancestral dog hole.
402
00:26:29,100 --> 00:26:30,300
The pictorial book was right.
403
00:26:30,300 --> 00:26:33,000
When a young lady elopes, she
must crawl through a dog hole.
404
00:26:33,000 --> 00:26:35,600
Let's go.
405
00:26:35,600 --> 00:26:37,200
Come on.
406
00:26:43,200 --> 00:26:44,900
Let's go.
407
00:26:46,700 --> 00:26:49,400
(Hua Mansion)
408
00:26:49,400 --> 00:26:52,000
Fresh fruits and vegetables!
409
00:26:58,600 --> 00:27:00,800
(Jinling Garden)
410
00:27:14,600 --> 00:27:15,800
Welcome!
411
00:27:15,800 --> 00:27:18,400
Princess Jiamin and Miss Yao, you have arrived.
(Minister Tian's daughter, Tian Jiamin)
412
00:27:18,400 --> 00:27:20,600
(Assistant Minister Yao's daughter, Yao Wenyin)
Your seats from last time have been prepared for you.
413
00:27:20,600 --> 00:27:23,800
Please follow me. Please come inside.
(Jinling Garden)
414
00:27:59,900 --> 00:28:02,800
Princess Jiamin and Miss
Yao, your seats are ready.
415
00:28:02,800 --> 00:28:04,600
Please come inside.
416
00:28:11,600 --> 00:28:12,700
Please enjoy your meal.
417
00:28:12,700 --> 00:28:15,100
If you need anything,
just let us know.
418
00:28:15,100 --> 00:28:17,500
(Jingxin Place)
419
00:28:19,000 --> 00:28:21,400
The envoy of Gaochang
departed for Jinpo five days ago.
420
00:28:21,400 --> 00:28:23,600
The purpose of the trip is unknown.
421
00:28:23,600 --> 00:28:25,000
The son of Ministry of Justice
official Fang Yuqiu
422
00:28:25,000 --> 00:28:27,900
(Longjin Street)
met someone secretly on the third day in Jinling Garden. (Dexing Street)
423
00:28:27,900 --> 00:28:28,800
(Hua Yingting. Shun'an)
It was attended by ten people.
424
00:28:28,800 --> 00:28:32,600
(Wei Mingyue. Tian Jiamin)
Persia and India signed a border trade agreement
425
00:28:32,600 --> 00:28:35,100
(Yao Wenyin. Du Qingling.) Hua
Army delayed returning to the capital.
426
00:28:35,100 --> 00:28:37,400
(Hua Liuli)
427
00:28:56,800 --> 00:28:59,000
(Princess Jiamin and
Miss Yao Wenyin are here.)
428
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Your Highness.
429
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
Five days later, Hua Liuli will go to the imperial court. We need to discuss for countermeasures.
430
00:29:22,000 --> 00:29:25,800
These old fellows are only capable of this.
431
00:29:25,800 --> 00:29:27,400
Your Highness.
432
00:29:31,200 --> 00:29:33,500
The tea is particularly fragrant today.
433
00:29:35,800 --> 00:29:36,800
I'm glad that I made it in time.
434
00:29:36,800 --> 00:29:38,800
Has the assassin been taken away?
435
00:29:38,800 --> 00:29:40,200
He's taken away.
436
00:29:40,200 --> 00:29:41,700
You are brilliant.
437
00:29:41,700 --> 00:29:45,400
You knew that Princess Hua would come today and there would be a big disturbance at the gate.
438
00:29:45,400 --> 00:29:47,700
Those assassins
were quite capable.
439
00:29:47,700 --> 00:29:50,000
They almost injured Princess Hua.
440
00:29:50,000 --> 00:29:54,100
Luckily, I was there and I
used one move to defeat them.
441
00:29:55,600 --> 00:29:58,600
Today, I can be considered
a hero who saved the beauty.
442
00:29:58,600 --> 00:29:59,800
You are wrong.
443
00:29:59,800 --> 00:30:02,200
It's fortunate that I have you.
444
00:30:03,800 --> 00:30:05,400
Oh, right.
445
00:30:05,400 --> 00:30:10,200
See if there is blood on this handkerchief?
446
00:30:12,800 --> 00:30:14,500
Just take a look.
447
00:30:27,300 --> 00:30:32,100
This should be a kind of jam that was brought from the Western Regions.
448
00:30:32,100 --> 00:30:34,900
It looks quite real.
449
00:30:34,900 --> 00:30:38,200
Your Highness. You should have realized it a long time ago.
450
00:30:38,200 --> 00:30:41,500
- You're smart.
- Thank you for the compliment,
Your Highness.
451
00:30:42,400 --> 00:30:43,400
Your Highness.
452
00:30:43,400 --> 00:30:49,300
I remember you told me before that Princess Hua was ruthless and cunning.
453
00:30:51,300 --> 00:30:54,900
She acted eccentrically and had strong martial arts skills.
454
00:30:54,900 --> 00:30:57,400
By the way, you
also told me this.
455
00:30:57,400 --> 00:30:59,600
You said that she's a woman
who could accomplish great things,
456
00:30:59,600 --> 00:31:02,900
and that she'd come to the
capital to represent the Hua family.
457
00:31:02,900 --> 00:31:05,400
Doesn't that make her more suspicious?
458
00:31:05,400 --> 00:31:10,200
If the Hua family really has rebellious intentions as reported in the letter,
459
00:31:10,200 --> 00:31:15,000
then Hua Liuli behaved very suspiciously today.
460
00:31:16,500 --> 00:31:18,300
We need to investigate it.
461
00:31:28,000 --> 00:31:29,700
Yuan Wei.
462
00:31:29,700 --> 00:31:31,800
Don't you think
463
00:31:32,800 --> 00:31:35,300
we're a bit embarrassing?
464
00:31:37,900 --> 00:31:41,600
At least we're saving manpower
by having the donkey carry us.
465
00:31:43,000 --> 00:31:46,100
(Jinling Garden)
We're here.
466
00:31:47,000 --> 00:31:49,200
Miss, are we really going in?
467
00:31:49,200 --> 00:31:52,400
Only by entering a tiger's lair
that one can catch its cubs, right?
468
00:31:52,400 --> 00:31:56,000
Besides, didn't you want
to have an eye-opener?
469
00:31:59,400 --> 00:32:01,000
Miss.
470
00:32:09,200 --> 00:32:11,100
Please come inside, both of you.
471
00:32:13,000 --> 00:32:14,400
What's this?
472
00:32:14,400 --> 00:32:15,200
Look at her.
473
00:32:15,200 --> 00:32:17,000
What is she wearing?
474
00:32:17,000 --> 00:32:18,400
Look at that person.
475
00:32:18,400 --> 00:32:20,400
What are they wearing?
476
00:32:20,400 --> 00:32:24,000
- Miss... Miss...
- What?
477
00:32:24,000 --> 00:32:25,200
Hua.
478
00:32:25,200 --> 00:32:27,000
I'm nervous.
479
00:32:27,000 --> 00:32:29,400
What are you afraid of?
I'm here for you.
480
00:32:29,400 --> 00:32:31,600
Come on. Let's sit over there.
481
00:32:37,400 --> 00:32:39,300
What's wrong?
482
00:32:39,300 --> 00:32:41,600
My father scolded me yesterday.
483
00:32:41,600 --> 00:32:44,000
He said I came to
Jinling Garden every day.
484
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
He wants me to choose a suitable husband, but I don't like any of them.
485
00:32:48,000 --> 00:32:50,200
Indeed they are not worth considering.
486
00:32:50,200 --> 00:32:53,000
Spoiled rich kids. Empty-headed.
487
00:32:53,000 --> 00:32:54,100
Just don't tell your father.
488
00:32:54,100 --> 00:32:55,200
What's the big deal?
489
00:32:55,200 --> 00:32:56,800
I come here secretly, too.
490
00:32:58,200 --> 00:32:59,700
That's true.
491
00:33:00,500 --> 00:33:06,000
Minmin. Tell me. Who is the most outstanding man in the capital?
492
00:33:06,000 --> 00:33:07,200
Of course it's Yun Han.
493
00:33:07,200 --> 00:33:09,800
Only His Highness can compare to him.
494
00:33:09,800 --> 00:33:15,500
Forget about His Highness. He's a difficult person. Even my father is afraid of him.
495
00:33:15,500 --> 00:33:18,400
He's lazy all day and
doesn't care about politics.
496
00:33:18,400 --> 00:33:20,000
But he also sets rules for others.
497
00:33:20,000 --> 00:33:22,900
He doesn't allow anyone to be idle and they must offer advice every day.
498
00:33:22,900 --> 00:33:26,100
My father has to compose those memorials every day and it gives him a headache.
499
00:33:26,100 --> 00:33:27,200
Let me tell you.
500
00:33:27,200 --> 00:33:28,000
What is it?
501
00:33:28,000 --> 00:33:32,800
Today, His Highness threw the young girl from the Hua family directly into a deserted house in the western suburb.
502
00:33:32,800 --> 00:33:34,400
Is it true?
503
00:33:34,400 --> 00:33:36,000
Let me tell you.
504
00:33:36,000 --> 00:33:41,600
My father told me that this time it was His Majesty's order, so His Highness was so arrogant.
505
00:33:41,600 --> 00:33:43,300
Really?
506
00:33:43,300 --> 00:33:46,600
The Hua family has great merit and is highly respected, but they refuse to return from the border.
507
00:33:46,600 --> 00:33:48,400
So His Majesty must be wary of them.
508
00:33:48,400 --> 00:33:52,200
This time, the Hua
family is in big trouble.
509
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
What are you saying?
510
00:33:57,000 --> 00:33:58,300
How dare you do this.
511
00:33:58,300 --> 00:34:00,400
- I...
- What?
512
00:34:00,400 --> 00:34:02,500
- You...
- What do you mean?
513
00:34:05,200 --> 00:34:08,400
It turns out you are a country
bumpkin with uncivilized behavior.
514
00:34:11,200 --> 00:34:13,400
Look at your attire.
515
00:34:13,400 --> 00:34:17,000
No one would even dress
like this ten years ago.
516
00:34:17,000 --> 00:34:19,800
When did Jinling Garden become a
place where anyone could come in?
517
00:34:19,800 --> 00:34:22,200
She even offended Princess Jiamin.
518
00:34:22,200 --> 00:34:23,800
Who is this young lady?
519
00:34:23,800 --> 00:34:25,600
You...
520
00:34:25,600 --> 00:34:29,700
(Not only you insulted the Hua family, you also mocked my appearance.)
521
00:34:29,700 --> 00:34:32,500
(It's simply too much.)
522
00:34:34,600 --> 00:34:38,200
Sister, you're so fierce.
523
00:34:38,200 --> 00:34:40,300
You scared us all.
524
00:34:40,300 --> 00:34:43,600
Sister? I am your Senior Jiamin.
525
00:34:43,600 --> 00:34:45,000
Where did you come from?
526
00:34:45,000 --> 00:34:46,200
How dare you speak to me like this.
527
00:34:46,200 --> 00:34:50,400
Are all the noble women
of the capital this arrogant?
528
00:34:50,400 --> 00:34:53,700
You talk about the Hua family
in public and broad daylight.
529
00:34:53,700 --> 00:34:55,400
She's Princess Jiamin.
530
00:34:55,400 --> 00:34:58,300
Every woman in the capital is emulating her.
531
00:34:58,300 --> 00:35:01,900
So what if I talked
about the Hua family?
532
00:35:01,900 --> 00:35:05,100
- The Hua family is probably...
- Sister, I have limited knowledge.
533
00:35:05,120 --> 00:35:09,289
I don't know if this is considered commenting on imperial court affairs.
534
00:35:09,289 --> 00:35:10,600
- I...
- Minmin.
535
00:35:10,600 --> 00:35:11,800
It wouldn't be that.
536
00:35:11,800 --> 00:35:15,200
Esteemed guests, please save
face for our small establishment.
537
00:35:15,200 --> 00:35:18,800
Yun Han will be
on the stage soon.
538
00:35:18,800 --> 00:35:22,500
Dear distinguished guests, would you like me to take you to a quieter place?
539
00:35:22,500 --> 00:35:24,300
No. Why should we be the ones to move?
540
00:35:24,300 --> 00:35:27,000
- Why not you?
- Thank you.
541
00:35:27,000 --> 00:35:29,500
Please, this way.
542
00:35:36,600 --> 00:35:38,400
All right, Minmin.
543
00:35:39,200 --> 00:35:40,800
Don't be angry.
544
00:35:40,800 --> 00:35:42,200
Come on. Sit down.
545
00:35:42,200 --> 00:35:43,000
Have some tea.
546
00:35:43,000 --> 00:35:45,100
My cloak has fallen off.
547
00:35:45,100 --> 00:35:46,900
Yun Han will be on stage soon.
548
00:35:46,900 --> 00:35:48,400
Call me if you need anything.
549
00:35:48,400 --> 00:35:50,400
- Thank you.
- Have some tea.
550
00:35:50,400 --> 00:35:52,000
Miss, why did you stop me?
551
00:35:52,000 --> 00:35:53,700
Let me fight them
for 300 rounds.
552
00:35:53,700 --> 00:35:56,500
Don't forget that we're
here to gather information.
553
00:35:56,500 --> 00:36:00,700
If you keep arguing with her, won't it arouse suspicion?
554
00:36:02,200 --> 00:36:05,000
That lady seems to have
a powerful background.
555
00:36:05,000 --> 00:36:09,100
Her parents are either rich or noble. It seems she is prominent.
556
00:36:09,100 --> 00:36:10,900
Pay close attention.
557
00:36:12,400 --> 00:36:16,200
(Princess Jiamin argued with
an unknown person at Jinling Garden.)
558
00:36:20,800 --> 00:36:22,400
Your Highness, what are you doing?
559
00:36:22,400 --> 00:36:24,700
I'm just getting some fresh air.
560
00:36:24,700 --> 00:36:27,900
Your clothes, Your Highness. Your mask, Your Highness!
561
00:36:34,800 --> 00:36:36,800
Why is it so dark here?
562
00:37:00,400 --> 00:37:02,400
It's Yun Han.
563
00:37:22,600 --> 00:37:25,900
Yun Han! Yun Han!
564
00:37:29,400 --> 00:37:30,900
Yun Han!
565
00:37:39,000 --> 00:37:39,900
Yun Han!
566
00:37:39,900 --> 00:37:42,400
(Jinling Garden musician, Yun Han)
567
00:37:54,600 --> 00:37:57,800
- Yun Han!
- Yun Han!
568
00:38:42,000 --> 00:38:44,400
(This is not the time to be infatuated.)
569
00:38:44,400 --> 00:38:46,200
(Take the opportunity to look around.)
570
00:38:46,200 --> 00:38:49,200
(Find someone to inquire about.)
571
00:39:10,200 --> 00:39:11,800
(Find a musician.)
572
00:39:11,800 --> 00:39:14,100
(Could be one who looks good.)
573
00:39:14,100 --> 00:39:19,100
(And find a small room to talk to him in detail about the current situation of officials in the capital.)
574
00:39:19,100 --> 00:39:22,400
(Why do I feel as if there's something wrong?)
575
00:39:26,600 --> 00:39:27,400
Excuse me.
576
00:39:27,400 --> 00:39:31,400
Dear guest, are you looking for someone or the way out?
577
00:39:31,400 --> 00:39:35,200
(His voice sounds a bit familiar.)
578
00:39:38,300 --> 00:39:41,000
Of course I'm here to find someone.
579
00:39:41,000 --> 00:39:46,600
Dear musician, I wonder if you have time to chat with me.
580
00:39:48,600 --> 00:39:50,400
Sure. Why not?
581
00:39:50,400 --> 00:39:54,200
Dear guest, please come this way.
582
00:40:02,100 --> 00:40:04,900
(Pretentious Moments)
583
00:40:07,100 --> 00:40:09,200
(Fashionable Patterns and Designs)
Ouch, it hurts.
584
00:40:09,200 --> 00:40:11,200
Miss, you scared me! Here.
585
00:40:11,200 --> 00:40:12,500
You poked my scalp!
586
00:40:12,500 --> 00:40:14,100
Just bear with it.
587
00:40:14,100 --> 00:40:15,600
There.
588
00:40:15,600 --> 00:40:17,000
How's that?
589
00:40:17,000 --> 00:40:20,700
It should be about the same
as the one in the book, right?
590
00:40:20,700 --> 00:40:22,600
What a stunning beauty.
591
00:40:22,600 --> 00:40:26,600
A peerless beauty that would make
the moon hide and flowers wilt.
592
00:40:26,600 --> 00:40:31,800
Yuan Wei. Tell me. Who is the most delicate and frail sickly beauty in this world?
593
00:40:31,800 --> 00:40:34,900
The one who is
the most pitiful and lovable?
594
00:40:36,100 --> 00:40:39,400
Of course it's you, Miss.
595
00:40:40,400 --> 00:40:43,200
Yuan Wei, you
have only one flaw.
596
00:40:43,200 --> 00:40:46,700
You're too honest.
597
00:40:51,000 --> 00:41:01,000
credit
598
00:41:06,400 --> 00:41:09,700
♫ A new song wrapped around my fingertips ♫
599
00:41:09,700 --> 00:41:13,700
♫ A sleepless night under the moon ♫
600
00:41:13,700 --> 00:41:21,000
♫ Wandering in the pavilion not knowing how many times
I looked into my heart ♫
601
00:41:21,000 --> 00:41:24,500
♫ It's hard to say without seeing the wind and rain ♫
602
00:41:24,500 --> 00:41:28,600
♫ Who will enter this Bodhisattva world ♫
603
00:41:28,600 --> 00:41:35,500
♫ Who knows what's inside my heart, the tears cover my face ♫
604
00:41:35,500 --> 00:41:38,700
♫ A memory of clouds and smoke ♫
605
00:41:38,700 --> 00:41:42,800
♫ Whose face appeared in my dream ♫
606
00:41:42,800 --> 00:41:50,000
♫ How many times do I wish for love if I can't see
the clouds and moon? ♫
607
00:41:50,000 --> 00:41:53,700
♫ Sitting alone in front of the window crying ♫
608
00:41:53,700 --> 00:41:57,300
♫ Listening to the rain and wind last night ♫
609
00:41:57,300 --> 00:42:03,800
♫ But this vast heart remains unchanged ♫
610
00:42:03,800 --> 00:42:07,500
♫ The floating clouds have shadows and the moon is shy ♫
611
00:42:07,500 --> 00:42:11,900
♫ Who is raising their sleeves with the wind ♫
612
00:42:11,900 --> 00:42:18,200
♫ I have no grudge here, I only worry about my old friend ♫
613
00:42:18,200 --> 00:42:22,200
♫ Telling my sorrows in the Fengyu Pavilion ♫
614
00:42:22,200 --> 00:42:26,900
♫ It's a shame how many autumns have passed ♫
615
00:42:26,900 --> 00:42:32,800
♫ The beauty of mountains and rivers is difficult to find
in ancient and modern times ♫
616
00:42:32,800 --> 00:42:36,800
♫ The floating clouds have shadows and the moon is shy ♫
617
00:42:36,800 --> 00:42:41,000
♫ I'm waiting while suddenly looking back ♫
618
00:42:41,000 --> 00:42:47,200
♫ I lamented over the shadows of the old days,
not reflecting over the worries of the present ♫
619
00:42:47,200 --> 00:42:51,200
♫ Asking why there are thousands of worries in this world ♫
620
00:42:51,200 --> 00:42:56,000
♫ And asking my heart that desires to grow old with you ♫
621
00:42:56,000 --> 00:43:02,400
♫ I hope you can have the world and the one you love ♫
622
00:43:03,260 --> 00:43:12,680
♫ I hope you can have the world and the one you love ♫
46183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.