All language subtitles for Oh My Ghost - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,920 --> 00:00:18,200 Unni! 2 00:00:18,710 --> 00:00:20,900 Nyugodj meg, csak ma hagyj békén! 3 00:00:20,900 --> 00:00:23,180 Várj, amíg a kezem közé nem kerülsz! 4 00:00:23,530 --> 00:00:25,020 Áh, de tényleg..! 5 00:00:25,020 --> 00:00:28,050 Unni, csak ma engedj el! 6 00:00:30,390 --> 00:00:33,780 Állj meg ott! Állj meg! 7 00:00:40,630 --> 00:00:43,000 Taxi, taxi! 8 00:01:27,510 --> 00:01:29,830 - Meg akarsz halni? - Tessék? 9 00:01:29,830 --> 00:01:32,190 Tudod te, mennyi az idő? 10 00:01:32,190 --> 00:01:34,670 Direkt várattál meg? 11 00:01:37,100 --> 00:01:40,110 Én... sajnálom, séf. 12 00:01:44,810 --> 00:01:47,410 Nincs lázad. Mi van veled megint? 13 00:01:48,470 --> 00:01:50,120 Ismét depressziós fázisban vagy? 14 00:01:50,120 --> 00:01:52,500 Mindig azt mondod, hogy "sajnálom", amikor így érzed magad. 15 00:01:52,500 --> 00:01:57,490 Nem, én csak... Hát igen, kicsit. 16 00:01:58,360 --> 00:02:00,490 Most akkor igen vagy nem? 17 00:02:01,440 --> 00:02:04,800 Mindegy. Bárhogy is van, szállj be. 18 00:02:04,800 --> 00:02:08,350 Mániás depressziód vagy depressziód van, ennünk kell valamit. 19 00:02:10,050 --> 00:02:11,300 Igen. 20 00:02:20,470 --> 00:02:23,700 Szóval... séf... 21 00:02:23,700 --> 00:02:24,950 Igen? 22 00:02:25,500 --> 00:02:30,500 Tudja, amikor legutóbb a forgatáson kiömlött a liszt... 23 00:02:30,500 --> 00:02:32,380 ...nem lett abból baj? 24 00:02:32,380 --> 00:02:33,910 Dehogy, rendben volt. 25 00:02:35,950 --> 00:02:37,720 Miért? Kárörvendeni akarsz? 26 00:02:37,720 --> 00:02:39,330 Hogy te vagy az egyetlen, aki helyre tudtad hozni? 27 00:02:39,330 --> 00:02:42,110 Nem, ez egyáltalán nem így van. 28 00:02:42,110 --> 00:02:46,340 Őszintén szólva, a babpor egész jó ötlet volt az adott körülmények között. 29 00:02:46,340 --> 00:02:50,970 de ha túl sok babport használsz, elveszítheted a nedvességét és szétesik. 30 00:02:50,970 --> 00:02:53,270 Ezért is mondják, a babpor nem való sütéshez. 31 00:02:53,270 --> 00:02:55,400 Ezt tudnod kell, mielőtt hencegni próbálsz. 32 00:02:55,830 --> 00:02:58,420 Igen, szem előtt fogom tartani, séf. 33 00:02:58,420 --> 00:03:00,380 - Oké, tartsd is szem előtt. - Igen, séf. 34 00:03:00,380 --> 00:03:02,140 Nézz egy útvonalat a telefonodban. 35 00:03:02,140 --> 00:03:03,540 Keress rá, hogy jutunk a Hongjaedong-i Hajdina Palacsinta Ház-ba. 36 00:03:03,540 --> 00:03:05,200 Igen, séf. 37 00:03:24,490 --> 00:03:27,350 Nincs itt? Lekopott, ugye? 38 00:03:28,230 --> 00:03:31,160 Seo Bin Go tényleg nagyon jó nyomkövető. 39 00:03:31,160 --> 00:03:33,480 Hogy a csudába jött rá, hogy Na Bong Sun-ban vagyok? 40 00:03:33,480 --> 00:03:35,200 Már majdnem elkapott. 41 00:03:35,200 --> 00:03:36,710 Még a hideg is kiráz tőle. 42 00:03:36,710 --> 00:03:38,470 Megvagy! 43 00:03:40,230 --> 00:03:41,690 Unni, Unni, ne csináld ezt! 44 00:03:41,690 --> 00:03:42,920 Nem fogsz többet szórakozni velem! 45 00:03:42,920 --> 00:03:44,480 - Ezt nem akarom, unni... - Befogni! 46 00:03:44,480 --> 00:03:47,410 Annyira dühös vagyok rád! 47 00:03:48,660 --> 00:03:50,690 - Kérlek, hagyjál... - Gyerünk. 48 00:03:50,690 --> 00:03:53,410 - Gyere csak. - Jaj, ez fáj! Ez fáj! 49 00:03:54,830 --> 00:03:58,290 Tudod te, mennyit költöttem taxira miattad? 50 00:04:03,990 --> 00:04:07,090 °°° OH MY GHOST °°° 7. rész 51 00:04:08,100 --> 00:04:11,920 Az étel nem csupán... 52 00:04:11,920 --> 00:04:14,310 - Jó étvágyat. - Köszönjük. 53 00:04:14,690 --> 00:04:16,570 Az étel nem csupán táplálék. 54 00:04:16,570 --> 00:04:19,700 Olyan, akár a zene és a képzőművészet, légy tudatában ennek. 55 00:04:19,700 --> 00:04:21,510 Tudod, kimondta ezt? 56 00:04:22,970 --> 00:04:25,210 - Séf? - Nem talált. 57 00:04:25,210 --> 00:04:27,810 - Tehát ezt gondoltad? - Igen. 58 00:04:27,810 --> 00:04:31,230 Nem én voltam. Leonardo Da Vinci. 59 00:04:31,230 --> 00:04:32,400 Ó... 60 00:04:32,980 --> 00:04:37,340 Ez azt jelenti, hogy úgy kell fogyasztani, akár a zenét és más művészetet. 61 00:04:37,340 --> 00:04:38,540 Gondolj arra, milyen olajat használtak, 62 00:04:38,540 --> 00:04:39,930 mit tettek a tésztába, 63 00:04:39,930 --> 00:04:42,600 mivel fűszerezték. 64 00:04:42,600 --> 00:04:44,800 Ezekre gondolj és ne csupán edd. 65 00:04:44,800 --> 00:04:45,830 Igen, séf. 66 00:04:45,830 --> 00:04:50,030 A szakács olyan, mint egy zenekari karmester, oké? 67 00:04:50,030 --> 00:04:50,890 Igen. 68 00:04:50,890 --> 00:04:53,520 A karmesteri hasonlatot én találtam ki. Meglepődtél, ugye? 69 00:04:53,520 --> 00:04:55,060 Tetszik, mi? 70 00:04:55,470 --> 00:04:57,570 Nagyon király, séf. 71 00:04:57,570 --> 00:05:00,520 Mikor voltam én nem király? Egyél. 72 00:05:09,070 --> 00:05:12,110 Hogy ízlik? Észrevettél valamit? 73 00:05:13,640 --> 00:05:16,320 Az állaga nagyon ropogós. 74 00:05:16,320 --> 00:05:17,620 Mit gondolsz, miért ilyen? 75 00:05:19,500 --> 00:05:21,490 Kukoricakeményítőtől? 76 00:05:22,320 --> 00:05:25,680 Ha kukoricakeményítőt használnál, attól a tészta csak laza maradna. 77 00:05:25,680 --> 00:05:28,140 A titok... a hagymában van. 78 00:05:28,140 --> 00:05:30,100 Hagyma? 79 00:05:30,100 --> 00:05:34,180 Ha pürésített hagymát keversz hozzá, az szabályozza a nedvességét és ropogós marad. 80 00:05:34,180 --> 00:05:36,850 Gondolhatsz úgy a hagymára, mint valami sütőporra. 81 00:05:36,850 --> 00:05:38,060 Értem. 82 00:05:38,060 --> 00:05:40,740 Az összetevőkkel elérheted, 83 00:05:40,740 --> 00:05:44,140 hogy az általad kívánt állagú legyen az étel. 84 00:05:44,140 --> 00:05:45,500 Tegyük fel, azt szeretnéd, hoy legyen sűrűbb, 85 00:05:45,500 --> 00:05:46,620 akkor tegyél hozzá burgonyát. 86 00:05:46,660 --> 00:05:49,610 Ha pedig puhábbat szeretnél, adj tejet a liszthez. 87 00:05:49,610 --> 00:05:51,830 Ráhagytad, amikor te voltál a szószért felelős? 88 00:05:51,830 --> 00:05:54,950 Ha azt akarod, hogy felélénküljön az íze, keverj hozzá szezámolajat. 89 00:05:57,000 --> 00:05:58,860 - Gondolatban máshol jársz? - Nem. 90 00:05:58,860 --> 00:06:02,300 Te most megfizethetetlen tudáshoz jutsz. 91 00:06:02,300 --> 00:06:04,940 Igen, tudom, séf. Köszönöm. 92 00:06:04,940 --> 00:06:07,000 Tehát mivel élénkítenéd fel az ízét? 93 00:06:07,000 --> 00:06:08,750 - Szezámolajjal? - Így van. 94 00:06:10,960 --> 00:06:12,950 - Egyen ön is. - Igen. 95 00:06:13,550 --> 00:06:15,570 Áh, ez jó volt. 96 00:06:16,150 --> 00:06:18,900 Minden jó ebben a helyben, kivéve, hogy nincs parkolója. 97 00:06:22,540 --> 00:06:25,020 Még séta közben se tudsz vigyázni magadra? 98 00:06:25,020 --> 00:06:26,660 Sajnálom, séf. 99 00:06:26,660 --> 00:06:29,060 Dolgoznod kéne az erőnléteden. 100 00:06:29,060 --> 00:06:30,280 Mindig olyan gyenge vagy. 101 00:06:30,280 --> 00:06:33,160 A srácok ezért hívnak csak "Bong"-nak. 102 00:06:33,640 --> 00:06:35,430 Miért nem mondod nekik: 103 00:06:35,430 --> 00:06:37,930 "Én nem vagyok Bong. Én Na Bong Sun vagyok!" 104 00:06:37,930 --> 00:06:39,420 Légy magabiztos! 105 00:06:40,850 --> 00:06:42,850 Igen, séf. Majd odafigyelek. 106 00:06:42,850 --> 00:06:44,630 - Oké, menjünk, Bong. - Mi... mi? 107 00:06:44,630 --> 00:06:46,130 Én szólíthatlak így, de csak én. 108 00:06:46,530 --> 00:06:48,010 Igen, séf. 109 00:06:49,500 --> 00:06:52,940 Azta! De szuper! 110 00:07:04,090 --> 00:07:05,270 Hű... 111 00:07:05,270 --> 00:07:06,340 Mi ebben olyan nagy szám? 112 00:07:06,340 --> 00:07:07,820 Sosem láttál még ilyet? 113 00:07:07,860 --> 00:07:10,800 Ilyen srácból minden utcasarkon van egy. 114 00:07:11,790 --> 00:07:13,710 Siess! Fáradt vagyok. 115 00:07:14,220 --> 00:07:15,600 Oké. 116 00:07:17,750 --> 00:07:19,750 - Bong Sun. - Igen! 117 00:07:19,750 --> 00:07:22,010 - Gyere csak. - Unni, Unni... 118 00:07:22,010 --> 00:07:23,230 Komoly fájdalmat okoztál nekem. 119 00:07:23,230 --> 00:07:25,930 Unni, kérlek, oldozz el engem. 120 00:07:25,930 --> 00:07:28,180 Már csak idő kérdése és feloldom ezt a szűz-kérdés miatti haragomat. 121 00:07:28,180 --> 00:07:30,080 Te viccelsz? 122 00:07:30,080 --> 00:07:31,840 Ez nem olyan, mint kifújni az orrod. 123 00:07:31,840 --> 00:07:33,850 Nem könnyű feloldani egy szellem haragját. 124 00:07:33,850 --> 00:07:35,760 Dehogynem, csak figyelj rám. 125 00:07:35,760 --> 00:07:38,360 Már elő is készítettem az ételt. 126 00:07:38,360 --> 00:07:41,570 A játéknak vége, csak bele kell merítenem a kanalat. 127 00:07:41,570 --> 00:07:46,230 Istenem, miféle ételről meg kanálról beszélsz? Magadnál vagy? 128 00:07:50,690 --> 00:07:52,330 Találtál egy jang energiájú férfit? 129 00:07:52,330 --> 00:07:54,380 Igen, pontosan! 130 00:07:54,380 --> 00:07:56,850 Nem volt véletlen, hogy épp Na Bong Sun testébe léptem. 131 00:07:56,850 --> 00:08:00,190 Ezt mondják a legsötétebb lámpa alatt: Itt volt az orrom előtt. 132 00:08:00,190 --> 00:08:05,150 Csak nem annak az étteremnek a séfjéről beszélsz? 133 00:08:05,150 --> 00:08:06,760 Te is észrevetted, ugye? 134 00:08:06,760 --> 00:08:08,790 Kiderült, hogy neki jang energiája van! 135 00:08:08,790 --> 00:08:11,910 Egek, ezt nem! Nem teheted! 136 00:08:12,430 --> 00:08:13,630 Miért nem? 137 00:08:13,630 --> 00:08:16,300 Az anyja az egyik állandó ügyfelem. 138 00:08:16,300 --> 00:08:19,230 Már összebarátkoztam vele. 139 00:08:19,230 --> 00:08:21,750 Mi közöm nekem ehhez? 140 00:08:21,750 --> 00:08:24,320 Melyik szellem törődik ilyen aprósággal, amikor feloldhatja végre a dühét? 141 00:08:24,320 --> 00:08:26,450 Még ha fiad volna, megérteném. 142 00:08:26,450 --> 00:08:29,770 Fiam? Miféle fiam? Én egyedülálló vagyok! 143 00:08:29,770 --> 00:08:32,610 Egy ujjal sem érhetsz ahhoz az emberhez. Nem teheted! 144 00:08:32,610 --> 00:08:35,260 Miért nem? Ez nem olyan, minta a fiad volna. Akkor miért véded? 145 00:08:35,260 --> 00:08:37,100 Ez nem vall rád... 146 00:08:39,390 --> 00:08:42,840 Biztos csomó pénzt kaptál, ugye? Az anyjától... 147 00:08:43,460 --> 00:08:45,880 Mennyit kaptál? Mennyibe került? 148 00:08:45,880 --> 00:08:49,300 Ugyan, hová gondolsz? Csak tedd, amit mondtam, felejtsd el. 149 00:08:49,940 --> 00:08:54,750 Hé, én továbbküldhetnélek. Miért nem hagyod? 150 00:08:55,470 --> 00:08:58,220 Jó lenne, ha elérhetnéd a béke állapotát és továbblépnél, 151 00:08:58,220 --> 00:09:00,630 de mi van, ha tudod megtenni? 152 00:09:01,850 --> 00:09:06,820 Előkészíthetnék egy szertartást neked. 153 00:09:07,720 --> 00:09:09,230 Szertartás egy halottnak? 154 00:09:10,380 --> 00:09:12,590 Nem akarom. Félek. 155 00:09:13,360 --> 00:09:15,610 Hallottam, hogy milyen borzasztó. 156 00:09:15,610 --> 00:09:17,690 Mindenki azt mondja, nagyon fájdalmas. 157 00:09:17,690 --> 00:09:19,550 Csak egy pillanat az egész. 158 00:09:19,550 --> 00:09:22,010 Egy pillanatig kell csak elviselned. 159 00:09:22,010 --> 00:09:25,200 Nem akarom! Nem! Mondtam, hogy nem teszem meg. 160 00:09:25,420 --> 00:09:27,640 Nem teszem meg. Nem fogom! 161 00:09:27,640 --> 00:09:28,760 Tiltakozom. 162 00:09:28,760 --> 00:09:31,290 Csak tedd meg és vége lesz! 163 00:09:36,530 --> 00:09:39,620 Ah, nem szoktam ilyen későn enni. 164 00:09:39,620 --> 00:09:41,880 Mindezt azért tettem meg, mert az alkalmazottam vagy. 165 00:09:41,880 --> 00:09:44,170 Sajnálom, séf. 166 00:09:45,200 --> 00:09:46,860 Megint sajnálod...? 167 00:09:47,420 --> 00:09:49,240 Jobb, ha nem mondok semmit. 168 00:09:50,030 --> 00:09:52,190 Jó éjszakát, séf. 169 00:09:52,190 --> 00:09:55,210 Ki tudja, képes leszek-e jól aludni. 170 00:09:55,210 --> 00:09:57,940 Nem tudhatom, mikor leszel megint mániás depressziós és támadsz rám. 171 00:09:57,940 --> 00:10:00,330 - Aludj csak. - Igen, séf. 172 00:10:25,440 --> 00:10:26,590 Várjunk csak... 173 00:10:30,760 --> 00:10:35,620 Ki nem tud gitározni? 174 00:10:35,970 --> 00:10:39,560 Egykor sokat játszottam rajta. Annyit, hogy szinte beteg lettem tőle. 175 00:10:47,040 --> 00:10:48,830 Valahogy így kell. 176 00:12:55,240 --> 00:12:58,110 Hé, Na Bong Sung, siess! 177 00:12:58,950 --> 00:13:01,180 - Igen? - Siess! 178 00:13:01,540 --> 00:13:03,040 Egy pillanat! 179 00:13:06,140 --> 00:13:07,560 Igen, séf? 180 00:13:07,560 --> 00:13:09,660 Nézd meg a időt. Miért alszol annyit? 181 00:13:09,660 --> 00:13:12,470 - Sajnálom. - Egy séf nem alhat sokáig. 182 00:13:12,470 --> 00:13:14,320 - Sokat kell járnod reggelente a piacra. - Igen. 183 00:13:14,320 --> 00:13:15,410 Igyekezz, gyerünk edzeni. 184 00:13:15,410 --> 00:13:17,450 Mi? Edzeni? 185 00:13:17,450 --> 00:13:20,280 Mondtam tegnap, erőnléti gondjaid vannak. 186 00:13:20,280 --> 00:13:23,520 Ha meg akarsz felelni a konyhában, erősítened kell magad. 187 00:13:23,520 --> 00:13:27,240 Nézz rám! Minden nap edzek, és milyen bicepszem van. 188 00:13:27,240 --> 00:13:28,460 Igazán remek. 189 00:13:29,320 --> 00:13:32,560 Ha keményen dolgozol, erősödik a karod és mentálisan is egészséges leszel. 190 00:13:32,560 --> 00:13:33,820 Szóval siess. 191 00:13:33,820 --> 00:13:38,260 Nem igazán van sportruházatom... Várjon egy pillanatot. 192 00:13:42,520 --> 00:13:44,520 Nem tudsz biciklizni? 193 00:13:44,890 --> 00:13:47,110 Nem, sajnos. 194 00:13:50,050 --> 00:13:52,010 Mit csináltál, amikor fiatalabb voltál? 195 00:13:52,010 --> 00:13:54,610 Nem tanultad meg még ezt a legalapvetőbb dolgot se? 196 00:13:54,610 --> 00:13:59,250 Meg akartam tanulni, de nem igazán voltam sportos. 197 00:13:59,250 --> 00:14:03,450 Mit gondolsz, miért béreltem ki még egy kerékpárt? 198 00:14:03,450 --> 00:14:05,780 Szólhattál volna, hogy nem tudsz biciklizni. 199 00:14:05,780 --> 00:14:10,010 Ez nem olyan, amihez jogosítvány kéne. 200 00:14:10,010 --> 00:14:11,830 Miért nem tudsz kerékpározni? 201 00:14:11,830 --> 00:14:13,580 Miért ne csinálhatnád? 202 00:14:15,090 --> 00:14:17,050 Ön jó ebben. 203 00:14:21,250 --> 00:14:23,090 Nem engedi el, ugye? 204 00:14:23,090 --> 00:14:24,930 - Nem, persze. - Akkor megyek. 205 00:14:24,930 --> 00:14:28,030 Ha jobbra mész, balra, ha balra mész, jobbra kormányozol. 206 00:14:28,030 --> 00:14:30,040 Miért nem fogod fel végre? 207 00:14:30,040 --> 00:14:30,930 Ne! 208 00:14:30,930 --> 00:14:33,900 Folyton balra mész! Menj jobbra! 209 00:14:35,310 --> 00:14:36,980 Le akarsz hajtani a lépcsőn? 210 00:14:36,980 --> 00:14:38,010 Sajnálom. 211 00:14:38,010 --> 00:14:39,980 - Erre kell menned. - Rendben. 212 00:14:39,980 --> 00:14:41,280 Várj. 213 00:14:48,000 --> 00:14:49,410 Próbáld újra. 214 00:14:49,860 --> 00:14:54,020 Én próbálom, de valahogy nem megy. 215 00:14:54,020 --> 00:14:55,960 - Azért folytassuk? - Persze, menj most balra. 216 00:14:55,960 --> 00:14:58,570 - Balra? - Ne fordítsd el ennyire! 217 00:14:58,570 --> 00:15:01,600 Tartsd inkább középen, így jó. 218 00:15:01,600 --> 00:15:04,850 - Most egy kicsit balra... - Így jó lesz? Várjon..! 219 00:15:06,560 --> 00:15:08,290 - Áá! - Jól vagy? 220 00:15:08,290 --> 00:15:09,980 Ó, a karom...! 221 00:15:10,390 --> 00:15:13,750 Nehezebb téged tanítani, mint hegyoldalban felfelé kerékpározni. 222 00:15:13,750 --> 00:15:15,380 Sajnálom, séf. 223 00:15:15,380 --> 00:15:18,140 Várj... 200 won-nal kevesebb van nálam. 224 00:15:20,910 --> 00:15:22,360 Azt hiszed, nem fogunk tudni inni, ugye? 225 00:15:22,360 --> 00:15:23,910 - Igen. Megyünk? - Nem. 226 00:15:23,910 --> 00:15:25,350 Van egy ötletem. 227 00:15:28,000 --> 00:15:29,440 Hű. 228 00:15:30,530 --> 00:15:31,790 Hűha! 229 00:15:31,790 --> 00:15:34,040 Ugye, mit tesz az élettapasztalat! 230 00:15:34,040 --> 00:15:37,190 Ez is egy tipp. Sokat kell még tanulnod tőlem. 231 00:15:37,190 --> 00:15:38,760 Még mindig hiányzik 100 won. 232 00:15:38,760 --> 00:15:40,370 - 100 won? - Igen. 233 00:15:41,850 --> 00:15:43,660 Megosztozhatnánk egy dobozon. 234 00:15:48,030 --> 00:15:49,980 Tessék, 100 won. 235 00:15:51,050 --> 00:15:52,590 - Csináltál már ilyet? - Nem. 236 00:15:52,590 --> 00:15:53,910 - Ez az első alkalom? - Igen. 237 00:15:53,910 --> 00:15:55,680 - Tényleg az első alkalom? - Igen, az. 238 00:15:55,680 --> 00:15:57,760 Ha jó a tanár, a diák is gyorsan tanul. 239 00:15:59,870 --> 00:16:02,220 Örülök, hogy gyorsan tanulsz. 240 00:16:05,900 --> 00:16:08,280 - Tessék. - Köszönöm. 241 00:16:08,280 --> 00:16:10,080 Hű, de jó hideg! 242 00:16:10,080 --> 00:16:12,080 Mi ez? Hol a kerékpár nyereg? 243 00:16:14,980 --> 00:16:16,290 Hé! 244 00:16:17,560 --> 00:16:20,270 Te mit csinálsz? Hé! 245 00:16:20,810 --> 00:16:21,950 Állj meg ott! 246 00:16:21,950 --> 00:16:23,720 - Várjon... - Állj meg, tolvaj! 247 00:16:23,720 --> 00:16:24,950 Séf! 248 00:16:24,950 --> 00:16:26,230 Hé, te! 249 00:16:28,060 --> 00:16:29,050 Hé! 250 00:16:29,050 --> 00:16:30,440 Séf! 251 00:16:31,810 --> 00:16:34,520 Állj! Állj meg ott! 252 00:16:34,810 --> 00:16:36,460 Ó, jaj! 253 00:16:42,060 --> 00:16:43,520 Francba, de gyors! 254 00:16:47,380 --> 00:16:48,640 Hé! 255 00:17:15,430 --> 00:17:16,920 Uram! 256 00:17:17,470 --> 00:17:18,930 - Uram, várjon. - Állj félre! 257 00:17:18,930 --> 00:17:20,520 Nem, nem engedem, nem teheti! 258 00:17:20,520 --> 00:17:21,660 Hagyjál már! 259 00:17:21,660 --> 00:17:23,120 - Uram, sajnálom. - Engedj már el! 260 00:17:23,120 --> 00:17:25,190 Ha sajnálod, eresszél el! 261 00:17:25,190 --> 00:17:27,380 Uram, tényleg nagyon sajnálom! 262 00:17:30,770 --> 00:17:32,870 Mi ez? Mi történik? 263 00:17:33,270 --> 00:17:34,310 Te szemétláda! 264 00:17:36,550 --> 00:17:37,690 Mit műveltél? 265 00:17:37,690 --> 00:17:39,540 - Megharaptam őt. - Jól tetted. 266 00:17:40,360 --> 00:17:42,960 - Gyere csak ide, te szemét! - Mit akar tőlem? 267 00:17:42,960 --> 00:17:43,790 Hé, te...! 268 00:17:44,790 --> 00:17:48,280 Szinte a környék összes biciklinyergét elloptad már, de most végre megvagy. 269 00:17:48,280 --> 00:17:51,100 - Hogy merted? - Nahát, nyugodjon meg! 270 00:17:51,100 --> 00:17:53,670 Mindenkinek tele volt már a hócipője veled. 271 00:17:53,670 --> 00:17:54,770 Befelé. 272 00:17:54,770 --> 00:17:56,660 - Köszönöm, séf. - Áh, ugyan. 273 00:17:56,660 --> 00:17:58,300 Igyekezz, gazfickó! 274 00:17:58,670 --> 00:18:02,120 Hogy a fenébe tudtad elkapni, sógor? Ő egy krónikus elkövető. 275 00:18:02,120 --> 00:18:03,760 Nem én voltam, hanem Na Bong Sun. 276 00:18:03,760 --> 00:18:04,820 Mi? 277 00:18:04,820 --> 00:18:08,620 Nem tudta legyőzni az erejével, ezért megharapta a lábát. Ijesztő volt, tényleg. 278 00:18:08,620 --> 00:18:11,870 Dehogy, ez nem így volt. Én csak kicsit haraptam meg. 279 00:18:12,480 --> 00:18:15,500 Akárhogy is, úgy tűnik, maga kapta el a harapásával. 280 00:18:15,500 --> 00:18:17,520 Igen, azt hiszem. 281 00:18:17,520 --> 00:18:20,430 Köszönjük. Nagy gondtól szabadított meg minket. 282 00:18:20,430 --> 00:18:21,780 Hálából meghívom egyszer enni. 283 00:18:21,780 --> 00:18:23,820 Ó, ne, nem szükséges. 284 00:18:23,820 --> 00:18:24,870 Látod, mit mondtam? 285 00:18:24,870 --> 00:18:28,450 Most, hogy velem edzel, máris izmosabb és bátrabb vagy. 286 00:18:32,050 --> 00:18:35,880 Ti ketten együtt jártok edzeni? 287 00:18:35,880 --> 00:18:37,310 Ah, nos... 288 00:18:37,310 --> 00:18:39,240 Nem, mi csak... 289 00:18:39,250 --> 00:18:42,630 Ő nem elég fitt, a serpenyőt sem tudja stabilan megtartani. 290 00:18:42,670 --> 00:18:44,880 - Ah... - Ez amolyan tréning. 291 00:18:45,060 --> 00:18:48,320 - Akkor mi mennénk is. - Oké, viszlát, sógor. 292 00:18:48,320 --> 00:18:50,070 Viszlát. 293 00:18:50,070 --> 00:18:51,890 - Bong Sun, jó utat. - Igen. 294 00:18:58,010 --> 00:18:59,490 Elmentek? 295 00:18:59,900 --> 00:19:01,290 Mi van ezekkel? 296 00:19:01,290 --> 00:19:04,150 Kang séf nem az a típus, aki együtt tréningezne egy alkalmazottjával. 297 00:19:04,150 --> 00:19:06,250 Igen, tudom. 298 00:19:07,000 --> 00:19:10,980 Többet vannak együtt, mióta bekerültek abba a tévéműsorba. 299 00:19:10,980 --> 00:19:14,130 Ez kicsit váratlan. 300 00:19:14,130 --> 00:19:15,540 Kicsit? 301 00:19:15,930 --> 00:19:17,780 Nagyon váratlan. 302 00:19:18,460 --> 00:19:19,650 Azt mondod? 303 00:19:26,000 --> 00:19:28,770 Egy jeges americano-t kérek. 304 00:19:28,770 --> 00:19:30,980 4300 won lesz. 305 00:19:38,390 --> 00:19:39,630 Na Bong. 306 00:19:39,950 --> 00:19:41,960 Ah, séf. 307 00:19:41,960 --> 00:19:43,010 Gyere enni. 308 00:19:43,010 --> 00:19:45,380 Ó, nem, köszönöm. 309 00:19:45,380 --> 00:19:47,690 Hogy gondolod ez? Nem is reggeliztél. 310 00:19:47,690 --> 00:19:49,340 Gyere, ragadj meg egy villát. 311 00:19:49,340 --> 00:19:52,320 Nagyon szeretem ezt a sütit, és általában nem osztom meg senkivel. 312 00:19:52,320 --> 00:19:54,160 Ma igazán nagylelkű vagyok. 313 00:19:54,560 --> 00:19:55,760 Rendben. 314 00:20:02,650 --> 00:20:04,290 Jó, nem? 315 00:20:04,640 --> 00:20:06,690 Igen, ízletes. 316 00:20:07,180 --> 00:20:09,330 Ma sokkal többet mosolyogsz. 317 00:20:09,690 --> 00:20:12,190 - Tessék? - Ma igazán kedves vagy! 318 00:20:12,190 --> 00:20:13,660 Ez helyes. 319 00:20:13,660 --> 00:20:16,880 Ma nem nyomulsz, nem is hajtogatod, hogy sajnálod. 320 00:20:16,880 --> 00:20:19,100 Ebben a köztes állapotban kéne maradnod. 321 00:20:20,750 --> 00:20:23,690 Ma tényleg kedvellek, Na Bong Sun. 322 00:20:24,240 --> 00:20:26,730 Még egy tolvajt is fogtál, bumm! 323 00:20:28,490 --> 00:20:31,210 Nézzenek oda, milyen boldog vagy! 324 00:20:31,210 --> 00:20:32,480 Sun Woo! 325 00:20:33,760 --> 00:20:35,310 Üdvözlöm. 326 00:20:35,310 --> 00:20:36,750 Ó, So Hyung. 327 00:20:37,550 --> 00:20:38,860 Ó, So Hyung. 328 00:20:39,410 --> 00:20:40,720 Miért jöttél? 329 00:20:40,720 --> 00:20:43,080 Mi másért? Hogy lássalak. 330 00:20:56,020 --> 00:20:58,100 - Szereted az americano-t? - Igen. 331 00:20:58,380 --> 00:20:59,570 Ez Latte. 332 00:21:00,770 --> 00:21:04,740 Szóval Bong Sun a tárolóhelyiségben lakik? 333 00:21:04,740 --> 00:21:07,170 Csak amíg nem talál magának lakást. 334 00:21:08,710 --> 00:21:12,010 Már így is olyan gyenge, nem érzi jól magát. 335 00:21:12,010 --> 00:21:14,850 A kollégiumból is kirúgták, szóval rosszul éreztem magam miatta. 336 00:21:14,850 --> 00:21:16,070 Mi van veled? 337 00:21:16,070 --> 00:21:18,260 Úgy tudtam, te külön választod a munkahelyi és családi ügyeket. 338 00:21:18,260 --> 00:21:19,500 Ő is része a családnak. 339 00:21:20,280 --> 00:21:22,680 Kicsit zavarba ejtő, hogy itt lakik, 340 00:21:22,680 --> 00:21:25,500 de csak lefektet egy takarót a tárolóba és alszik. 341 00:21:25,500 --> 00:21:26,850 Mondtam én bármit is? 342 00:21:26,850 --> 00:21:29,180 Miért magyarázkodsz? Ez egyre gyanúsabb. 343 00:21:29,180 --> 00:21:30,910 Hogy érted, hogy gyanús? 344 00:21:31,280 --> 00:21:33,290 És te miért jöttél ide ilyen korán? 345 00:21:33,290 --> 00:21:37,820 Épp a közelben kávéztam, és kedvem támadt megvenni a kedvenc sütidet. 346 00:21:37,820 --> 00:21:40,000 De azt hiszem, vissza kéne vinnem. 347 00:21:40,000 --> 00:21:42,140 - Láttam, ettél ma már ilyet. - Ne, dehogy. 348 00:21:42,140 --> 00:21:44,130 Hagyd csak itt, hálás vagyok érte. 349 00:21:44,130 --> 00:21:46,710 Kenyeret is mindhárom étkezéshez eszek. 350 00:21:50,920 --> 00:21:53,410 - Üdv. - Jó napot. 351 00:21:54,370 --> 00:21:56,670 Kilépünk még 10 percre, séf. 352 00:21:56,670 --> 00:21:58,870 - Igen, élvezzék csak a beszélgetést. - Miért? 353 00:21:59,490 --> 00:22:01,460 Hé, ne csináljátok már! 354 00:22:01,460 --> 00:22:04,360 Szívesen kimegyünk, majd végzünk egy kis testmozgást. 355 00:22:04,360 --> 00:22:05,990 Esetleg ugróiskolázunk. 356 00:22:05,990 --> 00:22:08,080 - Nem akarjuk elrontani ezt a szép hangulatot. - Fogd be! 357 00:22:08,080 --> 00:22:10,210 - Befelé, és készüljetek a nyitásra. - Tegyünk azt? 358 00:22:10,680 --> 00:22:12,380 További jó szórakozást. 359 00:22:17,250 --> 00:22:20,250 Mennem kell. Várnak az állomáson. 360 00:22:20,250 --> 00:22:21,560 Oké. 361 00:22:22,770 --> 00:22:24,570 A sütit meg fogom enni. 362 00:22:24,570 --> 00:22:27,300 Tényleg te vagy a legjobb. Köszönöm. 363 00:22:27,300 --> 00:22:29,820 - Naná. Akkor megyek. - Oké. 364 00:22:33,160 --> 00:22:34,680 Szia! 365 00:22:34,680 --> 00:22:38,280 Szóval ő az a Lee producer, akiről hallottam? 366 00:22:38,280 --> 00:22:40,990 Ah, te még nem láttad őt? 367 00:22:40,990 --> 00:22:43,150 Jó ideje nem volt már itt. 368 00:22:43,150 --> 00:22:45,550 Ő tényleg szupercsinos és modern. 369 00:22:45,550 --> 00:22:47,210 Talán mert szöuli? 370 00:22:47,210 --> 00:22:48,950 Képzeld el, ahogy azt mondja, 371 00:22:48,950 --> 00:22:52,840 "Felvétel indul!" "Állj!" Teljesen felizgatna. 372 00:22:54,270 --> 00:22:55,880 Téged ez felizgatna? 373 00:22:55,880 --> 00:22:58,440 Egy igazi nő ilyesfajta dolgokat csinál: 374 00:22:58,470 --> 00:23:02,180 "Ó, édesem..." - efféle ravaszságokat. 375 00:23:02,180 --> 00:23:05,120 Nem, tévedsz. Abból egy tucat van. 376 00:23:05,120 --> 00:23:07,890 Egy nő legyen menő és modern. 377 00:23:07,890 --> 00:23:11,190 A karrierista nők a legszexibbek. 378 00:23:11,190 --> 00:23:13,560 Az ágyban is sokkal eredményesebbek. 379 00:23:13,560 --> 00:23:16,860 Ó, ne is mondd! Ilyen fantáziálással kezdeni a napot...! 380 00:23:17,610 --> 00:23:21,140 A fantáziálás jó dolog. A fantáziák... 381 00:23:22,850 --> 00:23:26,280 - Hé, a fantáziákról szólva... - Igen? 382 00:23:26,280 --> 00:23:27,890 - A srácoknak... - Igen? 383 00:23:27,890 --> 00:23:32,190 ...ez valami olyan dolog, amire minden magányos embernek szüksége van. 384 00:23:32,190 --> 00:23:34,770 - Ez igaz. Ez igaz. - Tudjátok, mi az én kedvenc fantáiám? 385 00:23:34,770 --> 00:23:36,250 - Mi? - Mi az? 386 00:23:36,250 --> 00:23:37,860 Menj odébb. 387 00:23:37,860 --> 00:23:38,960 Mi az? 388 00:23:38,960 --> 00:23:40,990 Mi van már? 389 00:23:42,630 --> 00:23:45,160 Maradj már! Csak egy pillanatra! 390 00:23:45,160 --> 00:23:47,840 - Ejh, most komolyan! - Mit csinálsz? 391 00:23:47,840 --> 00:23:50,190 - Te perverz! - Perverz vagy! 392 00:23:50,190 --> 00:23:53,590 - Gyere már! - De félek! 393 00:23:53,590 --> 00:23:56,750 Nem akarom csinálni. Mondtam, hogy nem tetszik. 394 00:23:56,750 --> 00:23:59,440 Ez mind a te érdekedben van. 395 00:23:59,440 --> 00:24:01,460 Ne csinálj semmit az érdekemben! 396 00:24:01,460 --> 00:24:04,790 Csak hadd oldjam meg a magam módján, kérlek! 397 00:24:04,790 --> 00:24:07,300 Te jó ég, most komolyan! 398 00:24:07,300 --> 00:24:09,440 Szóval hagyjalak csak úgy elmenni? 399 00:24:09,440 --> 00:24:12,360 Majd te megoldod a haragod? 400 00:24:13,030 --> 00:24:15,260 Kitéve a férfiakat a veszélynek. 401 00:24:15,260 --> 00:24:17,540 Oké, azt mondod, megtaláltad a jang energiájú férfit. 402 00:24:17,540 --> 00:24:20,210 Szóval csak bólintsak rá és értsek egyet azzal, amit csinálsz? 403 00:24:20,210 --> 00:24:23,010 Már csak pár hónapod van hátra. Mit csinálsz, ha letelik az idő? 404 00:24:23,010 --> 00:24:26,040 Gonosz szellemmé akarsz válni és harcolni velem? Ezt akarod? 405 00:24:26,490 --> 00:24:28,870 Meg fogom oldani. Sikerülni fog. 406 00:24:28,870 --> 00:24:30,680 Jól fogom csinálni. 407 00:24:30,680 --> 00:24:32,250 Ne áltasd magad, te lány! 408 00:24:32,250 --> 00:24:34,590 A dolgok nem ilyen egyszerűek és könnyűek. 409 00:24:34,590 --> 00:24:40,000 A világ talán kaotikus és igazságtalan, de vannak még ilyen ésszerű emberek, mint én. 410 00:24:44,580 --> 00:24:46,610 Kedves szellem! 411 00:24:46,610 --> 00:24:49,060 Minden élőlény sorsa a halál. 412 00:24:49,060 --> 00:24:53,570 A dolgok megszületnek és eltűnnek a halállal. 413 00:24:53,570 --> 00:24:58,340 De ez a szánalmas lélek eltévedt az úton. 414 00:24:58,340 --> 00:25:00,820 Félek. Nem akarom ezt csinálni. 415 00:25:00,820 --> 00:25:03,350 - Kérlek... - Szellem... 416 00:25:03,690 --> 00:25:04,770 Unni... 417 00:25:04,770 --> 00:25:08,070 Engedj békés áthaladást a mennybe 418 00:25:08,070 --> 00:25:12,450 ennek az elveszett léleknek. 419 00:25:12,450 --> 00:25:15,910 Könyörülj meg rajtam! 420 00:25:49,560 --> 00:25:51,700 Nézzenek oda, milyen boldog vagy! 421 00:25:53,250 --> 00:25:56,550 Hé, Lee So Hyung producer! 422 00:25:56,550 --> 00:26:00,410 Ó, jól nézel ki hátulról. 423 00:26:00,410 --> 00:26:03,070 Miért ez jár elsőként a fejedben ma reggel? Hiányzik valami? 424 00:26:03,070 --> 00:26:04,790 Nem, ez megszokás. 425 00:26:04,790 --> 00:26:08,390 Amikor szexi nőt látok, nem tudom fékezni a nyelvem. 426 00:26:08,390 --> 00:26:10,370 - Van érzékem hozzá, nem? - Légy óvatos. 427 00:26:10,370 --> 00:26:12,260 Nehogy bepereljenek szexuális zaklatás miatt. 428 00:26:12,260 --> 00:26:14,630 Ó, nahát, ma kissé durva vagy. 429 00:26:14,630 --> 00:26:16,520 Ettől csak még bájosabbnak látlak. 430 00:26:17,310 --> 00:26:21,660 Ne légy ilyen! Amikor ilyen jól nézel ki, legalább találkozz srácokkal. 431 00:26:21,660 --> 00:26:26,000 Van egy kollégám, aki remek fogás, és érdeklődik utánad. 432 00:26:26,000 --> 00:26:28,260 Egyedülálló a srác. 433 00:26:28,260 --> 00:26:30,030 Megvagyok így, kösz. 434 00:26:30,030 --> 00:26:32,240 Tényleg fantasztikus vagy. Randiznod kéne. 435 00:26:33,960 --> 00:26:37,210 Talán Kang Sun Woo miatt van? 436 00:26:37,210 --> 00:26:38,860 Van valami köztetek? 437 00:26:39,340 --> 00:26:41,570 Semmi sincs köztünk. 438 00:26:41,570 --> 00:26:44,160 A stáb tagjai beszélnek róla. 439 00:26:44,160 --> 00:26:47,720 Azt mondták, ahogy Kang Sun Woo nézett rád, az nem volt hétköznapi. 440 00:26:47,720 --> 00:26:50,480 Azt hallottam, hogy ti nem csupán barátok vagytok. 441 00:26:50,480 --> 00:26:53,480 Nem, mi tényleg csak barátok vagyunk. 442 00:26:53,480 --> 00:26:54,590 Igazán? 443 00:26:55,020 --> 00:26:58,460 Akkor vágj bele! A kollégám tényleg jó fogás. 444 00:26:58,460 --> 00:27:01,530 Mit gondolsz? Szóljak neki? 445 00:27:01,530 --> 00:27:03,050 Még átgondolom. 446 00:27:03,050 --> 00:27:05,240 Minek? 447 00:27:08,880 --> 00:27:10,700 Hé, hé, hé. 448 00:27:10,700 --> 00:27:13,780 Mit szólnátok egy kis rákpörkölhöz és soju-hoz munka után? 449 00:27:13,810 --> 00:27:15,440 Egy remek helyet fedeztem fel. 450 00:27:15,770 --> 00:27:19,290 Nekem rákallergiám van. 451 00:27:19,290 --> 00:27:22,470 - Szóval viszketek tőle. - Akkor ki is hagyhatod. 452 00:27:22,470 --> 00:27:25,230 - És te? - Anyám hirtelen szólt, hogy meglátogat. 453 00:27:25,230 --> 00:27:27,310 Anyád? Elég, elég! 454 00:27:27,310 --> 00:27:30,540 Anyád nem tegnap jött hozzád? 455 00:27:30,960 --> 00:27:34,770 Össze-vissza jön-megy vagy több anyád van? 456 00:27:34,770 --> 00:27:36,860 Szóval rákot mondtál? 457 00:27:36,860 --> 00:27:40,500 - Igen, rákot. - Ó, nekem is rákot kell ennem. 458 00:27:40,510 --> 00:27:42,330 Anyám valószínűleg azt készített. 459 00:27:42,330 --> 00:27:43,520 Várj. 460 00:27:43,520 --> 00:27:46,940 Továbbra is így fogsz hazudni? 461 00:27:46,940 --> 00:27:49,620 Miért kell... 462 00:27:50,300 --> 00:27:52,570 Oh... oh. 463 00:27:53,950 --> 00:27:57,150 A késem megsérült miattad! 464 00:27:57,810 --> 00:27:59,680 Az nem a séf kése? 465 00:27:59,680 --> 00:28:01,490 Ez az enyém. Miről beszélsz? 466 00:28:04,980 --> 00:28:08,270 Nekem végem. Nekem végem. Biztos rohamot fog kapni. 467 00:28:08,270 --> 00:28:12,250 Miért használtad a séf kését? Tudod, hogy utálja, ha ezt csinálják. 468 00:28:12,250 --> 00:28:15,040 Nem tudtam, hogy az övé, csak hirtelen felkaptam. 469 00:28:15,450 --> 00:28:17,300 Mit kéne tennünk? 470 00:28:19,700 --> 00:28:21,400 Hé, Bong Bong Bong... 471 00:28:21,400 --> 00:28:23,940 Figyeld, kérlek, hogy jön-e a séf. 472 00:28:28,010 --> 00:28:30,360 Még nem jön. 473 00:28:30,370 --> 00:28:32,480 Csak figyeld továbbra is. 474 00:28:39,600 --> 00:28:41,790 Ő... most jön. 475 00:28:42,610 --> 00:28:44,910 - Vannak friss rákok? - Igen, séf. 476 00:28:44,910 --> 00:28:47,360 Takarítsatok el. 477 00:28:47,360 --> 00:28:48,390 Igen. 478 00:28:49,800 --> 00:28:52,080 Mit keres itt a késem? 479 00:28:53,000 --> 00:28:54,220 Valaki használta? 480 00:28:54,220 --> 00:28:57,610 Kiéleztem, amikor volt egy kis időm. 481 00:29:00,280 --> 00:29:04,260 Mi a fenéért élezted ki a késemet? 482 00:29:04,600 --> 00:29:05,820 Egy kicsit rövid. 483 00:29:05,820 --> 00:29:06,800 Az kizárt, séf. 484 00:29:06,800 --> 00:29:09,540 Kb. 2 mm-rel rövidebb. Összehasonlításképp hozd ide a tiéd, Min Soo. 485 00:29:10,210 --> 00:29:12,900 Igen, séf. Odaadnád a késemet? 486 00:29:13,120 --> 00:29:14,410 Persze. 487 00:29:14,410 --> 00:29:16,840 Miért teszel olyan dolgokat, amiket nem kértem? 488 00:29:17,750 --> 00:29:19,130 Igen, So Hyung? 489 00:29:22,090 --> 00:29:26,060 Teljesen új, vadiúj. Miért ilyen jó a szeme? 490 00:29:27,920 --> 00:29:30,310 Mi az? Történt valami? 491 00:29:30,310 --> 00:29:33,410 Végeztünk a legutóbbi epizód vágásával. 492 00:29:33,410 --> 00:29:35,290 Azzal, amelyikben Bong Sun kirohant. 493 00:29:35,290 --> 00:29:38,290 Összevágtuk, szóval nem észrevehető az incidens, úgyhogy ne aggódj. 494 00:29:38,890 --> 00:29:40,580 Miért aggódnék? 495 00:29:41,260 --> 00:29:44,310 - Csak ezért hívtál? - Aha. 496 00:29:44,670 --> 00:29:47,960 És a megbeszélés a főnökkel Bong Sun-ról jól ment. 497 00:29:47,960 --> 00:29:49,740 Szóval nem kell aggódnod. 498 00:29:50,390 --> 00:29:52,610 Igen? Ez jó hír. 499 00:29:52,610 --> 00:29:54,840 Rendben. Köszönöm. 500 00:29:54,840 --> 00:29:56,770 - Később még beszélünk. - Sun Woo! 501 00:29:56,770 --> 00:29:57,810 Igen? 502 00:29:58,940 --> 00:30:01,940 Emlékszel a múltkori kollégámra, akivel találkoztál? 503 00:30:01,940 --> 00:30:05,220 Be akar mutatni valakinek, aki érdeklődik irántam. 504 00:30:05,740 --> 00:30:08,130 - Belemenjek? - Bemutani? 505 00:30:10,590 --> 00:30:12,510 Oh... persze. 506 00:30:12,510 --> 00:30:14,920 Nincs veszítenivalód, ha találkozol vele. 507 00:30:14,920 --> 00:30:17,080 - Belemenjek? - Hogyne. 508 00:30:18,300 --> 00:30:21,330 Olyan könnyedén mondod ezt. 509 00:30:21,330 --> 00:30:22,860 Szóval bele kéne mennem? 510 00:30:22,860 --> 00:30:25,470 Jól van, megteszem. 511 00:30:25,470 --> 00:30:28,110 Mégse halhatok meg randik nélkül megöregedve. 512 00:30:28,110 --> 00:30:29,860 Oké, akkor most leteszem. 513 00:30:46,850 --> 00:30:50,350 Jól vagy? Nagyon megsérültél? 514 00:30:53,290 --> 00:30:55,090 Sajnálom. 515 00:30:55,090 --> 00:30:57,490 Nem akartam, hogy ez történjen. 516 00:30:58,200 --> 00:31:00,710 Csak egy pillanat volt az egész. 517 00:31:00,710 --> 00:31:02,970 Azért izgattam fel magam, mert annyira utáltam a helyzetet. 518 00:31:03,000 --> 00:31:04,250 Az egy gonosz szellem volt. 519 00:31:06,650 --> 00:31:07,760 Mi? 520 00:31:08,560 --> 00:31:11,960 Abban a pillanatban a szemedben egy gonosz szellem volt. 521 00:31:14,140 --> 00:31:15,460 Gonosz szellem? 522 00:31:17,840 --> 00:31:21,330 Három éve haltál meg. Már csak pár hónapod van hátra, ugye? 523 00:31:23,000 --> 00:31:26,580 Egy gonosz szellem kezd lassan testet ölteni benned. 524 00:31:26,580 --> 00:31:30,820 És amikor felizgatod magad, előtör belőled, a tudtodon kívül. 525 00:31:33,760 --> 00:31:35,420 Nem tudom, mi legyen. 526 00:31:36,190 --> 00:31:38,240 Mit tegyek veled? 527 00:31:39,240 --> 00:31:41,100 A mindenit... 528 00:31:46,940 --> 00:31:49,770 Ezt mind meg kéne kóstolnom? 529 00:31:49,770 --> 00:31:52,900 Igen, azért tettem ide, hogy megkóstold. 530 00:31:52,900 --> 00:31:54,940 Ezeket a dolgokat használjuk a főzéshez. 531 00:31:54,940 --> 00:31:58,330 Sosem gondolkodtál még el, hogy milyen lehet külön-külön az ízük, ugye? 532 00:31:58,330 --> 00:32:00,340 - Igen. - Például a só... 533 00:32:00,340 --> 00:32:02,530 Nézd csak, ide tettem többféle sót. 534 00:32:02,530 --> 00:32:06,520 Az ízük gyártótól és régiótól eltérő. 535 00:32:06,520 --> 00:32:08,230 Meg kell ismerned pontosan, 536 00:32:08,230 --> 00:32:11,270 hogy tökéletesen tudj főzni. 537 00:32:11,270 --> 00:32:12,480 Igen. 538 00:32:16,620 --> 00:32:18,260 Ah, sós. 539 00:32:18,260 --> 00:32:21,040 Ne csak arra gondolj, hogy sós, te buta! 540 00:32:21,040 --> 00:32:23,480 Forgasd kicsit a nyelved körül, lassan. 541 00:32:23,480 --> 00:32:27,810 Az íze sós, édes és kicsit keserű. 542 00:32:27,810 --> 00:32:29,960 És még fűszerességet érzek. Próbáld megtalálni ezeket. 543 00:32:29,960 --> 00:32:33,290 A só lehet édes? 544 00:32:33,290 --> 00:32:34,770 Természetesen. 545 00:32:34,770 --> 00:32:37,900 Ezért csináljuk ezt a leckét. 546 00:32:37,900 --> 00:32:40,260 - Gyerünk, kóstold meg. - Igen. 547 00:32:45,010 --> 00:32:48,130 Ha pontosan emlékszel az ízére, 548 00:32:48,130 --> 00:32:51,950 meg fogod tudni mondani, melyik sót használták a főzéshez. 549 00:32:52,670 --> 00:32:53,770 Igen. 550 00:32:53,770 --> 00:32:56,890 Az olivaolajjal ugyanez van. 551 00:32:58,530 --> 00:33:01,140 Próbáld meg kitalálni, az olivaolajat mikor préselték. 552 00:33:03,160 --> 00:33:04,400 Rendben. 553 00:33:25,880 --> 00:33:28,930 Ha jól felismered az összetevőket, 554 00:33:29,400 --> 00:33:35,220 nem számít, mikor és hol vagy, képes leszel bármit megtenni. 555 00:33:35,530 --> 00:33:36,600 Tessék. 556 00:33:38,960 --> 00:33:40,740 Mi ez, séf? 557 00:33:40,740 --> 00:33:42,110 Gyömbér tea. 558 00:33:42,810 --> 00:33:45,760 Kóstolások után ebből kortyolj. 559 00:33:45,760 --> 00:33:49,030 Ettől jobban érzed magad és felfrissíti a szádat, oké? 560 00:33:49,030 --> 00:33:50,230 Igen. 561 00:33:50,230 --> 00:33:52,390 - Oké? - Igen, séf. 562 00:33:52,920 --> 00:33:55,340 Akkor én indulok. 563 00:33:55,920 --> 00:33:57,830 - Kóstolj meg mindent! - Rendben. 564 00:33:57,830 --> 00:34:00,500 Holnap ki foglak kérdezni. 565 00:34:00,500 --> 00:34:02,020 Jó éjt, séf. 566 00:34:30,990 --> 00:34:32,180 Bong Sun. 567 00:34:32,180 --> 00:34:33,760 Jó napot. 568 00:34:34,150 --> 00:34:35,190 Megy valahová? 569 00:34:35,190 --> 00:34:36,600 - Igen. - Késő van. 570 00:34:36,600 --> 00:34:39,020 Maga biztos járőrözik. 571 00:34:39,020 --> 00:34:42,650 Végeztem. Már csak be kell ugranom az őrsre. 572 00:34:42,650 --> 00:34:43,890 Értem. 573 00:34:44,480 --> 00:34:45,790 Vacsorázott már? 574 00:34:45,790 --> 00:34:48,270 Nem, még nem. 575 00:34:48,270 --> 00:34:50,680 Biztosan éhes, nézze mennyi az idő. 576 00:34:51,270 --> 00:34:53,040 - Meghívom pár falatra. - Mi? 577 00:34:53,040 --> 00:34:54,850 Nem, jól vagyok így. 578 00:34:54,850 --> 00:34:56,240 Mégis, ennie kell. 579 00:34:56,240 --> 00:34:59,010 Ez jobb, mint otthon enni, egyedül. 580 00:34:59,010 --> 00:35:01,680 Leadok egy jelentést az őrsön, és hamarosan jövök is vissza. 581 00:35:01,680 --> 00:35:04,020 Ismeri azt az árust a kereszteződésnél? 582 00:35:04,020 --> 00:35:05,870 - Igen. - Megvárna ott? 583 00:35:05,870 --> 00:35:07,130 Hamarosan találkozunk. 584 00:35:07,130 --> 00:35:09,080 Igen... 585 00:35:10,860 --> 00:35:13,560 - Miért nem válaszol Bong Sung az sms-re? - ["Mi újság? Nem jössz?"] 586 00:35:13,560 --> 00:35:15,110 Ennyire elfoglalt lenne? 587 00:35:15,110 --> 00:35:17,170 Persze, hogy elfoglalt. 588 00:35:17,170 --> 00:35:18,970 A tévében is szerepel, meg minden. 589 00:35:18,970 --> 00:35:20,930 Nem ez a lényeg. 590 00:35:20,930 --> 00:35:23,180 Azt mondta edzeni fog veled. 591 00:35:23,570 --> 00:35:25,940 Az embernek be kéne tartani az ígéretét. 592 00:35:26,390 --> 00:35:28,480 Nem kéne idősekkel játszadoznia. 593 00:35:28,590 --> 00:35:29,600 Ez nem lesz jó. 594 00:35:29,600 --> 00:35:32,480 Ejnye, majd jön, amikor tud. 595 00:35:32,480 --> 00:35:34,560 Te vagy egyetlen, aki látni akarja? 596 00:35:34,560 --> 00:35:37,970 Miért akarnám látni? Ha hallaná ezt, mit gondolna? 597 00:35:42,040 --> 00:35:43,360 Hé! 598 00:35:44,720 --> 00:35:48,180 Miért nem veszed fel a hívásaidat? Tudod, hányszor hívtalak már? 599 00:35:50,970 --> 00:35:54,580 Engem? Azt hiszem, összetéveszt valakivel. 600 00:35:59,090 --> 00:36:01,120 Mi... Mi volt ez? 601 00:36:01,120 --> 00:36:03,970 Apa, ő most teljesen figyelmen kívül hagyott minket? 602 00:36:04,540 --> 00:36:06,590 Miért csinál ilyet valaki? 603 00:36:06,590 --> 00:36:09,370 Hű, ez őrült. Teljesen megőrült! 604 00:36:09,370 --> 00:36:12,390 Ez nagyon durva, ugye, apa? 605 00:36:15,220 --> 00:36:18,860 Még ha őrült is, hogy tudta...? 606 00:36:18,860 --> 00:36:21,600 Felejtsd el, hogy felhívd. 607 00:36:21,600 --> 00:36:23,370 Feltételezem, nekem szánta ezt, 608 00:36:23,370 --> 00:36:24,940 de hogy veled is ezt tegye... 609 00:36:24,940 --> 00:36:27,730 Ne pocsékold az áramot, kapcsold le a lámpát. 610 00:36:33,740 --> 00:36:36,610 Biztos megvolt rá az oka. 611 00:36:36,610 --> 00:36:38,340 Milyen oka lehetett rá? 612 00:36:38,860 --> 00:36:40,040 Baromság. 613 00:36:40,040 --> 00:36:42,080 Talán azt hiszi, jobban bejön, ha játssza a nehezen kaphatót. 614 00:36:42,080 --> 00:36:44,680 Biztos, hogy így akar bevágódni nálad? 615 00:36:44,680 --> 00:36:46,570 A színészi játéka elképesztő. 616 00:36:46,570 --> 00:36:47,690 Teljesen természetesnek tűnt. 617 00:36:48,670 --> 00:36:52,820 Igazad van, az arckifejezése olyan volt, mintha tényleg nem ismerne minket. 618 00:36:52,820 --> 00:36:54,890 Ugye? Szóval te is láttad? 619 00:36:55,280 --> 00:36:57,650 El kéne küldenünk Hollywood-ba, vagy mi? 620 00:36:58,080 --> 00:37:00,560 Ahs, de idegesítő! 621 00:37:00,560 --> 00:37:04,210 Apa, nem kérsz egy kis sojut? Te józan tudsz maradni ma? 622 00:37:04,210 --> 00:37:06,160 Felejtsd el, kölyök! Tedd el. 623 00:37:06,160 --> 00:37:07,400 Tegyem el? 624 00:37:15,720 --> 00:37:20,450 Rendelnünk kéne még valamit, kevésnek tűnik a választék. 625 00:37:20,450 --> 00:37:24,260 Nem, ez tényleg több mint elég nekem. 626 00:37:25,560 --> 00:37:27,780 Furcsa maga, Bong Sun. 627 00:37:27,780 --> 00:37:29,730 Mi? Miért? 628 00:37:29,730 --> 00:37:33,110 Ezt éreztem korábban is. 629 00:37:33,540 --> 00:37:35,570 Úgy tűnik, mintha mindig más személlyel lennék, valahányszor találkozunk. 630 00:37:35,570 --> 00:37:38,200 Időnként nagyon befelé forduló, 631 00:37:38,200 --> 00:37:41,370 máskor pedig olyan, mint egy fiús lány. 632 00:37:42,070 --> 00:37:43,360 Ez a taktikája? 633 00:37:43,360 --> 00:37:46,160 Nem, nem erről van szó. 634 00:37:46,160 --> 00:37:49,000 Gyakran van hangulatingadozásom, meg ilyesmi. 635 00:37:49,000 --> 00:37:51,570 És az emlékezete is jön-megy? 636 00:37:51,570 --> 00:37:52,680 Tessék? 637 00:37:52,680 --> 00:37:55,070 A múlkor elfelejtette, hogy ott járt a rendőrségen. 638 00:37:55,070 --> 00:37:59,560 Azért, mert hajlamos vagyok elfelejteni dolgokat. 639 00:37:59,560 --> 00:38:01,280 Sajnálom. 640 00:38:01,280 --> 00:38:02,640 Ah... 641 00:38:04,100 --> 00:38:07,590 Elnézést, nem kell magyarázkodnia. 642 00:38:08,080 --> 00:38:11,860 Úgy érezhette, mintha kihallgatnám. 643 00:38:11,860 --> 00:38:13,560 Dehogy! 644 00:38:13,560 --> 00:38:17,230 Csupán aggódtam magáért, Bong Sun. 645 00:38:17,760 --> 00:38:22,030 Amikor aznap kora reggel találkoztunk, úgy nézett ki, mint aki veszélyben van. 646 00:38:22,770 --> 00:38:24,780 Mint aki egy szikla szélén áll. 647 00:38:27,940 --> 00:38:30,050 Nem éreztem ezt még idegennel. 648 00:38:31,460 --> 00:38:35,860 Egy pillanatra olyan volt, mintha a saját életemről lenne szó. 649 00:38:37,620 --> 00:38:42,120 Hát... tulajdonképpen... 650 00:38:44,870 --> 00:38:47,490 Áh, semmi, nem érdekes. 651 00:38:48,970 --> 00:38:53,530 Igen, ez semmi. 652 00:38:53,530 --> 00:38:56,140 Ha azt mondja, semmi, akkor semmi. 653 00:38:56,140 --> 00:38:58,540 - Egyen, kérem. - Igen. 654 00:38:58,540 --> 00:39:00,320 - Jó étvágyat. - Magának is. 655 00:39:04,960 --> 00:39:07,320 Miért olyan csendes? 656 00:39:09,250 --> 00:39:10,730 Már alszik? 657 00:39:18,600 --> 00:39:19,750 Mi van? 658 00:39:19,750 --> 00:39:23,420 Ezer éve nem hívtál és így beszélsz velem? 659 00:39:23,420 --> 00:39:24,660 "Mi van?" 660 00:39:25,410 --> 00:39:29,130 Csak mert meglepődtem. Olyan váratlanul hívtál fel. 661 00:39:29,130 --> 00:39:30,800 Miért? Történt valami? 662 00:39:30,800 --> 00:39:34,070 Igen, beteg vagyok. 663 00:39:35,060 --> 00:39:36,860 Beteg? Mi bajod van? 664 00:39:40,120 --> 00:39:42,250 Anya, jól vagy? 665 00:39:42,250 --> 00:39:44,820 Itt vagy, fiam? Gyere, bújj be! 666 00:39:44,820 --> 00:39:47,170 Épp időben jöttél. 667 00:39:47,170 --> 00:39:50,540 Mi ez? Azt hittem, ágyban vagy. 668 00:39:54,320 --> 00:39:57,990 Tegnap éjjel bevettem pár gyógyszert. 669 00:39:57,990 --> 00:40:01,070 Sikerült átaludnom az éjszakát, és most sokkal jobban vagyok. 670 00:40:01,430 --> 00:40:05,660 A testem nagyon jól reagál az alkoholra és a gyógyszerekre is. 671 00:40:05,660 --> 00:40:07,290 Hazugság, hogy beteg voltál. 672 00:40:07,290 --> 00:40:09,820 - Mintha fogytál volna. Diétázol? - Egek... 673 00:40:09,820 --> 00:40:11,410 - Oppa, itt vagy? - Üdv, sógor. 674 00:40:11,410 --> 00:40:14,120 Igen, anya csőbe húzott. 675 00:40:14,120 --> 00:40:16,980 A színészi játéka páratlan. 676 00:40:16,980 --> 00:40:18,350 Maradj csendben és egyél. 677 00:40:18,350 --> 00:40:21,810 Nagyon keményen dolgoztam, csak mert azt mondtad, eljössz. 678 00:40:21,810 --> 00:40:24,750 Gyerünk, egyél. Komoly erőfeszítéseket tettem érted. 679 00:40:24,750 --> 00:40:26,770 Nem tűnik nagy erőfeszítésnek. 680 00:40:26,770 --> 00:40:30,520 Még ezt is megégetted? Az eszem megáll. 681 00:40:31,320 --> 00:40:35,610 Nehéz a piritóst elrontani. Te tényleg bámulatos vagy. 682 00:40:35,610 --> 00:40:39,420 Mi? Nincs is annyira megégve. 683 00:40:39,420 --> 00:40:42,690 A te szakmádban ez könnyű. 684 00:40:42,690 --> 00:40:46,860 Számomra nehezebb főzni, mint megszerezni a doktori címemet. 685 00:40:46,860 --> 00:40:48,680 Nos, ez... 686 00:40:49,500 --> 00:40:51,830 ...a legutóbbinál mindenesetre jobb. 687 00:40:51,830 --> 00:40:55,630 - Igen, tényleg jobb. - Ne is hozzátok fel a legutóbbit. 688 00:40:56,340 --> 00:40:59,560 Sun Woo, mikor mész vakációra megint? 689 00:41:01,060 --> 00:41:03,720 Jövő hétre tervezem. Miért? 690 00:41:04,690 --> 00:41:07,770 Tudod, ebben az évben... 691 00:41:07,770 --> 00:41:10,530 ...óvakodnod kell a víztől. 692 00:41:11,260 --> 00:41:12,550 Á, tényleg! 693 00:41:12,550 --> 00:41:16,840 Hordod azokat a kabala-fehérneműket, amiket év elején adtam? 694 00:41:16,900 --> 00:41:19,480 - Viselned kell őket. Mutatsd csak! - Miért tenném? Mit csinálsz? 695 00:41:19,480 --> 00:41:21,540 Hová gondolsz, hogy ilyet teszel, Lee professzornő? 696 00:41:21,540 --> 00:41:24,510 Mi ebben a nagy szám? Az anyád vagyok. 697 00:41:24,510 --> 00:41:27,530 Ha ettől jobban érzed magad, én is megmutatom az enyém. 698 00:41:27,530 --> 00:41:29,360 - Ne, ne, nem akarom! - Láthatod te is. 699 00:41:29,360 --> 00:41:30,840 - Felejtsd el! Nem. - Akkor hadd lássam a tiéd. 700 00:41:30,840 --> 00:41:32,260 Nem akarom látni a tiéd. Nem! 701 00:41:32,260 --> 00:41:34,340 Gyanús vagy te nekem. 702 00:41:34,340 --> 00:41:36,040 Nem is hordod, ugye? 703 00:41:36,040 --> 00:41:37,880 - Mi bajod van? - Nem is viseled. 704 00:41:37,880 --> 00:41:39,730 - Tudod te, mennyibe került? - Ne, várj! 705 00:41:39,730 --> 00:41:42,160 - Várj, hagyjál! - 200 ezer won-ban kerültek! 706 00:41:42,160 --> 00:41:44,000 - Ne nézd! - Ez furcsa. 707 00:41:44,260 --> 00:41:48,960 Még enni sem tudok egy rendeset itthon. Miért csak kajamaradék van? 708 00:41:52,090 --> 00:41:53,770 Unni... 709 00:41:54,300 --> 00:41:55,540 Mi az? 710 00:41:56,190 --> 00:41:58,220 Ne szólongass, csak bökd ki! 711 00:41:58,220 --> 00:42:00,050 Túl fáradt vagyok válaszolni. 712 00:42:00,600 --> 00:42:02,980 Ha ebben a formában itt maradok, 713 00:42:03,920 --> 00:42:06,580 valóban gonosz szellemmé válok? 714 00:42:08,760 --> 00:42:10,400 Igen, azzá. 715 00:42:11,890 --> 00:42:14,350 Mit lehet tenni ellene? 716 00:42:18,320 --> 00:42:19,830 Félek. 717 00:42:21,000 --> 00:42:23,750 Félek az olyan rítustól, mint a korábbi, 718 00:42:24,130 --> 00:42:26,870 de jobban félek attól, hogy gonosz szellem leszek. 719 00:42:28,930 --> 00:42:32,270 Nem tudtam, hogy ilyen hamar eltelik 3 év. 720 00:42:32,670 --> 00:42:36,120 Ha hallgattál volna rám és továbbmentél volna, amikor mondtam, 721 00:42:36,120 --> 00:42:38,850 a dolgok nem fajultak volna így el. 722 00:42:39,820 --> 00:42:44,470 Ez van, ha a gyerekek nem hallgatnak az idősebbekre. 723 00:42:45,660 --> 00:42:48,240 Áh, ez fáj. 724 00:42:48,760 --> 00:42:51,160 Talán újra fertőtlenítenem kéne. 725 00:42:53,140 --> 00:42:54,670 Fáj még? 726 00:42:55,130 --> 00:42:58,490 Miért nem használsz sojut? A soju a legjobb fertőtlenítő. 727 00:42:58,490 --> 00:43:01,720 Én is tudom, nem kell a duma. 728 00:43:03,350 --> 00:43:04,640 Istenem... 729 00:43:04,640 --> 00:43:08,360 Tudom, hogy van egy kevés valahol. 730 00:43:10,130 --> 00:43:14,210 Biztos maradt. Talán itt van? 731 00:43:14,210 --> 00:43:17,310 Tudom, hogy lennie kell. De hol van? 732 00:43:17,310 --> 00:43:22,860 Ejnye, mindig elfelejtem, hová teszem a dolgokat. 733 00:43:26,620 --> 00:43:29,670 Vajon helyesen cselekszem? 734 00:43:31,960 --> 00:43:35,170 Azt hiszem, kialakult bennem némi szeretet, miközben gyűlöltem őt. 735 00:43:38,150 --> 00:43:42,420 Nem is tudom... Ki törődik más fiával? 736 00:43:45,050 --> 00:43:50,740 Kérlek, oldd meg a haragod.... Szegénykém... 737 00:44:08,000 --> 00:44:10,920 Miféle szituáció ez? 738 00:44:10,920 --> 00:44:14,400 Tegnap még milyen jól megvoltak a séffel. 739 00:44:14,400 --> 00:44:16,710 Igen, én is erre gondoltam. 740 00:44:16,710 --> 00:44:18,570 Valószínűleg nem úgy van, ahogy gondoltuk. 741 00:44:18,570 --> 00:44:21,540 Ha úgy lenne, talán megőrült? Miért hozna ide egy másik srácot? 742 00:44:21,890 --> 00:44:25,680 Nem tudhatjuk, talán féltékennyé akarja tenni. 743 00:44:25,980 --> 00:44:28,360 Mindenesetre fura hangulat van. 744 00:44:28,360 --> 00:44:30,950 Úgy tűnik, mintha a séf uralkodni próbálna az arckifejezésén. 745 00:44:30,950 --> 00:44:34,400 Lee producer miért lóg egyáltalán egy ilyen fickóval? 746 00:44:34,400 --> 00:44:37,110 Még az én szememet is bántja. 747 00:44:37,110 --> 00:44:39,570 Fel sem ér egy ilyen istennőhöz. 748 00:44:39,570 --> 00:44:42,290 És ki hordja így manapság a haját? 749 00:44:48,410 --> 00:44:50,430 Hogy érted, hogy istennő? 750 00:44:50,430 --> 00:44:54,380 Sok ilyen nőt láthatsz Kyungridan-ban. 751 00:44:54,380 --> 00:44:56,930 Kyungridan? 752 00:44:56,930 --> 00:44:58,660 Kyungridan-ban, az utcában. 753 00:44:58,660 --> 00:45:00,280 Oh... 754 00:45:00,280 --> 00:45:03,120 - Abban a nagyon trendi utcában? - Igen. 755 00:45:03,120 --> 00:45:04,730 Srácok, nem fogtok dolgozni?! 756 00:45:04,730 --> 00:45:06,120 De. Bocsánat, séf. 757 00:45:06,120 --> 00:45:08,900 - Nekem kéne minden ételt főznöm? - Sajnáljuk, séf. 758 00:45:13,020 --> 00:45:14,500 - Hé, Min Soo. - Igen, séf. 759 00:45:14,500 --> 00:45:16,650 Vedd ezt át. Ki kell mennem a mosdóba. 760 00:45:20,230 --> 00:45:22,080 Elég rossz hangulatban van. 761 00:45:22,080 --> 00:45:23,540 Igen, azt hiszem. 762 00:45:28,390 --> 00:45:29,530 A mosdóba mész? 763 00:45:29,530 --> 00:45:31,510 Nem, rád vártam. 764 00:45:32,770 --> 00:45:34,790 Mit gondolsz róla? 765 00:45:38,920 --> 00:45:43,390 Nos, nem igazán tudom. Úgy tűnik, rendben van, becsületes fickónak tűnik. 766 00:45:43,990 --> 00:45:45,410 Ez minden? 767 00:45:48,690 --> 00:45:53,940 Valószínűleg jó háttere van, ha meg akart ismerkedni veled. 768 00:45:53,940 --> 00:45:56,550 Találkoznod kéne még vele. Lehet, hogy végül jól sül el. 769 00:45:56,550 --> 00:45:59,040 Találkoznom kéne vele? Továbbra is? 770 00:45:59,040 --> 00:46:03,050 Amíg számodra rendben van, persze. Egy randiból nem lehet megismerni. 771 00:46:05,240 --> 00:46:08,820 Téged tényleg nem érdekel? 772 00:46:10,780 --> 00:46:12,980 Ez valahogy nem esett jól. 773 00:46:12,980 --> 00:46:15,280 Azt hiszem, túl sokat képzeltem. 774 00:46:20,270 --> 00:46:24,030 Felejtsd el. Nem tudom, miért viselkedek így. 775 00:46:24,360 --> 00:46:25,740 Pihenj csak. 776 00:46:39,870 --> 00:46:42,060 Hol kéne kávéznunk? 777 00:46:42,060 --> 00:46:43,750 - Tudok egy jó helyet... - Az a helyzet... 778 00:46:43,750 --> 00:46:45,560 ...igazán sajnálom. 779 00:46:45,950 --> 00:46:48,790 Sajnálom, de vissza kell még mennem. 780 00:46:48,790 --> 00:46:49,870 Mi? 781 00:46:49,870 --> 00:46:52,450 Sajnálom, van még egy kis szerkesztenivalóm. 782 00:46:52,450 --> 00:46:55,060 Köszönöm a mai napot. Az étel nagyon finom volt. 783 00:46:55,060 --> 00:46:56,330 Viszlát. 784 00:47:09,580 --> 00:47:12,370 Téged tényleg nem érdekel? 785 00:47:13,530 --> 00:47:15,720 Ez valahogy nem esett jól. 786 00:47:15,720 --> 00:47:18,110 Azt hiszem, túl sokat képzeltem. 787 00:47:22,260 --> 00:47:26,060 Nem szeretem a rituálékat és utálom, hogy gonosz szellemmé válok. 788 00:47:26,060 --> 00:47:28,680 Megyek, és megoldom magam a haragom, majd továbblépek. 789 00:47:28,680 --> 00:47:30,320 Ezt fogom tenni. 790 00:47:33,630 --> 00:47:35,040 Hé, Na Bong Sun. 791 00:47:35,350 --> 00:47:36,410 Nagyi! 792 00:47:36,410 --> 00:47:39,400 Miért lepődtél meg ennyire? Nem vártad, hogy mostanra felbukkanok? 793 00:47:39,670 --> 00:47:42,490 Mindegy, nem ez a fontos. Most nincs időm, sietnem kell. 794 00:47:42,490 --> 00:47:43,740 Hogy érted ezt? 795 00:47:43,740 --> 00:47:45,010 Nincs időm az engedélyedért könyörögni. 796 00:47:45,010 --> 00:47:46,890 - Csak beléd ugrok, rendben? - Te megőrültél? 797 00:47:46,890 --> 00:47:49,240 Nincs több időm! Igyekeznem kell, nehogy gonosz szellem legyek. 798 00:47:49,240 --> 00:47:51,600 Na Bong Sun! 799 00:47:51,600 --> 00:47:53,440 - Hé! - Ne! 800 00:47:54,050 --> 00:47:55,560 Hé, te! 801 00:47:56,030 --> 00:47:57,950 Vállalod a felelősséget, ha netán gonosz szellemmé válok? 802 00:47:57,950 --> 00:48:01,170 Miért kéne? Én nem tudok semmit a gonosz szellemekről. 803 00:48:01,170 --> 00:48:02,790 Te nem mondhatod ezt. 804 00:48:02,790 --> 00:48:04,810 Felelősséggel tartozol, mint szöuli lakos. 805 00:48:04,810 --> 00:48:07,870 Ha tudnád, milyen szörnyű némely szellem, nem mondanád. 806 00:48:07,870 --> 00:48:10,480 Várj, én igazából nem Szöulból származom. 807 00:48:10,480 --> 00:48:11,970 Choongchun-ból jöttem. 808 00:48:11,970 --> 00:48:14,110 Igen, de mind koreaiak vagyunk! 809 00:48:14,110 --> 00:48:15,420 Nem tudom, nem tudom! 810 00:48:15,420 --> 00:48:17,850 Hé, choongchun-i! Akkor én most beléd bemegyek. 811 00:48:17,850 --> 00:48:19,550 Ne, ezt ne! 812 00:48:21,590 --> 00:48:23,310 Hé, állj meg! 813 00:48:24,300 --> 00:48:26,600 Ó, ne fuss már! 814 00:48:27,070 --> 00:48:28,430 Na, gyere csak. 815 00:48:29,340 --> 00:48:31,740 Rég nem éltem át a versenyzést. 816 00:48:31,740 --> 00:48:33,730 Elég sportos vagyok. 817 00:48:33,730 --> 00:48:35,390 Nagyi! 818 00:48:41,230 --> 00:48:43,910 Ó, az ott Kang séf? 819 00:48:43,910 --> 00:48:45,890 - Ne nézz ide! - Mik azok ott? 820 00:48:45,890 --> 00:48:47,500 Semmik. 821 00:48:48,510 --> 00:48:50,380 Várj, csak nem... 822 00:48:50,380 --> 00:48:52,590 Nem igaz. 823 00:48:52,940 --> 00:48:54,130 Mi nem igaz? 824 00:48:54,130 --> 00:48:56,560 Semmi sem igaz. 825 00:48:56,950 --> 00:48:59,620 Áh, szóval te... 826 00:49:01,740 --> 00:49:04,240 Dehogyis. 827 00:49:04,240 --> 00:49:05,770 Tényleg? 828 00:49:09,780 --> 00:49:13,940 Mióta? Kezdettől fogva? 829 00:49:13,940 --> 00:49:15,890 Magadban? Egyoldalúan szereted? 830 00:49:17,250 --> 00:49:20,740 Nem vagy semmi. 831 00:49:20,740 --> 00:49:23,600 Akkor ezért maradtál itt, még így is, hogy pikkel rád. 832 00:49:23,600 --> 00:49:26,180 Már értem. 833 00:49:27,010 --> 00:49:28,790 Én szakértője vagyok az egyoldalú szerelemnek. 834 00:49:30,880 --> 00:49:34,840 Hé, Na Bong Sun. Még minden összejöhet. 835 00:49:35,590 --> 00:49:38,720 Mivel a dolgok így alakultak, segítsük egymát kölcsönösen. 836 00:49:41,440 --> 00:49:45,110 Kang Sun Woo, egy önző férfi. 837 00:49:45,110 --> 00:49:47,190 Én elintézem, hogy a pasid legyen. 838 00:49:47,650 --> 00:49:49,800 Hogy érted ezt? 839 00:49:49,800 --> 00:49:54,450 Te, a személyiségeddel sose lennél képes elcsábítani a séfet. 840 00:49:54,450 --> 00:49:57,780 Nem hinném, hogy felfigyelne rád. 841 00:49:58,610 --> 00:50:01,490 Én megszerzem a számodra. 842 00:50:02,670 --> 00:50:05,720 - Miért? - Hogyhogy miért? Én egy szűz szellem vagyok. 843 00:50:05,720 --> 00:50:08,620 Azért, hogy feloldjam a szűzesség miatti haragom, kell egy jang energiájú férfi. 844 00:50:08,620 --> 00:50:10,320 A séf pont ilyen férfi. 845 00:50:10,320 --> 00:50:13,550 Szóval feloldom a haragom és elhagyom ezt a helyet. 846 00:50:13,550 --> 00:50:17,620 Akkor te maradsz a séffel, és így mindketten jól járunk. 847 00:50:18,650 --> 00:50:20,910 Mégis, ez nem... 848 00:50:20,910 --> 00:50:24,780 Mi a baj ezzel? Annyira bosszantó vagy! 849 00:50:24,780 --> 00:50:26,690 Tudod, kit szeret Kang séf? 850 00:50:26,690 --> 00:50:29,470 Lee producert szereti már régóta. 851 00:50:29,470 --> 00:50:33,240 Lee producer szingli, csak idő kérdése, mikor szerzi meg magának. 852 00:50:33,240 --> 00:50:35,940 Egy apró hiba, és Kang séf az övé. 853 00:50:35,940 --> 00:50:38,340 Ezt nem hagyhatjuk, nem ám! 854 00:50:40,390 --> 00:50:43,890 Nem azért mondom, de.... 855 00:50:43,890 --> 00:50:47,180 ...nem vagy többet mellette, nekem köszönhetően? 856 00:50:47,690 --> 00:50:50,820 Tudod, milyen vagyok, nem? Rátapadok az emberre, nem számít, hogyan. 857 00:50:50,820 --> 00:50:53,560 Ha folyamatosan próbálkozol, annak egy férfi se tud ellenállni. 858 00:50:54,350 --> 00:50:59,550 Továbbá a séf sokkal többet törődik veled az utóbbi időben. 859 00:51:00,020 --> 00:51:01,760 Mégis... 860 00:51:03,780 --> 00:51:05,870 Mégis, ez nem helyes. 861 00:51:05,870 --> 00:51:07,960 Nem akarom így a séfet. 862 00:51:07,960 --> 00:51:09,250 Miért nem? 863 00:51:09,250 --> 00:51:11,530 Nem akarod, hogy megszabaduljak a testemben lévő haragtól? 864 00:51:11,530 --> 00:51:14,240 Nincs idő arra, hogy válogatós legyél. 865 00:51:14,240 --> 00:51:17,150 El kell érned, hogy Kang séf a pasid legyen. 866 00:51:17,150 --> 00:51:19,890 Nem, ez nem helyes. Ami rossz, az rossz. 867 00:51:19,890 --> 00:51:22,200 Na Bong Sun. Hé, Na... 868 00:51:22,200 --> 00:51:24,530 Na Bong... 869 00:51:24,530 --> 00:51:27,400 Ó, basszus. 870 00:51:27,400 --> 00:51:30,910 Ha rólam lenne szó, nekem tetszene, nem haboznék. 871 00:51:30,910 --> 00:51:33,400 Vaskalapos, maradi! 872 00:51:42,100 --> 00:51:44,980 Olyan éhes vagyok, hogy még imádkozni se tudok. 873 00:51:48,370 --> 00:51:53,330 Három maradt. Be kell osztanom a héten. 874 00:51:56,460 --> 00:51:57,850 Megeszek egy felet. 875 00:52:02,130 --> 00:52:06,370 Ah, miért hív megint? 876 00:52:06,370 --> 00:52:11,200 Nem kéne találkoznom vele, most, hogy ráküldtem egy szellemet a fiára. 877 00:52:15,290 --> 00:52:17,690 Igen, én vagyok. 878 00:52:17,690 --> 00:52:20,050 Drágám, mit csinálsz? 879 00:52:20,050 --> 00:52:22,630 Semmi különöset. Miért? 880 00:52:22,630 --> 00:52:25,030 Sertésbordát és sojut kívántam, 881 00:52:25,030 --> 00:52:26,800 de nem akartam egyedül enni. 882 00:52:27,490 --> 00:52:29,330 Sertésbordát? 883 00:52:30,850 --> 00:52:36,620 De mit tehetnék? Megfázással küzdök. 884 00:52:38,520 --> 00:52:41,600 Azt hiszem, pihennem kell ma. 885 00:52:41,600 --> 00:52:44,660 Igazán? Az nem jó. 886 00:52:44,660 --> 00:52:46,650 Szerettelek volna látni ma. 887 00:52:46,650 --> 00:52:50,430 Jól van, vigyázz magadra. Nemsokára újra hívlak. 888 00:52:50,430 --> 00:52:53,530 - Szia. - Szia. 889 00:52:56,450 --> 00:52:59,860 Őrülten éhes vagyok, mégis ki kell hagynom egy ingyenes kaját. Ez szörnyű. 890 00:53:00,360 --> 00:53:04,930 Annyi férfi közül miért épp Kang Sun Woo az a férfi, akinek jang energiája van? 891 00:53:04,930 --> 00:53:08,540 Ah, az az átkozott lány... 892 00:53:08,540 --> 00:53:11,090 Legalább dolgozik rajta, hogy megszabaduljon a haragjától? 893 00:53:13,680 --> 00:53:18,610 Nézd már, egyetlen csillag sincs ma este. 894 00:53:18,610 --> 00:53:21,710 Igazad van. Elég sötét van. 895 00:53:22,690 --> 00:53:25,370 A szívemben is sötét van. 896 00:53:26,450 --> 00:53:31,130 Ha letelik a 3 év és gonosz szellem leszek, nem foglak többé megismerni. 897 00:53:31,130 --> 00:53:32,620 Mit kéne tennem? 898 00:53:32,620 --> 00:53:34,630 De meleg van! 899 00:53:34,630 --> 00:53:37,370 Eljön az ősz valaha? 900 00:53:37,370 --> 00:53:40,700 Az ősz nagyon ijesztő számomra, apa. 901 00:53:41,410 --> 00:53:45,880 Hogy jöhettem ide kóborolni, amikor mások az égbe mennek? 902 00:53:47,450 --> 00:53:49,650 Mintha nem lenne szüzesség miatti haragom. 903 00:54:02,440 --> 00:54:05,520 Most jöhet a paradicsom. Próbáld előbb a szárrészt kivágni. 904 00:54:05,520 --> 00:54:06,830 Igen, séf. 905 00:54:07,910 --> 00:54:09,560 Állj! Állj. 906 00:54:10,650 --> 00:54:12,650 A paradicsom puha. 907 00:54:12,650 --> 00:54:14,990 Ha így tartod a kést, átmegy a paradicsomon. 908 00:54:14,990 --> 00:54:16,160 Jó az nekünk? 909 00:54:16,610 --> 00:54:18,480 - Balkezes vagy, ugye? - Igen. 910 00:54:18,480 --> 00:54:20,610 Add csak, add ide a kést. 911 00:54:21,410 --> 00:54:23,580 - Ne a végét fogd meg. - Rendben. 912 00:54:23,580 --> 00:54:26,590 Ilyen esetekben a kés közepét kell fogni. 913 00:54:26,590 --> 00:54:28,220 - Így. - Értem. 914 00:54:28,870 --> 00:54:31,240 Fogd a kezem, mintha nálad lenne a kés. 915 00:54:31,750 --> 00:54:33,070 Rajta, tartsd. 916 00:54:35,390 --> 00:54:39,030 Ez az. Maradj nyugton. 917 00:54:39,750 --> 00:54:42,750 Tartsd így a bal kezeddel, és forgatsd körbe a paradicsomot. 918 00:54:45,410 --> 00:54:46,850 - Érthető? - Igen. 919 00:54:47,420 --> 00:54:50,290 Ha jól tudsz a késsel bánni, félig már főzni is tudsz. 920 00:54:52,100 --> 00:54:54,200 Oké, ennyit mára. 921 00:54:55,130 --> 00:54:56,650 Takaríts fel. 922 00:54:56,650 --> 00:54:59,790 Igen, séf. Menjen csak be. 923 00:55:26,160 --> 00:55:27,380 Mi ez? 924 00:55:28,130 --> 00:55:29,500 So Hyung? 925 00:55:30,300 --> 00:55:32,800 Ó, ez Kang Sun Woo. 926 00:55:33,470 --> 00:55:35,380 - Hű... - Oh, oké. 927 00:55:36,790 --> 00:55:40,210 Hé, te berúgtál? 928 00:55:40,640 --> 00:55:42,390 Idáig azzal a sráccal ittál? 929 00:55:42,390 --> 00:55:45,540 Nem, egyedül ittam. 930 00:55:45,540 --> 00:55:49,860 Ideges voltam, ezért leittam magam. 931 00:55:50,930 --> 00:55:53,810 Nem vagyok túl jó hangulatban némely ok miatt. 932 00:55:53,810 --> 00:55:55,770 Hé, vigyázz... 933 00:55:55,770 --> 00:55:58,580 - Nagyon részeg vagy. Hazaviszlek. - Ne, ne. 934 00:55:58,580 --> 00:55:59,910 Várj. 935 00:56:00,580 --> 00:56:04,050 Nem azért jöttem, hogy megkérjelek, vigyél haza. 936 00:56:07,480 --> 00:56:10,560 Mivel szörnyen zavar, hadd kérdezzem meg még utoljára. 937 00:56:11,660 --> 00:56:14,530 Téged tényleg nem zavar? 938 00:56:14,530 --> 00:56:17,390 Nem gond számodra, ha más férfival vagyok? 939 00:56:17,390 --> 00:56:21,300 Ami engem illet, amikor semmiségért kiakadtál a segéded miatt, 940 00:56:21,300 --> 00:56:26,810 csak figyeltelek, ahogy aggódsz érte, és ez féltékennyé tett. 941 00:56:26,810 --> 00:56:28,330 Te nem így voltál? 942 00:56:28,880 --> 00:56:30,870 Nem éreztél ilyet? 943 00:56:32,630 --> 00:56:35,090 Miért vagy ilyen hirtelen, So Hyung? 944 00:56:36,190 --> 00:56:38,090 Igazad van. 945 00:56:38,090 --> 00:56:40,410 És ettől vagyok olyan ideges. 946 00:56:40,850 --> 00:56:43,160 Miért lettem ilyen hirtelen? 947 00:56:44,210 --> 00:56:47,430 De feledkezzünk el rólam egy pillanatra. 948 00:56:47,430 --> 00:56:48,810 Mi a helyzet veled? 949 00:56:49,380 --> 00:56:52,530 Nem látsz bennem mást, csak barátot, ugye? 950 00:56:53,530 --> 00:56:54,950 Ugye? 951 00:56:56,920 --> 00:56:59,140 So Hyung... 952 00:57:47,990 --> 00:57:51,430 Nem tudom, miért ilyen nehéz az élet. 953 00:57:51,830 --> 00:57:55,550 Nehéz volt, amíg éltem, és most, hogy halott vagyok, most is nehéz. 954 00:57:55,550 --> 00:57:57,470 Milyen élet ez? 955 00:57:57,470 --> 00:58:00,610 Mi olyan nehéz? Még a jang energiájú pasit is megtaláltad. 956 00:58:00,610 --> 00:58:04,020 Nincs előrelépés a csók óta? 957 00:58:05,020 --> 00:58:06,980 Hé, már nem sok időd maradt! 958 00:58:06,980 --> 00:58:08,740 Át kéne ugranod az alapokat és csak rávetni magad. 959 00:58:08,780 --> 00:58:12,750 Tudod, amikor a srác nem jön le a lépcsőn, a lánynak kell felugrani hozzá. 960 00:58:12,750 --> 00:58:14,340 Ők buknak erre. 961 00:58:14,570 --> 00:58:16,910 Minden hiába. 962 00:58:16,910 --> 00:58:20,410 Nem tudom birtokba venni a testét a lánynak, akit a férfi szeret. 963 00:58:20,410 --> 00:58:25,800 Akiét birtokba tudnám venni, az pedig határozottan ellenzi a dolgot. 964 00:58:26,630 --> 00:58:29,600 Szóval feladod? 965 00:58:29,600 --> 00:58:31,350 Nem tudom. 966 00:58:34,210 --> 00:58:35,660 Talán kellene. 967 00:58:42,700 --> 00:58:45,900 Nagyon szerettem volna egyszer megtenni. 968 00:58:47,400 --> 00:58:52,030 Mások számára ez olyan egyszerű. Számomra miért ilyen nehéz...? 969 00:58:52,030 --> 00:58:53,390 ...most, hogy meghaltam. 970 00:58:53,390 --> 00:58:54,630 Hé... 971 00:58:54,630 --> 00:58:58,190 Még ha élsz, akkor se tudod teljesen irányítani az életed. 972 00:58:59,310 --> 00:59:02,600 Ha túl nehéz, kérd csak meg Seo Bin Go-t. 973 00:59:02,600 --> 00:59:04,720 Még mindig jobb, mint gonosz lélekké válni. 974 00:59:05,340 --> 00:59:09,670 A halotti szertartás nagyon fáj, ugye? 975 00:59:11,300 --> 00:59:15,630 Jobban fáj, mint a vesekő? 976 00:59:15,630 --> 00:59:19,430 Nem tudom. Azt hallottam, a szülésnél kevésbé fájdalmas. 977 00:59:37,610 --> 00:59:40,940 Örülök, hogy találkoztunk. Én Na Bong Sun vagyok. 978 01:00:09,150 --> 01:00:11,250 Tudod, kit szeret Kang séf? 979 01:00:11,250 --> 01:00:14,040 Lee producert szereti már régóta. 980 01:00:14,040 --> 01:00:17,880 Egy apró hiba, és Kang séf az övé. Ezt nem hagyhatjuk, nem ám! 981 01:00:29,650 --> 01:00:33,000 Hé, szellem! Mondani akarok valamit! 982 01:00:33,340 --> 01:00:35,170 Miért nincs itt, amikor keresem? 983 01:00:35,860 --> 01:00:37,060 Hé! 984 01:00:39,030 --> 01:00:41,100 Én igazán szeretnék beszélni veled. 985 01:00:44,130 --> 01:00:46,750 Hová ment? Hé! 986 01:00:47,090 --> 01:00:48,250 Hé, szellem! 987 01:00:48,840 --> 01:00:51,640 A csudába, mit tegyek? 988 01:00:51,640 --> 01:00:55,240 Vállaljam a halotti szertartást vagy váljak gonosz szellemmé? 989 01:00:55,240 --> 01:00:58,590 Valami történni fog! Fene egye meg! 990 01:01:06,170 --> 01:01:07,270 Mi a... 991 01:01:08,550 --> 01:01:10,170 Na Bong Sun, te? 992 01:01:12,630 --> 01:01:14,470 Mindenfelé kerestelek. 993 01:01:16,570 --> 01:01:19,330 Engem? Te kerestél engem? 994 01:01:19,850 --> 01:01:22,600 Te... már egy ideje kereslek. 995 01:01:22,600 --> 01:01:27,270 De miért? Nem te üldöztél el a minap? 996 01:01:27,270 --> 01:01:31,140 Kíváncsi vagyok, miért kerestél, Na Bong Sun, amikor maradibb vagy, mint valaha? 997 01:01:33,510 --> 01:01:35,730 Beleegyezem, hogy megszálld a testem. 998 01:01:36,830 --> 01:01:38,110 Hogy? 999 01:01:38,500 --> 01:01:40,520 Átveheted a testem. 1000 01:01:40,520 --> 01:01:42,340 Szerezd meg nekem Kang séfet. 1001 01:01:44,000 --> 01:01:48,000 Magyarra fordította: vajandi 1002 01:01:48,500 --> 01:01:51,500 A fordítás a DramaFever angol felirata alapján készült. 74130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.