Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,920 --> 00:00:18,200
Unni!
2
00:00:18,710 --> 00:00:20,900
Nyugodj meg, csak ma hagyj békén!
3
00:00:20,900 --> 00:00:23,180
Várj, amíg a kezem közé nem kerülsz!
4
00:00:23,530 --> 00:00:25,020
Áh, de tényleg..!
5
00:00:25,020 --> 00:00:28,050
Unni, csak ma engedj el!
6
00:00:30,390 --> 00:00:33,780
Állj meg ott! Állj meg!
7
00:00:40,630 --> 00:00:43,000
Taxi, taxi!
8
00:01:27,510 --> 00:01:29,830
- Meg akarsz halni?
- Tessék?
9
00:01:29,830 --> 00:01:32,190
Tudod te, mennyi az idő?
10
00:01:32,190 --> 00:01:34,670
Direkt várattál meg?
11
00:01:37,100 --> 00:01:40,110
Én... sajnálom, séf.
12
00:01:44,810 --> 00:01:47,410
Nincs lázad. Mi van veled megint?
13
00:01:48,470 --> 00:01:50,120
Ismét depressziós fázisban vagy?
14
00:01:50,120 --> 00:01:52,500
Mindig azt mondod, hogy "sajnálom",
amikor így érzed magad.
15
00:01:52,500 --> 00:01:57,490
Nem, én csak... Hát igen, kicsit.
16
00:01:58,360 --> 00:02:00,490
Most akkor igen vagy nem?
17
00:02:01,440 --> 00:02:04,800
Mindegy. Bárhogy is van, szállj be.
18
00:02:04,800 --> 00:02:08,350
Mániás depressziód vagy depressziód van,
ennünk kell valamit.
19
00:02:10,050 --> 00:02:11,300
Igen.
20
00:02:20,470 --> 00:02:23,700
Szóval... séf...
21
00:02:23,700 --> 00:02:24,950
Igen?
22
00:02:25,500 --> 00:02:30,500
Tudja, amikor legutóbb a forgatáson
kiömlött a liszt...
23
00:02:30,500 --> 00:02:32,380
...nem lett abból baj?
24
00:02:32,380 --> 00:02:33,910
Dehogy, rendben volt.
25
00:02:35,950 --> 00:02:37,720
Miért? Kárörvendeni akarsz?
26
00:02:37,720 --> 00:02:39,330
Hogy te vagy az egyetlen,
aki helyre tudtad hozni?
27
00:02:39,330 --> 00:02:42,110
Nem, ez egyáltalán nem így van.
28
00:02:42,110 --> 00:02:46,340
Őszintén szólva, a babpor egész jó
ötlet volt az adott körülmények között.
29
00:02:46,340 --> 00:02:50,970
de ha túl sok babport használsz,
elveszítheted a nedvességét és szétesik.
30
00:02:50,970 --> 00:02:53,270
Ezért is mondják, a babpor nem
való sütéshez.
31
00:02:53,270 --> 00:02:55,400
Ezt tudnod kell, mielőtt hencegni próbálsz.
32
00:02:55,830 --> 00:02:58,420
Igen, szem előtt fogom tartani, séf.
33
00:02:58,420 --> 00:03:00,380
- Oké, tartsd is szem előtt.
- Igen, séf.
34
00:03:00,380 --> 00:03:02,140
Nézz egy útvonalat a telefonodban.
35
00:03:02,140 --> 00:03:03,540
Keress rá, hogy jutunk a Hongjaedong-i
Hajdina Palacsinta Ház-ba.
36
00:03:03,540 --> 00:03:05,200
Igen, séf.
37
00:03:24,490 --> 00:03:27,350
Nincs itt? Lekopott, ugye?
38
00:03:28,230 --> 00:03:31,160
Seo Bin Go tényleg nagyon
jó nyomkövető.
39
00:03:31,160 --> 00:03:33,480
Hogy a csudába jött rá, hogy
Na Bong Sun-ban vagyok?
40
00:03:33,480 --> 00:03:35,200
Már majdnem elkapott.
41
00:03:35,200 --> 00:03:36,710
Még a hideg is kiráz tőle.
42
00:03:36,710 --> 00:03:38,470
Megvagy!
43
00:03:40,230 --> 00:03:41,690
Unni, Unni, ne csináld ezt!
44
00:03:41,690 --> 00:03:42,920
Nem fogsz többet szórakozni velem!
45
00:03:42,920 --> 00:03:44,480
- Ezt nem akarom, unni...
- Befogni!
46
00:03:44,480 --> 00:03:47,410
Annyira dühös vagyok rád!
47
00:03:48,660 --> 00:03:50,690
- Kérlek, hagyjál...
- Gyerünk.
48
00:03:50,690 --> 00:03:53,410
- Gyere csak.
- Jaj, ez fáj! Ez fáj!
49
00:03:54,830 --> 00:03:58,290
Tudod te, mennyit költöttem
taxira miattad?
50
00:04:03,990 --> 00:04:07,090
°°° OH MY GHOST °°°
7. rész
51
00:04:08,100 --> 00:04:11,920
Az étel nem csupán...
52
00:04:11,920 --> 00:04:14,310
- Jó étvágyat.
- Köszönjük.
53
00:04:14,690 --> 00:04:16,570
Az étel nem csupán táplálék.
54
00:04:16,570 --> 00:04:19,700
Olyan, akár a zene és a képzőművészet,
légy tudatában ennek.
55
00:04:19,700 --> 00:04:21,510
Tudod, kimondta ezt?
56
00:04:22,970 --> 00:04:25,210
- Séf?
- Nem talált.
57
00:04:25,210 --> 00:04:27,810
- Tehát ezt gondoltad?
- Igen.
58
00:04:27,810 --> 00:04:31,230
Nem én voltam. Leonardo Da Vinci.
59
00:04:31,230 --> 00:04:32,400
Ó...
60
00:04:32,980 --> 00:04:37,340
Ez azt jelenti, hogy úgy kell fogyasztani,
akár a zenét és más művészetet.
61
00:04:37,340 --> 00:04:38,540
Gondolj arra, milyen olajat használtak,
62
00:04:38,540 --> 00:04:39,930
mit tettek a tésztába,
63
00:04:39,930 --> 00:04:42,600
mivel fűszerezték.
64
00:04:42,600 --> 00:04:44,800
Ezekre gondolj és ne csupán edd.
65
00:04:44,800 --> 00:04:45,830
Igen, séf.
66
00:04:45,830 --> 00:04:50,030
A szakács olyan, mint egy zenekari karmester, oké?
67
00:04:50,030 --> 00:04:50,890
Igen.
68
00:04:50,890 --> 00:04:53,520
A karmesteri hasonlatot én találtam ki.
Meglepődtél, ugye?
69
00:04:53,520 --> 00:04:55,060
Tetszik, mi?
70
00:04:55,470 --> 00:04:57,570
Nagyon király, séf.
71
00:04:57,570 --> 00:05:00,520
Mikor voltam én nem király? Egyél.
72
00:05:09,070 --> 00:05:12,110
Hogy ízlik? Észrevettél valamit?
73
00:05:13,640 --> 00:05:16,320
Az állaga nagyon ropogós.
74
00:05:16,320 --> 00:05:17,620
Mit gondolsz, miért ilyen?
75
00:05:19,500 --> 00:05:21,490
Kukoricakeményítőtől?
76
00:05:22,320 --> 00:05:25,680
Ha kukoricakeményítőt használnál,
attól a tészta csak laza maradna.
77
00:05:25,680 --> 00:05:28,140
A titok... a hagymában van.
78
00:05:28,140 --> 00:05:30,100
Hagyma?
79
00:05:30,100 --> 00:05:34,180
Ha pürésített hagymát keversz hozzá, az
szabályozza a nedvességét és ropogós marad.
80
00:05:34,180 --> 00:05:36,850
Gondolhatsz úgy a hagymára,
mint valami sütőporra.
81
00:05:36,850 --> 00:05:38,060
Értem.
82
00:05:38,060 --> 00:05:40,740
Az összetevőkkel elérheted,
83
00:05:40,740 --> 00:05:44,140
hogy az általad kívánt
állagú legyen az étel.
84
00:05:44,140 --> 00:05:45,500
Tegyük fel, azt szeretnéd, hoy
legyen sűrűbb,
85
00:05:45,500 --> 00:05:46,620
akkor tegyél hozzá burgonyát.
86
00:05:46,660 --> 00:05:49,610
Ha pedig puhábbat szeretnél,
adj tejet a liszthez.
87
00:05:49,610 --> 00:05:51,830
Ráhagytad, amikor te voltál
a szószért felelős?
88
00:05:51,830 --> 00:05:54,950
Ha azt akarod, hogy felélénküljön
az íze, keverj hozzá szezámolajat.
89
00:05:57,000 --> 00:05:58,860
- Gondolatban máshol jársz?
- Nem.
90
00:05:58,860 --> 00:06:02,300
Te most megfizethetetlen tudáshoz jutsz.
91
00:06:02,300 --> 00:06:04,940
Igen, tudom, séf. Köszönöm.
92
00:06:04,940 --> 00:06:07,000
Tehát mivel élénkítenéd fel az ízét?
93
00:06:07,000 --> 00:06:08,750
- Szezámolajjal?
- Így van.
94
00:06:10,960 --> 00:06:12,950
- Egyen ön is.
- Igen.
95
00:06:13,550 --> 00:06:15,570
Áh, ez jó volt.
96
00:06:16,150 --> 00:06:18,900
Minden jó ebben a helyben, kivéve,
hogy nincs parkolója.
97
00:06:22,540 --> 00:06:25,020
Még séta közben se tudsz vigyázni magadra?
98
00:06:25,020 --> 00:06:26,660
Sajnálom, séf.
99
00:06:26,660 --> 00:06:29,060
Dolgoznod kéne az erőnléteden.
100
00:06:29,060 --> 00:06:30,280
Mindig olyan gyenge vagy.
101
00:06:30,280 --> 00:06:33,160
A srácok ezért hívnak csak "Bong"-nak.
102
00:06:33,640 --> 00:06:35,430
Miért nem mondod nekik:
103
00:06:35,430 --> 00:06:37,930
"Én nem vagyok Bong. Én Na Bong Sun vagyok!"
104
00:06:37,930 --> 00:06:39,420
Légy magabiztos!
105
00:06:40,850 --> 00:06:42,850
Igen, séf. Majd odafigyelek.
106
00:06:42,850 --> 00:06:44,630
- Oké, menjünk, Bong.
- Mi... mi?
107
00:06:44,630 --> 00:06:46,130
Én szólíthatlak így, de csak én.
108
00:06:46,530 --> 00:06:48,010
Igen, séf.
109
00:06:49,500 --> 00:06:52,940
Azta! De szuper!
110
00:07:04,090 --> 00:07:05,270
Hű...
111
00:07:05,270 --> 00:07:06,340
Mi ebben olyan nagy szám?
112
00:07:06,340 --> 00:07:07,820
Sosem láttál még ilyet?
113
00:07:07,860 --> 00:07:10,800
Ilyen srácból minden utcasarkon van egy.
114
00:07:11,790 --> 00:07:13,710
Siess! Fáradt vagyok.
115
00:07:14,220 --> 00:07:15,600
Oké.
116
00:07:17,750 --> 00:07:19,750
- Bong Sun.
- Igen!
117
00:07:19,750 --> 00:07:22,010
- Gyere csak.
- Unni, Unni...
118
00:07:22,010 --> 00:07:23,230
Komoly fájdalmat okoztál nekem.
119
00:07:23,230 --> 00:07:25,930
Unni, kérlek, oldozz el engem.
120
00:07:25,930 --> 00:07:28,180
Már csak idő kérdése és feloldom
ezt a szűz-kérdés miatti haragomat.
121
00:07:28,180 --> 00:07:30,080
Te viccelsz?
122
00:07:30,080 --> 00:07:31,840
Ez nem olyan, mint kifújni az orrod.
123
00:07:31,840 --> 00:07:33,850
Nem könnyű feloldani egy
szellem haragját.
124
00:07:33,850 --> 00:07:35,760
Dehogynem, csak figyelj rám.
125
00:07:35,760 --> 00:07:38,360
Már elő is készítettem az ételt.
126
00:07:38,360 --> 00:07:41,570
A játéknak vége, csak bele kell
merítenem a kanalat.
127
00:07:41,570 --> 00:07:46,230
Istenem, miféle ételről meg kanálról
beszélsz? Magadnál vagy?
128
00:07:50,690 --> 00:07:52,330
Találtál egy jang energiájú férfit?
129
00:07:52,330 --> 00:07:54,380
Igen, pontosan!
130
00:07:54,380 --> 00:07:56,850
Nem volt véletlen, hogy épp
Na Bong Sun testébe léptem.
131
00:07:56,850 --> 00:08:00,190
Ezt mondják a legsötétebb lámpa
alatt: Itt volt az orrom előtt.
132
00:08:00,190 --> 00:08:05,150
Csak nem annak az étteremnek
a séfjéről beszélsz?
133
00:08:05,150 --> 00:08:06,760
Te is észrevetted, ugye?
134
00:08:06,760 --> 00:08:08,790
Kiderült, hogy neki jang energiája van!
135
00:08:08,790 --> 00:08:11,910
Egek, ezt nem! Nem teheted!
136
00:08:12,430 --> 00:08:13,630
Miért nem?
137
00:08:13,630 --> 00:08:16,300
Az anyja az egyik állandó ügyfelem.
138
00:08:16,300 --> 00:08:19,230
Már összebarátkoztam vele.
139
00:08:19,230 --> 00:08:21,750
Mi közöm nekem ehhez?
140
00:08:21,750 --> 00:08:24,320
Melyik szellem törődik ilyen aprósággal,
amikor feloldhatja végre a dühét?
141
00:08:24,320 --> 00:08:26,450
Még ha fiad volna, megérteném.
142
00:08:26,450 --> 00:08:29,770
Fiam? Miféle fiam? Én egyedülálló vagyok!
143
00:08:29,770 --> 00:08:32,610
Egy ujjal sem érhetsz ahhoz
az emberhez. Nem teheted!
144
00:08:32,610 --> 00:08:35,260
Miért nem? Ez nem olyan, minta a fiad
volna. Akkor miért véded?
145
00:08:35,260 --> 00:08:37,100
Ez nem vall rád...
146
00:08:39,390 --> 00:08:42,840
Biztos csomó pénzt kaptál, ugye?
Az anyjától...
147
00:08:43,460 --> 00:08:45,880
Mennyit kaptál? Mennyibe került?
148
00:08:45,880 --> 00:08:49,300
Ugyan, hová gondolsz? Csak
tedd, amit mondtam, felejtsd el.
149
00:08:49,940 --> 00:08:54,750
Hé, én továbbküldhetnélek.
Miért nem hagyod?
150
00:08:55,470 --> 00:08:58,220
Jó lenne, ha elérhetnéd a béke
állapotát és továbblépnél,
151
00:08:58,220 --> 00:09:00,630
de mi van, ha tudod megtenni?
152
00:09:01,850 --> 00:09:06,820
Előkészíthetnék egy szertartást neked.
153
00:09:07,720 --> 00:09:09,230
Szertartás egy halottnak?
154
00:09:10,380 --> 00:09:12,590
Nem akarom. Félek.
155
00:09:13,360 --> 00:09:15,610
Hallottam, hogy milyen borzasztó.
156
00:09:15,610 --> 00:09:17,690
Mindenki azt mondja, nagyon fájdalmas.
157
00:09:17,690 --> 00:09:19,550
Csak egy pillanat az egész.
158
00:09:19,550 --> 00:09:22,010
Egy pillanatig kell csak elviselned.
159
00:09:22,010 --> 00:09:25,200
Nem akarom! Nem! Mondtam, hogy
nem teszem meg.
160
00:09:25,420 --> 00:09:27,640
Nem teszem meg. Nem fogom!
161
00:09:27,640 --> 00:09:28,760
Tiltakozom.
162
00:09:28,760 --> 00:09:31,290
Csak tedd meg és vége lesz!
163
00:09:36,530 --> 00:09:39,620
Ah, nem szoktam ilyen későn enni.
164
00:09:39,620 --> 00:09:41,880
Mindezt azért tettem meg,
mert az alkalmazottam vagy.
165
00:09:41,880 --> 00:09:44,170
Sajnálom, séf.
166
00:09:45,200 --> 00:09:46,860
Megint sajnálod...?
167
00:09:47,420 --> 00:09:49,240
Jobb, ha nem mondok semmit.
168
00:09:50,030 --> 00:09:52,190
Jó éjszakát, séf.
169
00:09:52,190 --> 00:09:55,210
Ki tudja, képes leszek-e jól aludni.
170
00:09:55,210 --> 00:09:57,940
Nem tudhatom, mikor leszel megint
mániás depressziós és támadsz rám.
171
00:09:57,940 --> 00:10:00,330
- Aludj csak.
- Igen, séf.
172
00:10:25,440 --> 00:10:26,590
Várjunk csak...
173
00:10:30,760 --> 00:10:35,620
Ki nem tud gitározni?
174
00:10:35,970 --> 00:10:39,560
Egykor sokat játszottam rajta.
Annyit, hogy szinte beteg lettem tőle.
175
00:10:47,040 --> 00:10:48,830
Valahogy így kell.
176
00:12:55,240 --> 00:12:58,110
Hé, Na Bong Sung, siess!
177
00:12:58,950 --> 00:13:01,180
- Igen?
- Siess!
178
00:13:01,540 --> 00:13:03,040
Egy pillanat!
179
00:13:06,140 --> 00:13:07,560
Igen, séf?
180
00:13:07,560 --> 00:13:09,660
Nézd meg a időt. Miért alszol annyit?
181
00:13:09,660 --> 00:13:12,470
- Sajnálom.
- Egy séf nem alhat sokáig.
182
00:13:12,470 --> 00:13:14,320
- Sokat kell járnod reggelente a piacra.
- Igen.
183
00:13:14,320 --> 00:13:15,410
Igyekezz, gyerünk edzeni.
184
00:13:15,410 --> 00:13:17,450
Mi? Edzeni?
185
00:13:17,450 --> 00:13:20,280
Mondtam tegnap, erőnléti gondjaid vannak.
186
00:13:20,280 --> 00:13:23,520
Ha meg akarsz felelni a konyhában,
erősítened kell magad.
187
00:13:23,520 --> 00:13:27,240
Nézz rám! Minden nap edzek,
és milyen bicepszem van.
188
00:13:27,240 --> 00:13:28,460
Igazán remek.
189
00:13:29,320 --> 00:13:32,560
Ha keményen dolgozol, erősödik a karod
és mentálisan is egészséges leszel.
190
00:13:32,560 --> 00:13:33,820
Szóval siess.
191
00:13:33,820 --> 00:13:38,260
Nem igazán van sportruházatom...
Várjon egy pillanatot.
192
00:13:42,520 --> 00:13:44,520
Nem tudsz biciklizni?
193
00:13:44,890 --> 00:13:47,110
Nem, sajnos.
194
00:13:50,050 --> 00:13:52,010
Mit csináltál, amikor fiatalabb voltál?
195
00:13:52,010 --> 00:13:54,610
Nem tanultad meg még ezt a
legalapvetőbb dolgot se?
196
00:13:54,610 --> 00:13:59,250
Meg akartam tanulni, de
nem igazán voltam sportos.
197
00:13:59,250 --> 00:14:03,450
Mit gondolsz, miért béreltem ki
még egy kerékpárt?
198
00:14:03,450 --> 00:14:05,780
Szólhattál volna, hogy nem tudsz biciklizni.
199
00:14:05,780 --> 00:14:10,010
Ez nem olyan, amihez jogosítvány kéne.
200
00:14:10,010 --> 00:14:11,830
Miért nem tudsz kerékpározni?
201
00:14:11,830 --> 00:14:13,580
Miért ne csinálhatnád?
202
00:14:15,090 --> 00:14:17,050
Ön jó ebben.
203
00:14:21,250 --> 00:14:23,090
Nem engedi el, ugye?
204
00:14:23,090 --> 00:14:24,930
- Nem, persze.
- Akkor megyek.
205
00:14:24,930 --> 00:14:28,030
Ha jobbra mész, balra, ha balra
mész, jobbra kormányozol.
206
00:14:28,030 --> 00:14:30,040
Miért nem fogod fel végre?
207
00:14:30,040 --> 00:14:30,930
Ne!
208
00:14:30,930 --> 00:14:33,900
Folyton balra mész! Menj jobbra!
209
00:14:35,310 --> 00:14:36,980
Le akarsz hajtani a lépcsőn?
210
00:14:36,980 --> 00:14:38,010
Sajnálom.
211
00:14:38,010 --> 00:14:39,980
- Erre kell menned.
- Rendben.
212
00:14:39,980 --> 00:14:41,280
Várj.
213
00:14:48,000 --> 00:14:49,410
Próbáld újra.
214
00:14:49,860 --> 00:14:54,020
Én próbálom, de valahogy nem megy.
215
00:14:54,020 --> 00:14:55,960
- Azért folytassuk?
- Persze, menj most balra.
216
00:14:55,960 --> 00:14:58,570
- Balra?
- Ne fordítsd el ennyire!
217
00:14:58,570 --> 00:15:01,600
Tartsd inkább középen, így jó.
218
00:15:01,600 --> 00:15:04,850
- Most egy kicsit balra...
- Így jó lesz? Várjon..!
219
00:15:06,560 --> 00:15:08,290
- Áá!
- Jól vagy?
220
00:15:08,290 --> 00:15:09,980
Ó, a karom...!
221
00:15:10,390 --> 00:15:13,750
Nehezebb téged tanítani, mint
hegyoldalban felfelé kerékpározni.
222
00:15:13,750 --> 00:15:15,380
Sajnálom, séf.
223
00:15:15,380 --> 00:15:18,140
Várj... 200 won-nal kevesebb van nálam.
224
00:15:20,910 --> 00:15:22,360
Azt hiszed, nem fogunk tudni inni, ugye?
225
00:15:22,360 --> 00:15:23,910
- Igen. Megyünk?
- Nem.
226
00:15:23,910 --> 00:15:25,350
Van egy ötletem.
227
00:15:28,000 --> 00:15:29,440
Hű.
228
00:15:30,530 --> 00:15:31,790
Hűha!
229
00:15:31,790 --> 00:15:34,040
Ugye, mit tesz az élettapasztalat!
230
00:15:34,040 --> 00:15:37,190
Ez is egy tipp. Sokat kell
még tanulnod tőlem.
231
00:15:37,190 --> 00:15:38,760
Még mindig hiányzik 100 won.
232
00:15:38,760 --> 00:15:40,370
- 100 won?
- Igen.
233
00:15:41,850 --> 00:15:43,660
Megosztozhatnánk egy dobozon.
234
00:15:48,030 --> 00:15:49,980
Tessék, 100 won.
235
00:15:51,050 --> 00:15:52,590
- Csináltál már ilyet?
- Nem.
236
00:15:52,590 --> 00:15:53,910
- Ez az első alkalom?
- Igen.
237
00:15:53,910 --> 00:15:55,680
- Tényleg az első alkalom?
- Igen, az.
238
00:15:55,680 --> 00:15:57,760
Ha jó a tanár, a diák is gyorsan tanul.
239
00:15:59,870 --> 00:16:02,220
Örülök, hogy gyorsan tanulsz.
240
00:16:05,900 --> 00:16:08,280
- Tessék.
- Köszönöm.
241
00:16:08,280 --> 00:16:10,080
Hű, de jó hideg!
242
00:16:10,080 --> 00:16:12,080
Mi ez? Hol a kerékpár nyereg?
243
00:16:14,980 --> 00:16:16,290
Hé!
244
00:16:17,560 --> 00:16:20,270
Te mit csinálsz? Hé!
245
00:16:20,810 --> 00:16:21,950
Állj meg ott!
246
00:16:21,950 --> 00:16:23,720
- Várjon...
- Állj meg, tolvaj!
247
00:16:23,720 --> 00:16:24,950
Séf!
248
00:16:24,950 --> 00:16:26,230
Hé, te!
249
00:16:28,060 --> 00:16:29,050
Hé!
250
00:16:29,050 --> 00:16:30,440
Séf!
251
00:16:31,810 --> 00:16:34,520
Állj! Állj meg ott!
252
00:16:34,810 --> 00:16:36,460
Ó, jaj!
253
00:16:42,060 --> 00:16:43,520
Francba, de gyors!
254
00:16:47,380 --> 00:16:48,640
Hé!
255
00:17:15,430 --> 00:17:16,920
Uram!
256
00:17:17,470 --> 00:17:18,930
- Uram, várjon.
- Állj félre!
257
00:17:18,930 --> 00:17:20,520
Nem, nem engedem, nem teheti!
258
00:17:20,520 --> 00:17:21,660
Hagyjál már!
259
00:17:21,660 --> 00:17:23,120
- Uram, sajnálom.
- Engedj már el!
260
00:17:23,120 --> 00:17:25,190
Ha sajnálod, eresszél el!
261
00:17:25,190 --> 00:17:27,380
Uram, tényleg nagyon sajnálom!
262
00:17:30,770 --> 00:17:32,870
Mi ez? Mi történik?
263
00:17:33,270 --> 00:17:34,310
Te szemétláda!
264
00:17:36,550 --> 00:17:37,690
Mit műveltél?
265
00:17:37,690 --> 00:17:39,540
- Megharaptam őt.
- Jól tetted.
266
00:17:40,360 --> 00:17:42,960
- Gyere csak ide, te szemét!
- Mit akar tőlem?
267
00:17:42,960 --> 00:17:43,790
Hé, te...!
268
00:17:44,790 --> 00:17:48,280
Szinte a környék összes biciklinyergét
elloptad már, de most végre megvagy.
269
00:17:48,280 --> 00:17:51,100
- Hogy merted?
- Nahát, nyugodjon meg!
270
00:17:51,100 --> 00:17:53,670
Mindenkinek tele volt már a hócipője veled.
271
00:17:53,670 --> 00:17:54,770
Befelé.
272
00:17:54,770 --> 00:17:56,660
- Köszönöm, séf.
- Áh, ugyan.
273
00:17:56,660 --> 00:17:58,300
Igyekezz, gazfickó!
274
00:17:58,670 --> 00:18:02,120
Hogy a fenébe tudtad elkapni, sógor?
Ő egy krónikus elkövető.
275
00:18:02,120 --> 00:18:03,760
Nem én voltam, hanem Na Bong Sun.
276
00:18:03,760 --> 00:18:04,820
Mi?
277
00:18:04,820 --> 00:18:08,620
Nem tudta legyőzni az erejével, ezért
megharapta a lábát. Ijesztő volt, tényleg.
278
00:18:08,620 --> 00:18:11,870
Dehogy, ez nem így volt.
Én csak kicsit haraptam meg.
279
00:18:12,480 --> 00:18:15,500
Akárhogy is, úgy tűnik,
maga kapta el a harapásával.
280
00:18:15,500 --> 00:18:17,520
Igen, azt hiszem.
281
00:18:17,520 --> 00:18:20,430
Köszönjük. Nagy gondtól szabadított
meg minket.
282
00:18:20,430 --> 00:18:21,780
Hálából meghívom egyszer enni.
283
00:18:21,780 --> 00:18:23,820
Ó, ne, nem szükséges.
284
00:18:23,820 --> 00:18:24,870
Látod, mit mondtam?
285
00:18:24,870 --> 00:18:28,450
Most, hogy velem edzel,
máris izmosabb és bátrabb vagy.
286
00:18:32,050 --> 00:18:35,880
Ti ketten együtt jártok edzeni?
287
00:18:35,880 --> 00:18:37,310
Ah, nos...
288
00:18:37,310 --> 00:18:39,240
Nem, mi csak...
289
00:18:39,250 --> 00:18:42,630
Ő nem elég fitt, a serpenyőt
sem tudja stabilan megtartani.
290
00:18:42,670 --> 00:18:44,880
- Ah...
- Ez amolyan tréning.
291
00:18:45,060 --> 00:18:48,320
- Akkor mi mennénk is.
- Oké, viszlát, sógor.
292
00:18:48,320 --> 00:18:50,070
Viszlát.
293
00:18:50,070 --> 00:18:51,890
- Bong Sun, jó utat.
- Igen.
294
00:18:58,010 --> 00:18:59,490
Elmentek?
295
00:18:59,900 --> 00:19:01,290
Mi van ezekkel?
296
00:19:01,290 --> 00:19:04,150
Kang séf nem az a típus, aki együtt
tréningezne egy alkalmazottjával.
297
00:19:04,150 --> 00:19:06,250
Igen, tudom.
298
00:19:07,000 --> 00:19:10,980
Többet vannak együtt, mióta
bekerültek abba a tévéműsorba.
299
00:19:10,980 --> 00:19:14,130
Ez kicsit váratlan.
300
00:19:14,130 --> 00:19:15,540
Kicsit?
301
00:19:15,930 --> 00:19:17,780
Nagyon váratlan.
302
00:19:18,460 --> 00:19:19,650
Azt mondod?
303
00:19:26,000 --> 00:19:28,770
Egy jeges americano-t kérek.
304
00:19:28,770 --> 00:19:30,980
4300 won lesz.
305
00:19:38,390 --> 00:19:39,630
Na Bong.
306
00:19:39,950 --> 00:19:41,960
Ah, séf.
307
00:19:41,960 --> 00:19:43,010
Gyere enni.
308
00:19:43,010 --> 00:19:45,380
Ó, nem, köszönöm.
309
00:19:45,380 --> 00:19:47,690
Hogy gondolod ez? Nem is reggeliztél.
310
00:19:47,690 --> 00:19:49,340
Gyere, ragadj meg egy villát.
311
00:19:49,340 --> 00:19:52,320
Nagyon szeretem ezt a sütit, és
általában nem osztom meg senkivel.
312
00:19:52,320 --> 00:19:54,160
Ma igazán nagylelkű vagyok.
313
00:19:54,560 --> 00:19:55,760
Rendben.
314
00:20:02,650 --> 00:20:04,290
Jó, nem?
315
00:20:04,640 --> 00:20:06,690
Igen, ízletes.
316
00:20:07,180 --> 00:20:09,330
Ma sokkal többet mosolyogsz.
317
00:20:09,690 --> 00:20:12,190
- Tessék?
- Ma igazán kedves vagy!
318
00:20:12,190 --> 00:20:13,660
Ez helyes.
319
00:20:13,660 --> 00:20:16,880
Ma nem nyomulsz, nem is hajtogatod,
hogy sajnálod.
320
00:20:16,880 --> 00:20:19,100
Ebben a köztes állapotban kéne maradnod.
321
00:20:20,750 --> 00:20:23,690
Ma tényleg kedvellek, Na Bong Sun.
322
00:20:24,240 --> 00:20:26,730
Még egy tolvajt is fogtál, bumm!
323
00:20:28,490 --> 00:20:31,210
Nézzenek oda, milyen boldog vagy!
324
00:20:31,210 --> 00:20:32,480
Sun Woo!
325
00:20:33,760 --> 00:20:35,310
Üdvözlöm.
326
00:20:35,310 --> 00:20:36,750
Ó, So Hyung.
327
00:20:37,550 --> 00:20:38,860
Ó, So Hyung.
328
00:20:39,410 --> 00:20:40,720
Miért jöttél?
329
00:20:40,720 --> 00:20:43,080
Mi másért? Hogy lássalak.
330
00:20:56,020 --> 00:20:58,100
- Szereted az americano-t?
- Igen.
331
00:20:58,380 --> 00:20:59,570
Ez Latte.
332
00:21:00,770 --> 00:21:04,740
Szóval Bong Sun a tárolóhelyiségben lakik?
333
00:21:04,740 --> 00:21:07,170
Csak amíg nem talál magának lakást.
334
00:21:08,710 --> 00:21:12,010
Már így is olyan gyenge,
nem érzi jól magát.
335
00:21:12,010 --> 00:21:14,850
A kollégiumból is kirúgták,
szóval rosszul éreztem magam miatta.
336
00:21:14,850 --> 00:21:16,070
Mi van veled?
337
00:21:16,070 --> 00:21:18,260
Úgy tudtam, te külön választod
a munkahelyi és családi ügyeket.
338
00:21:18,260 --> 00:21:19,500
Ő is része a családnak.
339
00:21:20,280 --> 00:21:22,680
Kicsit zavarba ejtő, hogy itt lakik,
340
00:21:22,680 --> 00:21:25,500
de csak lefektet egy takarót
a tárolóba és alszik.
341
00:21:25,500 --> 00:21:26,850
Mondtam én bármit is?
342
00:21:26,850 --> 00:21:29,180
Miért magyarázkodsz? Ez egyre gyanúsabb.
343
00:21:29,180 --> 00:21:30,910
Hogy érted, hogy gyanús?
344
00:21:31,280 --> 00:21:33,290
És te miért jöttél ide ilyen korán?
345
00:21:33,290 --> 00:21:37,820
Épp a közelben kávéztam, és
kedvem támadt megvenni a kedvenc sütidet.
346
00:21:37,820 --> 00:21:40,000
De azt hiszem, vissza kéne vinnem.
347
00:21:40,000 --> 00:21:42,140
- Láttam, ettél ma már ilyet.
- Ne, dehogy.
348
00:21:42,140 --> 00:21:44,130
Hagyd csak itt, hálás vagyok érte.
349
00:21:44,130 --> 00:21:46,710
Kenyeret is mindhárom étkezéshez eszek.
350
00:21:50,920 --> 00:21:53,410
- Üdv.
- Jó napot.
351
00:21:54,370 --> 00:21:56,670
Kilépünk még 10 percre, séf.
352
00:21:56,670 --> 00:21:58,870
- Igen, élvezzék csak a beszélgetést.
- Miért?
353
00:21:59,490 --> 00:22:01,460
Hé, ne csináljátok már!
354
00:22:01,460 --> 00:22:04,360
Szívesen kimegyünk, majd
végzünk egy kis testmozgást.
355
00:22:04,360 --> 00:22:05,990
Esetleg ugróiskolázunk.
356
00:22:05,990 --> 00:22:08,080
- Nem akarjuk elrontani ezt a szép hangulatot.
- Fogd be!
357
00:22:08,080 --> 00:22:10,210
- Befelé, és készüljetek a nyitásra.
- Tegyünk azt?
358
00:22:10,680 --> 00:22:12,380
További jó szórakozást.
359
00:22:17,250 --> 00:22:20,250
Mennem kell. Várnak az állomáson.
360
00:22:20,250 --> 00:22:21,560
Oké.
361
00:22:22,770 --> 00:22:24,570
A sütit meg fogom enni.
362
00:22:24,570 --> 00:22:27,300
Tényleg te vagy a legjobb. Köszönöm.
363
00:22:27,300 --> 00:22:29,820
- Naná. Akkor megyek.
- Oké.
364
00:22:33,160 --> 00:22:34,680
Szia!
365
00:22:34,680 --> 00:22:38,280
Szóval ő az a Lee producer,
akiről hallottam?
366
00:22:38,280 --> 00:22:40,990
Ah, te még nem láttad őt?
367
00:22:40,990 --> 00:22:43,150
Jó ideje nem volt már itt.
368
00:22:43,150 --> 00:22:45,550
Ő tényleg szupercsinos és modern.
369
00:22:45,550 --> 00:22:47,210
Talán mert szöuli?
370
00:22:47,210 --> 00:22:48,950
Képzeld el, ahogy azt mondja,
371
00:22:48,950 --> 00:22:52,840
"Felvétel indul!" "Állj!"
Teljesen felizgatna.
372
00:22:54,270 --> 00:22:55,880
Téged ez felizgatna?
373
00:22:55,880 --> 00:22:58,440
Egy igazi nő ilyesfajta dolgokat csinál:
374
00:22:58,470 --> 00:23:02,180
"Ó, édesem..." - efféle ravaszságokat.
375
00:23:02,180 --> 00:23:05,120
Nem, tévedsz. Abból egy tucat van.
376
00:23:05,120 --> 00:23:07,890
Egy nő legyen menő és modern.
377
00:23:07,890 --> 00:23:11,190
A karrierista nők a legszexibbek.
378
00:23:11,190 --> 00:23:13,560
Az ágyban is sokkal eredményesebbek.
379
00:23:13,560 --> 00:23:16,860
Ó, ne is mondd! Ilyen fantáziálással
kezdeni a napot...!
380
00:23:17,610 --> 00:23:21,140
A fantáziálás jó dolog. A fantáziák...
381
00:23:22,850 --> 00:23:26,280
- Hé, a fantáziákról szólva...
- Igen?
382
00:23:26,280 --> 00:23:27,890
- A srácoknak...
- Igen?
383
00:23:27,890 --> 00:23:32,190
...ez valami olyan dolog, amire minden
magányos embernek szüksége van.
384
00:23:32,190 --> 00:23:34,770
- Ez igaz. Ez igaz.
- Tudjátok, mi az én kedvenc fantáiám?
385
00:23:34,770 --> 00:23:36,250
- Mi?
- Mi az?
386
00:23:36,250 --> 00:23:37,860
Menj odébb.
387
00:23:37,860 --> 00:23:38,960
Mi az?
388
00:23:38,960 --> 00:23:40,990
Mi van már?
389
00:23:42,630 --> 00:23:45,160
Maradj már! Csak egy pillanatra!
390
00:23:45,160 --> 00:23:47,840
- Ejh, most komolyan!
- Mit csinálsz?
391
00:23:47,840 --> 00:23:50,190
- Te perverz!
- Perverz vagy!
392
00:23:50,190 --> 00:23:53,590
- Gyere már!
- De félek!
393
00:23:53,590 --> 00:23:56,750
Nem akarom csinálni.
Mondtam, hogy nem tetszik.
394
00:23:56,750 --> 00:23:59,440
Ez mind a te érdekedben van.
395
00:23:59,440 --> 00:24:01,460
Ne csinálj semmit az érdekemben!
396
00:24:01,460 --> 00:24:04,790
Csak hadd oldjam meg a magam módján, kérlek!
397
00:24:04,790 --> 00:24:07,300
Te jó ég, most komolyan!
398
00:24:07,300 --> 00:24:09,440
Szóval hagyjalak csak úgy elmenni?
399
00:24:09,440 --> 00:24:12,360
Majd te megoldod a haragod?
400
00:24:13,030 --> 00:24:15,260
Kitéve a férfiakat a veszélynek.
401
00:24:15,260 --> 00:24:17,540
Oké, azt mondod, megtaláltad
a jang energiájú férfit.
402
00:24:17,540 --> 00:24:20,210
Szóval csak bólintsak rá
és értsek egyet azzal, amit csinálsz?
403
00:24:20,210 --> 00:24:23,010
Már csak pár hónapod van hátra.
Mit csinálsz, ha letelik az idő?
404
00:24:23,010 --> 00:24:26,040
Gonosz szellemmé akarsz válni
és harcolni velem? Ezt akarod?
405
00:24:26,490 --> 00:24:28,870
Meg fogom oldani. Sikerülni fog.
406
00:24:28,870 --> 00:24:30,680
Jól fogom csinálni.
407
00:24:30,680 --> 00:24:32,250
Ne áltasd magad, te lány!
408
00:24:32,250 --> 00:24:34,590
A dolgok nem ilyen egyszerűek és könnyűek.
409
00:24:34,590 --> 00:24:40,000
A világ talán kaotikus és igazságtalan,
de vannak még ilyen ésszerű emberek, mint én.
410
00:24:44,580 --> 00:24:46,610
Kedves szellem!
411
00:24:46,610 --> 00:24:49,060
Minden élőlény sorsa a halál.
412
00:24:49,060 --> 00:24:53,570
A dolgok megszületnek és eltűnnek a halállal.
413
00:24:53,570 --> 00:24:58,340
De ez a szánalmas lélek eltévedt az úton.
414
00:24:58,340 --> 00:25:00,820
Félek. Nem akarom ezt csinálni.
415
00:25:00,820 --> 00:25:03,350
- Kérlek...
- Szellem...
416
00:25:03,690 --> 00:25:04,770
Unni...
417
00:25:04,770 --> 00:25:08,070
Engedj békés áthaladást a mennybe
418
00:25:08,070 --> 00:25:12,450
ennek az elveszett léleknek.
419
00:25:12,450 --> 00:25:15,910
Könyörülj meg rajtam!
420
00:25:49,560 --> 00:25:51,700
Nézzenek oda, milyen boldog vagy!
421
00:25:53,250 --> 00:25:56,550
Hé, Lee So Hyung producer!
422
00:25:56,550 --> 00:26:00,410
Ó, jól nézel ki hátulról.
423
00:26:00,410 --> 00:26:03,070
Miért ez jár elsőként a fejedben ma
reggel? Hiányzik valami?
424
00:26:03,070 --> 00:26:04,790
Nem, ez megszokás.
425
00:26:04,790 --> 00:26:08,390
Amikor szexi nőt látok, nem
tudom fékezni a nyelvem.
426
00:26:08,390 --> 00:26:10,370
- Van érzékem hozzá, nem?
- Légy óvatos.
427
00:26:10,370 --> 00:26:12,260
Nehogy bepereljenek szexuális zaklatás miatt.
428
00:26:12,260 --> 00:26:14,630
Ó, nahát, ma kissé durva vagy.
429
00:26:14,630 --> 00:26:16,520
Ettől csak még bájosabbnak látlak.
430
00:26:17,310 --> 00:26:21,660
Ne légy ilyen! Amikor ilyen jól
nézel ki, legalább találkozz srácokkal.
431
00:26:21,660 --> 00:26:26,000
Van egy kollégám, aki remek fogás,
és érdeklődik utánad.
432
00:26:26,000 --> 00:26:28,260
Egyedülálló a srác.
433
00:26:28,260 --> 00:26:30,030
Megvagyok így, kösz.
434
00:26:30,030 --> 00:26:32,240
Tényleg fantasztikus vagy. Randiznod kéne.
435
00:26:33,960 --> 00:26:37,210
Talán Kang Sun Woo miatt van?
436
00:26:37,210 --> 00:26:38,860
Van valami köztetek?
437
00:26:39,340 --> 00:26:41,570
Semmi sincs köztünk.
438
00:26:41,570 --> 00:26:44,160
A stáb tagjai beszélnek róla.
439
00:26:44,160 --> 00:26:47,720
Azt mondták, ahogy Kang Sun Woo nézett
rád, az nem volt hétköznapi.
440
00:26:47,720 --> 00:26:50,480
Azt hallottam, hogy ti
nem csupán barátok vagytok.
441
00:26:50,480 --> 00:26:53,480
Nem, mi tényleg csak barátok vagyunk.
442
00:26:53,480 --> 00:26:54,590
Igazán?
443
00:26:55,020 --> 00:26:58,460
Akkor vágj bele!
A kollégám tényleg jó fogás.
444
00:26:58,460 --> 00:27:01,530
Mit gondolsz? Szóljak neki?
445
00:27:01,530 --> 00:27:03,050
Még átgondolom.
446
00:27:03,050 --> 00:27:05,240
Minek?
447
00:27:08,880 --> 00:27:10,700
Hé, hé, hé.
448
00:27:10,700 --> 00:27:13,780
Mit szólnátok egy kis rákpörkölhöz
és soju-hoz munka után?
449
00:27:13,810 --> 00:27:15,440
Egy remek helyet fedeztem fel.
450
00:27:15,770 --> 00:27:19,290
Nekem rákallergiám van.
451
00:27:19,290 --> 00:27:22,470
- Szóval viszketek tőle.
- Akkor ki is hagyhatod.
452
00:27:22,470 --> 00:27:25,230
- És te?
- Anyám hirtelen szólt, hogy meglátogat.
453
00:27:25,230 --> 00:27:27,310
Anyád? Elég, elég!
454
00:27:27,310 --> 00:27:30,540
Anyád nem tegnap jött hozzád?
455
00:27:30,960 --> 00:27:34,770
Össze-vissza jön-megy vagy több anyád van?
456
00:27:34,770 --> 00:27:36,860
Szóval rákot mondtál?
457
00:27:36,860 --> 00:27:40,500
- Igen, rákot.
- Ó, nekem is rákot kell ennem.
458
00:27:40,510 --> 00:27:42,330
Anyám valószínűleg azt készített.
459
00:27:42,330 --> 00:27:43,520
Várj.
460
00:27:43,520 --> 00:27:46,940
Továbbra is így fogsz hazudni?
461
00:27:46,940 --> 00:27:49,620
Miért kell...
462
00:27:50,300 --> 00:27:52,570
Oh... oh.
463
00:27:53,950 --> 00:27:57,150
A késem megsérült miattad!
464
00:27:57,810 --> 00:27:59,680
Az nem a séf kése?
465
00:27:59,680 --> 00:28:01,490
Ez az enyém. Miről beszélsz?
466
00:28:04,980 --> 00:28:08,270
Nekem végem. Nekem végem.
Biztos rohamot fog kapni.
467
00:28:08,270 --> 00:28:12,250
Miért használtad a séf kését?
Tudod, hogy utálja, ha ezt csinálják.
468
00:28:12,250 --> 00:28:15,040
Nem tudtam, hogy az övé,
csak hirtelen felkaptam.
469
00:28:15,450 --> 00:28:17,300
Mit kéne tennünk?
470
00:28:19,700 --> 00:28:21,400
Hé, Bong Bong Bong...
471
00:28:21,400 --> 00:28:23,940
Figyeld, kérlek, hogy jön-e a séf.
472
00:28:28,010 --> 00:28:30,360
Még nem jön.
473
00:28:30,370 --> 00:28:32,480
Csak figyeld továbbra is.
474
00:28:39,600 --> 00:28:41,790
Ő... most jön.
475
00:28:42,610 --> 00:28:44,910
- Vannak friss rákok?
- Igen, séf.
476
00:28:44,910 --> 00:28:47,360
Takarítsatok el.
477
00:28:47,360 --> 00:28:48,390
Igen.
478
00:28:49,800 --> 00:28:52,080
Mit keres itt a késem?
479
00:28:53,000 --> 00:28:54,220
Valaki használta?
480
00:28:54,220 --> 00:28:57,610
Kiéleztem, amikor volt egy kis időm.
481
00:29:00,280 --> 00:29:04,260
Mi a fenéért élezted ki a késemet?
482
00:29:04,600 --> 00:29:05,820
Egy kicsit rövid.
483
00:29:05,820 --> 00:29:06,800
Az kizárt, séf.
484
00:29:06,800 --> 00:29:09,540
Kb. 2 mm-rel rövidebb. Összehasonlításképp
hozd ide a tiéd, Min Soo.
485
00:29:10,210 --> 00:29:12,900
Igen, séf. Odaadnád a késemet?
486
00:29:13,120 --> 00:29:14,410
Persze.
487
00:29:14,410 --> 00:29:16,840
Miért teszel olyan dolgokat,
amiket nem kértem?
488
00:29:17,750 --> 00:29:19,130
Igen, So Hyung?
489
00:29:22,090 --> 00:29:26,060
Teljesen új, vadiúj. Miért ilyen jó a szeme?
490
00:29:27,920 --> 00:29:30,310
Mi az? Történt valami?
491
00:29:30,310 --> 00:29:33,410
Végeztünk a legutóbbi epizód vágásával.
492
00:29:33,410 --> 00:29:35,290
Azzal, amelyikben Bong Sun kirohant.
493
00:29:35,290 --> 00:29:38,290
Összevágtuk, szóval nem észrevehető
az incidens, úgyhogy ne aggódj.
494
00:29:38,890 --> 00:29:40,580
Miért aggódnék?
495
00:29:41,260 --> 00:29:44,310
- Csak ezért hívtál?
- Aha.
496
00:29:44,670 --> 00:29:47,960
És a megbeszélés a főnökkel
Bong Sun-ról jól ment.
497
00:29:47,960 --> 00:29:49,740
Szóval nem kell aggódnod.
498
00:29:50,390 --> 00:29:52,610
Igen? Ez jó hír.
499
00:29:52,610 --> 00:29:54,840
Rendben. Köszönöm.
500
00:29:54,840 --> 00:29:56,770
- Később még beszélünk.
- Sun Woo!
501
00:29:56,770 --> 00:29:57,810
Igen?
502
00:29:58,940 --> 00:30:01,940
Emlékszel a múltkori kollégámra,
akivel találkoztál?
503
00:30:01,940 --> 00:30:05,220
Be akar mutatni valakinek,
aki érdeklődik irántam.
504
00:30:05,740 --> 00:30:08,130
- Belemenjek?
- Bemutani?
505
00:30:10,590 --> 00:30:12,510
Oh... persze.
506
00:30:12,510 --> 00:30:14,920
Nincs veszítenivalód,
ha találkozol vele.
507
00:30:14,920 --> 00:30:17,080
- Belemenjek?
- Hogyne.
508
00:30:18,300 --> 00:30:21,330
Olyan könnyedén mondod ezt.
509
00:30:21,330 --> 00:30:22,860
Szóval bele kéne mennem?
510
00:30:22,860 --> 00:30:25,470
Jól van, megteszem.
511
00:30:25,470 --> 00:30:28,110
Mégse halhatok meg randik nélkül megöregedve.
512
00:30:28,110 --> 00:30:29,860
Oké, akkor most leteszem.
513
00:30:46,850 --> 00:30:50,350
Jól vagy? Nagyon megsérültél?
514
00:30:53,290 --> 00:30:55,090
Sajnálom.
515
00:30:55,090 --> 00:30:57,490
Nem akartam, hogy ez történjen.
516
00:30:58,200 --> 00:31:00,710
Csak egy pillanat volt az egész.
517
00:31:00,710 --> 00:31:02,970
Azért izgattam fel magam,
mert annyira utáltam a helyzetet.
518
00:31:03,000 --> 00:31:04,250
Az egy gonosz szellem volt.
519
00:31:06,650 --> 00:31:07,760
Mi?
520
00:31:08,560 --> 00:31:11,960
Abban a pillanatban a szemedben
egy gonosz szellem volt.
521
00:31:14,140 --> 00:31:15,460
Gonosz szellem?
522
00:31:17,840 --> 00:31:21,330
Három éve haltál meg. Már csak
pár hónapod van hátra, ugye?
523
00:31:23,000 --> 00:31:26,580
Egy gonosz szellem kezd lassan
testet ölteni benned.
524
00:31:26,580 --> 00:31:30,820
És amikor felizgatod magad,
előtör belőled, a tudtodon kívül.
525
00:31:33,760 --> 00:31:35,420
Nem tudom, mi legyen.
526
00:31:36,190 --> 00:31:38,240
Mit tegyek veled?
527
00:31:39,240 --> 00:31:41,100
A mindenit...
528
00:31:46,940 --> 00:31:49,770
Ezt mind meg kéne kóstolnom?
529
00:31:49,770 --> 00:31:52,900
Igen, azért tettem ide, hogy megkóstold.
530
00:31:52,900 --> 00:31:54,940
Ezeket a dolgokat használjuk a főzéshez.
531
00:31:54,940 --> 00:31:58,330
Sosem gondolkodtál még el, hogy
milyen lehet külön-külön az ízük, ugye?
532
00:31:58,330 --> 00:32:00,340
- Igen.
- Például a só...
533
00:32:00,340 --> 00:32:02,530
Nézd csak, ide tettem többféle sót.
534
00:32:02,530 --> 00:32:06,520
Az ízük gyártótól és régiótól eltérő.
535
00:32:06,520 --> 00:32:08,230
Meg kell ismerned pontosan,
536
00:32:08,230 --> 00:32:11,270
hogy tökéletesen tudj főzni.
537
00:32:11,270 --> 00:32:12,480
Igen.
538
00:32:16,620 --> 00:32:18,260
Ah, sós.
539
00:32:18,260 --> 00:32:21,040
Ne csak arra gondolj, hogy sós, te buta!
540
00:32:21,040 --> 00:32:23,480
Forgasd kicsit a nyelved körül, lassan.
541
00:32:23,480 --> 00:32:27,810
Az íze sós, édes és kicsit keserű.
542
00:32:27,810 --> 00:32:29,960
És még fűszerességet érzek.
Próbáld megtalálni ezeket.
543
00:32:29,960 --> 00:32:33,290
A só lehet édes?
544
00:32:33,290 --> 00:32:34,770
Természetesen.
545
00:32:34,770 --> 00:32:37,900
Ezért csináljuk ezt a leckét.
546
00:32:37,900 --> 00:32:40,260
- Gyerünk, kóstold meg.
- Igen.
547
00:32:45,010 --> 00:32:48,130
Ha pontosan emlékszel az ízére,
548
00:32:48,130 --> 00:32:51,950
meg fogod tudni mondani, melyik sót
használták a főzéshez.
549
00:32:52,670 --> 00:32:53,770
Igen.
550
00:32:53,770 --> 00:32:56,890
Az olivaolajjal ugyanez van.
551
00:32:58,530 --> 00:33:01,140
Próbáld meg kitalálni, az olivaolajat
mikor préselték.
552
00:33:03,160 --> 00:33:04,400
Rendben.
553
00:33:25,880 --> 00:33:28,930
Ha jól felismered az összetevőket,
554
00:33:29,400 --> 00:33:35,220
nem számít, mikor és hol vagy,
képes leszel bármit megtenni.
555
00:33:35,530 --> 00:33:36,600
Tessék.
556
00:33:38,960 --> 00:33:40,740
Mi ez, séf?
557
00:33:40,740 --> 00:33:42,110
Gyömbér tea.
558
00:33:42,810 --> 00:33:45,760
Kóstolások után ebből kortyolj.
559
00:33:45,760 --> 00:33:49,030
Ettől jobban érzed magad és
felfrissíti a szádat, oké?
560
00:33:49,030 --> 00:33:50,230
Igen.
561
00:33:50,230 --> 00:33:52,390
- Oké?
- Igen, séf.
562
00:33:52,920 --> 00:33:55,340
Akkor én indulok.
563
00:33:55,920 --> 00:33:57,830
- Kóstolj meg mindent!
- Rendben.
564
00:33:57,830 --> 00:34:00,500
Holnap ki foglak kérdezni.
565
00:34:00,500 --> 00:34:02,020
Jó éjt, séf.
566
00:34:30,990 --> 00:34:32,180
Bong Sun.
567
00:34:32,180 --> 00:34:33,760
Jó napot.
568
00:34:34,150 --> 00:34:35,190
Megy valahová?
569
00:34:35,190 --> 00:34:36,600
- Igen.
- Késő van.
570
00:34:36,600 --> 00:34:39,020
Maga biztos járőrözik.
571
00:34:39,020 --> 00:34:42,650
Végeztem. Már csak be kell
ugranom az őrsre.
572
00:34:42,650 --> 00:34:43,890
Értem.
573
00:34:44,480 --> 00:34:45,790
Vacsorázott már?
574
00:34:45,790 --> 00:34:48,270
Nem, még nem.
575
00:34:48,270 --> 00:34:50,680
Biztosan éhes, nézze mennyi az idő.
576
00:34:51,270 --> 00:34:53,040
- Meghívom pár falatra.
- Mi?
577
00:34:53,040 --> 00:34:54,850
Nem, jól vagyok így.
578
00:34:54,850 --> 00:34:56,240
Mégis, ennie kell.
579
00:34:56,240 --> 00:34:59,010
Ez jobb, mint otthon enni, egyedül.
580
00:34:59,010 --> 00:35:01,680
Leadok egy jelentést az őrsön,
és hamarosan jövök is vissza.
581
00:35:01,680 --> 00:35:04,020
Ismeri azt az árust a kereszteződésnél?
582
00:35:04,020 --> 00:35:05,870
- Igen.
- Megvárna ott?
583
00:35:05,870 --> 00:35:07,130
Hamarosan találkozunk.
584
00:35:07,130 --> 00:35:09,080
Igen...
585
00:35:10,860 --> 00:35:13,560
- Miért nem válaszol Bong Sung az sms-re?
- ["Mi újság? Nem jössz?"]
586
00:35:13,560 --> 00:35:15,110
Ennyire elfoglalt lenne?
587
00:35:15,110 --> 00:35:17,170
Persze, hogy elfoglalt.
588
00:35:17,170 --> 00:35:18,970
A tévében is szerepel, meg minden.
589
00:35:18,970 --> 00:35:20,930
Nem ez a lényeg.
590
00:35:20,930 --> 00:35:23,180
Azt mondta edzeni fog veled.
591
00:35:23,570 --> 00:35:25,940
Az embernek be kéne tartani az ígéretét.
592
00:35:26,390 --> 00:35:28,480
Nem kéne idősekkel játszadoznia.
593
00:35:28,590 --> 00:35:29,600
Ez nem lesz jó.
594
00:35:29,600 --> 00:35:32,480
Ejnye, majd jön, amikor tud.
595
00:35:32,480 --> 00:35:34,560
Te vagy egyetlen, aki látni akarja?
596
00:35:34,560 --> 00:35:37,970
Miért akarnám látni?
Ha hallaná ezt, mit gondolna?
597
00:35:42,040 --> 00:35:43,360
Hé!
598
00:35:44,720 --> 00:35:48,180
Miért nem veszed fel a hívásaidat?
Tudod, hányszor hívtalak már?
599
00:35:50,970 --> 00:35:54,580
Engem? Azt hiszem, összetéveszt valakivel.
600
00:35:59,090 --> 00:36:01,120
Mi... Mi volt ez?
601
00:36:01,120 --> 00:36:03,970
Apa, ő most teljesen figyelmen kívül
hagyott minket?
602
00:36:04,540 --> 00:36:06,590
Miért csinál ilyet valaki?
603
00:36:06,590 --> 00:36:09,370
Hű, ez őrült. Teljesen megőrült!
604
00:36:09,370 --> 00:36:12,390
Ez nagyon durva, ugye, apa?
605
00:36:15,220 --> 00:36:18,860
Még ha őrült is, hogy tudta...?
606
00:36:18,860 --> 00:36:21,600
Felejtsd el, hogy felhívd.
607
00:36:21,600 --> 00:36:23,370
Feltételezem, nekem szánta ezt,
608
00:36:23,370 --> 00:36:24,940
de hogy veled is ezt tegye...
609
00:36:24,940 --> 00:36:27,730
Ne pocsékold az áramot,
kapcsold le a lámpát.
610
00:36:33,740 --> 00:36:36,610
Biztos megvolt rá az oka.
611
00:36:36,610 --> 00:36:38,340
Milyen oka lehetett rá?
612
00:36:38,860 --> 00:36:40,040
Baromság.
613
00:36:40,040 --> 00:36:42,080
Talán azt hiszi, jobban bejön,
ha játssza a nehezen kaphatót.
614
00:36:42,080 --> 00:36:44,680
Biztos, hogy így akar bevágódni nálad?
615
00:36:44,680 --> 00:36:46,570
A színészi játéka elképesztő.
616
00:36:46,570 --> 00:36:47,690
Teljesen természetesnek tűnt.
617
00:36:48,670 --> 00:36:52,820
Igazad van, az arckifejezése olyan volt,
mintha tényleg nem ismerne minket.
618
00:36:52,820 --> 00:36:54,890
Ugye? Szóval te is láttad?
619
00:36:55,280 --> 00:36:57,650
El kéne küldenünk Hollywood-ba, vagy mi?
620
00:36:58,080 --> 00:37:00,560
Ahs, de idegesítő!
621
00:37:00,560 --> 00:37:04,210
Apa, nem kérsz egy kis sojut?
Te józan tudsz maradni ma?
622
00:37:04,210 --> 00:37:06,160
Felejtsd el, kölyök! Tedd el.
623
00:37:06,160 --> 00:37:07,400
Tegyem el?
624
00:37:15,720 --> 00:37:20,450
Rendelnünk kéne még valamit,
kevésnek tűnik a választék.
625
00:37:20,450 --> 00:37:24,260
Nem, ez tényleg több mint elég nekem.
626
00:37:25,560 --> 00:37:27,780
Furcsa maga, Bong Sun.
627
00:37:27,780 --> 00:37:29,730
Mi? Miért?
628
00:37:29,730 --> 00:37:33,110
Ezt éreztem korábban is.
629
00:37:33,540 --> 00:37:35,570
Úgy tűnik, mintha mindig más személlyel
lennék, valahányszor találkozunk.
630
00:37:35,570 --> 00:37:38,200
Időnként nagyon befelé forduló,
631
00:37:38,200 --> 00:37:41,370
máskor pedig olyan, mint egy fiús lány.
632
00:37:42,070 --> 00:37:43,360
Ez a taktikája?
633
00:37:43,360 --> 00:37:46,160
Nem, nem erről van szó.
634
00:37:46,160 --> 00:37:49,000
Gyakran van hangulatingadozásom, meg ilyesmi.
635
00:37:49,000 --> 00:37:51,570
És az emlékezete is jön-megy?
636
00:37:51,570 --> 00:37:52,680
Tessék?
637
00:37:52,680 --> 00:37:55,070
A múlkor elfelejtette, hogy
ott járt a rendőrségen.
638
00:37:55,070 --> 00:37:59,560
Azért, mert hajlamos vagyok
elfelejteni dolgokat.
639
00:37:59,560 --> 00:38:01,280
Sajnálom.
640
00:38:01,280 --> 00:38:02,640
Ah...
641
00:38:04,100 --> 00:38:07,590
Elnézést, nem kell magyarázkodnia.
642
00:38:08,080 --> 00:38:11,860
Úgy érezhette, mintha kihallgatnám.
643
00:38:11,860 --> 00:38:13,560
Dehogy!
644
00:38:13,560 --> 00:38:17,230
Csupán aggódtam magáért, Bong Sun.
645
00:38:17,760 --> 00:38:22,030
Amikor aznap kora reggel találkoztunk, úgy
nézett ki, mint aki veszélyben van.
646
00:38:22,770 --> 00:38:24,780
Mint aki egy szikla szélén áll.
647
00:38:27,940 --> 00:38:30,050
Nem éreztem ezt még idegennel.
648
00:38:31,460 --> 00:38:35,860
Egy pillanatra olyan volt, mintha
a saját életemről lenne szó.
649
00:38:37,620 --> 00:38:42,120
Hát... tulajdonképpen...
650
00:38:44,870 --> 00:38:47,490
Áh, semmi, nem érdekes.
651
00:38:48,970 --> 00:38:53,530
Igen, ez semmi.
652
00:38:53,530 --> 00:38:56,140
Ha azt mondja, semmi, akkor semmi.
653
00:38:56,140 --> 00:38:58,540
- Egyen, kérem.
- Igen.
654
00:38:58,540 --> 00:39:00,320
- Jó étvágyat.
- Magának is.
655
00:39:04,960 --> 00:39:07,320
Miért olyan csendes?
656
00:39:09,250 --> 00:39:10,730
Már alszik?
657
00:39:18,600 --> 00:39:19,750
Mi van?
658
00:39:19,750 --> 00:39:23,420
Ezer éve nem hívtál és így beszélsz velem?
659
00:39:23,420 --> 00:39:24,660
"Mi van?"
660
00:39:25,410 --> 00:39:29,130
Csak mert meglepődtem.
Olyan váratlanul hívtál fel.
661
00:39:29,130 --> 00:39:30,800
Miért? Történt valami?
662
00:39:30,800 --> 00:39:34,070
Igen, beteg vagyok.
663
00:39:35,060 --> 00:39:36,860
Beteg? Mi bajod van?
664
00:39:40,120 --> 00:39:42,250
Anya, jól vagy?
665
00:39:42,250 --> 00:39:44,820
Itt vagy, fiam? Gyere, bújj be!
666
00:39:44,820 --> 00:39:47,170
Épp időben jöttél.
667
00:39:47,170 --> 00:39:50,540
Mi ez? Azt hittem, ágyban vagy.
668
00:39:54,320 --> 00:39:57,990
Tegnap éjjel bevettem pár gyógyszert.
669
00:39:57,990 --> 00:40:01,070
Sikerült átaludnom az éjszakát,
és most sokkal jobban vagyok.
670
00:40:01,430 --> 00:40:05,660
A testem nagyon jól reagál
az alkoholra és a gyógyszerekre is.
671
00:40:05,660 --> 00:40:07,290
Hazugság, hogy beteg voltál.
672
00:40:07,290 --> 00:40:09,820
- Mintha fogytál volna. Diétázol?
- Egek...
673
00:40:09,820 --> 00:40:11,410
- Oppa, itt vagy?
- Üdv, sógor.
674
00:40:11,410 --> 00:40:14,120
Igen, anya csőbe húzott.
675
00:40:14,120 --> 00:40:16,980
A színészi játéka páratlan.
676
00:40:16,980 --> 00:40:18,350
Maradj csendben és egyél.
677
00:40:18,350 --> 00:40:21,810
Nagyon keményen dolgoztam,
csak mert azt mondtad, eljössz.
678
00:40:21,810 --> 00:40:24,750
Gyerünk, egyél. Komoly
erőfeszítéseket tettem érted.
679
00:40:24,750 --> 00:40:26,770
Nem tűnik nagy erőfeszítésnek.
680
00:40:26,770 --> 00:40:30,520
Még ezt is megégetted?
Az eszem megáll.
681
00:40:31,320 --> 00:40:35,610
Nehéz a piritóst elrontani.
Te tényleg bámulatos vagy.
682
00:40:35,610 --> 00:40:39,420
Mi? Nincs is annyira megégve.
683
00:40:39,420 --> 00:40:42,690
A te szakmádban ez könnyű.
684
00:40:42,690 --> 00:40:46,860
Számomra nehezebb főzni,
mint megszerezni a doktori címemet.
685
00:40:46,860 --> 00:40:48,680
Nos, ez...
686
00:40:49,500 --> 00:40:51,830
...a legutóbbinál mindenesetre jobb.
687
00:40:51,830 --> 00:40:55,630
- Igen, tényleg jobb.
- Ne is hozzátok fel a legutóbbit.
688
00:40:56,340 --> 00:40:59,560
Sun Woo, mikor mész vakációra megint?
689
00:41:01,060 --> 00:41:03,720
Jövő hétre tervezem. Miért?
690
00:41:04,690 --> 00:41:07,770
Tudod, ebben az évben...
691
00:41:07,770 --> 00:41:10,530
...óvakodnod kell a víztől.
692
00:41:11,260 --> 00:41:12,550
Á, tényleg!
693
00:41:12,550 --> 00:41:16,840
Hordod azokat a kabala-fehérneműket,
amiket év elején adtam?
694
00:41:16,900 --> 00:41:19,480
- Viselned kell őket. Mutatsd csak!
- Miért tenném? Mit csinálsz?
695
00:41:19,480 --> 00:41:21,540
Hová gondolsz, hogy ilyet
teszel, Lee professzornő?
696
00:41:21,540 --> 00:41:24,510
Mi ebben a nagy szám? Az anyád vagyok.
697
00:41:24,510 --> 00:41:27,530
Ha ettől jobban érzed magad,
én is megmutatom az enyém.
698
00:41:27,530 --> 00:41:29,360
- Ne, ne, nem akarom!
- Láthatod te is.
699
00:41:29,360 --> 00:41:30,840
- Felejtsd el! Nem.
- Akkor hadd lássam a tiéd.
700
00:41:30,840 --> 00:41:32,260
Nem akarom látni a tiéd. Nem!
701
00:41:32,260 --> 00:41:34,340
Gyanús vagy te nekem.
702
00:41:34,340 --> 00:41:36,040
Nem is hordod, ugye?
703
00:41:36,040 --> 00:41:37,880
- Mi bajod van?
- Nem is viseled.
704
00:41:37,880 --> 00:41:39,730
- Tudod te, mennyibe került?
- Ne, várj!
705
00:41:39,730 --> 00:41:42,160
- Várj, hagyjál!
- 200 ezer won-ban kerültek!
706
00:41:42,160 --> 00:41:44,000
- Ne nézd!
- Ez furcsa.
707
00:41:44,260 --> 00:41:48,960
Még enni sem tudok egy rendeset itthon.
Miért csak kajamaradék van?
708
00:41:52,090 --> 00:41:53,770
Unni...
709
00:41:54,300 --> 00:41:55,540
Mi az?
710
00:41:56,190 --> 00:41:58,220
Ne szólongass, csak bökd ki!
711
00:41:58,220 --> 00:42:00,050
Túl fáradt vagyok válaszolni.
712
00:42:00,600 --> 00:42:02,980
Ha ebben a formában itt maradok,
713
00:42:03,920 --> 00:42:06,580
valóban gonosz szellemmé válok?
714
00:42:08,760 --> 00:42:10,400
Igen, azzá.
715
00:42:11,890 --> 00:42:14,350
Mit lehet tenni ellene?
716
00:42:18,320 --> 00:42:19,830
Félek.
717
00:42:21,000 --> 00:42:23,750
Félek az olyan rítustól, mint a korábbi,
718
00:42:24,130 --> 00:42:26,870
de jobban félek attól,
hogy gonosz szellem leszek.
719
00:42:28,930 --> 00:42:32,270
Nem tudtam, hogy ilyen hamar eltelik 3 év.
720
00:42:32,670 --> 00:42:36,120
Ha hallgattál volna rám és
továbbmentél volna, amikor mondtam,
721
00:42:36,120 --> 00:42:38,850
a dolgok nem fajultak volna így el.
722
00:42:39,820 --> 00:42:44,470
Ez van, ha a gyerekek nem
hallgatnak az idősebbekre.
723
00:42:45,660 --> 00:42:48,240
Áh, ez fáj.
724
00:42:48,760 --> 00:42:51,160
Talán újra fertőtlenítenem kéne.
725
00:42:53,140 --> 00:42:54,670
Fáj még?
726
00:42:55,130 --> 00:42:58,490
Miért nem használsz sojut?
A soju a legjobb fertőtlenítő.
727
00:42:58,490 --> 00:43:01,720
Én is tudom, nem kell a duma.
728
00:43:03,350 --> 00:43:04,640
Istenem...
729
00:43:04,640 --> 00:43:08,360
Tudom, hogy van egy kevés valahol.
730
00:43:10,130 --> 00:43:14,210
Biztos maradt. Talán itt van?
731
00:43:14,210 --> 00:43:17,310
Tudom, hogy lennie kell. De hol van?
732
00:43:17,310 --> 00:43:22,860
Ejnye, mindig elfelejtem,
hová teszem a dolgokat.
733
00:43:26,620 --> 00:43:29,670
Vajon helyesen cselekszem?
734
00:43:31,960 --> 00:43:35,170
Azt hiszem, kialakult bennem némi
szeretet, miközben gyűlöltem őt.
735
00:43:38,150 --> 00:43:42,420
Nem is tudom...
Ki törődik más fiával?
736
00:43:45,050 --> 00:43:50,740
Kérlek, oldd meg a haragod.... Szegénykém...
737
00:44:08,000 --> 00:44:10,920
Miféle szituáció ez?
738
00:44:10,920 --> 00:44:14,400
Tegnap még milyen jól megvoltak a séffel.
739
00:44:14,400 --> 00:44:16,710
Igen, én is erre gondoltam.
740
00:44:16,710 --> 00:44:18,570
Valószínűleg nem úgy van, ahogy gondoltuk.
741
00:44:18,570 --> 00:44:21,540
Ha úgy lenne, talán megőrült?
Miért hozna ide egy másik srácot?
742
00:44:21,890 --> 00:44:25,680
Nem tudhatjuk, talán féltékennyé akarja tenni.
743
00:44:25,980 --> 00:44:28,360
Mindenesetre fura hangulat van.
744
00:44:28,360 --> 00:44:30,950
Úgy tűnik, mintha a séf
uralkodni próbálna az arckifejezésén.
745
00:44:30,950 --> 00:44:34,400
Lee producer miért lóg egyáltalán
egy ilyen fickóval?
746
00:44:34,400 --> 00:44:37,110
Még az én szememet is bántja.
747
00:44:37,110 --> 00:44:39,570
Fel sem ér egy ilyen istennőhöz.
748
00:44:39,570 --> 00:44:42,290
És ki hordja így manapság a haját?
749
00:44:48,410 --> 00:44:50,430
Hogy érted, hogy istennő?
750
00:44:50,430 --> 00:44:54,380
Sok ilyen nőt láthatsz Kyungridan-ban.
751
00:44:54,380 --> 00:44:56,930
Kyungridan?
752
00:44:56,930 --> 00:44:58,660
Kyungridan-ban, az utcában.
753
00:44:58,660 --> 00:45:00,280
Oh...
754
00:45:00,280 --> 00:45:03,120
- Abban a nagyon trendi utcában?
- Igen.
755
00:45:03,120 --> 00:45:04,730
Srácok, nem fogtok dolgozni?!
756
00:45:04,730 --> 00:45:06,120
De. Bocsánat, séf.
757
00:45:06,120 --> 00:45:08,900
- Nekem kéne minden ételt főznöm?
- Sajnáljuk, séf.
758
00:45:13,020 --> 00:45:14,500
- Hé, Min Soo.
- Igen, séf.
759
00:45:14,500 --> 00:45:16,650
Vedd ezt át. Ki kell mennem a mosdóba.
760
00:45:20,230 --> 00:45:22,080
Elég rossz hangulatban van.
761
00:45:22,080 --> 00:45:23,540
Igen, azt hiszem.
762
00:45:28,390 --> 00:45:29,530
A mosdóba mész?
763
00:45:29,530 --> 00:45:31,510
Nem, rád vártam.
764
00:45:32,770 --> 00:45:34,790
Mit gondolsz róla?
765
00:45:38,920 --> 00:45:43,390
Nos, nem igazán tudom. Úgy tűnik,
rendben van, becsületes fickónak tűnik.
766
00:45:43,990 --> 00:45:45,410
Ez minden?
767
00:45:48,690 --> 00:45:53,940
Valószínűleg jó háttere van,
ha meg akart ismerkedni veled.
768
00:45:53,940 --> 00:45:56,550
Találkoznod kéne még vele.
Lehet, hogy végül jól sül el.
769
00:45:56,550 --> 00:45:59,040
Találkoznom kéne vele? Továbbra is?
770
00:45:59,040 --> 00:46:03,050
Amíg számodra rendben van, persze.
Egy randiból nem lehet megismerni.
771
00:46:05,240 --> 00:46:08,820
Téged tényleg nem érdekel?
772
00:46:10,780 --> 00:46:12,980
Ez valahogy nem esett jól.
773
00:46:12,980 --> 00:46:15,280
Azt hiszem, túl sokat képzeltem.
774
00:46:20,270 --> 00:46:24,030
Felejtsd el. Nem tudom, miért viselkedek így.
775
00:46:24,360 --> 00:46:25,740
Pihenj csak.
776
00:46:39,870 --> 00:46:42,060
Hol kéne kávéznunk?
777
00:46:42,060 --> 00:46:43,750
- Tudok egy jó helyet...
- Az a helyzet...
778
00:46:43,750 --> 00:46:45,560
...igazán sajnálom.
779
00:46:45,950 --> 00:46:48,790
Sajnálom, de vissza kell még mennem.
780
00:46:48,790 --> 00:46:49,870
Mi?
781
00:46:49,870 --> 00:46:52,450
Sajnálom, van még egy kis szerkesztenivalóm.
782
00:46:52,450 --> 00:46:55,060
Köszönöm a mai napot.
Az étel nagyon finom volt.
783
00:46:55,060 --> 00:46:56,330
Viszlát.
784
00:47:09,580 --> 00:47:12,370
Téged tényleg nem érdekel?
785
00:47:13,530 --> 00:47:15,720
Ez valahogy nem esett jól.
786
00:47:15,720 --> 00:47:18,110
Azt hiszem, túl sokat képzeltem.
787
00:47:22,260 --> 00:47:26,060
Nem szeretem a rituálékat és utálom,
hogy gonosz szellemmé válok.
788
00:47:26,060 --> 00:47:28,680
Megyek, és megoldom magam a haragom,
majd továbblépek.
789
00:47:28,680 --> 00:47:30,320
Ezt fogom tenni.
790
00:47:33,630 --> 00:47:35,040
Hé, Na Bong Sun.
791
00:47:35,350 --> 00:47:36,410
Nagyi!
792
00:47:36,410 --> 00:47:39,400
Miért lepődtél meg ennyire?
Nem vártad, hogy mostanra felbukkanok?
793
00:47:39,670 --> 00:47:42,490
Mindegy, nem ez a fontos.
Most nincs időm, sietnem kell.
794
00:47:42,490 --> 00:47:43,740
Hogy érted ezt?
795
00:47:43,740 --> 00:47:45,010
Nincs időm az engedélyedért könyörögni.
796
00:47:45,010 --> 00:47:46,890
- Csak beléd ugrok, rendben?
- Te megőrültél?
797
00:47:46,890 --> 00:47:49,240
Nincs több időm! Igyekeznem kell,
nehogy gonosz szellem legyek.
798
00:47:49,240 --> 00:47:51,600
Na Bong Sun!
799
00:47:51,600 --> 00:47:53,440
- Hé!
- Ne!
800
00:47:54,050 --> 00:47:55,560
Hé, te!
801
00:47:56,030 --> 00:47:57,950
Vállalod a felelősséget,
ha netán gonosz szellemmé válok?
802
00:47:57,950 --> 00:48:01,170
Miért kéne? Én nem tudok semmit
a gonosz szellemekről.
803
00:48:01,170 --> 00:48:02,790
Te nem mondhatod ezt.
804
00:48:02,790 --> 00:48:04,810
Felelősséggel tartozol,
mint szöuli lakos.
805
00:48:04,810 --> 00:48:07,870
Ha tudnád, milyen szörnyű némely
szellem, nem mondanád.
806
00:48:07,870 --> 00:48:10,480
Várj, én igazából nem Szöulból származom.
807
00:48:10,480 --> 00:48:11,970
Choongchun-ból jöttem.
808
00:48:11,970 --> 00:48:14,110
Igen, de mind koreaiak vagyunk!
809
00:48:14,110 --> 00:48:15,420
Nem tudom, nem tudom!
810
00:48:15,420 --> 00:48:17,850
Hé, choongchun-i!
Akkor én most beléd bemegyek.
811
00:48:17,850 --> 00:48:19,550
Ne, ezt ne!
812
00:48:21,590 --> 00:48:23,310
Hé, állj meg!
813
00:48:24,300 --> 00:48:26,600
Ó, ne fuss már!
814
00:48:27,070 --> 00:48:28,430
Na, gyere csak.
815
00:48:29,340 --> 00:48:31,740
Rég nem éltem át a versenyzést.
816
00:48:31,740 --> 00:48:33,730
Elég sportos vagyok.
817
00:48:33,730 --> 00:48:35,390
Nagyi!
818
00:48:41,230 --> 00:48:43,910
Ó, az ott Kang séf?
819
00:48:43,910 --> 00:48:45,890
- Ne nézz ide!
- Mik azok ott?
820
00:48:45,890 --> 00:48:47,500
Semmik.
821
00:48:48,510 --> 00:48:50,380
Várj, csak nem...
822
00:48:50,380 --> 00:48:52,590
Nem igaz.
823
00:48:52,940 --> 00:48:54,130
Mi nem igaz?
824
00:48:54,130 --> 00:48:56,560
Semmi sem igaz.
825
00:48:56,950 --> 00:48:59,620
Áh, szóval te...
826
00:49:01,740 --> 00:49:04,240
Dehogyis.
827
00:49:04,240 --> 00:49:05,770
Tényleg?
828
00:49:09,780 --> 00:49:13,940
Mióta? Kezdettől fogva?
829
00:49:13,940 --> 00:49:15,890
Magadban? Egyoldalúan szereted?
830
00:49:17,250 --> 00:49:20,740
Nem vagy semmi.
831
00:49:20,740 --> 00:49:23,600
Akkor ezért maradtál itt, még így is,
hogy pikkel rád.
832
00:49:23,600 --> 00:49:26,180
Már értem.
833
00:49:27,010 --> 00:49:28,790
Én szakértője vagyok az egyoldalú szerelemnek.
834
00:49:30,880 --> 00:49:34,840
Hé, Na Bong Sun. Még minden összejöhet.
835
00:49:35,590 --> 00:49:38,720
Mivel a dolgok így alakultak,
segítsük egymát kölcsönösen.
836
00:49:41,440 --> 00:49:45,110
Kang Sun Woo, egy önző férfi.
837
00:49:45,110 --> 00:49:47,190
Én elintézem, hogy a pasid legyen.
838
00:49:47,650 --> 00:49:49,800
Hogy érted ezt?
839
00:49:49,800 --> 00:49:54,450
Te, a személyiségeddel sose lennél
képes elcsábítani a séfet.
840
00:49:54,450 --> 00:49:57,780
Nem hinném, hogy felfigyelne rád.
841
00:49:58,610 --> 00:50:01,490
Én megszerzem a számodra.
842
00:50:02,670 --> 00:50:05,720
- Miért?
- Hogyhogy miért? Én egy szűz szellem vagyok.
843
00:50:05,720 --> 00:50:08,620
Azért, hogy feloldjam a szűzesség
miatti haragom, kell egy jang energiájú férfi.
844
00:50:08,620 --> 00:50:10,320
A séf pont ilyen férfi.
845
00:50:10,320 --> 00:50:13,550
Szóval feloldom a haragom és
elhagyom ezt a helyet.
846
00:50:13,550 --> 00:50:17,620
Akkor te maradsz a séffel,
és így mindketten jól járunk.
847
00:50:18,650 --> 00:50:20,910
Mégis, ez nem...
848
00:50:20,910 --> 00:50:24,780
Mi a baj ezzel? Annyira bosszantó vagy!
849
00:50:24,780 --> 00:50:26,690
Tudod, kit szeret Kang séf?
850
00:50:26,690 --> 00:50:29,470
Lee producert szereti már régóta.
851
00:50:29,470 --> 00:50:33,240
Lee producer szingli, csak idő kérdése,
mikor szerzi meg magának.
852
00:50:33,240 --> 00:50:35,940
Egy apró hiba, és Kang séf az övé.
853
00:50:35,940 --> 00:50:38,340
Ezt nem hagyhatjuk, nem ám!
854
00:50:40,390 --> 00:50:43,890
Nem azért mondom, de....
855
00:50:43,890 --> 00:50:47,180
...nem vagy többet mellette,
nekem köszönhetően?
856
00:50:47,690 --> 00:50:50,820
Tudod, milyen vagyok, nem?
Rátapadok az emberre, nem számít, hogyan.
857
00:50:50,820 --> 00:50:53,560
Ha folyamatosan próbálkozol,
annak egy férfi se tud ellenállni.
858
00:50:54,350 --> 00:50:59,550
Továbbá a séf sokkal többet
törődik veled az utóbbi időben.
859
00:51:00,020 --> 00:51:01,760
Mégis...
860
00:51:03,780 --> 00:51:05,870
Mégis, ez nem helyes.
861
00:51:05,870 --> 00:51:07,960
Nem akarom így a séfet.
862
00:51:07,960 --> 00:51:09,250
Miért nem?
863
00:51:09,250 --> 00:51:11,530
Nem akarod, hogy megszabaduljak
a testemben lévő haragtól?
864
00:51:11,530 --> 00:51:14,240
Nincs idő arra, hogy válogatós legyél.
865
00:51:14,240 --> 00:51:17,150
El kell érned, hogy Kang séf a pasid legyen.
866
00:51:17,150 --> 00:51:19,890
Nem, ez nem helyes. Ami rossz, az rossz.
867
00:51:19,890 --> 00:51:22,200
Na Bong Sun. Hé, Na...
868
00:51:22,200 --> 00:51:24,530
Na Bong...
869
00:51:24,530 --> 00:51:27,400
Ó, basszus.
870
00:51:27,400 --> 00:51:30,910
Ha rólam lenne szó, nekem tetszene,
nem haboznék.
871
00:51:30,910 --> 00:51:33,400
Vaskalapos, maradi!
872
00:51:42,100 --> 00:51:44,980
Olyan éhes vagyok, hogy még imádkozni se tudok.
873
00:51:48,370 --> 00:51:53,330
Három maradt. Be kell osztanom a héten.
874
00:51:56,460 --> 00:51:57,850
Megeszek egy felet.
875
00:52:02,130 --> 00:52:06,370
Ah, miért hív megint?
876
00:52:06,370 --> 00:52:11,200
Nem kéne találkoznom vele, most,
hogy ráküldtem egy szellemet a fiára.
877
00:52:15,290 --> 00:52:17,690
Igen, én vagyok.
878
00:52:17,690 --> 00:52:20,050
Drágám, mit csinálsz?
879
00:52:20,050 --> 00:52:22,630
Semmi különöset. Miért?
880
00:52:22,630 --> 00:52:25,030
Sertésbordát és sojut kívántam,
881
00:52:25,030 --> 00:52:26,800
de nem akartam egyedül enni.
882
00:52:27,490 --> 00:52:29,330
Sertésbordát?
883
00:52:30,850 --> 00:52:36,620
De mit tehetnék? Megfázással küzdök.
884
00:52:38,520 --> 00:52:41,600
Azt hiszem, pihennem kell ma.
885
00:52:41,600 --> 00:52:44,660
Igazán? Az nem jó.
886
00:52:44,660 --> 00:52:46,650
Szerettelek volna látni ma.
887
00:52:46,650 --> 00:52:50,430
Jól van, vigyázz magadra.
Nemsokára újra hívlak.
888
00:52:50,430 --> 00:52:53,530
- Szia.
- Szia.
889
00:52:56,450 --> 00:52:59,860
Őrülten éhes vagyok, mégis ki kell
hagynom egy ingyenes kaját. Ez szörnyű.
890
00:53:00,360 --> 00:53:04,930
Annyi férfi közül miért épp Kang Sun Woo
az a férfi, akinek jang energiája van?
891
00:53:04,930 --> 00:53:08,540
Ah, az az átkozott lány...
892
00:53:08,540 --> 00:53:11,090
Legalább dolgozik rajta, hogy
megszabaduljon a haragjától?
893
00:53:13,680 --> 00:53:18,610
Nézd már, egyetlen csillag sincs ma este.
894
00:53:18,610 --> 00:53:21,710
Igazad van. Elég sötét van.
895
00:53:22,690 --> 00:53:25,370
A szívemben is sötét van.
896
00:53:26,450 --> 00:53:31,130
Ha letelik a 3 év és gonosz szellem
leszek, nem foglak többé megismerni.
897
00:53:31,130 --> 00:53:32,620
Mit kéne tennem?
898
00:53:32,620 --> 00:53:34,630
De meleg van!
899
00:53:34,630 --> 00:53:37,370
Eljön az ősz valaha?
900
00:53:37,370 --> 00:53:40,700
Az ősz nagyon ijesztő számomra, apa.
901
00:53:41,410 --> 00:53:45,880
Hogy jöhettem ide kóborolni, amikor
mások az égbe mennek?
902
00:53:47,450 --> 00:53:49,650
Mintha nem lenne szüzesség miatti haragom.
903
00:54:02,440 --> 00:54:05,520
Most jöhet a paradicsom.
Próbáld előbb a szárrészt kivágni.
904
00:54:05,520 --> 00:54:06,830
Igen, séf.
905
00:54:07,910 --> 00:54:09,560
Állj! Állj.
906
00:54:10,650 --> 00:54:12,650
A paradicsom puha.
907
00:54:12,650 --> 00:54:14,990
Ha így tartod a kést, átmegy a paradicsomon.
908
00:54:14,990 --> 00:54:16,160
Jó az nekünk?
909
00:54:16,610 --> 00:54:18,480
- Balkezes vagy, ugye?
- Igen.
910
00:54:18,480 --> 00:54:20,610
Add csak, add ide a kést.
911
00:54:21,410 --> 00:54:23,580
- Ne a végét fogd meg.
- Rendben.
912
00:54:23,580 --> 00:54:26,590
Ilyen esetekben a kés közepét kell fogni.
913
00:54:26,590 --> 00:54:28,220
- Így.
- Értem.
914
00:54:28,870 --> 00:54:31,240
Fogd a kezem, mintha nálad lenne a kés.
915
00:54:31,750 --> 00:54:33,070
Rajta, tartsd.
916
00:54:35,390 --> 00:54:39,030
Ez az. Maradj nyugton.
917
00:54:39,750 --> 00:54:42,750
Tartsd így a bal kezeddel,
és forgatsd körbe a paradicsomot.
918
00:54:45,410 --> 00:54:46,850
- Érthető?
- Igen.
919
00:54:47,420 --> 00:54:50,290
Ha jól tudsz a késsel bánni,
félig már főzni is tudsz.
920
00:54:52,100 --> 00:54:54,200
Oké, ennyit mára.
921
00:54:55,130 --> 00:54:56,650
Takaríts fel.
922
00:54:56,650 --> 00:54:59,790
Igen, séf. Menjen csak be.
923
00:55:26,160 --> 00:55:27,380
Mi ez?
924
00:55:28,130 --> 00:55:29,500
So Hyung?
925
00:55:30,300 --> 00:55:32,800
Ó, ez Kang Sun Woo.
926
00:55:33,470 --> 00:55:35,380
- Hű...
- Oh, oké.
927
00:55:36,790 --> 00:55:40,210
Hé, te berúgtál?
928
00:55:40,640 --> 00:55:42,390
Idáig azzal a sráccal ittál?
929
00:55:42,390 --> 00:55:45,540
Nem, egyedül ittam.
930
00:55:45,540 --> 00:55:49,860
Ideges voltam, ezért leittam magam.
931
00:55:50,930 --> 00:55:53,810
Nem vagyok túl jó hangulatban
némely ok miatt.
932
00:55:53,810 --> 00:55:55,770
Hé, vigyázz...
933
00:55:55,770 --> 00:55:58,580
- Nagyon részeg vagy. Hazaviszlek.
- Ne, ne.
934
00:55:58,580 --> 00:55:59,910
Várj.
935
00:56:00,580 --> 00:56:04,050
Nem azért jöttem, hogy megkérjelek,
vigyél haza.
936
00:56:07,480 --> 00:56:10,560
Mivel szörnyen zavar, hadd kérdezzem
meg még utoljára.
937
00:56:11,660 --> 00:56:14,530
Téged tényleg nem zavar?
938
00:56:14,530 --> 00:56:17,390
Nem gond számodra, ha más férfival vagyok?
939
00:56:17,390 --> 00:56:21,300
Ami engem illet, amikor semmiségért
kiakadtál a segéded miatt,
940
00:56:21,300 --> 00:56:26,810
csak figyeltelek, ahogy aggódsz érte,
és ez féltékennyé tett.
941
00:56:26,810 --> 00:56:28,330
Te nem így voltál?
942
00:56:28,880 --> 00:56:30,870
Nem éreztél ilyet?
943
00:56:32,630 --> 00:56:35,090
Miért vagy ilyen hirtelen, So Hyung?
944
00:56:36,190 --> 00:56:38,090
Igazad van.
945
00:56:38,090 --> 00:56:40,410
És ettől vagyok olyan ideges.
946
00:56:40,850 --> 00:56:43,160
Miért lettem ilyen hirtelen?
947
00:56:44,210 --> 00:56:47,430
De feledkezzünk el rólam egy pillanatra.
948
00:56:47,430 --> 00:56:48,810
Mi a helyzet veled?
949
00:56:49,380 --> 00:56:52,530
Nem látsz bennem mást, csak barátot, ugye?
950
00:56:53,530 --> 00:56:54,950
Ugye?
951
00:56:56,920 --> 00:56:59,140
So Hyung...
952
00:57:47,990 --> 00:57:51,430
Nem tudom, miért ilyen nehéz az élet.
953
00:57:51,830 --> 00:57:55,550
Nehéz volt, amíg éltem, és most, hogy
halott vagyok, most is nehéz.
954
00:57:55,550 --> 00:57:57,470
Milyen élet ez?
955
00:57:57,470 --> 00:58:00,610
Mi olyan nehéz? Még a jang
energiájú pasit is megtaláltad.
956
00:58:00,610 --> 00:58:04,020
Nincs előrelépés a csók óta?
957
00:58:05,020 --> 00:58:06,980
Hé, már nem sok időd maradt!
958
00:58:06,980 --> 00:58:08,740
Át kéne ugranod az alapokat
és csak rávetni magad.
959
00:58:08,780 --> 00:58:12,750
Tudod, amikor a srác nem jön le a lépcsőn,
a lánynak kell felugrani hozzá.
960
00:58:12,750 --> 00:58:14,340
Ők buknak erre.
961
00:58:14,570 --> 00:58:16,910
Minden hiába.
962
00:58:16,910 --> 00:58:20,410
Nem tudom birtokba venni a testét
a lánynak, akit a férfi szeret.
963
00:58:20,410 --> 00:58:25,800
Akiét birtokba tudnám venni, az pedig
határozottan ellenzi a dolgot.
964
00:58:26,630 --> 00:58:29,600
Szóval feladod?
965
00:58:29,600 --> 00:58:31,350
Nem tudom.
966
00:58:34,210 --> 00:58:35,660
Talán kellene.
967
00:58:42,700 --> 00:58:45,900
Nagyon szerettem volna egyszer megtenni.
968
00:58:47,400 --> 00:58:52,030
Mások számára ez olyan egyszerű.
Számomra miért ilyen nehéz...?
969
00:58:52,030 --> 00:58:53,390
...most, hogy meghaltam.
970
00:58:53,390 --> 00:58:54,630
Hé...
971
00:58:54,630 --> 00:58:58,190
Még ha élsz, akkor se tudod teljesen
irányítani az életed.
972
00:58:59,310 --> 00:59:02,600
Ha túl nehéz, kérd csak meg Seo Bin Go-t.
973
00:59:02,600 --> 00:59:04,720
Még mindig jobb, mint gonosz lélekké válni.
974
00:59:05,340 --> 00:59:09,670
A halotti szertartás nagyon fáj, ugye?
975
00:59:11,300 --> 00:59:15,630
Jobban fáj, mint a vesekő?
976
00:59:15,630 --> 00:59:19,430
Nem tudom. Azt hallottam,
a szülésnél kevésbé fájdalmas.
977
00:59:37,610 --> 00:59:40,940
Örülök, hogy találkoztunk.
Én Na Bong Sun vagyok.
978
01:00:09,150 --> 01:00:11,250
Tudod, kit szeret Kang séf?
979
01:00:11,250 --> 01:00:14,040
Lee producert szereti már régóta.
980
01:00:14,040 --> 01:00:17,880
Egy apró hiba, és Kang séf az övé.
Ezt nem hagyhatjuk, nem ám!
981
01:00:29,650 --> 01:00:33,000
Hé, szellem! Mondani akarok valamit!
982
01:00:33,340 --> 01:00:35,170
Miért nincs itt, amikor keresem?
983
01:00:35,860 --> 01:00:37,060
Hé!
984
01:00:39,030 --> 01:00:41,100
Én igazán szeretnék beszélni veled.
985
01:00:44,130 --> 01:00:46,750
Hová ment? Hé!
986
01:00:47,090 --> 01:00:48,250
Hé, szellem!
987
01:00:48,840 --> 01:00:51,640
A csudába, mit tegyek?
988
01:00:51,640 --> 01:00:55,240
Vállaljam a halotti szertartást
vagy váljak gonosz szellemmé?
989
01:00:55,240 --> 01:00:58,590
Valami történni fog! Fene egye meg!
990
01:01:06,170 --> 01:01:07,270
Mi a...
991
01:01:08,550 --> 01:01:10,170
Na Bong Sun, te?
992
01:01:12,630 --> 01:01:14,470
Mindenfelé kerestelek.
993
01:01:16,570 --> 01:01:19,330
Engem? Te kerestél engem?
994
01:01:19,850 --> 01:01:22,600
Te... már egy ideje kereslek.
995
01:01:22,600 --> 01:01:27,270
De miért? Nem te üldöztél el a minap?
996
01:01:27,270 --> 01:01:31,140
Kíváncsi vagyok, miért kerestél, Na Bong Sun,
amikor maradibb vagy, mint valaha?
997
01:01:33,510 --> 01:01:35,730
Beleegyezem, hogy megszálld a testem.
998
01:01:36,830 --> 01:01:38,110
Hogy?
999
01:01:38,500 --> 01:01:40,520
Átveheted a testem.
1000
01:01:40,520 --> 01:01:42,340
Szerezd meg nekem Kang séfet.
1001
01:01:44,000 --> 01:01:48,000
Magyarra fordította: vajandi
1002
01:01:48,500 --> 01:01:51,500
A fordítás a DramaFever angol
felirata alapján készült.
74130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.