Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,880 --> 00:00:52,724
PSYCHE and NARCISSUS
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,201
A film by Gábor Bódy
3
00:00:57,560 --> 00:01:01,326
Based on "Psyche",
by Séndor Weéres
4
00:01:01,400 --> 00:01:05,883
Scenario by Vilmos Csaplér
and Gébor Bédy
5
00:01:09,680 --> 00:01:11,205
Psyche,
6
00:01:13,480 --> 00:01:16,086
that is, Erzsébet Lényay
7
00:01:17,840 --> 00:01:23,131
was born in 1795
8
00:01:27,160 --> 00:01:30,164
on the 27th of January
at Nagylénya.
9
00:01:30,240 --> 00:01:34,962
Her father, Jénos Lényay,
one of the wealthiest peers
10
00:01:35,040 --> 00:01:39,841
she being the
daughter of Jénos Lényay.
11
00:01:40,200 --> 00:01:43,761
She used her title just for tradition...
12
00:01:45,040 --> 00:01:50,365
Erzsébet Lényay was born
on 27th January in 1795, at Nagylénya.
13
00:01:50,960 --> 00:01:52,291
Her father, Lényay...
14
00:01:52,360 --> 00:01:58,402
The Habsburgs recognized
the family's nobility, but not its rank.
15
00:01:58,840 --> 00:02:03,801
Her mother, a Gypsy girl's bastard,
had been adopted by Count Majléth,
16
00:02:03,880 --> 00:02:06,406
thus she became
Countess Barbara Majlath.
17
00:02:07,240 --> 00:02:11,325
Count Majléth regarded Psyche's
mother as his own child.
18
00:02:12,920 --> 00:02:17,721
She considered herself a descendant
of the Gypsy king Szindel.
19
00:02:18,760 --> 00:02:21,923
Her husband studied astronomy
and astrology.
20
00:02:22,000 --> 00:02:26,801
Her interests were piano,
organ and cimbalom playing.
21
00:02:27,640 --> 00:02:31,850
No wonder, therefore, that their first
daughter was named Anna Urania Erato
22
00:02:32,280 --> 00:02:35,250
and the second,
Erzsébet Méria Psyche.
23
00:02:35,320 --> 00:02:37,766
There was Gypsy blood in her,
24
00:02:38,200 --> 00:02:41,886
and it showed...
25
00:02:56,520 --> 00:03:00,889
The famous Gypsy violinist
Jénos Bihari visited Nagylénya
26
00:03:00,960 --> 00:03:06,364
and the wife of Jénos Lényay
ran away with him.
27
00:03:06,960 --> 00:03:09,361
She took her daughter with her;
28
00:03:09,440 --> 00:03:12,808
Erzsebet Méria Psyche, then three.
29
00:03:13,280 --> 00:03:18,605
Bihariis relatives lived in the
Gypsy settlement near Miskolc.
30
00:03:18,920 --> 00:03:20,763
Psyche spent her childhood there.
31
00:03:20,840 --> 00:03:25,368
Her mother met Jénos Bihari,
32
00:03:26,040 --> 00:03:30,284
the Gypsy violinist who was
renowned throughout Europe.
33
00:03:32,520 --> 00:03:35,364
Psyche's mother played the cimbalom
34
00:03:35,440 --> 00:03:38,762
making music with Jénos Bihari
35
00:03:38,840 --> 00:03:44,802
until their mutual talents
ran away with each other.
36
00:03:51,960 --> 00:03:56,329
After her mother's death, Psyche was
reared by the violinist's relatives
37
00:03:56,400 --> 00:03:59,131
and by kind-hearted common folk.
38
00:03:59,720 --> 00:04:03,805
One such as Lészlé Téth,
the shoemaker's grandson
39
00:04:03,880 --> 00:04:07,089
to whom Psyche remained
attached all her life.
40
00:04:08,400 --> 00:04:11,290
Later, her uncle sent her to
a convent school:
41
00:04:11,360 --> 00:04:16,969
St. Catherine of Siena's
at Regensburg.
42
00:04:17,680 --> 00:04:22,720
She left there at fourteen and then
went to live with her sister.
43
00:04:23,400 --> 00:04:28,850
Anna, known as Ninon, was married
to a landowner, Gaston Hal/er.
44
00:04:29,600 --> 00:04:35,289
The scene of her happy youth is
Téllya, in northern Hungary.
45
00:04:44,680 --> 00:04:46,569
José's mare is wonderful.
46
00:04:46,920 --> 00:04:48,922
I'd rather be riding, too.
47
00:04:51,800 --> 00:04:53,211
What lovely weather!
48
00:04:55,480 --> 00:04:58,848
Motherwishes us to arrive by carriage.
49
00:04:59,280 --> 00:05:01,203
She is stubborn, I hear.
50
00:05:04,920 --> 00:05:07,446
She holdsto herideas.
51
00:05:07,840 --> 00:05:09,729
But you needn't be afraid of her.
52
00:05:10,040 --> 00:05:13,283
I'm not afraid.
I've suffered many things.
53
00:05:14,840 --> 00:05:19,368
If she encounters no resistance
she softens immediately.
54
00:05:20,160 --> 00:05:23,164
She agrees to our engagement,
though she's never met you.
55
00:05:24,560 --> 00:05:26,847
My father was a stubborn fool like her.
56
00:05:28,240 --> 00:05:30,447
My motheris not a fool.
57
00:05:31,480 --> 00:05:33,608
My father was;
58
00:05:33,880 --> 00:05:35,928
for years
he didn't want to see me.
59
00:05:36,000 --> 00:05:39,607
He let me live among Gypsies
and shoemakers, then one day
60
00:05:39,920 --> 00:05:45,051
he sent a carriage for me and
ordered them to let me go.
61
00:05:47,760 --> 00:05:49,285
True, little one?
62
00:05:50,360 --> 00:05:51,771
Let him sleep.
63
00:06:03,600 --> 00:06:04,681
I love you.
64
00:06:06,840 --> 00:06:08,922
I've written another poem for you.
65
00:06:10,160 --> 00:06:12,527
I hope it's not as bad as the last
66
00:06:13,160 --> 00:06:16,209
Only you said it was bad.
My mother liked it.
67
00:06:16,560 --> 00:06:18,881
- You showed it to her, too?
- Yes.
68
00:06:20,480 --> 00:06:21,766
Did she like it?
69
00:06:22,080 --> 00:06:23,445
She praised me.
70
00:06:23,680 --> 00:06:25,762
She doesn't know much about poetry.
71
00:06:26,360 --> 00:06:28,249
Why not? Who does?
72
00:06:29,880 --> 00:06:31,450
I'll show you.
73
00:06:32,360 --> 00:06:33,964
Up to Baracska!
74
00:06:47,320 --> 00:06:48,731
Where are we going?
75
00:06:52,760 --> 00:06:54,125
To Bényécska.
76
00:06:54,400 --> 00:06:57,210
Good, they feed you well there.
77
00:06:59,120 --> 00:07:00,770
Let's not go there now;
78
00:07:00,840 --> 00:07:02,922
my mother expects us by evening.
79
00:07:03,360 --> 00:07:06,364
If we're not there by evening,
we'll be there in the morning.
80
00:07:51,000 --> 00:07:53,241
- The young Méricz?
- In prison. Made too much noise.
81
00:07:53,320 --> 00:07:56,802
- Ideally, according to Napoleon.
ls Muzsay still free? - In prison, too.
82
00:07:56,880 --> 00:08:00,487
- Ars Ionga, vita brevis est.
- That's just what I've been thinking.
83
00:08:03,600 --> 00:08:06,331
My suitor, ls1i Terek, writes poems.
84
00:08:06,400 --> 00:08:09,609
He's come for the great critic
to appraise his efforts.
85
00:08:10,160 --> 00:08:13,130
So you will be a poet pair.
86
00:08:13,200 --> 00:08:15,965
I am a passionate horseman,
87
00:08:16,280 --> 00:08:18,806
and I put my horses
into my love poems, too.
88
00:08:19,280 --> 00:08:20,964
How extraordinary.
89
00:08:29,600 --> 00:08:33,446
You're as lovely as a horse.
You hurt my heart without remorse.
90
00:08:33,760 --> 00:08:37,207
I a stallion, you a mare,
Will grew old without a care.
91
00:08:37,880 --> 00:08:39,245
Que Dieu te protege.
92
00:08:39,320 --> 00:08:42,449
Tell me if it is poor,
I shall not take of fence.
93
00:08:43,280 --> 00:08:44,770
Here's the other one.
94
00:08:47,120 --> 00:08:50,203
- Fair Erzsébet, I beg, harness...
- My old nag?
95
00:08:50,640 --> 00:08:52,608
- It rhymes alternately.
- Enough of this.
96
00:08:52,680 --> 00:08:55,809
Fair Erzsébet, I beg,
harness my horse
97
00:08:56,160 --> 00:08:59,209
We shall rise side by side
If I harness yours.
98
00:09:00,240 --> 00:09:02,242
The youngerlady is...
99
00:09:03,160 --> 00:09:04,764
a better poet
100
00:09:05,120 --> 00:09:07,248
than her future husband.
101
00:09:09,360 --> 00:09:13,081
The verses my little Erzsebet
has composed
102
00:09:13,800 --> 00:09:16,371
make me believe that
her poetic touch,
103
00:09:16,440 --> 00:09:18,010
her warming breath
104
00:09:18,440 --> 00:09:21,569
will be fell in centuries to come!
105
00:09:22,080 --> 00:09:23,809
One I'm especially fond of.
106
00:09:25,800 --> 00:09:28,804
I always have it with me.
107
00:09:40,000 --> 00:09:42,731
As the night is approaching,
108
00:09:42,800 --> 00:09:45,246
I, Psyche, bathe myself.
109
00:09:45,480 --> 00:09:49,007
In rose petals, in rosemary.
110
00:09:49,320 --> 00:09:51,766
tn the scent of century.
111
00:09:52,160 --> 00:09:55,687
I adorn my neck with pearls,
My fingers with rings,
112
00:09:55,760 --> 00:09:57,285
A new ribbon into my hair.
113
00:09:57,360 --> 00:10:01,081
Lo, I lie upon my bed,
Bedecked with all my jewels.
114
00:10:01,440 --> 00:10:05,764
For in the coppice of my dreams,
There I shall encounter...
115
00:10:05,840 --> 00:10:08,241
For in the coppice of my dreams,
116
00:10:08,760 --> 00:10:10,888
'There I shall encounter...
117
00:10:11,720 --> 00:10:15,930
A gallant, handsome lad
With eyes afire, so bold.
118
00:10:16,440 --> 00:10:18,602
The finest, best of men,
119
00:10:18,680 --> 00:10:21,160
Whose name I cannot speak...
120
00:10:23,880 --> 00:10:27,089
The finest, best of men;
121
00:10:27,160 --> 00:10:29,208
His love is the love I seek.
122
00:10:29,400 --> 00:10:30,845
Capital!
123
00:10:31,880 --> 00:10:35,521
- The Muses bless you.
- If you had a moustache, I'd tweak it.
124
00:10:35,760 --> 00:10:38,969
Dear child, you are
rather disrespectful.
125
00:10:40,160 --> 00:10:43,050
She is but a wee child.
126
00:10:43,360 --> 00:10:47,001
No longera child,
a woman -to say the least
127
00:10:59,200 --> 00:11:01,123
Where are you going? Wait.
128
00:11:02,240 --> 00:11:04,368
Go and write poems to your mother.
129
00:11:14,800 --> 00:11:17,485
- And the wedding? Hm?
- It will surely happen soon.
130
00:11:17,560 --> 00:11:20,086
To the great delight of my
sister and her husband.
131
00:11:22,120 --> 00:11:24,441
How are things going in Téllya?
132
00:11:25,000 --> 00:11:26,240
It's alright.
133
00:11:27,280 --> 00:11:28,645
What kind of...
134
00:11:29,080 --> 00:11:31,367
company has assembled there?!
135
00:11:31,440 --> 00:11:34,762
- Do gossips reach even Kassa?
- Your repute is not up to much.
136
00:11:34,840 --> 00:11:36,524
Gasion is always out hunting.
137
00:11:36,600 --> 00:11:38,682
At nights he'sjus1 sizzling tipsily.
138
00:11:38,760 --> 00:11:41,570
My sister's doing herjob
like a yoked ox.
139
00:11:41,640 --> 00:11:44,291
What should I do?
Sit at home and watch them?
140
00:11:46,480 --> 00:11:48,244
Are you in need of anything?
141
00:11:48,640 --> 00:11:51,405
I've got what I need.
And what do I need?
142
00:11:51,480 --> 00:11:53,847
Nothing, after all. Nothing.
143
00:11:55,080 --> 00:11:57,003
Bien. Comrne tu veux.
144
00:11:57,240 --> 00:12:01,165
Mais si tu avais besoin
de quelquechcse de fargent...
145
00:12:01,240 --> 00:12:03,163
- Money...
- No, mercy.
146
00:12:03,800 --> 00:12:05,802
Alright then.
147
00:12:07,840 --> 00:12:09,922
En cochon d'Or.
Gold-piglet!
148
00:12:10,160 --> 00:12:11,730
Keep it!
149
00:12:12,400 --> 00:12:14,767
Get thee gone to ls1i Terek!
150
00:12:14,840 --> 00:12:17,446
A bride has to be beside her groom!
151
00:12:20,720 --> 00:12:23,451
Succades approaching!
152
00:12:49,480 --> 00:12:52,484
Stop caressing me, Miss!
153
00:12:53,160 --> 00:12:56,607
I am a swordsman, a horseman,
I do not want
154
00:12:56,880 --> 00:12:59,326
a vampire to drain my strength.
155
00:13:22,840 --> 00:13:24,251
Elise...
156
00:13:26,440 --> 00:13:28,920
I, too, wrote a poem about Elise.
157
00:13:34,200 --> 00:13:35,929
"My Afflation"
158
00:13:38,720 --> 00:13:41,564
The Rifle maiden
159
00:13:42,920 --> 00:13:45,161
That inspires my verses
160
00:13:46,480 --> 00:13:49,245
That the Muse gave me,
161
00:13:51,000 --> 00:13:54,049
Is a roguish little scamp
162
00:13:58,200 --> 00:14:02,000
Countess Erzsebet, I beseech you!
163
00:14:02,720 --> 00:14:06,566
I want to have no dealings
with ladies as yet,
164
00:14:08,000 --> 00:14:09,729
I want to safeguard
165
00:14:10,400 --> 00:14:14,086
my chastity for as long as possible.
166
00:14:14,640 --> 00:14:16,529
My unbroken strength.
167
00:15:47,800 --> 00:15:48,881
What have you done?
168
00:15:48,960 --> 00:15:51,361
Everything from you
leaks onto my pants.
169
00:15:51,440 --> 00:15:54,603
And no one will wash
the stain of shame off me.
170
00:15:54,680 --> 00:15:56,842
A soldier must never be afraid.
171
00:15:56,920 --> 00:15:59,127
Don't be afraid and
don't mind my reputation.
172
00:16:36,800 --> 00:16:38,529
Atrue masterpiece!
173
00:16:39,400 --> 00:16:42,802
The poem had an influence on her, too.
174
00:16:42,880 --> 00:16:44,848
Psyche is not just a poet.
175
00:16:44,920 --> 00:16:47,844
She's also a muse. A muse!
176
00:16:51,960 --> 00:16:54,008
Are you asleep, children?
177
00:16:57,080 --> 00:16:59,242
I'm tired from riding.
178
00:16:59,320 --> 00:17:01,448
I must have dozed offa little.
179
00:18:34,840 --> 00:18:35,966
I was wrong.
180
00:18:36,200 --> 00:18:39,761
Love doesn't drain energy,
but induces it.
181
00:18:40,800 --> 00:18:44,009
If you stay with me, I'll change
from a swordsman to a hero.
182
00:18:45,040 --> 00:18:46,769
If you were my wife...
183
00:18:47,120 --> 00:18:49,407
I would save my poor country.
184
00:18:49,600 --> 00:18:51,967
Your late father
pushed his wife into sorrow
185
00:18:52,040 --> 00:18:55,522
and you'll be no better or worse.
You shall marry no one.
186
00:18:55,600 --> 00:18:58,968
Kiss my left hand when you have it,
don'! ache my right,
187
00:18:59,040 --> 00:19:02,089
I will not give it to you.
It's fairer if I stay free.
188
00:19:35,080 --> 00:19:37,162
Come indoors,
let us play the clavier!
189
00:19:40,440 --> 00:19:43,489
Time to start, brother.
It's getting dark.
190
00:19:43,800 --> 00:19:46,201
My mare can find her
way home in the dark too.
191
00:19:49,640 --> 00:19:51,210
Krisztinka, why are you limping?
192
00:19:51,280 --> 00:19:54,090
Swollen ankles, like a loaf of bread.
193
00:19:54,480 --> 00:19:56,164
Go to the kitchen and fetch some vinegar.
194
00:19:56,240 --> 00:19:58,846
Palké! Palké!
195
00:20:03,600 --> 00:20:04,965
Where isthe kid?
196
00:20:05,200 --> 00:20:08,409
- Palké, don't hide!
- Supper!
197
00:20:09,280 --> 00:20:12,807
I shall not budge until
you give in to me, Erzsi.
198
00:20:20,880 --> 00:20:23,645
Palké! Palké!
199
00:20:27,640 --> 00:20:30,644
José, you came close
with beautiful words.
200
00:20:30,720 --> 00:20:32,961
But a thousand eyes
follow me everywhere.
201
00:20:33,040 --> 00:20:35,520
I can't do all you hope for.
202
00:20:39,080 --> 00:20:41,128
But tonight I shall be up late.
203
00:20:53,600 --> 00:20:55,807
- I shall be reading Sappho.
- Where are you, Lis?
204
00:20:55,880 --> 00:20:56,847
Good.
205
00:21:03,000 --> 00:21:04,206
Come to me.
206
00:22:54,840 --> 00:22:55,762
Is ityou?!
207
00:22:55,840 --> 00:22:57,604
Let me go!
What do you want?
208
00:23:03,200 --> 00:23:05,328
You've stained my dress with blood!
209
00:23:08,880 --> 00:23:10,689
Will you buy me a new one?
210
00:23:12,240 --> 00:23:15,005
Red flowers go well with white.
211
00:23:15,520 --> 00:23:17,602
I'm not your wife.
212
00:23:18,200 --> 00:23:20,851
You make everything worse,
not better!
213
00:23:22,480 --> 00:23:24,084
You torturer of women!
214
00:23:24,720 --> 00:23:26,688
You ugly fart of your mother!
215
00:23:45,480 --> 00:23:48,051
I should have nevergotten married!
216
00:23:48,480 --> 00:23:50,005
'Mat happened?
"What?
217
00:23:51,920 --> 00:23:53,684
All he can do is beat me!
218
00:24:02,400 --> 00:24:03,765
Did he do this?
219
00:24:04,240 --> 00:24:05,526
He bit me.
220
00:24:12,480 --> 00:24:13,970
That animal!
221
00:24:19,440 --> 00:24:20,646
Open up!
222
00:24:23,760 --> 00:24:25,330
Open up!
223
00:24:26,840 --> 00:24:29,730
Come out, or I'll shoot
the lock to pieces!
224
00:24:30,160 --> 00:24:31,321
Come out!
225
00:24:32,120 --> 00:24:33,724
I said come out!
226
00:24:33,800 --> 00:24:35,040
Don't leave me here!
227
00:24:35,560 --> 00:24:40,009
I'll slay the evil spirit that
makes you always miscarry!
228
00:24:46,720 --> 00:24:47,881
Keep quiet.
229
00:24:48,000 --> 00:24:49,331
Open up!
230
00:24:50,000 --> 00:24:52,082
He'll go away.
He'll soon go away.
231
00:24:58,480 --> 00:24:59,641
I'm going out.
232
00:24:59,720 --> 00:25:01,484
Let him beat me to death.
233
00:25:02,560 --> 00:25:04,403
No, you must stay!
234
00:25:05,920 --> 00:25:07,410
This is horrible.
235
00:25:08,040 --> 00:25:10,771
- You will come to know it, too.
- No, I won't.
236
00:25:11,360 --> 00:25:12,600
It hurts!
237
00:25:12,680 --> 00:25:14,603
I will not live like this.
238
00:25:15,200 --> 00:25:16,406
I hope not.
239
00:26:32,960 --> 00:26:35,247
- May I take the carriage?
- Wnere to?
240
00:26:35,920 --> 00:26:37,126
To Réde.
241
00:26:37,200 --> 00:26:38,201
All right.
242
00:28:42,440 --> 00:28:45,922
Lészlé Téth also lived and
tutored in the Highlands,
243
00:28:46,000 --> 00:28:48,480
in the manor of Réde.
Her childhood friend,
244
00:28:48,760 --> 00:28:51,730
who wrote poems in both
Hungarian and Greek.
245
00:28:51,800 --> 00:28:54,690
He fervently wished to rise
to greatness from his lowly state,
246
00:28:54,760 --> 00:28:56,330
so...
247
00:28:56,400 --> 00:29:01,531
Psyche has known the poet, Lészlé Téth
since the exile of her childhood.
248
00:29:01,760 --> 00:29:04,127
From Avas, alongside Miskolc.
249
00:29:04,200 --> 00:29:07,921
She lived there with her mother
and Biharfs Gypsy kin.
250
00:29:08,000 --> 00:29:11,402
He taught the miserable kid how to write.
251
00:29:11,480 --> 00:29:13,881
Back then he taught
Erzsébet Lényay to write,
252
00:29:13,960 --> 00:29:17,009
and now he's teaching her
haw to poetize.
253
00:29:17,360 --> 00:29:21,922
The gifted pupil followed, admiring
and haunting her teacher
254
00:29:22,000 --> 00:29:25,766
with a child's secret love,
both back then and later too.
255
00:29:27,760 --> 00:29:29,489
With respect
256
00:29:30,400 --> 00:29:34,246
for the elegant poetry of Lészlé Téth,
257
00:29:35,760 --> 00:29:37,728
with high hopes...
258
00:29:38,520 --> 00:29:40,488
and great expectations...
259
00:29:41,400 --> 00:29:45,450
the noble and rich Rhédey family...
260
00:29:46,160 --> 00:29:47,650
appointed him...
261
00:29:48,000 --> 00:29:51,766
as an instructor.
262
00:29:53,280 --> 00:29:57,001
His pupils were flying around him
263
00:29:59,000 --> 00:30:02,686
like gentle and sweet doves.
264
00:30:05,160 --> 00:30:08,164
These titled and rich maidens
265
00:30:10,200 --> 00:30:13,488
vied for the favours...
266
00:30:15,200 --> 00:30:17,441
of the poor descendant
of a clergyman
267
00:30:17,920 --> 00:30:20,526
and a shoemaker.
268
00:30:27,280 --> 00:30:29,442
- Elise!
- Laci!
269
00:30:31,040 --> 00:30:33,281
It's ages since you were here.
270
00:30:33,360 --> 00:30:34,930
It's been only a week.
271
00:30:37,400 --> 00:30:40,290
How isthe honourable and
charming Countess?
272
00:30:42,000 --> 00:30:43,331
What's wrong?
273
00:30:44,320 --> 00:30:47,005
You look as if you've
had a tooth out.
274
00:30:47,560 --> 00:30:49,210
It's worse than that.
275
00:30:57,000 --> 00:30:59,367
Are you ill? What ails you?
276
00:30:59,680 --> 00:31:02,445
A painful and lasting disease.
277
00:31:09,440 --> 00:31:10,930
What sort is it?
278
00:31:12,160 --> 00:31:14,128
Is it your lungs? Or dropsy?
279
00:31:14,800 --> 00:31:18,361
Don't tell me you've got
Lazarus' disease, leprosy.
280
00:31:18,840 --> 00:31:20,842
No, Lidi, none of them.
281
00:31:21,360 --> 00:31:23,044
I have the French disease.
282
00:31:34,680 --> 00:31:36,330
You've got syphilis!
283
00:31:37,280 --> 00:31:39,487
Where do you get that,
you woman-hater'?
284
00:31:40,720 --> 00:31:43,849
No man alive has ever seen
you go near a woman.
285
00:31:45,920 --> 00:31:48,002
Was it from Kléra Rhédey?
286
00:31:52,040 --> 00:31:53,121
No.
287
00:31:53,640 --> 00:31:57,008
I got it years ago,
in the Gypsy settlement.
288
00:31:57,480 --> 00:32:00,086
As a student of Calvinistic theology?
289
00:32:00,160 --> 00:32:01,127
Yes.
290
00:32:01,840 --> 00:32:05,083
In celebration of the great
day of the enrolment.
291
00:32:05,760 --> 00:32:09,128
I thought that I had the right
to some pleasure, too.
292
00:32:10,880 --> 00:32:13,326
So you wanted another Gypsy girl
293
00:32:13,760 --> 00:32:15,842
and yet you cast me aside
294
00:32:15,920 --> 00:32:19,242
every time when I offered
myself in my ignorant craving.
295
00:32:20,160 --> 00:32:22,925
But... I loved you.
296
00:32:24,360 --> 00:32:27,569
You were a child.
Perhaps you still are.
297
00:32:28,320 --> 00:32:31,847
I didn't dare touch you, Lidi.
298
00:32:32,200 --> 00:32:33,690
Me a child?
299
00:32:33,760 --> 00:32:35,808
I am your mother,
keep that in mind.
300
00:32:36,200 --> 00:32:38,123
A mother who accepts
you as you are.
301
00:32:38,400 --> 00:32:40,448
Who feeds you when you're hungry.
302
00:32:41,080 --> 00:32:42,764
How much money do you need?
303
00:32:44,160 --> 00:32:46,811
Five or six ducats would be enough
304
00:32:47,080 --> 00:32:49,401
to pay for a cure in Pest
305
00:32:51,920 --> 00:32:54,605
Here's one hundred and
ten Forints, all my money.
306
00:32:58,640 --> 00:32:59,641
Elise.
307
00:33:00,120 --> 00:33:01,645
I'll be well again,
308
00:33:02,520 --> 00:33:05,808
I'll be crowned with laurels,
and then I'll throw myself
309
00:33:05,880 --> 00:33:09,282
at your feet and say:
don't mind the past, our childhood,
310
00:33:09,360 --> 00:33:12,011
the poverty, the suffering
what we've lived in.
311
00:33:12,080 --> 00:33:14,924
We were like brother and sister;
let us now be lovers.
312
00:33:15,520 --> 00:33:18,364
I have finished my great work.
Listen!
313
00:33:18,880 --> 00:33:21,770
A tragedy, composed in rhyme.
Its title is:
314
00:33:23,560 --> 00:33:24,925
Narcissus.
315
00:33:26,040 --> 00:33:27,804
Did you get my letters?
316
00:33:28,640 --> 00:33:31,041
Your poems? I did.
317
00:33:33,480 --> 00:33:35,801
No doubt there is a spark in them.
318
00:33:36,240 --> 00:33:37,571
Fire even.
319
00:33:37,920 --> 00:33:41,686
But they are somewhat coarse,
soiled with sensuality.
320
00:33:41,760 --> 00:33:43,762
Be more subtle, more abstract.
321
00:33:44,440 --> 00:33:45,885
Listen to this.
322
00:33:50,560 --> 00:33:52,722
O gods!
323
00:33:53,760 --> 00:33:57,048
What a terrifying, bleak grove,
is here around me
324
00:33:57,480 --> 00:34:01,121
And what a horrendous
breeze whistles above me
325
00:34:02,160 --> 00:34:04,401
in the green foliage.
326
00:34:04,480 --> 00:34:09,008
I tremble in my marrow, my knees,
my hands and my every limb
327
00:34:10,040 --> 00:34:14,045
It seems there is
no nook, no cranny
328
00:34:14,920 --> 00:34:18,049
in which I could escape from sight.
329
00:34:18,120 --> 00:34:20,202
Ah, I shudder!
330
00:34:20,280 --> 00:34:21,805
Have they read it yet?
331
00:34:22,600 --> 00:34:23,761
Who?
332
00:34:24,640 --> 00:34:26,051
Your pupils.
333
00:34:37,720 --> 00:34:40,644
Hear the latest work by
Hungary's poet of promise.
334
00:34:40,720 --> 00:34:42,802
A tragedy titled Narcissus.
335
00:34:42,880 --> 00:34:45,724
Counts and countesses!
Let the performance begin.
336
00:34:45,800 --> 00:34:47,290
It's no secret.
337
00:34:47,880 --> 00:34:50,486
All right, let's play.
Let's perform it.
338
00:34:53,040 --> 00:34:54,769
What isthe story?
339
00:34:54,840 --> 00:34:59,482
It is set in a grove in Thessaly,
when gods still mixed with mortals.
340
00:35:03,040 --> 00:35:04,963
Thou shall not blind me,
341
00:35:05,680 --> 00:35:07,205
whoever thou an.
342
00:35:07,640 --> 00:35:08,926
I swear.
343
00:35:09,880 --> 00:35:12,850
Some see everything in his work,
but in his life, nothing.
344
00:35:12,920 --> 00:35:14,809
His eyes always look upwards.
345
00:35:15,560 --> 00:35:17,961
Take a look around you, for once.
346
00:35:22,000 --> 00:35:23,206
Psyche?
347
00:35:25,600 --> 00:35:27,568
- Where is Psyche?
- Where could she go?
348
00:35:28,920 --> 00:35:30,126
Lad...
349
00:35:36,440 --> 00:35:39,205
Lidi. Why do you keep away?
350
00:35:39,720 --> 00:35:41,768
- Are you bored already?
- No.
351
00:35:43,160 --> 00:35:45,561
What's the matter'?
Are you dizzy?
352
00:35:46,240 --> 00:35:47,605
I am resting.
353
00:35:48,160 --> 00:35:49,491
Resting?
354
00:35:50,360 --> 00:35:52,044
My head is swimming.
355
00:35:52,760 --> 00:35:54,250
Are you dizzy?
356
00:35:54,320 --> 00:35:55,970
What can I do to help?
357
00:35:56,440 --> 00:35:57,487
You?
358
00:35:58,280 --> 00:35:59,645
Don't do a thing.
359
00:35:59,720 --> 00:36:01,848
It usually passes after a while.
360
00:36:02,560 --> 00:36:04,324
But what ails you?
361
00:36:08,440 --> 00:36:10,442
Some sort of women's disease.
362
00:36:10,800 --> 00:36:13,451
At times I bleed unexpectedly.
363
00:36:14,040 --> 00:36:15,724
And my head swims.
364
00:36:18,360 --> 00:36:20,966
Such things are not without
cause and consequences.
365
00:36:33,440 --> 00:36:35,044
Is it better over there?
366
00:36:38,080 --> 00:36:41,607
My purity, which held you back,
was destroyed by Gas1on.
367
00:36:42,680 --> 00:36:44,762
Gaston, your sister's husband?
368
00:36:45,680 --> 00:36:49,287
I was fourteen and he
often took me incestuously.
369
00:36:53,120 --> 00:36:56,283
I played with him out of boredom,
then he subdued me by force.
370
00:37:04,520 --> 00:37:06,409
Once I even conceived.
371
00:37:08,560 --> 00:37:10,927
Gasion kept hitting my belly then...
372
00:37:14,440 --> 00:37:17,444
I had a miscarriage and
it almost killed me too.
373
00:37:20,120 --> 00:37:22,487
I have been bleeding and
agonizing ever since.
374
00:37:24,480 --> 00:37:27,131
Have you not seen
a doctor to heal you?
375
00:37:27,880 --> 00:37:30,042
- Not yet.
- Why not?
376
00:37:31,040 --> 00:37:33,168
I wanted to find a doctor now.
377
00:37:35,360 --> 00:37:37,362
I thought you would help me.
378
00:37:41,440 --> 00:37:42,601
Alright.
379
00:37:43,000 --> 00:37:45,401
I'll give you back
the money you gave me.
380
00:37:45,840 --> 00:37:47,842
No. Don't!
381
00:37:49,320 --> 00:37:51,971
It is more urgent that
you cure your syphilis.
382
00:37:52,720 --> 00:37:54,848
Go to Pest as soon as you can.
383
00:37:55,520 --> 00:37:58,126
There you'll surely find
someone to cure me, too.
384
00:37:58,760 --> 00:38:01,331
By then I might have
some money saved again.
385
00:38:41,040 --> 00:38:42,883
Let me in. Let me in!
386
00:38:43,440 --> 00:38:46,046
Leave her.
Here's your cloak. Put it on.
387
00:38:46,120 --> 00:38:48,771
Dear Elise, the sisters are
looking for you.
388
00:38:48,840 --> 00:38:52,162
They're taking you with them.
We must find our inner peace.
389
00:38:53,600 --> 00:38:55,409
It is most important.
390
00:38:56,040 --> 00:38:58,691
WeK/e always provided
for you, haven't we?
391
00:39:01,720 --> 00:39:04,485
You know that
we forget the good things
392
00:39:04,560 --> 00:39:06,403
and remember only the bad things.
393
00:39:09,000 --> 00:39:10,525
Ormceversa...
394
00:39:11,360 --> 00:39:12,282
Poor thing.
395
00:39:14,480 --> 00:39:16,209
I'm not going! Let me go!
396
00:39:16,600 --> 00:39:18,443
I'm not going! Let me go!
397
00:39:18,520 --> 00:39:20,522
- Get in the coach.
- Aunt Elise!
398
00:39:20,600 --> 00:39:23,046
- I'm not going. Let me go!
- Don't take the missy away!
399
00:39:23,480 --> 00:39:24,766
Go away, Palké.
400
00:39:24,840 --> 00:39:26,968
- I want to go with her.
- Lise has to go away.
401
00:39:27,040 --> 00:39:30,522
A girl's place is in the convent.
You could wield a sword before long.
402
00:39:50,480 --> 00:39:52,528
Gaston had enough
403
00:39:52,600 --> 00:39:55,968
of Psyche's juvenal
nymphomania for young lads.
404
00:39:56,480 --> 00:40:00,166
He sent her back to the convent
of Si. Catherine of Siena...
405
00:40:00,240 --> 00:40:03,164
...Psyche's adolescent nymphomania
406
00:40:03,240 --> 00:40:06,881
was too much for her
brother-in-I am her first lover.
407
00:40:06,960 --> 00:40:10,282
And her sister also
wanted to get rid of the other woman.
408
00:40:11,800 --> 00:40:13,325
They sent her back
409
00:40:13,720 --> 00:40:18,760
to the Dominican nuns to Regensburg.
410
00:40:18,840 --> 00:40:21,571
THE YEARS OF WANDERING
411
00:40:21,640 --> 00:40:23,881
Where she has spent...
412
00:40:24,400 --> 00:40:25,845
some...
413
00:40:26,200 --> 00:40:28,407
cruel years as a child.
414
00:40:43,680 --> 00:40:44,920
Wait, Laci.
415
00:40:45,800 --> 00:40:47,484
I want to say something.
416
00:40:48,400 --> 00:40:50,482
Come back to Réde soon.
417
00:40:52,640 --> 00:40:55,530
- It was foolish of you to come here.
- I don't care.
418
00:40:56,400 --> 00:40:59,768
- This could taint a countess's
reputation. - I don't care.
419
00:41:00,160 --> 00:41:02,162
Jézsi Szilassy will care.
420
00:41:02,240 --> 00:41:03,685
I won't many him, anyway.
421
00:41:03,760 --> 00:41:06,764
You will. Everyone wishes it so.
422
00:41:06,840 --> 00:41:08,729
- Only I don't.
- Let go!
423
00:41:09,080 --> 00:41:10,411
I shouldn't be late.
424
00:41:10,840 --> 00:41:12,569
The Archbishop is expecting me.
425
00:41:12,640 --> 00:41:16,565
Laci, stay at Réde, don't leave me.
426
00:41:17,360 --> 00:41:20,443
Why should we make such a contract?
427
00:41:20,520 --> 00:41:24,161
The social difference between us
is insurmountable.
428
00:41:24,240 --> 00:41:28,564
I will ask my father to obtain
a scholarship for you.
429
00:41:29,160 --> 00:41:31,561
You could study at Pest university.
430
00:41:32,800 --> 00:41:34,768
I already have a scholarship,
431
00:41:35,240 --> 00:41:36,969
by the grace of the Archbishop.
432
00:41:38,400 --> 00:41:39,561
I see.
433
00:41:40,800 --> 00:41:43,849
So that is the reason
for your coldness towards me?
434
00:41:45,000 --> 00:41:46,570
I have never been different.
435
00:41:47,280 --> 00:41:50,409
You desert those who
no longer serve your interests.
436
00:41:51,320 --> 00:41:54,369
But you abjured your faith
too for 500 silver Forints.
437
00:41:55,240 --> 00:41:58,483
I believe in neither the Roman
nor the Helvetian God.
438
00:41:58,840 --> 00:42:03,243
Only in the aesthetic and historic
authority of the Greek-Latin gods.
439
00:42:04,520 --> 00:42:06,648
Therefore, I am not abjuring my faith,
440
00:42:07,080 --> 00:42:09,208
only my matriculation certificate.
441
00:42:09,840 --> 00:42:11,842
I wasn't born a Count Rhédey
442
00:42:11,920 --> 00:42:13,445
or a Baron Fischer.
443
00:42:13,760 --> 00:42:15,285
M'! WWW spurs me
444
00:42:15,360 --> 00:42:18,569
to do everything that will
advance my ambitions.
445
00:42:19,040 --> 00:42:21,008
I'll follow you to Pest, anyway!
446
00:42:21,200 --> 00:42:22,486
Don't you dare!
447
00:42:22,560 --> 00:42:25,609
Kléra, if you do so, I shall
inform your father at once.
448
00:42:25,880 --> 00:42:29,441
I shall make my own way,
without any burdens.
449
00:42:29,520 --> 00:42:30,931
Do you understand me?
450
00:42:48,800 --> 00:42:53,044
His Grace Archbishop Fischer
summons Mr. Lészlé Téth.
451
00:43:44,240 --> 00:43:47,403
The groups labouring
above the main entrance
452
00:43:47,680 --> 00:43:52,242
illustrate the scientific departments
of the Faculty of Arts.
453
00:43:52,680 --> 00:43:55,968
Here are the professional scholars
454
00:43:56,040 --> 00:43:58,930
of land-surveying, astronomy,
455
00:43:59,000 --> 00:44:00,650
military and
456
00:44:00,720 --> 00:44:05,123
political geography,
chemistry and optics.
457
00:44:05,800 --> 00:44:09,361
The latema magica can also be
found amongst the instruments.
458
00:44:10,040 --> 00:44:11,485
On the left
459
00:44:11,560 --> 00:44:13,927
a man in Hungarian attire
460
00:44:14,640 --> 00:44:18,406
holds up our country's
compilation of laws.
461
00:44:19,440 --> 00:44:22,808
On the estrade,
there is the Superior Court.
462
00:44:24,120 --> 00:44:28,728
Unfortunately the sitting judiciary
- besides some heads-
463
00:44:28,800 --> 00:44:32,441
is concealed by the high chair-backs.
464
00:44:32,840 --> 00:44:35,207
At the head above the window,
465
00:44:35,400 --> 00:44:38,483
the fathers and greats of our church
466
00:44:38,560 --> 00:44:42,645
are listening to the declaimer of
467
00:44:42,720 --> 00:44:46,281
some theological term
earnestly and with decorum.
468
00:44:47,920 --> 00:44:51,049
Little angels flitter above
469
00:44:51,960 --> 00:44:53,485
PFOpagating that
470
00:44:54,000 --> 00:44:56,401
In the beginning was the Word.
471
00:44:57,800 --> 00:45:00,280
The last grouping
472
00:45:00,560 --> 00:45:03,609
shows us the state of the Art of Medicine.
473
00:45:05,200 --> 00:45:07,248
We cannot deny
474
00:45:07,880 --> 00:45:11,680
the great importance of
the dissection of the body.
475
00:45:29,720 --> 00:45:33,850
With the nuns' permission,
Psyche was allowed to break her journey.
476
00:45:33,920 --> 00:45:37,766
At the house of relatives,
she met Baron Zedlifz...
477
00:45:37,840 --> 00:45:42,323
On her way, she met Baron
Maximilian Freihen' von Zediiiz...
478
00:45:42,400 --> 00:45:47,088
The eccentric, lame, Freemason scholar
reminded Psyche of her father.
479
00:45:47,160 --> 00:45:51,688
Unable to bear the austere convent,
she turned to the Baron.
480
00:45:52,200 --> 00:45:56,364
She wrote in a letter that he must
free her from Regensburg at all costs.
481
00:45:57,320 --> 00:46:00,324
She promised to compensate
him for her freedom.
482
00:46:00,760 --> 00:46:05,971
Zed/Hz, leading a gaudy company,
came to the convent and, as her fiancé
483
00:46:06,040 --> 00:46:09,931
asked for the release of the
young Countess, his betrothed.
484
00:46:14,000 --> 00:46:17,641
You have come from the convent into
the very heart of Europe, Countess.
485
00:46:19,800 --> 00:46:21,768
Everyone here is victorious.
486
00:46:22,400 --> 00:46:24,323
Victorious and immortal.
487
00:46:25,560 --> 00:46:29,281
But take care, because every third victor,
488
00:46:29,800 --> 00:46:34,089
every third celebrant, is a paid agent.
489
00:46:36,080 --> 00:46:38,048
That is why there is such a crowd.
490
00:46:39,600 --> 00:46:42,490
I love you, Countess, not Europe.
491
00:46:43,520 --> 00:46:45,568
- The betrothal...
- Such a pretty tune, Baron.
492
00:46:45,640 --> 00:46:48,007
And even the spies are so cheerful.
493
00:46:48,200 --> 00:46:50,441
Well, the Titan has been defeated.
494
00:46:51,800 --> 00:46:54,246
Recipes replace ideas.
495
00:46:54,560 --> 00:46:57,086
And I too would rather dine
separately with you.
496
00:46:57,440 --> 00:46:59,169
Let us ignore the interrelations.
497
00:47:07,360 --> 00:47:09,169
Allow me this paradox:
498
00:47:09,240 --> 00:47:13,450
French rationalism and the
English theory of dead-lock
499
00:47:14,360 --> 00:47:19,082
which means that anyone who wants
to move has to be dead-locked.
500
00:47:19,160 --> 00:47:23,609
You are scintillating today, though
treaties always mean the end of peace.
501
00:47:28,800 --> 00:47:30,370
Is it true, my dove?
502
00:47:32,640 --> 00:47:34,290
Let us flee from the quadrille.
503
00:47:35,160 --> 00:47:36,810
Have you ever been in love?
504
00:47:40,360 --> 00:47:41,521
And...
505
00:47:41,960 --> 00:47:44,440
- Sincerely or professedly?
- Sincerely.
506
00:47:55,680 --> 00:47:57,011
You're beautiful.
507
00:47:57,360 --> 00:48:00,125
Let us dawdle a little.
508
00:48:00,400 --> 00:48:02,084
Offer your arm to me.
509
00:48:03,880 --> 00:48:04,961
May I?
510
00:48:09,760 --> 00:48:10,841
Let's go.
511
00:48:31,640 --> 00:48:34,007
What are you doing here?
Are you mad?
512
00:48:34,400 --> 00:48:35,526
Get lost!
513
00:49:08,720 --> 00:49:11,326
Poorness is an ornament
to world history, Countess
514
00:49:11,400 --> 00:49:14,449
and also a pledge of
the freedom to come.
515
00:49:19,680 --> 00:49:22,365
But the ambassadors
don't have letters
516
00:49:22,640 --> 00:49:24,847
of procuration in their
pockets for the poor.
517
00:49:25,560 --> 00:49:27,324
Aber was rnachen Sie?
518
00:50:08,120 --> 00:50:09,406
What happened to you?
519
00:50:09,480 --> 00:50:11,608
Picayune.
Don't excite yourself, Baron.
520
00:50:11,680 --> 00:50:14,206
I slapped an over-excited rooster.
521
00:50:21,840 --> 00:50:24,047
You look over-excited, too.
522
00:50:27,160 --> 00:50:28,400
Countess...
523
00:50:29,000 --> 00:50:31,287
- Do you know who you slapped?
- Who?
524
00:50:35,600 --> 00:50:37,841
- The Minister of Police.
- Really?
525
00:50:38,760 --> 00:50:42,446
Is that such a sacrilege that you
dare not invite me to dance?
526
00:50:49,320 --> 00:50:52,290
You are burning like a flame, Countess.
527
00:50:53,360 --> 00:50:55,522
Our betrothal can not remain knavery.
528
00:50:55,600 --> 00:51:00,322
I shall travel to my parents for their
approval right away, if you want me to.
529
00:51:00,400 --> 00:51:02,050
Stay where you are, Baron.
530
00:51:02,120 --> 00:51:04,122
The ball season is not yet over.
531
00:51:23,840 --> 00:51:25,490
When an adolescent,
532
00:51:25,560 --> 00:51:27,847
the Archduke of Lothringen
533
00:51:27,920 --> 00:51:31,402
wanted to marry her,
534
00:51:32,080 --> 00:51:35,004
she was exiled
from the capital, as a fraud.
535
00:51:35,080 --> 00:51:39,688
The boy fell for Elise at first sight, and
536
00:51:39,760 --> 00:51:42,730
was unsuspecting and meant no harm.
537
00:51:56,560 --> 00:52:00,167
Archduke Salvatore Xavier
saw them together
538
00:52:00,240 --> 00:52:03,483
the emperofs nephew,
the Spanish heir to the hone...
539
00:52:03,560 --> 00:52:06,769
The boy was sentenced
for three months in the casern prison,
540
00:52:07,080 --> 00:52:10,129
so he couldn't meet his sweetheart.
541
00:52:30,840 --> 00:52:33,002
The incident with the Minister of Police
542
00:52:33,080 --> 00:52:36,846
remained a secret, covered by
the heavy leaves of the palms.
543
00:52:37,480 --> 00:52:41,610
But soon policemen called at her
lodgings with the Minister's order:
544
00:52:42,280 --> 00:52:47,081
“Elise Lénya, who falsely purports
to be Princess of Transylvania
545
00:52:47,360 --> 00:52:49,522
is a Gypsy adventuress
546
00:52:49,920 --> 00:52:52,969
who shall be expelled from the capital".
547
00:52:54,800 --> 00:52:59,567
Baron Zedlifz followed his
fake fiancée into exile too.
548
00:52:59,920 --> 00:53:02,002
You two-headed crest animals!
549
00:53:07,880 --> 00:53:09,370
Crawl inside here!
550
00:53:12,520 --> 00:53:14,602
Damn you all to hell.
551
00:53:25,280 --> 00:53:27,726
...AT SOME POST-HOUSE
552
00:53:27,800 --> 00:53:28,926
What the...?
553
00:54:04,640 --> 00:54:06,608
Why the hell are you here?
554
00:54:06,680 --> 00:54:09,490
Leave me in peace!
Don't follow me everywhere!
555
00:54:22,720 --> 00:54:24,802
Rent a room and order dinner.
556
00:54:30,320 --> 00:54:32,527
Don't stand gaping.
The night is falling.
557
00:54:33,640 --> 00:54:35,244
Seeing as you're here...
558
00:55:17,240 --> 00:55:19,811
Why won't you eat?
What's wrong, Baron?
559
00:55:21,440 --> 00:55:23,920
I went to see my parents at Kramow
560
00:55:25,720 --> 00:55:29,042
to ask their assent to
ourintended marriage.
561
00:55:32,320 --> 00:55:34,687
I was there for almost a month.
562
00:55:37,720 --> 00:55:38,960
In vain.
563
00:55:39,840 --> 00:55:41,569
I'd not have married you
564
00:55:41,640 --> 00:55:44,041
even if your family had sent
the best man for me.
565
00:56:05,240 --> 00:56:09,768
I have a great love. I do not know
whether he is alive or dead...
566
00:56:09,840 --> 00:56:13,447
But I always think of him when
we're apart, ever since childhood.
567
00:56:13,680 --> 00:56:14,966
He's with me even now.
568
00:56:15,040 --> 00:56:18,169
He taught me to write
a neat C and a Y.
569
00:56:18,680 --> 00:56:22,162
Quick greying, uniting, child-bearing
570
00:56:22,400 --> 00:56:25,051
decent ingle, milk-smell, swaddle-niff
571
00:56:25,120 --> 00:56:29,842
I'll never be a milk-com not me,
forever mourning my wandering.
572
00:56:34,960 --> 00:56:38,567
Won't you have some of this
fruit, Freiherrvon Zedlitz?
573
00:56:46,720 --> 00:56:48,768
Do you deny perhaps that
574
00:56:49,840 --> 00:56:51,524
a new life is beginning?
575
00:56:51,840 --> 00:56:54,161
What life would that be?
576
00:56:56,160 --> 00:56:57,605
After the revolutions...
577
00:56:58,160 --> 00:56:59,525
Napoleon...
578
00:57:00,320 --> 00:57:01,970
after devastating wars...
579
00:57:02,360 --> 00:57:05,011
after fights that shook many empires...
580
00:57:07,840 --> 00:57:09,808
we must have a new world.
581
00:57:14,880 --> 00:57:18,601
If by thatyou mean marriage,
I'll have none of it.
582
01:03:51,040 --> 01:03:52,530
Let's go!
583
01:03:58,520 --> 01:03:59,726
Are you leaving?
584
01:04:00,280 --> 01:04:01,247
Ride!
585
01:04:02,040 --> 01:04:03,121
Adieu.
586
01:05:46,720 --> 01:05:48,882
Does a Lészlé Téth live here?
587
01:05:49,960 --> 01:05:53,123
Lészlé Téth... I don't know.
What do you take me for'?
588
01:05:57,560 --> 01:05:59,608
Sir, I'm looking for Lészlé Téth.
589
01:05:59,680 --> 01:06:01,489
Who? Téth?
590
01:06:01,680 --> 01:06:05,890
Go that way. To the left. You'll
find him in there, if he's at home.
591
01:06:06,120 --> 01:06:07,326
Quick!
592
01:06:08,520 --> 01:06:09,806
Quicker!
593
01:06:10,080 --> 01:06:11,525
Move your legs!
594
01:06:23,040 --> 01:06:25,566
- Is this Mr. Téth's lodging?
- That door.
595
01:06:25,920 --> 01:06:26,967
Tread!
596
01:06:27,040 --> 01:06:29,202
I hope the clout rots on you...
597
01:07:05,640 --> 01:07:06,846
ha“!
598
01:07:08,000 --> 01:07:09,764
I had difficulty finding you.
599
01:07:10,360 --> 01:07:11,407
Really?
600
01:07:11,480 --> 01:07:13,562
Everyone seems to do so lately.
601
01:07:13,880 --> 01:07:15,564
Sony, I knocked it off.
602
01:07:16,880 --> 01:07:18,120
What isthis?
603
01:07:18,720 --> 01:07:20,245
The bone-saw.
604
01:07:21,960 --> 01:07:24,167
I've changed over to medicine.
605
01:07:42,800 --> 01:07:45,451
Poetry is but eating air
or swimming in fog.
606
01:07:46,360 --> 01:07:49,842
It is knowledge, not poetry, that the
Olympians enwreathe in our days.
607
01:07:50,160 --> 01:07:52,640
Poetry stills haunts you.
608
01:07:55,040 --> 01:07:56,565
Man's creation
609
01:07:56,640 --> 01:07:58,529
Pour acrid onto day
610
01:07:58,600 --> 01:08:00,682
releasing this way the coal-spirit
611
01:08:01,000 --> 01:08:03,765
and transformed the clay will be.
612
01:08:03,840 --> 01:08:05,683
Destroy my dust-frame,
613
01:08:06,120 --> 01:08:08,088
let my soul evaporate.
614
01:08:08,360 --> 01:08:11,728
My clay will be transformed
into a different, new body.
615
01:08:12,360 --> 01:08:14,488
Now I write nothing but epigrams.
616
01:08:14,560 --> 01:08:17,803
Perhaps. But they're equal
in value to Faust
617
01:08:21,240 --> 01:08:22,810
I'd like to bathe.
618
01:08:25,120 --> 01:08:27,407
To wash my dust-frame.
619
01:08:28,200 --> 01:08:30,407
This place is no good for one
620
01:08:31,000 --> 01:08:32,968
who is used to castles.
621
01:08:33,720 --> 01:08:35,927
I wash myself in this, you see.
622
01:08:49,440 --> 01:08:51,010
I'll be right back.
623
01:09:32,080 --> 01:09:33,366
Ouch!
624
01:09:33,640 --> 01:09:35,290
How clumsy I am!
625
01:09:35,360 --> 01:09:36,441
Faster!
626
01:09:36,520 --> 01:09:37,931
Move your feet!
627
01:09:39,080 --> 01:09:40,969
And you?
628
01:09:41,160 --> 01:09:42,605
Hurry up!
629
01:09:53,720 --> 01:09:55,404
Mr. quill-driver
you brought an ax?
630
01:09:55,480 --> 01:09:57,050
A little urge to work?
631
01:09:58,640 --> 01:10:00,404
You too, go faster, quick.
632
01:10:02,200 --> 01:10:04,089
Are you here? Doing what?
633
01:10:05,160 --> 01:10:07,128
Move over!
Did you cut yourself'?
634
01:10:08,240 --> 01:10:09,924
Don't bleed all over the place!
635
01:12:26,520 --> 01:12:29,091
Remember how you
taught me to write?
636
01:12:46,680 --> 01:12:48,011
I've grown up, eh?
637
01:12:48,200 --> 01:12:50,487
The learned poet
is now done with me.
638
01:12:50,960 --> 01:12:52,644
You've grown up indeed.
639
01:12:52,720 --> 01:12:54,404
Into a great whore.
640
01:12:54,480 --> 01:12:58,087
There'll always be men's hands
to paw you, as you desire.
641
01:12:59,120 --> 01:13:01,521
What did you say, you syphilitic?!
642
01:13:01,600 --> 01:13:05,286
You dared not take my virginity,
which would have been God-given.
643
01:13:05,760 --> 01:13:09,446
And your famous purity drove you
to Gypsy trollops at the creek!
644
01:13:09,920 --> 01:13:13,925
Now you can't lie with any woman who's
not like you, so you pretend virtue.
645
01:13:14,160 --> 01:13:17,243
You're afraid to show your love,
but not yourjealousy.
646
01:13:17,480 --> 01:13:19,323
You are all twisted,
647
01:13:19,400 --> 01:13:21,721
and yet you dare to
call me crooked!
648
01:13:34,600 --> 01:13:36,011
What are you doing?
649
01:13:36,400 --> 01:13:37,561
Sleeping-
650
01:13:43,560 --> 01:13:46,040
Why make two nests in such a hovel?
651
01:13:54,360 --> 01:13:56,283
I'd rather find an inn.
652
01:14:18,600 --> 01:14:19,647
Lidi...
653
01:14:20,080 --> 01:14:21,241
518'!-
654
01:14:21,640 --> 01:14:24,883
Let's sleep together,
like we did in the shack.
655
01:14:25,760 --> 01:14:27,524
Let's sleep together.
656
01:14:33,480 --> 01:14:34,720
Whatever.
657
01:15:24,120 --> 01:15:25,804
Riickenbelastung.
658
01:15:26,720 --> 01:15:28,529
Deforrraaflo dorsafls.
659
01:15:28,600 --> 01:15:30,125
The back side.
660
01:15:40,760 --> 01:15:42,489
Stens behstung.
661
01:15:43,480 --> 01:15:46,165
Deforrraaflo caudafls.
662
01:15:52,360 --> 01:15:56,160
Seiten Belastung.
Alseitige Belastung.
663
01:15:58,760 --> 01:16:01,366
A totally deformed body.
664
01:16:12,360 --> 01:16:14,124
Is this a normal body?
665
01:16:16,480 --> 01:16:17,970
Norrneflgestah.
666
01:16:36,640 --> 01:16:38,802
None of them seemed normal to me.
667
01:16:48,240 --> 01:16:50,720
Were you really in love with me?
668
01:16:51,320 --> 01:16:54,324
Always, and I still love you.
669
01:16:55,920 --> 01:16:57,046
Take it off.
670
01:16:57,720 --> 01:16:59,563
- What for'?
- Take it off.
671
01:17:00,520 --> 01:17:02,045
I'd stain the bed with blood.
672
01:17:02,120 --> 01:17:03,884
Dancing makes my bleeding worse.
673
01:17:03,960 --> 01:17:07,407
You've always loved me, yet
you've never been mine, Lidi.
674
01:17:07,480 --> 01:17:09,608
Blame yourself and your hadots.
675
01:17:09,680 --> 01:17:13,810
Girls sleep with me now, too.
They don't catch the disease, it's milder.
676
01:17:14,080 --> 01:17:16,890
I'm afraid. Don't experiment with me.
677
01:17:16,960 --> 01:17:19,930
Nothing will happen to you,
you'll see. Nothing.
678
01:17:24,040 --> 01:17:25,201
Let me...
679
01:17:25,440 --> 01:17:26,805
Don't!
680
01:17:27,640 --> 01:17:28,687
Let me...
681
01:17:28,920 --> 01:17:30,684
- Lidi...
- Laci, don't.
682
01:17:30,760 --> 01:17:32,125
Lidi...
683
01:17:34,320 --> 01:17:35,481
Let me...
684
01:17:36,640 --> 01:17:37,846
Lidi...
685
01:17:42,560 --> 01:17:45,211
- Lidi, Lidi... Bitch!
- Don't!
686
01:17:45,680 --> 01:17:47,364
You Gypsy whore!
687
01:17:47,680 --> 01:17:48,806
Psyche!
688
01:17:50,360 --> 01:17:51,771
WWW-
689
01:17:51,960 --> 01:17:53,371
whore...
690
01:19:09,200 --> 01:19:10,850
I prepared a bath.
691
01:19:10,920 --> 01:19:12,410
Go and wash yourself.
692
01:19:12,760 --> 01:19:15,286
A little water won't harm you.
693
01:19:18,440 --> 01:19:20,966
You smell of carcasses.
Were you autopsying again?
694
01:19:21,040 --> 01:19:22,849
Leave me alone, Lidi.
695
01:19:23,560 --> 01:19:25,562
Can't you see I'm writing?
696
01:19:45,560 --> 01:19:46,641
One fight,
697
01:19:46,720 --> 01:19:47,960
one gleam,
698
01:19:48,480 --> 01:19:51,086
and one image is drawn by truth.
699
01:19:51,720 --> 01:19:53,927
One image is drawn by truth...
700
01:19:55,240 --> 01:19:57,004
Lidi. Lidi!
701
01:20:00,680 --> 01:20:03,286
Look what I've brought
from the university.
702
01:20:10,200 --> 01:20:12,202
One light, one gleam,
703
01:20:13,200 --> 01:20:15,567
and one image is drawn by truth.
704
01:20:16,440 --> 01:20:19,967
And yet it stands in front
of us in its thousand forms.
705
01:20:20,320 --> 01:20:23,290
No wonder, because a condense mind
breaks the gleam elseways
706
01:20:23,360 --> 01:20:26,091
towards its end and destination,
as a sparse one.
707
01:20:26,160 --> 01:20:29,528
And yet it stands in front
of us in its thousand forms.
708
01:20:29,920 --> 01:20:31,251
No wonder...
709
01:20:31,320 --> 01:20:34,642
because a condense mind
breaks the gleam elseways...
710
01:20:35,800 --> 01:20:39,009
towards its end and
destination, as a sparse one.
711
01:20:40,440 --> 01:20:41,726
Beautiful!
712
01:20:43,320 --> 01:20:44,685
Give it to me.
713
01:20:45,280 --> 01:20:47,328
One light, one gleam,
714
01:20:47,960 --> 01:20:51,009
and one image is drawn by truth.
715
01:20:52,680 --> 01:20:56,810
Yet it stands in front
of us in its thousand forms.
716
01:20:57,240 --> 01:21:00,961
No wonder, because a condense
mind breaks the gleam elseways
717
01:21:01,040 --> 01:21:04,522
towards its end and destination,
as a sparse one.
718
01:21:37,240 --> 01:21:41,290
I want my writing to have smell,
taste - something tactile.
719
01:21:41,520 --> 01:21:44,922
Make them think I lay with them,
when I mention my hips or breasts.
720
01:21:45,000 --> 01:21:47,082
Or at least that I'm close to them.
721
01:21:47,440 --> 01:21:49,169
- Where are you going?
- Right here.
722
01:21:51,760 --> 01:21:53,046
WW do you sit apart?
723
01:21:53,120 --> 01:21:55,168
You might be a whore, but I'm not.
724
01:21:55,520 --> 01:21:58,126
Life is overfilled with whoredom.
725
01:21:58,800 --> 01:22:01,326
So I despise and avoid it in my poems.
726
01:22:01,400 --> 01:22:03,846
Though I must serve it in everyday life,
727
01:22:03,920 --> 01:22:06,526
I won't serve it with my poetry.
728
01:22:15,400 --> 01:22:17,129
They think you're in love with me.
729
01:22:17,880 --> 01:22:20,770
If life dishonours me and everyone...
730
01:22:21,520 --> 01:22:23,727
than I shall dishonourlife too.
731
01:22:24,960 --> 01:22:27,486
My hymns soar above dust and mud.
732
01:22:27,840 --> 01:22:30,241
They abdicate and
defeat the subordinate.
733
01:22:31,160 --> 01:22:33,606
That's why I don't
scribble poemsto gir1s.
734
01:22:34,240 --> 01:22:35,526
Not anymore.
735
01:22:36,200 --> 01:22:37,884
Not even to you, Lidi.
736
01:22:43,480 --> 01:22:47,121
He who soars in poetry,
flounders in a hole in nature.
737
01:22:47,200 --> 01:22:50,363
And whoever is clean in nature,
shows his arse in poetry.
738
01:22:50,440 --> 01:22:51,726
Just like you.
739
01:22:55,160 --> 01:22:57,447
Dredge the scabs out from
under your nails instead.
740
01:22:57,520 --> 01:23:01,730
These English gentlemen might form
a bad opinion of the native medicine.
741
01:23:02,320 --> 01:23:04,288
Dear young Lady! Please!
742
01:23:04,520 --> 01:23:06,284
Let us and join our company!
743
01:26:41,720 --> 01:26:42,926
Herein.
744
01:26:44,000 --> 01:26:45,365
Hen' Professor...
745
01:26:47,000 --> 01:26:49,731
It's ten past ten.
746
01:26:50,360 --> 01:26:54,490
I've sent my assistant
to assist a delivery.
747
01:26:55,560 --> 01:26:56,971
I'm sorry.
748
01:26:57,440 --> 01:26:59,602
- Oh!
- Oh, Countess.
749
01:27:06,120 --> 01:27:07,610
Very well, then.
750
01:27:07,840 --> 01:27:11,731
Herr Téth has told me of
your anomalous bleedings.
751
01:27:11,880 --> 01:27:15,726
I'll examine you and we'll
see what we can do.
752
01:27:16,200 --> 01:27:18,328
Please. Don't be afraid.
753
01:27:18,800 --> 01:27:20,325
Have a seat here.
754
01:27:20,400 --> 01:27:21,640
Ha“!
755
01:27:24,360 --> 01:27:25,725
Don't go away.
756
01:27:28,640 --> 01:27:29,926
Ja, bille...
757
01:27:34,760 --> 01:27:36,569
Helfen Sie, Herr College.
758
01:27:39,240 --> 01:27:41,527
A clever rocking chair, isn't it?
759
01:27:41,800 --> 01:27:46,283
I had it made to my own plans
for three gold Forints
760
01:27:46,360 --> 01:27:48,567
by the best craftsman in Vienna,
761
01:27:48,920 --> 01:27:53,767
who provides furniture
for His Majesty as well.
762
01:27:58,160 --> 01:28:01,721
A real aristocratic vessel,
a true Japanese vase,
763
01:28:01,800 --> 01:28:05,407
we'll see what has caused it to
split, and after that I'll operate.
764
01:28:06,000 --> 01:28:08,287
Hid in the cave...
765
01:28:12,720 --> 01:28:13,767
Whoops!
766
01:28:13,840 --> 01:28:14,841
Does it hurt?
767
01:28:17,320 --> 01:28:19,049
It shouldn't hurt.
768
01:28:20,000 --> 01:28:21,889
Of course it doesn't hurt.
769
01:28:23,800 --> 01:28:26,883
Nature responds to
of fence with of fence.
770
01:28:26,960 --> 01:28:29,361
Ich habe einen Polipus gefunden.
771
01:28:34,120 --> 01:28:36,202
I've found a polyp, madam.
772
01:28:36,280 --> 01:28:38,567
It's most likely the cause
of all your troubles.
773
01:28:38,880 --> 01:28:43,602
But do not worry. If we excise it,
there'll be peace in the vase.
774
01:28:46,520 --> 01:28:48,409
This should do it.
775
01:28:50,960 --> 01:28:51,961
No...
776
01:28:53,040 --> 01:28:54,166
No!
777
01:28:54,880 --> 01:28:57,008
- We'll remove it.
- No!
778
01:28:57,080 --> 01:28:58,764
Indeed we will.
779
01:28:58,960 --> 01:29:00,007
No!
780
01:29:00,360 --> 01:29:01,441
Calm down.
781
01:29:01,960 --> 01:29:04,042
- Professor...
- I do not want it!
782
01:29:04,920 --> 01:29:06,046
Hen' Professor.
783
01:29:06,120 --> 01:29:09,124
- Will you operate right now?
- Why should we wait?
784
01:29:09,200 --> 01:29:11,521
We'll pinch off the
small dragon head.
785
01:29:11,600 --> 01:29:15,082
- Let's hope that it won't grow back.
- If you want to be...
786
01:29:15,160 --> 01:29:17,731
- No, no!
- ...rid ofyourtrouble, you must consent.
787
01:29:17,800 --> 01:29:20,201
- No.
- Why won't you understand?
788
01:29:22,120 --> 01:29:24,964
We'll put one leg up here...
789
01:29:25,040 --> 01:29:27,202
The other one here.
790
01:29:27,400 --> 01:29:29,926
- No!
- Come help me, Lancelot.
791
01:29:30,240 --> 01:29:32,641
Tie her leg down real tight.
792
01:29:33,080 --> 01:29:34,809
I'll do the other one.
793
01:29:35,080 --> 01:29:38,607
Put your hand in here,
Countess. Right here.
794
01:29:38,920 --> 01:29:41,287
- Laci, don't!
- Tie her hands firmly too.
795
01:29:41,360 --> 01:29:43,044
Lam, I'm scared.
796
01:29:44,600 --> 01:29:45,726
I'm scared.
797
01:29:46,320 --> 01:29:49,051
- Don't!
- I put this vessel up here.
798
01:29:49,120 --> 01:29:50,326
Leave me!
799
01:29:50,640 --> 01:29:52,722
Don't go, Laci!
800
01:30:02,160 --> 01:30:03,127
Ha“!
801
01:30:04,400 --> 01:30:05,561
ha“!
802
01:30:22,800 --> 01:30:24,290
All done.
803
01:30:46,760 --> 01:30:48,410
We're ready.
804
01:30:48,480 --> 01:30:50,448
Untie her, amice.
805
01:32:14,280 --> 01:32:18,888
Photographed b'!
806
01:34:24,720 --> 01:34:30,124
END OF PART I.
59735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.