Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,920 --> 00:00:43,879
MIDORI
2
00:00:56,600 --> 00:00:59,592
Dog boiled
in the cauldron of hell!
3
00:00:59,880 --> 00:01:01,996
Monster child
in many-hued swaddling clothes!
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,670
Severed head
boiled with bulrushes!
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,195
Blood spurts from the bulwark!
6
00:01:08,440 --> 00:01:09,509
Basin-cut,
7
00:01:09,720 --> 00:01:11,870
toy box overturned!
8
00:01:12,080 --> 00:01:14,548
Juggler's balls
enclosing lullabies!
9
00:01:14,760 --> 00:01:17,513
Mother mourned, balls torn apart!
10
00:01:17,720 --> 00:01:21,713
It's the belt of the daughter
who cannot marry!
11
00:01:21,960 --> 00:01:23,996
Butterfly pattern,
12
00:01:24,200 --> 00:01:25,952
threads of gold and silver!
13
00:01:26,160 --> 00:01:30,472
Cat's head
when the bird turns around!
14
00:01:30,680 --> 00:01:32,432
Bells on a torn mouth!
15
00:01:32,640 --> 00:01:38,397
Iris and spinning eyes
locked into the barn!
16
00:01:43,680 --> 00:01:48,310
Prologue: Midori joins
the fairground entertainers
17
00:02:23,480 --> 00:02:25,436
Dream of magnolia
of the 1st quarter.
18
00:02:25,640 --> 00:02:28,029
Sunflower and princess
of the 2nd quarter.
19
00:02:28,240 --> 00:02:30,310
Jasmine of the 3rd quarter.
20
00:02:30,520 --> 00:02:32,272
Willow of the 4th quarter.
21
00:02:33,080 --> 00:02:36,277
My flowers have strayed.
22
00:02:36,520 --> 00:02:38,351
Houses burnt far-off.
23
00:02:38,560 --> 00:02:40,278
A blind dog running.
24
00:02:40,800 --> 00:02:43,268
Camelias dripping with water.
25
00:02:44,600 --> 00:02:46,556
Sir in the hat...
26
00:02:46,840 --> 00:02:48,592
Would you like some flowers?
27
00:02:48,880 --> 00:02:51,030
This spot is too sad for selling.
28
00:02:51,520 --> 00:02:53,556
Go somewhere livelier.
29
00:02:55,360 --> 00:02:57,237
- Your mother?
- She's sick.
30
00:02:57,440 --> 00:03:00,079
- And your father?
- Gone away.
31
00:03:02,000 --> 00:03:04,560
I've sold nothing today.
32
00:03:05,720 --> 00:03:09,952
If you like,
I will buy all your flowers.
33
00:03:10,160 --> 00:03:13,197
If you are in trouble,
come and see me.
34
00:03:13,600 --> 00:03:16,637
This place is full of nasty men.
35
00:03:16,840 --> 00:03:18,910
Go home quickly.
36
00:03:20,040 --> 00:03:23,555
The moon!
She's watching us!
37
00:03:32,920 --> 00:03:36,071
Mama, I shall be able
to go on the school trip now.
38
00:03:36,600 --> 00:03:39,672
I met a gentleman
who's going to help me.
39
00:03:41,240 --> 00:03:42,593
Mama!
40
00:03:51,240 --> 00:03:53,196
- Have you heard?
- Yes.
41
00:03:53,400 --> 00:03:57,598
Her coffin was teeming with rats!
42
00:03:57,840 --> 00:04:01,515
They were in her bed,
and they'd half-eaten her!
43
00:04:06,560 --> 00:04:07,595
Mama was dead,
44
00:04:08,160 --> 00:04:10,276
and I knew no one.
45
00:04:10,480 --> 00:04:15,190
So I went to the address
the man had given me.
46
00:04:19,920 --> 00:04:22,718
It's not open yet.
47
00:04:23,120 --> 00:04:24,792
Come in the evening.
48
00:04:25,000 --> 00:04:27,719
I've come to see
the gentleman in the hat.
49
00:04:28,040 --> 00:04:30,315
The boss? He ain't here.
50
00:04:30,800 --> 00:04:32,392
Who are you?
51
00:04:32,600 --> 00:04:34,272
You know...
52
00:04:34,880 --> 00:04:36,711
Oh, I see!
53
00:04:37,800 --> 00:04:40,712
- She's a pretty one.
- Yeah.
54
00:04:40,920 --> 00:04:42,558
Where are you from?
55
00:04:42,760 --> 00:04:44,830
What's your name?
56
00:04:50,240 --> 00:04:54,313
That's how I ended up
with the fairground people,
57
00:04:54,600 --> 00:04:57,273
after having been tricked
by a stranger.
58
00:04:57,480 --> 00:05:00,074
It was hell.
I wanted to kill myself.
59
00:05:01,320 --> 00:05:03,595
Now I no longer go to school.
60
00:05:04,120 --> 00:05:07,078
As we're always moving
from place to place,
61
00:05:07,560 --> 00:05:09,232
I have no friends.
62
00:05:09,560 --> 00:05:12,836
People think I'm a fairground child
and bully me.
63
00:05:13,840 --> 00:05:17,196
Thinking of my future
keeps me awake at night.
64
00:05:17,400 --> 00:05:19,994
What will become of me?
65
00:05:25,920 --> 00:05:30,391
Song number one:
patience and submission
66
00:05:47,480 --> 00:05:50,677
- Again!
- This can't go on!
67
00:05:50,880 --> 00:05:53,440
In this business
you can't be squeamish.
68
00:05:58,880 --> 00:06:03,431
Look at the awful nordluac!
69
00:06:03,680 --> 00:06:04,669
Nordluac, nordluac!
70
00:06:09,000 --> 00:06:11,673
It's just a cauldron.
71
00:06:12,440 --> 00:06:15,671
Yes, a cauldron upside-down!
72
00:06:16,400 --> 00:06:17,719
And a bloodstain!
73
00:06:18,200 --> 00:06:20,714
It's only a smear of blood.
74
00:06:21,280 --> 00:06:23,475
Have you paid, by the way?
75
00:06:23,680 --> 00:06:25,193
Of course not!
76
00:06:25,640 --> 00:06:26,470
Get out!
77
00:06:30,640 --> 00:06:33,712
These country bumpkins
have no sense of humour.
78
00:06:53,320 --> 00:06:55,880
Midori is watching us.
79
00:06:56,720 --> 00:06:58,915
Come and join us, Midori.
80
00:06:59,120 --> 00:07:01,031
Leave the little bitch alone!
81
00:07:01,240 --> 00:07:03,708
We don't need her.
Leave it all to me.
82
00:07:03,920 --> 00:07:06,514
I thought yours
was bigger than this!
83
00:07:11,160 --> 00:07:13,390
I've got a speck of dust in my eye.
84
00:07:13,600 --> 00:07:16,068
Show me. Open it wider...
85
00:07:23,120 --> 00:07:25,031
Come on. Here's your dinner.
86
00:07:25,680 --> 00:07:28,035
Don't be afraid. Come on.
87
00:07:30,640 --> 00:07:32,949
I'll be your mama.
88
00:07:33,520 --> 00:07:36,034
Stay hidden or they'll eat you.
89
00:07:43,800 --> 00:07:46,758
See you soon. Be good.
90
00:07:57,200 --> 00:08:00,033
That bitch Midori...
91
00:08:13,000 --> 00:08:14,911
This is good meat!
92
00:08:15,120 --> 00:08:16,917
We don't get meat very often.
93
00:08:17,520 --> 00:08:19,750
What did you pay for it with?
94
00:08:19,960 --> 00:08:21,188
I didn't buy it.
95
00:08:21,400 --> 00:08:23,516
You can't buy dog meat.
96
00:08:23,720 --> 00:08:24,994
Dog?
97
00:08:27,080 --> 00:08:29,150
Something wrong, Midori?
98
00:08:29,840 --> 00:08:32,035
She's crying from joy.
99
00:08:32,240 --> 00:08:34,549
She fed them up well!
100
00:08:36,680 --> 00:08:39,433
Dogs!
101
00:09:03,200 --> 00:09:04,713
What are you doing?
102
00:09:04,960 --> 00:09:07,520
You think the train would take you?
103
00:09:07,720 --> 00:09:09,517
Forget about Tokyo.
104
00:09:09,720 --> 00:09:11,711
You're going nowhere.
105
00:09:12,160 --> 00:09:14,037
Think about helping us.
106
00:09:15,520 --> 00:09:18,990
Mend the curtain, it's torn.
107
00:09:19,200 --> 00:09:20,679
And wash this!
108
00:09:36,960 --> 00:09:39,758
Snake woman
Backward-looking man
109
00:09:50,120 --> 00:09:52,509
Why not sleep with me?
110
00:09:52,720 --> 00:09:54,233
You must be cold.
111
00:09:54,480 --> 00:09:55,754
Go away!
112
00:09:57,840 --> 00:09:59,319
I'll warm you up.
113
00:09:59,520 --> 00:10:01,158
No, I don't love you.
114
00:10:01,720 --> 00:10:03,438
Don't be all holier-than-thou.
115
00:10:12,840 --> 00:10:16,628
Woollen knickers...
116
00:10:16,840 --> 00:10:20,753
Woollen knickers...
117
00:10:20,960 --> 00:10:27,274
Woollen knickers
which keep you so warm...
118
00:10:35,720 --> 00:10:37,836
That was perfect!
119
00:10:41,880 --> 00:10:43,313
It's freezing!
120
00:10:53,640 --> 00:10:54,868
Surprised?
121
00:11:14,400 --> 00:11:17,039
Come to pay what you owe me?
122
00:11:17,240 --> 00:11:17,911
Yes.
123
00:11:37,240 --> 00:11:39,435
You hang around in town too much.
124
00:11:40,280 --> 00:11:43,113
Midori, go and wash Hoichi.
125
00:11:51,480 --> 00:11:54,677
Midori, wash me too.
126
00:11:55,200 --> 00:11:57,760
Hurry up, I'm cold.
127
00:11:59,280 --> 00:12:00,759
Monster!
128
00:12:14,440 --> 00:12:16,556
I want to go back to school...
129
00:12:33,760 --> 00:12:34,749
Papa!
130
00:12:46,360 --> 00:12:47,475
Papa!
131
00:13:10,280 --> 00:13:13,078
Papa! Help!
132
00:13:17,600 --> 00:13:19,192
You'll pay for it now.
133
00:13:19,600 --> 00:13:21,192
No one will help you.
134
00:13:21,520 --> 00:13:22,919
Turn into a snake!
135
00:13:23,120 --> 00:13:24,189
Stop it!
136
00:13:26,440 --> 00:13:31,195
You'll never know happiness
as a human being.
137
00:13:35,680 --> 00:13:37,398
You have a high fever.
138
00:13:37,600 --> 00:13:40,194
Stay in bed today.
139
00:13:50,280 --> 00:13:51,952
Things are going very badly.
140
00:13:52,680 --> 00:13:54,352
We're in the red.
141
00:13:54,560 --> 00:13:58,030
I don't believe it!
How will you pay us?
142
00:13:58,240 --> 00:14:00,834
I don't know. I'm broke.
143
00:14:01,040 --> 00:14:02,519
I'm not having that!
144
00:14:02,720 --> 00:14:05,996
We haven't been paid
for three months.
145
00:14:06,560 --> 00:14:11,076
You have enough to pay just me.
146
00:14:11,280 --> 00:14:13,032
Give me something.
147
00:14:20,280 --> 00:14:21,508
A queer, too!
148
00:14:26,120 --> 00:14:27,951
We're in the shit.
149
00:14:29,400 --> 00:14:30,799
We're going to starve.
150
00:14:31,000 --> 00:14:32,638
We're getting no customers
151
00:14:33,200 --> 00:14:34,952
and we've no money to move on.
152
00:14:35,520 --> 00:14:38,956
We'll have to find
building sites to work on.
153
00:14:39,200 --> 00:14:43,398
We'll have a new attraction soon,
all the way from Tokyo.
154
00:14:43,600 --> 00:14:45,955
He does Western-style magic.
155
00:14:46,680 --> 00:14:49,990
You'd have to be mad
to want to come to this hole!
156
00:14:50,480 --> 00:14:54,314
Whose fault is it
if we don't have any customers?
157
00:14:54,520 --> 00:14:57,034
Clear off, Midori,
you'll give us your cold!
158
00:14:57,240 --> 00:14:58,992
It's not my fault.
159
00:14:59,440 --> 00:15:02,113
- Nor mine.
- Whose, then?
160
00:15:09,400 --> 00:15:12,676
She's the one
who's put a jinx on us.
161
00:15:12,880 --> 00:15:15,633
Since she came,
everything's turned to shit.
162
00:15:59,400 --> 00:16:03,871
Song two:
a dwarf emerges from the dark
163
00:16:10,160 --> 00:16:13,789
I'm nice and warm in here.
164
00:16:42,280 --> 00:16:44,999
My name is Wonder Masamitsu.
165
00:16:45,840 --> 00:16:48,070
I'm very pleased to meet you.
166
00:16:59,680 --> 00:17:01,875
Little Midori, give me your hands.
167
00:17:17,800 --> 00:17:19,597
Do I get one back?
168
00:17:29,160 --> 00:17:31,390
Midori, you're so pretty.
169
00:17:31,600 --> 00:17:32,953
I like you.
170
00:17:46,760 --> 00:17:48,352
It's beautiful!
171
00:17:49,160 --> 00:17:50,513
Where are you?
172
00:17:51,280 --> 00:17:52,759
Where are you?
173
00:17:54,600 --> 00:17:55,635
Here!
174
00:18:01,080 --> 00:18:01,876
Wait!
175
00:18:21,720 --> 00:18:23,870
I'd be happy to marry you.
176
00:18:24,360 --> 00:18:27,318
But... I'm not a virgin.
177
00:18:41,720 --> 00:18:44,473
The Dwarf in a Bottle
178
00:18:45,000 --> 00:18:47,434
You can pay afterwards.
179
00:18:47,640 --> 00:18:49,471
Don't push!
180
00:18:49,720 --> 00:18:52,280
Come and see the crab man
with a horse!
181
00:18:53,000 --> 00:18:55,036
We want to see the dwarf!
182
00:18:56,960 --> 00:19:00,270
Master, hurry up!
183
00:19:00,920 --> 00:19:01,796
Master!
184
00:19:02,000 --> 00:19:02,830
Wait.
185
00:19:03,400 --> 00:19:05,277
Midori, are you ready?
186
00:19:10,280 --> 00:19:11,793
Hello, everyone!
187
00:19:15,160 --> 00:19:16,957
This is Midori.
188
00:19:27,560 --> 00:19:31,314
The bastard's stealing
the limelight from us!
189
00:19:31,960 --> 00:19:35,316
- How does he do it?
- I don't know.
190
00:19:35,800 --> 00:19:39,793
I can't work out how he does it.
191
00:19:41,200 --> 00:19:43,509
Masamitsu's performance
192
00:19:43,720 --> 00:19:46,678
was the first representation
of Western-style magic
193
00:19:46,880 --> 00:19:49,758
ever to be seen in Japan,
in Tokyo in 1880.
194
00:19:49,960 --> 00:19:51,359
Contemporary accounts
195
00:19:51,560 --> 00:19:57,590
claim that the dwarf showed
his public the bottle's dimensions
196
00:19:57,800 --> 00:20:00,314
before climbing into it,
197
00:20:00,520 --> 00:20:04,479
and appeared on stage,
inside the bottle.
198
00:20:05,280 --> 00:20:07,840
This magic show,
imported from the West,
199
00:20:08,600 --> 00:20:11,672
had an enormous influence
on Japanese magic.
200
00:20:13,080 --> 00:20:16,152
Getting into the Bottle
201
00:20:19,440 --> 00:20:20,668
Master!
202
00:20:21,960 --> 00:20:24,520
You must be tired.
203
00:20:25,480 --> 00:20:28,790
Hurry up and bring him some tea.
204
00:20:33,440 --> 00:20:36,477
I don't want any.
But get some warm milk for Midori.
205
00:20:37,000 --> 00:20:42,279
It's a great success,
all thanks to you.
206
00:20:42,720 --> 00:20:45,792
She didn't do a thing!
207
00:20:54,040 --> 00:20:56,793
Photographer
208
00:20:57,400 --> 00:20:58,674
Ready?
209
00:20:59,520 --> 00:21:00,350
Smile!
210
00:21:04,920 --> 00:21:08,117
- I hope it comes out all right.
- So do I.
211
00:21:08,320 --> 00:21:10,959
- I hope it won't snow.
- So do I.
212
00:21:15,920 --> 00:21:17,194
Is it good?
213
00:21:18,040 --> 00:21:19,189
Yes.
214
00:21:25,440 --> 00:21:28,000
How do you do the bottle trick?
215
00:21:28,200 --> 00:21:29,599
Well, in fact...
216
00:21:30,440 --> 00:21:33,910
Strange things happen
in the night
217
00:21:34,120 --> 00:21:37,669
During the day, arrows fly
218
00:21:37,880 --> 00:21:41,475
A contagious disease
lurks in the shadows
219
00:21:41,680 --> 00:21:45,195
ln the afternoon,
it becomes fatal
220
00:21:45,400 --> 00:21:49,234
But you have nothing to fear
221
00:21:49,760 --> 00:21:52,115
So there you have it. Understand?
222
00:21:52,320 --> 00:21:53,639
Yes, I understand.
223
00:22:06,360 --> 00:22:08,749
Midori's getting above herself.
224
00:22:09,400 --> 00:22:11,197
Hey, Midori!
225
00:22:12,280 --> 00:22:14,157
Stop dolling yourself up!
226
00:22:14,360 --> 00:22:15,873
Have you done the washing?
227
00:22:16,080 --> 00:22:18,992
Yes, I know! I'm going to do it.
228
00:22:19,200 --> 00:22:20,519
She's getting lippy.
229
00:22:21,600 --> 00:22:23,272
I don't like your tone.
230
00:22:23,760 --> 00:22:26,513
I've just done my make-up,
you stupid mummy!
231
00:22:29,400 --> 00:22:31,356
Do you want to be punished?
232
00:22:31,800 --> 00:22:32,994
Hands off!
233
00:22:33,200 --> 00:22:35,555
It's thanks to me you're surviving!
234
00:22:35,760 --> 00:22:37,671
I'll tell my husband!
235
00:22:37,880 --> 00:22:39,393
Your husband?
236
00:22:47,400 --> 00:22:48,276
Fly!
237
00:23:05,800 --> 00:23:06,789
What's going on?
238
00:23:08,360 --> 00:23:09,554
A monster!
239
00:23:12,880 --> 00:23:14,598
What's happened to Midori?
240
00:23:18,680 --> 00:23:20,671
Midori is there.
241
00:23:21,880 --> 00:23:23,632
All right, Midori?
242
00:23:25,600 --> 00:23:27,113
You're getting on my nerves!
243
00:23:32,720 --> 00:23:34,119
You've got a stain.
244
00:23:34,680 --> 00:23:35,874
Line up!
245
00:23:36,120 --> 00:23:36,870
Numbers!
246
00:23:37,120 --> 00:23:39,873
One! Two! Three! Four! Five!
247
00:23:40,400 --> 00:23:42,550
You, do the washing,
you, mend the set,
248
00:23:42,760 --> 00:23:45,718
you, clean the rooms,
you, make the dinner!
249
00:23:46,560 --> 00:23:48,915
Midori, get some rest.
250
00:23:49,120 --> 00:23:51,395
Take some money
and go and have fun.
251
00:23:55,720 --> 00:23:56,914
I'm making a profit.
252
00:23:57,120 --> 00:23:58,678
Wrong.
253
00:24:00,960 --> 00:24:02,916
But I have overheads.
254
00:24:03,160 --> 00:24:06,118
That's enough for you.
255
00:24:06,320 --> 00:24:10,393
I pay them well enough as it is.
There's nothing left for me.
256
00:24:10,600 --> 00:24:13,160
You have to give them more.
257
00:24:13,480 --> 00:24:16,153
I'm the accountant!
258
00:24:16,560 --> 00:24:19,154
Leave it to me.
259
00:24:19,560 --> 00:24:21,755
I'll deal with everything.
260
00:24:42,360 --> 00:24:45,750
Sorry about earlier.
261
00:24:45,960 --> 00:24:47,837
I won't do it again.
262
00:24:48,960 --> 00:24:52,191
I couldn't bear your indifference.
263
00:24:53,200 --> 00:24:54,428
Let's make friends.
264
00:24:54,640 --> 00:24:56,471
The truth is, I Iove you.
265
00:24:57,720 --> 00:24:59,119
That's the truth.
266
00:25:01,640 --> 00:25:03,232
Midori is mine.
267
00:25:03,640 --> 00:25:07,428
I won't let that dwarf have her.
268
00:25:28,160 --> 00:25:28,956
Help!
269
00:25:34,480 --> 00:25:36,436
Take my hand.
270
00:25:37,320 --> 00:25:38,469
Who are you?
271
00:25:39,000 --> 00:25:39,955
I'm you.
272
00:25:40,360 --> 00:25:41,952
Wonder Masamitsu!
273
00:25:42,200 --> 00:25:44,475
No, I'm you.
274
00:25:45,200 --> 00:25:48,510
You can't go on cheating people
indefinitely.
275
00:25:49,400 --> 00:25:51,994
Help yourself, then.
276
00:25:53,480 --> 00:25:57,029
Hurry up,
because you're going to disappear.
277
00:25:58,280 --> 00:26:00,635
You can't do a thing by yourself.
278
00:26:02,920 --> 00:26:05,992
You're a good-for-nothing.
Die!
279
00:26:06,560 --> 00:26:08,994
You'll never have my Midori.
280
00:26:14,600 --> 00:26:16,477
Your pay.
281
00:26:17,040 --> 00:26:18,837
And yours.
282
00:26:20,040 --> 00:26:21,758
I've had a rise!
283
00:26:22,360 --> 00:26:23,759
Me, too!
284
00:26:24,880 --> 00:26:27,440
Where's Uchisute?
285
00:26:27,960 --> 00:26:29,518
He's not here.
286
00:26:42,640 --> 00:26:43,993
He swallowed mud.
287
00:26:44,200 --> 00:26:45,519
But why?
288
00:26:48,160 --> 00:26:49,559
Why?
289
00:26:56,720 --> 00:26:58,039
Wait for me!
290
00:27:00,920 --> 00:27:02,035
Why are you running?
291
00:27:02,920 --> 00:27:04,069
Did you see me?
292
00:27:05,160 --> 00:27:06,798
Is it because you saw me?
293
00:27:07,520 --> 00:27:10,796
Yes, you made him swallow mud.
294
00:27:11,640 --> 00:27:12,993
You scare me.
295
00:27:13,960 --> 00:27:15,871
I did it for you.
296
00:27:16,080 --> 00:27:18,799
The bastard deserved to die.
297
00:27:19,520 --> 00:27:20,589
We'll be cursed.
298
00:27:20,800 --> 00:27:24,270
Don't tell anyone.
299
00:27:31,680 --> 00:27:34,752
Hello.
I've come to see Miss Midori.
300
00:27:35,280 --> 00:27:37,748
Midori, a visitor for you.
301
00:27:40,320 --> 00:27:42,595
Here's my card.
302
00:27:43,480 --> 00:27:44,515
Kamata Studios!
303
00:27:44,720 --> 00:27:45,994
The filmmaker?
304
00:27:46,200 --> 00:27:48,509
I want you in my new film.
305
00:27:52,080 --> 00:27:55,117
I'm looking for a girl
for the starring roIe.
306
00:27:55,320 --> 00:27:56,548
An actress!
307
00:27:57,200 --> 00:27:59,919
I realised when I saw you on stage,
308
00:28:00,120 --> 00:28:02,509
that you are just what I need.
309
00:28:03,040 --> 00:28:05,474
Don't stay with these villains.
310
00:28:05,680 --> 00:28:09,514
Come with me, it'll be much better.
311
00:28:10,240 --> 00:28:13,232
I'm sure you'll be a success.
312
00:28:13,440 --> 00:28:16,318
You'll be a star,
you'll have a big house,
313
00:28:16,520 --> 00:28:18,511
you'll eat well,
314
00:28:18,720 --> 00:28:21,188
people will be nice to you...
315
00:28:26,200 --> 00:28:27,269
What are you doing?
316
00:28:27,800 --> 00:28:29,791
I'm family.
317
00:28:30,040 --> 00:28:32,315
I must think of her future.
318
00:28:32,880 --> 00:28:34,552
He might be an impostor.
319
00:28:34,760 --> 00:28:37,513
Me? But I'm...
320
00:28:37,760 --> 00:28:38,510
Go away!
321
00:28:52,440 --> 00:28:54,795
You're on soon.
You must get ready.
322
00:28:57,600 --> 00:28:59,477
I have a headache.
323
00:29:00,000 --> 00:29:00,796
Really?
324
00:29:02,160 --> 00:29:03,832
Kamata, filmmaker
325
00:29:24,760 --> 00:29:27,877
Since you won't listen to me,
I'll imprison you!
326
00:29:28,080 --> 00:29:29,559
I'll work alone.
327
00:29:35,640 --> 00:29:37,676
Don't keep us waiting!
328
00:29:38,240 --> 00:29:39,832
Get in your bottle!
329
00:29:48,800 --> 00:29:53,669
If you lose your powers,
I'll break the bottle for you!
330
00:29:56,000 --> 00:29:59,197
Silence! I have to concentrate.
331
00:29:59,400 --> 00:30:00,958
What's got into you?
332
00:30:01,760 --> 00:30:03,716
I hate you all!
333
00:30:04,360 --> 00:30:07,670
You're nothing
but lazy, greedy cowards!
334
00:30:07,880 --> 00:30:09,871
Pathetic, all of you!
335
00:30:10,080 --> 00:30:14,039
You don't think about anyone else!
336
00:30:15,080 --> 00:30:17,116
Be polite to your customers!
337
00:30:17,320 --> 00:30:18,719
Bloody short-arse!
338
00:30:20,240 --> 00:30:22,151
Short-arse?
339
00:30:23,080 --> 00:30:27,153
You never should have said that.
340
00:30:27,360 --> 00:30:29,430
You'll regret it.
341
00:30:47,400 --> 00:30:49,834
What are you doing?
Stop it!
342
00:30:50,040 --> 00:30:52,076
Yes, carry on!
343
00:31:00,720 --> 00:31:03,473
Change your shapes!
Become deformed!
344
00:31:53,080 --> 00:31:54,718
Let us through!
345
00:31:55,400 --> 00:31:56,719
Out of the way!
346
00:32:07,360 --> 00:32:12,992
This terrible form of magic,
originally from Central Asia,
347
00:32:13,720 --> 00:32:19,158
came to Japan in the 8th century
via the Chinese continent.
348
00:32:21,720 --> 00:32:28,068
Incessantly persecuted
by the authorities,
349
00:32:28,760 --> 00:32:34,915
the magicians themselves
disappeared in the 18th century.
350
00:32:47,560 --> 00:32:50,438
He's exhausted,
his nose is bleeding.
351
00:32:50,640 --> 00:32:52,119
It was awful.
352
00:32:54,440 --> 00:32:57,079
We had a great laugh!
353
00:32:58,440 --> 00:33:00,795
We're in the shit!
354
00:33:01,600 --> 00:33:03,716
- It doesn't matter.
- He's right.
355
00:33:03,920 --> 00:33:05,717
Their bodies changed back again.
356
00:33:05,920 --> 00:33:07,797
I preferred them all twisted.
357
00:33:08,480 --> 00:33:11,870
The customers will press charges.
358
00:33:12,400 --> 00:33:14,595
Why should they? They're fine now.
359
00:33:14,800 --> 00:33:16,791
They had a fright, though.
360
00:33:17,360 --> 00:33:19,828
We can't go on working here.
361
00:33:20,040 --> 00:33:21,314
We'll go elsewhere.
362
00:33:21,720 --> 00:33:23,756
I won't come with you.
363
00:33:24,960 --> 00:33:26,837
I'm handing in my notice.
364
00:33:27,200 --> 00:33:28,918
What's the matter?
365
00:33:29,120 --> 00:33:30,235
Why?
366
00:33:30,680 --> 00:33:32,830
I no longer feel like it.
367
00:33:33,080 --> 00:33:36,516
I've upset you.
I take back all I said.
368
00:33:36,720 --> 00:33:38,392
What will you do?
369
00:33:38,600 --> 00:33:42,036
What will become of this theatre
without you?
370
00:33:43,440 --> 00:33:45,874
It's all out of my hands now.
371
00:34:00,640 --> 00:34:03,871
Midori, why are you praying?
372
00:34:10,240 --> 00:34:12,151
I'm sorry for earlier.
373
00:34:14,160 --> 00:34:16,628
I won't let anyone else have you.
374
00:34:16,840 --> 00:34:18,751
Come with me.
375
00:34:18,960 --> 00:34:21,918
I don't want to go far away
any more.
376
00:34:22,920 --> 00:34:24,638
I want to go home.
377
00:34:33,920 --> 00:34:39,995
Final song:
under the cherry blossom
378
00:34:50,480 --> 00:34:51,469
One...
379
00:34:52,000 --> 00:34:52,989
two...
380
00:34:53,320 --> 00:34:54,309
three!
381
00:34:56,200 --> 00:34:58,998
Walk straight ahead.
382
00:35:20,480 --> 00:35:22,038
Tokyo! Asakusa!
383
00:36:10,480 --> 00:36:13,836
You're late, Midori.
That's a bit naughty of you.
384
00:36:14,480 --> 00:36:17,392
Come and sit down
and have something to eat.
385
00:36:17,600 --> 00:36:19,875
I have to clear up afterwards.
386
00:36:27,800 --> 00:36:29,791
- For tomorrow.
- What is it?
387
00:36:30,040 --> 00:36:31,792
For your school trip.
388
00:36:32,240 --> 00:36:34,800
They're cakes your father bought.
389
00:36:37,000 --> 00:36:38,797
Thank you, papa.
390
00:36:39,520 --> 00:36:42,353
Don't stay up late.
You have to get up early.
391
00:37:25,920 --> 00:37:28,912
Midori... Will you come with me?
392
00:37:30,120 --> 00:37:31,235
Yes.
393
00:37:45,160 --> 00:37:47,913
Die!
394
00:37:48,800 --> 00:37:52,918
What are you lot up to?
It'll soon be time.
395
00:37:53,720 --> 00:37:56,109
Haven't you heard, you idiot?
396
00:37:56,320 --> 00:37:57,958
The boss ran off with the money.
397
00:37:59,760 --> 00:38:02,718
I told you
we should have watched him!
398
00:38:03,440 --> 00:38:05,715
Kill me!
399
00:38:05,960 --> 00:38:08,155
Kill me!
400
00:38:15,360 --> 00:38:17,032
What will you do?
401
00:38:17,240 --> 00:38:20,232
I don't know.
In any case, I'm leaving.
402
00:38:21,000 --> 00:38:23,036
I'll find some rich old man.
403
00:38:23,240 --> 00:38:25,276
You're no spring chicken yourself.
404
00:38:25,480 --> 00:38:27,232
Mind your own business!
405
00:38:29,120 --> 00:38:33,238
I've had offers
from other fairgrounds.
406
00:38:33,440 --> 00:38:36,238
I could introduce you.
407
00:38:58,560 --> 00:39:00,357
Thanks for everything.
408
00:39:00,960 --> 00:39:03,349
You're looking very pretty, Midori.
409
00:39:06,880 --> 00:39:08,552
Take care!
410
00:39:10,080 --> 00:39:11,718
Good luck!
411
00:39:16,720 --> 00:39:17,869
Farewell!
412
00:39:18,600 --> 00:39:20,238
Is that Kanabun?
413
00:39:25,760 --> 00:39:28,194
I hope we see them again some day.
414
00:39:28,400 --> 00:39:29,879
So do I.
415
00:39:40,560 --> 00:39:42,118
We have a bit of time.
416
00:39:42,320 --> 00:39:45,278
I'll buy something to eat.
Wait here for me.
417
00:39:58,800 --> 00:40:00,199
It's not a dream.
418
00:40:00,400 --> 00:40:01,913
It's not a dream.
419
00:40:15,440 --> 00:40:16,953
Stop, thief!
420
00:40:53,960 --> 00:40:56,838
Where has he got to?
421
00:42:05,800 --> 00:42:07,119
Where is he?
422
00:42:42,080 --> 00:42:43,911
Die, all of you!
423
00:43:51,200 --> 00:43:52,630
Illusion
424
00:43:57,520 --> 00:44:00,637
The neck
of the camellia girl dropped.
425
00:44:01,320 --> 00:44:04,039
It plunged
into her mother's sea of tears.
426
00:44:05,000 --> 00:44:09,790
Eye and bud
torn by the red crescent moon.
427
00:44:10,040 --> 00:44:11,792
The mirror catches fire.
428
00:44:13,200 --> 00:44:15,794
The clothes of hell
are camellia petals.
429
00:44:16,040 --> 00:44:21,592
The belt of golden cloth
will be tightly bound tonight.
430
00:44:49,440 --> 00:44:55,788
I have come this way before
431
00:44:56,080 --> 00:45:02,110
It's a path without end
432
00:45:04,000 --> 00:45:10,348
The further you go,
the darker it gets
433
00:45:13,960 --> 00:45:20,308
Ugly flowers
give off a strange smell
434
00:45:23,880 --> 00:45:30,228
The graves in the cemetery
have given up their canaries
435
00:45:33,920 --> 00:45:40,268
A small insect clings to my foot
436
00:45:47,120 --> 00:45:53,195
lt lights up my skirt
with its blue beam
437
00:46:00,360 --> 00:46:04,876
Who are those people down there?
438
00:46:07,120 --> 00:46:13,229
They're waiting for me
to break down in tears
439
00:46:17,120 --> 00:46:23,275
I want to remain a child
440
00:46:23,760 --> 00:46:29,869
I want to remain a human being
441
00:46:30,800 --> 00:46:37,148
Although I've taken off
my red shoes
442
00:46:37,480 --> 00:46:43,510
Although I've run
without looking back
443
00:46:43,720 --> 00:46:49,795
I got lost in a labyrinth
444
00:46:50,320 --> 00:46:56,509
I never found
the path of my dream
445
00:46:57,440 --> 00:47:03,788
I have come this way before
446
00:47:04,120 --> 00:47:10,150
I have come this other way, too
447
00:47:11,920 --> 00:47:17,517
I shall never see you again.
448
00:47:46,200 --> 00:47:49,078
A Mippei Eigeki Kiryukan
Production
449
00:47:49,280 --> 00:47:51,999
Subtitles by Howard Bonsor
450
00:47:52,200 --> 00:47:54,998
Subtitling by TVS - TITRA FILM
29482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.