All language subtitles for Let.Him.Rest.in.Peace.1985.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,670 --> 00:01:21,810 LET HIM REST IN PEACE 2 00:01:50,999 --> 00:01:52,523 Which way is Freein? 3 00:02:17,220 --> 00:02:18,910 How much is it? 4 00:02:20,670 --> 00:02:21,780 How much? 5 00:02:47,890 --> 00:02:52,050 Tatsuya Fuji 6 00:02:52,050 --> 00:02:56,260 Mitsuko Baisho 7 00:02:56,260 --> 00:02:59,920 Ryoichi Takayanagi Makoto Mutsuura Reiko Nakamura 8 00:02:59,920 --> 00:03:03,120 Ryota Nakanishi Maya Ito 9 00:03:03,120 --> 00:03:07,710 Fujio Tokita Akihiro Shimizu Taeko Fukuda Kojiro Kusanagi 10 00:03:07,710 --> 00:03:10,670 Hideo Murota 11 00:03:10,670 --> 00:03:21,980 Kenji Shiiya Daisuke Iijima 12 00:03:22,030 --> 00:03:26,560 Yoshio Harada Junko Miyashita 13 00:03:26,560 --> 00:03:29,790 Ryuzo Hayashi 14 00:03:29,790 --> 00:03:35,410 Kei Sato 15 00:03:36,450 --> 00:03:39,120 Executive Production: Haruki Kadokawa 16 00:03:39,120 --> 00:03:41,900 Production: Mitsuru Kurosawa, Tatsuro Shigaki 17 00:03:41,900 --> 00:03:43,780 Original Novel: Kenzo Kitakata 18 00:03:43,780 --> 00:03:45,900 Screenplay: Shoichi Maruyama 19 00:03:45,900 --> 00:03:50,900 Cinematography: Takeshi Hamada Lighting Technician: Yukio Inoue Art Direction: Fumio Ogawa 20 00:03:50,900 --> 00:03:56,080 Sound Recording: Mineharu Kitamura Editing: Akira Suzuki Assistant Direction: Yusuke Narita 21 00:03:56,080 --> 00:04:00,260 Music: Shigeru Umebayashi 22 00:04:55,940 --> 00:05:02,100 Directed by: Yoichi Sai 23 00:05:18,160 --> 00:05:19,520 Hello! 24 00:05:20,910 --> 00:05:22,050 Hi! 25 00:05:22,960 --> 00:05:27,380 I want to go to Freein. Which way is it? 26 00:05:29,980 --> 00:05:31,390 Why go there? 27 00:05:32,130 --> 00:05:33,570 To stay as a guest. 28 00:05:36,380 --> 00:05:39,580 You shouldn’t go. That place is no good. 29 00:06:31,900 --> 00:06:32,830 Here. 30 00:06:35,100 --> 00:06:36,370 Isn't it your turn? 31 00:06:37,650 --> 00:06:39,790 I just went. 32 00:06:40,620 --> 00:06:41,820 It's your turn! 33 00:06:41,840 --> 00:06:45,070 - Hurry up and put something out. - I just put something down. 34 00:06:50,380 --> 00:06:51,650 Show it. 35 00:06:54,380 --> 00:06:55,710 Cut it out, idiot. 36 00:06:55,710 --> 00:06:56,510 So here. 37 00:06:56,510 --> 00:07:00,030 - Next is my turn. - Is that how you're going to play? 38 00:07:04,140 --> 00:07:05,520 I'm being nice. 39 00:07:11,650 --> 00:07:14,270 - Here. - What is that? 40 00:07:33,420 --> 00:07:34,500 What is it? 41 00:07:35,020 --> 00:07:36,990 Are you open? 42 00:07:44,300 --> 00:07:45,700 I suppose. 43 00:07:47,040 --> 00:07:48,420 I see. 44 00:07:59,780 --> 00:08:02,420 Who are you? 45 00:08:10,700 --> 00:08:12,800 Shimoyama sent you, no? 46 00:08:15,730 --> 00:08:17,060 What is it this time? 47 00:08:18,420 --> 00:08:20,460 Can’t I just be a guest? 48 00:08:21,950 --> 00:08:23,730 Guest? 49 00:08:27,070 --> 00:08:28,700 For real? 50 00:08:29,180 --> 00:08:31,600 How much for a night? 51 00:08:39,600 --> 00:08:42,510 - Are you with someone else? - None. 52 00:08:50,860 --> 00:08:53,230 We have no single beds. 53 00:09:17,310 --> 00:09:18,910 The rooms are messy. 54 00:09:19,360 --> 00:09:22,060 Yeah, but you at least have a bed, right? 55 00:09:22,320 --> 00:09:25,040 Of course, don’t treat me like an idiot. 56 00:09:25,040 --> 00:09:27,490 Do business properly, Komiya. 57 00:09:41,700 --> 00:09:44,100 - Where’s Ryuta? - Dunno. 58 00:09:45,390 --> 00:09:46,990 Oba! 59 00:09:48,260 --> 00:09:50,100 You go over there. 60 00:09:57,980 --> 00:10:01,520 Women use the area, so don’t wander about. 61 00:10:10,210 --> 00:10:11,470 To the side! 62 00:10:18,030 --> 00:10:19,540 Your occupation? 63 00:10:19,780 --> 00:10:22,290 None. Give me that. 64 00:10:28,460 --> 00:10:30,530 Hey, are you listening? 65 00:10:30,880 --> 00:10:33,390 It’s okay if you aren’t, but... 66 00:10:33,870 --> 00:10:35,260 Hey, Rumi. 67 00:10:36,860 --> 00:10:39,090 Things are the same here. 68 00:10:39,340 --> 00:10:42,960 Nothing changes whether you break our cheap windows or kill our dog. 69 00:10:43,280 --> 00:10:48,400 When Takahata comes back, tell him to hire someone more high class. 70 00:10:49,020 --> 00:10:51,120 It’s useless whatever you do! 71 00:10:57,220 --> 00:11:00,030 I wonder if there’s such a thing as a high class yakuza. 72 00:11:00,530 --> 00:11:03,740 - Mama, did you go to the police? - It’s the same thing. 73 00:11:05,250 --> 00:11:08,850 - The president won’t see you? - He doesn’t want any gifts. 74 00:11:10,660 --> 00:11:12,270 Yutaka, how was it? 75 00:11:12,270 --> 00:11:13,950 What is up with that guy? 76 00:11:14,960 --> 00:11:17,120 Perhaps he’s gay. Maybe you’ll get lucky. 77 00:11:17,120 --> 00:11:17,920 Stop it. 78 00:11:18,540 --> 00:11:22,300 He doesn’t seem to be anyone special, but there’s something strange about him. 79 00:12:57,660 --> 00:12:59,780 Sakaguchi! 80 00:13:03,540 --> 00:13:09,180 You don’t look it, but you are Japan’s craziest kid! 81 00:13:10,620 --> 00:13:12,940 One, two, die! 82 00:13:13,580 --> 00:13:17,570 - Hurry up and get out of the town! - Your dad should get the death penalty! 83 00:13:18,260 --> 00:13:20,980 Let me do it with the women at your place. 84 00:13:21,820 --> 00:13:27,140 You don’t look it, but you are Japan’s craziest kid! 85 00:13:27,310 --> 00:13:32,850 You don’t look it, but you are Japan’s craziest kid! 86 00:13:33,010 --> 00:13:35,550 You don’t look it... 87 00:13:36,000 --> 00:13:38,430 Are you eating? 88 00:13:39,780 --> 00:13:42,060 I’d die if I didn’t. 89 00:13:44,620 --> 00:13:48,700 The mother is gone and the dad is in here. 90 00:13:48,930 --> 00:13:50,990 What can you do, huh? 91 00:13:53,360 --> 00:13:55,020 I'm Tokuda. 92 00:13:56,540 --> 00:13:59,230 Are you the one that brought a gift for Sakaguchi? 93 00:14:03,440 --> 00:14:05,940 Don’t tell me that’s it. 94 00:14:07,060 --> 00:14:11,650 I thought he’d be lacking vitamins from eating stinking meals in here. 95 00:14:24,340 --> 00:14:26,660 Takeshi Shindo. 96 00:14:27,330 --> 00:14:30,460 You came far. Did Sakaguchi send for you? 97 00:14:30,460 --> 00:14:31,380 No. 98 00:14:31,540 --> 00:14:35,900 I read it in the paper, so I’m just here to sightsee. 99 00:14:39,470 --> 00:14:41,380 You didn’t enter your occupation. 100 00:14:41,860 --> 00:14:44,480 I can give him a gift even if I’m unemployed, right? 101 00:14:44,820 --> 00:14:46,400 Unemployed? 102 00:14:47,940 --> 00:14:50,370 What is your relationship with Sakaguchi? 103 00:14:56,910 --> 00:14:58,960 We were pals. 104 00:14:59,580 --> 00:15:01,810 Did you do PE together? 105 00:15:01,810 --> 00:15:02,780 PE? 106 00:15:02,880 --> 00:15:05,440 Ah yes, you’ve got great instincts. 107 00:15:07,180 --> 00:15:10,400 Don’t underestimate me because I’m a country police officer. 108 00:15:11,790 --> 00:15:16,900 I won’t accept a gift from some unknown stranger. 109 00:15:24,620 --> 00:15:28,260 Then, I’ll make it from his son. 110 00:15:30,720 --> 00:15:32,320 Go fill it in. 111 00:15:52,500 --> 00:15:54,610 How is Sakaguchi? 112 00:15:55,540 --> 00:15:58,180 Ryuichi Sakaguchi is a criminal! 113 00:15:58,740 --> 00:16:01,870 Why would I want him to be okay? He should consider what he’s done. 114 00:16:01,870 --> 00:16:03,710 - When is he being released? - I don’t know. 115 00:16:03,710 --> 00:16:04,700 It’s been 5 days. 116 00:16:04,720 --> 00:16:08,160 I can’t get any answers from him. He won’t say anything. 117 00:16:08,160 --> 00:16:10,540 It’s not a big deal, is it? 118 00:16:10,690 --> 00:16:13,820 He just had a knife and no one got hurt. 119 00:16:13,820 --> 00:16:17,470 It’s been a great shock to the people at Shimoyama Construction Company. 120 00:16:17,490 --> 00:16:20,940 Shimoyama Construction Company is trying to save this town. 121 00:16:20,940 --> 00:16:25,100 Even in its run down state, they want to buy our property. 122 00:16:25,840 --> 00:16:27,920 They are the savior of this town. 123 00:16:29,020 --> 00:16:32,540 They’re even taking care of where they go next. 124 00:16:32,910 --> 00:16:35,950 There’s no other company that’s so giving. 125 00:16:36,240 --> 00:16:40,190 In order to have the employees of a company like that work safely here, 126 00:16:40,300 --> 00:16:43,600 I can’t have a wild man like Sakaguchi running about. 127 00:16:43,820 --> 00:16:45,180 A wild man, huh? 128 00:16:45,180 --> 00:16:48,240 To put it another way, he’s an extremely peculiar man. 129 00:16:48,740 --> 00:16:50,740 For no apparent reason, 130 00:16:50,940 --> 00:16:53,790 he’s the only one against Shimoyama’s plans. 131 00:16:54,290 --> 00:16:58,290 Everyone else is extremely inconvenienced by his actions. 132 00:17:00,290 --> 00:17:04,180 Why are you so protective of Shimoyama Construction Company anyway? 133 00:17:08,140 --> 00:17:09,810 Go home! 134 00:17:17,870 --> 00:17:21,900 Your dad and I went to college together. 135 00:17:23,090 --> 00:17:27,870 Our majors were different, but we practiced Kendo together. 136 00:17:29,460 --> 00:17:33,520 After practice, we would share a lemon like this. 137 00:17:34,770 --> 00:17:38,380 We also chased after women together. 138 00:17:39,870 --> 00:17:43,940 Your dad and I are completely different. Our personalities are different too. 139 00:17:43,950 --> 00:17:46,530 But the women we would fall for were the same. 140 00:17:48,830 --> 00:17:50,290 Aren’t you eating the lemon? 141 00:17:50,450 --> 00:17:52,210 I don’t like lemons. 142 00:18:07,390 --> 00:18:10,370 Shimoyama Construction Company 143 00:18:08,960 --> 00:18:10,350 You know. 144 00:18:10,580 --> 00:18:14,700 I’m going to go see the man that your dad raised his knife to. His name is Takahata. 145 00:18:15,200 --> 00:18:17,550 How about it? Do you want to come? 146 00:18:18,860 --> 00:18:20,400 I'm going home. 147 00:18:44,210 --> 00:18:45,570 What can I do for you? 148 00:18:45,570 --> 00:18:47,730 I’m here to see Mr. Takahata. 149 00:18:47,730 --> 00:18:50,620 - And who may you be? - I work for Tokuda. 150 00:18:51,970 --> 00:18:54,020 I’m sorry, I had no idea. 151 00:18:54,130 --> 00:18:58,430 He is currently in a meeting with Pr. Shimoyama, but I’ll see if he can see you now. 152 00:18:58,480 --> 00:19:00,240 It’s all right, I’ll wait. 153 00:19:00,540 --> 00:19:02,240 There’s no time. 154 00:19:02,770 --> 00:19:05,040 Understand? Please hurry. 155 00:19:05,840 --> 00:19:12,820 As you know, there hasn’t been a time when things didn’t go as I planned. 156 00:19:13,470 --> 00:19:16,370 I won’t accept any exceptions. 157 00:19:17,470 --> 00:19:22,480 Even if the measures are somewhat brutal, we cannot afford any more delays. 158 00:19:23,090 --> 00:19:27,820 In every aspect, perfection is key. Clear all obstacles with precision and without issues. 159 00:19:28,450 --> 00:19:30,350 Thank you. 160 00:19:30,860 --> 00:19:32,530 That's it. 161 00:19:41,060 --> 00:19:42,110 Sir. 162 00:19:42,660 --> 00:19:45,650 There’s a man here who works for Mr. Tokuda. 163 00:19:52,450 --> 00:19:55,120 He’s a man that’s been helpful to us. 164 00:19:55,420 --> 00:19:59,140 Is that so? I am Shimoyama. 165 00:19:59,730 --> 00:20:02,770 It’s a pleasure to meet you. 166 00:20:09,410 --> 00:20:11,200 Should I see you out? 167 00:20:31,500 --> 00:20:33,700 - Call Mr. Tokuda. - What? 168 00:20:34,160 --> 00:20:36,100 - I said call Mr. Tokuda! - Yes, sir! 169 00:20:36,100 --> 00:20:37,540 Never mind. 170 00:20:37,550 --> 00:20:40,320 I just saw him for the first time minutes ago. 171 00:20:40,930 --> 00:20:44,290 He was playing with that lighter that’s too expensive for his taste. 172 00:20:44,430 --> 00:20:46,190 Go away! 173 00:20:51,100 --> 00:20:54,740 Why does a clean company like Shimoyama own a dog? 174 00:20:56,700 --> 00:21:01,010 You throw rocks into Sakaguchi’s motel, you kill Ryuta’s dog, 175 00:21:01,710 --> 00:21:03,600 exactly what part of the company is clean? 176 00:21:05,280 --> 00:21:06,980 Who are you? 177 00:21:07,710 --> 00:21:10,940 I’m an outsider, just like your company. 178 00:21:18,130 --> 00:21:21,680 I remember now. I knew I’d seen your face before. 179 00:21:22,930 --> 00:21:25,410 You were a boxer at Keio. 180 00:21:25,650 --> 00:21:26,820 That's right. 181 00:21:26,820 --> 00:21:31,900 You got into a fight about some nonsense with some gang members and you disappeared. 182 00:21:32,460 --> 00:21:34,450 That was a long time ago. 183 00:21:34,780 --> 00:21:38,030 It doesn’t matter if it was a long time ago. The facts never change. 184 00:21:38,050 --> 00:21:43,090 You’re not the type of man who would be frightened by something like Sakaguchi holding a knife. 185 00:21:46,270 --> 00:21:48,860 “Overcome with fear, Mr. Takahata 186 00:21:49,020 --> 00:21:54,210 asked for the help of Detective Tokuda who happened to be waking by.” 187 00:21:56,880 --> 00:21:58,180 Idiot. 188 00:21:59,470 --> 00:22:03,890 Sakaguchi is not the type of man who would frighten another man, no matter what. 189 00:22:03,920 --> 00:22:07,520 And he stuck a knife at you? 190 00:22:11,490 --> 00:22:14,690 You forced him to hold the knife, didn’t you? 191 00:22:21,780 --> 00:22:25,980 You framed him, didn’t you? With Tokuda. 192 00:22:30,720 --> 00:22:32,830 You’re slightly off. 193 00:22:39,250 --> 00:22:43,120 Why do you need to have Sakaguchi in jail? 194 00:22:44,270 --> 00:22:47,380 No matter where you put him, if he doesn’t sign the papers, 195 00:22:47,380 --> 00:22:50,350 the rights to the property won’t be yours. 196 00:22:50,350 --> 00:22:52,350 Can you give me a light? 197 00:22:53,740 --> 00:22:55,140 Answer me. 198 00:22:56,380 --> 00:22:59,340 Mr. Sakaguchi is great because he doesn’t say anything. 199 00:23:00,780 --> 00:23:06,560 I’m just trying to do the same as him. 200 00:25:16,700 --> 00:25:17,950 How much is it? 201 00:25:28,500 --> 00:25:29,740 1,000 yen. 202 00:25:29,740 --> 00:25:31,980 Thanks for the meal, here’s 1,050 yen. 203 00:25:31,980 --> 00:25:33,470 Thank you. 204 00:25:37,390 --> 00:25:40,910 Refrain from coming here anymore. 205 00:25:42,620 --> 00:25:46,240 I don’t even want to give a glass of water to a Freein guest. 206 00:25:46,660 --> 00:25:50,560 - Do you have something against Sakaguchi? - He’s a problem. 207 00:25:51,040 --> 00:25:53,840 Mr. Shimoyama will take good care of us. 208 00:25:53,900 --> 00:25:56,960 We thought about what we should do, and finally decided to sell. 209 00:25:57,060 --> 00:26:01,040 But Sakaguchi is holding up the negotiation, so that he can sell his property for a lot more. 210 00:26:01,100 --> 00:26:02,640 Who said that? 211 00:26:02,930 --> 00:26:05,860 Why else would he be so stubborn? 212 00:26:06,720 --> 00:26:08,900 We’re all in the same boat, 213 00:26:08,960 --> 00:26:13,230 but he’s only got that run down hotel of his that’s about to go out of business. 214 00:26:17,980 --> 00:26:21,200 Maybe the problem isn’t with money. 215 00:26:21,660 --> 00:26:24,160 It’s money! Money! Money! 216 00:26:27,440 --> 00:26:30,270 The guys from Shimoyama said so. 217 00:26:30,580 --> 00:26:32,580 It's certain! 218 00:26:33,570 --> 00:26:34,850 What? 219 00:26:34,990 --> 00:26:39,550 You actually believe in a company that spreads rumors like that? 220 00:26:39,890 --> 00:26:41,870 Of course we believe them. 221 00:26:42,430 --> 00:26:45,460 The property around here are worth only 5,000 yen per 3.3m2. 222 00:26:45,460 --> 00:26:48,060 But they purchased it for 10,000 yen. 223 00:26:48,580 --> 00:26:51,580 - 10,000 yen, 10,000 yen! - The rest of us are on the same page. 224 00:26:53,410 --> 00:26:55,780 There’s no one on Sakaguchi’s side. 225 00:26:57,120 --> 00:27:02,430 But because they won’t raise their price, he went mad and flung a knife around. 226 00:27:06,540 --> 00:27:09,730 He’s an embarrassment! 227 00:27:09,820 --> 00:27:12,000 I'm starving! 228 00:27:12,860 --> 00:27:14,000 Here. 229 00:27:15,140 --> 00:27:17,420 Eat properly, come on. 230 00:27:20,210 --> 00:27:22,290 - Bon appetit. - Welcome back! 231 00:27:23,980 --> 00:27:27,360 You should have told us from the beginning. Ryuta told us. 232 00:27:28,930 --> 00:27:33,060 How about you join us? That’s where the president usually sits. 233 00:27:33,120 --> 00:27:34,580 No! 234 00:27:35,520 --> 00:27:38,930 Why not? For a change. He’s a special guest, right? 235 00:27:39,330 --> 00:27:41,840 Wow, Komiya, you sound like you’re in charge. 236 00:27:41,840 --> 00:27:46,000 Not that I care, but I guess you’re calling the shots. 237 00:27:46,000 --> 00:27:49,600 No, that’s not my intention. 238 00:27:50,400 --> 00:27:52,930 Hey, when you have time, come help me. 239 00:28:03,500 --> 00:28:06,320 Perhaps he's into men, after all. 240 00:28:06,860 --> 00:28:08,350 Maybe he'll like it. 241 00:28:15,300 --> 00:28:16,620 Come in. 242 00:28:21,120 --> 00:28:23,870 You can take a bath now. It’s on the first floor. 243 00:28:24,300 --> 00:28:26,560 The bed is lopsided. 244 00:28:26,770 --> 00:28:29,440 Huh, are you sure? 245 00:28:35,140 --> 00:28:36,190 Get on. 246 00:28:36,580 --> 00:28:37,760 Okay. 247 00:28:43,730 --> 00:28:47,390 So, it looks like Sakaguchi really did use a knife. 248 00:28:49,730 --> 00:28:52,960 It’s hard to believe, but it sounds like it. 249 00:28:53,710 --> 00:28:55,620 I need something to put in between. 250 00:29:00,670 --> 00:29:02,660 - This would do, no? - Yes. 251 00:29:04,260 --> 00:29:07,890 Shimoyama’s been hassling us for about a year now. 252 00:29:09,100 --> 00:29:12,110 They’re in on it with the cops and the yakuza. 253 00:29:13,460 --> 00:29:18,350 At first, everyone was against them. 254 00:29:18,820 --> 00:29:25,410 But they all got threatened, and now, they’re all in agreement. 255 00:29:27,490 --> 00:29:31,390 Before, about 10 girls used to live here, 256 00:29:32,160 --> 00:29:34,800 but half of them ran away. 257 00:29:36,190 --> 00:29:41,730 And the president just lost it, I guess. 258 00:29:44,240 --> 00:29:48,000 But Sakaguchi wouldn’t bring out a knife for something like that. 259 00:29:49,120 --> 00:29:54,420 - Wasn’t there something else that was worse? - That’s what I can’t figure out. 260 00:30:14,210 --> 00:30:14,800 Welcome. 261 00:30:36,220 --> 00:30:38,300 Sakaguchi came here often? 262 00:30:41,710 --> 00:30:44,000 Give me the same. Straight. 263 00:31:02,830 --> 00:31:05,010 Can you get the girls something too? 264 00:31:15,140 --> 00:31:16,260 Welcome. 265 00:31:17,170 --> 00:31:20,160 You need to pay up front. Please, make a note of it. 266 00:31:27,940 --> 00:31:29,650 Thank you very much. 267 00:31:29,840 --> 00:31:31,540 Mama, 6000 in change. 268 00:31:32,880 --> 00:31:34,930 - Cheers! - Thank you! 269 00:31:38,750 --> 00:31:40,000 You too. 270 00:31:41,170 --> 00:31:42,580 Thank you. 271 00:32:18,190 --> 00:32:21,540 - Is it always like this? - Yes, it is. 272 00:32:29,020 --> 00:32:31,520 The rest of the town is against Sakaguchi. 273 00:32:31,630 --> 00:32:33,470 Yes, that's right. 274 00:32:42,100 --> 00:32:43,890 Have you told them not to talk to me? 275 00:32:44,800 --> 00:32:48,020 They’re all nervous after what Ryuta told us. 276 00:32:49,070 --> 00:32:51,360 They’re thinking a friend of the president 277 00:32:51,790 --> 00:32:54,500 must be a man of few words and scary as well. 278 00:32:54,960 --> 00:32:56,320 Is Sakaguchi scary? 279 00:32:56,320 --> 00:32:59,490 Everyone who doesn’t talk much is scary to them. 280 00:33:00,900 --> 00:33:03,950 Being bound to that hotel is far scarier. 281 00:33:05,710 --> 00:33:07,790 No way it is. 282 00:33:08,620 --> 00:33:13,180 The only thing that scares us are those that don’t reveal what they’re thinking. 283 00:33:18,900 --> 00:33:22,350 But the president is nice, yes, he is. 284 00:33:24,220 --> 00:33:27,340 I’m the same. Right? 285 00:33:32,240 --> 00:33:34,820 You came from Tokyo, right? 286 00:33:35,180 --> 00:33:37,580 I’m from Yokohama. 287 00:33:37,900 --> 00:33:41,020 I’m here for various reasons. 288 00:33:42,960 --> 00:33:44,880 You have the smell of... 289 00:33:45,660 --> 00:33:47,100 ...the city! 290 00:33:47,100 --> 00:33:50,210 Your nose looks like the president’s. 291 00:33:50,210 --> 00:33:51,740 Right, Mama? Look! 292 00:33:51,860 --> 00:33:53,180 Do you want to go home? 293 00:33:53,180 --> 00:33:55,730 Hey, can I have some more? 294 00:33:55,890 --> 00:33:58,540 People from the city don’t like it when you’re too pushy. 295 00:33:58,540 --> 00:34:02,720 It doesn’t matter where you’re from. A nice person is a nice person, right? 296 00:34:05,300 --> 00:34:08,400 Well, a nice person doesn’t mean that he’s rich, right? 297 00:34:08,400 --> 00:34:10,620 Were you born in Tokyo too? 298 00:34:11,700 --> 00:34:14,130 You are, right? I can tell. 299 00:34:14,880 --> 00:34:17,340 Oh, thank you. Cheers! 300 00:34:17,520 --> 00:34:19,760 I’m so happy. Thank you! 301 00:34:19,870 --> 00:34:25,200 A cool man from Tokyo, huh? 302 00:35:22,720 --> 00:35:24,770 We won't do anything. 303 00:35:28,420 --> 00:35:31,060 We were told to just keep an eye on you. 304 00:35:36,450 --> 00:35:37,650 Hey. 305 00:35:39,250 --> 00:35:42,980 Just get the hell out of here before you regret it. 306 00:35:45,070 --> 00:35:47,060 I don’t like to be told what to do! 307 00:35:50,160 --> 00:35:53,170 Sakaguchi said the same thing to... 308 00:35:54,690 --> 00:35:56,960 ...President Shimoyama. 309 00:35:58,290 --> 00:36:02,660 That’s no surprise. There’s a reason for what he did. 310 00:36:04,020 --> 00:36:06,080 It won’t end well. 311 00:36:07,220 --> 00:36:09,730 Sakaguchi is an idiot. 312 00:36:12,640 --> 00:36:15,550 - You should be careful too. - There will be casualties... 313 00:36:15,980 --> 00:36:17,630 ...on your side. 314 00:36:22,740 --> 00:36:24,320 Don't be stubborn. 315 00:36:26,640 --> 00:36:31,100 For people like us, it’s best to do as you’re told. 316 00:36:33,330 --> 00:36:34,300 Hey! 317 00:36:35,260 --> 00:36:38,780 It’s the end of the world if gang members are preaching to people. 318 00:36:38,860 --> 00:36:40,050 Idiots. 319 00:36:40,610 --> 00:36:42,340 No, stop! 320 00:36:43,660 --> 00:36:45,280 Mr. Ishii! 321 00:36:48,130 --> 00:36:49,540 Mr. Ishii! 322 00:36:52,880 --> 00:36:54,640 Go back and tell Takahata. 323 00:36:55,140 --> 00:36:57,630 I told him not to set me on fire. 324 00:37:01,140 --> 00:37:02,460 Are you all right? 325 00:37:05,310 --> 00:37:09,010 Mr. Ishii! We can’t have it turn into a big deal! 326 00:37:12,260 --> 00:37:13,790 Mr. Ishii! 327 00:37:17,340 --> 00:37:18,690 Ryuta. 328 00:37:22,420 --> 00:37:23,660 Ryuta! 329 00:37:24,380 --> 00:37:26,620 What happened a week ago? 330 00:37:32,980 --> 00:37:37,280 I was taken. To a warehouse 331 00:37:40,900 --> 00:37:43,410 They told me to call my dad. 332 00:37:44,160 --> 00:37:45,410 Why? 333 00:37:46,780 --> 00:37:48,860 They told me to think about it myself. 334 00:37:50,260 --> 00:37:52,670 And what did you say? 335 00:37:55,140 --> 00:37:57,090 That they might actually kill me. 336 00:37:59,090 --> 00:38:00,880 I was scared. 337 00:38:03,730 --> 00:38:05,310 That's it? 338 00:38:07,310 --> 00:38:09,440 What did Sakaguchi say to you? 339 00:38:10,500 --> 00:38:11,970 He didn't say anything. 340 00:38:12,130 --> 00:38:13,520 Nothing? 341 00:38:15,390 --> 00:38:16,750 And then? 342 00:38:17,140 --> 00:38:20,720 I don’t know why, but they let me go. 343 00:38:20,900 --> 00:38:22,100 They let you go? 344 00:38:22,300 --> 00:38:28,460 They said if my dad didn’t sign, they would take me on a field trip every day. 345 00:38:30,480 --> 00:38:33,250 Did Sakaguchi report it to the police? 346 00:38:33,380 --> 00:38:36,820 It wasn’t kidnapping. It was a field trip. 347 00:38:37,150 --> 00:38:39,650 They lured me with lemonade and cookies. 348 00:38:40,370 --> 00:38:44,100 When I told them I don’t like lemon, they poured it over my head. 349 00:38:46,820 --> 00:38:49,490 Did you tell your dad when you got home? 350 00:38:51,490 --> 00:38:53,410 Didn’t you say something? 351 00:39:03,230 --> 00:39:06,380 I told him we should get out of here. 352 00:39:08,910 --> 00:39:13,200 He knows full well that in the end he can’t win, 353 00:39:14,700 --> 00:39:16,610 but he's so stubborn. 354 00:39:17,550 --> 00:39:19,140 He's so stupid. 355 00:39:19,860 --> 00:39:24,160 And that night, he made a fool of himself by flinging around a knife. 356 00:39:25,470 --> 00:39:28,000 Everyone made fun of me at school. 357 00:39:30,540 --> 00:39:34,780 Ryuta, what is it? You’ve never been in a fight? 358 00:39:37,540 --> 00:39:40,670 What’s the point if you know you’re going to lose? 359 00:39:40,830 --> 00:39:43,230 It’s so stupid, but it can’t be helped. 360 00:39:44,220 --> 00:39:46,800 Strong ones are always strong. 361 00:39:49,970 --> 00:39:52,140 You make me cry. 362 00:41:39,790 --> 00:41:43,820 Do you know why Sakaguchi was flinging a knife around? 363 00:41:46,130 --> 00:41:48,480 He doesn’t tell me much. 364 00:41:48,770 --> 00:41:50,340 You must have heard from Ryuta. 365 00:41:54,240 --> 00:41:56,960 It was hard to put him to sleep just now. 366 00:41:58,720 --> 00:42:00,290 I told you. 367 00:42:01,680 --> 00:42:03,890 Yakuza are involved. 368 00:42:06,700 --> 00:42:09,300 I can’t turn back at this point. 369 00:42:11,150 --> 00:42:13,730 You’re a real simpleton. 370 00:42:17,230 --> 00:42:20,160 Nothing is going to happen if we don’t do anything. 371 00:42:21,020 --> 00:42:22,300 We have to make the next move. 372 00:42:24,400 --> 00:42:26,660 You don’t need to make a move. 373 00:42:29,070 --> 00:42:30,900 We need to stay still. 374 00:42:31,420 --> 00:42:34,620 That won’t get Sakaguchi out of jail. 375 00:42:37,980 --> 00:42:38,780 I will wait. 376 00:42:39,790 --> 00:42:41,360 There's no time. 377 00:42:48,060 --> 00:42:50,500 - I’m home. - Welcome home. 378 00:42:50,500 --> 00:42:52,380 I’m completely wet. 379 00:43:00,320 --> 00:43:03,980 They all have to work elsewhere to make a living. 380 00:43:08,400 --> 00:43:10,450 Ah, disgusting. 381 00:43:15,760 --> 00:43:18,850 Oh, a city man gets his business done quickly, huh? 382 00:43:20,940 --> 00:43:27,540 The customer insisted on using my mouth because I wasn’t wet enough. 383 00:43:27,950 --> 00:43:29,870 Three times. 384 00:43:30,380 --> 00:43:33,020 My neck is going to be sore. 385 00:43:36,690 --> 00:43:39,410 - Did he pay you for three times worth? - No. 386 00:43:39,550 --> 00:43:41,410 I gave one for free. 387 00:43:41,700 --> 00:43:43,580 How about the other girls? Are they back? 388 00:43:43,600 --> 00:43:46,110 - You’re the last one. - Oh, really? 389 00:43:46,420 --> 00:43:48,720 I have to go to bed. 390 00:43:49,060 --> 00:43:52,660 My older kid is taking lunch to kindergarten tomorrow. 391 00:43:52,780 --> 00:43:56,300 I have to get up at 7 a.m. I’m going to die. 392 00:43:56,740 --> 00:43:58,910 - Good night. - Good night. 393 00:44:01,730 --> 00:44:02,380 Good night. 394 00:44:03,380 --> 00:44:05,200 Good night. 395 00:44:08,660 --> 00:44:11,300 I finally have a life. 396 00:44:13,520 --> 00:44:16,190 This kind of proper lifestyle, 397 00:44:17,380 --> 00:44:19,280 it’s the first time for me. 398 00:44:22,480 --> 00:44:24,370 So, I’m feeling a bit tipsy. 399 00:44:27,780 --> 00:44:29,390 Good night. 400 00:44:30,800 --> 00:44:32,420 Good night. 401 00:45:04,020 --> 00:45:05,390 What is it? 402 00:45:05,680 --> 00:45:07,740 You should be downstairs. 403 00:45:08,940 --> 00:45:10,960 I need to see Detective Tokuda. 404 00:45:14,110 --> 00:45:16,860 Mr. Tokuda, you have a guest. 405 00:45:26,270 --> 00:45:28,640 Did Sakaguchi say he’d sign?! 406 00:45:29,490 --> 00:45:31,740 You can torture him all you want since he’s locked up now! 407 00:45:31,760 --> 00:45:34,320 Sakaguchi would never sign! That’s the kind of man he is! 408 00:45:34,320 --> 00:45:36,480 - You know that already. - Hey! 409 00:45:36,530 --> 00:45:39,490 Stop this nonsense and let him out! 410 00:45:39,490 --> 00:45:42,220 What the hell are you talking about? 411 00:45:47,250 --> 00:45:51,060 I’ll inform your boss or whomever. 412 00:45:51,300 --> 00:45:55,420 I’ll leak that you’re getting dirty money from Shimoyama. 413 00:45:57,550 --> 00:46:00,670 When that happens, it’s goodbye. 414 00:46:01,780 --> 00:46:04,450 Wait, let’s talk. 415 00:46:20,800 --> 00:46:23,280 Proof. Do you have proof? 416 00:46:23,460 --> 00:46:24,770 I do. 417 00:46:24,770 --> 00:46:25,810 Then, show it to me. 418 00:46:25,810 --> 00:46:28,580 You just proved that there’s proof. 419 00:46:30,100 --> 00:46:32,050 You bastard! 420 00:46:32,160 --> 00:46:35,230 We’ll be having fun from here. 421 00:46:35,730 --> 00:46:38,050 What can you do? 422 00:46:41,740 --> 00:46:43,470 Are you afraid? 423 00:46:44,530 --> 00:46:49,220 If you are feeling scared, then you should be thinking of how to get Shimoyama. 424 00:46:49,500 --> 00:46:54,110 You’ll feel better that way. I have a few tricks up my sleeves. 425 00:46:58,700 --> 00:47:00,210 Mr. Tokuda. 426 00:47:00,800 --> 00:47:04,880 You’re actually a very honest man. 427 00:47:08,110 --> 00:47:11,010 Don’t think we’re the same. 428 00:47:12,300 --> 00:47:14,720 You’re the first to harass the police. 429 00:47:15,360 --> 00:47:18,080 You’re the type I detest the most. 430 00:47:47,710 --> 00:47:51,280 Why don’t you have the police or your guard dogs here? 431 00:47:56,000 --> 00:47:57,490 That's right. 432 00:47:58,880 --> 00:48:01,600 Takahata mentioned you. 433 00:48:03,520 --> 00:48:07,340 I’ll tell the papers about what you’re doing. About Sakaguchi’s case 434 00:48:08,320 --> 00:48:09,730 Really? 435 00:48:11,730 --> 00:48:13,820 How you kidnapped his kid, 436 00:48:14,820 --> 00:48:19,230 how you hire yakuza, how you have a police officer working for you, there’s plenty. 437 00:48:19,360 --> 00:48:20,610 Is that so? 438 00:48:22,910 --> 00:48:24,350 Mr. Shimoyama. 439 00:48:24,800 --> 00:48:27,600 You can get Sakaguchi out, right? 440 00:48:30,860 --> 00:48:34,940 Did you come all this way just for that? 441 00:48:42,030 --> 00:48:45,760 Was it raining in the south? 442 00:48:52,900 --> 00:48:56,210 Maybe it’ll rain here tomorrow. 443 00:50:13,680 --> 00:50:17,490 He’s afraid he’ll be kidnapped again. He won’t go to school. 444 00:50:25,680 --> 00:50:29,980 Ryuta, you like this place, right? 445 00:50:31,140 --> 00:50:33,310 You want to stay here, right? 446 00:50:35,890 --> 00:50:37,440 However, 447 00:50:39,120 --> 00:50:43,760 you were threatened and scared, so you told your dad to get out of here. 448 00:50:46,930 --> 00:50:47,840 Ryuta! 449 00:51:01,520 --> 00:51:03,760 Is Mr. Shinoda staying here? 450 00:51:06,260 --> 00:51:07,440 Yes, he is. 451 00:51:07,440 --> 00:51:08,980 But they keep on escalating and... 452 00:51:08,980 --> 00:51:10,640 So what? 453 00:51:17,870 --> 00:51:21,360 Of course, I want to stay here with everybody. 454 00:51:22,370 --> 00:51:23,360 I see. 455 00:51:24,780 --> 00:51:27,920 There’s one way to make that happen. 456 00:51:31,520 --> 00:51:33,860 We go to the police, and then 457 00:51:34,050 --> 00:51:36,510 you tell them that you were kidnapped. 458 00:51:36,510 --> 00:51:38,900 If I did such a thing, they’ll really kill me. 459 00:51:38,900 --> 00:51:40,590 We can also get Sakaguchi out. 460 00:51:40,590 --> 00:51:43,620 It’s no use. The police are in on it. 461 00:51:43,780 --> 00:51:45,620 - If we don't try... - But if you don't... 462 00:51:48,420 --> 00:51:50,480 If we don’t try, we won’t know. 463 00:51:50,780 --> 00:51:53,040 I know even without trying. 464 00:51:53,740 --> 00:51:56,300 Mr. Shindo, I think you’re crazy. 465 00:52:06,690 --> 00:52:08,080 Ryuta. 466 00:52:10,290 --> 00:52:13,220 There are times when you need to stand for something. 467 00:52:14,110 --> 00:52:16,560 You may be too young, 468 00:52:18,080 --> 00:52:19,860 but you're a coward. 469 00:52:21,310 --> 00:52:23,660 Doing this will help you overcome being a coward. 470 00:52:29,140 --> 00:52:33,490 Mr. Shindo, it’s Tokuda, the policeman. He’s here. 471 00:52:43,940 --> 00:52:47,780 Ryuta, there won’t be that many opportunities. 472 00:52:55,550 --> 00:52:57,150 Why don’t you go with him? 473 00:53:00,800 --> 00:53:02,140 Hey! 474 00:53:03,410 --> 00:53:04,940 You decided to feel better about yourself? 475 00:53:05,090 --> 00:53:06,620 You idiot! 476 00:53:07,150 --> 00:53:10,020 Hey, give me coffee! 477 00:53:10,610 --> 00:53:12,020 American! 478 00:53:35,060 --> 00:53:38,540 What’s going on? Why is everyone here? 479 00:53:38,980 --> 00:53:41,500 It’s not like I’m putting on a show here. 480 00:53:45,970 --> 00:53:47,760 It would suit you. 481 00:53:48,130 --> 00:53:52,320 “From Yakuza to Bad Cop,” why don’t you give it a go? 482 00:53:57,660 --> 00:54:00,700 Save the applause for when you get cuffed. 483 00:54:02,260 --> 00:54:04,350 That’s a fine ending, Tokuda. 484 00:54:11,200 --> 00:54:12,610 Shindo. 485 00:54:12,990 --> 00:54:15,900 I heard you took a shot at President Shinoyama? 486 00:54:16,540 --> 00:54:20,060 You’re becoming an inconvenience. 487 00:54:21,460 --> 00:54:23,440 Why don’t you get out? 488 00:54:24,430 --> 00:54:27,390 Everything was going well until you came along. 489 00:54:27,390 --> 00:54:29,470 What was going well?! 490 00:54:29,680 --> 00:54:32,400 You’re the one who let Shimoyama and his gang roam about! 491 00:54:32,400 --> 00:54:33,940 Shut up! 492 00:54:34,220 --> 00:54:35,470 Boy. 493 00:54:37,020 --> 00:54:41,470 I’m giving you advice. I’m doing you a favor. 494 00:54:43,680 --> 00:54:46,420 If you want to do me a favor, 495 00:54:47,060 --> 00:54:49,600 can you listen to what Ryuta has to say? 496 00:54:53,980 --> 00:54:55,220 What is it? 497 00:54:56,320 --> 00:54:59,020 Something you want me to tell your dad? 498 00:55:16,190 --> 00:55:18,210 What’s the matter? Tell me. 499 00:55:18,350 --> 00:55:19,730 I’m busy too. 500 00:55:24,290 --> 00:55:25,550 Hey, what are...? 501 00:55:27,550 --> 00:55:30,460 I don’t understand you people. 502 00:55:30,880 --> 00:55:33,330 He’s no good, just like his dad. 503 00:55:34,240 --> 00:55:35,780 Is that all you want? 504 00:55:37,500 --> 00:55:38,880 I guess. 505 00:55:43,900 --> 00:55:45,840 I figured you out. 506 00:55:47,220 --> 00:55:50,160 I used your rental car to get your driver’s license. 507 00:55:51,180 --> 00:55:53,780 It turns out you’re a doctor. 508 00:55:58,690 --> 00:56:02,560 You made a huge mistake 3 years ago and quit a major hospital. 509 00:56:03,490 --> 00:56:06,590 I hear you’re making ends meet by being a doctor on a tanker. 510 00:56:08,740 --> 00:56:12,450 No wonder you’re good friends with Sakaguchi. 511 00:56:14,020 --> 00:56:17,600 I was wondering why you were so concerned with Sakaguchi’s health. 512 00:56:17,680 --> 00:56:19,760 I guess you’re still a doctor, even if it's a rotten one. 513 00:56:27,520 --> 00:56:29,070 Hey, thanks! 514 00:56:32,050 --> 00:56:33,980 Here we go. 515 00:56:40,880 --> 00:56:42,220 Where do you think you’re sitting? 516 00:56:42,480 --> 00:56:43,420 Huh? 517 00:56:43,540 --> 00:56:45,860 You’ve been here before. 518 00:56:47,440 --> 00:56:50,580 Right! This is Sakaguchi’s seat. 519 00:56:51,390 --> 00:56:54,860 It’s fine, we’re taking good care of him at the police station. 520 00:57:07,070 --> 00:57:08,690 Don’t make a mess in here! 521 00:57:08,720 --> 00:57:10,300 What?! 522 00:57:10,690 --> 00:57:13,020 Who the hell do you think you’re talking to?! 523 00:57:13,090 --> 00:57:15,550 You’re going to be homeless soon! Watch what you say! 524 00:57:34,740 --> 00:57:36,400 You bastard. 525 00:57:40,160 --> 00:57:43,120 You came here to do me a favor, right? 526 00:57:47,170 --> 00:57:48,910 Damn right! 527 00:57:49,300 --> 00:57:55,500 Well, you’re doing no one a favor while you’re Shimoyama’s pet dog. 528 00:58:42,690 --> 00:58:44,370 Excuse me. 529 00:58:55,710 --> 00:58:58,860 You, what did you do? 530 00:59:03,150 --> 00:59:05,520 There are bad ones all around. 531 00:59:07,420 --> 00:59:14,510 They’re saying if you don’t get out of here quietly, there will be trouble. 532 00:59:15,220 --> 00:59:16,510 We told you! 533 00:59:17,420 --> 00:59:23,330 We’re patiently waiting for Sakaguchi to sign the papers. 534 00:59:24,210 --> 00:59:27,010 Please, stop meddling in our business. 535 00:59:30,020 --> 00:59:32,030 What are you...? 536 00:59:34,060 --> 00:59:35,340 Go home. 537 00:59:36,290 --> 00:59:37,920 What? 538 00:59:54,580 --> 00:59:57,390 Staying is hell. Leaving is also hell. 539 00:59:57,650 --> 00:59:59,790 We need to hurry up and decide. 540 01:00:02,480 --> 01:00:05,200 Mr. Shindo is amazing. 541 01:00:07,060 --> 01:00:08,210 Mama. 542 01:00:11,920 --> 01:00:15,120 I’m sorry, but I decided to go elsewhere. 543 01:00:18,660 --> 01:00:19,970 I see. 544 01:00:21,890 --> 01:00:24,450 - Do you have enough savings? - Yes. 545 01:00:26,210 --> 01:00:27,340 Well then. 546 01:00:28,210 --> 01:00:30,940 I’ll figure out what I owe you. 547 01:00:33,520 --> 01:00:36,980 You’re lucky that you have some place to go. 548 01:00:38,980 --> 01:00:42,450 We only have this place. Right? 549 01:00:46,140 --> 01:00:49,540 Let’s have a party tomorrow. A farewell party! 550 01:01:37,020 --> 01:01:38,690 Get some rest. 551 01:01:39,860 --> 01:01:42,140 You’re working tonight too, right? 552 01:01:55,940 --> 01:01:59,200 What are you doing with that? I’m taking care of it. 553 01:01:59,780 --> 01:02:01,090 What? 554 01:02:01,340 --> 01:02:03,070 Stuff for Sakaguchi. 555 01:02:03,600 --> 01:02:12,640 What? I thought he would need underwear and stuff by now. 556 01:02:16,130 --> 01:02:17,900 You're funny! 557 01:02:18,700 --> 01:02:22,160 - No, I’m not. - You are! 558 01:02:24,160 --> 01:02:26,080 You're funny. 559 01:02:42,910 --> 01:02:45,070 Let's close up. 560 01:03:29,010 --> 01:03:30,620 - We're home. - Welcome. 561 01:03:30,830 --> 01:03:31,660 Good night. 562 01:03:31,710 --> 01:03:33,820 - Good night. - Good night. 563 01:03:34,000 --> 01:03:35,470 Good night. 564 01:09:40,000 --> 01:09:42,160 Akai is at the beach. 565 01:13:12,860 --> 01:13:15,310 Did the president tell you to kill him? 566 01:13:15,660 --> 01:13:16,860 Huh? 567 01:13:17,740 --> 01:13:19,950 He didn’t, did he? 568 01:13:36,370 --> 01:13:37,380 Hey. 569 01:13:53,150 --> 01:13:54,580 You want one? 570 01:13:58,240 --> 01:13:59,980 You know, that guy. 571 01:14:01,150 --> 01:14:04,640 That Sakaguchi. He’s a strange fellow. 572 01:14:06,880 --> 01:14:11,680 I never thought I’d be into anyone at this age. 573 01:14:13,060 --> 01:14:16,060 So, it’s not like I don’t get what you’re going through. 574 01:14:19,500 --> 01:14:23,660 I thought Sakaguchi and I didn’t have anything left to lose, 575 01:14:24,420 --> 01:14:27,100 but he’s been carrying something. 576 01:14:27,520 --> 01:14:33,360 So, I figured maybe I’ll help him out a bit since he seemed to be falling. 577 01:14:35,700 --> 01:14:40,020 You, Sakaguchi and I, we’re all downhill from here, right? 578 01:14:40,960 --> 01:14:43,280 If we don’t have something on our backs, 579 01:14:43,390 --> 01:14:46,530 we’ll just roll down the hill and turn into old geeks. 580 01:14:47,230 --> 01:14:49,380 Let Sakaguchi go. 581 01:14:50,270 --> 01:14:52,260 Can't do that. 582 01:14:53,490 --> 01:14:58,510 We’re going to use him till the bitter end and wait for him to fall. 583 01:14:58,540 --> 01:15:00,080 There's no time. 584 01:15:01,220 --> 01:15:03,460 There's a reason for that. 585 01:15:06,400 --> 01:15:09,650 You’re a doctor, right? 586 01:15:14,990 --> 01:15:18,610 I want to blackmail Tokuda and get Sakaguchi out. 587 01:15:20,240 --> 01:15:22,540 You have the key. 588 01:15:24,110 --> 01:15:27,820 I’m coming to get it tomorrow night, so have it ready. 589 01:15:48,690 --> 01:15:52,340 I will go 590 01:15:52,510 --> 01:15:56,270 So you go too 591 01:15:56,270 --> 01:16:02,290 I’m tired of living in tiny Japan 592 01:16:03,330 --> 01:16:10,300 Across the ocean is China 593 01:16:10,690 --> 01:16:17,460 In China await waves of proof 594 01:16:18,180 --> 01:16:25,090 When I think about it, it’s already been 14 years 595 01:16:25,340 --> 01:16:32,270 Now, Mongolia is like one big family 596 01:16:32,610 --> 01:16:35,100 Asia... 597 01:16:54,420 --> 01:16:55,790 Here we go! 598 01:19:38,540 --> 01:19:42,130 He swam in the ocean every day. 599 01:19:42,770 --> 01:19:45,490 About an hour. 600 01:19:46,370 --> 01:19:50,800 And then he read and listened to music. 601 01:19:55,500 --> 01:19:57,540 Around this time of day, 602 01:19:57,920 --> 01:20:02,140 he would come here and watch the sun set. 603 01:20:03,120 --> 01:20:06,190 He said the scent of the tide was different here. 604 01:20:07,310 --> 01:20:10,340 I grew up in the mountains, so I have no clue. 605 01:20:11,630 --> 01:20:13,410 That particular night, 606 01:20:14,300 --> 01:20:19,380 Sakaguchi had that look about him when he left. 607 01:20:21,950 --> 01:20:28,500 He secretly took the fruit knife that was here. 608 01:20:32,100 --> 01:20:35,360 There’s no way he could kill anyone with that. 609 01:20:38,800 --> 01:20:41,520 He basically went to get himself killed. 610 01:20:47,140 --> 01:20:49,140 You already know, right? 611 01:20:50,800 --> 01:20:52,800 Sakaguchi went to kill himself. 612 01:20:52,910 --> 01:20:56,260 He went to piss them off, so that they would shoot him. 613 01:20:57,760 --> 01:21:00,670 He wanted to turn their boss into a murderer. 614 01:21:02,670 --> 01:21:07,090 That way he can stop all of this. 615 01:21:09,540 --> 01:21:16,140 He also wanted to show Ryuta what it was like to be a man. 616 01:21:18,960 --> 01:21:21,630 What are those left behind supposed to do? 617 01:21:22,240 --> 01:21:24,780 To have the soul mate that I finally met taken, 618 01:21:24,780 --> 01:21:27,460 and forced to take care of a cowardly kid. 619 01:21:38,980 --> 01:21:41,120 I actually called Takahata... 620 01:21:43,470 --> 01:21:45,970 ...when he took off. 621 01:21:55,220 --> 01:21:57,730 I asked him not to kill Sakaguchi. 622 01:22:01,840 --> 01:22:03,840 Do you want to argue about that? 623 01:22:06,180 --> 01:22:07,950 I'm sure you do. 624 01:22:09,550 --> 01:22:14,880 Men can bet their lives on things that can’t be seen and be okay. 625 01:22:17,040 --> 01:22:18,900 But what about us women? 626 01:22:22,500 --> 01:22:24,320 What about women? 627 01:22:31,920 --> 01:22:35,360 Sakaguchi must have really fallen for you. 628 01:22:40,880 --> 01:22:42,750 Who knows? 629 01:22:54,110 --> 01:22:55,420 That person... 630 01:22:56,060 --> 01:23:00,900 ...has been acting strange ever since he came back from Tokyo. 631 01:23:03,680 --> 01:23:06,180 He’s had that strange cough too. 632 01:23:09,810 --> 01:23:11,940 How long does he have? 633 01:23:15,150 --> 01:23:17,120 Three months at best. 634 01:23:17,820 --> 01:23:20,610 It spread from his lungs to his lymph nodes. 635 01:23:21,310 --> 01:23:24,720 The morphine will be ineffective soon. 636 01:23:30,940 --> 01:23:38,290 I wanted him to do whatever he wanted to do while he still has mobility. 637 01:25:05,520 --> 01:25:07,600 President Shimoyama. 638 01:25:10,690 --> 01:25:15,820 He did take care of an ex-boxer outcast like myself all these years. 639 01:25:28,400 --> 01:25:31,390 It’s unlike me, so I haven’t announced my retirement. 640 01:29:56,370 --> 01:29:59,100 IOU Notes 641 01:29:59,100 --> 01:30:03,230 From Shimoyama To Tokuda 642 01:30:03,230 --> 01:30:05,460 From Shimoyama To Tokuda 643 01:30:26,420 --> 01:30:28,290 What happened to you? 644 01:31:50,030 --> 01:31:55,570 Manager Takahata’s wife called and she asked that he get some time off, because he’s not feeling well. 645 01:31:55,820 --> 01:31:58,160 I guess it can’t be helped. 646 01:31:58,690 --> 01:32:02,560 Let the others know. 647 01:32:02,880 --> 01:32:04,110 Hey, tissue. 648 01:32:08,930 --> 01:32:10,020 Yes? 649 01:32:11,410 --> 01:32:12,590 Huh? 650 01:32:16,380 --> 01:32:18,190 Who might you be? 651 01:32:20,740 --> 01:32:22,270 President! 652 01:32:23,060 --> 01:32:27,200 I was told to inform you that Sakaguchi will be released today. 653 01:32:27,780 --> 01:32:30,670 He was released? That’s sudden. 654 01:32:30,980 --> 01:32:32,670 - Who was it? - Well. 655 01:32:32,750 --> 01:32:34,670 That I don't know. 656 01:33:23,200 --> 01:33:25,460 Oba, it’s done steaming! 657 01:33:25,460 --> 01:33:26,610 Yes! 658 01:33:27,730 --> 01:33:29,410 Rumi’s not here, so... 659 01:33:29,410 --> 01:33:30,900 Hey, get some ice! 660 01:33:30,900 --> 01:33:32,700 Ryuta, sorry, but come over here. 661 01:33:32,700 --> 01:33:34,000 Okay! 662 01:33:45,440 --> 01:33:47,870 Wow, that’s extravagant. 663 01:33:47,870 --> 01:33:49,900 It's ice. 664 01:33:53,520 --> 01:33:56,100 Ryuta, let’s go get him. 665 01:33:56,260 --> 01:33:57,360 Okay! 666 01:34:01,460 --> 01:34:04,340 - The president is coming home! - You don’t need to go. 667 01:36:55,500 --> 01:36:57,100 Mr. Sakaguchi. 668 01:36:58,560 --> 01:37:00,050 I’m sorry for all the trouble. 669 01:39:48,240 --> 01:39:49,760 Give me the check. 670 01:39:53,900 --> 01:39:55,710 Three nights, four days. 671 01:40:00,720 --> 01:40:02,880 It’d be 16,000 yen. 672 01:40:35,280 --> 01:40:36,620 Mama. 673 01:40:37,020 --> 01:40:38,620 Ryuta is... 674 01:40:45,200 --> 01:40:47,560 Leave him alone. 675 01:42:26,430 --> 01:42:28,740 Hasta luego, 676 01:42:30,350 --> 01:42:32,700 dear friend. 677 01:42:42,580 --> 01:42:45,280 Hasta luego, 678 01:42:47,280 --> 01:42:50,620 dear friend. 679 01:43:15,940 --> 01:43:18,910 Let Him Rest In Peace 680 01:43:18,930 --> 01:43:22,340 THE END 47313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.