Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,670 --> 00:01:21,810
LET HIM REST IN PEACE
2
00:01:50,999 --> 00:01:52,523
Which way is Freein?
3
00:02:17,220 --> 00:02:18,910
How much is it?
4
00:02:20,670 --> 00:02:21,780
How much?
5
00:02:47,890 --> 00:02:52,050
Tatsuya Fuji
6
00:02:52,050 --> 00:02:56,260
Mitsuko Baisho
7
00:02:56,260 --> 00:02:59,920
Ryoichi Takayanagi
Makoto Mutsuura
Reiko Nakamura
8
00:02:59,920 --> 00:03:03,120
Ryota Nakanishi
Maya Ito
9
00:03:03,120 --> 00:03:07,710
Fujio Tokita
Akihiro Shimizu
Taeko Fukuda
Kojiro Kusanagi
10
00:03:07,710 --> 00:03:10,670
Hideo Murota
11
00:03:10,670 --> 00:03:21,980
Kenji Shiiya
Daisuke Iijima
12
00:03:22,030 --> 00:03:26,560
Yoshio Harada
Junko Miyashita
13
00:03:26,560 --> 00:03:29,790
Ryuzo Hayashi
14
00:03:29,790 --> 00:03:35,410
Kei Sato
15
00:03:36,450 --> 00:03:39,120
Executive Production:
Haruki Kadokawa
16
00:03:39,120 --> 00:03:41,900
Production:
Mitsuru Kurosawa, Tatsuro Shigaki
17
00:03:41,900 --> 00:03:43,780
Original Novel:
Kenzo Kitakata
18
00:03:43,780 --> 00:03:45,900
Screenplay:
Shoichi Maruyama
19
00:03:45,900 --> 00:03:50,900
Cinematography: Takeshi Hamada
Lighting Technician: Yukio Inoue
Art Direction: Fumio Ogawa
20
00:03:50,900 --> 00:03:56,080
Sound Recording: Mineharu Kitamura
Editing: Akira Suzuki
Assistant Direction: Yusuke Narita
21
00:03:56,080 --> 00:04:00,260
Music:
Shigeru Umebayashi
22
00:04:55,940 --> 00:05:02,100
Directed by:
Yoichi Sai
23
00:05:18,160 --> 00:05:19,520
Hello!
24
00:05:20,910 --> 00:05:22,050
Hi!
25
00:05:22,960 --> 00:05:27,380
I want to go to Freein.
Which way is it?
26
00:05:29,980 --> 00:05:31,390
Why go there?
27
00:05:32,130 --> 00:05:33,570
To stay as a guest.
28
00:05:36,380 --> 00:05:39,580
You shouldn’t go.
That place is no good.
29
00:06:31,900 --> 00:06:32,830
Here.
30
00:06:35,100 --> 00:06:36,370
Isn't it your turn?
31
00:06:37,650 --> 00:06:39,790
I just went.
32
00:06:40,620 --> 00:06:41,820
It's your turn!
33
00:06:41,840 --> 00:06:45,070
- Hurry up and put something out.
- I just put something down.
34
00:06:50,380 --> 00:06:51,650
Show it.
35
00:06:54,380 --> 00:06:55,710
Cut it out, idiot.
36
00:06:55,710 --> 00:06:56,510
So here.
37
00:06:56,510 --> 00:07:00,030
- Next is my turn.
- Is that how you're going to play?
38
00:07:04,140 --> 00:07:05,520
I'm being nice.
39
00:07:11,650 --> 00:07:14,270
- Here.
- What is that?
40
00:07:33,420 --> 00:07:34,500
What is it?
41
00:07:35,020 --> 00:07:36,990
Are you open?
42
00:07:44,300 --> 00:07:45,700
I suppose.
43
00:07:47,040 --> 00:07:48,420
I see.
44
00:07:59,780 --> 00:08:02,420
Who are you?
45
00:08:10,700 --> 00:08:12,800
Shimoyama sent you, no?
46
00:08:15,730 --> 00:08:17,060
What is it this time?
47
00:08:18,420 --> 00:08:20,460
Can’t I just be a guest?
48
00:08:21,950 --> 00:08:23,730
Guest?
49
00:08:27,070 --> 00:08:28,700
For real?
50
00:08:29,180 --> 00:08:31,600
How much for a night?
51
00:08:39,600 --> 00:08:42,510
- Are you with someone else?
- None.
52
00:08:50,860 --> 00:08:53,230
We have no single beds.
53
00:09:17,310 --> 00:09:18,910
The rooms are messy.
54
00:09:19,360 --> 00:09:22,060
Yeah, but you at least
have a bed, right?
55
00:09:22,320 --> 00:09:25,040
Of course, don’t treat me
like an idiot.
56
00:09:25,040 --> 00:09:27,490
Do business properly, Komiya.
57
00:09:41,700 --> 00:09:44,100
- Where’s Ryuta?
- Dunno.
58
00:09:45,390 --> 00:09:46,990
Oba!
59
00:09:48,260 --> 00:09:50,100
You go over there.
60
00:09:57,980 --> 00:10:01,520
Women use the area,
so don’t wander about.
61
00:10:10,210 --> 00:10:11,470
To the side!
62
00:10:18,030 --> 00:10:19,540
Your occupation?
63
00:10:19,780 --> 00:10:22,290
None.
Give me that.
64
00:10:28,460 --> 00:10:30,530
Hey, are you listening?
65
00:10:30,880 --> 00:10:33,390
It’s okay if you aren’t, but...
66
00:10:33,870 --> 00:10:35,260
Hey, Rumi.
67
00:10:36,860 --> 00:10:39,090
Things are the same here.
68
00:10:39,340 --> 00:10:42,960
Nothing changes whether you break
our cheap windows or kill our dog.
69
00:10:43,280 --> 00:10:48,400
When Takahata comes back, tell him
to hire someone more high class.
70
00:10:49,020 --> 00:10:51,120
It’s useless whatever you do!
71
00:10:57,220 --> 00:11:00,030
I wonder if there’s such a thing
as a high class yakuza.
72
00:11:00,530 --> 00:11:03,740
- Mama, did you go to the police?
- It’s the same thing.
73
00:11:05,250 --> 00:11:08,850
- The president won’t see you?
- He doesn’t want any gifts.
74
00:11:10,660 --> 00:11:12,270
Yutaka, how was it?
75
00:11:12,270 --> 00:11:13,950
What is up with that guy?
76
00:11:14,960 --> 00:11:17,120
Perhaps he’s gay.
Maybe you’ll get lucky.
77
00:11:17,120 --> 00:11:17,920
Stop it.
78
00:11:18,540 --> 00:11:22,300
He doesn’t seem to be anyone special,
but there’s something strange about him.
79
00:12:57,660 --> 00:12:59,780
Sakaguchi!
80
00:13:03,540 --> 00:13:09,180
You don’t look it, but you
are Japan’s craziest kid!
81
00:13:10,620 --> 00:13:12,940
One, two, die!
82
00:13:13,580 --> 00:13:17,570
- Hurry up and get out of the town!
- Your dad should get the death penalty!
83
00:13:18,260 --> 00:13:20,980
Let me do it with the women
at your place.
84
00:13:21,820 --> 00:13:27,140
You don’t look it, but you
are Japan’s craziest kid!
85
00:13:27,310 --> 00:13:32,850
You don’t look it, but you
are Japan’s craziest kid!
86
00:13:33,010 --> 00:13:35,550
You don’t look it...
87
00:13:36,000 --> 00:13:38,430
Are you eating?
88
00:13:39,780 --> 00:13:42,060
I’d die if I didn’t.
89
00:13:44,620 --> 00:13:48,700
The mother is gone and
the dad is in here.
90
00:13:48,930 --> 00:13:50,990
What can you do, huh?
91
00:13:53,360 --> 00:13:55,020
I'm Tokuda.
92
00:13:56,540 --> 00:13:59,230
Are you the one that brought
a gift for Sakaguchi?
93
00:14:03,440 --> 00:14:05,940
Don’t tell me that’s it.
94
00:14:07,060 --> 00:14:11,650
I thought he’d be lacking vitamins
from eating stinking meals in here.
95
00:14:24,340 --> 00:14:26,660
Takeshi Shindo.
96
00:14:27,330 --> 00:14:30,460
You came far.
Did Sakaguchi send for you?
97
00:14:30,460 --> 00:14:31,380
No.
98
00:14:31,540 --> 00:14:35,900
I read it in the paper, so
I’m just here to sightsee.
99
00:14:39,470 --> 00:14:41,380
You didn’t enter your occupation.
100
00:14:41,860 --> 00:14:44,480
I can give him a gift even if
I’m unemployed, right?
101
00:14:44,820 --> 00:14:46,400
Unemployed?
102
00:14:47,940 --> 00:14:50,370
What is your relationship
with Sakaguchi?
103
00:14:56,910 --> 00:14:58,960
We were pals.
104
00:14:59,580 --> 00:15:01,810
Did you do PE together?
105
00:15:01,810 --> 00:15:02,780
PE?
106
00:15:02,880 --> 00:15:05,440
Ah yes, you’ve got
great instincts.
107
00:15:07,180 --> 00:15:10,400
Don’t underestimate me because
I’m a country police officer.
108
00:15:11,790 --> 00:15:16,900
I won’t accept a gift from
some unknown stranger.
109
00:15:24,620 --> 00:15:28,260
Then, I’ll make it from his son.
110
00:15:30,720 --> 00:15:32,320
Go fill it in.
111
00:15:52,500 --> 00:15:54,610
How is Sakaguchi?
112
00:15:55,540 --> 00:15:58,180
Ryuichi Sakaguchi is
a criminal!
113
00:15:58,740 --> 00:16:01,870
Why would I want him to be okay?
He should consider what he’s done.
114
00:16:01,870 --> 00:16:03,710
- When is he being released?
- I don’t know.
115
00:16:03,710 --> 00:16:04,700
It’s been 5 days.
116
00:16:04,720 --> 00:16:08,160
I can’t get any answers from him.
He won’t say anything.
117
00:16:08,160 --> 00:16:10,540
It’s not a big deal, is it?
118
00:16:10,690 --> 00:16:13,820
He just had a knife and
no one got hurt.
119
00:16:13,820 --> 00:16:17,470
It’s been a great shock to the people at
Shimoyama Construction Company.
120
00:16:17,490 --> 00:16:20,940
Shimoyama Construction Company
is trying to save this town.
121
00:16:20,940 --> 00:16:25,100
Even in its run down state,
they want to buy our property.
122
00:16:25,840 --> 00:16:27,920
They are the savior
of this town.
123
00:16:29,020 --> 00:16:32,540
They’re even taking care of
where they go next.
124
00:16:32,910 --> 00:16:35,950
There’s no other company
that’s so giving.
125
00:16:36,240 --> 00:16:40,190
In order to have the employees of a
company like that work safely here,
126
00:16:40,300 --> 00:16:43,600
I can’t have a wild man like
Sakaguchi running about.
127
00:16:43,820 --> 00:16:45,180
A wild man, huh?
128
00:16:45,180 --> 00:16:48,240
To put it another way, he’s
an extremely peculiar man.
129
00:16:48,740 --> 00:16:50,740
For no apparent reason,
130
00:16:50,940 --> 00:16:53,790
he’s the only one against
Shimoyama’s plans.
131
00:16:54,290 --> 00:16:58,290
Everyone else is extremely
inconvenienced by his actions.
132
00:17:00,290 --> 00:17:04,180
Why are you so protective of Shimoyama
Construction Company anyway?
133
00:17:08,140 --> 00:17:09,810
Go home!
134
00:17:17,870 --> 00:17:21,900
Your dad and I went to
college together.
135
00:17:23,090 --> 00:17:27,870
Our majors were different,
but we practiced Kendo together.
136
00:17:29,460 --> 00:17:33,520
After practice, we would
share a lemon like this.
137
00:17:34,770 --> 00:17:38,380
We also chased after
women together.
138
00:17:39,870 --> 00:17:43,940
Your dad and I are completely different.
Our personalities are different too.
139
00:17:43,950 --> 00:17:46,530
But the women we would fall for
were the same.
140
00:17:48,830 --> 00:17:50,290
Aren’t you eating the lemon?
141
00:17:50,450 --> 00:17:52,210
I don’t like lemons.
142
00:18:07,390 --> 00:18:10,370
Shimoyama Construction Company
143
00:18:08,960 --> 00:18:10,350
You know.
144
00:18:10,580 --> 00:18:14,700
I’m going to go see the man that your dad
raised his knife to. His name is Takahata.
145
00:18:15,200 --> 00:18:17,550
How about it?
Do you want to come?
146
00:18:18,860 --> 00:18:20,400
I'm going home.
147
00:18:44,210 --> 00:18:45,570
What can I do for you?
148
00:18:45,570 --> 00:18:47,730
I’m here to see Mr. Takahata.
149
00:18:47,730 --> 00:18:50,620
- And who may you be?
- I work for Tokuda.
150
00:18:51,970 --> 00:18:54,020
I’m sorry, I had no idea.
151
00:18:54,130 --> 00:18:58,430
He is currently in a meeting with Pr. Shimoyama,
but I’ll see if he can see you now.
152
00:18:58,480 --> 00:19:00,240
It’s all right, I’ll wait.
153
00:19:00,540 --> 00:19:02,240
There’s no time.
154
00:19:02,770 --> 00:19:05,040
Understand? Please hurry.
155
00:19:05,840 --> 00:19:12,820
As you know, there hasn’t been a time
when things didn’t go as I planned.
156
00:19:13,470 --> 00:19:16,370
I won’t accept any exceptions.
157
00:19:17,470 --> 00:19:22,480
Even if the measures are somewhat brutal,
we cannot afford any more delays.
158
00:19:23,090 --> 00:19:27,820
In every aspect, perfection is key. Clear all
obstacles with precision and without issues.
159
00:19:28,450 --> 00:19:30,350
Thank you.
160
00:19:30,860 --> 00:19:32,530
That's it.
161
00:19:41,060 --> 00:19:42,110
Sir.
162
00:19:42,660 --> 00:19:45,650
There’s a man here who
works for Mr. Tokuda.
163
00:19:52,450 --> 00:19:55,120
He’s a man that’s been
helpful to us.
164
00:19:55,420 --> 00:19:59,140
Is that so?
I am Shimoyama.
165
00:19:59,730 --> 00:20:02,770
It’s a pleasure to meet you.
166
00:20:09,410 --> 00:20:11,200
Should I see you out?
167
00:20:31,500 --> 00:20:33,700
- Call Mr. Tokuda.
- What?
168
00:20:34,160 --> 00:20:36,100
- I said call Mr. Tokuda!
- Yes, sir!
169
00:20:36,100 --> 00:20:37,540
Never mind.
170
00:20:37,550 --> 00:20:40,320
I just saw him for the first
time minutes ago.
171
00:20:40,930 --> 00:20:44,290
He was playing with that lighter
that’s too expensive for his taste.
172
00:20:44,430 --> 00:20:46,190
Go away!
173
00:20:51,100 --> 00:20:54,740
Why does a clean company like
Shimoyama own a dog?
174
00:20:56,700 --> 00:21:01,010
You throw rocks into Sakaguchi’s motel,
you kill Ryuta’s dog,
175
00:21:01,710 --> 00:21:03,600
exactly what part of the
company is clean?
176
00:21:05,280 --> 00:21:06,980
Who are you?
177
00:21:07,710 --> 00:21:10,940
I’m an outsider, just like
your company.
178
00:21:18,130 --> 00:21:21,680
I remember now.
I knew I’d seen your face before.
179
00:21:22,930 --> 00:21:25,410
You were a boxer at Keio.
180
00:21:25,650 --> 00:21:26,820
That's right.
181
00:21:26,820 --> 00:21:31,900
You got into a fight about some nonsense with
some gang members and you disappeared.
182
00:21:32,460 --> 00:21:34,450
That was a long time ago.
183
00:21:34,780 --> 00:21:38,030
It doesn’t matter if it was a long time ago.
The facts never change.
184
00:21:38,050 --> 00:21:43,090
You’re not the type of man who would be frightened
by something like Sakaguchi holding a knife.
185
00:21:46,270 --> 00:21:48,860
“Overcome with fear,
Mr. Takahata
186
00:21:49,020 --> 00:21:54,210
asked for the help of Detective Tokuda
who happened to be waking by.”
187
00:21:56,880 --> 00:21:58,180
Idiot.
188
00:21:59,470 --> 00:22:03,890
Sakaguchi is not the type of man who would
frighten another man, no matter what.
189
00:22:03,920 --> 00:22:07,520
And he stuck a knife at you?
190
00:22:11,490 --> 00:22:14,690
You forced him to hold the knife,
didn’t you?
191
00:22:21,780 --> 00:22:25,980
You framed him, didn’t you?
With Tokuda.
192
00:22:30,720 --> 00:22:32,830
You’re slightly off.
193
00:22:39,250 --> 00:22:43,120
Why do you need to have
Sakaguchi in jail?
194
00:22:44,270 --> 00:22:47,380
No matter where you put him,
if he doesn’t sign the papers,
195
00:22:47,380 --> 00:22:50,350
the rights to the property
won’t be yours.
196
00:22:50,350 --> 00:22:52,350
Can you give me a light?
197
00:22:53,740 --> 00:22:55,140
Answer me.
198
00:22:56,380 --> 00:22:59,340
Mr. Sakaguchi is great because
he doesn’t say anything.
199
00:23:00,780 --> 00:23:06,560
I’m just trying to do the
same as him.
200
00:25:16,700 --> 00:25:17,950
How much is it?
201
00:25:28,500 --> 00:25:29,740
1,000 yen.
202
00:25:29,740 --> 00:25:31,980
Thanks for the meal,
here’s 1,050 yen.
203
00:25:31,980 --> 00:25:33,470
Thank you.
204
00:25:37,390 --> 00:25:40,910
Refrain from coming
here anymore.
205
00:25:42,620 --> 00:25:46,240
I don’t even want to give a glass
of water to a Freein guest.
206
00:25:46,660 --> 00:25:50,560
- Do you have something against Sakaguchi?
- He’s a problem.
207
00:25:51,040 --> 00:25:53,840
Mr. Shimoyama will take
good care of us.
208
00:25:53,900 --> 00:25:56,960
We thought about what we should do,
and finally decided to sell.
209
00:25:57,060 --> 00:26:01,040
But Sakaguchi is holding up the negotiation,
so that he can sell his property for a lot more.
210
00:26:01,100 --> 00:26:02,640
Who said that?
211
00:26:02,930 --> 00:26:05,860
Why else would he be
so stubborn?
212
00:26:06,720 --> 00:26:08,900
We’re all in the same boat,
213
00:26:08,960 --> 00:26:13,230
but he’s only got that run down hotel of
his that’s about to go out of business.
214
00:26:17,980 --> 00:26:21,200
Maybe the problem isn’t
with money.
215
00:26:21,660 --> 00:26:24,160
It’s money!
Money! Money!
216
00:26:27,440 --> 00:26:30,270
The guys from Shimoyama
said so.
217
00:26:30,580 --> 00:26:32,580
It's certain!
218
00:26:33,570 --> 00:26:34,850
What?
219
00:26:34,990 --> 00:26:39,550
You actually believe in a company
that spreads rumors like that?
220
00:26:39,890 --> 00:26:41,870
Of course we believe them.
221
00:26:42,430 --> 00:26:45,460
The property around here are worth
only 5,000 yen per 3.3m2.
222
00:26:45,460 --> 00:26:48,060
But they purchased it for
10,000 yen.
223
00:26:48,580 --> 00:26:51,580
- 10,000 yen, 10,000 yen!
- The rest of us are on the same page.
224
00:26:53,410 --> 00:26:55,780
There’s no one on Sakaguchi’s side.
225
00:26:57,120 --> 00:27:02,430
But because they won’t raise their price,
he went mad and flung a knife around.
226
00:27:06,540 --> 00:27:09,730
He’s an embarrassment!
227
00:27:09,820 --> 00:27:12,000
I'm starving!
228
00:27:12,860 --> 00:27:14,000
Here.
229
00:27:15,140 --> 00:27:17,420
Eat properly, come on.
230
00:27:20,210 --> 00:27:22,290
- Bon appetit.
- Welcome back!
231
00:27:23,980 --> 00:27:27,360
You should have told us from the
beginning. Ryuta told us.
232
00:27:28,930 --> 00:27:33,060
How about you join us?
That’s where the president usually sits.
233
00:27:33,120 --> 00:27:34,580
No!
234
00:27:35,520 --> 00:27:38,930
Why not? For a change.
He’s a special guest, right?
235
00:27:39,330 --> 00:27:41,840
Wow, Komiya, you sound like
you’re in charge.
236
00:27:41,840 --> 00:27:46,000
Not that I care, but I guess
you’re calling the shots.
237
00:27:46,000 --> 00:27:49,600
No, that’s not my intention.
238
00:27:50,400 --> 00:27:52,930
Hey, when you have time,
come help me.
239
00:28:03,500 --> 00:28:06,320
Perhaps he's into men,
after all.
240
00:28:06,860 --> 00:28:08,350
Maybe he'll like it.
241
00:28:15,300 --> 00:28:16,620
Come in.
242
00:28:21,120 --> 00:28:23,870
You can take a bath now.
It’s on the first floor.
243
00:28:24,300 --> 00:28:26,560
The bed is lopsided.
244
00:28:26,770 --> 00:28:29,440
Huh, are you sure?
245
00:28:35,140 --> 00:28:36,190
Get on.
246
00:28:36,580 --> 00:28:37,760
Okay.
247
00:28:43,730 --> 00:28:47,390
So, it looks like Sakaguchi
really did use a knife.
248
00:28:49,730 --> 00:28:52,960
It’s hard to believe,
but it sounds like it.
249
00:28:53,710 --> 00:28:55,620
I need something to put
in between.
250
00:29:00,670 --> 00:29:02,660
- This would do, no?
- Yes.
251
00:29:04,260 --> 00:29:07,890
Shimoyama’s been hassling us
for about a year now.
252
00:29:09,100 --> 00:29:12,110
They’re in on it with the
cops and the yakuza.
253
00:29:13,460 --> 00:29:18,350
At first, everyone was
against them.
254
00:29:18,820 --> 00:29:25,410
But they all got threatened, and now,
they’re all in agreement.
255
00:29:27,490 --> 00:29:31,390
Before, about 10 girls used
to live here,
256
00:29:32,160 --> 00:29:34,800
but half of them ran away.
257
00:29:36,190 --> 00:29:41,730
And the president just
lost it, I guess.
258
00:29:44,240 --> 00:29:48,000
But Sakaguchi wouldn’t bring out a
knife for something like that.
259
00:29:49,120 --> 00:29:54,420
- Wasn’t there something else that was worse?
- That’s what I can’t figure out.
260
00:30:14,210 --> 00:30:14,800
Welcome.
261
00:30:36,220 --> 00:30:38,300
Sakaguchi came here often?
262
00:30:41,710 --> 00:30:44,000
Give me the same.
Straight.
263
00:31:02,830 --> 00:31:05,010
Can you get the girls
something too?
264
00:31:15,140 --> 00:31:16,260
Welcome.
265
00:31:17,170 --> 00:31:20,160
You need to pay up front.
Please, make a note of it.
266
00:31:27,940 --> 00:31:29,650
Thank you very much.
267
00:31:29,840 --> 00:31:31,540
Mama, 6000 in change.
268
00:31:32,880 --> 00:31:34,930
- Cheers!
- Thank you!
269
00:31:38,750 --> 00:31:40,000
You too.
270
00:31:41,170 --> 00:31:42,580
Thank you.
271
00:32:18,190 --> 00:32:21,540
- Is it always like this?
- Yes, it is.
272
00:32:29,020 --> 00:32:31,520
The rest of the town is
against Sakaguchi.
273
00:32:31,630 --> 00:32:33,470
Yes, that's right.
274
00:32:42,100 --> 00:32:43,890
Have you told them not
to talk to me?
275
00:32:44,800 --> 00:32:48,020
They’re all nervous after what
Ryuta told us.
276
00:32:49,070 --> 00:32:51,360
They’re thinking a friend of
the president
277
00:32:51,790 --> 00:32:54,500
must be a man of few words
and scary as well.
278
00:32:54,960 --> 00:32:56,320
Is Sakaguchi scary?
279
00:32:56,320 --> 00:32:59,490
Everyone who doesn’t talk
much is scary to them.
280
00:33:00,900 --> 00:33:03,950
Being bound to that hotel
is far scarier.
281
00:33:05,710 --> 00:33:07,790
No way it is.
282
00:33:08,620 --> 00:33:13,180
The only thing that scares us are those
that don’t reveal what they’re thinking.
283
00:33:18,900 --> 00:33:22,350
But the president is nice,
yes, he is.
284
00:33:24,220 --> 00:33:27,340
I’m the same.
Right?
285
00:33:32,240 --> 00:33:34,820
You came from Tokyo, right?
286
00:33:35,180 --> 00:33:37,580
I’m from Yokohama.
287
00:33:37,900 --> 00:33:41,020
I’m here for various reasons.
288
00:33:42,960 --> 00:33:44,880
You have the smell of...
289
00:33:45,660 --> 00:33:47,100
...the city!
290
00:33:47,100 --> 00:33:50,210
Your nose looks like
the president’s.
291
00:33:50,210 --> 00:33:51,740
Right, Mama?
Look!
292
00:33:51,860 --> 00:33:53,180
Do you want to go home?
293
00:33:53,180 --> 00:33:55,730
Hey, can I have some more?
294
00:33:55,890 --> 00:33:58,540
People from the city don’t like
it when you’re too pushy.
295
00:33:58,540 --> 00:34:02,720
It doesn’t matter where you’re from.
A nice person is a nice person, right?
296
00:34:05,300 --> 00:34:08,400
Well, a nice person doesn’t mean
that he’s rich, right?
297
00:34:08,400 --> 00:34:10,620
Were you born in Tokyo too?
298
00:34:11,700 --> 00:34:14,130
You are, right?
I can tell.
299
00:34:14,880 --> 00:34:17,340
Oh, thank you.
Cheers!
300
00:34:17,520 --> 00:34:19,760
I’m so happy.
Thank you!
301
00:34:19,870 --> 00:34:25,200
A cool man from Tokyo, huh?
302
00:35:22,720 --> 00:35:24,770
We won't do anything.
303
00:35:28,420 --> 00:35:31,060
We were told to just keep
an eye on you.
304
00:35:36,450 --> 00:35:37,650
Hey.
305
00:35:39,250 --> 00:35:42,980
Just get the hell out of here
before you regret it.
306
00:35:45,070 --> 00:35:47,060
I don’t like to be told
what to do!
307
00:35:50,160 --> 00:35:53,170
Sakaguchi said the
same thing to...
308
00:35:54,690 --> 00:35:56,960
...President Shimoyama.
309
00:35:58,290 --> 00:36:02,660
That’s no surprise.
There’s a reason for what he did.
310
00:36:04,020 --> 00:36:06,080
It won’t end well.
311
00:36:07,220 --> 00:36:09,730
Sakaguchi is an idiot.
312
00:36:12,640 --> 00:36:15,550
- You should be careful too.
- There will be casualties...
313
00:36:15,980 --> 00:36:17,630
...on your side.
314
00:36:22,740 --> 00:36:24,320
Don't be stubborn.
315
00:36:26,640 --> 00:36:31,100
For people like us, it’s best
to do as you’re told.
316
00:36:33,330 --> 00:36:34,300
Hey!
317
00:36:35,260 --> 00:36:38,780
It’s the end of the world if gang
members are preaching to people.
318
00:36:38,860 --> 00:36:40,050
Idiots.
319
00:36:40,610 --> 00:36:42,340
No, stop!
320
00:36:43,660 --> 00:36:45,280
Mr. Ishii!
321
00:36:48,130 --> 00:36:49,540
Mr. Ishii!
322
00:36:52,880 --> 00:36:54,640
Go back and tell Takahata.
323
00:36:55,140 --> 00:36:57,630
I told him not to set
me on fire.
324
00:37:01,140 --> 00:37:02,460
Are you all right?
325
00:37:05,310 --> 00:37:09,010
Mr. Ishii!
We can’t have it turn into a big deal!
326
00:37:12,260 --> 00:37:13,790
Mr. Ishii!
327
00:37:17,340 --> 00:37:18,690
Ryuta.
328
00:37:22,420 --> 00:37:23,660
Ryuta!
329
00:37:24,380 --> 00:37:26,620
What happened a week ago?
330
00:37:32,980 --> 00:37:37,280
I was taken.
To a warehouse
331
00:37:40,900 --> 00:37:43,410
They told me to call my dad.
332
00:37:44,160 --> 00:37:45,410
Why?
333
00:37:46,780 --> 00:37:48,860
They told me to think
about it myself.
334
00:37:50,260 --> 00:37:52,670
And what did you say?
335
00:37:55,140 --> 00:37:57,090
That they might actually
kill me.
336
00:37:59,090 --> 00:38:00,880
I was scared.
337
00:38:03,730 --> 00:38:05,310
That's it?
338
00:38:07,310 --> 00:38:09,440
What did Sakaguchi
say to you?
339
00:38:10,500 --> 00:38:11,970
He didn't say anything.
340
00:38:12,130 --> 00:38:13,520
Nothing?
341
00:38:15,390 --> 00:38:16,750
And then?
342
00:38:17,140 --> 00:38:20,720
I don’t know why,
but they let me go.
343
00:38:20,900 --> 00:38:22,100
They let you go?
344
00:38:22,300 --> 00:38:28,460
They said if my dad didn’t sign, they would
take me on a field trip every day.
345
00:38:30,480 --> 00:38:33,250
Did Sakaguchi report it
to the police?
346
00:38:33,380 --> 00:38:36,820
It wasn’t kidnapping.
It was a field trip.
347
00:38:37,150 --> 00:38:39,650
They lured me with lemonade
and cookies.
348
00:38:40,370 --> 00:38:44,100
When I told them I don’t like lemon,
they poured it over my head.
349
00:38:46,820 --> 00:38:49,490
Did you tell your dad when
you got home?
350
00:38:51,490 --> 00:38:53,410
Didn’t you say something?
351
00:39:03,230 --> 00:39:06,380
I told him we should
get out of here.
352
00:39:08,910 --> 00:39:13,200
He knows full well that in
the end he can’t win,
353
00:39:14,700 --> 00:39:16,610
but he's so stubborn.
354
00:39:17,550 --> 00:39:19,140
He's so stupid.
355
00:39:19,860 --> 00:39:24,160
And that night, he made a fool of
himself by flinging around a knife.
356
00:39:25,470 --> 00:39:28,000
Everyone made fun of
me at school.
357
00:39:30,540 --> 00:39:34,780
Ryuta, what is it?
You’ve never been in a fight?
358
00:39:37,540 --> 00:39:40,670
What’s the point if you know
you’re going to lose?
359
00:39:40,830 --> 00:39:43,230
It’s so stupid,
but it can’t be helped.
360
00:39:44,220 --> 00:39:46,800
Strong ones are always strong.
361
00:39:49,970 --> 00:39:52,140
You make me cry.
362
00:41:39,790 --> 00:41:43,820
Do you know why Sakaguchi
was flinging a knife around?
363
00:41:46,130 --> 00:41:48,480
He doesn’t tell me much.
364
00:41:48,770 --> 00:41:50,340
You must have heard
from Ryuta.
365
00:41:54,240 --> 00:41:56,960
It was hard to put him
to sleep just now.
366
00:41:58,720 --> 00:42:00,290
I told you.
367
00:42:01,680 --> 00:42:03,890
Yakuza are involved.
368
00:42:06,700 --> 00:42:09,300
I can’t turn back at
this point.
369
00:42:11,150 --> 00:42:13,730
You’re a real simpleton.
370
00:42:17,230 --> 00:42:20,160
Nothing is going to happen
if we don’t do anything.
371
00:42:21,020 --> 00:42:22,300
We have to make
the next move.
372
00:42:24,400 --> 00:42:26,660
You don’t need to
make a move.
373
00:42:29,070 --> 00:42:30,900
We need to stay still.
374
00:42:31,420 --> 00:42:34,620
That won’t get Sakaguchi
out of jail.
375
00:42:37,980 --> 00:42:38,780
I will wait.
376
00:42:39,790 --> 00:42:41,360
There's no time.
377
00:42:48,060 --> 00:42:50,500
- I’m home.
- Welcome home.
378
00:42:50,500 --> 00:42:52,380
I’m completely wet.
379
00:43:00,320 --> 00:43:03,980
They all have to work elsewhere
to make a living.
380
00:43:08,400 --> 00:43:10,450
Ah, disgusting.
381
00:43:15,760 --> 00:43:18,850
Oh, a city man gets his business
done quickly, huh?
382
00:43:20,940 --> 00:43:27,540
The customer insisted on using my mouth
because I wasn’t wet enough.
383
00:43:27,950 --> 00:43:29,870
Three times.
384
00:43:30,380 --> 00:43:33,020
My neck is going to be sore.
385
00:43:36,690 --> 00:43:39,410
- Did he pay you for three times worth?
- No.
386
00:43:39,550 --> 00:43:41,410
I gave one for free.
387
00:43:41,700 --> 00:43:43,580
How about the other girls?
Are they back?
388
00:43:43,600 --> 00:43:46,110
- You’re the last one.
- Oh, really?
389
00:43:46,420 --> 00:43:48,720
I have to go to bed.
390
00:43:49,060 --> 00:43:52,660
My older kid is taking lunch to
kindergarten tomorrow.
391
00:43:52,780 --> 00:43:56,300
I have to get up at 7 a.m.
I’m going to die.
392
00:43:56,740 --> 00:43:58,910
- Good night.
- Good night.
393
00:44:01,730 --> 00:44:02,380
Good night.
394
00:44:03,380 --> 00:44:05,200
Good night.
395
00:44:08,660 --> 00:44:11,300
I finally have a life.
396
00:44:13,520 --> 00:44:16,190
This kind of proper lifestyle,
397
00:44:17,380 --> 00:44:19,280
it’s the first time for me.
398
00:44:22,480 --> 00:44:24,370
So, I’m feeling a bit tipsy.
399
00:44:27,780 --> 00:44:29,390
Good night.
400
00:44:30,800 --> 00:44:32,420
Good night.
401
00:45:04,020 --> 00:45:05,390
What is it?
402
00:45:05,680 --> 00:45:07,740
You should be downstairs.
403
00:45:08,940 --> 00:45:10,960
I need to see Detective Tokuda.
404
00:45:14,110 --> 00:45:16,860
Mr. Tokuda, you have a guest.
405
00:45:26,270 --> 00:45:28,640
Did Sakaguchi say
he’d sign?!
406
00:45:29,490 --> 00:45:31,740
You can torture him all you want
since he’s locked up now!
407
00:45:31,760 --> 00:45:34,320
Sakaguchi would never sign!
That’s the kind of man he is!
408
00:45:34,320 --> 00:45:36,480
- You know that already.
- Hey!
409
00:45:36,530 --> 00:45:39,490
Stop this nonsense and
let him out!
410
00:45:39,490 --> 00:45:42,220
What the hell are you
talking about?
411
00:45:47,250 --> 00:45:51,060
I’ll inform your boss
or whomever.
412
00:45:51,300 --> 00:45:55,420
I’ll leak that you’re getting
dirty money from Shimoyama.
413
00:45:57,550 --> 00:46:00,670
When that happens,
it’s goodbye.
414
00:46:01,780 --> 00:46:04,450
Wait, let’s talk.
415
00:46:20,800 --> 00:46:23,280
Proof.
Do you have proof?
416
00:46:23,460 --> 00:46:24,770
I do.
417
00:46:24,770 --> 00:46:25,810
Then, show it to me.
418
00:46:25,810 --> 00:46:28,580
You just proved that
there’s proof.
419
00:46:30,100 --> 00:46:32,050
You bastard!
420
00:46:32,160 --> 00:46:35,230
We’ll be having fun
from here.
421
00:46:35,730 --> 00:46:38,050
What can you do?
422
00:46:41,740 --> 00:46:43,470
Are you afraid?
423
00:46:44,530 --> 00:46:49,220
If you are feeling scared, then you should
be thinking of how to get Shimoyama.
424
00:46:49,500 --> 00:46:54,110
You’ll feel better that way.
I have a few tricks up my sleeves.
425
00:46:58,700 --> 00:47:00,210
Mr. Tokuda.
426
00:47:00,800 --> 00:47:04,880
You’re actually a very
honest man.
427
00:47:08,110 --> 00:47:11,010
Don’t think we’re the same.
428
00:47:12,300 --> 00:47:14,720
You’re the first to harass
the police.
429
00:47:15,360 --> 00:47:18,080
You’re the type I detest
the most.
430
00:47:47,710 --> 00:47:51,280
Why don’t you have the police
or your guard dogs here?
431
00:47:56,000 --> 00:47:57,490
That's right.
432
00:47:58,880 --> 00:48:01,600
Takahata mentioned you.
433
00:48:03,520 --> 00:48:07,340
I’ll tell the papers about what you’re
doing. About Sakaguchi’s case
434
00:48:08,320 --> 00:48:09,730
Really?
435
00:48:11,730 --> 00:48:13,820
How you kidnapped his kid,
436
00:48:14,820 --> 00:48:19,230
how you hire yakuza, how you have a police
officer working for you, there’s plenty.
437
00:48:19,360 --> 00:48:20,610
Is that so?
438
00:48:22,910 --> 00:48:24,350
Mr. Shimoyama.
439
00:48:24,800 --> 00:48:27,600
You can get Sakaguchi out,
right?
440
00:48:30,860 --> 00:48:34,940
Did you come all this way
just for that?
441
00:48:42,030 --> 00:48:45,760
Was it raining in the south?
442
00:48:52,900 --> 00:48:56,210
Maybe it’ll rain here tomorrow.
443
00:50:13,680 --> 00:50:17,490
He’s afraid he’ll be kidnapped again.
He won’t go to school.
444
00:50:25,680 --> 00:50:29,980
Ryuta, you like this place, right?
445
00:50:31,140 --> 00:50:33,310
You want to stay here, right?
446
00:50:35,890 --> 00:50:37,440
However,
447
00:50:39,120 --> 00:50:43,760
you were threatened and scared, so you
told your dad to get out of here.
448
00:50:46,930 --> 00:50:47,840
Ryuta!
449
00:51:01,520 --> 00:51:03,760
Is Mr. Shinoda staying here?
450
00:51:06,260 --> 00:51:07,440
Yes, he is.
451
00:51:07,440 --> 00:51:08,980
But they keep on escalating and...
452
00:51:08,980 --> 00:51:10,640
So what?
453
00:51:17,870 --> 00:51:21,360
Of course, I want to stay
here with everybody.
454
00:51:22,370 --> 00:51:23,360
I see.
455
00:51:24,780 --> 00:51:27,920
There’s one way to make
that happen.
456
00:51:31,520 --> 00:51:33,860
We go to the police, and then
457
00:51:34,050 --> 00:51:36,510
you tell them that you
were kidnapped.
458
00:51:36,510 --> 00:51:38,900
If I did such a thing,
they’ll really kill me.
459
00:51:38,900 --> 00:51:40,590
We can also get
Sakaguchi out.
460
00:51:40,590 --> 00:51:43,620
It’s no use.
The police are in on it.
461
00:51:43,780 --> 00:51:45,620
- If we don't try...
- But if you don't...
462
00:51:48,420 --> 00:51:50,480
If we don’t try, we won’t know.
463
00:51:50,780 --> 00:51:53,040
I know even without trying.
464
00:51:53,740 --> 00:51:56,300
Mr. Shindo, I think you’re crazy.
465
00:52:06,690 --> 00:52:08,080
Ryuta.
466
00:52:10,290 --> 00:52:13,220
There are times when you need
to stand for something.
467
00:52:14,110 --> 00:52:16,560
You may be too young,
468
00:52:18,080 --> 00:52:19,860
but you're a coward.
469
00:52:21,310 --> 00:52:23,660
Doing this will help you
overcome being a coward.
470
00:52:29,140 --> 00:52:33,490
Mr. Shindo, it’s Tokuda,
the policeman. He’s here.
471
00:52:43,940 --> 00:52:47,780
Ryuta, there won’t be
that many opportunities.
472
00:52:55,550 --> 00:52:57,150
Why don’t you go with him?
473
00:53:00,800 --> 00:53:02,140
Hey!
474
00:53:03,410 --> 00:53:04,940
You decided to feel
better about yourself?
475
00:53:05,090 --> 00:53:06,620
You idiot!
476
00:53:07,150 --> 00:53:10,020
Hey, give me coffee!
477
00:53:10,610 --> 00:53:12,020
American!
478
00:53:35,060 --> 00:53:38,540
What’s going on?
Why is everyone here?
479
00:53:38,980 --> 00:53:41,500
It’s not like I’m putting
on a show here.
480
00:53:45,970 --> 00:53:47,760
It would suit you.
481
00:53:48,130 --> 00:53:52,320
“From Yakuza to Bad Cop,”
why don’t you give it a go?
482
00:53:57,660 --> 00:54:00,700
Save the applause for
when you get cuffed.
483
00:54:02,260 --> 00:54:04,350
That’s a fine ending, Tokuda.
484
00:54:11,200 --> 00:54:12,610
Shindo.
485
00:54:12,990 --> 00:54:15,900
I heard you took a shot
at President Shinoyama?
486
00:54:16,540 --> 00:54:20,060
You’re becoming an
inconvenience.
487
00:54:21,460 --> 00:54:23,440
Why don’t you get out?
488
00:54:24,430 --> 00:54:27,390
Everything was going well
until you came along.
489
00:54:27,390 --> 00:54:29,470
What was going well?!
490
00:54:29,680 --> 00:54:32,400
You’re the one who let Shimoyama
and his gang roam about!
491
00:54:32,400 --> 00:54:33,940
Shut up!
492
00:54:34,220 --> 00:54:35,470
Boy.
493
00:54:37,020 --> 00:54:41,470
I’m giving you advice.
I’m doing you a favor.
494
00:54:43,680 --> 00:54:46,420
If you want to do me a favor,
495
00:54:47,060 --> 00:54:49,600
can you listen to what
Ryuta has to say?
496
00:54:53,980 --> 00:54:55,220
What is it?
497
00:54:56,320 --> 00:54:59,020
Something you want me
to tell your dad?
498
00:55:16,190 --> 00:55:18,210
What’s the matter?
Tell me.
499
00:55:18,350 --> 00:55:19,730
I’m busy too.
500
00:55:24,290 --> 00:55:25,550
Hey, what are...?
501
00:55:27,550 --> 00:55:30,460
I don’t understand you people.
502
00:55:30,880 --> 00:55:33,330
He’s no good,
just like his dad.
503
00:55:34,240 --> 00:55:35,780
Is that all you want?
504
00:55:37,500 --> 00:55:38,880
I guess.
505
00:55:43,900 --> 00:55:45,840
I figured you out.
506
00:55:47,220 --> 00:55:50,160
I used your rental car to get
your driver’s license.
507
00:55:51,180 --> 00:55:53,780
It turns out you’re a doctor.
508
00:55:58,690 --> 00:56:02,560
You made a huge mistake 3 years ago
and quit a major hospital.
509
00:56:03,490 --> 00:56:06,590
I hear you’re making ends meet
by being a doctor on a tanker.
510
00:56:08,740 --> 00:56:12,450
No wonder you’re good
friends with Sakaguchi.
511
00:56:14,020 --> 00:56:17,600
I was wondering why you were so
concerned with Sakaguchi’s health.
512
00:56:17,680 --> 00:56:19,760
I guess you’re still a doctor,
even if it's a rotten one.
513
00:56:27,520 --> 00:56:29,070
Hey, thanks!
514
00:56:32,050 --> 00:56:33,980
Here we go.
515
00:56:40,880 --> 00:56:42,220
Where do you think
you’re sitting?
516
00:56:42,480 --> 00:56:43,420
Huh?
517
00:56:43,540 --> 00:56:45,860
You’ve been here before.
518
00:56:47,440 --> 00:56:50,580
Right!
This is Sakaguchi’s seat.
519
00:56:51,390 --> 00:56:54,860
It’s fine, we’re taking good care
of him at the police station.
520
00:57:07,070 --> 00:57:08,690
Don’t make a mess in here!
521
00:57:08,720 --> 00:57:10,300
What?!
522
00:57:10,690 --> 00:57:13,020
Who the hell do you think
you’re talking to?!
523
00:57:13,090 --> 00:57:15,550
You’re going to be homeless soon!
Watch what you say!
524
00:57:34,740 --> 00:57:36,400
You bastard.
525
00:57:40,160 --> 00:57:43,120
You came here to do
me a favor, right?
526
00:57:47,170 --> 00:57:48,910
Damn right!
527
00:57:49,300 --> 00:57:55,500
Well, you’re doing no one a favor
while you’re Shimoyama’s pet dog.
528
00:58:42,690 --> 00:58:44,370
Excuse me.
529
00:58:55,710 --> 00:58:58,860
You, what did you do?
530
00:59:03,150 --> 00:59:05,520
There are bad ones
all around.
531
00:59:07,420 --> 00:59:14,510
They’re saying if you don’t get out
of here quietly, there will be trouble.
532
00:59:15,220 --> 00:59:16,510
We told you!
533
00:59:17,420 --> 00:59:23,330
We’re patiently waiting for
Sakaguchi to sign the papers.
534
00:59:24,210 --> 00:59:27,010
Please, stop meddling in
our business.
535
00:59:30,020 --> 00:59:32,030
What are you...?
536
00:59:34,060 --> 00:59:35,340
Go home.
537
00:59:36,290 --> 00:59:37,920
What?
538
00:59:54,580 --> 00:59:57,390
Staying is hell.
Leaving is also hell.
539
00:59:57,650 --> 00:59:59,790
We need to hurry up
and decide.
540
01:00:02,480 --> 01:00:05,200
Mr. Shindo is amazing.
541
01:00:07,060 --> 01:00:08,210
Mama.
542
01:00:11,920 --> 01:00:15,120
I’m sorry, but I decided
to go elsewhere.
543
01:00:18,660 --> 01:00:19,970
I see.
544
01:00:21,890 --> 01:00:24,450
- Do you have enough savings?
- Yes.
545
01:00:26,210 --> 01:00:27,340
Well then.
546
01:00:28,210 --> 01:00:30,940
I’ll figure out what I owe you.
547
01:00:33,520 --> 01:00:36,980
You’re lucky that you have
some place to go.
548
01:00:38,980 --> 01:00:42,450
We only have this place.
Right?
549
01:00:46,140 --> 01:00:49,540
Let’s have a party tomorrow.
A farewell party!
550
01:01:37,020 --> 01:01:38,690
Get some rest.
551
01:01:39,860 --> 01:01:42,140
You’re working tonight
too, right?
552
01:01:55,940 --> 01:01:59,200
What are you doing with that?
I’m taking care of it.
553
01:01:59,780 --> 01:02:01,090
What?
554
01:02:01,340 --> 01:02:03,070
Stuff for Sakaguchi.
555
01:02:03,600 --> 01:02:12,640
What? I thought he would need
underwear and stuff by now.
556
01:02:16,130 --> 01:02:17,900
You're funny!
557
01:02:18,700 --> 01:02:22,160
- No, I’m not.
- You are!
558
01:02:24,160 --> 01:02:26,080
You're funny.
559
01:02:42,910 --> 01:02:45,070
Let's close up.
560
01:03:29,010 --> 01:03:30,620
- We're home.
- Welcome.
561
01:03:30,830 --> 01:03:31,660
Good night.
562
01:03:31,710 --> 01:03:33,820
- Good night.
- Good night.
563
01:03:34,000 --> 01:03:35,470
Good night.
564
01:09:40,000 --> 01:09:42,160
Akai is at the beach.
565
01:13:12,860 --> 01:13:15,310
Did the president tell
you to kill him?
566
01:13:15,660 --> 01:13:16,860
Huh?
567
01:13:17,740 --> 01:13:19,950
He didn’t, did he?
568
01:13:36,370 --> 01:13:37,380
Hey.
569
01:13:53,150 --> 01:13:54,580
You want one?
570
01:13:58,240 --> 01:13:59,980
You know, that guy.
571
01:14:01,150 --> 01:14:04,640
That Sakaguchi.
He’s a strange fellow.
572
01:14:06,880 --> 01:14:11,680
I never thought I’d be into
anyone at this age.
573
01:14:13,060 --> 01:14:16,060
So, it’s not like I don’t get
what you’re going through.
574
01:14:19,500 --> 01:14:23,660
I thought Sakaguchi and I didn’t
have anything left to lose,
575
01:14:24,420 --> 01:14:27,100
but he’s been carrying something.
576
01:14:27,520 --> 01:14:33,360
So, I figured maybe I’ll help him out a
bit since he seemed to be falling.
577
01:14:35,700 --> 01:14:40,020
You, Sakaguchi and I, we’re all
downhill from here, right?
578
01:14:40,960 --> 01:14:43,280
If we don’t have something
on our backs,
579
01:14:43,390 --> 01:14:46,530
we’ll just roll down the hill
and turn into old geeks.
580
01:14:47,230 --> 01:14:49,380
Let Sakaguchi go.
581
01:14:50,270 --> 01:14:52,260
Can't do that.
582
01:14:53,490 --> 01:14:58,510
We’re going to use him till the bitter
end and wait for him to fall.
583
01:14:58,540 --> 01:15:00,080
There's no time.
584
01:15:01,220 --> 01:15:03,460
There's a reason for that.
585
01:15:06,400 --> 01:15:09,650
You’re a doctor, right?
586
01:15:14,990 --> 01:15:18,610
I want to blackmail Tokuda
and get Sakaguchi out.
587
01:15:20,240 --> 01:15:22,540
You have the key.
588
01:15:24,110 --> 01:15:27,820
I’m coming to get it tomorrow
night, so have it ready.
589
01:15:48,690 --> 01:15:52,340
I will go
590
01:15:52,510 --> 01:15:56,270
So you go too
591
01:15:56,270 --> 01:16:02,290
I’m tired of living in tiny Japan
592
01:16:03,330 --> 01:16:10,300
Across the ocean is China
593
01:16:10,690 --> 01:16:17,460
In China await waves of proof
594
01:16:18,180 --> 01:16:25,090
When I think about it,
it’s already been 14 years
595
01:16:25,340 --> 01:16:32,270
Now, Mongolia is like
one big family
596
01:16:32,610 --> 01:16:35,100
Asia...
597
01:16:54,420 --> 01:16:55,790
Here we go!
598
01:19:38,540 --> 01:19:42,130
He swam in the ocean every day.
599
01:19:42,770 --> 01:19:45,490
About an hour.
600
01:19:46,370 --> 01:19:50,800
And then he read and
listened to music.
601
01:19:55,500 --> 01:19:57,540
Around this time of day,
602
01:19:57,920 --> 01:20:02,140
he would come here and
watch the sun set.
603
01:20:03,120 --> 01:20:06,190
He said the scent of the tide
was different here.
604
01:20:07,310 --> 01:20:10,340
I grew up in the mountains,
so I have no clue.
605
01:20:11,630 --> 01:20:13,410
That particular night,
606
01:20:14,300 --> 01:20:19,380
Sakaguchi had that look
about him when he left.
607
01:20:21,950 --> 01:20:28,500
He secretly took the fruit
knife that was here.
608
01:20:32,100 --> 01:20:35,360
There’s no way he could
kill anyone with that.
609
01:20:38,800 --> 01:20:41,520
He basically went to
get himself killed.
610
01:20:47,140 --> 01:20:49,140
You already know, right?
611
01:20:50,800 --> 01:20:52,800
Sakaguchi went to kill himself.
612
01:20:52,910 --> 01:20:56,260
He went to piss them off,
so that they would shoot him.
613
01:20:57,760 --> 01:21:00,670
He wanted to turn their
boss into a murderer.
614
01:21:02,670 --> 01:21:07,090
That way he can stop
all of this.
615
01:21:09,540 --> 01:21:16,140
He also wanted to show Ryuta
what it was like to be a man.
616
01:21:18,960 --> 01:21:21,630
What are those left behind
supposed to do?
617
01:21:22,240 --> 01:21:24,780
To have the soul mate that
I finally met taken,
618
01:21:24,780 --> 01:21:27,460
and forced to take care
of a cowardly kid.
619
01:21:38,980 --> 01:21:41,120
I actually called Takahata...
620
01:21:43,470 --> 01:21:45,970
...when he took off.
621
01:21:55,220 --> 01:21:57,730
I asked him not to kill Sakaguchi.
622
01:22:01,840 --> 01:22:03,840
Do you want to argue
about that?
623
01:22:06,180 --> 01:22:07,950
I'm sure you do.
624
01:22:09,550 --> 01:22:14,880
Men can bet their lives on things
that can’t be seen and be okay.
625
01:22:17,040 --> 01:22:18,900
But what about us women?
626
01:22:22,500 --> 01:22:24,320
What about women?
627
01:22:31,920 --> 01:22:35,360
Sakaguchi must have
really fallen for you.
628
01:22:40,880 --> 01:22:42,750
Who knows?
629
01:22:54,110 --> 01:22:55,420
That person...
630
01:22:56,060 --> 01:23:00,900
...has been acting strange ever since
he came back from Tokyo.
631
01:23:03,680 --> 01:23:06,180
He’s had that strange
cough too.
632
01:23:09,810 --> 01:23:11,940
How long does he have?
633
01:23:15,150 --> 01:23:17,120
Three months at best.
634
01:23:17,820 --> 01:23:20,610
It spread from his lungs to
his lymph nodes.
635
01:23:21,310 --> 01:23:24,720
The morphine will be
ineffective soon.
636
01:23:30,940 --> 01:23:38,290
I wanted him to do whatever he wanted
to do while he still has mobility.
637
01:25:05,520 --> 01:25:07,600
President Shimoyama.
638
01:25:10,690 --> 01:25:15,820
He did take care of an ex-boxer outcast
like myself all these years.
639
01:25:28,400 --> 01:25:31,390
It’s unlike me, so I haven’t
announced my retirement.
640
01:29:56,370 --> 01:29:59,100
IOU Notes
641
01:29:59,100 --> 01:30:03,230
From Shimoyama To Tokuda
642
01:30:03,230 --> 01:30:05,460
From Shimoyama To Tokuda
643
01:30:26,420 --> 01:30:28,290
What happened to you?
644
01:31:50,030 --> 01:31:55,570
Manager Takahata’s wife called and she asked that he
get some time off, because he’s not feeling well.
645
01:31:55,820 --> 01:31:58,160
I guess it can’t be helped.
646
01:31:58,690 --> 01:32:02,560
Let the others know.
647
01:32:02,880 --> 01:32:04,110
Hey, tissue.
648
01:32:08,930 --> 01:32:10,020
Yes?
649
01:32:11,410 --> 01:32:12,590
Huh?
650
01:32:16,380 --> 01:32:18,190
Who might you be?
651
01:32:20,740 --> 01:32:22,270
President!
652
01:32:23,060 --> 01:32:27,200
I was told to inform you that
Sakaguchi will be released today.
653
01:32:27,780 --> 01:32:30,670
He was released?
That’s sudden.
654
01:32:30,980 --> 01:32:32,670
- Who was it?
- Well.
655
01:32:32,750 --> 01:32:34,670
That I don't know.
656
01:33:23,200 --> 01:33:25,460
Oba, it’s done steaming!
657
01:33:25,460 --> 01:33:26,610
Yes!
658
01:33:27,730 --> 01:33:29,410
Rumi’s not here, so...
659
01:33:29,410 --> 01:33:30,900
Hey, get some ice!
660
01:33:30,900 --> 01:33:32,700
Ryuta, sorry, but come
over here.
661
01:33:32,700 --> 01:33:34,000
Okay!
662
01:33:45,440 --> 01:33:47,870
Wow, that’s extravagant.
663
01:33:47,870 --> 01:33:49,900
It's ice.
664
01:33:53,520 --> 01:33:56,100
Ryuta, let’s go get him.
665
01:33:56,260 --> 01:33:57,360
Okay!
666
01:34:01,460 --> 01:34:04,340
- The president is coming home!
- You don’t need to go.
667
01:36:55,500 --> 01:36:57,100
Mr. Sakaguchi.
668
01:36:58,560 --> 01:37:00,050
I’m sorry for all the trouble.
669
01:39:48,240 --> 01:39:49,760
Give me the check.
670
01:39:53,900 --> 01:39:55,710
Three nights, four days.
671
01:40:00,720 --> 01:40:02,880
It’d be 16,000 yen.
672
01:40:35,280 --> 01:40:36,620
Mama.
673
01:40:37,020 --> 01:40:38,620
Ryuta is...
674
01:40:45,200 --> 01:40:47,560
Leave him alone.
675
01:42:26,430 --> 01:42:28,740
Hasta luego,
676
01:42:30,350 --> 01:42:32,700
dear friend.
677
01:42:42,580 --> 01:42:45,280
Hasta luego,
678
01:42:47,280 --> 01:42:50,620
dear friend.
679
01:43:15,940 --> 01:43:18,910
Let Him Rest In Peace
680
01:43:18,930 --> 01:43:22,340
THE END
47313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.