Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,547
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,100 --> 00:00:03,547
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:07,085 --> 00:00:10,160
Episode 6
4
00:00:48,227 --> 00:00:49,994
You scared me!
5
00:00:52,386 --> 00:00:54,323
Sir!
6
00:00:55,925 --> 00:01:00,106
Sir!
Are you all right, sir?
7
00:01:12,621 --> 00:01:15,845
Poison?
He's been poisoned!
8
00:01:27,518 --> 00:01:30,151
Is anyone there?
Please help me!
9
00:01:30,539 --> 00:01:33,498
There's a dead man here!
Please help me!
10
00:01:50,296 --> 00:01:53,807
Help!
Is anyone there?
11
00:02:47,732 --> 00:02:51,070
A girl was loitering around
Lady Jang's residence?
12
00:02:51,585 --> 00:02:52,610
Yes. They brought her because
she seemed suspicious.
13
00:02:57,921 --> 00:03:02,414
Find out who she is
and what she knows about the incident.
14
00:03:02,736 --> 00:03:04,668
- Do you understand?
- Yes, sir!
15
00:03:47,806 --> 00:03:50,750
We've been ordered to find out who she is
and then get rid of her.
16
00:03:50,751 --> 00:03:52,813
Yes, sir!
17
00:05:34,054 --> 00:05:37,276
There's no one in the vicinity, right?
18
00:05:45,067 --> 00:05:47,654
Please!
Please!
19
00:05:53,436 --> 00:05:55,372
Please!
20
00:05:57,660 --> 00:06:00,298
- Let's go inside!
- Yes, sir!
21
00:06:18,721 --> 00:06:19,989
The girl isn't here!
22
00:06:20,150 --> 00:06:23,747
- The window is open! She's run away!
- Go after her!
23
00:06:42,489 --> 00:06:45,270
- What's going on?
- The girl escaped.
24
00:06:45,271 --> 00:06:48,952
What were you doing?
Can't you even guard a little girl?
25
00:06:48,953 --> 00:06:50,823
Please forgive us!
26
00:06:51,351 --> 00:06:54,415
Go get her!
Go and get her!
27
00:07:29,624 --> 00:07:31,687
Patrol Station
28
00:07:31,722 --> 00:07:34,818
- Sir! Sir!
- What is it?
29
00:07:34,819 --> 00:07:39,782
- A man is dead over there!
- What?
30
00:07:39,783 --> 00:07:41,740
Hurry!
31
00:07:47,024 --> 00:07:49,634
This is the place!
A corpse is in there!
32
00:08:02,440 --> 00:08:04,873
What's this?
There's nothing here!
33
00:08:05,943 --> 00:08:08,271
That can't be!
34
00:08:10,938 --> 00:08:12,953
What corpse are you talking about?
35
00:08:12,954 --> 00:08:18,633
No, there was one here!
The chime maker was killed!
36
00:08:18,634 --> 00:08:22,014
So where is the corpse?
There isn't anything here!
37
00:08:23,249 --> 00:08:27,414
Those men must have taken him away!
Look here, the blood...!
38
00:08:29,702 --> 00:08:32,133
...isn't here!
39
00:08:37,122 --> 00:08:39,371
How can this be?
40
00:08:40,128 --> 00:08:44,451
Are you playing games with the police?
41
00:08:45,102 --> 00:08:48,862
Playing games?
Why would I do such a thing?
42
00:09:03,231 --> 00:09:08,584
Sir, since you're here,
can you just look around a little?
43
00:09:08,585 --> 00:09:12,190
You wench,
do you want to be beaten?
44
00:09:13,115 --> 00:09:15,350
No, please forgive me, sir!
45
00:09:15,966 --> 00:09:17,601
B...but...!
46
00:09:50,082 --> 00:09:52,386
- Is His Excellency inside?
- Yes, sir.
47
00:09:55,170 --> 00:09:58,837
- What? A little girl?
- Yes.
48
00:09:58,838 --> 00:10:03,479
- But we don't know where she works...
- You fool!
49
00:10:03,902 --> 00:10:06,282
Are you giving excuses?
50
00:10:06,283 --> 00:10:08,256
Please forgive me, Your Excellency!
51
00:10:08,810 --> 00:10:13,537
If that girl works for Lady Jang,
then we're finished!
52
00:10:13,874 --> 00:10:18,681
I don't think that's the case.
She was seen loitering...
53
00:10:18,682 --> 00:10:21,869
Then does she work for us?
54
00:10:22,125 --> 00:10:26,526
She's not one of ours,
so how can you be sure she's not theirs?
55
00:10:28,472 --> 00:10:33,609
Find the girl!
Turn the Palace upside down if you have to!
56
00:10:34,289 --> 00:10:35,842
Yes, your Excellency.
57
00:10:37,920 --> 00:10:43,952
Please forgive me, Your Majesty.
Things have gotten complicated...
58
00:10:46,525 --> 00:10:48,446
Will you be able to find the girl?
(Myeongseong Dowager Queen)
59
00:10:48,447 --> 00:10:49,863
What?
60
00:10:51,538 --> 00:10:54,754
There are hundreds of female slaves
like her in the Palace.
61
00:10:55,387 --> 00:10:58,869
We will try our best,
but I don't think it will be easy.
62
00:11:05,684 --> 00:11:08,947
Make preparations.
I will go to Lady Jang's residence.
63
00:11:09,547 --> 00:11:12,907
What?
To Lady Jang?
64
00:11:13,214 --> 00:11:17,170
- Your Majesty!
- We cannot forfeit our plans because of a slave.
65
00:11:18,063 --> 00:11:22,387
I need to find out what Lady Jang knows.
66
00:11:25,804 --> 00:11:29,488
You will use all your efforts
to find that girl.
67
00:11:29,785 --> 00:11:33,398
- Do you understand?
- Yes, Your Majesty!
68
00:11:38,702 --> 00:11:41,696
The capital is full of the rumors, My Lady!
69
00:11:42,112 --> 00:11:45,088
They're saying that you're the cause of
the Omen of Discordance!
70
00:11:45,978 --> 00:11:50,046
How can they say this is because of you!
71
00:11:50,840 --> 00:11:55,264
The more outrageous thing is that
the people agree with the rumors!
72
00:11:56,228 --> 00:12:03,453
The Dowager Queen knows very well that
the people respond well to these childish antics.
73
00:12:04,960 --> 00:12:07,288
I have much to learn from her.
74
00:12:07,855 --> 00:12:11,255
My Lady!
How can you say such things?
75
00:12:15,006 --> 00:12:18,141
My Lady, the Dowager Queen is here.
76
00:12:23,083 --> 00:12:25,843
- Escort her in.
- Yes, my Lady.
77
00:12:34,182 --> 00:12:36,548
Welcome, Your Majesty.
78
00:12:50,538 --> 00:12:53,768
We have some fragrant chrysanthemum tea.
79
00:12:53,769 --> 00:12:57,996
- Bring some tea.
- I am not here to drink tea with you.
80
00:12:59,545 --> 00:13:03,816
I doubt you have the time either.
81
00:13:04,771 --> 00:13:07,960
Yes, Your Majesty.
I will have the tea sent back.
82
00:13:09,642 --> 00:13:13,026
The Palace is noisy because of the omen
of discordance earlier today.
83
00:13:13,873 --> 00:13:17,101
But you seem so calm
even though you are the cause.
84
00:13:20,812 --> 00:13:25,386
Forgive me, Your Majesty,
but I am merely a court lady.
85
00:13:25,750 --> 00:13:27,684
So?
86
00:13:28,084 --> 00:13:33,981
How can a lowly girl like myself
be the cause of such a great incident?
87
00:13:35,654 --> 00:13:39,270
A meteorite has fallen into the Palace
and the nation has lost its melody.
88
00:13:39,996 --> 00:13:43,214
Everyone believes that these evil omens
are the result of your entry into the Palace.
89
00:13:43,584 --> 00:13:45,740
You are the only one who disagrees.
90
00:13:48,986 --> 00:13:51,546
What a brazen girl you are.
91
00:13:52,698 --> 00:13:59,722
Even if you thought you weren't,
you should at least pretend to be remorseful.
92
00:14:00,996 --> 00:14:07,068
Forgive me, Your Majesty,
but isn't it cowardly to be remorseful without fault?
93
00:14:07,654 --> 00:14:10,574
It's just as cowardly as being confident
even though you committed a crime.
94
00:14:24,255 --> 00:14:26,230
Shameless hussy!
95
00:14:27,241 --> 00:14:29,582
How dare she be so brazen?
96
00:14:31,740 --> 00:14:34,054
Do not let her trouble you, Your Majesty.
97
00:14:34,469 --> 00:14:37,271
It is her lowly upbringing.
98
00:14:38,611 --> 00:14:42,676
In any case, I'm certain
she doesn't know anything yet.
99
00:14:43,196 --> 00:14:46,396
If she did, she would have boldly
tried to figure out my plans.
100
00:14:46,518 --> 00:14:52,127
But she was trying hard to figure
out what I was thinking.
101
00:14:54,919 --> 00:15:00,519
So who is that female slave?
102
00:15:32,491 --> 00:15:34,992
Something has gone wrong for her.
103
00:15:35,671 --> 00:15:37,350
What?
104
00:15:37,988 --> 00:15:39,427
It is now past midnight.
105
00:15:40,103 --> 00:15:46,664
If she's still up at this hour,
she is either worried or excited.
106
00:15:50,067 --> 00:15:55,594
On the outside, she was scolding me,
but her eyes were seeking something else.
107
00:15:57,078 --> 00:16:00,035
She was trying to find out
if I knew something.
108
00:16:02,024 --> 00:16:04,411
What do you think that is, My Lady?
109
00:16:04,897 --> 00:16:06,626
Yes, I'm curious about that too.
110
00:16:08,931 --> 00:16:14,609
What's making her nervous
is going to be what saves me.
111
00:16:28,476 --> 00:16:31,556
I'm a slave at the Bureau of Music.
I'm back from running errands.
112
00:16:34,018 --> 00:16:36,379
- You may enter.
- Yes, sir.
113
00:16:54,419 --> 00:16:57,571
Move aside!
Move aside!
114
00:17:05,563 --> 00:17:07,242
- Let's go!
- Yes, sir!
115
00:17:10,641 --> 00:17:13,904
The Omen of Discordance is the foreshadowing
of a nation's ruin and collapse.
116
00:17:14,694 --> 00:17:17,390
The capricious Lady Jang Ok-Jung is returning to the Palace.
117
00:17:17,391 --> 00:17:21,494
Heaven is showing its wrath by dropping
a meteorite and causing musical disharmony.
118
00:17:22,001 --> 00:17:25,890
The Omen of Discordance appeared
before the ruin of the Great State of Balhae.
119
00:17:26,254 --> 00:17:30,758
Great misfortune will fall upon our nation, and...
120
00:17:35,548 --> 00:17:40,241
So the State Tribunal was
unable to find out anything?
121
00:17:40,740 --> 00:17:42,615
Please forgive me, Your Majesty!
122
00:17:43,142 --> 00:17:47,221
- Same with the Office of the Inspector-General?
- We deserve to die, Your Majesty!
123
00:17:50,117 --> 00:17:53,939
But you all came here to tell me that?
124
00:17:54,720 --> 00:17:58,061
To tell me,
No. We couldn't. We were unable to?
125
00:17:58,836 --> 00:18:03,578
Did you think I wouldn't understand
if you told me once?
126
00:18:04,144 --> 00:18:05,812
Please forgive us, Your Majesty!
127
00:18:05,813 --> 00:18:07,682
I don't need your remorse!
128
00:18:11,549 --> 00:18:15,205
You're right.
This is a bad omen.
129
00:18:16,112 --> 00:18:18,734
How dare they devise this plan to create fear?
130
00:18:18,987 --> 00:18:21,872
This is truly an omen of ruin!
131
00:18:22,698 --> 00:18:27,922
You will all go out and bring the true
evil omens before me!
132
00:18:28,928 --> 00:18:32,552
You will report to me by the hour.
133
00:18:32,887 --> 00:18:41,173
And if any of you return to me with
"I don't know", you better resign right now.
134
00:18:41,764 --> 00:18:42,605
Do you hear me?
135
00:18:43,099 --> 00:18:45,125
Please forgive us, Your Majesty!
136
00:18:45,969 --> 00:18:49,682
What are you doing there?
I told you to leave!
137
00:18:50,420 --> 00:18:51,959
Yes, Your Majesty.
138
00:19:05,031 --> 00:19:07,127
What is the level of disturbance in the capital?
139
00:19:07,610 --> 00:19:10,402
Rumors of civil war has spread quickly.
140
00:19:10,403 --> 00:19:13,410
The people are worried and restless.
141
00:19:13,733 --> 00:19:16,528
I will leave the Palace and see for myself.
142
00:19:17,539 --> 00:19:21,022
- Make preparations!
- Yes, Your Majesty.
143
00:19:25,594 --> 00:19:28,051
Now, everyone line up!
144
00:19:32,816 --> 00:19:35,048
The nation is going to be ruined!
145
00:19:35,430 --> 00:19:37,567
- What are you doing?
- How dare you!
146
00:19:51,687 --> 00:19:56,334
The people are clamoring to buy rice
at rumors of civil war and unrest.
147
00:20:00,457 --> 00:20:03,295
The capital is in chaos in the span of one day!
148
00:20:03,653 --> 00:20:06,751
In a few days, this may escalate into a riot!
149
00:20:10,594 --> 00:20:14,654
Uncle, what do you think about giving up Lady Jang?
150
00:20:16,351 --> 00:20:17,620
What?
151
00:20:17,621 --> 00:20:22,338
If we don't find out the culprit behind this,
there will be a stigma on Lady Jang.
152
00:20:22,339 --> 00:20:24,500
It will be impossible to put a stop to
the people's agitation regarding her.
153
00:20:24,501 --> 00:20:26,292
- We can't do that!
- Uncle!
154
00:20:26,293 --> 00:20:29,332
The wealthy middle-class supports Lady Jang.
155
00:20:29,929 --> 00:20:34,566
Don't you understand?
We need that money to stay in power!
156
00:20:35,111 --> 00:20:39,233
We have to protect Lady Jang at all costs.
157
00:20:39,234 --> 00:20:42,243
That is the only way the South Faction will survive.
158
00:20:45,083 --> 00:20:48,395
The Dowager Queen is behind this.
159
00:20:49,056 --> 00:20:51,255
We must reveal that.
160
00:20:51,783 --> 00:20:53,656
But how?
161
00:20:54,668 --> 00:20:58,613
We have no way to figure out
how the disharmony happened.
162
00:21:33,949 --> 00:21:35,926
Stone chimes
163
00:21:38,844 --> 00:21:42,657
- Wh...what?
- You scared me!
164
00:21:43,424 --> 00:21:46,472
How can you jump on me like that?
165
00:21:46,673 --> 00:21:49,425
I didn't jump up on you!
I've been calling you for a while!
166
00:21:50,504 --> 00:21:52,440
You were?
167
00:21:52,924 --> 00:21:54,883
Where's your head?
168
00:21:55,140 --> 00:21:58,320
Who uses a broom on the wood fence?
169
00:21:59,746 --> 00:22:01,335
Yes, you're right.
170
00:22:01,746 --> 00:22:04,590
What's wrong with you today and yesterday?
(Young Dal)
171
00:22:05,239 --> 00:22:08,623
Did something happen?
172
00:22:09,374 --> 00:22:11,653
You know...
173
00:22:12,695 --> 00:22:15,872
Actually, I have to tell you something.
174
00:22:17,847 --> 00:22:22,115
What? The chime-maker is dead?
And he was murdered?
175
00:22:23,112 --> 00:22:29,197
Yes, I saw it with my own eyes!
But the corpse disappeared without a trace!
176
00:22:31,274 --> 00:22:34,935
I don't know who did it,
but it must have been someone from the Palace.
177
00:22:35,172 --> 00:22:37,636
They took me from the Palace.
178
00:22:39,338 --> 00:22:42,962
If that's true,
are you sure you should be here?
179
00:22:43,449 --> 00:22:46,686
- What?
- They took you from the Palace!
180
00:22:46,687 --> 00:22:49,295
What if they come back for you?
181
00:22:50,750 --> 00:22:52,500
Yes, that's true.
182
00:22:52,601 --> 00:22:55,791
You should run away!
What are you still doing here?
183
00:22:55,792 --> 00:22:59,976
Why should I run away when I've done nothing wrong?
184
00:23:00,616 --> 00:23:04,359
I don't want to run away again.
185
00:23:05,356 --> 00:23:10,355
- Again?
- It's more obvious if I run!
186
00:23:10,356 --> 00:23:16,640
They don't know who I am,
but if I disappear, they'll know!
187
00:23:17,916 --> 00:23:20,548
Come to think of it, you're right.
188
00:23:20,549 --> 00:23:23,444
You're really smart sometimes.
189
00:23:25,374 --> 00:23:27,161
I am a little...
190
00:23:27,898 --> 00:23:32,282
How can something like this happen?
Yesterday the whole Palace was in chaos!
191
00:23:33,806 --> 00:23:36,438
It really must be an evil omen.
192
00:23:37,845 --> 00:23:40,163
That may not be true.
193
00:23:40,733 --> 00:23:42,053
What?
194
00:23:42,479 --> 00:23:47,207
The Omen of Discordance may not be
an evil omen from Heaven.
195
00:23:47,601 --> 00:23:49,968
It may be the work of people.
196
00:24:09,765 --> 00:24:11,786
Should we be in here?
197
00:24:12,231 --> 00:24:15,454
- I'm scared, Dong Yi!
- Aren't you curious at all?
198
00:24:15,888 --> 00:24:21,081
These chimes...
They may hold the secret of the discordance!
199
00:24:21,900 --> 00:24:23,285
Really?
200
00:24:24,380 --> 00:24:29,069
These chimes are what all the other instruments
tune themselves against.
201
00:24:29,070 --> 00:24:32,249
If the chimes are out of tune,
then so would all the other instruments.
202
00:24:32,522 --> 00:24:36,114
The Bureau treats these chimes
like they're treasures.
203
00:24:37,048 --> 00:24:39,124
That's true, but...
204
00:24:39,663 --> 00:24:45,256
Someone must have done something to these chimes
in order to get to Lady Jang!
205
00:24:45,874 --> 00:24:51,012
Maybe that's why they killed the chime-maker!
Oh my goodness, it fits perfectly!
206
00:24:52,042 --> 00:24:55,329
- Are you writing a suspense novel?
- Sir!
207
00:24:56,439 --> 00:24:58,510
Come here!
208
00:25:00,267 --> 00:25:03,365
How dare you?
Come here!
209
00:25:05,878 --> 00:25:07,774
Come here!
210
00:25:15,061 --> 00:25:17,998
Dong Yi, are you really
going to be like this?
211
00:25:18,430 --> 00:25:22,580
- Are you going to cause trouble?
- Trouble? No, it's not like that!
212
00:25:23,518 --> 00:25:26,168
I heard everything!
How dare you pretend otherwise!
213
00:25:27,087 --> 00:25:32,133
- You heard everything?
- Yes, I heard your entire conversation!
214
00:25:33,182 --> 00:25:36,914
I first thought you were
having a little dalliance.
215
00:25:37,115 --> 00:25:41,107
But now the chime-master is dead
and the omen of discordance is what?
216
00:25:41,517 --> 00:25:45,983
But sir, all of it is true!
We should report it to the Tribunal!
217
00:25:45,984 --> 00:25:49,827
- If the chimes were the problem, then...
- Be quiet!
218
00:25:50,979 --> 00:25:54,437
Silly thing, do you think
the officials are blind?
219
00:25:54,910 --> 00:25:58,655
The chimes were the first thing we looked at!
220
00:25:59,684 --> 00:26:02,514
- What?
- Out of tune, my ass!
221
00:26:02,515 --> 00:26:05,463
The chimes were in perfect tune!
222
00:26:06,081 --> 00:26:07,846
Is that true?
223
00:26:09,549 --> 00:26:13,150
Do you think I'm joking with you?
224
00:26:15,513 --> 00:26:20,841
But the men who killed the chime-maker
were talking about Lady Jang.
225
00:26:20,842 --> 00:26:22,623
I'm sure they had something to do
with the omen of discordance!
226
00:26:25,033 --> 00:26:30,713
Fine, let's just imagine that you really
did see a dead body.
227
00:26:31,723 --> 00:26:33,873
But you said the body disappeared.
228
00:26:36,202 --> 00:26:39,587
Yes, it did.
229
00:26:39,588 --> 00:26:42,043
So how will you report it?
230
00:26:42,504 --> 00:26:46,006
Couldn't we ask
the Tribunal officials to investigate?
231
00:26:46,120 --> 00:26:49,235
- I saw things and heard them talk!
- Stupid thing!
232
00:26:49,444 --> 00:26:51,556
Come to your senses!
233
00:26:51,953 --> 00:26:54,803
I'm speaking with you
because I'm a nice person.
234
00:26:55,184 --> 00:26:58,614
Who will believe a lowly slave like you?
235
00:26:59,407 --> 00:27:01,794
Who will believe you?
236
00:27:05,188 --> 00:27:10,749
Do you think you will be treated like a human being
because you're treated well here?
237
00:27:12,091 --> 00:27:13,849
Come to your senses!
238
00:27:13,850 --> 00:27:17,100
You're just a slave!
239
00:27:19,384 --> 00:27:24,822
Stop hanging around with her
and talking about strange things!
240
00:27:25,020 --> 00:27:29,460
Practice your daegum!
It's making strange sounds!
241
00:27:30,196 --> 00:27:31,660
Forgive me, sir!
242
00:27:36,402 --> 00:27:38,395
Dong Yi...
243
00:27:39,286 --> 00:27:42,909
I'm fine.
He was right about everything.
244
00:28:22,579 --> 00:28:26,022
Who will believe a lowly slave like you?
245
00:28:26,622 --> 00:28:28,870
Who will believe you?
246
00:28:31,537 --> 00:28:37,769
My Father...
My Father...
247
00:28:37,770 --> 00:28:40,741
He was framed, sir.
248
00:28:42,069 --> 00:28:44,478
He died an unjust death..
249
00:28:46,339 --> 00:28:50,226
Please let me go, sir.
250
00:28:51,402 --> 00:28:54,954
- If you help me this once...
- Go.
251
00:28:57,602 --> 00:28:59,495
Go.
252
00:29:00,843 --> 00:29:02,981
It's only this once.
253
00:29:03,960 --> 00:29:08,500
I won't let a criminal's daughter escape again.
254
00:29:08,600 --> 00:29:12,959
So don't ever let me see you again.
255
00:29:14,272 --> 00:29:19,270
Yes, the Police Chief didn't believe me either.
256
00:29:20,128 --> 00:29:26,535
No one believed Father, Older brother, or myself.
257
00:29:33,701 --> 00:29:35,556
His Majesty is coming to the Police Bureau?
258
00:29:35,700 --> 00:29:36,095
Yes, sir.
259
00:29:36,100 --> 00:29:41,583
He is coming on his way to peruse
the situation outside of the Palace.
260
00:29:41,784 --> 00:29:45,510
I can't believe it!
I'm going to get to see His Majesty's face!
261
00:29:46,866 --> 00:29:49,643
I'm shaking in my boots, sir!
262
00:29:50,308 --> 00:29:52,836
- Why are you so excited?
- What?
263
00:29:53,171 --> 00:29:56,147
You don't know your own station.
264
00:29:56,148 --> 00:29:58,702
When will you ever do your duties properly!
265
00:30:00,809 --> 00:30:03,430
- What is he talking about?
- You...!
266
00:30:04,054 --> 00:30:07,833
You're just a lieutenant.
Why would you be allowed near His Majesty?
267
00:30:09,243 --> 00:30:13,093
- Does that mean I can't go?
- Of course!
268
00:30:13,294 --> 00:30:14,791
I can't even go!
269
00:30:19,103 --> 00:30:21,271
What discrimination!
270
00:30:35,369 --> 00:30:38,667
The Right Police Bureau is focusing on
finding those who put up the posters.
271
00:30:38,768 --> 00:30:45,727
The Left Police Bureau is working with the Prefecture
in order to control the sky-rocketing price for rice.
272
00:30:46,761 --> 00:30:49,553
The important thing now is
to calm the people down.
273
00:30:49,893 --> 00:30:52,888
- You must put in your best efforts.
- Yes, Your Majesty.
274
00:30:54,390 --> 00:30:59,883
Last night, I ordered all the commanders
to focus their efforts on finding the culprit.
275
00:31:01,024 --> 00:31:02,753
What has the Police Bureau found out?
276
00:31:08,122 --> 00:31:11,178
Your faces tell me you have found nothing.
277
00:31:16,874 --> 00:31:20,741
The Tribunal, the Inspector-General Office,
and the Police are all useless!
278
00:31:21,952 --> 00:31:23,705
Please forgive me, Your Majesty,
279
00:31:24,359 --> 00:31:28,574
but I think the Tribunal and
the Inspector-General Office is being inefficient.
280
00:31:29,726 --> 00:31:32,380
- Inefficient?
- Yes.
281
00:31:32,381 --> 00:31:37,048
I heard that Officer Yang searched the Bureau of Music.
282
00:31:38,251 --> 00:31:40,164
But I think that's the wrong approach.
283
00:31:40,165 --> 00:31:42,500
Rather than searching
the things that are there,
284
00:31:42,900 --> 00:31:45,903
perhaps they should be searching
for things that aren't there?
285
00:31:49,073 --> 00:31:51,049
Search for things that aren't there?
286
00:31:51,630 --> 00:31:53,219
That sounds plausible.
287
00:31:53,220 --> 00:31:55,189
What exactly do you mean?
288
00:31:55,190 --> 00:31:59,665
- What?
- Tell me, what should they be looking for?
289
00:32:03,244 --> 00:32:05,839
For...forgive me, Your Majesty, but...
290
00:32:07,803 --> 00:32:10,363
This wasn't your idea, wasn't it?
291
00:32:14,504 --> 00:32:17,145
Who is it?
Whose idea is it?
292
00:32:23,832 --> 00:32:26,236
Speak up.
Your King commands you!
293
00:32:27,931 --> 00:32:28,645
It was I, Your Majesty.
294
00:32:32,176 --> 00:32:35,020
What is your name and position?
295
00:32:35,611 --> 00:32:37,617
I am Police Chief Suh Yong Gi.
296
00:32:37,909 --> 00:32:41,608
Fine, Chief Suh.
What made you say this?
297
00:32:41,872 --> 00:32:43,663
When the musical discord first happened,
298
00:32:44,032 --> 00:32:50,824
I heard that the Bureau, its musicians,
and even their houses were searched.
299
00:32:52,747 --> 00:32:55,915
But it is my opinion that
another approach is needed.
300
00:32:57,307 --> 00:33:01,562
If this was the work of a person,
then they will have hid the evidence.
301
00:33:01,563 --> 00:33:07,682
That is why we must focus on what is missing from the Bureau.
302
00:33:09,142 --> 00:33:12,870
Then what is missing?
303
00:33:16,103 --> 00:33:18,139
Your Majesty...
304
00:33:20,306 --> 00:33:23,531
This is the patrol record of
the Okryu-dong district.
305
00:33:26,090 --> 00:33:33,281
Someone reported seeing a
chime-maker's dead body near Mt. Samhak.
306
00:33:34,382 --> 00:33:36,413
- A chime-maker?
- Yes.
307
00:33:37,380 --> 00:33:42,792
But the body wasn't there,
and so the guards didn't make a report.
308
00:33:43,478 --> 00:33:46,637
How did you find out about this?
309
00:33:47,112 --> 00:33:50,321
I read all the patrol records everyday.
310
00:33:53,439 --> 00:33:57,108
- You read all of them?
- It may be a prank.
311
00:33:57,500 --> 00:34:02,060
And if it's true, his death may have no
connection to the music discord.
312
00:34:02,261 --> 00:34:08,801
But if it is connected,
then this would be our first clue.
313
00:34:09,080 --> 00:34:11,742
Yes, that's right, Your Majesty.
314
00:34:13,302 --> 00:34:16,527
Find the person who reported this
and go and investigate this incident.
315
00:34:17,080 --> 00:34:21,176
If this is true, then the corpse
will be somewhere in Mt. Samhak.
316
00:34:21,569 --> 00:34:23,344
Yes, Your Majesty.
317
00:34:26,619 --> 00:34:27,948
Wait.
318
00:34:28,634 --> 00:34:34,372
Are you the late Chief State
Councilor Suh Jung Ho's son?
319
00:34:35,158 --> 00:34:37,835
Yes, I am, Your Majesty.
320
00:34:41,166 --> 00:34:42,946
Is that so?
321
00:35:00,807 --> 00:35:04,741
- Leave no stone unturned!
- Yes, sir!
322
00:35:07,177 --> 00:35:10,317
- Sir! Sir!
- Move out of the way!
323
00:35:10,719 --> 00:35:14,077
- Sir!
- So who was it that made the report?
324
00:35:14,678 --> 00:35:17,551
It appears it will be difficult to find out.
325
00:35:18,030 --> 00:35:22,635
- What?
- She was a young girl.
326
00:35:22,636 --> 00:35:27,667
They thought she was playing a joke
and didn't even ask her who she was!
327
00:35:28,361 --> 00:35:31,386
- It was a girl who found the body?
- Yes.
328
00:35:37,067 --> 00:35:38,768
Dong Yi!
329
00:35:39,234 --> 00:35:42,354
Dong Yi!
Where are you, Dong Yi?
330
00:35:42,750 --> 00:35:46,120
- I sent Dong Yi on an errand.
- An errand?
331
00:35:46,121 --> 00:35:49,308
Yes, I left my music at home.
332
00:35:50,432 --> 00:35:54,990
Is that true?
She's not off investigating the dead body?
333
00:35:55,420 --> 00:35:58,876
You said yourself it was nonsense!
334
00:35:59,381 --> 00:36:01,907
But that Dong Yi is so persistent!
335
00:36:02,790 --> 00:36:06,329
In any case, she always makes me worry!
336
00:36:06,801 --> 00:36:08,817
Her entire being makes me worry!
337
00:36:14,826 --> 00:36:18,480
I need to go to the chime-maker's house.
Please help me, sir!
338
00:36:18,481 --> 00:36:20,977
- Dong Yi!
- A man is dead.
339
00:36:20,978 --> 00:36:25,915
And if this was the work of man,
then Lady Jang is being blamed needlessly!
340
00:36:25,916 --> 00:36:29,769
Why does it matter whether or not
she's being blamed or not?
341
00:36:29,770 --> 00:36:32,753
- It matters to me.
- What?
342
00:36:32,754 --> 00:36:37,526
I'm not certain about this,
but she might be the lady I've been looking for!
343
00:36:38,297 --> 00:36:41,105
The lady who helped you when you were young?
344
00:36:42,700 --> 00:36:47,308
Yes.
That's why I have to meet her.
345
00:36:47,309 --> 00:36:51,405
I have to ask her if she's the same lady
from six years ago!
346
00:36:55,339 --> 00:36:57,644
I hope she hurries back.
347
00:37:07,390 --> 00:37:10,384
Sir, may I ask you something?
348
00:37:10,385 --> 00:37:13,940
Where is the chime-maker's house?
349
00:37:14,347 --> 00:37:18,363
- It's that house over there.
- Thank you!
350
00:37:25,874 --> 00:37:27,883
I'm here!
351
00:37:40,863 --> 00:37:42,749
- Did you find all of them?
- Yes, sir!
352
00:37:44,363 --> 00:37:45,764
Let's go!
353
00:37:56,061 --> 00:37:57,992
Those men...!
354
00:38:14,240 --> 00:38:16,017
- Take them!
- Yes, sir!
355
00:38:18,700 --> 00:38:20,785
- Be careful!
- I'm sorry!
356
00:38:33,319 --> 00:38:35,773
The Police is investigating last night's incident.
357
00:38:36,491 --> 00:38:39,697
Go back and make sure there is no evidence.
358
00:38:40,063 --> 00:38:42,748
Come back at 7pm.
359
00:38:43,140 --> 00:38:47,289
- We'll leave the capital by boat.
- Yes, sir!
360
00:39:22,930 --> 00:39:25,236
This is...!
361
00:39:48,032 --> 00:39:50,735
What's wrong, Your Majesty?
362
00:39:51,714 --> 00:39:54,698
Turn the horses around.
I have to go somewhere.
363
00:40:13,297 --> 00:40:17,641
Your Majesty, it's late.
We should head back...
364
00:40:18,354 --> 00:40:22,474
- I don't think I can sleep.
- But Your Majesty...!
365
00:40:22,974 --> 00:40:26,654
It's on the way back anyway.
366
00:40:27,670 --> 00:40:30,936
It won't take long, so stop nagging me.
367
00:40:46,233 --> 00:40:48,745
It should be here somewhere.
368
00:40:57,124 --> 00:40:59,128
- Is this it?
- Yes.
369
00:41:01,813 --> 00:41:03,458
Oh no!
370
00:41:09,259 --> 00:41:11,832
- Is this where the body was found?
- Yes.
371
00:41:14,177 --> 00:41:16,867
There is no evidence left.
372
00:41:18,057 --> 00:41:21,647
I'll stay here.
Go outside and have a look.
373
00:41:31,400 --> 00:41:34,838
You two stay here.
You, come with me.
374
00:42:01,719 --> 00:42:04,816
This looks like rock salt.
375
00:42:14,571 --> 00:42:16,281
What's going on outside?
376
00:42:29,042 --> 00:42:30,614
Who are these men?
377
00:42:44,766 --> 00:42:46,286
Be quiet!
378
00:42:46,751 --> 00:42:48,717
What do you doing?
Hide!
379
00:43:23,289 --> 00:43:26,535
Hey, someone is coming.
Come outside.
380
00:43:38,107 --> 00:43:40,228
Who are you?
381
00:43:40,679 --> 00:43:41,900
What?
382
00:43:42,100 --> 00:43:45,600
Who are you and why are you
loitering around here?
383
00:43:45,777 --> 00:43:47,642
Then who are you?
384
00:43:54,490 --> 00:43:56,247
Who goes there?
385
00:44:33,631 --> 00:44:35,448
We must protect His Majesty!
386
00:44:40,076 --> 00:44:42,587
- This is the time! Let's go!
- What do you mean?
387
00:44:42,588 --> 00:44:45,437
Do you want to die?
Come with me!
388
00:44:56,765 --> 00:44:58,774
Run faster!
389
00:44:59,152 --> 00:45:02,173
- You'll be caught, sir!
- Let's go slowly!
390
00:45:02,783 --> 00:45:04,927
I've never run before.
391
00:45:04,928 --> 00:45:08,295
What?
You've never run before?
392
00:45:08,585 --> 00:45:10,486
That's right...
393
00:45:10,825 --> 00:45:13,504
I know you're a nobleman but still...!
394
00:45:14,356 --> 00:45:17,726
This is far enough.
We've run a long way already.
395
00:45:20,286 --> 00:45:24,570
It's not a long way!
They're just right down from here!
396
00:45:24,989 --> 00:45:28,550
I can't run anymore!
What's going on here anyway?
397
00:45:29,014 --> 00:45:31,781
Is this an assassination attempt?
398
00:45:32,655 --> 00:45:34,528
What?
399
00:45:34,819 --> 00:45:36,748
Assassination attempt?
400
00:45:37,897 --> 00:45:40,661
That's only for the King!
401
00:45:43,358 --> 00:45:46,423
By the way, who are you?
402
00:45:46,424 --> 00:45:51,119
- What?
- Who are you and why were you there?
403
00:45:52,178 --> 00:45:55,543
That's something I was curious about too!
404
00:45:55,886 --> 00:45:58,234
Who are you...
405
00:45:58,648 --> 00:46:00,113
That...!
406
00:46:01,130 --> 00:46:06,122
I was looking for that?
Did you find it in the hut?
407
00:46:06,223 --> 00:46:08,091
Why do you ask that?
408
00:46:09,829 --> 00:46:11,220
Here.
409
00:46:12,144 --> 00:46:14,320
That's the same rock salt!
410
00:46:14,995 --> 00:46:19,711
- You know what this is?
- Yes, this is a rock made of salt.
411
00:46:21,099 --> 00:46:26,522
- A rock made of salt?
- Yes, it looks like stone, but it's made of salt.
412
00:46:26,723 --> 00:46:29,134
If it touches water, it melts.
413
00:46:31,261 --> 00:46:34,440
But this has to be imported from China
and it is very expensive.
414
00:46:34,940 --> 00:46:36,616
Why is it doing here...?
415
00:46:37,101 --> 00:46:40,821
I don't know either.
It was on the dead body too.
416
00:46:41,322 --> 00:46:45,227
Those men were trying to hide it,
so it must be very important.
417
00:46:46,442 --> 00:46:49,791
In any case, we have to leave!
Hurry!
418
00:46:50,116 --> 00:46:53,994
Wait!
Did you just say dead body?
419
00:46:54,163 --> 00:46:56,637
What?
Yes.
420
00:46:56,638 --> 00:47:01,729
Then you were the one who saw
the chime-maker's body...?
421
00:47:03,611 --> 00:47:05,682
How... how did you know that?
422
00:47:06,715 --> 00:47:09,444
Who are you?
Are you...
423
00:47:09,979 --> 00:47:11,777
...a police officer?
424
00:47:13,674 --> 00:47:18,093
Yes, that's right.
I'm an Officer of the Prefecture!
425
00:47:19,048 --> 00:47:24,715
- Really?
- I'm here to investigate the dead body.
426
00:47:25,581 --> 00:47:28,249
So tell me.
What happened here last night?
427
00:47:29,795 --> 00:47:32,344
And where did you get that rock?
428
00:47:36,112 --> 00:47:39,759
If I tell you,
will you believe me?
429
00:47:41,722 --> 00:47:43,857
I'm just a lowly slave
at the Bureau of Music.
430
00:47:43,858 --> 00:47:47,127
Will you believe what I tell you?
431
00:48:09,604 --> 00:48:12,700
What?
The hut at Mt. Samhak was compromised?
432
00:48:13,000 --> 00:48:14,155
Yes.
433
00:48:14,369 --> 00:48:18,323
Fortunately we got rid of everyone,
but the Police were searching the area.
434
00:48:18,529 --> 00:48:20,875
We were unable to move the body.
435
00:48:22,690 --> 00:48:25,377
Are you sure it's hidden well?
436
00:48:25,848 --> 00:48:29,332
Please don't worry.
They will never find it.
437
00:48:32,414 --> 00:48:36,693
Nothing must be revealed!
Not even a single strand of hair!
438
00:48:37,379 --> 00:48:39,279
Yes, Excellency!
439
00:48:47,402 --> 00:48:49,717
What did you find out?
440
00:48:49,918 --> 00:48:54,509
The Police are searching Mt. Samhak,
but they haven't found anything yet.
441
00:48:55,300 --> 00:48:56,486
Is that so?
442
00:48:56,487 --> 00:49:00,344
We need to find a solution to this issue.
443
00:49:01,296 --> 00:49:03,752
This is clearly an omen of evil sent by the Heavens!
444
00:49:03,753 --> 00:49:06,628
There will not be a solution on earth.
445
00:49:06,629 --> 00:49:07,899
But Mother...
446
00:49:08,000 --> 00:49:10,500
Lady Jang must be sent
out of the Palace again.
447
00:49:10,676 --> 00:49:13,020
That is Heaven's will.
448
00:49:18,488 --> 00:49:23,623
My Lady, if nothing turns up,
you may never be able to come back.
449
00:49:24,139 --> 00:49:28,549
You may be right.
Things have gotten bigger than expected.
450
00:49:31,220 --> 00:49:34,131
You shouldn't be so calm about this!
451
00:49:35,104 --> 00:49:37,863
Do I appear calm to you?
452
00:49:40,576 --> 00:49:44,126
I am glad it appears so.
453
00:49:58,907 --> 00:50:02,439
It's that house.
The men went into that house!
454
00:50:03,890 --> 00:50:05,700
It's close to 7pm.
455
00:50:05,900 --> 00:50:09,860
That's the time they will meet,
so they'll be here.
456
00:50:11,020 --> 00:50:15,047
I'll keep watch over here.
You go and get the Prefecture officers!
457
00:50:15,995 --> 00:50:18,412
- Keep watch alone?
- Yes!
458
00:50:18,871 --> 00:50:22,374
I'll do whatever it takes to stop them,
so hurry!
459
00:50:23,178 --> 00:50:26,180
But you're just a girl.
How will you do this?
460
00:50:27,462 --> 00:50:31,963
It's a little embarrassing,
but people call me Poongsan.
461
00:50:32,791 --> 00:50:34,454
- Poongsan?
- Yes.
462
00:50:34,948 --> 00:50:39,125
The Poongsan Hunting Dog!
Once I bite, I never let go!
463
00:50:42,351 --> 00:50:45,276
- What?
- So hurry!
464
00:50:45,277 --> 00:50:48,261
They're going to get away!
Hurry!
465
00:50:51,498 --> 00:50:53,946
All right then.
466
00:51:56,090 --> 00:51:57,756
He can't get rid of those!
467
00:52:33,938 --> 00:52:35,316
Sir!
468
00:52:35,417 --> 00:52:39,396
You should have looked around first!
And I put my trust in you!
469
00:52:39,738 --> 00:52:43,616
Why are you back here?
Where are the officers?
470
00:52:44,470 --> 00:52:48,997
Don't worry.
I asked a passerby to deliver the message.
471
00:52:49,827 --> 00:52:52,537
- A passerby?
- Yes!
472
00:52:54,737 --> 00:52:57,055
Wh...what's wrong?
473
00:52:57,513 --> 00:53:02,006
- A passerby?
- That's right!
474
00:53:10,287 --> 00:53:13,955
- Someone asked to see me?
- Yes, it is this man.
475
00:53:14,351 --> 00:53:17,672
- What is it?
- This...
476
00:53:26,734 --> 00:53:28,527
This is the Imperial Dispatch Seal!
(The King's seal used to call for soldiers)
477
00:53:29,105 --> 00:53:30,939
What are you doing with this?
478
00:53:31,140 --> 00:53:37,391
Some nobleman gave it to me and told me
to come here and ask for you.
479
00:53:37,392 --> 00:53:40,301
Tell me!
What did His Majesty tell you!
480
00:53:46,336 --> 00:53:49,523
I think this is the lowest point in the wall.
481
00:53:50,593 --> 00:53:52,961
Yes, you're right.
482
00:54:01,054 --> 00:54:03,097
Aren't you going to climb over it?
483
00:54:04,942 --> 00:54:08,183
Are you telling me to climb over this wall?
484
00:54:08,874 --> 00:54:11,469
Who else would do it?
485
00:54:12,438 --> 00:54:14,778
I've never climbed over a wall before!
486
00:54:15,400 --> 00:54:20,993
What? Other noblemen climb over walls
to escape from studying!
487
00:54:21,094 --> 00:54:23,429
What's wrong with you?
488
00:54:24,179 --> 00:54:28,058
The walls where I studied were too high.
489
00:54:28,961 --> 00:54:33,348
I see.
Of course they were.
490
00:54:35,160 --> 00:54:38,423
I'll climb over the wall.
Can you bend over for a while?
491
00:54:39,164 --> 00:54:42,501
Wh...what?
Bend over? Me?
492
00:54:43,860 --> 00:54:46,429
I've never climbed over a wall before!
493
00:54:46,502 --> 00:54:50,657
So is it the wall or the ground?
You have to choose one, sir!
494
00:54:51,111 --> 00:54:55,015
- Hey, I...
- We're going to lose all the evidence!
495
00:54:55,016 --> 00:54:59,696
The criminals are right there in front of you!
How can you think about your own pride?
496
00:55:02,731 --> 00:55:04,664
Sir!
497
00:55:05,339 --> 00:55:08,430
All right!
I'll do it.
498
00:55:12,095 --> 00:55:15,623
Can't you do it quickly?
499
00:55:16,865 --> 00:55:18,809
Fine!
500
00:55:31,618 --> 00:55:34,154
Sir!
Raise yourself!
501
00:56:32,664 --> 00:56:36,105
There they are!
They haven't gotten rid of them yet!
502
00:56:37,580 --> 00:56:39,888
- I'll go get them.
- No!
503
00:56:39,889 --> 00:56:44,827
- I'll go.
- I'll just do it.
504
00:56:45,175 --> 00:56:47,041
I said I will!
505
00:56:47,705 --> 00:56:52,142
You're a girl and I'm a man!
These things are done by men!
506
00:57:20,032 --> 00:57:21,918
Who goes there!
507
00:57:24,315 --> 00:57:25,673
What is this?
Who are you?
508
00:57:27,948 --> 00:57:30,585
- Move aside!
- What?
509
00:57:31,189 --> 00:57:38,365
You won't live, but if you move aside now,
I will allow you an easy death.
510
00:57:38,843 --> 00:57:43,212
- What did you say?
- Insolent fool! Do you know who I am?
511
00:57:47,817 --> 00:57:50,790
Did you hear me?
I said move aside!
512
00:57:51,738 --> 00:57:54,057
Be quiet!
513
00:58:00,465 --> 00:58:02,966
Don't just sit there!
Hurry!
514
00:58:08,666 --> 00:58:10,512
Wait wait!
515
00:58:16,256 --> 00:58:17,199
- What happened?
- They went that way!
516
00:58:33,541 --> 00:58:36,329
Take this rock to the Police Bureau.
517
00:58:37,853 --> 00:58:41,775
- What about you, sir?
- I'm going to divert them.
518
00:58:42,373 --> 00:58:46,253
- What?
- So stay here and then run! Got it?
519
00:58:46,648 --> 00:58:50,317
- No! I'm going with you!
- What?
520
00:58:50,539 --> 00:58:52,990
We came here together.
I can't escape alone!
521
00:58:53,126 --> 00:58:56,626
Why are you so stubborn?
522
00:58:55,626 --> 00:58:57,446
But...!
523
00:59:08,979 --> 00:59:13,365
This... this isn't the first time
you've ever held a sword, is it?
524
00:59:15,162 --> 00:59:18,997
I've held a sword before,
but I've never been in a real fight before.
525
00:59:19,631 --> 00:59:23,795
What?
You're an officer but you can't fight?
526
00:59:34,755 --> 00:59:36,860
Who are you?
527
00:59:39,775 --> 00:59:43,232
Who are you
and why have you stolen the rock salt?
528
00:59:47,748 --> 00:59:50,178
- Get them!
- Yes, sir!
529
01:00:12,336 --> 01:00:15,764
- When I strike, run!
- Sir!
530
01:00:15,765 --> 01:00:17,943
I command you as your King!
531
01:00:18,830 --> 01:00:20,584
What?
532
01:00:21,169 --> 01:00:26,313
Do you understand the enormity of your actions?
533
01:00:29,302 --> 01:00:30,661
I am the King!
534
01:00:40,324 --> 01:00:42,197
What?
535
01:00:45,024 --> 01:00:49,959
You are pointing your swords towards
the King of this nation!
536
01:01:00,886 --> 01:01:10,779
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
537
01:01:10,800 --> 01:01:15,813
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
538
01:01:15,900 --> 01:01:25,812
Translator/Timer: MrsKorea
539
01:01:25,855 --> 01:01:35,941
Editing/QC: ay_link
540
01:01:35,945 --> 01:01:45,665
Coordinators: mily2, ay_link
541
01:01:45,690 --> 01:02:00,831
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
42985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.