All language subtitles for Dong Yi.E06.100406.HDTV.X264.720p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,547 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,100 --> 00:00:03,547 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,085 --> 00:00:10,160 Episode 6 4 00:00:48,227 --> 00:00:49,994 You scared me! 5 00:00:52,386 --> 00:00:54,323 Sir! 6 00:00:55,925 --> 00:01:00,106 Sir! Are you all right, sir? 7 00:01:12,621 --> 00:01:15,845 Poison? He's been poisoned! 8 00:01:27,518 --> 00:01:30,151 Is anyone there? Please help me! 9 00:01:30,539 --> 00:01:33,498 There's a dead man here! Please help me! 10 00:01:50,296 --> 00:01:53,807 Help! Is anyone there? 11 00:02:47,732 --> 00:02:51,070 A girl was loitering around Lady Jang's residence? 12 00:02:51,585 --> 00:02:52,610 Yes. They brought her because she seemed suspicious. 13 00:02:57,921 --> 00:03:02,414 Find out who she is and what she knows about the incident. 14 00:03:02,736 --> 00:03:04,668 - Do you understand? - Yes, sir! 15 00:03:47,806 --> 00:03:50,750 We've been ordered to find out who she is and then get rid of her. 16 00:03:50,751 --> 00:03:52,813 Yes, sir! 17 00:05:34,054 --> 00:05:37,276 There's no one in the vicinity, right? 18 00:05:45,067 --> 00:05:47,654 Please! Please! 19 00:05:53,436 --> 00:05:55,372 Please! 20 00:05:57,660 --> 00:06:00,298 - Let's go inside! - Yes, sir! 21 00:06:18,721 --> 00:06:19,989 The girl isn't here! 22 00:06:20,150 --> 00:06:23,747 - The window is open! She's run away! - Go after her! 23 00:06:42,489 --> 00:06:45,270 - What's going on? - The girl escaped. 24 00:06:45,271 --> 00:06:48,952 What were you doing? Can't you even guard a little girl? 25 00:06:48,953 --> 00:06:50,823 Please forgive us! 26 00:06:51,351 --> 00:06:54,415 Go get her! Go and get her! 27 00:07:29,624 --> 00:07:31,687 Patrol Station 28 00:07:31,722 --> 00:07:34,818 - Sir! Sir! - What is it? 29 00:07:34,819 --> 00:07:39,782 - A man is dead over there! - What? 30 00:07:39,783 --> 00:07:41,740 Hurry! 31 00:07:47,024 --> 00:07:49,634 This is the place! A corpse is in there! 32 00:08:02,440 --> 00:08:04,873 What's this? There's nothing here! 33 00:08:05,943 --> 00:08:08,271 That can't be! 34 00:08:10,938 --> 00:08:12,953 What corpse are you talking about? 35 00:08:12,954 --> 00:08:18,633 No, there was one here! The chime maker was killed! 36 00:08:18,634 --> 00:08:22,014 So where is the corpse? There isn't anything here! 37 00:08:23,249 --> 00:08:27,414 Those men must have taken him away! Look here, the blood...! 38 00:08:29,702 --> 00:08:32,133 ...isn't here! 39 00:08:37,122 --> 00:08:39,371 How can this be? 40 00:08:40,128 --> 00:08:44,451 Are you playing games with the police? 41 00:08:45,102 --> 00:08:48,862 Playing games? Why would I do such a thing? 42 00:09:03,231 --> 00:09:08,584 Sir, since you're here, can you just look around a little? 43 00:09:08,585 --> 00:09:12,190 You wench, do you want to be beaten? 44 00:09:13,115 --> 00:09:15,350 No, please forgive me, sir! 45 00:09:15,966 --> 00:09:17,601 B...but...! 46 00:09:50,082 --> 00:09:52,386 - Is His Excellency inside? - Yes, sir. 47 00:09:55,170 --> 00:09:58,837 - What? A little girl? - Yes. 48 00:09:58,838 --> 00:10:03,479 - But we don't know where she works... - You fool! 49 00:10:03,902 --> 00:10:06,282 Are you giving excuses? 50 00:10:06,283 --> 00:10:08,256 Please forgive me, Your Excellency! 51 00:10:08,810 --> 00:10:13,537 If that girl works for Lady Jang, then we're finished! 52 00:10:13,874 --> 00:10:18,681 I don't think that's the case. She was seen loitering... 53 00:10:18,682 --> 00:10:21,869 Then does she work for us? 54 00:10:22,125 --> 00:10:26,526 She's not one of ours, so how can you be sure she's not theirs? 55 00:10:28,472 --> 00:10:33,609 Find the girl! Turn the Palace upside down if you have to! 56 00:10:34,289 --> 00:10:35,842 Yes, your Excellency. 57 00:10:37,920 --> 00:10:43,952 Please forgive me, Your Majesty. Things have gotten complicated... 58 00:10:46,525 --> 00:10:48,446 Will you be able to find the girl? (Myeongseong Dowager Queen) 59 00:10:48,447 --> 00:10:49,863 What? 60 00:10:51,538 --> 00:10:54,754 There are hundreds of female slaves like her in the Palace. 61 00:10:55,387 --> 00:10:58,869 We will try our best, but I don't think it will be easy. 62 00:11:05,684 --> 00:11:08,947 Make preparations. I will go to Lady Jang's residence. 63 00:11:09,547 --> 00:11:12,907 What? To Lady Jang? 64 00:11:13,214 --> 00:11:17,170 - Your Majesty! - We cannot forfeit our plans because of a slave. 65 00:11:18,063 --> 00:11:22,387 I need to find out what Lady Jang knows. 66 00:11:25,804 --> 00:11:29,488 You will use all your efforts to find that girl. 67 00:11:29,785 --> 00:11:33,398 - Do you understand? - Yes, Your Majesty! 68 00:11:38,702 --> 00:11:41,696 The capital is full of the rumors, My Lady! 69 00:11:42,112 --> 00:11:45,088 They're saying that you're the cause of the Omen of Discordance! 70 00:11:45,978 --> 00:11:50,046 How can they say this is because of you! 71 00:11:50,840 --> 00:11:55,264 The more outrageous thing is that the people agree with the rumors! 72 00:11:56,228 --> 00:12:03,453 The Dowager Queen knows very well that the people respond well to these childish antics. 73 00:12:04,960 --> 00:12:07,288 I have much to learn from her. 74 00:12:07,855 --> 00:12:11,255 My Lady! How can you say such things? 75 00:12:15,006 --> 00:12:18,141 My Lady, the Dowager Queen is here. 76 00:12:23,083 --> 00:12:25,843 - Escort her in. - Yes, my Lady. 77 00:12:34,182 --> 00:12:36,548 Welcome, Your Majesty. 78 00:12:50,538 --> 00:12:53,768 We have some fragrant chrysanthemum tea. 79 00:12:53,769 --> 00:12:57,996 - Bring some tea. - I am not here to drink tea with you. 80 00:12:59,545 --> 00:13:03,816 I doubt you have the time either. 81 00:13:04,771 --> 00:13:07,960 Yes, Your Majesty. I will have the tea sent back. 82 00:13:09,642 --> 00:13:13,026 The Palace is noisy because of the omen of discordance earlier today. 83 00:13:13,873 --> 00:13:17,101 But you seem so calm even though you are the cause. 84 00:13:20,812 --> 00:13:25,386 Forgive me, Your Majesty, but I am merely a court lady. 85 00:13:25,750 --> 00:13:27,684 So? 86 00:13:28,084 --> 00:13:33,981 How can a lowly girl like myself be the cause of such a great incident? 87 00:13:35,654 --> 00:13:39,270 A meteorite has fallen into the Palace and the nation has lost its melody. 88 00:13:39,996 --> 00:13:43,214 Everyone believes that these evil omens are the result of your entry into the Palace. 89 00:13:43,584 --> 00:13:45,740 You are the only one who disagrees. 90 00:13:48,986 --> 00:13:51,546 What a brazen girl you are. 91 00:13:52,698 --> 00:13:59,722 Even if you thought you weren't, you should at least pretend to be remorseful. 92 00:14:00,996 --> 00:14:07,068 Forgive me, Your Majesty, but isn't it cowardly to be remorseful without fault? 93 00:14:07,654 --> 00:14:10,574 It's just as cowardly as being confident even though you committed a crime. 94 00:14:24,255 --> 00:14:26,230 Shameless hussy! 95 00:14:27,241 --> 00:14:29,582 How dare she be so brazen? 96 00:14:31,740 --> 00:14:34,054 Do not let her trouble you, Your Majesty. 97 00:14:34,469 --> 00:14:37,271 It is her lowly upbringing. 98 00:14:38,611 --> 00:14:42,676 In any case, I'm certain she doesn't know anything yet. 99 00:14:43,196 --> 00:14:46,396 If she did, she would have boldly tried to figure out my plans. 100 00:14:46,518 --> 00:14:52,127 But she was trying hard to figure out what I was thinking. 101 00:14:54,919 --> 00:15:00,519 So who is that female slave? 102 00:15:32,491 --> 00:15:34,992 Something has gone wrong for her. 103 00:15:35,671 --> 00:15:37,350 What? 104 00:15:37,988 --> 00:15:39,427 It is now past midnight. 105 00:15:40,103 --> 00:15:46,664 If she's still up at this hour, she is either worried or excited. 106 00:15:50,067 --> 00:15:55,594 On the outside, she was scolding me, but her eyes were seeking something else. 107 00:15:57,078 --> 00:16:00,035 She was trying to find out if I knew something. 108 00:16:02,024 --> 00:16:04,411 What do you think that is, My Lady? 109 00:16:04,897 --> 00:16:06,626 Yes, I'm curious about that too. 110 00:16:08,931 --> 00:16:14,609 What's making her nervous is going to be what saves me. 111 00:16:28,476 --> 00:16:31,556 I'm a slave at the Bureau of Music. I'm back from running errands. 112 00:16:34,018 --> 00:16:36,379 - You may enter. - Yes, sir. 113 00:16:54,419 --> 00:16:57,571 Move aside! Move aside! 114 00:17:05,563 --> 00:17:07,242 - Let's go! - Yes, sir! 115 00:17:10,641 --> 00:17:13,904 The Omen of Discordance is the foreshadowing of a nation's ruin and collapse. 116 00:17:14,694 --> 00:17:17,390 The capricious Lady Jang Ok-Jung is returning to the Palace. 117 00:17:17,391 --> 00:17:21,494 Heaven is showing its wrath by dropping a meteorite and causing musical disharmony. 118 00:17:22,001 --> 00:17:25,890 The Omen of Discordance appeared before the ruin of the Great State of Balhae. 119 00:17:26,254 --> 00:17:30,758 Great misfortune will fall upon our nation, and... 120 00:17:35,548 --> 00:17:40,241 So the State Tribunal was unable to find out anything? 121 00:17:40,740 --> 00:17:42,615 Please forgive me, Your Majesty! 122 00:17:43,142 --> 00:17:47,221 - Same with the Office of the Inspector-General? - We deserve to die, Your Majesty! 123 00:17:50,117 --> 00:17:53,939 But you all came here to tell me that? 124 00:17:54,720 --> 00:17:58,061 To tell me, No. We couldn't. We were unable to? 125 00:17:58,836 --> 00:18:03,578 Did you think I wouldn't understand if you told me once? 126 00:18:04,144 --> 00:18:05,812 Please forgive us, Your Majesty! 127 00:18:05,813 --> 00:18:07,682 I don't need your remorse! 128 00:18:11,549 --> 00:18:15,205 You're right. This is a bad omen. 129 00:18:16,112 --> 00:18:18,734 How dare they devise this plan to create fear? 130 00:18:18,987 --> 00:18:21,872 This is truly an omen of ruin! 131 00:18:22,698 --> 00:18:27,922 You will all go out and bring the true evil omens before me! 132 00:18:28,928 --> 00:18:32,552 You will report to me by the hour. 133 00:18:32,887 --> 00:18:41,173 And if any of you return to me with "I don't know", you better resign right now. 134 00:18:41,764 --> 00:18:42,605 Do you hear me? 135 00:18:43,099 --> 00:18:45,125 Please forgive us, Your Majesty! 136 00:18:45,969 --> 00:18:49,682 What are you doing there? I told you to leave! 137 00:18:50,420 --> 00:18:51,959 Yes, Your Majesty. 138 00:19:05,031 --> 00:19:07,127 What is the level of disturbance in the capital? 139 00:19:07,610 --> 00:19:10,402 Rumors of civil war has spread quickly. 140 00:19:10,403 --> 00:19:13,410 The people are worried and restless. 141 00:19:13,733 --> 00:19:16,528 I will leave the Palace and see for myself. 142 00:19:17,539 --> 00:19:21,022 - Make preparations! - Yes, Your Majesty. 143 00:19:25,594 --> 00:19:28,051 Now, everyone line up! 144 00:19:32,816 --> 00:19:35,048 The nation is going to be ruined! 145 00:19:35,430 --> 00:19:37,567 - What are you doing? - How dare you! 146 00:19:51,687 --> 00:19:56,334 The people are clamoring to buy rice at rumors of civil war and unrest. 147 00:20:00,457 --> 00:20:03,295 The capital is in chaos in the span of one day! 148 00:20:03,653 --> 00:20:06,751 In a few days, this may escalate into a riot! 149 00:20:10,594 --> 00:20:14,654 Uncle, what do you think about giving up Lady Jang? 150 00:20:16,351 --> 00:20:17,620 What? 151 00:20:17,621 --> 00:20:22,338 If we don't find out the culprit behind this, there will be a stigma on Lady Jang. 152 00:20:22,339 --> 00:20:24,500 It will be impossible to put a stop to the people's agitation regarding her. 153 00:20:24,501 --> 00:20:26,292 - We can't do that! - Uncle! 154 00:20:26,293 --> 00:20:29,332 The wealthy middle-class supports Lady Jang. 155 00:20:29,929 --> 00:20:34,566 Don't you understand? We need that money to stay in power! 156 00:20:35,111 --> 00:20:39,233 We have to protect Lady Jang at all costs. 157 00:20:39,234 --> 00:20:42,243 That is the only way the South Faction will survive. 158 00:20:45,083 --> 00:20:48,395 The Dowager Queen is behind this. 159 00:20:49,056 --> 00:20:51,255 We must reveal that. 160 00:20:51,783 --> 00:20:53,656 But how? 161 00:20:54,668 --> 00:20:58,613 We have no way to figure out how the disharmony happened. 162 00:21:33,949 --> 00:21:35,926 Stone chimes 163 00:21:38,844 --> 00:21:42,657 - Wh...what? - You scared me! 164 00:21:43,424 --> 00:21:46,472 How can you jump on me like that? 165 00:21:46,673 --> 00:21:49,425 I didn't jump up on you! I've been calling you for a while! 166 00:21:50,504 --> 00:21:52,440 You were? 167 00:21:52,924 --> 00:21:54,883 Where's your head? 168 00:21:55,140 --> 00:21:58,320 Who uses a broom on the wood fence? 169 00:21:59,746 --> 00:22:01,335 Yes, you're right. 170 00:22:01,746 --> 00:22:04,590 What's wrong with you today and yesterday? (Young Dal) 171 00:22:05,239 --> 00:22:08,623 Did something happen? 172 00:22:09,374 --> 00:22:11,653 You know... 173 00:22:12,695 --> 00:22:15,872 Actually, I have to tell you something. 174 00:22:17,847 --> 00:22:22,115 What? The chime-maker is dead? And he was murdered? 175 00:22:23,112 --> 00:22:29,197 Yes, I saw it with my own eyes! But the corpse disappeared without a trace! 176 00:22:31,274 --> 00:22:34,935 I don't know who did it, but it must have been someone from the Palace. 177 00:22:35,172 --> 00:22:37,636 They took me from the Palace. 178 00:22:39,338 --> 00:22:42,962 If that's true, are you sure you should be here? 179 00:22:43,449 --> 00:22:46,686 - What? - They took you from the Palace! 180 00:22:46,687 --> 00:22:49,295 What if they come back for you? 181 00:22:50,750 --> 00:22:52,500 Yes, that's true. 182 00:22:52,601 --> 00:22:55,791 You should run away! What are you still doing here? 183 00:22:55,792 --> 00:22:59,976 Why should I run away when I've done nothing wrong? 184 00:23:00,616 --> 00:23:04,359 I don't want to run away again. 185 00:23:05,356 --> 00:23:10,355 - Again? - It's more obvious if I run! 186 00:23:10,356 --> 00:23:16,640 They don't know who I am, but if I disappear, they'll know! 187 00:23:17,916 --> 00:23:20,548 Come to think of it, you're right. 188 00:23:20,549 --> 00:23:23,444 You're really smart sometimes. 189 00:23:25,374 --> 00:23:27,161 I am a little... 190 00:23:27,898 --> 00:23:32,282 How can something like this happen? Yesterday the whole Palace was in chaos! 191 00:23:33,806 --> 00:23:36,438 It really must be an evil omen. 192 00:23:37,845 --> 00:23:40,163 That may not be true. 193 00:23:40,733 --> 00:23:42,053 What? 194 00:23:42,479 --> 00:23:47,207 The Omen of Discordance may not be an evil omen from Heaven. 195 00:23:47,601 --> 00:23:49,968 It may be the work of people. 196 00:24:09,765 --> 00:24:11,786 Should we be in here? 197 00:24:12,231 --> 00:24:15,454 - I'm scared, Dong Yi! - Aren't you curious at all? 198 00:24:15,888 --> 00:24:21,081 These chimes... They may hold the secret of the discordance! 199 00:24:21,900 --> 00:24:23,285 Really? 200 00:24:24,380 --> 00:24:29,069 These chimes are what all the other instruments tune themselves against. 201 00:24:29,070 --> 00:24:32,249 If the chimes are out of tune, then so would all the other instruments. 202 00:24:32,522 --> 00:24:36,114 The Bureau treats these chimes like they're treasures. 203 00:24:37,048 --> 00:24:39,124 That's true, but... 204 00:24:39,663 --> 00:24:45,256 Someone must have done something to these chimes in order to get to Lady Jang! 205 00:24:45,874 --> 00:24:51,012 Maybe that's why they killed the chime-maker! Oh my goodness, it fits perfectly! 206 00:24:52,042 --> 00:24:55,329 - Are you writing a suspense novel? - Sir! 207 00:24:56,439 --> 00:24:58,510 Come here! 208 00:25:00,267 --> 00:25:03,365 How dare you? Come here! 209 00:25:05,878 --> 00:25:07,774 Come here! 210 00:25:15,061 --> 00:25:17,998 Dong Yi, are you really going to be like this? 211 00:25:18,430 --> 00:25:22,580 - Are you going to cause trouble? - Trouble? No, it's not like that! 212 00:25:23,518 --> 00:25:26,168 I heard everything! How dare you pretend otherwise! 213 00:25:27,087 --> 00:25:32,133 - You heard everything? - Yes, I heard your entire conversation! 214 00:25:33,182 --> 00:25:36,914 I first thought you were having a little dalliance. 215 00:25:37,115 --> 00:25:41,107 But now the chime-master is dead and the omen of discordance is what? 216 00:25:41,517 --> 00:25:45,983 But sir, all of it is true! We should report it to the Tribunal! 217 00:25:45,984 --> 00:25:49,827 - If the chimes were the problem, then... - Be quiet! 218 00:25:50,979 --> 00:25:54,437 Silly thing, do you think the officials are blind? 219 00:25:54,910 --> 00:25:58,655 The chimes were the first thing we looked at! 220 00:25:59,684 --> 00:26:02,514 - What? - Out of tune, my ass! 221 00:26:02,515 --> 00:26:05,463 The chimes were in perfect tune! 222 00:26:06,081 --> 00:26:07,846 Is that true? 223 00:26:09,549 --> 00:26:13,150 Do you think I'm joking with you? 224 00:26:15,513 --> 00:26:20,841 But the men who killed the chime-maker were talking about Lady Jang. 225 00:26:20,842 --> 00:26:22,623 I'm sure they had something to do with the omen of discordance! 226 00:26:25,033 --> 00:26:30,713 Fine, let's just imagine that you really did see a dead body. 227 00:26:31,723 --> 00:26:33,873 But you said the body disappeared. 228 00:26:36,202 --> 00:26:39,587 Yes, it did. 229 00:26:39,588 --> 00:26:42,043 So how will you report it? 230 00:26:42,504 --> 00:26:46,006 Couldn't we ask the Tribunal officials to investigate? 231 00:26:46,120 --> 00:26:49,235 - I saw things and heard them talk! - Stupid thing! 232 00:26:49,444 --> 00:26:51,556 Come to your senses! 233 00:26:51,953 --> 00:26:54,803 I'm speaking with you because I'm a nice person. 234 00:26:55,184 --> 00:26:58,614 Who will believe a lowly slave like you? 235 00:26:59,407 --> 00:27:01,794 Who will believe you? 236 00:27:05,188 --> 00:27:10,749 Do you think you will be treated like a human being because you're treated well here? 237 00:27:12,091 --> 00:27:13,849 Come to your senses! 238 00:27:13,850 --> 00:27:17,100 You're just a slave! 239 00:27:19,384 --> 00:27:24,822 Stop hanging around with her and talking about strange things! 240 00:27:25,020 --> 00:27:29,460 Practice your daegum! It's making strange sounds! 241 00:27:30,196 --> 00:27:31,660 Forgive me, sir! 242 00:27:36,402 --> 00:27:38,395 Dong Yi... 243 00:27:39,286 --> 00:27:42,909 I'm fine. He was right about everything. 244 00:28:22,579 --> 00:28:26,022 Who will believe a lowly slave like you? 245 00:28:26,622 --> 00:28:28,870 Who will believe you? 246 00:28:31,537 --> 00:28:37,769 My Father... My Father... 247 00:28:37,770 --> 00:28:40,741 He was framed, sir. 248 00:28:42,069 --> 00:28:44,478 He died an unjust death.. 249 00:28:46,339 --> 00:28:50,226 Please let me go, sir. 250 00:28:51,402 --> 00:28:54,954 - If you help me this once... - Go. 251 00:28:57,602 --> 00:28:59,495 Go. 252 00:29:00,843 --> 00:29:02,981 It's only this once. 253 00:29:03,960 --> 00:29:08,500 I won't let a criminal's daughter escape again. 254 00:29:08,600 --> 00:29:12,959 So don't ever let me see you again. 255 00:29:14,272 --> 00:29:19,270 Yes, the Police Chief didn't believe me either. 256 00:29:20,128 --> 00:29:26,535 No one believed Father, Older brother, or myself. 257 00:29:33,701 --> 00:29:35,556 His Majesty is coming to the Police Bureau? 258 00:29:35,700 --> 00:29:36,095 Yes, sir. 259 00:29:36,100 --> 00:29:41,583 He is coming on his way to peruse the situation outside of the Palace. 260 00:29:41,784 --> 00:29:45,510 I can't believe it! I'm going to get to see His Majesty's face! 261 00:29:46,866 --> 00:29:49,643 I'm shaking in my boots, sir! 262 00:29:50,308 --> 00:29:52,836 - Why are you so excited? - What? 263 00:29:53,171 --> 00:29:56,147 You don't know your own station. 264 00:29:56,148 --> 00:29:58,702 When will you ever do your duties properly! 265 00:30:00,809 --> 00:30:03,430 - What is he talking about? - You...! 266 00:30:04,054 --> 00:30:07,833 You're just a lieutenant. Why would you be allowed near His Majesty? 267 00:30:09,243 --> 00:30:13,093 - Does that mean I can't go? - Of course! 268 00:30:13,294 --> 00:30:14,791 I can't even go! 269 00:30:19,103 --> 00:30:21,271 What discrimination! 270 00:30:35,369 --> 00:30:38,667 The Right Police Bureau is focusing on finding those who put up the posters. 271 00:30:38,768 --> 00:30:45,727 The Left Police Bureau is working with the Prefecture in order to control the sky-rocketing price for rice. 272 00:30:46,761 --> 00:30:49,553 The important thing now is to calm the people down. 273 00:30:49,893 --> 00:30:52,888 - You must put in your best efforts. - Yes, Your Majesty. 274 00:30:54,390 --> 00:30:59,883 Last night, I ordered all the commanders to focus their efforts on finding the culprit. 275 00:31:01,024 --> 00:31:02,753 What has the Police Bureau found out? 276 00:31:08,122 --> 00:31:11,178 Your faces tell me you have found nothing. 277 00:31:16,874 --> 00:31:20,741 The Tribunal, the Inspector-General Office, and the Police are all useless! 278 00:31:21,952 --> 00:31:23,705 Please forgive me, Your Majesty, 279 00:31:24,359 --> 00:31:28,574 but I think the Tribunal and the Inspector-General Office is being inefficient. 280 00:31:29,726 --> 00:31:32,380 - Inefficient? - Yes. 281 00:31:32,381 --> 00:31:37,048 I heard that Officer Yang searched the Bureau of Music. 282 00:31:38,251 --> 00:31:40,164 But I think that's the wrong approach. 283 00:31:40,165 --> 00:31:42,500 Rather than searching the things that are there, 284 00:31:42,900 --> 00:31:45,903 perhaps they should be searching for things that aren't there? 285 00:31:49,073 --> 00:31:51,049 Search for things that aren't there? 286 00:31:51,630 --> 00:31:53,219 That sounds plausible. 287 00:31:53,220 --> 00:31:55,189 What exactly do you mean? 288 00:31:55,190 --> 00:31:59,665 - What? - Tell me, what should they be looking for? 289 00:32:03,244 --> 00:32:05,839 For...forgive me, Your Majesty, but... 290 00:32:07,803 --> 00:32:10,363 This wasn't your idea, wasn't it? 291 00:32:14,504 --> 00:32:17,145 Who is it? Whose idea is it? 292 00:32:23,832 --> 00:32:26,236 Speak up. Your King commands you! 293 00:32:27,931 --> 00:32:28,645 It was I, Your Majesty. 294 00:32:32,176 --> 00:32:35,020 What is your name and position? 295 00:32:35,611 --> 00:32:37,617 I am Police Chief Suh Yong Gi. 296 00:32:37,909 --> 00:32:41,608 Fine, Chief Suh. What made you say this? 297 00:32:41,872 --> 00:32:43,663 When the musical discord first happened, 298 00:32:44,032 --> 00:32:50,824 I heard that the Bureau, its musicians, and even their houses were searched. 299 00:32:52,747 --> 00:32:55,915 But it is my opinion that another approach is needed. 300 00:32:57,307 --> 00:33:01,562 If this was the work of a person, then they will have hid the evidence. 301 00:33:01,563 --> 00:33:07,682 That is why we must focus on what is missing from the Bureau. 302 00:33:09,142 --> 00:33:12,870 Then what is missing? 303 00:33:16,103 --> 00:33:18,139 Your Majesty... 304 00:33:20,306 --> 00:33:23,531 This is the patrol record of the Okryu-dong district. 305 00:33:26,090 --> 00:33:33,281 Someone reported seeing a chime-maker's dead body near Mt. Samhak. 306 00:33:34,382 --> 00:33:36,413 - A chime-maker? - Yes. 307 00:33:37,380 --> 00:33:42,792 But the body wasn't there, and so the guards didn't make a report. 308 00:33:43,478 --> 00:33:46,637 How did you find out about this? 309 00:33:47,112 --> 00:33:50,321 I read all the patrol records everyday. 310 00:33:53,439 --> 00:33:57,108 - You read all of them? - It may be a prank. 311 00:33:57,500 --> 00:34:02,060 And if it's true, his death may have no connection to the music discord. 312 00:34:02,261 --> 00:34:08,801 But if it is connected, then this would be our first clue. 313 00:34:09,080 --> 00:34:11,742 Yes, that's right, Your Majesty. 314 00:34:13,302 --> 00:34:16,527 Find the person who reported this and go and investigate this incident. 315 00:34:17,080 --> 00:34:21,176 If this is true, then the corpse will be somewhere in Mt. Samhak. 316 00:34:21,569 --> 00:34:23,344 Yes, Your Majesty. 317 00:34:26,619 --> 00:34:27,948 Wait. 318 00:34:28,634 --> 00:34:34,372 Are you the late Chief State Councilor Suh Jung Ho's son? 319 00:34:35,158 --> 00:34:37,835 Yes, I am, Your Majesty. 320 00:34:41,166 --> 00:34:42,946 Is that so? 321 00:35:00,807 --> 00:35:04,741 - Leave no stone unturned! - Yes, sir! 322 00:35:07,177 --> 00:35:10,317 - Sir! Sir! - Move out of the way! 323 00:35:10,719 --> 00:35:14,077 - Sir! - So who was it that made the report? 324 00:35:14,678 --> 00:35:17,551 It appears it will be difficult to find out. 325 00:35:18,030 --> 00:35:22,635 - What? - She was a young girl. 326 00:35:22,636 --> 00:35:27,667 They thought she was playing a joke and didn't even ask her who she was! 327 00:35:28,361 --> 00:35:31,386 - It was a girl who found the body? - Yes. 328 00:35:37,067 --> 00:35:38,768 Dong Yi! 329 00:35:39,234 --> 00:35:42,354 Dong Yi! Where are you, Dong Yi? 330 00:35:42,750 --> 00:35:46,120 - I sent Dong Yi on an errand. - An errand? 331 00:35:46,121 --> 00:35:49,308 Yes, I left my music at home. 332 00:35:50,432 --> 00:35:54,990 Is that true? She's not off investigating the dead body? 333 00:35:55,420 --> 00:35:58,876 You said yourself it was nonsense! 334 00:35:59,381 --> 00:36:01,907 But that Dong Yi is so persistent! 335 00:36:02,790 --> 00:36:06,329 In any case, she always makes me worry! 336 00:36:06,801 --> 00:36:08,817 Her entire being makes me worry! 337 00:36:14,826 --> 00:36:18,480 I need to go to the chime-maker's house. Please help me, sir! 338 00:36:18,481 --> 00:36:20,977 - Dong Yi! - A man is dead. 339 00:36:20,978 --> 00:36:25,915 And if this was the work of man, then Lady Jang is being blamed needlessly! 340 00:36:25,916 --> 00:36:29,769 Why does it matter whether or not she's being blamed or not? 341 00:36:29,770 --> 00:36:32,753 - It matters to me. - What? 342 00:36:32,754 --> 00:36:37,526 I'm not certain about this, but she might be the lady I've been looking for! 343 00:36:38,297 --> 00:36:41,105 The lady who helped you when you were young? 344 00:36:42,700 --> 00:36:47,308 Yes. That's why I have to meet her. 345 00:36:47,309 --> 00:36:51,405 I have to ask her if she's the same lady from six years ago! 346 00:36:55,339 --> 00:36:57,644 I hope she hurries back. 347 00:37:07,390 --> 00:37:10,384 Sir, may I ask you something? 348 00:37:10,385 --> 00:37:13,940 Where is the chime-maker's house? 349 00:37:14,347 --> 00:37:18,363 - It's that house over there. - Thank you! 350 00:37:25,874 --> 00:37:27,883 I'm here! 351 00:37:40,863 --> 00:37:42,749 - Did you find all of them? - Yes, sir! 352 00:37:44,363 --> 00:37:45,764 Let's go! 353 00:37:56,061 --> 00:37:57,992 Those men...! 354 00:38:14,240 --> 00:38:16,017 - Take them! - Yes, sir! 355 00:38:18,700 --> 00:38:20,785 - Be careful! - I'm sorry! 356 00:38:33,319 --> 00:38:35,773 The Police is investigating last night's incident. 357 00:38:36,491 --> 00:38:39,697 Go back and make sure there is no evidence. 358 00:38:40,063 --> 00:38:42,748 Come back at 7pm. 359 00:38:43,140 --> 00:38:47,289 - We'll leave the capital by boat. - Yes, sir! 360 00:39:22,930 --> 00:39:25,236 This is...! 361 00:39:48,032 --> 00:39:50,735 What's wrong, Your Majesty? 362 00:39:51,714 --> 00:39:54,698 Turn the horses around. I have to go somewhere. 363 00:40:13,297 --> 00:40:17,641 Your Majesty, it's late. We should head back... 364 00:40:18,354 --> 00:40:22,474 - I don't think I can sleep. - But Your Majesty...! 365 00:40:22,974 --> 00:40:26,654 It's on the way back anyway. 366 00:40:27,670 --> 00:40:30,936 It won't take long, so stop nagging me. 367 00:40:46,233 --> 00:40:48,745 It should be here somewhere. 368 00:40:57,124 --> 00:40:59,128 - Is this it? - Yes. 369 00:41:01,813 --> 00:41:03,458 Oh no! 370 00:41:09,259 --> 00:41:11,832 - Is this where the body was found? - Yes. 371 00:41:14,177 --> 00:41:16,867 There is no evidence left. 372 00:41:18,057 --> 00:41:21,647 I'll stay here. Go outside and have a look. 373 00:41:31,400 --> 00:41:34,838 You two stay here. You, come with me. 374 00:42:01,719 --> 00:42:04,816 This looks like rock salt. 375 00:42:14,571 --> 00:42:16,281 What's going on outside? 376 00:42:29,042 --> 00:42:30,614 Who are these men? 377 00:42:44,766 --> 00:42:46,286 Be quiet! 378 00:42:46,751 --> 00:42:48,717 What do you doing? Hide! 379 00:43:23,289 --> 00:43:26,535 Hey, someone is coming. Come outside. 380 00:43:38,107 --> 00:43:40,228 Who are you? 381 00:43:40,679 --> 00:43:41,900 What? 382 00:43:42,100 --> 00:43:45,600 Who are you and why are you loitering around here? 383 00:43:45,777 --> 00:43:47,642 Then who are you? 384 00:43:54,490 --> 00:43:56,247 Who goes there? 385 00:44:33,631 --> 00:44:35,448 We must protect His Majesty! 386 00:44:40,076 --> 00:44:42,587 - This is the time! Let's go! - What do you mean? 387 00:44:42,588 --> 00:44:45,437 Do you want to die? Come with me! 388 00:44:56,765 --> 00:44:58,774 Run faster! 389 00:44:59,152 --> 00:45:02,173 - You'll be caught, sir! - Let's go slowly! 390 00:45:02,783 --> 00:45:04,927 I've never run before. 391 00:45:04,928 --> 00:45:08,295 What? You've never run before? 392 00:45:08,585 --> 00:45:10,486 That's right... 393 00:45:10,825 --> 00:45:13,504 I know you're a nobleman but still...! 394 00:45:14,356 --> 00:45:17,726 This is far enough. We've run a long way already. 395 00:45:20,286 --> 00:45:24,570 It's not a long way! They're just right down from here! 396 00:45:24,989 --> 00:45:28,550 I can't run anymore! What's going on here anyway? 397 00:45:29,014 --> 00:45:31,781 Is this an assassination attempt? 398 00:45:32,655 --> 00:45:34,528 What? 399 00:45:34,819 --> 00:45:36,748 Assassination attempt? 400 00:45:37,897 --> 00:45:40,661 That's only for the King! 401 00:45:43,358 --> 00:45:46,423 By the way, who are you? 402 00:45:46,424 --> 00:45:51,119 - What? - Who are you and why were you there? 403 00:45:52,178 --> 00:45:55,543 That's something I was curious about too! 404 00:45:55,886 --> 00:45:58,234 Who are you... 405 00:45:58,648 --> 00:46:00,113 That...! 406 00:46:01,130 --> 00:46:06,122 I was looking for that? Did you find it in the hut? 407 00:46:06,223 --> 00:46:08,091 Why do you ask that? 408 00:46:09,829 --> 00:46:11,220 Here. 409 00:46:12,144 --> 00:46:14,320 That's the same rock salt! 410 00:46:14,995 --> 00:46:19,711 - You know what this is? - Yes, this is a rock made of salt. 411 00:46:21,099 --> 00:46:26,522 - A rock made of salt? - Yes, it looks like stone, but it's made of salt. 412 00:46:26,723 --> 00:46:29,134 If it touches water, it melts. 413 00:46:31,261 --> 00:46:34,440 But this has to be imported from China and it is very expensive. 414 00:46:34,940 --> 00:46:36,616 Why is it doing here...? 415 00:46:37,101 --> 00:46:40,821 I don't know either. It was on the dead body too. 416 00:46:41,322 --> 00:46:45,227 Those men were trying to hide it, so it must be very important. 417 00:46:46,442 --> 00:46:49,791 In any case, we have to leave! Hurry! 418 00:46:50,116 --> 00:46:53,994 Wait! Did you just say dead body? 419 00:46:54,163 --> 00:46:56,637 What? Yes. 420 00:46:56,638 --> 00:47:01,729 Then you were the one who saw the chime-maker's body...? 421 00:47:03,611 --> 00:47:05,682 How... how did you know that? 422 00:47:06,715 --> 00:47:09,444 Who are you? Are you... 423 00:47:09,979 --> 00:47:11,777 ...a police officer? 424 00:47:13,674 --> 00:47:18,093 Yes, that's right. I'm an Officer of the Prefecture! 425 00:47:19,048 --> 00:47:24,715 - Really? - I'm here to investigate the dead body. 426 00:47:25,581 --> 00:47:28,249 So tell me. What happened here last night? 427 00:47:29,795 --> 00:47:32,344 And where did you get that rock? 428 00:47:36,112 --> 00:47:39,759 If I tell you, will you believe me? 429 00:47:41,722 --> 00:47:43,857 I'm just a lowly slave at the Bureau of Music. 430 00:47:43,858 --> 00:47:47,127 Will you believe what I tell you? 431 00:48:09,604 --> 00:48:12,700 What? The hut at Mt. Samhak was compromised? 432 00:48:13,000 --> 00:48:14,155 Yes. 433 00:48:14,369 --> 00:48:18,323 Fortunately we got rid of everyone, but the Police were searching the area. 434 00:48:18,529 --> 00:48:20,875 We were unable to move the body. 435 00:48:22,690 --> 00:48:25,377 Are you sure it's hidden well? 436 00:48:25,848 --> 00:48:29,332 Please don't worry. They will never find it. 437 00:48:32,414 --> 00:48:36,693 Nothing must be revealed! Not even a single strand of hair! 438 00:48:37,379 --> 00:48:39,279 Yes, Excellency! 439 00:48:47,402 --> 00:48:49,717 What did you find out? 440 00:48:49,918 --> 00:48:54,509 The Police are searching Mt. Samhak, but they haven't found anything yet. 441 00:48:55,300 --> 00:48:56,486 Is that so? 442 00:48:56,487 --> 00:49:00,344 We need to find a solution to this issue. 443 00:49:01,296 --> 00:49:03,752 This is clearly an omen of evil sent by the Heavens! 444 00:49:03,753 --> 00:49:06,628 There will not be a solution on earth. 445 00:49:06,629 --> 00:49:07,899 But Mother... 446 00:49:08,000 --> 00:49:10,500 Lady Jang must be sent out of the Palace again. 447 00:49:10,676 --> 00:49:13,020 That is Heaven's will. 448 00:49:18,488 --> 00:49:23,623 My Lady, if nothing turns up, you may never be able to come back. 449 00:49:24,139 --> 00:49:28,549 You may be right. Things have gotten bigger than expected. 450 00:49:31,220 --> 00:49:34,131 You shouldn't be so calm about this! 451 00:49:35,104 --> 00:49:37,863 Do I appear calm to you? 452 00:49:40,576 --> 00:49:44,126 I am glad it appears so. 453 00:49:58,907 --> 00:50:02,439 It's that house. The men went into that house! 454 00:50:03,890 --> 00:50:05,700 It's close to 7pm. 455 00:50:05,900 --> 00:50:09,860 That's the time they will meet, so they'll be here. 456 00:50:11,020 --> 00:50:15,047 I'll keep watch over here. You go and get the Prefecture officers! 457 00:50:15,995 --> 00:50:18,412 - Keep watch alone? - Yes! 458 00:50:18,871 --> 00:50:22,374 I'll do whatever it takes to stop them, so hurry! 459 00:50:23,178 --> 00:50:26,180 But you're just a girl. How will you do this? 460 00:50:27,462 --> 00:50:31,963 It's a little embarrassing, but people call me Poongsan. 461 00:50:32,791 --> 00:50:34,454 - Poongsan? - Yes. 462 00:50:34,948 --> 00:50:39,125 The Poongsan Hunting Dog! Once I bite, I never let go! 463 00:50:42,351 --> 00:50:45,276 - What? - So hurry! 464 00:50:45,277 --> 00:50:48,261 They're going to get away! Hurry! 465 00:50:51,498 --> 00:50:53,946 All right then. 466 00:51:56,090 --> 00:51:57,756 He can't get rid of those! 467 00:52:33,938 --> 00:52:35,316 Sir! 468 00:52:35,417 --> 00:52:39,396 You should have looked around first! And I put my trust in you! 469 00:52:39,738 --> 00:52:43,616 Why are you back here? Where are the officers? 470 00:52:44,470 --> 00:52:48,997 Don't worry. I asked a passerby to deliver the message. 471 00:52:49,827 --> 00:52:52,537 - A passerby? - Yes! 472 00:52:54,737 --> 00:52:57,055 Wh...what's wrong? 473 00:52:57,513 --> 00:53:02,006 - A passerby? - That's right! 474 00:53:10,287 --> 00:53:13,955 - Someone asked to see me? - Yes, it is this man. 475 00:53:14,351 --> 00:53:17,672 - What is it? - This... 476 00:53:26,734 --> 00:53:28,527 This is the Imperial Dispatch Seal! (The King's seal used to call for soldiers) 477 00:53:29,105 --> 00:53:30,939 What are you doing with this? 478 00:53:31,140 --> 00:53:37,391 Some nobleman gave it to me and told me to come here and ask for you. 479 00:53:37,392 --> 00:53:40,301 Tell me! What did His Majesty tell you! 480 00:53:46,336 --> 00:53:49,523 I think this is the lowest point in the wall. 481 00:53:50,593 --> 00:53:52,961 Yes, you're right. 482 00:54:01,054 --> 00:54:03,097 Aren't you going to climb over it? 483 00:54:04,942 --> 00:54:08,183 Are you telling me to climb over this wall? 484 00:54:08,874 --> 00:54:11,469 Who else would do it? 485 00:54:12,438 --> 00:54:14,778 I've never climbed over a wall before! 486 00:54:15,400 --> 00:54:20,993 What? Other noblemen climb over walls to escape from studying! 487 00:54:21,094 --> 00:54:23,429 What's wrong with you? 488 00:54:24,179 --> 00:54:28,058 The walls where I studied were too high. 489 00:54:28,961 --> 00:54:33,348 I see. Of course they were. 490 00:54:35,160 --> 00:54:38,423 I'll climb over the wall. Can you bend over for a while? 491 00:54:39,164 --> 00:54:42,501 Wh...what? Bend over? Me? 492 00:54:43,860 --> 00:54:46,429 I've never climbed over a wall before! 493 00:54:46,502 --> 00:54:50,657 So is it the wall or the ground? You have to choose one, sir! 494 00:54:51,111 --> 00:54:55,015 - Hey, I... - We're going to lose all the evidence! 495 00:54:55,016 --> 00:54:59,696 The criminals are right there in front of you! How can you think about your own pride? 496 00:55:02,731 --> 00:55:04,664 Sir! 497 00:55:05,339 --> 00:55:08,430 All right! I'll do it. 498 00:55:12,095 --> 00:55:15,623 Can't you do it quickly? 499 00:55:16,865 --> 00:55:18,809 Fine! 500 00:55:31,618 --> 00:55:34,154 Sir! Raise yourself! 501 00:56:32,664 --> 00:56:36,105 There they are! They haven't gotten rid of them yet! 502 00:56:37,580 --> 00:56:39,888 - I'll go get them. - No! 503 00:56:39,889 --> 00:56:44,827 - I'll go. - I'll just do it. 504 00:56:45,175 --> 00:56:47,041 I said I will! 505 00:56:47,705 --> 00:56:52,142 You're a girl and I'm a man! These things are done by men! 506 00:57:20,032 --> 00:57:21,918 Who goes there! 507 00:57:24,315 --> 00:57:25,673 What is this? Who are you? 508 00:57:27,948 --> 00:57:30,585 - Move aside! - What? 509 00:57:31,189 --> 00:57:38,365 You won't live, but if you move aside now, I will allow you an easy death. 510 00:57:38,843 --> 00:57:43,212 - What did you say? - Insolent fool! Do you know who I am? 511 00:57:47,817 --> 00:57:50,790 Did you hear me? I said move aside! 512 00:57:51,738 --> 00:57:54,057 Be quiet! 513 00:58:00,465 --> 00:58:02,966 Don't just sit there! Hurry! 514 00:58:08,666 --> 00:58:10,512 Wait wait! 515 00:58:16,256 --> 00:58:17,199 - What happened? - They went that way! 516 00:58:33,541 --> 00:58:36,329 Take this rock to the Police Bureau. 517 00:58:37,853 --> 00:58:41,775 - What about you, sir? - I'm going to divert them. 518 00:58:42,373 --> 00:58:46,253 - What? - So stay here and then run! Got it? 519 00:58:46,648 --> 00:58:50,317 - No! I'm going with you! - What? 520 00:58:50,539 --> 00:58:52,990 We came here together. I can't escape alone! 521 00:58:53,126 --> 00:58:56,626 Why are you so stubborn? 522 00:58:55,626 --> 00:58:57,446 But...! 523 00:59:08,979 --> 00:59:13,365 This... this isn't the first time you've ever held a sword, is it? 524 00:59:15,162 --> 00:59:18,997 I've held a sword before, but I've never been in a real fight before. 525 00:59:19,631 --> 00:59:23,795 What? You're an officer but you can't fight? 526 00:59:34,755 --> 00:59:36,860 Who are you? 527 00:59:39,775 --> 00:59:43,232 Who are you and why have you stolen the rock salt? 528 00:59:47,748 --> 00:59:50,178 - Get them! - Yes, sir! 529 01:00:12,336 --> 01:00:15,764 - When I strike, run! - Sir! 530 01:00:15,765 --> 01:00:17,943 I command you as your King! 531 01:00:18,830 --> 01:00:20,584 What? 532 01:00:21,169 --> 01:00:26,313 Do you understand the enormity of your actions? 533 01:00:29,302 --> 01:00:30,661 I am the King! 534 01:00:40,324 --> 01:00:42,197 What? 535 01:00:45,024 --> 01:00:49,959 You are pointing your swords towards the King of this nation! 536 01:01:00,886 --> 01:01:10,779 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 537 01:01:10,800 --> 01:01:15,813 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 538 01:01:15,900 --> 01:01:25,812 Translator/Timer: MrsKorea 539 01:01:25,855 --> 01:01:35,941 Editing/QC: ay_link 540 01:01:35,945 --> 01:01:45,665 Coordinators: mily2, ay_link 541 01:01:45,690 --> 01:02:00,831 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 42985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.