All language subtitles for Byleth.The.Demon.of.Incest.1972.ITALIAN.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,687 --> 00:00:25,556 You're incredible, a wonderful lover. But what is your wife going to say? 2 00:00:26,818 --> 00:00:30,982 Oh, my wife doesn't have independent opinions. She only knows abstinence. 3 00:00:34,701 --> 00:00:35,781 Such a pity. 4 00:00:36,578 --> 00:00:39,866 She thinks living a life of abstinence is a virtue. 5 00:00:41,500 --> 00:00:45,084 Has she ever experienced how amusing immorality is? 6 00:00:48,382 --> 00:00:49,382 Damn it. 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,835 We spend so much money for our own pleasure. 8 00:01:36,471 --> 00:01:37,756 Time to go, my dear. 9 00:01:38,640 --> 00:01:39,640 You'd better leave. 10 00:01:40,142 --> 00:01:42,102 And I'm tired. You've been a little too exuberant. 11 00:01:48,317 --> 00:01:50,478 What a pity, all the nice things are always too short. 12 00:01:51,486 --> 00:01:52,966 Eternal happiness is only in paradise. 13 00:01:54,072 --> 00:01:55,778 And it's also free. 14 00:02:06,084 --> 00:02:07,084 Here, my dear. 15 00:02:08,086 --> 00:02:09,201 When can I see you again? 16 00:02:10,172 --> 00:02:11,207 Whenever you want. 17 00:02:11,882 --> 00:02:13,242 As long as you have time and money. 18 00:02:16,470 --> 00:02:17,505 I'll see you again soon. 19 00:02:19,514 --> 00:02:20,514 Goodbye. 20 00:02:40,243 --> 00:02:41,243 Are you there? 21 00:02:53,548 --> 00:02:54,548 Who are you? 22 00:02:55,425 --> 00:02:58,713 What do you want? What do you want? Help! 23 00:02:59,638 --> 00:03:00,638 Who are you? 24 00:03:02,224 --> 00:03:04,260 No! No! Please don't! 25 00:07:00,670 --> 00:07:02,661 - Did she have any enemies? - Enemies? 26 00:07:03,381 --> 00:07:05,963 I don't know about that, but she was a prostitute. 27 00:07:06,801 --> 00:07:09,793 - Look for all her clients. - Yes, sir! 28 00:07:13,683 --> 00:07:14,683 Let's go. 29 00:07:20,523 --> 00:07:23,515 - The duchess has just arrived. - Take the horse to the stable. 30 00:07:45,674 --> 00:07:48,074 - Good morning! - Good morning! - The duchess is in her room. 31 00:07:48,385 --> 00:07:49,966 I know, gisella. Thank you. 32 00:07:51,137 --> 00:07:52,137 Thank you! 33 00:08:32,554 --> 00:08:33,554 Lionello... 34 00:08:47,277 --> 00:08:48,277 My dear! 35 00:08:49,487 --> 00:08:50,487 Finally... 36 00:08:53,158 --> 00:08:54,158 My dear... 37 00:08:55,326 --> 00:08:56,486 Avyear is long... 38 00:08:57,203 --> 00:08:58,203 So long. 39 00:08:59,622 --> 00:09:01,988 Wonderful! You're back! Let me take a look at you! 40 00:09:03,043 --> 00:09:04,203 We must never be apart again. 41 00:09:05,587 --> 00:09:06,918 Let me look at you... 42 00:09:09,049 --> 00:09:10,789 - It's not possible. - What? 43 00:09:12,177 --> 00:09:13,917 - It's just not possible. - But what? 44 00:09:15,388 --> 00:09:16,924 You've become even more beautiful! 45 00:09:17,766 --> 00:09:20,406 I've been on a train during my english stay, it's the latest trend. 46 00:09:20,810 --> 00:09:23,472 - Is it really as fast as they say? - Yes, but it fouls the air! 47 00:09:24,105 --> 00:09:25,105 I guess progress stinks! 48 00:09:25,899 --> 00:09:28,936 I was most impressed when I saw venice. It's like a dream. 49 00:09:29,235 --> 00:09:32,068 Unlike Rome, it radiates an infinite peace. 50 00:09:32,363 --> 00:09:35,651 I've never seen anything more beautiful, but maybe I'm exaggerating. 51 00:09:36,076 --> 00:09:38,317 Because there's no place like this in the whole world. 52 00:09:38,620 --> 00:09:40,140 This place where my heart beats faster. 53 00:09:46,544 --> 00:09:47,659 A gift for you, my knight. 54 00:10:14,447 --> 00:10:15,687 Are you dreaming, lionello? 55 00:10:16,866 --> 00:10:18,527 Yes, and it's a wonderful dream. 56 00:10:25,291 --> 00:10:26,291 I got married. 57 00:10:34,884 --> 00:10:35,884 How could you do that? 58 00:10:36,302 --> 00:10:38,714 I shouldn't have come back, maybe you'd have preferred that! 59 00:10:39,305 --> 00:10:41,296 - How long have you been married? - A few months. 60 00:10:44,102 --> 00:10:47,014 I begged you to come with me when I left, 61 00:10:47,397 --> 00:10:50,013 but you didn't want to make any sacrifices. Why? 62 00:10:50,608 --> 00:10:52,974 - Why? - You didn't tell me. How could you 63 00:10:53,319 --> 00:10:55,275 still write me letters, or even think about me? 64 00:10:55,572 --> 00:10:57,688 What about the promise we made when we were little? 65 00:10:58,199 --> 00:11:00,611 You said we'd stay together forever. 66 00:11:00,910 --> 00:11:04,744 But we're adults now! Brothers and sisters can't get married, you know that! 67 00:11:05,039 --> 00:11:07,325 Why don't you try leaving your world of dreams? 68 00:11:17,635 --> 00:11:18,635 There's giordano. 69 00:11:25,059 --> 00:11:26,344 Meet my husband. 70 00:11:27,312 --> 00:11:28,472 This is my brother, lionello. 71 00:11:31,232 --> 00:11:32,232 Pleased to meet you. 72 00:11:39,199 --> 00:11:41,485 For being siblings, you don't look very much alike. 73 00:11:44,162 --> 00:11:45,948 Barbara told me a lot about you. 74 00:11:46,789 --> 00:11:48,199 But enough with being formal. 75 00:11:49,792 --> 00:11:50,872 Yes, as you wish. 76 00:11:54,172 --> 00:11:55,537 I welcome you to villa shandwell. 77 00:11:56,799 --> 00:11:57,799 Thank you. 78 00:11:58,176 --> 00:12:03,045 I hope that you'll soon be our guest in Rome. 79 00:12:12,398 --> 00:12:14,980 I'm afraid your brother doesn't like me very much. 80 00:12:17,570 --> 00:12:19,401 Don't say that, giordano, it's not true. 81 00:12:20,406 --> 00:12:22,567 Well, I had that impression. 82 00:12:24,285 --> 00:12:28,654 However, I think lionello is suffering from the thought of having to part with you. 83 00:12:30,416 --> 00:12:31,701 Be honest with me, Barbara. 84 00:12:35,004 --> 00:12:36,004 Are you happy? 85 00:12:37,090 --> 00:12:40,127 Yes, of course I am. You doubt that? 86 00:12:41,094 --> 00:12:42,504 No, I don't. 87 00:12:52,563 --> 00:12:53,563 What is it, Barbara? 88 00:13:56,085 --> 00:13:57,085 Lionello! 89 00:14:00,214 --> 00:14:01,624 Looking for something in the mirror? 90 00:14:04,510 --> 00:14:06,751 Lionello, please come have some tea with us. 91 00:14:07,764 --> 00:14:09,300 - What did you do? - Nothing. 92 00:14:10,308 --> 00:14:11,514 You look so absent. 93 00:14:13,019 --> 00:14:14,099 I just went for a ride. 94 00:14:14,645 --> 00:14:16,510 - Do you still have that white horse? - Yes. 95 00:14:17,106 --> 00:14:19,387 - I wouldn't trade it for any other horse. - You're right. 96 00:14:19,692 --> 00:14:20,692 Giordano! 97 00:14:21,402 --> 00:14:22,402 You're here. 98 00:14:25,239 --> 00:14:27,025 Lionello will keep you company. 99 00:14:28,242 --> 00:14:30,824 - I'll be back in a moment. - Hurry! 100 00:14:43,216 --> 00:14:45,423 So, how are things going, my dear lionello? 101 00:14:46,386 --> 00:14:48,843 I know that one of your passions is riding horses. 102 00:14:49,639 --> 00:14:54,349 It's a sport of virtues: Courage, boldness and fortitude. 103 00:14:57,814 --> 00:15:00,647 My passions are horse riding and hunting wild boars. 104 00:15:01,275 --> 00:15:04,142 Killing the beast in front of you in a matter of seconds, 105 00:15:04,862 --> 00:15:08,525 that's one of the greatest excitements a man can experience. 106 00:15:09,659 --> 00:15:10,865 Don't you think so? 107 00:15:11,953 --> 00:15:13,238 Do you like hunting? 108 00:15:14,163 --> 00:15:16,119 I loathe it. I don't like killing. 109 00:15:25,299 --> 00:15:26,299 You're a gentleman. 110 00:15:27,176 --> 00:15:28,382 You're probably a good fencer. 111 00:15:29,303 --> 00:15:32,716 I know a great strike technique, maybe it'd interest you. 112 00:15:33,433 --> 00:15:35,719 - Would you like to try it together? - If you wish. 113 00:15:36,394 --> 00:15:38,100 You see, according to lord halifax, 114 00:15:41,566 --> 00:15:43,181 this strike cannot be beaten. 115 00:15:44,026 --> 00:15:46,608 But it's easy to parry, if you know the secret. 116 00:15:47,613 --> 00:15:48,853 Why don't we try it together? 117 00:16:13,639 --> 00:16:14,639 Well done! 118 00:16:16,893 --> 00:16:17,893 En garde. 119 00:16:58,976 --> 00:17:00,091 Enough! Stop it! 120 00:17:01,812 --> 00:17:03,177 What have you done? Are you crazy? 121 00:17:04,565 --> 00:17:05,565 Let me see it. 122 00:17:08,402 --> 00:17:09,642 You're too impulsive. 123 00:17:24,126 --> 00:17:26,082 I don't understand your brother. 124 00:17:27,255 --> 00:17:29,086 It was my fault, not his. 125 00:18:00,121 --> 00:18:02,157 Lionello is very sensitive. 126 00:18:06,168 --> 00:18:08,409 Nothing happened. Nothing. 127 00:22:56,625 --> 00:22:57,740 Lionello... 128 00:22:58,919 --> 00:22:59,919 Lionello... 129 00:23:00,921 --> 00:23:02,752 Come to me. Come to me... 130 00:23:03,591 --> 00:23:05,206 Are you afraid of me, perhaps? 131 00:23:15,728 --> 00:23:18,060 What's wrong with you? Don't you like me? 132 00:24:26,674 --> 00:24:28,960 What's wrong? Lionello? 133 00:24:40,562 --> 00:24:43,645 Lionello, it's true what they say about you. 134 00:24:50,531 --> 00:24:53,648 What are you talking about? And how dare you talk to me like that? 135 00:24:54,743 --> 00:24:56,734 You're just a worthless slut! 136 00:24:57,037 --> 00:24:59,244 Slut! Slut! Slut! 137 00:27:36,321 --> 00:27:37,321 Go away! 138 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 Let me in! 139 00:27:39,700 --> 00:27:41,281 Stop bothering me, leave me alone. 140 00:27:41,994 --> 00:27:43,029 Come on, let me in! 141 00:30:12,853 --> 00:30:16,971 We found the body in the park, but there wasn't enough blood for a throat wound. 142 00:30:18,025 --> 00:30:21,893 So it seems that the murderer, instead of fleeing the scene, 143 00:30:22,487 --> 00:30:25,900 and despite the risk of being seen, dragged the body to another location. 144 00:30:27,034 --> 00:30:31,027 - The other woman had the same exact wound. - Dolores, the prostitute? 145 00:30:31,621 --> 00:30:35,614 Correct. So we can assume that we're dealing with the same killer. 146 00:30:36,335 --> 00:30:40,044 A killer who favors killing women and always uses the same weapon. 147 00:30:41,590 --> 00:30:45,674 And a strange weapon at that. It seems to be made of three blades. 148 00:30:47,763 --> 00:30:50,095 It's the first time I've encountered such a case. 149 00:30:50,807 --> 00:30:53,799 I agree, I've never seen anything like this either. 150 00:30:54,311 --> 00:30:56,643 I suspect the kohlers. They are mysterious people. 151 00:30:57,105 --> 00:31:00,393 - Permission to leave, judge? - Of course, you can go. - Thank you. 152 00:31:03,945 --> 00:31:06,687 By the way, doctor, how's Duke lionello? 153 00:31:07,199 --> 00:31:08,234 He's better now. 154 00:31:09,034 --> 00:31:13,243 The murder really upset him. That young man doesn't have very steady nerves. 155 00:31:13,914 --> 00:31:18,408 Can I talk to him? - Yes, but don't tire him. - Don't worry. - This way. 156 00:31:30,514 --> 00:31:31,514 Thank you, lieutenant. 157 00:31:34,101 --> 00:31:35,966 - Good morning. - Good morning. 158 00:31:38,688 --> 00:31:41,555 - Countess... - Why are you here, darling? 159 00:31:42,150 --> 00:31:43,856 I begged you to get some rest. 160 00:31:44,736 --> 00:31:46,067 What's happening here? 161 00:31:48,156 --> 00:31:53,571 I beg you to forgive me, madam, but it is my duty to... - Of course. Sit down, dear. 162 00:31:55,455 --> 00:31:57,411 I'd like to talk to your brother. 163 00:31:59,751 --> 00:32:01,707 - Is it necessary? - Yes. - Now? 164 00:32:02,295 --> 00:32:03,295 It's necessary. 165 00:32:03,839 --> 00:32:07,707 But... lionello is very sensitive. This murder really upset him. 166 00:32:08,885 --> 00:32:12,753 I know. - He had a serious nervous breakdown. He needs to rest. 167 00:32:15,308 --> 00:32:17,674 Has he ever suffered similar breakdowns in the past? 168 00:32:28,321 --> 00:32:29,321 Yes. 169 00:32:30,740 --> 00:32:32,696 During childhood, when he was about ten. 170 00:32:35,036 --> 00:32:38,494 One day he ran away while we were playing in the garden. It was all so sudden. 171 00:32:41,710 --> 00:32:45,043 Our father had recently passed. 172 00:32:46,756 --> 00:32:48,496 I found lionello... 173 00:32:50,427 --> 00:32:53,919 Behind a bush, rolling in the dirt and foaming at the mouth. 174 00:33:00,228 --> 00:33:02,765 He kept repeating a word, over and over. 175 00:33:04,774 --> 00:33:07,766 I don't remember it exactly, it was a strange word. 176 00:33:08,361 --> 00:33:09,361 What word? 177 00:33:11,239 --> 00:33:12,604 I don't remember. 178 00:33:14,951 --> 00:33:16,157 Something like... 179 00:33:17,454 --> 00:33:18,819 Like a foreign name. 180 00:33:19,664 --> 00:33:20,664 Unintelligible. 181 00:33:23,084 --> 00:33:24,449 Then he fainted. 182 00:33:26,254 --> 00:33:28,336 He had other crises from time to time. 183 00:33:30,550 --> 00:33:32,086 Then, at some point, they disappeared. 184 00:33:34,513 --> 00:33:35,844 Please, judge... 185 00:33:36,932 --> 00:33:40,641 Don't worry, madam. I will take your brother's health into consideration. 186 00:33:42,187 --> 00:33:43,802 - I'll take you to him. - Please. 187 00:33:45,190 --> 00:33:47,932 Excuse me, dear. Follow me, judge. 188 00:33:51,404 --> 00:33:54,396 Please, madam, don't worry about your brother. 189 00:33:55,283 --> 00:33:56,693 He'll get better soon. 190 00:33:57,869 --> 00:33:59,269 - Thank you, doctor. - It's nothing. 191 00:34:00,539 --> 00:34:03,201 - Good morning, Duke. - Good morning, judge. 192 00:34:03,583 --> 00:34:05,574 - Please, come in. - Thank you. 193 00:34:07,128 --> 00:34:08,959 I hope you'll forgive me for disturbing you. 194 00:34:09,422 --> 00:34:11,003 I know you're still not feeling well. 195 00:34:11,383 --> 00:34:13,840 - I feel fine again. - I'm really pleased to hear that. 196 00:34:16,137 --> 00:34:21,848 I'm sorry I have to ask again about something that really upset you. 197 00:34:23,144 --> 00:34:24,680 Did you know that girl well? 198 00:34:26,856 --> 00:34:29,848 I knew her as much as you can know a servant. 199 00:34:34,447 --> 00:34:39,862 She was away with my sister for almost a year. Even before that I barely talked to her. 200 00:34:41,580 --> 00:34:43,320 Besides, I'm not at home most of the time. 201 00:34:44,583 --> 00:34:49,703 We happened to meet each other some time ago, Duke. And by pure chance. 202 00:34:50,422 --> 00:34:53,334 - Would you like something to drink? - No, thanks. 203 00:34:55,594 --> 00:34:58,461 You were on a beautiful white horse. 204 00:35:00,140 --> 00:35:03,632 It was the day that prostitute was murdered. 205 00:35:06,354 --> 00:35:07,354 Right... 206 00:35:08,273 --> 00:35:12,892 I'm sorry for the indiscreet question but, talking man to man... 207 00:35:14,779 --> 00:35:16,269 Did you know her? 208 00:35:16,656 --> 00:35:17,656 Who? 209 00:35:17,907 --> 00:35:21,274 I'm talking about Dolores. The prostitute who lived in via Dell'arco. 210 00:35:25,665 --> 00:35:27,280 I hope I haven't offended you. 211 00:35:29,502 --> 00:35:32,915 I know that she had a lot of powerful clients. 212 00:35:34,674 --> 00:35:35,674 Who? 213 00:35:36,593 --> 00:35:38,208 I'm talking about Dolores. 214 00:35:42,974 --> 00:35:44,965 You didn't hear any noises last night? 215 00:35:45,894 --> 00:35:46,894 No. 216 00:35:47,312 --> 00:35:50,930 No noises or screams? You didn't hear anything from your room? 217 00:35:55,695 --> 00:35:57,686 I was in the park last night. 218 00:35:58,657 --> 00:36:00,488 In our hunting pavilion. 219 00:36:02,118 --> 00:36:03,403 I slept there. 220 00:36:07,123 --> 00:36:09,614 They woke me up when they found her dead. 221 00:36:10,210 --> 00:36:13,919 You really can't remember anything about that girl? 222 00:36:14,673 --> 00:36:20,134 Think about it. Even just a little detail that might seem insignificant to you. 223 00:36:21,846 --> 00:36:22,846 Nothing? 224 00:36:24,933 --> 00:36:25,933 No. 225 00:36:28,019 --> 00:36:32,012 Do you know if she had a relationship with someone? 226 00:36:32,649 --> 00:36:35,106 With one of your other servants, perhaps? 227 00:36:42,158 --> 00:36:43,398 Now that I think of it, 228 00:36:44,411 --> 00:36:48,404 I believe I saw her with the groom. 229 00:36:52,544 --> 00:36:54,000 What is the groom's name? 230 00:36:55,171 --> 00:36:56,171 Dario. 231 00:36:56,715 --> 00:36:58,580 But I'm sure he's innocent. 232 00:37:01,720 --> 00:37:05,463 - I see. Sorry for bothering you. - It's no problem, judge. 233 00:37:07,559 --> 00:37:08,890 After you. 234 00:37:14,482 --> 00:37:15,892 - Goodbye. - Goodbye. 235 00:37:48,349 --> 00:37:50,340 What have I done? What are you looking for? 236 00:37:50,894 --> 00:37:51,894 Shut up. 237 00:37:53,646 --> 00:37:55,886 - Lieutenant! - No questions. - Tell me what my crime is! 238 00:37:59,736 --> 00:38:00,942 - Lieutenant! - What? 239 00:38:03,072 --> 00:38:05,872 Whose blood is this? - I don't know! I swear I haven't done anything! 240 00:38:06,242 --> 00:38:07,527 What do you want from me? 241 00:38:08,119 --> 00:38:09,234 Let me go! 242 00:38:09,829 --> 00:38:14,914 I didn't do anything! I swear! Believe me! I didn't do anything! 243 00:38:49,118 --> 00:38:52,986 I don't know why you're reading that book, my dear. I found it a terrible bore. 244 00:38:53,832 --> 00:38:56,995 You're so funny. Give me back my hat. 245 00:39:04,717 --> 00:39:05,797 Lionello! 246 00:40:40,229 --> 00:40:41,349 What are you thinking about? 247 00:40:45,109 --> 00:40:46,394 I'm remembering a day like this. 248 00:40:47,987 --> 00:40:49,477 We were about nine or ten years old. 249 00:40:51,950 --> 00:40:55,113 The sun was shining on you like it is now. 250 00:41:03,628 --> 00:41:06,836 Barbara, I have a secret. A big secret. 251 00:41:07,799 --> 00:41:11,838 What is it? Don't you want to tell me your secret? 252 00:41:16,015 --> 00:41:19,724 - My lips are eternally sealed. - Oh, my. 253 00:41:21,104 --> 00:41:22,685 How can I open them? 254 00:41:24,148 --> 00:41:25,513 With our magic ritual. 255 00:41:29,946 --> 00:41:30,946 Eye on eye. 256 00:41:37,161 --> 00:41:38,161 Nose on nose. 257 00:41:41,165 --> 00:41:42,165 Lips on lips. 258 00:41:47,755 --> 00:41:48,835 Open your lips. 259 00:41:49,549 --> 00:41:50,755 Tell me your secret. 260 00:41:55,555 --> 00:41:56,555 Well... 261 00:41:57,557 --> 00:41:59,764 Some very strange things are happening to me. 262 00:42:03,312 --> 00:42:05,348 And I feel I'm not in control of myself. 263 00:42:08,317 --> 00:42:09,317 You must help me. 264 00:42:13,906 --> 00:42:14,906 I'll help you! 265 00:42:18,202 --> 00:42:20,909 - What is it? - Not now. 266 00:42:21,205 --> 00:42:22,205 Barbara! 267 00:42:25,501 --> 00:42:26,501 I have to go. 268 00:42:27,045 --> 00:42:30,162 - You must. Remember our pact. - Barbara! 269 00:42:31,090 --> 00:42:34,708 We've sworn that if one of us needs help, we'll always be there for each other. 270 00:42:35,636 --> 00:42:36,636 Barbara! 271 00:42:38,097 --> 00:42:39,097 I'll see you tonight. 272 00:42:55,323 --> 00:42:56,323 Barbara! 273 00:46:12,144 --> 00:46:14,009 Lionello's isolation isn't good for him. 274 00:46:15,106 --> 00:46:16,106 We must help him. 275 00:46:28,119 --> 00:46:31,452 We'll have a party. It'll give him the chance to meet other people his age. 276 00:46:32,331 --> 00:46:35,164 I'll also invite my cousin floriana. 277 00:46:37,169 --> 00:46:38,169 What do you think? 278 00:46:42,300 --> 00:46:45,042 She's beautiful and intelligent. 279 00:46:45,761 --> 00:46:47,521 I think she could be the right woman for him. 280 00:47:03,279 --> 00:47:04,735 - Have a nice journey? - Thank you. 281 00:47:09,285 --> 00:47:10,285 This is my wife. 282 00:47:11,370 --> 00:47:12,370 Welcome, floriana. 283 00:47:16,584 --> 00:47:18,199 This is lionello, my brother-in-law. 284 00:47:23,674 --> 00:47:25,005 Let's go inside. 285 00:47:25,593 --> 00:47:27,458 Giordano has already told me a lot about you. 286 00:47:30,222 --> 00:47:33,214 Excuse me, dear. I would like to talk to our friends. 287 00:47:34,226 --> 00:47:36,186 - Of course, darling. - Just a few minutes. - Yes. 288 00:47:38,397 --> 00:47:39,397 Thank you. 289 00:47:40,232 --> 00:47:41,813 - Let's go, doctor. - With pleasure. 290 00:48:01,504 --> 00:48:03,711 - It was really a nice time. - Interesting. 291 00:48:06,550 --> 00:48:08,336 - Wasn't it dangerous? - No, no. 292 00:48:17,228 --> 00:48:18,263 Shall we go, reverend? 293 00:48:18,562 --> 00:48:23,431 - As for wines, I have a very special knowledge. - I know, I know! That's in our family. 294 00:48:41,001 --> 00:48:42,001 Yes, yes. 295 00:48:42,837 --> 00:48:44,122 Quite a peculiar hypothesis. 296 00:48:45,756 --> 00:48:47,872 But we couldn't take it seriously, I'm afraid. 297 00:48:50,428 --> 00:48:51,428 It must be a joke. 298 00:48:52,388 --> 00:48:53,388 It's not a joke. 299 00:48:54,014 --> 00:48:56,005 These crimes were committed by byleth. 300 00:49:00,479 --> 00:49:01,479 Byleth? 301 00:49:02,314 --> 00:49:07,308 Byleth, byleth, byleth, byleth, byleth... 302 00:49:08,154 --> 00:49:10,691 Barbara, I didn't hear you coming in. 303 00:49:12,992 --> 00:49:15,199 What is it, my dear? Don't you want to sit down? 304 00:49:19,915 --> 00:49:26,332 Demonologists believe legions and legions of demons exist. 305 00:49:27,423 --> 00:49:29,209 It isn't easy to count them, of course. 306 00:49:30,050 --> 00:49:34,293 And it isn't any easier to know all their names. 307 00:49:36,056 --> 00:49:41,301 However, we know the names and behaviors of plenty of demons. 308 00:49:41,937 --> 00:49:45,771 Their characteristics, their habits and their evil attitudes. 309 00:49:47,735 --> 00:49:49,316 Some demons are quite famous. 310 00:49:49,820 --> 00:49:55,781 Think about Lucifer, belial, belfagor, behemoth, astaroth... 311 00:49:56,535 --> 00:49:59,777 Or byleth, the demon with the face of an angel, 312 00:50:00,498 --> 00:50:03,365 and the deep eyes of the holy dancers. 313 00:50:05,544 --> 00:50:10,538 We know that byleth appears on a white horse to possessed people. 314 00:50:11,175 --> 00:50:15,794 When byleth appears, the ground is shaken by the hooves of the white horse. 315 00:50:16,805 --> 00:50:19,922 One can also hear something like the sound of drums in the distance, 316 00:50:20,518 --> 00:50:22,679 as if announcing an imminent disaster. 317 00:50:23,562 --> 00:50:26,679 Byleth is the ultimate murderous demon. 318 00:50:27,274 --> 00:50:29,981 He kills his victims with a cursed three-bladed knife. 319 00:50:30,569 --> 00:50:37,361 Those three blades are his evil answer to the concept of the holy Trinity. 320 00:50:41,121 --> 00:50:43,988 He kills his victims by stabbing them in the throat. Like this. 321 00:51:15,155 --> 00:51:16,155 No! 322 00:51:18,826 --> 00:51:19,906 What happened, Barbara? 323 00:51:24,164 --> 00:51:25,164 Wait... 324 00:51:27,876 --> 00:51:28,876 Wait a second. 325 00:51:35,551 --> 00:51:36,551 Barbara... 326 00:51:38,053 --> 00:51:39,259 Did you have a dream? 327 00:51:40,931 --> 00:51:42,137 Was it a bad one? 328 00:51:44,643 --> 00:51:45,643 Tell me! 329 00:51:48,856 --> 00:51:49,856 That name... 330 00:51:51,775 --> 00:51:52,775 Byleth... 331 00:51:54,486 --> 00:51:55,486 Byleth? 332 00:51:56,196 --> 00:52:01,907 When I heard that name tonight I felt that I knew it already. 333 00:52:03,912 --> 00:52:05,448 It happened a long time ago... 334 00:52:08,083 --> 00:52:09,083 Byleth... 335 00:52:11,337 --> 00:52:12,668 This name... 336 00:52:16,175 --> 00:52:19,167 I was dreaming something that... 337 00:52:20,054 --> 00:52:21,094 Something that happened... 338 00:52:24,058 --> 00:52:25,058 Goon... 339 00:52:28,812 --> 00:52:33,647 Something that happened the day I found lionello behind the bush. 340 00:52:34,526 --> 00:52:35,686 Do you remember? 341 00:52:36,403 --> 00:52:39,816 - I told you about it. - Yes, I remember. 342 00:52:44,370 --> 00:52:49,535 He was saying a strange word... 343 00:52:49,833 --> 00:52:50,833 A name. 344 00:52:51,835 --> 00:52:54,793 Byleth... byleth! He was saying byleth! 345 00:52:55,130 --> 00:52:56,711 Calm down, my love, please! 346 00:52:58,133 --> 00:53:00,715 - How can you be so sure, Barbara? - He was saying byleth... 347 00:53:01,720 --> 00:53:04,257 - You were just a little girl. - No, no, he was saying byleth... 348 00:53:08,686 --> 00:53:11,849 This book is titled la merveilleuse histoire des demons et des anges. 349 00:53:12,356 --> 00:53:14,017 You can find everything about byleth here. 350 00:53:17,111 --> 00:53:18,111 Very interesting. 351 00:53:20,989 --> 00:53:21,989 And... 352 00:53:24,451 --> 00:53:25,941 How do you summon a demon? 353 00:53:26,954 --> 00:53:28,160 There are many ways. 354 00:53:31,750 --> 00:53:32,990 It's all written in the book. 355 00:53:37,756 --> 00:53:39,041 These are some spells. 356 00:53:40,259 --> 00:53:41,465 This is a popular spell: 357 00:53:42,010 --> 00:53:46,299 I invoke you in the name of the great living god adonai tetragrammaton yehovah. 358 00:53:47,015 --> 00:53:49,301 - Tetragrammaton... - And so on. 359 00:53:51,311 --> 00:53:52,972 And... a demon... 360 00:53:54,606 --> 00:53:55,886 Is it possible to banish a demon? 361 00:53:56,191 --> 00:53:59,183 You mean out of the body of a possessed person? - Of course. 362 00:54:00,612 --> 00:54:03,979 Yes, using an exorcism. I've personally performed some. 363 00:54:05,451 --> 00:54:06,907 With the help of the lord. 364 00:54:07,911 --> 00:54:12,496 What happens to the person possessed by byleth, if no one intervenes? 365 00:54:16,503 --> 00:54:18,915 The person will kill and live in incest. 366 00:54:28,223 --> 00:54:29,804 All this land belongs to my family. 367 00:54:33,353 --> 00:54:39,519 See that abandoned village over there? Nobody knows why its residents left it. 368 00:54:42,112 --> 00:54:45,024 I could take you to visit it, one of these days. - I'd love to. 369 00:54:48,368 --> 00:54:49,528 It's a fascinating place. 370 00:54:51,079 --> 00:54:52,819 I go there quite often. 371 00:54:53,832 --> 00:54:55,948 - Are you up for a race? - Lionello! Wait for me! 372 00:54:56,543 --> 00:54:57,543 Wait for me! 373 00:55:24,988 --> 00:55:25,988 Lionello? 374 00:55:29,535 --> 00:55:31,116 Lionello? Where are you? 375 00:55:31,954 --> 00:55:32,954 Floriana! 376 00:55:52,307 --> 00:55:55,174 - Let me help you. - Thanks! 377 00:56:19,751 --> 00:56:21,207 Thanks for these beautiful days. 378 00:56:22,921 --> 00:56:23,921 Lionello... 379 00:56:27,759 --> 00:56:28,759 Floriana. 380 00:56:30,178 --> 00:56:32,098 I forget about everything else when I'm with you. 381 00:56:32,598 --> 00:56:33,598 Lionello... 382 00:56:41,648 --> 00:56:45,015 It's the first time I've had such feelings for a woman. 383 00:56:45,903 --> 00:56:48,019 - Except for my sister. - But love isn't... 384 00:56:48,488 --> 00:56:50,353 Yes, of course. All I wanted to say was... 385 00:56:51,783 --> 00:56:53,739 That I love my sister like a brother does. 386 00:56:54,494 --> 00:56:55,494 I understand. 387 00:56:56,747 --> 00:56:57,747 Yet... 388 00:56:59,082 --> 00:57:03,325 Sometimes you look like my sister Barbara. 389 00:57:05,255 --> 00:57:09,248 That's very flattering. Your sister is such an extraordinary woman. 390 00:57:10,344 --> 00:57:11,344 I envy her. 391 00:58:18,704 --> 00:58:20,535 Lionello! Where are you going? 392 00:58:21,248 --> 00:58:23,955 Don't leave me alone! Come back! 393 00:59:56,676 --> 00:59:57,676 Is that all? 394 00:59:59,137 --> 01:00:01,674 Yes. When our father died, lionello... 395 01:00:04,351 --> 01:00:06,558 Put all the things we managed to save into this chest. 396 01:00:07,938 --> 01:00:08,973 Save from what? 397 01:00:12,859 --> 01:00:14,565 Our father died in a fire. 398 01:00:16,238 --> 01:00:19,446 We never knew what caused it. 399 01:00:23,120 --> 01:00:27,864 Giordano, what are you looking for? There's nothing that would interest you among those papers. 400 01:00:30,377 --> 01:00:36,293 In the name of the great adonai tetragrammaton... 401 01:00:40,011 --> 01:00:41,011 Yehovah. 402 01:00:58,446 --> 01:01:01,813 - Is this a portrait of your father? - Yes. 403 01:01:08,456 --> 01:01:10,617 Lionello came here often, right? 404 01:01:12,460 --> 01:01:13,460 Yes. 405 01:01:16,923 --> 01:01:20,040 We came here very often, especially when lionello was feeling depressed. 406 01:01:21,219 --> 01:01:23,050 You're hiding something from me, giordano. 407 01:01:31,229 --> 01:01:35,598 You must forgive me, Barbara, if you think I'm trying to dig into your past. 408 01:01:37,527 --> 01:01:38,767 But it's very important. 409 01:01:41,072 --> 01:01:43,939 Why did lord shandwell leave england? 410 01:01:48,246 --> 01:01:51,534 I... I don't know why... 411 01:01:52,500 --> 01:01:53,500 Barbara... 412 01:01:56,796 --> 01:01:59,959 To escape a trial. People say... 413 01:02:04,221 --> 01:02:05,961 A witchcraft trial? 414 01:02:08,391 --> 01:02:09,391 Yes. 415 01:02:14,189 --> 01:02:18,182 And then a man came along... 416 01:02:28,119 --> 01:02:29,825 Lionello! What happened? 417 01:02:32,707 --> 01:02:33,707 Where is floriana? 418 01:02:34,501 --> 01:02:36,287 The man with the black cape... 419 01:02:41,216 --> 01:02:43,673 The man with the black cape came to meet me. 420 01:02:44,803 --> 01:02:47,089 - Lionello, please... - Where is floriana? 421 01:02:47,681 --> 01:02:49,967 - Please, answer us. - Answer. 422 01:03:12,956 --> 01:03:14,162 Answer me, lionello. 423 01:03:15,750 --> 01:03:16,990 My poor lionello. 424 01:03:22,048 --> 01:03:23,048 Answer me, lionello. 425 01:03:25,302 --> 01:03:26,302 Lionello. 426 01:03:27,887 --> 01:03:28,887 Lionello. 427 01:03:31,766 --> 01:03:32,766 Lionello. 428 01:03:35,729 --> 01:03:36,729 Lionello. 429 01:03:38,023 --> 01:03:40,014 Answer. Answer. 430 01:03:41,026 --> 01:03:42,026 Lionello. 431 01:03:43,194 --> 01:03:44,434 Please answer, lionello. 432 01:03:52,370 --> 01:03:53,370 Lionello... 433 01:03:56,458 --> 01:03:57,458 Lionello. 434 01:04:02,505 --> 01:04:03,915 Lionello. 435 01:04:04,758 --> 01:04:05,758 Answer! 436 01:04:07,635 --> 01:04:09,000 The man with the black cape... 437 01:04:11,681 --> 01:04:12,681 What did he say? 438 01:04:13,516 --> 01:04:14,801 The man with the black cape... 439 01:04:15,810 --> 01:04:18,051 - What does that mean? - Maybe he's delirious. 440 01:04:18,521 --> 01:04:19,806 He covered me with his cape. 441 01:04:21,107 --> 01:04:22,107 His black cape. 442 01:04:24,527 --> 01:04:25,812 A man on a white horse. 443 01:04:31,409 --> 01:04:32,615 What's he talking about? 444 01:04:35,205 --> 01:04:36,205 Lionello... 445 01:04:37,248 --> 01:04:38,248 Where is floriana? 446 01:04:39,542 --> 01:04:40,542 What happened? 447 01:04:42,379 --> 01:04:45,121 You must tell me. Answer. 448 01:04:47,050 --> 01:04:48,210 She was with you. 449 01:04:49,844 --> 01:04:50,844 Where is floriana? 450 01:04:53,681 --> 01:04:56,423 Giordano, he's delirious. 451 01:04:57,560 --> 01:04:58,560 Wait! 452 01:05:04,401 --> 01:05:05,401 My dear... 453 01:05:06,653 --> 01:05:08,268 Tell me what happened next... 454 01:05:12,242 --> 01:05:13,242 What happened next? 455 01:05:17,080 --> 01:05:19,571 I... I don't remember. 456 01:05:21,459 --> 01:05:22,459 I think I was... 457 01:05:23,837 --> 01:05:25,247 I think I was on my horse. 458 01:05:26,840 --> 01:05:28,240 The horse galloped through the park. 459 01:05:30,677 --> 01:05:31,677 I felt... 460 01:05:33,179 --> 01:05:35,170 Like the horse didn't even touch the ground... 461 01:05:35,974 --> 01:05:37,430 Why did you come back alone? 462 01:05:37,725 --> 01:05:39,556 Like it didn't even touch the ground... 463 01:05:39,853 --> 01:05:40,853 It was like this! 464 01:05:42,605 --> 01:05:43,605 I don't know! 465 01:06:07,046 --> 01:06:09,332 Let's start searching here! Come on! 466 01:06:38,203 --> 01:06:39,203 Floriana! 467 01:06:40,538 --> 01:06:41,538 Floriana! 468 01:06:52,175 --> 01:06:54,666 - Found anything? - No, still nothing for now. 469 01:06:56,638 --> 01:06:58,674 - We have to find her! - We'll do our best. 470 01:06:59,974 --> 01:07:00,974 Let's try this way! 471 01:07:07,273 --> 01:07:08,273 Forward, people! 472 01:07:10,401 --> 01:07:14,815 - Here! She's here! - We found her! 473 01:08:02,120 --> 01:08:03,985 We have to inform the judge. 474 01:08:07,417 --> 01:08:09,453 Lionello, a murderer? 475 01:08:17,427 --> 01:08:18,427 I can't believe it. 476 01:08:18,886 --> 01:08:22,720 - No... - I can't say it with certainty, madam, 477 01:08:24,183 --> 01:08:26,424 but there are many clues that point to your brother, 478 01:08:27,061 --> 01:08:28,926 and too many mysterious circumstances. 479 01:08:30,732 --> 01:08:33,940 And his, if I can use this term, mental illness, 480 01:08:34,944 --> 01:08:39,062 unfortunately drives us to make terrible suppositions. 481 01:08:42,327 --> 01:08:44,659 Do you think he could have been influenced 482 01:08:44,912 --> 01:08:49,281 by some supernatural tales, like the ones poor father clemente told us? 483 01:08:49,584 --> 01:08:52,747 Those could have perversely instigated him to commit those acts. 484 01:08:53,671 --> 01:08:55,912 And facts are facts, I'm afraid. 485 01:08:57,508 --> 01:08:58,793 Can't we do anything to help him? 486 01:09:00,094 --> 01:09:01,755 Is there no way? 487 01:09:07,226 --> 01:09:11,595 Out of consideration for you, the only thing I can do now, 488 01:09:12,106 --> 01:09:16,896 until this crisis has passed, is let him stay here, guarded at all times. 489 01:09:17,654 --> 01:09:18,654 I'm sorry. 490 01:09:22,325 --> 01:09:25,943 But I will have to interrogate him immediately, though. 491 01:09:26,704 --> 01:09:27,704 No... 492 01:09:27,997 --> 01:09:29,112 Judge, I beg you! 493 01:09:30,124 --> 01:09:33,207 Lionello is very sick, the doctor can tell you. 494 01:09:34,921 --> 01:09:38,129 - I implore you to wait, please. - I'm sorry. 495 01:09:57,860 --> 01:09:58,975 Giordano... 496 01:10:03,449 --> 01:10:04,859 He couldn't have gotten too far. 497 01:10:06,452 --> 01:10:10,240 He's probably hiding in the park. Lieutenant, search the area with your men. 498 01:10:10,581 --> 01:10:11,581 Yes, sir. 499 01:10:17,714 --> 01:10:18,999 They're going to kill him. 500 01:10:20,758 --> 01:10:22,198 He's going to be murdered by them... 501 01:10:24,011 --> 01:10:25,011 Why? 502 01:10:26,431 --> 01:10:27,716 Why would they kill him? 503 01:10:29,434 --> 01:10:30,434 A few days ago... 504 01:10:33,020 --> 01:10:35,181 It seemed that lionello wanted to tell me something. 505 01:10:36,774 --> 01:10:38,264 I just remembered it. 506 01:10:39,485 --> 01:10:41,021 He told me he had a secret. 507 01:10:48,202 --> 01:10:49,317 What secret? 508 01:10:52,915 --> 01:10:54,280 He didn't want to tell me. 509 01:11:00,298 --> 01:11:01,298 Giordano... 510 01:11:02,341 --> 01:11:03,877 Do something, I'm begging you. 511 01:11:04,218 --> 01:11:05,218 Save him. 512 01:11:06,596 --> 01:11:08,336 - Yes. - You must find him. 513 01:11:08,639 --> 01:11:10,925 - You must find him before the others. - Yes. 514 01:11:13,227 --> 01:11:14,637 But where would I find him? 515 01:11:15,646 --> 01:11:16,646 Maybe I know. 516 01:11:17,440 --> 01:11:18,440 Where? 517 01:11:24,197 --> 01:11:25,197 Where is he? 518 01:11:31,245 --> 01:11:32,245 Among the ruins... 519 01:11:33,623 --> 01:11:34,738 Of the abandoned village. 520 01:11:37,084 --> 01:11:39,370 He once told me that he goes there often. 521 01:11:40,797 --> 01:11:42,503 When he wants to be away from everyone. 522 01:11:53,559 --> 01:11:54,559 All right. 523 01:11:56,813 --> 01:11:58,929 I'll send you a message if I manage to find him. 524 01:12:01,859 --> 01:12:04,100 Then you'll join me and we'll help him leave the country. 525 01:12:05,988 --> 01:12:07,944 It's the only way to avoid a scandal. 526 01:12:09,659 --> 01:12:11,991 A scandal or a trial. We could have him cured. 527 01:12:13,955 --> 01:12:15,866 It's the only way. Do you understand? 528 01:12:16,374 --> 01:12:17,659 Lionello is sick. 529 01:12:22,713 --> 01:12:24,123 And he's dangerous. 530 01:12:34,725 --> 01:12:35,725 Giordano... 531 01:12:37,854 --> 01:12:38,854 Save him. 532 01:12:40,189 --> 01:12:41,304 Save him, I beg you. 533 01:13:41,375 --> 01:13:42,375 Lionello! 534 01:13:45,171 --> 01:13:46,171 Lionello! 535 01:14:05,066 --> 01:14:08,684 Lionello! It's me! Barbara is waiting for you! 536 01:15:05,835 --> 01:15:07,325 Lionello, where are you? 537 01:15:22,018 --> 01:15:23,018 Lionello! 538 01:15:49,879 --> 01:15:50,879 Lionello! 539 01:15:53,924 --> 01:15:55,880 My dear. Thank goodness. 540 01:15:58,179 --> 01:16:01,171 Where have you been? I was so worried about you. 541 01:16:07,480 --> 01:16:08,720 Lionello! What's wrong? 542 01:16:09,648 --> 01:16:10,648 Nothing. 543 01:16:12,109 --> 01:16:14,350 - I'm just very tired. - Come on. 544 01:16:18,908 --> 01:16:20,193 Lay down on the bed. 545 01:16:25,498 --> 01:16:27,659 This is blood! Are you hurt? 546 01:16:28,959 --> 01:16:32,918 I got hit by a branch while I was riding through the forest. 547 01:16:33,839 --> 01:16:35,545 Where's giordano? Did you see him? 548 01:16:36,258 --> 01:16:37,623 He was looking for you. 549 01:16:38,844 --> 01:16:40,550 - Giordano? - Yes. 550 01:16:42,556 --> 01:16:43,556 Giordano... 551 01:16:47,561 --> 01:16:48,971 Why did you leave me for him? 552 01:16:53,651 --> 01:16:54,651 Because... 553 01:16:57,780 --> 01:16:58,860 Because of you. 554 01:17:01,450 --> 01:17:03,281 - I had to marry him. - You shouldn't have! 555 01:17:04,286 --> 01:17:05,446 Say something! 556 01:17:12,586 --> 01:17:15,999 My lips are eternally sealed. 557 01:17:23,264 --> 01:17:24,264 Talk... 558 01:17:26,892 --> 01:17:28,007 Open up to me. 559 01:17:30,855 --> 01:17:31,970 My dear lionello... 560 01:17:40,698 --> 01:17:42,313 It's useless to keep pretending. 561 01:17:44,618 --> 01:17:46,904 A love like ours deserves to be fully lived. 562 01:17:50,708 --> 01:17:54,041 And no law could stop us. 563 01:19:08,535 --> 01:19:09,535 Lionello... 564 01:19:11,497 --> 01:19:12,497 Lionello... 565 01:19:13,582 --> 01:19:14,582 Lionello... 566 01:19:16,835 --> 01:19:17,835 Lionello... 567 01:19:30,724 --> 01:19:31,724 Help! 568 01:19:37,982 --> 01:19:39,142 No, no! 569 01:20:00,254 --> 01:20:01,414 No, no... 570 01:20:14,476 --> 01:20:15,966 Not this time, byleth. 571 01:20:23,610 --> 01:20:24,770 No... no... 572 01:20:34,747 --> 01:20:35,747 Byleth... 573 01:20:39,668 --> 01:20:40,668 Go away! 574 01:20:45,674 --> 01:20:47,005 This time you went too far! 575 01:20:48,886 --> 01:20:50,446 This time my sister became your victim! 576 01:20:53,807 --> 01:20:54,887 I'm waiting for you. 577 01:20:57,102 --> 01:20:58,512 I'm not afraid of you anymore! 578 01:21:07,071 --> 01:21:08,777 Where are you? Why are you running from me? 579 01:21:16,538 --> 01:21:17,903 Byleth, where are you? 580 01:21:18,832 --> 01:21:20,788 Damned demon, come out... 581 01:21:21,377 --> 01:21:23,038 Out of your abyss! 582 01:21:26,256 --> 01:21:27,256 Byleth! 583 01:21:37,935 --> 01:21:40,972 I'll force you to fight me... 584 01:21:47,069 --> 01:21:48,980 I order you to manifest yourself! 585 01:21:49,571 --> 01:21:51,357 I order you! 586 01:22:08,257 --> 01:22:09,372 I'll show youl! 587 01:22:10,259 --> 01:22:11,259 Finally... 588 01:22:13,762 --> 01:22:14,968 Here I am! 589 01:22:21,728 --> 01:22:22,888 I'm waiting for you! 590 01:22:25,482 --> 01:22:26,482 Come here. 591 01:22:28,193 --> 01:22:29,193 Come here! 592 01:22:31,196 --> 01:22:34,188 Damn you! I'll set myself free from youl! 593 01:22:47,337 --> 01:22:49,749 Fight me! Fight me! 594 01:22:57,514 --> 01:22:58,514 You'll die with me... 595 01:23:01,018 --> 01:23:02,018 Byleth. 596 01:23:11,028 --> 01:23:12,359 Subtitled by francesco massaccesi 40385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.