Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,687 --> 00:00:25,556
You're incredible, a wonderful lover.
But what is your wife going to say?
2
00:00:26,818 --> 00:00:30,982
Oh, my wife doesn't have independent
opinions. She only knows abstinence.
3
00:00:34,701 --> 00:00:35,781
Such a pity.
4
00:00:36,578 --> 00:00:39,866
She thinks living a life
of abstinence is a virtue.
5
00:00:41,500 --> 00:00:45,084
Has she ever experienced
how amusing immorality is?
6
00:00:48,382 --> 00:00:49,382
Damn it.
7
00:00:50,592 --> 00:00:54,835
We spend so much money
for our own pleasure.
8
00:01:36,471 --> 00:01:37,756
Time to go, my dear.
9
00:01:38,640 --> 00:01:39,640
You'd better leave.
10
00:01:40,142 --> 00:01:42,102
And I'm tired. You've been
a little too exuberant.
11
00:01:48,317 --> 00:01:50,478
What a pity, all the nice
things are always too short.
12
00:01:51,486 --> 00:01:52,966
Eternal happiness is
only in paradise.
13
00:01:54,072 --> 00:01:55,778
And it's also free.
14
00:02:06,084 --> 00:02:07,084
Here, my dear.
15
00:02:08,086 --> 00:02:09,201
When can I see you again?
16
00:02:10,172 --> 00:02:11,207
Whenever you want.
17
00:02:11,882 --> 00:02:13,242
As long as you have
time and money.
18
00:02:16,470 --> 00:02:17,505
I'll see you again soon.
19
00:02:19,514 --> 00:02:20,514
Goodbye.
20
00:02:40,243 --> 00:02:41,243
Are you there?
21
00:02:53,548 --> 00:02:54,548
Who are you?
22
00:02:55,425 --> 00:02:58,713
What do you want?
What do you want? Help!
23
00:02:59,638 --> 00:03:00,638
Who are you?
24
00:03:02,224 --> 00:03:04,260
No! No! Please don't!
25
00:07:00,670 --> 00:07:02,661
- Did she have any enemies?
- Enemies?
26
00:07:03,381 --> 00:07:05,963
I don't know about that,
but she was a prostitute.
27
00:07:06,801 --> 00:07:09,793
- Look for all her clients.
- Yes, sir!
28
00:07:13,683 --> 00:07:14,683
Let's go.
29
00:07:20,523 --> 00:07:23,515
- The duchess has just arrived.
- Take the horse to the stable.
30
00:07:45,674 --> 00:07:48,074
- Good morning! - Good morning!
- The duchess is in her room.
31
00:07:48,385 --> 00:07:49,966
I know, gisella. Thank you.
32
00:07:51,137 --> 00:07:52,137
Thank you!
33
00:08:32,554 --> 00:08:33,554
Lionello...
34
00:08:47,277 --> 00:08:48,277
My dear!
35
00:08:49,487 --> 00:08:50,487
Finally...
36
00:08:53,158 --> 00:08:54,158
My dear...
37
00:08:55,326 --> 00:08:56,486
Avyear is long...
38
00:08:57,203 --> 00:08:58,203
So long.
39
00:08:59,622 --> 00:09:01,988
Wonderful! You're back!
Let me take a look at you!
40
00:09:03,043 --> 00:09:04,203
We must never be apart again.
41
00:09:05,587 --> 00:09:06,918
Let me look at you...
42
00:09:09,049 --> 00:09:10,789
- It's not possible.
- What?
43
00:09:12,177 --> 00:09:13,917
- It's just not possible.
- But what?
44
00:09:15,388 --> 00:09:16,924
You've become even
more beautiful!
45
00:09:17,766 --> 00:09:20,406
I've been on a train during my
english stay, it's the latest trend.
46
00:09:20,810 --> 00:09:23,472
- Is it really as fast as they say?
- Yes, but it fouls the air!
47
00:09:24,105 --> 00:09:25,105
I guess progress stinks!
48
00:09:25,899 --> 00:09:28,936
I was most impressed when I
saw venice. It's like a dream.
49
00:09:29,235 --> 00:09:32,068
Unlike Rome, it radiates
an infinite peace.
50
00:09:32,363 --> 00:09:35,651
I've never seen anything more
beautiful, but maybe I'm exaggerating.
51
00:09:36,076 --> 00:09:38,317
Because there's no place like
this in the whole world.
52
00:09:38,620 --> 00:09:40,140
This place where my
heart beats faster.
53
00:09:46,544 --> 00:09:47,659
A gift for you, my knight.
54
00:10:14,447 --> 00:10:15,687
Are you dreaming, lionello?
55
00:10:16,866 --> 00:10:18,527
Yes, and it's a wonderful dream.
56
00:10:25,291 --> 00:10:26,291
I got married.
57
00:10:34,884 --> 00:10:35,884
How could you do that?
58
00:10:36,302 --> 00:10:38,714
I shouldn't have come back,
maybe you'd have preferred that!
59
00:10:39,305 --> 00:10:41,296
- How long have you been married?
- A few months.
60
00:10:44,102 --> 00:10:47,014
I begged you to come
with me when I left,
61
00:10:47,397 --> 00:10:50,013
but you didn't want to
make any sacrifices. Why?
62
00:10:50,608 --> 00:10:52,974
- Why?
- You didn't tell me. How could you
63
00:10:53,319 --> 00:10:55,275
still write me letters,
or even think about me?
64
00:10:55,572 --> 00:10:57,688
What about the promise we
made when we were little?
65
00:10:58,199 --> 00:11:00,611
You said we'd
stay together forever.
66
00:11:00,910 --> 00:11:04,744
But we're adults now! Brothers and sisters
can't get married, you know that!
67
00:11:05,039 --> 00:11:07,325
Why don't you try leaving
your world of dreams?
68
00:11:17,635 --> 00:11:18,635
There's giordano.
69
00:11:25,059 --> 00:11:26,344
Meet my husband.
70
00:11:27,312 --> 00:11:28,472
This is my brother, lionello.
71
00:11:31,232 --> 00:11:32,232
Pleased to meet you.
72
00:11:39,199 --> 00:11:41,485
For being siblings, you
don't look very much alike.
73
00:11:44,162 --> 00:11:45,948
Barbara told me a lot about you.
74
00:11:46,789 --> 00:11:48,199
But enough with being formal.
75
00:11:49,792 --> 00:11:50,872
Yes, as you wish.
76
00:11:54,172 --> 00:11:55,537
I welcome you to
villa shandwell.
77
00:11:56,799 --> 00:11:57,799
Thank you.
78
00:11:58,176 --> 00:12:03,045
I hope that you'll soon
be our guest in Rome.
79
00:12:12,398 --> 00:12:14,980
I'm afraid your brother
doesn't like me very much.
80
00:12:17,570 --> 00:12:19,401
Don't say that, giordano,
it's not true.
81
00:12:20,406 --> 00:12:22,567
Well, I had that impression.
82
00:12:24,285 --> 00:12:28,654
However, I think lionello is suffering from
the thought of having to part with you.
83
00:12:30,416 --> 00:12:31,701
Be honest with me, Barbara.
84
00:12:35,004 --> 00:12:36,004
Are you happy?
85
00:12:37,090 --> 00:12:40,127
Yes, of course I am.
You doubt that?
86
00:12:41,094 --> 00:12:42,504
No, I don't.
87
00:12:52,563 --> 00:12:53,563
What is it, Barbara?
88
00:13:56,085 --> 00:13:57,085
Lionello!
89
00:14:00,214 --> 00:14:01,624
Looking for something
in the mirror?
90
00:14:04,510 --> 00:14:06,751
Lionello, please come have
some tea with us.
91
00:14:07,764 --> 00:14:09,300
- What did you do?
- Nothing.
92
00:14:10,308 --> 00:14:11,514
You look so absent.
93
00:14:13,019 --> 00:14:14,099
I just went for a ride.
94
00:14:14,645 --> 00:14:16,510
- Do you still have that white horse?
- Yes.
95
00:14:17,106 --> 00:14:19,387
- I wouldn't trade it for any other horse.
- You're right.
96
00:14:19,692 --> 00:14:20,692
Giordano!
97
00:14:21,402 --> 00:14:22,402
You're here.
98
00:14:25,239 --> 00:14:27,025
Lionello will keep you company.
99
00:14:28,242 --> 00:14:30,824
- I'll be back in a moment.
- Hurry!
100
00:14:43,216 --> 00:14:45,423
So, how are things
going, my dear lionello?
101
00:14:46,386 --> 00:14:48,843
I know that one of your
passions is riding horses.
102
00:14:49,639 --> 00:14:54,349
It's a sport of virtues:
Courage, boldness and fortitude.
103
00:14:57,814 --> 00:15:00,647
My passions are horse riding
and hunting wild boars.
104
00:15:01,275 --> 00:15:04,142
Killing the beast in front of
you in a matter of seconds,
105
00:15:04,862 --> 00:15:08,525
that's one of the greatest
excitements a man can experience.
106
00:15:09,659 --> 00:15:10,865
Don't you think so?
107
00:15:11,953 --> 00:15:13,238
Do you like hunting?
108
00:15:14,163 --> 00:15:16,119
I loathe it. I don't
like killing.
109
00:15:25,299 --> 00:15:26,299
You're a gentleman.
110
00:15:27,176 --> 00:15:28,382
You're probably a good fencer.
111
00:15:29,303 --> 00:15:32,716
I know a great strike technique,
maybe it'd interest you.
112
00:15:33,433 --> 00:15:35,719
- Would you like to try it together?
- If you wish.
113
00:15:36,394 --> 00:15:38,100
You see, according
to lord halifax,
114
00:15:41,566 --> 00:15:43,181
this strike cannot be beaten.
115
00:15:44,026 --> 00:15:46,608
But it's easy to parry,
if you know the secret.
116
00:15:47,613 --> 00:15:48,853
Why don't we try it together?
117
00:16:13,639 --> 00:16:14,639
Well done!
118
00:16:16,893 --> 00:16:17,893
En garde.
119
00:16:58,976 --> 00:17:00,091
Enough! Stop it!
120
00:17:01,812 --> 00:17:03,177
What have you done?
Are you crazy?
121
00:17:04,565 --> 00:17:05,565
Let me see it.
122
00:17:08,402 --> 00:17:09,642
You're too impulsive.
123
00:17:24,126 --> 00:17:26,082
I don't understand your brother.
124
00:17:27,255 --> 00:17:29,086
It was my fault, not his.
125
00:18:00,121 --> 00:18:02,157
Lionello is very sensitive.
126
00:18:06,168 --> 00:18:08,409
Nothing happened. Nothing.
127
00:22:56,625 --> 00:22:57,740
Lionello...
128
00:22:58,919 --> 00:22:59,919
Lionello...
129
00:23:00,921 --> 00:23:02,752
Come to me. Come to me...
130
00:23:03,591 --> 00:23:05,206
Are you afraid of me, perhaps?
131
00:23:15,728 --> 00:23:18,060
What's wrong with you?
Don't you like me?
132
00:24:26,674 --> 00:24:28,960
What's wrong? Lionello?
133
00:24:40,562 --> 00:24:43,645
Lionello, it's true what
they say about you.
134
00:24:50,531 --> 00:24:53,648
What are you talking about? And how
dare you talk to me like that?
135
00:24:54,743 --> 00:24:56,734
You're just a worthless slut!
136
00:24:57,037 --> 00:24:59,244
Slut! Slut! Slut!
137
00:27:36,321 --> 00:27:37,321
Go away!
138
00:27:37,739 --> 00:27:38,739
Let me in!
139
00:27:39,700 --> 00:27:41,281
Stop bothering me,
leave me alone.
140
00:27:41,994 --> 00:27:43,029
Come on, let me in!
141
00:30:12,853 --> 00:30:16,971
We found the body in the park, but there
wasn't enough blood for a throat wound.
142
00:30:18,025 --> 00:30:21,893
So it seems that the murderer,
instead of fleeing the scene,
143
00:30:22,487 --> 00:30:25,900
and despite the risk of being seen,
dragged the body to another location.
144
00:30:27,034 --> 00:30:31,027
- The other woman had the same exact wound.
- Dolores, the prostitute?
145
00:30:31,621 --> 00:30:35,614
Correct. So we can assume that we're
dealing with the same killer.
146
00:30:36,335 --> 00:30:40,044
A killer who favors killing women
and always uses the same weapon.
147
00:30:41,590 --> 00:30:45,674
And a strange weapon at that. It
seems to be made of three blades.
148
00:30:47,763 --> 00:30:50,095
It's the first time I've
encountered such a case.
149
00:30:50,807 --> 00:30:53,799
I agree, I've never seen
anything like this either.
150
00:30:54,311 --> 00:30:56,643
I suspect the kohlers.
They are mysterious people.
151
00:30:57,105 --> 00:31:00,393
- Permission to leave, judge?
- Of course, you can go. - Thank you.
152
00:31:03,945 --> 00:31:06,687
By the way, doctor,
how's Duke lionello?
153
00:31:07,199 --> 00:31:08,234
He's better now.
154
00:31:09,034 --> 00:31:13,243
The murder really upset him. That young
man doesn't have very steady nerves.
155
00:31:13,914 --> 00:31:18,408
Can I talk to him? - Yes, but don't
tire him. - Don't worry. - This way.
156
00:31:30,514 --> 00:31:31,514
Thank you, lieutenant.
157
00:31:34,101 --> 00:31:35,966
- Good morning.
- Good morning.
158
00:31:38,688 --> 00:31:41,555
- Countess...
- Why are you here, darling?
159
00:31:42,150 --> 00:31:43,856
I begged you to get some rest.
160
00:31:44,736 --> 00:31:46,067
What's happening here?
161
00:31:48,156 --> 00:31:53,571
I beg you to forgive me, madam, but it is
my duty to... - Of course. Sit down, dear.
162
00:31:55,455 --> 00:31:57,411
I'd like to talk
to your brother.
163
00:31:59,751 --> 00:32:01,707
- Is it necessary? - Yes.
- Now?
164
00:32:02,295 --> 00:32:03,295
It's necessary.
165
00:32:03,839 --> 00:32:07,707
But... lionello is very sensitive.
This murder really upset him.
166
00:32:08,885 --> 00:32:12,753
I know. - He had a serious nervous
breakdown. He needs to rest.
167
00:32:15,308 --> 00:32:17,674
Has he ever suffered similar
breakdowns in the past?
168
00:32:28,321 --> 00:32:29,321
Yes.
169
00:32:30,740 --> 00:32:32,696
During childhood, when
he was about ten.
170
00:32:35,036 --> 00:32:38,494
One day he ran away while we were playing
in the garden. It was all so sudden.
171
00:32:41,710 --> 00:32:45,043
Our father had recently passed.
172
00:32:46,756 --> 00:32:48,496
I found lionello...
173
00:32:50,427 --> 00:32:53,919
Behind a bush, rolling in the
dirt and foaming at the mouth.
174
00:33:00,228 --> 00:33:02,765
He kept repeating a
word, over and over.
175
00:33:04,774 --> 00:33:07,766
I don't remember it exactly,
it was a strange word.
176
00:33:08,361 --> 00:33:09,361
What word?
177
00:33:11,239 --> 00:33:12,604
I don't remember.
178
00:33:14,951 --> 00:33:16,157
Something like...
179
00:33:17,454 --> 00:33:18,819
Like a foreign name.
180
00:33:19,664 --> 00:33:20,664
Unintelligible.
181
00:33:23,084 --> 00:33:24,449
Then he fainted.
182
00:33:26,254 --> 00:33:28,336
He had other crises
from time to time.
183
00:33:30,550 --> 00:33:32,086
Then, at some point,
they disappeared.
184
00:33:34,513 --> 00:33:35,844
Please, judge...
185
00:33:36,932 --> 00:33:40,641
Don't worry, madam. I will take your
brother's health into consideration.
186
00:33:42,187 --> 00:33:43,802
- I'll take you to him.
- Please.
187
00:33:45,190 --> 00:33:47,932
Excuse me, dear.
Follow me, judge.
188
00:33:51,404 --> 00:33:54,396
Please, madam, don't worry
about your brother.
189
00:33:55,283 --> 00:33:56,693
He'll get better soon.
190
00:33:57,869 --> 00:33:59,269
- Thank you, doctor.
- It's nothing.
191
00:34:00,539 --> 00:34:03,201
- Good morning, Duke.
- Good morning, judge.
192
00:34:03,583 --> 00:34:05,574
- Please, come in.
- Thank you.
193
00:34:07,128 --> 00:34:08,959
I hope you'll forgive
me for disturbing you.
194
00:34:09,422 --> 00:34:11,003
I know you're still
not feeling well.
195
00:34:11,383 --> 00:34:13,840
- I feel fine again.
- I'm really pleased to hear that.
196
00:34:16,137 --> 00:34:21,848
I'm sorry I have to ask again about
something that really upset you.
197
00:34:23,144 --> 00:34:24,680
Did you know that girl well?
198
00:34:26,856 --> 00:34:29,848
I knew her as much as
you can know a servant.
199
00:34:34,447 --> 00:34:39,862
She was away with my sister for almost a year.
Even before that I barely talked to her.
200
00:34:41,580 --> 00:34:43,320
Besides, I'm not at
home most of the time.
201
00:34:44,583 --> 00:34:49,703
We happened to meet each other some
time ago, Duke. And by pure chance.
202
00:34:50,422 --> 00:34:53,334
- Would you like something to drink?
- No, thanks.
203
00:34:55,594 --> 00:34:58,461
You were on a beautiful
white horse.
204
00:35:00,140 --> 00:35:03,632
It was the day that
prostitute was murdered.
205
00:35:06,354 --> 00:35:07,354
Right...
206
00:35:08,273 --> 00:35:12,892
I'm sorry for the indiscreet
question but, talking man to man...
207
00:35:14,779 --> 00:35:16,269
Did you know her?
208
00:35:16,656 --> 00:35:17,656
Who?
209
00:35:17,907 --> 00:35:21,274
I'm talking about Dolores. The
prostitute who lived in via Dell'arco.
210
00:35:25,665 --> 00:35:27,280
I hope I haven't offended you.
211
00:35:29,502 --> 00:35:32,915
I know that she had a lot
of powerful clients.
212
00:35:34,674 --> 00:35:35,674
Who?
213
00:35:36,593 --> 00:35:38,208
I'm talking about Dolores.
214
00:35:42,974 --> 00:35:44,965
You didn't hear any
noises last night?
215
00:35:45,894 --> 00:35:46,894
No.
216
00:35:47,312 --> 00:35:50,930
No noises or screams?
You didn't hear anything from your room?
217
00:35:55,695 --> 00:35:57,686
I was in the park last night.
218
00:35:58,657 --> 00:36:00,488
In our hunting pavilion.
219
00:36:02,118 --> 00:36:03,403
I slept there.
220
00:36:07,123 --> 00:36:09,614
They woke me up when
they found her dead.
221
00:36:10,210 --> 00:36:13,919
You really can't remember
anything about that girl?
222
00:36:14,673 --> 00:36:20,134
Think about it. Even just a little detail
that might seem insignificant to you.
223
00:36:21,846 --> 00:36:22,846
Nothing?
224
00:36:24,933 --> 00:36:25,933
No.
225
00:36:28,019 --> 00:36:32,012
Do you know if she had a
relationship with someone?
226
00:36:32,649 --> 00:36:35,106
With one of your other
servants, perhaps?
227
00:36:42,158 --> 00:36:43,398
Now that I think of it,
228
00:36:44,411 --> 00:36:48,404
I believe I saw her
with the groom.
229
00:36:52,544 --> 00:36:54,000
What is the groom's name?
230
00:36:55,171 --> 00:36:56,171
Dario.
231
00:36:56,715 --> 00:36:58,580
But I'm sure he's innocent.
232
00:37:01,720 --> 00:37:05,463
- I see. Sorry for bothering you.
- It's no problem, judge.
233
00:37:07,559 --> 00:37:08,890
After you.
234
00:37:14,482 --> 00:37:15,892
- Goodbye.
- Goodbye.
235
00:37:48,349 --> 00:37:50,340
What have I done? What
are you looking for?
236
00:37:50,894 --> 00:37:51,894
Shut up.
237
00:37:53,646 --> 00:37:55,886
- Lieutenant! - No questions.
- Tell me what my crime is!
238
00:37:59,736 --> 00:38:00,942
- Lieutenant!
- What?
239
00:38:03,072 --> 00:38:05,872
Whose blood is this? - I don't know!
I swear I haven't done anything!
240
00:38:06,242 --> 00:38:07,527
What do you want from me?
241
00:38:08,119 --> 00:38:09,234
Let me go!
242
00:38:09,829 --> 00:38:14,914
I didn't do anything! I swear! Believe me!
I didn't do anything!
243
00:38:49,118 --> 00:38:52,986
I don't know why you're reading that book,
my dear. I found it a terrible bore.
244
00:38:53,832 --> 00:38:56,995
You're so funny.
Give me back my hat.
245
00:39:04,717 --> 00:39:05,797
Lionello!
246
00:40:40,229 --> 00:40:41,349
What are you thinking about?
247
00:40:45,109 --> 00:40:46,394
I'm remembering a day like this.
248
00:40:47,987 --> 00:40:49,477
We were about nine
or ten years old.
249
00:40:51,950 --> 00:40:55,113
The sun was shining on
you like it is now.
250
00:41:03,628 --> 00:41:06,836
Barbara, I have a secret.
A big secret.
251
00:41:07,799 --> 00:41:11,838
What is it? Don't you want
to tell me your secret?
252
00:41:16,015 --> 00:41:19,724
- My lips are eternally sealed.
- Oh, my.
253
00:41:21,104 --> 00:41:22,685
How can I open them?
254
00:41:24,148 --> 00:41:25,513
With our magic ritual.
255
00:41:29,946 --> 00:41:30,946
Eye on eye.
256
00:41:37,161 --> 00:41:38,161
Nose on nose.
257
00:41:41,165 --> 00:41:42,165
Lips on lips.
258
00:41:47,755 --> 00:41:48,835
Open your lips.
259
00:41:49,549 --> 00:41:50,755
Tell me your secret.
260
00:41:55,555 --> 00:41:56,555
Well...
261
00:41:57,557 --> 00:41:59,764
Some very strange things
are happening to me.
262
00:42:03,312 --> 00:42:05,348
And I feel I'm not in
control of myself.
263
00:42:08,317 --> 00:42:09,317
You must help me.
264
00:42:13,906 --> 00:42:14,906
I'll help you!
265
00:42:18,202 --> 00:42:20,909
- What is it?
- Not now.
266
00:42:21,205 --> 00:42:22,205
Barbara!
267
00:42:25,501 --> 00:42:26,501
I have to go.
268
00:42:27,045 --> 00:42:30,162
- You must. Remember our pact.
- Barbara!
269
00:42:31,090 --> 00:42:34,708
We've sworn that if one of us needs help,
we'll always be there for each other.
270
00:42:35,636 --> 00:42:36,636
Barbara!
271
00:42:38,097 --> 00:42:39,097
I'll see you tonight.
272
00:42:55,323 --> 00:42:56,323
Barbara!
273
00:46:12,144 --> 00:46:14,009
Lionello's isolation
isn't good for him.
274
00:46:15,106 --> 00:46:16,106
We must help him.
275
00:46:28,119 --> 00:46:31,452
We'll have a party. It'll give him the
chance to meet other people his age.
276
00:46:32,331 --> 00:46:35,164
I'll also invite my
cousin floriana.
277
00:46:37,169 --> 00:46:38,169
What do you think?
278
00:46:42,300 --> 00:46:45,042
She's beautiful and intelligent.
279
00:46:45,761 --> 00:46:47,521
I think she could be the
right woman for him.
280
00:47:03,279 --> 00:47:04,735
- Have a nice journey?
- Thank you.
281
00:47:09,285 --> 00:47:10,285
This is my wife.
282
00:47:11,370 --> 00:47:12,370
Welcome, floriana.
283
00:47:16,584 --> 00:47:18,199
This is lionello,
my brother-in-law.
284
00:47:23,674 --> 00:47:25,005
Let's go inside.
285
00:47:25,593 --> 00:47:27,458
Giordano has already told
me a lot about you.
286
00:47:30,222 --> 00:47:33,214
Excuse me, dear. I would
like to talk to our friends.
287
00:47:34,226 --> 00:47:36,186
- Of course, darling.
- Just a few minutes. - Yes.
288
00:47:38,397 --> 00:47:39,397
Thank you.
289
00:47:40,232 --> 00:47:41,813
- Let's go, doctor.
- With pleasure.
290
00:48:01,504 --> 00:48:03,711
- It was really a nice time.
- Interesting.
291
00:48:06,550 --> 00:48:08,336
- Wasn't it dangerous?
- No, no.
292
00:48:17,228 --> 00:48:18,263
Shall we go, reverend?
293
00:48:18,562 --> 00:48:23,431
- As for wines, I have a very special knowledge.
- I know, I know! That's in our family.
294
00:48:41,001 --> 00:48:42,001
Yes, yes.
295
00:48:42,837 --> 00:48:44,122
Quite a peculiar hypothesis.
296
00:48:45,756 --> 00:48:47,872
But we couldn't take it
seriously, I'm afraid.
297
00:48:50,428 --> 00:48:51,428
It must be a joke.
298
00:48:52,388 --> 00:48:53,388
It's not a joke.
299
00:48:54,014 --> 00:48:56,005
These crimes were
committed by byleth.
300
00:49:00,479 --> 00:49:01,479
Byleth?
301
00:49:02,314 --> 00:49:07,308
Byleth, byleth, byleth, byleth, byleth...
302
00:49:08,154 --> 00:49:10,691
Barbara, I didn't
hear you coming in.
303
00:49:12,992 --> 00:49:15,199
What is it, my dear?
Don't you want to sit down?
304
00:49:19,915 --> 00:49:26,332
Demonologists believe legions
and legions of demons exist.
305
00:49:27,423 --> 00:49:29,209
It isn't easy to count
them, of course.
306
00:49:30,050 --> 00:49:34,293
And it isn't any easier
to know all their names.
307
00:49:36,056 --> 00:49:41,301
However, we know the names and
behaviors of plenty of demons.
308
00:49:41,937 --> 00:49:45,771
Their characteristics, their
habits and their evil attitudes.
309
00:49:47,735 --> 00:49:49,316
Some demons are quite famous.
310
00:49:49,820 --> 00:49:55,781
Think about Lucifer, belial,
belfagor, behemoth, astaroth...
311
00:49:56,535 --> 00:49:59,777
Or byleth, the demon
with the face of an angel,
312
00:50:00,498 --> 00:50:03,365
and the deep eyes
of the holy dancers.
313
00:50:05,544 --> 00:50:10,538
We know that byleth appears on a
white horse to possessed people.
314
00:50:11,175 --> 00:50:15,794
When byleth appears, the ground is
shaken by the hooves of the white horse.
315
00:50:16,805 --> 00:50:19,922
One can also hear something like the
sound of drums in the distance,
316
00:50:20,518 --> 00:50:22,679
as if announcing an
imminent disaster.
317
00:50:23,562 --> 00:50:26,679
Byleth is the ultimate
murderous demon.
318
00:50:27,274 --> 00:50:29,981
He kills his victims with a
cursed three-bladed knife.
319
00:50:30,569 --> 00:50:37,361
Those three blades are his evil answer
to the concept of the holy Trinity.
320
00:50:41,121 --> 00:50:43,988
He kills his victims by stabbing
them in the throat. Like this.
321
00:51:15,155 --> 00:51:16,155
No!
322
00:51:18,826 --> 00:51:19,906
What happened, Barbara?
323
00:51:24,164 --> 00:51:25,164
Wait...
324
00:51:27,876 --> 00:51:28,876
Wait a second.
325
00:51:35,551 --> 00:51:36,551
Barbara...
326
00:51:38,053 --> 00:51:39,259
Did you have a dream?
327
00:51:40,931 --> 00:51:42,137
Was it a bad one?
328
00:51:44,643 --> 00:51:45,643
Tell me!
329
00:51:48,856 --> 00:51:49,856
That name...
330
00:51:51,775 --> 00:51:52,775
Byleth...
331
00:51:54,486 --> 00:51:55,486
Byleth?
332
00:51:56,196 --> 00:52:01,907
When I heard that name tonight
I felt that I knew it already.
333
00:52:03,912 --> 00:52:05,448
It happened a long time ago...
334
00:52:08,083 --> 00:52:09,083
Byleth...
335
00:52:11,337 --> 00:52:12,668
This name...
336
00:52:16,175 --> 00:52:19,167
I was dreaming something that...
337
00:52:20,054 --> 00:52:21,094
Something that happened...
338
00:52:24,058 --> 00:52:25,058
Goon...
339
00:52:28,812 --> 00:52:33,647
Something that happened the day I
found lionello behind the bush.
340
00:52:34,526 --> 00:52:35,686
Do you remember?
341
00:52:36,403 --> 00:52:39,816
- I told you about it.
- Yes, I remember.
342
00:52:44,370 --> 00:52:49,535
He was saying a strange word...
343
00:52:49,833 --> 00:52:50,833
A name.
344
00:52:51,835 --> 00:52:54,793
Byleth... byleth!
He was saying byleth!
345
00:52:55,130 --> 00:52:56,711
Calm down, my love, please!
346
00:52:58,133 --> 00:53:00,715
- How can you be so sure, Barbara?
- He was saying byleth...
347
00:53:01,720 --> 00:53:04,257
- You were just a little girl.
- No, no, he was saying byleth...
348
00:53:08,686 --> 00:53:11,849
This book is titled la merveilleuse
histoire des demons et des anges.
349
00:53:12,356 --> 00:53:14,017
You can find everything
about byleth here.
350
00:53:17,111 --> 00:53:18,111
Very interesting.
351
00:53:20,989 --> 00:53:21,989
And...
352
00:53:24,451 --> 00:53:25,941
How do you summon a demon?
353
00:53:26,954 --> 00:53:28,160
There are many ways.
354
00:53:31,750 --> 00:53:32,990
It's all written in the book.
355
00:53:37,756 --> 00:53:39,041
These are some spells.
356
00:53:40,259 --> 00:53:41,465
This is a popular spell:
357
00:53:42,010 --> 00:53:46,299
I invoke you in the name of the great
living god adonai tetragrammaton yehovah.
358
00:53:47,015 --> 00:53:49,301
- Tetragrammaton...
- And so on.
359
00:53:51,311 --> 00:53:52,972
And... a demon...
360
00:53:54,606 --> 00:53:55,886
Is it possible to
banish a demon?
361
00:53:56,191 --> 00:53:59,183
You mean out of the body of a
possessed person? - Of course.
362
00:54:00,612 --> 00:54:03,979
Yes, using an exorcism. I've
personally performed some.
363
00:54:05,451 --> 00:54:06,907
With the help of the lord.
364
00:54:07,911 --> 00:54:12,496
What happens to the person possessed
by byleth, if no one intervenes?
365
00:54:16,503 --> 00:54:18,915
The person will kill
and live in incest.
366
00:54:28,223 --> 00:54:29,804
All this land belongs
to my family.
367
00:54:33,353 --> 00:54:39,519
See that abandoned village over there?
Nobody knows why its residents left it.
368
00:54:42,112 --> 00:54:45,024
I could take you to visit it,
one of these days. - I'd love to.
369
00:54:48,368 --> 00:54:49,528
It's a fascinating place.
370
00:54:51,079 --> 00:54:52,819
I go there quite often.
371
00:54:53,832 --> 00:54:55,948
- Are you up for a race?
- Lionello! Wait for me!
372
00:54:56,543 --> 00:54:57,543
Wait for me!
373
00:55:24,988 --> 00:55:25,988
Lionello?
374
00:55:29,535 --> 00:55:31,116
Lionello? Where are you?
375
00:55:31,954 --> 00:55:32,954
Floriana!
376
00:55:52,307 --> 00:55:55,174
- Let me help you.
- Thanks!
377
00:56:19,751 --> 00:56:21,207
Thanks for these beautiful days.
378
00:56:22,921 --> 00:56:23,921
Lionello...
379
00:56:27,759 --> 00:56:28,759
Floriana.
380
00:56:30,178 --> 00:56:32,098
I forget about everything
else when I'm with you.
381
00:56:32,598 --> 00:56:33,598
Lionello...
382
00:56:41,648 --> 00:56:45,015
It's the first time I've had
such feelings for a woman.
383
00:56:45,903 --> 00:56:48,019
- Except for my sister.
- But love isn't...
384
00:56:48,488 --> 00:56:50,353
Yes, of course. All I
wanted to say was...
385
00:56:51,783 --> 00:56:53,739
That I love my sister
like a brother does.
386
00:56:54,494 --> 00:56:55,494
I understand.
387
00:56:56,747 --> 00:56:57,747
Yet...
388
00:56:59,082 --> 00:57:03,325
Sometimes you look like
my sister Barbara.
389
00:57:05,255 --> 00:57:09,248
That's very flattering. Your sister
is such an extraordinary woman.
390
00:57:10,344 --> 00:57:11,344
I envy her.
391
00:58:18,704 --> 00:58:20,535
Lionello! Where are you going?
392
00:58:21,248 --> 00:58:23,955
Don't leave me alone! Come back!
393
00:59:56,676 --> 00:59:57,676
Is that all?
394
00:59:59,137 --> 01:00:01,674
Yes. When our father
died, lionello...
395
01:00:04,351 --> 01:00:06,558
Put all the things we
managed to save into this chest.
396
01:00:07,938 --> 01:00:08,973
Save from what?
397
01:00:12,859 --> 01:00:14,565
Our father died in a fire.
398
01:00:16,238 --> 01:00:19,446
We never knew what caused it.
399
01:00:23,120 --> 01:00:27,864
Giordano, what are you looking for? There's nothing
that would interest you among those papers.
400
01:00:30,377 --> 01:00:36,293
In the name of the great
adonai tetragrammaton...
401
01:00:40,011 --> 01:00:41,011
Yehovah.
402
01:00:58,446 --> 01:01:01,813
- Is this a portrait of your father?
- Yes.
403
01:01:08,456 --> 01:01:10,617
Lionello came here often, right?
404
01:01:12,460 --> 01:01:13,460
Yes.
405
01:01:16,923 --> 01:01:20,040
We came here very often, especially
when lionello was feeling depressed.
406
01:01:21,219 --> 01:01:23,050
You're hiding something
from me, giordano.
407
01:01:31,229 --> 01:01:35,598
You must forgive me, Barbara, if you
think I'm trying to dig into your past.
408
01:01:37,527 --> 01:01:38,767
But it's very important.
409
01:01:41,072 --> 01:01:43,939
Why did lord shandwell
leave england?
410
01:01:48,246 --> 01:01:51,534
I... I don't know why...
411
01:01:52,500 --> 01:01:53,500
Barbara...
412
01:01:56,796 --> 01:01:59,959
To escape a trial. People say...
413
01:02:04,221 --> 01:02:05,961
A witchcraft trial?
414
01:02:08,391 --> 01:02:09,391
Yes.
415
01:02:14,189 --> 01:02:18,182
And then a man came along...
416
01:02:28,119 --> 01:02:29,825
Lionello! What happened?
417
01:02:32,707 --> 01:02:33,707
Where is floriana?
418
01:02:34,501 --> 01:02:36,287
The man with the black cape...
419
01:02:41,216 --> 01:02:43,673
The man with the black
cape came to meet me.
420
01:02:44,803 --> 01:02:47,089
- Lionello, please...
- Where is floriana?
421
01:02:47,681 --> 01:02:49,967
- Please, answer us.
- Answer.
422
01:03:12,956 --> 01:03:14,162
Answer me, lionello.
423
01:03:15,750 --> 01:03:16,990
My poor lionello.
424
01:03:22,048 --> 01:03:23,048
Answer me, lionello.
425
01:03:25,302 --> 01:03:26,302
Lionello.
426
01:03:27,887 --> 01:03:28,887
Lionello.
427
01:03:31,766 --> 01:03:32,766
Lionello.
428
01:03:35,729 --> 01:03:36,729
Lionello.
429
01:03:38,023 --> 01:03:40,014
Answer. Answer.
430
01:03:41,026 --> 01:03:42,026
Lionello.
431
01:03:43,194 --> 01:03:44,434
Please answer, lionello.
432
01:03:52,370 --> 01:03:53,370
Lionello...
433
01:03:56,458 --> 01:03:57,458
Lionello.
434
01:04:02,505 --> 01:04:03,915
Lionello.
435
01:04:04,758 --> 01:04:05,758
Answer!
436
01:04:07,635 --> 01:04:09,000
The man with the black cape...
437
01:04:11,681 --> 01:04:12,681
What did he say?
438
01:04:13,516 --> 01:04:14,801
The man with the black cape...
439
01:04:15,810 --> 01:04:18,051
- What does that mean?
- Maybe he's delirious.
440
01:04:18,521 --> 01:04:19,806
He covered me with his cape.
441
01:04:21,107 --> 01:04:22,107
His black cape.
442
01:04:24,527 --> 01:04:25,812
A man on a white horse.
443
01:04:31,409 --> 01:04:32,615
What's he talking about?
444
01:04:35,205 --> 01:04:36,205
Lionello...
445
01:04:37,248 --> 01:04:38,248
Where is floriana?
446
01:04:39,542 --> 01:04:40,542
What happened?
447
01:04:42,379 --> 01:04:45,121
You must tell me. Answer.
448
01:04:47,050 --> 01:04:48,210
She was with you.
449
01:04:49,844 --> 01:04:50,844
Where is floriana?
450
01:04:53,681 --> 01:04:56,423
Giordano, he's delirious.
451
01:04:57,560 --> 01:04:58,560
Wait!
452
01:05:04,401 --> 01:05:05,401
My dear...
453
01:05:06,653 --> 01:05:08,268
Tell me what happened next...
454
01:05:12,242 --> 01:05:13,242
What happened next?
455
01:05:17,080 --> 01:05:19,571
I... I don't remember.
456
01:05:21,459 --> 01:05:22,459
I think I was...
457
01:05:23,837 --> 01:05:25,247
I think I was on my horse.
458
01:05:26,840 --> 01:05:28,240
The horse galloped
through the park.
459
01:05:30,677 --> 01:05:31,677
I felt...
460
01:05:33,179 --> 01:05:35,170
Like the horse didn't
even touch the ground...
461
01:05:35,974 --> 01:05:37,430
Why did you come back alone?
462
01:05:37,725 --> 01:05:39,556
Like it didn't even
touch the ground...
463
01:05:39,853 --> 01:05:40,853
It was like this!
464
01:05:42,605 --> 01:05:43,605
I don't know!
465
01:06:07,046 --> 01:06:09,332
Let's start searching here!
Come on!
466
01:06:38,203 --> 01:06:39,203
Floriana!
467
01:06:40,538 --> 01:06:41,538
Floriana!
468
01:06:52,175 --> 01:06:54,666
- Found anything?
- No, still nothing for now.
469
01:06:56,638 --> 01:06:58,674
- We have to find her!
- We'll do our best.
470
01:06:59,974 --> 01:07:00,974
Let's try this way!
471
01:07:07,273 --> 01:07:08,273
Forward, people!
472
01:07:10,401 --> 01:07:14,815
- Here! She's here!
- We found her!
473
01:08:02,120 --> 01:08:03,985
We have to inform the judge.
474
01:08:07,417 --> 01:08:09,453
Lionello, a murderer?
475
01:08:17,427 --> 01:08:18,427
I can't believe it.
476
01:08:18,886 --> 01:08:22,720
- No...
- I can't say it with certainty, madam,
477
01:08:24,183 --> 01:08:26,424
but there are many clues
that point to your brother,
478
01:08:27,061 --> 01:08:28,926
and too many mysterious
circumstances.
479
01:08:30,732 --> 01:08:33,940
And his, if I can use this
term, mental illness,
480
01:08:34,944 --> 01:08:39,062
unfortunately drives us to
make terrible suppositions.
481
01:08:42,327 --> 01:08:44,659
Do you think he could
have been influenced
482
01:08:44,912 --> 01:08:49,281
by some supernatural tales, like
the ones poor father clemente told us?
483
01:08:49,584 --> 01:08:52,747
Those could have perversely
instigated him to commit those acts.
484
01:08:53,671 --> 01:08:55,912
And facts are facts, I'm afraid.
485
01:08:57,508 --> 01:08:58,793
Can't we do anything
to help him?
486
01:09:00,094 --> 01:09:01,755
Is there no way?
487
01:09:07,226 --> 01:09:11,595
Out of consideration for you,
the only thing I can do now,
488
01:09:12,106 --> 01:09:16,896
until this crisis has passed, is let
him stay here, guarded at all times.
489
01:09:17,654 --> 01:09:18,654
I'm sorry.
490
01:09:22,325 --> 01:09:25,943
But I will have to interrogate
him immediately, though.
491
01:09:26,704 --> 01:09:27,704
No...
492
01:09:27,997 --> 01:09:29,112
Judge, I beg you!
493
01:09:30,124 --> 01:09:33,207
Lionello is very sick,
the doctor can tell you.
494
01:09:34,921 --> 01:09:38,129
- I implore you to wait, please.
- I'm sorry.
495
01:09:57,860 --> 01:09:58,975
Giordano...
496
01:10:03,449 --> 01:10:04,859
He couldn't have gotten too far.
497
01:10:06,452 --> 01:10:10,240
He's probably hiding in the park.
Lieutenant, search the area with your men.
498
01:10:10,581 --> 01:10:11,581
Yes, sir.
499
01:10:17,714 --> 01:10:18,999
They're going to kill him.
500
01:10:20,758 --> 01:10:22,198
He's going to be murdered by them...
501
01:10:24,011 --> 01:10:25,011
Why?
502
01:10:26,431 --> 01:10:27,716
Why would they kill him?
503
01:10:29,434 --> 01:10:30,434
A few days ago...
504
01:10:33,020 --> 01:10:35,181
It seemed that lionello
wanted to tell me something.
505
01:10:36,774 --> 01:10:38,264
I just remembered it.
506
01:10:39,485 --> 01:10:41,021
He told me he had a secret.
507
01:10:48,202 --> 01:10:49,317
What secret?
508
01:10:52,915 --> 01:10:54,280
He didn't want to tell me.
509
01:11:00,298 --> 01:11:01,298
Giordano...
510
01:11:02,341 --> 01:11:03,877
Do something, I'm begging you.
511
01:11:04,218 --> 01:11:05,218
Save him.
512
01:11:06,596 --> 01:11:08,336
- Yes.
- You must find him.
513
01:11:08,639 --> 01:11:10,925
- You must find him before the others.
- Yes.
514
01:11:13,227 --> 01:11:14,637
But where would I find him?
515
01:11:15,646 --> 01:11:16,646
Maybe I know.
516
01:11:17,440 --> 01:11:18,440
Where?
517
01:11:24,197 --> 01:11:25,197
Where is he?
518
01:11:31,245 --> 01:11:32,245
Among the ruins...
519
01:11:33,623 --> 01:11:34,738
Of the abandoned village.
520
01:11:37,084 --> 01:11:39,370
He once told me that
he goes there often.
521
01:11:40,797 --> 01:11:42,503
When he wants to be
away from everyone.
522
01:11:53,559 --> 01:11:54,559
All right.
523
01:11:56,813 --> 01:11:58,929
I'll send you a message
if I manage to find him.
524
01:12:01,859 --> 01:12:04,100
Then you'll join me and we'll
help him leave the country.
525
01:12:05,988 --> 01:12:07,944
It's the only way
to avoid a scandal.
526
01:12:09,659 --> 01:12:11,991
A scandal or a trial. We
could have him cured.
527
01:12:13,955 --> 01:12:15,866
It's the only way.
Do you understand?
528
01:12:16,374 --> 01:12:17,659
Lionello is sick.
529
01:12:22,713 --> 01:12:24,123
And he's dangerous.
530
01:12:34,725 --> 01:12:35,725
Giordano...
531
01:12:37,854 --> 01:12:38,854
Save him.
532
01:12:40,189 --> 01:12:41,304
Save him, I beg you.
533
01:13:41,375 --> 01:13:42,375
Lionello!
534
01:13:45,171 --> 01:13:46,171
Lionello!
535
01:14:05,066 --> 01:14:08,684
Lionello! It's me!
Barbara is waiting for you!
536
01:15:05,835 --> 01:15:07,325
Lionello, where are you?
537
01:15:22,018 --> 01:15:23,018
Lionello!
538
01:15:49,879 --> 01:15:50,879
Lionello!
539
01:15:53,924 --> 01:15:55,880
My dear. Thank goodness.
540
01:15:58,179 --> 01:16:01,171
Where have you been? I was
so worried about you.
541
01:16:07,480 --> 01:16:08,720
Lionello! What's wrong?
542
01:16:09,648 --> 01:16:10,648
Nothing.
543
01:16:12,109 --> 01:16:14,350
- I'm just very tired.
- Come on.
544
01:16:18,908 --> 01:16:20,193
Lay down on the bed.
545
01:16:25,498 --> 01:16:27,659
This is blood! Are you hurt?
546
01:16:28,959 --> 01:16:32,918
I got hit by a branch while I
was riding through the forest.
547
01:16:33,839 --> 01:16:35,545
Where's giordano?
Did you see him?
548
01:16:36,258 --> 01:16:37,623
He was looking for you.
549
01:16:38,844 --> 01:16:40,550
- Giordano?
- Yes.
550
01:16:42,556 --> 01:16:43,556
Giordano...
551
01:16:47,561 --> 01:16:48,971
Why did you leave me for him?
552
01:16:53,651 --> 01:16:54,651
Because...
553
01:16:57,780 --> 01:16:58,860
Because of you.
554
01:17:01,450 --> 01:17:03,281
- I had to marry him.
- You shouldn't have!
555
01:17:04,286 --> 01:17:05,446
Say something!
556
01:17:12,586 --> 01:17:15,999
My lips are eternally sealed.
557
01:17:23,264 --> 01:17:24,264
Talk...
558
01:17:26,892 --> 01:17:28,007
Open up to me.
559
01:17:30,855 --> 01:17:31,970
My dear lionello...
560
01:17:40,698 --> 01:17:42,313
It's useless to keep pretending.
561
01:17:44,618 --> 01:17:46,904
A love like ours deserves
to be fully lived.
562
01:17:50,708 --> 01:17:54,041
And no law could stop us.
563
01:19:08,535 --> 01:19:09,535
Lionello...
564
01:19:11,497 --> 01:19:12,497
Lionello...
565
01:19:13,582 --> 01:19:14,582
Lionello...
566
01:19:16,835 --> 01:19:17,835
Lionello...
567
01:19:30,724 --> 01:19:31,724
Help!
568
01:19:37,982 --> 01:19:39,142
No, no!
569
01:20:00,254 --> 01:20:01,414
No, no...
570
01:20:14,476 --> 01:20:15,966
Not this time, byleth.
571
01:20:23,610 --> 01:20:24,770
No... no...
572
01:20:34,747 --> 01:20:35,747
Byleth...
573
01:20:39,668 --> 01:20:40,668
Go away!
574
01:20:45,674 --> 01:20:47,005
This time you went too far!
575
01:20:48,886 --> 01:20:50,446
This time my sister became your victim!
576
01:20:53,807 --> 01:20:54,887
I'm waiting for you.
577
01:20:57,102 --> 01:20:58,512
I'm not afraid of you anymore!
578
01:21:07,071 --> 01:21:08,777
Where are you? Why are
you running from me?
579
01:21:16,538 --> 01:21:17,903
Byleth, where are you?
580
01:21:18,832 --> 01:21:20,788
Damned demon, come out...
581
01:21:21,377 --> 01:21:23,038
Out of your abyss!
582
01:21:26,256 --> 01:21:27,256
Byleth!
583
01:21:37,935 --> 01:21:40,972
I'll force you to fight me...
584
01:21:47,069 --> 01:21:48,980
I order you to
manifest yourself!
585
01:21:49,571 --> 01:21:51,357
I order you!
586
01:22:08,257 --> 01:22:09,372
I'll show youl!
587
01:22:10,259 --> 01:22:11,259
Finally...
588
01:22:13,762 --> 01:22:14,968
Here I am!
589
01:22:21,728 --> 01:22:22,888
I'm waiting for you!
590
01:22:25,482 --> 01:22:26,482
Come here.
591
01:22:28,193 --> 01:22:29,193
Come here!
592
01:22:31,196 --> 01:22:34,188
Damn you! I'll set
myself free from youl!
593
01:22:47,337 --> 01:22:49,749
Fight me! Fight me!
594
01:22:57,514 --> 01:22:58,514
You'll die with me...
595
01:23:01,018 --> 01:23:02,018
Byleth.
596
01:23:11,028 --> 01:23:12,359
Subtitled by francesco massaccesi
40385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.