Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,424 --> 00:01:04,541
You naughty
little eavesdropping witch.
2
00:01:04,744 --> 00:01:05,972
What are you doing?
3
00:01:06,184 --> 00:01:08,744
I'm trying to find out
if we' re going to Mexico City.
4
00:01:10,064 --> 00:01:13,579
This mortal life has
addled your brain, Samantha.
5
00:01:13,784 --> 00:01:15,695
Darrin's advertising campaign...
6
00:01:15,904 --> 00:01:19,260
...may introduce a new soft drink,
Bueno, to the American public.
7
00:01:19,464 --> 00:01:21,932
It's a multimillion-dollar project.
8
00:01:22,144 --> 00:01:25,136
I think it's a multimillion-dollar bore.
9
00:01:25,664 --> 00:01:27,382
You would.
10
00:01:28,864 --> 00:01:32,174
There's a chance you' II be able to
baby-sit Tabitha for a couple of days.
11
00:01:32,744 --> 00:01:34,063
A chance?
12
00:01:35,024 --> 00:01:37,618
If Señor Aragon
likes Darrin's presentation...
13
00:01:37,824 --> 00:01:39,701
...we are going to Mexico City.
14
00:01:40,224 --> 00:01:41,623
That's not a chance.
15
00:01:41,824 --> 00:01:45,180
That's practically a guarantee that
you won't be going to Mexico City.
16
00:01:45,384 --> 00:01:47,579
Mother, just be available.
17
00:01:47,784 --> 00:01:49,661
Just whistle.
18
00:01:50,544 --> 00:01:51,693
Good.
19
00:01:52,304 --> 00:01:54,374
Your husband
has some excellent ideas...
20
00:01:54,584 --> 00:01:57,098
...that Señor Garcia
will be very pleased with.
21
00:01:57,664 --> 00:02:00,542
Yes, it's great stuff, Darrin.
This is a marvellous job.
22
00:02:00,744 --> 00:02:04,100
I' II be very proud to present this
to Señor Garcia tomorrow.
23
00:02:05,384 --> 00:02:08,535
You? I thought I was going
to make the presentation.
24
00:02:08,744 --> 00:02:11,212
You' II undoubtedly be
going down there later, anyhow...
25
00:02:11,424 --> 00:02:14,018
...but I feel this should be
a summit meeting.
26
00:02:14,224 --> 00:02:17,136
Presidente to presidente.
27
00:02:17,944 --> 00:02:20,777
We'd better be running along.
We've got to catch a 5:00 plane.
28
00:02:20,984 --> 00:02:22,975
Excuse me.
29
00:02:28,064 --> 00:02:30,976
Send us an enchilada or something.
30
00:02:31,464 --> 00:02:34,501
- Señora Stephens, Señor Stephens.
- Senor.
31
00:02:34,704 --> 00:02:37,218
Thank you for
your very gracious hospitality.
32
00:02:37,424 --> 00:02:40,416
- You' re welcome.
- Well, so long.
33
00:02:42,864 --> 00:02:45,503
Well, there goes our trip
to Mexico City.
34
00:02:45,704 --> 00:02:47,854
Honey,
those things happen in business.
35
00:02:48,064 --> 00:02:49,941
Why should I feel bad?
36
00:02:50,144 --> 00:02:53,500
Who cares if I did all the work,
and Larry wants to be a glory grabber?
37
00:02:53,704 --> 00:02:56,343
Who cares about
Mexico City anyway?
38
00:02:56,544 --> 00:02:59,342
- We do. That's who.
- Right!
39
00:03:56,704 --> 00:03:58,456
Hi, sweetheart.
How was your golf game?
40
00:03:58,664 --> 00:03:59,892
Miserable.
41
00:04:00,104 --> 00:04:02,698
I won all the money,
and I hated every minute of it.
42
00:04:02,904 --> 00:04:04,383
Poor darling.
43
00:04:04,584 --> 00:04:07,940
You teed off at 10:00,
and you' re still teed off.
44
00:04:09,744 --> 00:04:11,097
Sorry.
45
00:04:11,304 --> 00:04:15,013
Let's go out on the patio. You can have
a sandwich and some cold beer.
46
00:04:24,824 --> 00:04:27,099
If this were Bueno, I'd choke.
47
00:04:27,304 --> 00:04:29,295
Yes, I know.
48
00:04:30,144 --> 00:04:33,932
Sam, do you realize that Larry Tate,
the ugly American...
49
00:04:34,144 --> 00:04:39,093
...is in Mexico City for
three glorious days that belong to us?
50
00:04:39,424 --> 00:04:42,257
In fact, right this moment...
51
00:04:42,464 --> 00:04:45,740
...he's having lunch with
Raul Garcia and Carlos Aragon.
52
00:04:45,944 --> 00:04:48,981
And he's pitching my presentation.
53
00:04:51,264 --> 00:04:53,300
Sweetheart,
I have a few things to do...
54
00:04:53,504 --> 00:04:57,213
...so you read the funnies
and do the crossword puzzle.
55
00:04:57,424 --> 00:04:58,573
Enjoy yourself.
56
00:05:03,904 --> 00:05:04,939
I like it.
57
00:05:05,144 --> 00:05:08,261
- It is the work of a talented man.
- Thank you.
58
00:05:08,464 --> 00:05:12,423
Carlos tells me that you have
another man who is very imaginative.
59
00:05:12,624 --> 00:05:16,537
- Señor Stephens.
- Yes. Bright boy.
60
00:05:16,744 --> 00:05:18,416
I've brought him along carefully.
61
00:05:18,624 --> 00:05:20,137
And under my guidance...
62
00:05:20,344 --> 00:05:22,255
...in a couple of years,
he may develop...
63
00:05:22,464 --> 00:05:25,661
...some of my judgment
and creativeness...
64
00:05:26,944 --> 00:05:30,414
...and insincerity.
65
00:05:31,384 --> 00:05:33,295
I meant sincerity, of course.
66
00:05:33,504 --> 00:05:34,653
Of course.
67
00:05:36,384 --> 00:05:40,093
In any case, I' II handle
the Bueno account personally.
68
00:05:41,264 --> 00:05:43,619
Even though I don't like the stuff.
69
00:05:47,024 --> 00:05:49,413
- Who said that?
- You said it.
70
00:05:49,624 --> 00:05:51,376
And why don't you like it?
71
00:05:51,904 --> 00:05:54,941
I do. I do like it.
I drink it all the time.
72
00:05:55,144 --> 00:05:57,738
I don't know how
I happened to say that.
73
00:05:57,944 --> 00:05:59,423
Just a slip of the tongue.
74
00:06:00,264 --> 00:06:01,936
A very long slip.
75
00:06:02,144 --> 00:06:03,862
No, really, I love it.
76
00:06:04,064 --> 00:06:07,613
And I love Mexico.
It has so much to offer us...
77
00:06:07,824 --> 00:06:09,940
...for a backward country.
78
00:06:11,584 --> 00:06:13,256
What am I saying?
79
00:06:13,984 --> 00:06:15,702
I assure you, Mr. Tate...
80
00:06:15,904 --> 00:06:19,055
...that at least we are not backward
in the social graces.
81
00:06:19,264 --> 00:06:21,778
I know. I know. Let me apologize.
82
00:06:21,984 --> 00:06:24,862
Believe me,
I admire the Mexican people.
83
00:06:25,064 --> 00:06:28,943
So strong, so artistic, so sleepy.
84
00:06:30,544 --> 00:06:32,057
I didn't mean it.
85
00:06:32,264 --> 00:06:34,459
I don't know why
I'm saying these things.
86
00:06:34,664 --> 00:06:36,620
Perhaps you are tired.
87
00:06:36,824 --> 00:06:38,303
Yes, very tired.
88
00:06:39,384 --> 00:06:43,502
I am impressed by your presentation,
but I have made up my mind that...
89
00:06:43,704 --> 00:06:47,617
That I haven't made up my mind yet.
90
00:06:50,304 --> 00:06:52,738
I will look this over again.
91
00:06:52,944 --> 00:06:55,458
I don't understand
why I am reconsidering it...
92
00:06:55,664 --> 00:06:58,736
...but we shall meet again
for lunch tomorrow.
93
00:06:58,944 --> 00:07:02,459
- Now, if you will excuse me.
- Yes, of course.
94
00:07:04,304 --> 00:07:06,613
I honestly don't know
what happened to me.
95
00:07:06,824 --> 00:07:08,303
As you Americanos might say...
96
00:07:08,504 --> 00:07:12,133
...l'm afraid that
you have walked the bases full.
97
00:07:12,464 --> 00:07:16,503
And it is time to bring in
a relief pitcher.
98
00:07:16,704 --> 00:07:20,902
Perhaps someone
more simpático, as we say.
99
00:07:21,104 --> 00:07:23,459
Perhaps Señor Stephens.
100
00:07:23,664 --> 00:07:25,256
Yes.
101
00:07:25,784 --> 00:07:27,183
Yes.
102
00:07:27,984 --> 00:07:29,702
I' II get him here immediately.
103
00:07:32,064 --> 00:07:34,532
- And does he speak Spanish?
- Fluently.
104
00:07:34,744 --> 00:07:37,497
It would help if he could
say a few words in Spanish...
105
00:07:37,704 --> 00:07:40,616
...to Señor Garcia's directors
and associates.
106
00:07:40,824 --> 00:07:42,621
He' II do it gladly.
107
00:07:42,824 --> 00:07:44,701
He's quite a linguist.
108
00:07:50,904 --> 00:07:52,303
How's the Spanish coming?
109
00:07:53,784 --> 00:07:57,493
This is called So You Want to SpeakSpanish Fluently in Five Minutes.
110
00:07:57,704 --> 00:07:59,934
My fluency is hours overdue.
111
00:08:00,864 --> 00:08:03,458
Well, maybe it' II come on
strong in the stretch.
112
00:08:03,664 --> 00:08:05,814
And where's your mother?
She's late.
113
00:08:06,024 --> 00:08:07,935
Anything to make it
inconvenient for me.
114
00:08:08,144 --> 00:08:09,702
She' II be...
115
00:08:11,704 --> 00:08:13,422
My mother, the beach bunny.
116
00:08:13,624 --> 00:08:16,138
Look what I won
in the surfing competition.
117
00:08:16,344 --> 00:08:17,936
I'm a champion hotdogger.
118
00:08:18,704 --> 00:08:20,262
That's fine, Mother, but...
119
00:08:20,464 --> 00:08:22,739
They'd never seen anybody
hang 21 before.
120
00:08:22,944 --> 00:08:26,300
Ten toes, ten fingers, and my nose
right over the front of the board.
121
00:08:29,944 --> 00:08:32,219
Hello, my little darling.
122
00:08:32,424 --> 00:08:33,982
Hello, Grandmamma.
123
00:08:34,184 --> 00:08:35,981
Enough of the pleasantries.
124
00:08:36,184 --> 00:08:38,857
Let's just say goodbye
to the old lady of the sea.
125
00:08:43,064 --> 00:08:44,019
What did she say?
126
00:08:44,224 --> 00:08:46,613
She said she hopes
we have a good time.
127
00:08:47,184 --> 00:08:50,574
Oh, with her babysitting, and my
having to give a speech in Spanish...
128
00:08:50,784 --> 00:08:52,058
...l'm beginning to doubt it.
129
00:08:52,264 --> 00:08:54,858
Having trouble with Spanish?
I' II give you a little zap.
130
00:08:55,064 --> 00:08:57,259
No zapping. I' II learn it my own way.
131
00:08:57,464 --> 00:08:59,534
- Oh, I doubt that.
- Mother.
132
00:08:59,744 --> 00:09:02,463
- What?
- Well, goodbye again, sweetheart.
133
00:09:02,664 --> 00:09:05,940
Now, listen. You take good care
of Grandmamma, okay?
134
00:09:09,984 --> 00:09:11,542
There.
135
00:09:23,504 --> 00:09:27,179
And now, I have
something for Durwood.
136
00:09:27,904 --> 00:09:30,213
Higgledy-piggledyChestnut tree
137
00:09:30,424 --> 00:09:34,975
No one now will ever see
How embarrassed you will be
138
00:09:35,184 --> 00:09:37,414
When you speakThe fluent Spanish
139
00:09:37,624 --> 00:09:41,663
All your fearsWill merely vanish
140
00:09:45,264 --> 00:09:47,141
Okay, now let's try this greeting.
141
00:09:47,344 --> 00:09:49,812
Close your eyes and repeat after me.
142
00:10:01,184 --> 00:10:03,015
Oh, well, that was ex...
143
00:10:04,664 --> 00:10:06,814
Darrin. Darrin, don't look now.
144
00:10:07,024 --> 00:10:09,584
But, if you do look, you won't
be able to see yourself.
145
00:10:09,784 --> 00:10:11,536
Where'd I go?
146
00:10:12,064 --> 00:10:13,543
What happened? I'm back again.
147
00:10:14,424 --> 00:10:17,939
Ruthie, is there a man in C-8
talking to a cute blonde?
148
00:10:18,144 --> 00:10:19,133
Yes.
149
00:10:19,344 --> 00:10:22,302
Your Spanish was perfect, but when
you spoke it, you disappeared.
150
00:10:22,504 --> 00:10:25,337
This is one of your mother's
delightful pranks.
151
00:10:25,544 --> 00:10:26,738
Why?
152
00:10:27,264 --> 00:10:29,778
I think I've picked up
a virus or something.
153
00:10:29,984 --> 00:10:32,054
Say something else in Spanish.
154
00:10:36,624 --> 00:10:40,503
Maybe I accidentally switched
contact lenses with my roommate.
155
00:10:41,824 --> 00:10:43,940
I disappeared again.
156
00:10:45,304 --> 00:10:46,498
Mother's up to something.
157
00:10:46,704 --> 00:10:49,821
When is your mother going to
butt out of our lives?
158
00:10:50,424 --> 00:10:53,302
- Well?
- Never mind. I know. Never.
159
00:10:53,504 --> 00:10:57,656
Now, dear, don't worry. I' II go back
and find out what's going on.
160
00:11:17,944 --> 00:11:20,060
Hello, darling.
161
00:11:20,264 --> 00:11:24,655
If you' re popping in because you' re
so concerned about Tabitha, just relax.
162
00:11:24,864 --> 00:11:26,263
She's having a nap.
163
00:11:26,464 --> 00:11:30,537
I am not concerned about Tabitha.
I am concerned about Darrin.
164
00:11:30,744 --> 00:11:32,416
Mother, what have you done to him?
165
00:11:32,624 --> 00:11:35,184
I didn't do anything to him.
166
00:11:35,384 --> 00:11:36,703
Nature did it.
167
00:11:39,064 --> 00:11:43,057
Every time he speaks
a word of Spanish, he disappears.
168
00:11:46,424 --> 00:11:48,062
Oh, how amusing.
169
00:11:48,264 --> 00:11:50,494
Mother, it isn't funny.
170
00:11:51,024 --> 00:11:52,013
What have you done?
171
00:11:52,224 --> 00:11:56,502
The old lady of the sea just
tried to help the poor, frightened soul.
172
00:11:56,704 --> 00:12:01,334
I merely cast a spell to remove his fear
when he spoke Spanish.
173
00:12:01,544 --> 00:12:06,174
Since it removed him,
the poor boy must be all fear.
174
00:12:08,464 --> 00:12:10,455
Oh, it's priceless.
175
00:12:11,704 --> 00:12:13,262
Mother, you take off that spell.
176
00:12:13,864 --> 00:12:15,058
You tell Durwood...
177
00:12:15,264 --> 00:12:19,735
...the old lady of the sea
will take off the spell...
178
00:12:19,944 --> 00:12:22,378
...after he's learned his lesson.
179
00:12:22,584 --> 00:12:23,858
And in the meantime?
180
00:12:24,064 --> 00:12:25,975
In the meantime...
181
00:12:26,184 --> 00:12:29,733
...l'd advise him
not to speak any Spanish.
182
00:12:31,664 --> 00:12:33,097
Mother...
183
00:12:33,384 --> 00:12:38,174
...you make a mockery
of the word "mother."
184
00:12:46,784 --> 00:12:49,503
- It was Mother, all right.
- It figures.
185
00:12:51,304 --> 00:12:55,058
Ruthie, is that cute blonde
still in her seat?
186
00:12:55,904 --> 00:12:57,053
Yes, she's there.
187
00:12:57,744 --> 00:13:01,054
Now, don't be upset, sweetheart.
You don't have to speak Spanish.
188
00:13:01,264 --> 00:13:03,016
Least, not for a while.
189
00:13:03,224 --> 00:13:05,021
I thought so.
190
00:13:06,504 --> 00:13:08,813
There's one very important word
I've got to say.
191
00:13:09,024 --> 00:13:10,343
It's the name of the product.
192
00:13:10,544 --> 00:13:12,216
Bueno.
193
00:13:19,864 --> 00:13:24,016
Jadies and Lentleman,
we are now approaching Cexico Mity.
194
00:13:45,504 --> 00:13:48,735
Go ahead, Darrin.
Dazzle him with a little español.
195
00:13:49,384 --> 00:13:51,295
Why do you think
I brought you down here?
196
00:13:51,504 --> 00:13:54,302
Probably because you blew
the first meeting with him.
197
00:13:54,504 --> 00:13:56,859
We' II have lunch at
a charming outdoor restaurant...
198
00:13:57,064 --> 00:13:59,134
...that overlooks the lake
at Chapultepec Park.
199
00:13:59,344 --> 00:14:02,336
It's one of my favourite places.
I'm sure you' II like it too.
200
00:14:02,544 --> 00:14:05,854
Maybe we should stop at
our hotel first. Check in, and so forth.
201
00:14:06,064 --> 00:14:09,215
I will see that your baggage
gets to the hotel while you' re at lunch.
202
00:14:09,424 --> 00:14:10,777
My car is this way.
203
00:14:15,984 --> 00:14:17,417
I think, properly handled...
204
00:14:17,624 --> 00:14:21,253
...we could find a large market
for your product in the States.
205
00:14:21,464 --> 00:14:23,739
There is one thing that puzzles me,
Mr. Stephens.
206
00:14:23,944 --> 00:14:29,655
You always call my wonderful drink
"the product," "the drink," et cetera.
207
00:14:29,864 --> 00:14:34,016
You never say Bueno. Say it for me.
208
00:14:34,224 --> 00:14:35,293
Well...
209
00:14:35,504 --> 00:14:37,415
For heaven's sakes, Darrin.
210
00:14:39,184 --> 00:14:41,903
Maybe I shouldn't tell you this...
211
00:14:42,104 --> 00:14:45,062
...but he's superstitious about
saying the name of a product...
212
00:14:45,264 --> 00:14:46,856
...before he has the account.
213
00:14:47,664 --> 00:14:49,780
Now, that is silly.
214
00:14:49,984 --> 00:14:52,817
Bueno simply means good.
215
00:14:53,024 --> 00:14:55,822
Say it for me, please.
216
00:14:56,024 --> 00:14:57,901
Well, you see, I've been thinking.
217
00:14:58,104 --> 00:15:01,255
That word doesn't mean anything
to most Americans.
218
00:15:01,464 --> 00:15:04,615
I think it should be renamed
for the American market.
219
00:15:04,824 --> 00:15:06,337
What?
220
00:15:07,904 --> 00:15:11,692
This altitude gets to you.
Remember how it was with me?
221
00:15:11,904 --> 00:15:14,020
What name did you have in mind?
222
00:15:14,224 --> 00:15:19,457
Something with sparkle,
lightness, gaiety.
223
00:15:19,664 --> 00:15:21,620
That has zap.
224
00:15:21,824 --> 00:15:25,180
That's exactly what I had in mind.
A zap.
225
00:15:25,384 --> 00:15:29,741
Lively, bubbly. You could say,
"Get some Zap in your life."
226
00:15:29,944 --> 00:15:31,741
What do you think about that?
227
00:15:32,504 --> 00:15:34,938
Well, I think...
228
00:15:37,184 --> 00:15:39,061
I think I ought to think it over.
229
00:15:41,584 --> 00:15:45,020
And, now, let me show you one of
the most beautiful cities in the world.
230
00:15:45,224 --> 00:15:46,862
Well, that's very kind of you, but...
231
00:15:47,064 --> 00:15:49,055
No, no, Señor Garcia.
We'd be imposing.
232
00:15:49,264 --> 00:15:52,301
Besides, you' II need a little time
by yourself to think about Zap.
233
00:15:52,504 --> 00:15:53,459
You' re right.
234
00:15:53,664 --> 00:15:57,054
I even have to think over
why I said I'd think it over.
235
00:15:57,784 --> 00:16:02,016
While you' re doing that, I' II escort
Sam and Darrin to their hotel.
236
00:16:09,344 --> 00:16:12,336
When you refused to speak Spanish,
you made me look like a fool.
237
00:16:12,544 --> 00:16:15,342
What's new about that?
I told you I only had a little Spanish!
238
00:16:15,544 --> 00:16:18,456
- Don't cloud the issue with facts.
- Come on, fellas.
239
00:16:18,664 --> 00:16:22,942
Yes, and where did this idea
for Zap come from?
240
00:16:23,144 --> 00:16:24,975
Well, Larry, I hate to tell you this...
241
00:16:25,184 --> 00:16:28,574
It was like a sneeze.
She couldn't hold it back.
242
00:16:28,784 --> 00:16:33,460
Well, okay.
But you'd better be good tonight.
243
00:16:36,424 --> 00:16:38,335
Samantha, I'm getting desperate.
244
00:16:38,544 --> 00:16:42,423
You relax, sweetheart.
I' II pop home and see what I can do.
245
00:16:44,984 --> 00:16:48,294
Pierre, I think we' II start
with pâté de foie gras...
246
00:16:48,504 --> 00:16:50,813
...and truffles à la Monique.
247
00:16:55,864 --> 00:16:58,298
- Mother!
- Yes.
248
00:16:58,504 --> 00:17:00,017
What's going on here?
249
00:17:01,384 --> 00:17:03,898
Nothing.
We' re just having a little dinner.
250
00:17:04,104 --> 00:17:06,174
A little dinner?
251
00:17:06,384 --> 00:17:10,059
With this diet, Tabitha will have
the gout by the time she's five.
252
00:17:10,264 --> 00:17:11,697
Hi, sweetheart.
253
00:17:11,904 --> 00:17:15,692
Samantha, this child is just
skin and bones.
254
00:17:15,904 --> 00:17:17,462
She is not.
255
00:17:17,664 --> 00:17:19,382
You get rid of all this stuff.
256
00:17:21,144 --> 00:17:23,260
Very well.
257
00:17:23,584 --> 00:17:24,619
Thank you.
258
00:17:24,824 --> 00:17:27,543
And take the spell
off Darrin right now.
259
00:17:28,424 --> 00:17:31,939
Oh, I'm sorry, darling.
I forgot all about Durwood.
260
00:17:32,144 --> 00:17:34,294
I' II go to work and reverse the spell.
261
00:17:34,504 --> 00:17:37,143
- Thank you.
- You' re very welcome.
262
00:17:37,864 --> 00:17:39,616
Daddy and I
will be back on Tuesday.
263
00:17:39,824 --> 00:17:43,658
I'm sure there' II be no reason
for me to pop back before that.
264
00:17:43,864 --> 00:17:45,582
No reason at all.
265
00:17:47,504 --> 00:17:49,654
Now, all right, Tabitha.
266
00:17:49,864 --> 00:17:53,937
Tabitha, come on
and eat your dinner, dull as it is.
267
00:17:57,984 --> 00:18:02,580
Sam, Larry and Garcia will be here
in a moment, and the spell is still on!
268
00:18:02,784 --> 00:18:04,775
Mother promised
she would get rid of it...
269
00:18:04,984 --> 00:18:07,373
...by using a reverse-the-spell spell.
270
00:18:07,584 --> 00:18:10,178
Reverse-the-spell spell?
This is ridiculous.
271
00:18:10,384 --> 00:18:13,979
Well, try it again.
Say something in Spanish.
272
00:18:18,704 --> 00:18:20,740
Hallelujah.
273
00:18:20,944 --> 00:18:22,821
I'm saved!
274
00:18:24,104 --> 00:18:26,538
She reversed the spell, all right.
275
00:18:26,744 --> 00:18:31,260
Well, now, sweetheart,
try and look at the bright side.
276
00:18:31,464 --> 00:18:34,024
I mean, you have to make your speech
in Spanish anyway...
277
00:18:34,224 --> 00:18:37,421
...so just don't speak any English
and stick to Spanish.
278
00:18:44,904 --> 00:18:46,815
I'm sure Mother meant well.
279
00:18:47,024 --> 00:18:51,142
Well, I'm sure that this time,
it was just an honest mistake.
280
00:18:51,424 --> 00:18:55,178
Sweetheart, I' II pop back home
and see what...
281
00:18:56,064 --> 00:19:00,660
Oh, boy. Excuse me.
I have to change.
282
00:19:06,664 --> 00:19:09,132
Good evening, Sam. Darrin.
283
00:19:09,984 --> 00:19:12,020
Oh, fine, Mr. Stephens.
284
00:19:12,224 --> 00:19:14,818
You were quite right
about changing the name to Zap.
285
00:19:15,024 --> 00:19:17,299
It was a brilliant
and logical solution.
286
00:19:21,224 --> 00:19:24,455
How long would it take to
work out a presentation on Zap?
287
00:19:27,144 --> 00:19:28,736
A week, more or less.
288
00:19:29,464 --> 00:19:30,692
Isn't this a bit silly?
289
00:19:30,904 --> 00:19:34,294
My speaking English to you,
and you speaking Spanish to me?
290
00:19:34,504 --> 00:19:36,381
You' re embarrassing your host.
291
00:19:36,584 --> 00:19:41,419
Oh, no, he just wants to be
totally immersed in Spanish.
292
00:19:41,624 --> 00:19:44,536
Of course. But some friends of mine
from the States...
293
00:19:44,744 --> 00:19:47,781
...who are interested in securing
the North American franchises...
294
00:19:47,984 --> 00:19:49,417
...will be at the banquet.
295
00:19:49,624 --> 00:19:54,300
Although they understand Spanish,
still try to put in enough English...
296
00:19:54,504 --> 00:19:57,177
...so they won't feel left out.
All right?
297
00:19:58,504 --> 00:20:02,179
Won't that make it a little difficult
for the Mexican group?
298
00:20:02,384 --> 00:20:06,696
Oh, not at all. My associates are
quite comfortable with your language.
299
00:20:09,144 --> 00:20:11,578
Well, let us be on our way.
300
00:20:18,464 --> 00:20:21,422
- Oh, boy.
- Darrin.
301
00:20:35,064 --> 00:20:38,340
Darrin, now, you have nothing
to worry about.
302
00:20:38,544 --> 00:20:42,776
Just give all your speech in Spanish
and do exactly what I tell you, huh?
303
00:20:42,984 --> 00:20:47,455
Now, start the speech by
addressing the Mexican group.
304
00:20:47,664 --> 00:20:50,178
Then, when you turn to
talk to the American group...
305
00:20:50,384 --> 00:20:52,693
...l' II toss in a little translation spell.
306
00:20:52,904 --> 00:20:54,257
They' II hear you in English.
307
00:20:54,464 --> 00:20:56,341
When you turn back
to the Mexican group...
308
00:20:56,544 --> 00:20:59,741
I' II zap them,
and they' II hear you in Spanish.
309
00:20:59,944 --> 00:21:01,980
It' II never work.
310
00:21:08,904 --> 00:21:11,862
Just keep turning back and forth
like a lighthouse.
311
00:21:14,224 --> 00:21:18,615
Like everyone else, he' II hear
part in English and part in Spanish.
312
00:21:21,264 --> 00:21:25,257
Considering the way he's acted,
he' II hear the whole thing in Spanish.
313
00:21:25,464 --> 00:21:27,261
Serve him right.
314
00:21:28,904 --> 00:21:29,859
What's going on?
315
00:21:32,944 --> 00:21:35,504
Do you know you' re driving me
right out of my skull?
316
00:21:43,584 --> 00:21:45,620
And now, my friends...
317
00:21:45,824 --> 00:21:50,773
...my Norte American friends and
my fellow Mexican countrymen...
318
00:21:50,984 --> 00:21:54,977
...Mr. Darrin Stephens will now
say a few brief words to us...
319
00:21:55,184 --> 00:21:58,381
...in Spanish and in English.
320
00:22:10,424 --> 00:22:12,892
I'm happy to be here with you,
but please forgive...
321
00:22:19,184 --> 00:22:21,744
I know you all have
great respect for the name...
322
00:22:32,784 --> 00:22:35,901
To give it an enviable place
in the hearts...
323
00:22:36,104 --> 00:22:39,733
...and the stomachs
of his countrymen.
324
00:22:47,064 --> 00:22:49,134
Please, excuse Stephens.
He's blown his mind.
325
00:22:49,344 --> 00:22:51,335
I think the way he switches
back and forth...
326
00:22:51,544 --> 00:22:54,741
...from English to Spanish
is wonderful.
327
00:23:02,344 --> 00:23:04,539
To the American market
with an American name.
328
00:23:21,984 --> 00:23:24,373
To assure you a great success.
329
00:23:36,704 --> 00:23:38,899
Wonderful. Remarkable.
330
00:23:39,104 --> 00:23:40,583
I didn't hear any English at all.
331
00:23:40,784 --> 00:23:42,581
That's because
you did not pay attention.
332
00:23:42,784 --> 00:23:45,252
You must be very tired again.
333
00:23:45,464 --> 00:23:47,136
I must be.
334
00:23:47,344 --> 00:23:51,576
My friends, I think we can safely
entrust our future...
335
00:23:51,784 --> 00:23:55,379
...in the hands of Mr. Stephens
of McMann and Tate.
336
00:23:55,584 --> 00:23:56,619
Do you agree?
337
00:24:03,944 --> 00:24:05,980
Say something in English.
338
00:24:07,504 --> 00:24:11,861
No, no, no. I have a hunch.
Say, "I apologize."
339
00:24:12,984 --> 00:24:14,497
I apologize.
340
00:24:15,744 --> 00:24:17,974
- Why didn't I think of that before?
- What?
341
00:24:18,184 --> 00:24:20,698
Well, that's all Mother wanted,
was an apology.
342
00:24:20,904 --> 00:24:22,781
Why didn't she say so?
343
00:24:22,984 --> 00:24:24,656
Well, you know Mother.
344
00:24:24,864 --> 00:24:27,822
Yeah, I know your mother.
She's every inch...
345
00:24:28,024 --> 00:24:30,299
...of a mother-in-law.
346
00:24:30,984 --> 00:24:33,896
Darrin, you had me
worried there for a while.
347
00:24:34,104 --> 00:24:36,299
I guess I couldn't
understand what was going on.
348
00:24:36,504 --> 00:24:38,734
But they seemed to like it.
27876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.