All language subtitles for Bewitched - 05x30 - Samantha and Darrin in Mexico City.Wolfman.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,424 --> 00:01:04,541 You naughty little eavesdropping witch. 2 00:01:04,744 --> 00:01:05,972 What are you doing? 3 00:01:06,184 --> 00:01:08,744 I'm trying to find out if we' re going to Mexico City. 4 00:01:10,064 --> 00:01:13,579 This mortal life has addled your brain, Samantha. 5 00:01:13,784 --> 00:01:15,695 Darrin's advertising campaign... 6 00:01:15,904 --> 00:01:19,260 ...may introduce a new soft drink, Bueno, to the American public. 7 00:01:19,464 --> 00:01:21,932 It's a multimillion-dollar project. 8 00:01:22,144 --> 00:01:25,136 I think it's a multimillion-dollar bore. 9 00:01:25,664 --> 00:01:27,382 You would. 10 00:01:28,864 --> 00:01:32,174 There's a chance you' II be able to baby-sit Tabitha for a couple of days. 11 00:01:32,744 --> 00:01:34,063 A chance? 12 00:01:35,024 --> 00:01:37,618 If Señor Aragon likes Darrin's presentation... 13 00:01:37,824 --> 00:01:39,701 ...we are going to Mexico City. 14 00:01:40,224 --> 00:01:41,623 That's not a chance. 15 00:01:41,824 --> 00:01:45,180 That's practically a guarantee that you won't be going to Mexico City. 16 00:01:45,384 --> 00:01:47,579 Mother, just be available. 17 00:01:47,784 --> 00:01:49,661 Just whistle. 18 00:01:50,544 --> 00:01:51,693 Good. 19 00:01:52,304 --> 00:01:54,374 Your husband has some excellent ideas... 20 00:01:54,584 --> 00:01:57,098 ...that Señor Garcia will be very pleased with. 21 00:01:57,664 --> 00:02:00,542 Yes, it's great stuff, Darrin. This is a marvellous job. 22 00:02:00,744 --> 00:02:04,100 I' II be very proud to present this to Señor Garcia tomorrow. 23 00:02:05,384 --> 00:02:08,535 You? I thought I was going to make the presentation. 24 00:02:08,744 --> 00:02:11,212 You' II undoubtedly be going down there later, anyhow... 25 00:02:11,424 --> 00:02:14,018 ...but I feel this should be a summit meeting. 26 00:02:14,224 --> 00:02:17,136 Presidente to presidente. 27 00:02:17,944 --> 00:02:20,777 We'd better be running along. We've got to catch a 5:00 plane. 28 00:02:20,984 --> 00:02:22,975 Excuse me. 29 00:02:28,064 --> 00:02:30,976 Send us an enchilada or something. 30 00:02:31,464 --> 00:02:34,501 - Señora Stephens, Señor Stephens. - Senor. 31 00:02:34,704 --> 00:02:37,218 Thank you for your very gracious hospitality. 32 00:02:37,424 --> 00:02:40,416 - You' re welcome. - Well, so long. 33 00:02:42,864 --> 00:02:45,503 Well, there goes our trip to Mexico City. 34 00:02:45,704 --> 00:02:47,854 Honey, those things happen in business. 35 00:02:48,064 --> 00:02:49,941 Why should I feel bad? 36 00:02:50,144 --> 00:02:53,500 Who cares if I did all the work, and Larry wants to be a glory grabber? 37 00:02:53,704 --> 00:02:56,343 Who cares about Mexico City anyway? 38 00:02:56,544 --> 00:02:59,342 - We do. That's who. - Right! 39 00:03:56,704 --> 00:03:58,456 Hi, sweetheart. How was your golf game? 40 00:03:58,664 --> 00:03:59,892 Miserable. 41 00:04:00,104 --> 00:04:02,698 I won all the money, and I hated every minute of it. 42 00:04:02,904 --> 00:04:04,383 Poor darling. 43 00:04:04,584 --> 00:04:07,940 You teed off at 10:00, and you' re still teed off. 44 00:04:09,744 --> 00:04:11,097 Sorry. 45 00:04:11,304 --> 00:04:15,013 Let's go out on the patio. You can have a sandwich and some cold beer. 46 00:04:24,824 --> 00:04:27,099 If this were Bueno, I'd choke. 47 00:04:27,304 --> 00:04:29,295 Yes, I know. 48 00:04:30,144 --> 00:04:33,932 Sam, do you realize that Larry Tate, the ugly American... 49 00:04:34,144 --> 00:04:39,093 ...is in Mexico City for three glorious days that belong to us? 50 00:04:39,424 --> 00:04:42,257 In fact, right this moment... 51 00:04:42,464 --> 00:04:45,740 ...he's having lunch with Raul Garcia and Carlos Aragon. 52 00:04:45,944 --> 00:04:48,981 And he's pitching my presentation. 53 00:04:51,264 --> 00:04:53,300 Sweetheart, I have a few things to do... 54 00:04:53,504 --> 00:04:57,213 ...so you read the funnies and do the crossword puzzle. 55 00:04:57,424 --> 00:04:58,573 Enjoy yourself. 56 00:05:03,904 --> 00:05:04,939 I like it. 57 00:05:05,144 --> 00:05:08,261 - It is the work of a talented man. - Thank you. 58 00:05:08,464 --> 00:05:12,423 Carlos tells me that you have another man who is very imaginative. 59 00:05:12,624 --> 00:05:16,537 - Señor Stephens. - Yes. Bright boy. 60 00:05:16,744 --> 00:05:18,416 I've brought him along carefully. 61 00:05:18,624 --> 00:05:20,137 And under my guidance... 62 00:05:20,344 --> 00:05:22,255 ...in a couple of years, he may develop... 63 00:05:22,464 --> 00:05:25,661 ...some of my judgment and creativeness... 64 00:05:26,944 --> 00:05:30,414 ...and insincerity. 65 00:05:31,384 --> 00:05:33,295 I meant sincerity, of course. 66 00:05:33,504 --> 00:05:34,653 Of course. 67 00:05:36,384 --> 00:05:40,093 In any case, I' II handle the Bueno account personally. 68 00:05:41,264 --> 00:05:43,619 Even though I don't like the stuff. 69 00:05:47,024 --> 00:05:49,413 - Who said that? - You said it. 70 00:05:49,624 --> 00:05:51,376 And why don't you like it? 71 00:05:51,904 --> 00:05:54,941 I do. I do like it. I drink it all the time. 72 00:05:55,144 --> 00:05:57,738 I don't know how I happened to say that. 73 00:05:57,944 --> 00:05:59,423 Just a slip of the tongue. 74 00:06:00,264 --> 00:06:01,936 A very long slip. 75 00:06:02,144 --> 00:06:03,862 No, really, I love it. 76 00:06:04,064 --> 00:06:07,613 And I love Mexico. It has so much to offer us... 77 00:06:07,824 --> 00:06:09,940 ...for a backward country. 78 00:06:11,584 --> 00:06:13,256 What am I saying? 79 00:06:13,984 --> 00:06:15,702 I assure you, Mr. Tate... 80 00:06:15,904 --> 00:06:19,055 ...that at least we are not backward in the social graces. 81 00:06:19,264 --> 00:06:21,778 I know. I know. Let me apologize. 82 00:06:21,984 --> 00:06:24,862 Believe me, I admire the Mexican people. 83 00:06:25,064 --> 00:06:28,943 So strong, so artistic, so sleepy. 84 00:06:30,544 --> 00:06:32,057 I didn't mean it. 85 00:06:32,264 --> 00:06:34,459 I don't know why I'm saying these things. 86 00:06:34,664 --> 00:06:36,620 Perhaps you are tired. 87 00:06:36,824 --> 00:06:38,303 Yes, very tired. 88 00:06:39,384 --> 00:06:43,502 I am impressed by your presentation, but I have made up my mind that... 89 00:06:43,704 --> 00:06:47,617 That I haven't made up my mind yet. 90 00:06:50,304 --> 00:06:52,738 I will look this over again. 91 00:06:52,944 --> 00:06:55,458 I don't understand why I am reconsidering it... 92 00:06:55,664 --> 00:06:58,736 ...but we shall meet again for lunch tomorrow. 93 00:06:58,944 --> 00:07:02,459 - Now, if you will excuse me. - Yes, of course. 94 00:07:04,304 --> 00:07:06,613 I honestly don't know what happened to me. 95 00:07:06,824 --> 00:07:08,303 As you Americanos might say... 96 00:07:08,504 --> 00:07:12,133 ...l'm afraid that you have walked the bases full. 97 00:07:12,464 --> 00:07:16,503 And it is time to bring in a relief pitcher. 98 00:07:16,704 --> 00:07:20,902 Perhaps someone more simpático, as we say. 99 00:07:21,104 --> 00:07:23,459 Perhaps Señor Stephens. 100 00:07:23,664 --> 00:07:25,256 Yes. 101 00:07:25,784 --> 00:07:27,183 Yes. 102 00:07:27,984 --> 00:07:29,702 I' II get him here immediately. 103 00:07:32,064 --> 00:07:34,532 - And does he speak Spanish? - Fluently. 104 00:07:34,744 --> 00:07:37,497 It would help if he could say a few words in Spanish... 105 00:07:37,704 --> 00:07:40,616 ...to Señor Garcia's directors and associates. 106 00:07:40,824 --> 00:07:42,621 He' II do it gladly. 107 00:07:42,824 --> 00:07:44,701 He's quite a linguist. 108 00:07:50,904 --> 00:07:52,303 How's the Spanish coming? 109 00:07:53,784 --> 00:07:57,493 This is called So You Want to Speak Spanish Fluently in Five Minutes. 110 00:07:57,704 --> 00:07:59,934 My fluency is hours overdue. 111 00:08:00,864 --> 00:08:03,458 Well, maybe it' II come on strong in the stretch. 112 00:08:03,664 --> 00:08:05,814 And where's your mother? She's late. 113 00:08:06,024 --> 00:08:07,935 Anything to make it inconvenient for me. 114 00:08:08,144 --> 00:08:09,702 She' II be... 115 00:08:11,704 --> 00:08:13,422 My mother, the beach bunny. 116 00:08:13,624 --> 00:08:16,138 Look what I won in the surfing competition. 117 00:08:16,344 --> 00:08:17,936 I'm a champion hotdogger. 118 00:08:18,704 --> 00:08:20,262 That's fine, Mother, but... 119 00:08:20,464 --> 00:08:22,739 They'd never seen anybody hang 21 before. 120 00:08:22,944 --> 00:08:26,300 Ten toes, ten fingers, and my nose right over the front of the board. 121 00:08:29,944 --> 00:08:32,219 Hello, my little darling. 122 00:08:32,424 --> 00:08:33,982 Hello, Grandmamma. 123 00:08:34,184 --> 00:08:35,981 Enough of the pleasantries. 124 00:08:36,184 --> 00:08:38,857 Let's just say goodbye to the old lady of the sea. 125 00:08:43,064 --> 00:08:44,019 What did she say? 126 00:08:44,224 --> 00:08:46,613 She said she hopes we have a good time. 127 00:08:47,184 --> 00:08:50,574 Oh, with her babysitting, and my having to give a speech in Spanish... 128 00:08:50,784 --> 00:08:52,058 ...l'm beginning to doubt it. 129 00:08:52,264 --> 00:08:54,858 Having trouble with Spanish? I' II give you a little zap. 130 00:08:55,064 --> 00:08:57,259 No zapping. I' II learn it my own way. 131 00:08:57,464 --> 00:08:59,534 - Oh, I doubt that. - Mother. 132 00:08:59,744 --> 00:09:02,463 - What? - Well, goodbye again, sweetheart. 133 00:09:02,664 --> 00:09:05,940 Now, listen. You take good care of Grandmamma, okay? 134 00:09:09,984 --> 00:09:11,542 There. 135 00:09:23,504 --> 00:09:27,179 And now, I have something for Durwood. 136 00:09:27,904 --> 00:09:30,213 Higgledy-piggledy Chestnut tree 137 00:09:30,424 --> 00:09:34,975 No one now will ever see How embarrassed you will be 138 00:09:35,184 --> 00:09:37,414 When you speak The fluent Spanish 139 00:09:37,624 --> 00:09:41,663 All your fears Will merely vanish 140 00:09:45,264 --> 00:09:47,141 Okay, now let's try this greeting. 141 00:09:47,344 --> 00:09:49,812 Close your eyes and repeat after me. 142 00:10:01,184 --> 00:10:03,015 Oh, well, that was ex... 143 00:10:04,664 --> 00:10:06,814 Darrin. Darrin, don't look now. 144 00:10:07,024 --> 00:10:09,584 But, if you do look, you won't be able to see yourself. 145 00:10:09,784 --> 00:10:11,536 Where'd I go? 146 00:10:12,064 --> 00:10:13,543 What happened? I'm back again. 147 00:10:14,424 --> 00:10:17,939 Ruthie, is there a man in C-8 talking to a cute blonde? 148 00:10:18,144 --> 00:10:19,133 Yes. 149 00:10:19,344 --> 00:10:22,302 Your Spanish was perfect, but when you spoke it, you disappeared. 150 00:10:22,504 --> 00:10:25,337 This is one of your mother's delightful pranks. 151 00:10:25,544 --> 00:10:26,738 Why? 152 00:10:27,264 --> 00:10:29,778 I think I've picked up a virus or something. 153 00:10:29,984 --> 00:10:32,054 Say something else in Spanish. 154 00:10:36,624 --> 00:10:40,503 Maybe I accidentally switched contact lenses with my roommate. 155 00:10:41,824 --> 00:10:43,940 I disappeared again. 156 00:10:45,304 --> 00:10:46,498 Mother's up to something. 157 00:10:46,704 --> 00:10:49,821 When is your mother going to butt out of our lives? 158 00:10:50,424 --> 00:10:53,302 - Well? - Never mind. I know. Never. 159 00:10:53,504 --> 00:10:57,656 Now, dear, don't worry. I' II go back and find out what's going on. 160 00:11:17,944 --> 00:11:20,060 Hello, darling. 161 00:11:20,264 --> 00:11:24,655 If you' re popping in because you' re so concerned about Tabitha, just relax. 162 00:11:24,864 --> 00:11:26,263 She's having a nap. 163 00:11:26,464 --> 00:11:30,537 I am not concerned about Tabitha. I am concerned about Darrin. 164 00:11:30,744 --> 00:11:32,416 Mother, what have you done to him? 165 00:11:32,624 --> 00:11:35,184 I didn't do anything to him. 166 00:11:35,384 --> 00:11:36,703 Nature did it. 167 00:11:39,064 --> 00:11:43,057 Every time he speaks a word of Spanish, he disappears. 168 00:11:46,424 --> 00:11:48,062 Oh, how amusing. 169 00:11:48,264 --> 00:11:50,494 Mother, it isn't funny. 170 00:11:51,024 --> 00:11:52,013 What have you done? 171 00:11:52,224 --> 00:11:56,502 The old lady of the sea just tried to help the poor, frightened soul. 172 00:11:56,704 --> 00:12:01,334 I merely cast a spell to remove his fear when he spoke Spanish. 173 00:12:01,544 --> 00:12:06,174 Since it removed him, the poor boy must be all fear. 174 00:12:08,464 --> 00:12:10,455 Oh, it's priceless. 175 00:12:11,704 --> 00:12:13,262 Mother, you take off that spell. 176 00:12:13,864 --> 00:12:15,058 You tell Durwood... 177 00:12:15,264 --> 00:12:19,735 ...the old lady of the sea will take off the spell... 178 00:12:19,944 --> 00:12:22,378 ...after he's learned his lesson. 179 00:12:22,584 --> 00:12:23,858 And in the meantime? 180 00:12:24,064 --> 00:12:25,975 In the meantime... 181 00:12:26,184 --> 00:12:29,733 ...l'd advise him not to speak any Spanish. 182 00:12:31,664 --> 00:12:33,097 Mother... 183 00:12:33,384 --> 00:12:38,174 ...you make a mockery of the word "mother." 184 00:12:46,784 --> 00:12:49,503 - It was Mother, all right. - It figures. 185 00:12:51,304 --> 00:12:55,058 Ruthie, is that cute blonde still in her seat? 186 00:12:55,904 --> 00:12:57,053 Yes, she's there. 187 00:12:57,744 --> 00:13:01,054 Now, don't be upset, sweetheart. You don't have to speak Spanish. 188 00:13:01,264 --> 00:13:03,016 Least, not for a while. 189 00:13:03,224 --> 00:13:05,021 I thought so. 190 00:13:06,504 --> 00:13:08,813 There's one very important word I've got to say. 191 00:13:09,024 --> 00:13:10,343 It's the name of the product. 192 00:13:10,544 --> 00:13:12,216 Bueno. 193 00:13:19,864 --> 00:13:24,016 Jadies and Lentleman, we are now approaching Cexico Mity. 194 00:13:45,504 --> 00:13:48,735 Go ahead, Darrin. Dazzle him with a little español. 195 00:13:49,384 --> 00:13:51,295 Why do you think I brought you down here? 196 00:13:51,504 --> 00:13:54,302 Probably because you blew the first meeting with him. 197 00:13:54,504 --> 00:13:56,859 We' II have lunch at a charming outdoor restaurant... 198 00:13:57,064 --> 00:13:59,134 ...that overlooks the lake at Chapultepec Park. 199 00:13:59,344 --> 00:14:02,336 It's one of my favourite places. I'm sure you' II like it too. 200 00:14:02,544 --> 00:14:05,854 Maybe we should stop at our hotel first. Check in, and so forth. 201 00:14:06,064 --> 00:14:09,215 I will see that your baggage gets to the hotel while you' re at lunch. 202 00:14:09,424 --> 00:14:10,777 My car is this way. 203 00:14:15,984 --> 00:14:17,417 I think, properly handled... 204 00:14:17,624 --> 00:14:21,253 ...we could find a large market for your product in the States. 205 00:14:21,464 --> 00:14:23,739 There is one thing that puzzles me, Mr. Stephens. 206 00:14:23,944 --> 00:14:29,655 You always call my wonderful drink "the product," "the drink," et cetera. 207 00:14:29,864 --> 00:14:34,016 You never say Bueno. Say it for me. 208 00:14:34,224 --> 00:14:35,293 Well... 209 00:14:35,504 --> 00:14:37,415 For heaven's sakes, Darrin. 210 00:14:39,184 --> 00:14:41,903 Maybe I shouldn't tell you this... 211 00:14:42,104 --> 00:14:45,062 ...but he's superstitious about saying the name of a product... 212 00:14:45,264 --> 00:14:46,856 ...before he has the account. 213 00:14:47,664 --> 00:14:49,780 Now, that is silly. 214 00:14:49,984 --> 00:14:52,817 Bueno simply means good. 215 00:14:53,024 --> 00:14:55,822 Say it for me, please. 216 00:14:56,024 --> 00:14:57,901 Well, you see, I've been thinking. 217 00:14:58,104 --> 00:15:01,255 That word doesn't mean anything to most Americans. 218 00:15:01,464 --> 00:15:04,615 I think it should be renamed for the American market. 219 00:15:04,824 --> 00:15:06,337 What? 220 00:15:07,904 --> 00:15:11,692 This altitude gets to you. Remember how it was with me? 221 00:15:11,904 --> 00:15:14,020 What name did you have in mind? 222 00:15:14,224 --> 00:15:19,457 Something with sparkle, lightness, gaiety. 223 00:15:19,664 --> 00:15:21,620 That has zap. 224 00:15:21,824 --> 00:15:25,180 That's exactly what I had in mind. A zap. 225 00:15:25,384 --> 00:15:29,741 Lively, bubbly. You could say, "Get some Zap in your life." 226 00:15:29,944 --> 00:15:31,741 What do you think about that? 227 00:15:32,504 --> 00:15:34,938 Well, I think... 228 00:15:37,184 --> 00:15:39,061 I think I ought to think it over. 229 00:15:41,584 --> 00:15:45,020 And, now, let me show you one of the most beautiful cities in the world. 230 00:15:45,224 --> 00:15:46,862 Well, that's very kind of you, but... 231 00:15:47,064 --> 00:15:49,055 No, no, Señor Garcia. We'd be imposing. 232 00:15:49,264 --> 00:15:52,301 Besides, you' II need a little time by yourself to think about Zap. 233 00:15:52,504 --> 00:15:53,459 You' re right. 234 00:15:53,664 --> 00:15:57,054 I even have to think over why I said I'd think it over. 235 00:15:57,784 --> 00:16:02,016 While you' re doing that, I' II escort Sam and Darrin to their hotel. 236 00:16:09,344 --> 00:16:12,336 When you refused to speak Spanish, you made me look like a fool. 237 00:16:12,544 --> 00:16:15,342 What's new about that? I told you I only had a little Spanish! 238 00:16:15,544 --> 00:16:18,456 - Don't cloud the issue with facts. - Come on, fellas. 239 00:16:18,664 --> 00:16:22,942 Yes, and where did this idea for Zap come from? 240 00:16:23,144 --> 00:16:24,975 Well, Larry, I hate to tell you this... 241 00:16:25,184 --> 00:16:28,574 It was like a sneeze. She couldn't hold it back. 242 00:16:28,784 --> 00:16:33,460 Well, okay. But you'd better be good tonight. 243 00:16:36,424 --> 00:16:38,335 Samantha, I'm getting desperate. 244 00:16:38,544 --> 00:16:42,423 You relax, sweetheart. I' II pop home and see what I can do. 245 00:16:44,984 --> 00:16:48,294 Pierre, I think we' II start with pâté de foie gras... 246 00:16:48,504 --> 00:16:50,813 ...and truffles à la Monique. 247 00:16:55,864 --> 00:16:58,298 - Mother! - Yes. 248 00:16:58,504 --> 00:17:00,017 What's going on here? 249 00:17:01,384 --> 00:17:03,898 Nothing. We' re just having a little dinner. 250 00:17:04,104 --> 00:17:06,174 A little dinner? 251 00:17:06,384 --> 00:17:10,059 With this diet, Tabitha will have the gout by the time she's five. 252 00:17:10,264 --> 00:17:11,697 Hi, sweetheart. 253 00:17:11,904 --> 00:17:15,692 Samantha, this child is just skin and bones. 254 00:17:15,904 --> 00:17:17,462 She is not. 255 00:17:17,664 --> 00:17:19,382 You get rid of all this stuff. 256 00:17:21,144 --> 00:17:23,260 Very well. 257 00:17:23,584 --> 00:17:24,619 Thank you. 258 00:17:24,824 --> 00:17:27,543 And take the spell off Darrin right now. 259 00:17:28,424 --> 00:17:31,939 Oh, I'm sorry, darling. I forgot all about Durwood. 260 00:17:32,144 --> 00:17:34,294 I' II go to work and reverse the spell. 261 00:17:34,504 --> 00:17:37,143 - Thank you. - You' re very welcome. 262 00:17:37,864 --> 00:17:39,616 Daddy and I will be back on Tuesday. 263 00:17:39,824 --> 00:17:43,658 I'm sure there' II be no reason for me to pop back before that. 264 00:17:43,864 --> 00:17:45,582 No reason at all. 265 00:17:47,504 --> 00:17:49,654 Now, all right, Tabitha. 266 00:17:49,864 --> 00:17:53,937 Tabitha, come on and eat your dinner, dull as it is. 267 00:17:57,984 --> 00:18:02,580 Sam, Larry and Garcia will be here in a moment, and the spell is still on! 268 00:18:02,784 --> 00:18:04,775 Mother promised she would get rid of it... 269 00:18:04,984 --> 00:18:07,373 ...by using a reverse-the-spell spell. 270 00:18:07,584 --> 00:18:10,178 Reverse-the-spell spell? This is ridiculous. 271 00:18:10,384 --> 00:18:13,979 Well, try it again. Say something in Spanish. 272 00:18:18,704 --> 00:18:20,740 Hallelujah. 273 00:18:20,944 --> 00:18:22,821 I'm saved! 274 00:18:24,104 --> 00:18:26,538 She reversed the spell, all right. 275 00:18:26,744 --> 00:18:31,260 Well, now, sweetheart, try and look at the bright side. 276 00:18:31,464 --> 00:18:34,024 I mean, you have to make your speech in Spanish anyway... 277 00:18:34,224 --> 00:18:37,421 ...so just don't speak any English and stick to Spanish. 278 00:18:44,904 --> 00:18:46,815 I'm sure Mother meant well. 279 00:18:47,024 --> 00:18:51,142 Well, I'm sure that this time, it was just an honest mistake. 280 00:18:51,424 --> 00:18:55,178 Sweetheart, I' II pop back home and see what... 281 00:18:56,064 --> 00:19:00,660 Oh, boy. Excuse me. I have to change. 282 00:19:06,664 --> 00:19:09,132 Good evening, Sam. Darrin. 283 00:19:09,984 --> 00:19:12,020 Oh, fine, Mr. Stephens. 284 00:19:12,224 --> 00:19:14,818 You were quite right about changing the name to Zap. 285 00:19:15,024 --> 00:19:17,299 It was a brilliant and logical solution. 286 00:19:21,224 --> 00:19:24,455 How long would it take to work out a presentation on Zap? 287 00:19:27,144 --> 00:19:28,736 A week, more or less. 288 00:19:29,464 --> 00:19:30,692 Isn't this a bit silly? 289 00:19:30,904 --> 00:19:34,294 My speaking English to you, and you speaking Spanish to me? 290 00:19:34,504 --> 00:19:36,381 You' re embarrassing your host. 291 00:19:36,584 --> 00:19:41,419 Oh, no, he just wants to be totally immersed in Spanish. 292 00:19:41,624 --> 00:19:44,536 Of course. But some friends of mine from the States... 293 00:19:44,744 --> 00:19:47,781 ...who are interested in securing the North American franchises... 294 00:19:47,984 --> 00:19:49,417 ...will be at the banquet. 295 00:19:49,624 --> 00:19:54,300 Although they understand Spanish, still try to put in enough English... 296 00:19:54,504 --> 00:19:57,177 ...so they won't feel left out. All right? 297 00:19:58,504 --> 00:20:02,179 Won't that make it a little difficult for the Mexican group? 298 00:20:02,384 --> 00:20:06,696 Oh, not at all. My associates are quite comfortable with your language. 299 00:20:09,144 --> 00:20:11,578 Well, let us be on our way. 300 00:20:18,464 --> 00:20:21,422 - Oh, boy. - Darrin. 301 00:20:35,064 --> 00:20:38,340 Darrin, now, you have nothing to worry about. 302 00:20:38,544 --> 00:20:42,776 Just give all your speech in Spanish and do exactly what I tell you, huh? 303 00:20:42,984 --> 00:20:47,455 Now, start the speech by addressing the Mexican group. 304 00:20:47,664 --> 00:20:50,178 Then, when you turn to talk to the American group... 305 00:20:50,384 --> 00:20:52,693 ...l' II toss in a little translation spell. 306 00:20:52,904 --> 00:20:54,257 They' II hear you in English. 307 00:20:54,464 --> 00:20:56,341 When you turn back to the Mexican group... 308 00:20:56,544 --> 00:20:59,741 I' II zap them, and they' II hear you in Spanish. 309 00:20:59,944 --> 00:21:01,980 It' II never work. 310 00:21:08,904 --> 00:21:11,862 Just keep turning back and forth like a lighthouse. 311 00:21:14,224 --> 00:21:18,615 Like everyone else, he' II hear part in English and part in Spanish. 312 00:21:21,264 --> 00:21:25,257 Considering the way he's acted, he' II hear the whole thing in Spanish. 313 00:21:25,464 --> 00:21:27,261 Serve him right. 314 00:21:28,904 --> 00:21:29,859 What's going on? 315 00:21:32,944 --> 00:21:35,504 Do you know you' re driving me right out of my skull? 316 00:21:43,584 --> 00:21:45,620 And now, my friends... 317 00:21:45,824 --> 00:21:50,773 ...my Norte American friends and my fellow Mexican countrymen... 318 00:21:50,984 --> 00:21:54,977 ...Mr. Darrin Stephens will now say a few brief words to us... 319 00:21:55,184 --> 00:21:58,381 ...in Spanish and in English. 320 00:22:10,424 --> 00:22:12,892 I'm happy to be here with you, but please forgive... 321 00:22:19,184 --> 00:22:21,744 I know you all have great respect for the name... 322 00:22:32,784 --> 00:22:35,901 To give it an enviable place in the hearts... 323 00:22:36,104 --> 00:22:39,733 ...and the stomachs of his countrymen. 324 00:22:47,064 --> 00:22:49,134 Please, excuse Stephens. He's blown his mind. 325 00:22:49,344 --> 00:22:51,335 I think the way he switches back and forth... 326 00:22:51,544 --> 00:22:54,741 ...from English to Spanish is wonderful. 327 00:23:02,344 --> 00:23:04,539 To the American market with an American name. 328 00:23:21,984 --> 00:23:24,373 To assure you a great success. 329 00:23:36,704 --> 00:23:38,899 Wonderful. Remarkable. 330 00:23:39,104 --> 00:23:40,583 I didn't hear any English at all. 331 00:23:40,784 --> 00:23:42,581 That's because you did not pay attention. 332 00:23:42,784 --> 00:23:45,252 You must be very tired again. 333 00:23:45,464 --> 00:23:47,136 I must be. 334 00:23:47,344 --> 00:23:51,576 My friends, I think we can safely entrust our future... 335 00:23:51,784 --> 00:23:55,379 ...in the hands of Mr. Stephens of McMann and Tate. 336 00:23:55,584 --> 00:23:56,619 Do you agree? 337 00:24:03,944 --> 00:24:05,980 Say something in English. 338 00:24:07,504 --> 00:24:11,861 No, no, no. I have a hunch. Say, "I apologize." 339 00:24:12,984 --> 00:24:14,497 I apologize. 340 00:24:15,744 --> 00:24:17,974 - Why didn't I think of that before? - What? 341 00:24:18,184 --> 00:24:20,698 Well, that's all Mother wanted, was an apology. 342 00:24:20,904 --> 00:24:22,781 Why didn't she say so? 343 00:24:22,984 --> 00:24:24,656 Well, you know Mother. 344 00:24:24,864 --> 00:24:27,822 Yeah, I know your mother. She's every inch... 345 00:24:28,024 --> 00:24:30,299 ...of a mother-in-law. 346 00:24:30,984 --> 00:24:33,896 Darrin, you had me worried there for a while. 347 00:24:34,104 --> 00:24:36,299 I guess I couldn't understand what was going on. 348 00:24:36,504 --> 00:24:38,734 But they seemed to like it. 27876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.