Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,525 --> 00:00:40,323
- ¡Serena!
- Podría haberlo sabido.
2
00:00:40,645 --> 00:00:43,796
a quien esperabas
¿Steve McQueen?
3
00:00:45,485 --> 00:00:47,760
¿Cuál es la gran idea?
4
00:00:47,965 --> 00:00:51,878
Solo vine a pedirte que des un paseo.
en mi bicicleta nueva. ¿No es el final?
5
00:00:52,085 --> 00:00:55,964
No, pero lo eres. Te das cuenta
¿Son las 3:00 de la mañana?
6
00:00:56,165 --> 00:00:59,521
Claro, ese es el momento ideal.
para salir al camino y abrirla.
7
00:00:59,765 --> 00:01:02,996
También es el momento ideal para dormir.
8
00:01:03,205 --> 00:01:06,402
Bueno, si vas
para enojarse por eso...
9
00:01:07,405 --> 00:01:10,556
Encantado de verte, Serena.
Lo siento, tienes que salir corriendo.
10
00:01:10,805 --> 00:01:13,273
- ¿Quién dijo que me iba?
- ¿Quién dijo que te ibas a quedar?
11
00:01:14,205 --> 00:01:17,322
Primo, no estás siendo
muy amable
12
00:01:17,525 --> 00:01:20,164
En comparación con la forma en que me siento, ¡ella lo es!
13
00:01:21,125 --> 00:01:25,915
Solo por eso me voy a quedar
para el desayuno, el almuerzo y la cena...
14
00:01:26,165 --> 00:01:29,316
... aburrido como será.
- ¡Oh, no, no lo harás!
15
00:01:29,525 --> 00:01:31,914
Cariño, ¿por qué no te vas?
volver a la cama y dejarme...?
16
00:01:32,165 --> 00:01:33,484
No, déjame.
17
00:01:33,725 --> 00:01:36,444
Solo paso
vamos a tener una cena esta noche...
18
00:01:36,645 --> 00:01:40,320
...para un cliente muy importante,
y nuestros planes no te incluyen.
19
00:01:41,645 --> 00:01:43,124
Te aburrirías hasta las lágrimas.
20
00:01:45,445 --> 00:01:48,960
siempre puedo proporcionar
mi propio entretenimiento, ya sabes.
21
00:01:51,485 --> 00:01:53,521
Lo sé.
Por eso no estás invitado.
22
00:01:53,765 --> 00:01:57,155
- No es que no seas bienvenido.
- Buenas noches, Serena.
23
00:02:06,165 --> 00:02:08,725
- Ya nos veremos.
- ¡Sí!
24
00:02:08,925 --> 00:02:11,280
Alrededor de la hora de la cena, eso es.
25
00:02:11,525 --> 00:02:12,878
¡Espera un minuto!
26
00:02:13,125 --> 00:02:16,435
Bueno, adivina quién viene a cenar.
27
00:03:08,405 --> 00:03:11,602
- ¿Cumplir con su aprobación?
- Muy amable, Sam.
28
00:03:12,645 --> 00:03:14,601
Ni rastro de Serena todavía.
29
00:03:14,845 --> 00:03:17,598
Crucemos los dedos.
Tal vez ella lo olvide.
30
00:03:17,805 --> 00:03:21,275
Sí, y tal vez Macy's
le dirá a Gimbel.
31
00:03:21,845 --> 00:03:25,315
-¿Que la porcelana buena?
- Es la única porcelana.
32
00:03:25,525 --> 00:03:27,914
Oh si por supuesto.
33
00:03:28,165 --> 00:03:30,474
Las flores se ven bonitas, Sam.
34
00:03:30,725 --> 00:03:33,364
son margaritas
¿No tenían rosas?
35
00:03:33,565 --> 00:03:37,035
Darrin, estás actuando como si la reina
de Inglaterra viene a cenar.
36
00:03:37,285 --> 00:03:40,595
Créeme, la reina de Inglaterra
es mucho más democrático...
37
00:03:40,805 --> 00:03:43,365
...que Clio Vanita, y no tan rico.
38
00:03:43,565 --> 00:03:46,443
Has oído hablar de las Siete Colinas
de Roma? Ella es dueña de tres de ellos.
39
00:03:47,965 --> 00:03:52,117
Bueno, supongo que paga
ser un enólogo viejito.
40
00:03:53,445 --> 00:03:56,118
"Vino Vanita, el verdadero oro de Roma".
41
00:03:56,325 --> 00:03:58,156
Oye, ese es un buen eslogan.
¿Es tuyo?
42
00:03:58,365 --> 00:04:02,358
Sí, y espero que Clio esté de acuerdo contigo.
Ella es difícil de complacer.
43
00:04:04,085 --> 00:04:07,157
¡Ellos estan aqui! ¿Llenaste el hielo?
¿balde? ¿Qué pasa con los canapés?
44
00:04:07,365 --> 00:04:10,641
- Darrin, ¿podrías relajarte, por favor?
- Vamos vamos.
45
00:04:10,885 --> 00:04:12,284
Oh mi.
46
00:04:14,165 --> 00:04:15,644
Sonrisa.
47
00:04:19,125 --> 00:04:22,561
- Hola niños. Espero que no lleguemos tarde.
- Hola, Samantha, Darrin.
48
00:04:22,805 --> 00:04:26,434
- Samantha, te presento a Clio Vanita.
- Querida.
49
00:04:28,565 --> 00:04:32,274
chico travieso ¿No prometiste
para llevarme a almorzar, ¿eh?
50
00:04:32,525 --> 00:04:35,323
- Y sin embargo nunca llamaste.
- Bueno, yo...
51
00:04:35,525 --> 00:04:39,518
Y esta es la querida esposa
de quien has hablado.
52
00:04:40,765 --> 00:04:43,233
Encantador. Encantador.
53
00:04:43,485 --> 00:04:45,362
¿Puedo tomar tu abrigo?
54
00:04:49,325 --> 00:04:51,202
Madre mía que chinchilla más bonita.
55
00:04:52,245 --> 00:04:56,363
Sí, pero se está volviendo tan popular,
Creo que debo regalarlo.
56
00:04:57,125 --> 00:04:59,685
Es una pena que no puedas devolverlo.
a las chinchillas.
57
00:05:01,125 --> 00:05:03,081
Que linda casita.
58
00:05:03,325 --> 00:05:05,919
Debes enseñármelo, caro mio.
59
00:05:07,125 --> 00:05:11,118
- Bueno, ciertamente tiene estilo.
- Oh, ¿así es como lo llamas?
60
00:05:11,365 --> 00:05:13,959
eso es lo que yo llamo
en compañía mixta.
61
00:05:17,565 --> 00:05:19,476
me encanta lo que tienes
hecho a tu casa.
62
00:05:19,725 --> 00:05:25,436
Es tan íntimo, acogedor,
tan incantévole, encantador.
63
00:05:26,165 --> 00:05:29,635
Pues a nosotros nos resulta comoda, cómoda.
64
00:05:31,205 --> 00:05:34,914
¡Ey! que tiene que hacer un chico
para tomar una copa por aqui?
65
00:05:35,125 --> 00:05:38,083
Lo siento. ¿Qué tendrás? ¿Lo normal?
66
00:05:38,285 --> 00:05:41,402
Así es. vino vanita,
mi favorito.
67
00:05:43,005 --> 00:05:44,518
¿Qué hay de ti, Luisa?
68
00:05:44,725 --> 00:05:47,842
- Oh, tendré un...
- Ella tendrá lo mismo, ¿no es así, querida?
69
00:05:49,245 --> 00:05:52,237
- Clío?
- Para mí, un martini, muy seco.
70
00:05:52,485 --> 00:05:54,237
Y cuando lo revuelves,
no use una cuchara.
71
00:05:54,445 --> 00:05:55,878
El metal estropea el sabor.
72
00:05:56,125 --> 00:05:59,356
Solo usa tu
dedo meñique tan encantador.
73
00:06:01,445 --> 00:06:03,322
Dime, ¿no es eso interesante?
74
00:06:03,565 --> 00:06:06,682
Pensándolo bien, creo que lo intentaré
un martini sin cuchara.
75
00:06:06,925 --> 00:06:09,883
- Yo también.
- Disculpe.
76
00:06:10,125 --> 00:06:13,242
- Vuelvo enseguida.
- Yo te ayudaré, cariño.
77
00:06:14,285 --> 00:06:15,843
¿No quieres sentarte?
78
00:06:21,125 --> 00:06:23,434
Vaya, debe estar bromeando.
79
00:06:23,685 --> 00:06:26,677
Ahora, cariño, sigue recordando,
necesitamos su buena voluntad.
80
00:06:26,925 --> 00:06:29,120
Que snob
81
00:06:30,325 --> 00:06:35,240
"Cuando revuelvas mi martini, usa solo
tu dedo meñique tan encantador".
82
00:06:36,525 --> 00:06:39,437
Personalmente, creo que debería
ver a un cirujano plástico.
83
00:06:39,685 --> 00:06:41,277
¿Para qué?
84
00:06:41,525 --> 00:06:43,959
Que le bajen la nariz.
85
00:06:44,885 --> 00:06:48,594
No sé si te he dicho esto,
pero obtengo más satisfacción personal...
86
00:06:48,845 --> 00:06:52,315
...sin trabajar en el Vino Vanita
cuenta que cualquiera de los otros.
87
00:06:52,565 --> 00:06:55,398
se lo mencione a mi esposa
justo el otro día.
88
00:06:55,645 --> 00:06:59,194
- ¿No es así, querida?
- Oh, sí, lo servimos todo el tiempo.
89
00:07:00,565 --> 00:07:02,601
Hablando de eso, viejo zorro gris...
90
00:07:02,845 --> 00:07:07,123
...Qué has estado haciendo
para ganar todo el dinero que te pago?
91
00:07:07,365 --> 00:07:10,277
Clio, no sé por dónde empezar.
92
00:07:10,525 --> 00:07:12,993
Recibiste la copia
en los 12 anuncios que estamos publicando...
93
00:07:13,205 --> 00:07:14,638
...en la revista Connoisseur?
94
00:07:14,845 --> 00:07:16,324
El mes pasado.
95
00:07:18,005 --> 00:07:20,963
¿Y qué hay de ese eslogan?
me lo prometiste, ¿eh?
96
00:07:21,205 --> 00:07:25,118
El que dijiste
eso capturaría la imaginación...
97
00:07:25,325 --> 00:07:26,963
...y barrer el país.
98
00:07:27,165 --> 00:07:30,601
Tenemos una pequeña sorpresa para ti.
Hemos llegado a una belleza.
99
00:07:30,845 --> 00:07:33,359
¿En realidad? ¿Qué es?
100
00:07:33,605 --> 00:07:37,644
Preferiría dejar que Darrin lo soltara...
Cuéntale al respecto.
101
00:07:38,605 --> 00:07:40,914
Al menos tenemos una cosa.
para estar agradecido.
102
00:07:41,165 --> 00:07:43,121
Serena no ha aparecido.
103
00:07:43,325 --> 00:07:45,964
no se porque
estás tan preocupado por ella.
104
00:07:46,205 --> 00:07:51,074
Comparado con ese buitre italiano,
Delicia de pollo de Serena.
105
00:07:51,925 --> 00:07:55,474
Cariño, tú saca las bebidas.
Quiero revisar el pichón.
106
00:07:55,685 --> 00:07:58,245
- ¿Pero tú no...?
- No no. Ahora, date prisa, date prisa.
107
00:07:58,445 --> 00:08:01,881
- Nuestros invitados deben estar muriendo de sed.
- Bien, bien.
108
00:08:04,405 --> 00:08:07,078
Bueno, me alegra saber
No llego tarde a la cena.
109
00:08:07,325 --> 00:08:10,442
Serena, tu sabes
que cariño te tengo...
110
00:08:10,685 --> 00:08:11,913
¿Pero?
111
00:08:12,125 --> 00:08:14,480
Bueno, es solo eso
es una tarde muy complicada.
112
00:08:14,725 --> 00:08:18,001
Eres perfectamente bienvenido a quedarte,
mientras te mantengas fuera de la vista.
113
00:08:18,245 --> 00:08:22,079
Vaya, no sabía
así de cariño me tenías.
114
00:08:24,965 --> 00:08:28,082
Anda, dile la consigna
se nos ocurrió.
115
00:08:28,325 --> 00:08:29,440
¿Ahora?
116
00:08:30,685 --> 00:08:34,394
¿No sería más apropiado
después de un trago o dos?
117
00:08:36,285 --> 00:08:38,924
¿Por qué mezclar bebida y placer?
Quiero decir...
118
00:08:39,125 --> 00:08:42,720
No seas tan modesto, carissimo.
Insisto en escucharlo.
119
00:08:43,765 --> 00:08:45,198
Bueno.
120
00:08:46,085 --> 00:08:48,963
Imagina una escena,
algo como este:
121
00:08:49,165 --> 00:08:53,283
Hombres y mujeres,
bien arreglado, hermoso.
122
00:08:53,485 --> 00:08:56,045
Levantan sus copas en un brindis...
123
00:08:56,245 --> 00:08:59,794
...y dicen, "Vino Vanita...
124
00:09:00,005 --> 00:09:02,644
...el verdadero oro de Roma".
125
00:09:09,525 --> 00:09:12,039
Bueno, tanto
para nuestra opción número dos.
126
00:09:12,245 --> 00:09:13,803
Ahora dale el número uno.
127
00:09:14,965 --> 00:09:18,082
Ese aún no está listo, Larry.
128
00:09:18,285 --> 00:09:22,119
Pero se le ocurrirá,
y será un lulu.
129
00:09:22,445 --> 00:09:26,324
No tienes que venderme
en este hombre encantador.
130
00:09:26,565 --> 00:09:28,954
Es un genio absoluto, lo sé.
131
00:09:29,205 --> 00:09:34,598
y algun dia me lo voy a robar
de su organización.
132
00:09:36,005 --> 00:09:38,314
Si no tienes cuidado, primo...
133
00:09:38,565 --> 00:09:41,682
...ella lo va a robar
de su organización.
134
00:09:41,925 --> 00:09:43,722
Eso es ridículo.
135
00:09:45,445 --> 00:09:46,878
Creo.
136
00:09:52,485 --> 00:09:56,239
Río de Janeiro fue meraviglioso,
maravilloso.
137
00:09:56,445 --> 00:10:01,121
Molto divertente, desviando,
especialmente los hombres brasileños.
138
00:10:01,365 --> 00:10:03,242
Oh, estoy sorprendido
oírte decir eso.
139
00:10:03,445 --> 00:10:06,676
Todo el mundo dice que los hombres italianos
son tan atractivos.
140
00:10:07,645 --> 00:10:11,718
- A esto le digo ridicolo, ridículo.
- Yo también.
141
00:10:12,405 --> 00:10:14,794
Para mí, el más encantador,
el más guapo...
142
00:10:15,005 --> 00:10:16,677
... son sus hombres americanos.
143
00:10:17,405 --> 00:10:18,918
Bueno, puede ser, pero...
144
00:10:19,445 --> 00:10:21,959
Solo recuerda,
son nuestros hombres americanos.
145
00:10:29,365 --> 00:10:30,639
Sólo una pequeña broma.
146
00:10:32,125 --> 00:10:35,561
Una broma americana.
Pierde algo en la traducción.
147
00:10:36,565 --> 00:10:37,998
Sí.
148
00:10:38,245 --> 00:10:40,998
¿A alguien le importaría
para un poco más de postre?
149
00:10:41,245 --> 00:10:44,078
Signorina, usted no ha
incluso tocó el tuyo.
150
00:10:44,325 --> 00:10:46,964
No me atrevo.
Siempre debo vigilar mi peso.
151
00:10:47,165 --> 00:10:50,919
¿Está bien? Ya sabes, personalmente,
Creo que tienes una figura estupenda.
152
00:10:52,085 --> 00:10:53,643
Para una mujer de tu edad.
153
00:10:59,085 --> 00:11:01,394
Naturalmente, lo que quise decir fue...
154
00:11:01,645 --> 00:11:05,240
...nadie jamás soñaría
que tenías un problema con el peso.
155
00:11:05,445 --> 00:11:08,482
Horrible.
No sabes la suerte que tienes.
156
00:11:08,725 --> 00:11:11,080
No tienes que luchar contra las calorías.
157
00:11:11,285 --> 00:11:14,004
Oh, casi como lo que quiero.
158
00:11:14,245 --> 00:11:18,443
Eso es correcto. Cuando estés casado,
puedes dejarte hacer pedazos, ¿no?
159
00:11:21,605 --> 00:11:24,324
Yo digo, vamos a levantar la sesión
a la sala de estar.
160
00:11:26,125 --> 00:11:29,959
me muero por ver eso gracioso
casita que tienes en el jardín.
161
00:11:30,205 --> 00:11:33,880
- ¿Me lo mostrarás?
- ¿La glorieta? Bueno, seguro.
162
00:11:34,845 --> 00:11:37,313
No te importa si pido prestado
tu esposo por un tiempo?
163
00:11:37,565 --> 00:11:38,884
Por supuesto que no.
164
00:11:39,125 --> 00:11:41,480
mientras recuerdes
donde obtuviste el préstamo.
165
00:11:44,045 --> 00:11:46,764
Su esposa tiene bastante sentido del humor,
¿no es así?
166
00:11:47,005 --> 00:11:48,802
Oh sí.
Eso es lo que me mantiene en marcha.
167
00:11:52,565 --> 00:11:55,762
estaremos riendo
todo el camino a la quiebra.
168
00:11:59,405 --> 00:12:01,919
- ¿Puedo ayudarte, Samantha?
- No, no, Luisa.
169
00:12:02,165 --> 00:12:04,520
Ve y hazle compañía a Larry.
Estaré dentro en un minuto.
170
00:12:04,765 --> 00:12:06,164
Está bien.
171
00:12:12,765 --> 00:12:15,484
Serena, uno de estos días,
vas a ir demasiado lejos...
172
00:12:15,685 --> 00:12:16,959
... y espero que te quedes allí.
173
00:12:17,165 --> 00:12:20,521
Bueno, alguien tenía que defender
el honor de la familia.
174
00:12:20,765 --> 00:12:23,233
Y si yo fuera tú,
saldría al patio...
175
00:12:23,445 --> 00:12:25,515
... y mantener un ojo
en Madame Flutterby.
176
00:12:26,765 --> 00:12:28,596
Serena, ¿no puedes entender?
177
00:12:28,845 --> 00:12:32,918
Ella no es una amenaza para mí,
pero tu eres otra cosa.
178
00:12:35,565 --> 00:12:37,920
me recuerda mucho
de mi propio jardín...
179
00:12:38,125 --> 00:12:42,243
...en mi finca a las afueras de Napoli.
- Qué lindo.
180
00:12:42,445 --> 00:12:46,120
Ya sabes, está rodeado
por un bosque gigantesco.
181
00:12:46,365 --> 00:12:49,357
Dicen que está poblado por destino...
182
00:12:49,605 --> 00:12:51,835
...lo que llamas elfos.
183
00:12:54,085 --> 00:12:55,313
Ahora, no me digas...
184
00:12:55,525 --> 00:12:57,880
...una mujer sofisticada
como tu crees en duendes.
185
00:12:58,085 --> 00:13:01,282
Bueno, el destino es tan similar
a nuestra palabra para el destino.
186
00:13:01,525 --> 00:13:03,561
Seguro que crees en eso, ¿eh?
187
00:13:03,765 --> 00:13:05,357
¿Destino? Oh sí.
188
00:13:05,565 --> 00:13:09,114
eso es lo que me preocupa
ahora mismo, mi destino.
189
00:13:11,805 --> 00:13:14,319
Clío, por favor.
Alguien podría salir aquí...
190
00:13:14,525 --> 00:13:15,799
...como mi esposa.
191
00:13:16,005 --> 00:13:17,484
Su esposa.
192
00:13:17,725 --> 00:13:20,478
admiro mucho
la lealtad en el varón.
193
00:13:20,685 --> 00:13:22,323
Clio, déjalo.
194
00:13:24,525 --> 00:13:28,359
Tu Americano eres
tan provinciale, provincial.
195
00:13:28,605 --> 00:13:31,563
O es que tu no
encontrarme atractivo?
196
00:13:31,765 --> 00:13:35,758
Oh, no. Te encontré
muy "atractivo"... Atractivo.
197
00:13:35,965 --> 00:13:37,193
Bien entonces...
198
00:13:37,925 --> 00:13:39,358
Por favor.
199
00:13:39,565 --> 00:13:42,796
Estoy empezando a pensar que no
Quiero mi cuenta por más tiempo.
200
00:13:43,045 --> 00:13:45,434
Tal vez debería mirar
para otra agencia, ¿eh?
201
00:13:45,685 --> 00:13:48,153
Clío, no seas tonto.
Nos encanta tu cuenta.
202
00:13:48,365 --> 00:13:50,595
¿Cuánto lo amas?
203
00:13:51,845 --> 00:13:53,164
Entonces muéstralo.
204
00:13:53,685 --> 00:13:55,323
- ¿Cómo?
- Ven a Roma conmigo.
205
00:13:55,525 --> 00:13:58,403
¿Para qué? No respondas eso.
206
00:13:58,605 --> 00:14:01,278
Bueno, ya sabes, podríamos visitar
los viñedos de Vanita...
207
00:14:01,485 --> 00:14:04,716
... y te inspiraría
escribir el eslogan correcto, ¿no?
208
00:14:05,125 --> 00:14:07,844
Ahora, espera un minuto, Clio.
Ser sensible.
209
00:14:08,085 --> 00:14:10,599
No tengo que ir a Roma
pensar en un buen eslogan.
210
00:14:11,285 --> 00:14:12,923
Aparentemente lo haces.
211
00:14:13,125 --> 00:14:15,798
Bien, entonces no te importó
por lo que se me ocurrió.
212
00:14:16,005 --> 00:14:17,233
Puedo pensar en otro.
213
00:14:17,445 --> 00:14:20,084
Entonces será mejor que suba
con él por domani, mañana...
214
00:14:20,285 --> 00:14:23,163
...porque acabo de decidir,
después de la reunión, me voy.
215
00:14:23,365 --> 00:14:27,040
Si crees que puedes encontrar
un eslogan adecuado, bene, está bien.
216
00:14:27,285 --> 00:14:31,358
Si no, puedes decir
arrivederci a mi cuenta.
217
00:14:31,565 --> 00:14:34,284
- ¿Qué?
- O puedes volver...
218
00:14:34,485 --> 00:14:37,283
...a Roma conmigo.
¿Ahora, qué dices?
219
00:14:37,485 --> 00:14:39,396
Clio, tengo algo que decirte.
220
00:14:39,605 --> 00:14:43,041
estoy muy enamorado de mi esposa,
y mi esposa está enamorada de mí.
221
00:14:43,245 --> 00:14:47,443
- Que agradable. Bésame.
- Vuelvo enseguida.
222
00:14:47,645 --> 00:14:50,682
creo que necesito otro vaso
de vino Vanita.
223
00:14:50,925 --> 00:14:53,234
Iré contigo, caro.
224
00:14:53,485 --> 00:14:55,919
Oh, no, no lo haces.
225
00:14:56,165 --> 00:14:59,555
Nadie va a hacer un mono.
fuera de mi primo.
226
00:14:59,805 --> 00:15:05,243
De hecho, creo que el primo de mi prima
te va a hacer un mono.
227
00:15:08,605 --> 00:15:10,675
- ¿Qué quieres decir?
- Justo lo que dije.
228
00:15:10,925 --> 00:15:13,200
- Quiero salir de la cuenta de Vanita.
- ¿Por qué?
229
00:15:13,405 --> 00:15:16,477
Esa mujer es otra cosa.
Quiere que vaya a Roma con ella.
230
00:15:16,685 --> 00:15:18,118
- ¡No!
- ¡Sí!
231
00:15:18,365 --> 00:15:20,401
Tu perro afortunado.
232
00:15:20,645 --> 00:15:24,160
Ella dice que si se me ocurre un eslogan
le gusta antes de irse, está bien.
233
00:15:24,405 --> 00:15:27,363
Si no, o me voy con ella,
o perdemos la cuenta.
234
00:15:27,565 --> 00:15:29,635
¿Alguna vez escuchaste
de tales tácticas prepotentes?
235
00:15:29,845 --> 00:15:32,279
Nunca.
¿Está su pasaporte en buen estado?
236
00:15:32,525 --> 00:15:36,484
- ¡Larry, no voy a ir a Roma!
- Déjame ponerlo de esta manera:
237
00:15:36,725 --> 00:15:40,035
Si nos eliminan del juego de pelota,
estás en la banca, permanentemente.
238
00:15:40,245 --> 00:15:43,635
Larry, eso es bastante estrecho de miras.
Si usted...
239
00:15:43,885 --> 00:15:45,716
Oh, hola, Sam.
240
00:15:45,925 --> 00:15:48,997
Louise está consultando con la niñera
para ver si puede quedarse más tarde.
241
00:15:49,245 --> 00:15:51,236
- Bien.
- Bien.
242
00:15:51,925 --> 00:15:54,075
- ¿Nada malo?
-Ay, no, no, no.
243
00:15:54,285 --> 00:15:56,799
Larry y yo solo éramos
hablando de béisbol.
244
00:15:57,085 --> 00:16:01,078
Solo estaba observando cuán efímero
la vida de un jugador puede ser.
245
00:16:02,845 --> 00:16:07,282
- ¿Dónde está la señorita Vanita?
- Oh, la dejé en el patio.
246
00:16:07,525 --> 00:16:10,597
¿Solo?
Darrin, ¿dónde están tus modales?
247
00:16:10,845 --> 00:16:12,483
Disculpe.
248
00:16:20,965 --> 00:16:23,081
serena que haces
¿aquí afuera?
249
00:16:23,325 --> 00:16:25,156
Buenas obras para ti, coz.
250
00:16:25,405 --> 00:16:28,556
Mira, Larry, tal vez pueda
inventa un eslogan...
251
00:16:28,805 --> 00:16:31,273
... eso la hará feliz
para cuando nos encontremos mañana.
252
00:16:31,525 --> 00:16:36,883
Más te vale, o es
arrivederci, América, hola, Roma.
253
00:16:38,325 --> 00:16:41,158
- ¿Dónde está la señorita Vanita?
- Justo ahí arriba.
254
00:16:41,365 --> 00:16:43,356
¿Qué?
255
00:16:45,485 --> 00:16:47,476
¡Serena, no lo hiciste!
256
00:16:49,485 --> 00:16:50,554
¡Lo hiciste!
257
00:17:04,125 --> 00:17:06,923
Serena, la cambias de nuevo
ahora mismo.
258
00:17:07,205 --> 00:17:11,995
Antes de voltear tu calabaza, porque,
Déjame decirte lo que hizo.
259
00:17:12,245 --> 00:17:13,473
¿Estás loco?
260
00:17:13,685 --> 00:17:16,518
No me importa lo que hizo.
Le cambias la espalda.
261
00:17:16,725 --> 00:17:20,638
Quieres decir que no te importa
si lleva a Darrin a Roma?
262
00:17:20,885 --> 00:17:26,039
Serena, voy a contar hasta tres,
y luego yo... ¿Roma?
263
00:17:29,845 --> 00:17:32,313
Sam? ¿Miel?
264
00:17:33,285 --> 00:17:35,082
Serena.
265
00:17:38,885 --> 00:17:41,160
Sam, Larry y Louise quieren...
266
00:17:41,405 --> 00:17:44,795
Ey. ¿De dónde viene esto?
267
00:17:45,045 --> 00:17:47,240
Debe haber trepado por encima de la pared,
Supongo.
268
00:17:47,485 --> 00:17:49,635
Probablemente pertenece a un vecino.
269
00:17:52,085 --> 00:17:55,555
Ey. Seguro que es un cariño
cosita, ¿no?
270
00:17:55,805 --> 00:17:58,683
Ella. Darrin, hay algo
Tengo que decirte.
271
00:17:58,925 --> 00:18:01,280
¿Puede esperar?
Larry y Louise tienen que irse.
272
00:18:02,365 --> 00:18:06,961
Bueno sí.
Lo que quiero decirte es...
273
00:18:07,805 --> 00:18:10,558
Estamos listos para ir.
¿Has visto a Clío?
274
00:18:10,805 --> 00:18:14,639
Bueno, ella tenía un terrible dolor de cabeza,
así que le dije que se acostara en la guarida.
275
00:18:14,885 --> 00:18:18,480
- Darrin la llevará a casa.
- Oh eso es muy malo.
276
00:18:18,685 --> 00:18:23,156
- ¿De dónde sacaste el mono?
- Debe haber saltado la valla.
277
00:18:23,445 --> 00:18:25,834
la llevaré
278
00:18:28,325 --> 00:18:30,077
Un poco vicioso, ¿no?
279
00:18:30,325 --> 00:18:32,793
- Buen chico.
- ¿De qué estás hablando?
280
00:18:33,045 --> 00:18:35,479
Esa rutina del dolor de cabeza. Muy inteligente.
281
00:18:35,725 --> 00:18:38,319
Cuando la llevas a casa,
puedes reparar tus puentes, ¿verdad?
282
00:18:38,525 --> 00:18:41,358
- Larry...
- Sabía que no me decepcionarías.
283
00:18:42,525 --> 00:18:44,880
- Bueno, buenas noches, Samantha.
- Buenas noches, Luisa.
284
00:18:45,125 --> 00:18:47,514
Y dile a Clio que lo sentimos
sobre su dolor de cabeza.
285
00:18:48,845 --> 00:18:50,881
- Nos veremos fuera.
- Buenas noches, Larry.
286
00:18:51,125 --> 00:18:53,002
Noche.
287
00:18:59,885 --> 00:19:03,082
¿Cuándo entró Clio en la guarida?
no la vi
288
00:19:03,325 --> 00:19:05,634
Bueno, para decirte la verdad, Darrin...
289
00:19:05,885 --> 00:19:08,399
... ella tipo de izquierda.
290
00:19:08,605 --> 00:19:10,835
No me sorprende.
Estaba un poco molesta.
291
00:19:11,045 --> 00:19:12,956
Supongo que dije algo
para ofenderla.
292
00:19:16,205 --> 00:19:18,355
Suena como si estuviera
tratando de decirnos algo.
293
00:19:18,605 --> 00:19:23,679
Ella. Cariño, creo que deberías
átala en el patio hasta la mañana.
294
00:19:23,925 --> 00:19:26,439
Bueno. Vamos allí,
linda cosita.
295
00:19:27,205 --> 00:19:28,763
Te haremos sentir cómodo afuera.
296
00:19:29,005 --> 00:19:32,441
mañana a primera hora lo sabremos
a quien perteneces Vamos.
297
00:19:47,845 --> 00:19:51,884
- ¿Es eso lindo?
- Yo lo diría de otra manera.
298
00:19:53,085 --> 00:19:54,837
Bien, ¡fuera!
299
00:19:55,885 --> 00:19:58,080
Sam, herirás sus sentimientos.
300
00:19:58,285 --> 00:20:00,241
si ella no consigue
fuera de allí ahora mismo...
301
00:20:00,445 --> 00:20:02,163
... Lastimaré más que sus sentimientos.
302
00:20:02,405 --> 00:20:04,361
Estoy sorprendido de ti.
303
00:20:04,605 --> 00:20:07,642
Ahora ven.
Vamos. Upsy Margarita.
304
00:20:07,885 --> 00:20:11,594
Allá. ¿Verás? solo tienes que saber
como hablar con ella
305
00:20:12,485 --> 00:20:14,441
Tal vez deberíamos dejarla
Quédate aquí.
306
00:20:14,685 --> 00:20:19,315
Haciendo nada. Quiero decir, ella simplemente
seguir charlando toda la noche.
307
00:20:19,565 --> 00:20:21,760
Eventualmente ella se calmará
y ve a dormir.
308
00:20:21,965 --> 00:20:23,193
No, no lo hará.
309
00:20:23,405 --> 00:20:25,794
- La calmará.
- Me mantendrá despierto.
310
00:20:26,005 --> 00:20:27,723
No seas tonto.
311
00:20:27,925 --> 00:20:30,598
De hecho, puedo hacer
una linda camita para ella...
312
00:20:30,805 --> 00:20:32,523
...aquí mismo en uno de estos cajones.
313
00:20:32,725 --> 00:20:35,193
no te atrevas
No la quiero en esta habitación.
314
00:20:35,405 --> 00:20:37,521
Ni siquiera la quiero en esta casa.
315
00:20:37,765 --> 00:20:40,837
- Entonces, por favor, sáquenla de aquí.
- ¿Qué es lo que te pasa?
316
00:20:41,085 --> 00:20:43,997
nunca te he escuchado
sigue así.
317
00:20:48,085 --> 00:20:50,645
Hay algo
no me estas diciendo?
318
00:20:52,445 --> 00:20:54,197
¿De dónde salió ese mono?
319
00:20:59,285 --> 00:21:02,038
- Tú la invitaste.
- ¿Qué?
320
00:21:02,725 --> 00:21:04,238
darrín
321
00:21:05,685 --> 00:21:08,836
- Eso no es un mono.
- ¿Que no es?
322
00:21:13,685 --> 00:21:15,357
No.
323
00:21:15,605 --> 00:21:17,994
Esa adorable criaturita es...
324
00:21:19,045 --> 00:21:20,478
...Señorita Vanita.
325
00:21:24,405 --> 00:21:26,316
- Estás bromeando.
- No.
326
00:21:27,365 --> 00:21:28,878
Tomaste un cliente vivo...
327
00:21:29,085 --> 00:21:31,997
... y la convirtió en un mono?
- No.
328
00:21:32,725 --> 00:21:34,716
- ¿Estás bromeando?
- No.
329
00:21:34,925 --> 00:21:36,756
Estás tratando de conducirme
¿fuera de mi mente?
330
00:21:37,005 --> 00:21:39,963
Quiero decir que...
331
00:21:40,165 --> 00:21:45,034
...esa es la señorita Vanita,
pero no lo hice
332
00:21:45,285 --> 00:21:46,684
Serena lo hizo.
333
00:21:47,845 --> 00:21:49,597
Verás, ella pensó que Clio era...
334
00:21:49,845 --> 00:21:51,995
... en sus propias palabras,
haciendo un mono de mí.
335
00:21:52,245 --> 00:21:56,284
Entonces ella decidió
hacer un mono de ella.
336
00:21:57,285 --> 00:22:00,516
debes admitir,
muestra imaginación.
337
00:22:03,165 --> 00:22:04,314
Sam!
338
00:22:06,845 --> 00:22:10,121
Esa pequeña descarada.
Cuando le ponga las manos encima, yo...
339
00:22:10,365 --> 00:22:11,878
¿Qué harás?
340
00:22:12,925 --> 00:22:16,964
Cámbiale la espalda,
y luego sal de mi vida para siempre!
341
00:22:17,165 --> 00:22:20,521
- Darrín.
- ¿Me has oído?
342
00:22:20,725 --> 00:22:22,795
Escuché la última parte...
343
00:22:23,045 --> 00:22:26,196
... y estaré encantado de cooperar.
344
00:22:26,445 --> 00:22:28,436
Nos vemos, primo.
345
00:22:29,685 --> 00:22:34,554
Darrin, perdóname,
pero eso fue una tontería para decir.
346
00:22:34,805 --> 00:22:36,716
¿Qué dije?
347
00:22:39,205 --> 00:22:41,400
Serena, vuelve.
348
00:22:41,645 --> 00:22:44,796
No sirve de nada. La insultaste.
Le dijiste que se mantuviera fuera de tu vida.
349
00:22:45,045 --> 00:22:48,082
Pero solo estaba bromeando, en cierto modo.
350
00:22:48,285 --> 00:22:50,958
La forma en que estabas bromeando,
Me temo que te tomó en serio.
351
00:22:51,205 --> 00:22:55,642
Y ella es la única
quién puede volver a cambiar a la señorita Vanita.
352
00:22:55,845 --> 00:22:57,961
Serena, después de todos estos años...
353
00:22:58,205 --> 00:23:01,834
... este no es el momento
para empezar a tomarme en serio!
354
00:23:08,965 --> 00:23:12,162
He enviado llamadas de emergencia.
por todas partes Ninguna respuesta.
355
00:23:12,405 --> 00:23:14,475
Serena solo está siendo terca.
356
00:23:14,725 --> 00:23:15,999
Samuel, ¿qué vamos a hacer?
357
00:23:16,205 --> 00:23:19,197
Ese mono tiene que ser
en una reunión a las 11:00 mañana.
358
00:23:19,445 --> 00:23:23,279
Bueno, sé lo que voy a hacer.
Me voy a la cama.
359
00:23:23,525 --> 00:23:25,834
Y si fueras inteligente,
harías lo mismo.
360
00:23:26,085 --> 00:23:28,519
¿Acostarse? ¿Y dormir? ¿Cómo?
361
00:23:28,765 --> 00:23:31,040
Cómo puedo hacer eso
con este mono en mi mente?
362
00:23:31,285 --> 00:23:33,560
Mejor que tener
un mono en tu espalda.
363
00:23:35,085 --> 00:23:37,724
Solo tendremos que esperar
hasta que Serena se enfríe...
364
00:23:37,965 --> 00:23:40,081
... si alguna vez lo hace.
365
00:23:40,405 --> 00:23:42,760
solo esperemos
ella vuelve algún día.
366
00:23:42,965 --> 00:23:45,240
¿Algún día?
367
00:23:45,485 --> 00:23:48,397
Si no le traigo un eslogan adecuado
mañana a las 11:00...
368
00:23:48,645 --> 00:23:50,715
... nos van a despedir
fuera de esta cuenta.
369
00:23:50,965 --> 00:23:54,321
Darrin, eso es una tontería.
¿Cómo puede un mono despedirte?
370
00:23:56,565 --> 00:24:00,478
Todo está bien.
Me estoy volviendo loco.
371
00:24:01,605 --> 00:24:03,675
Te sentirás mejor
después de haber dormido un poco.
372
00:24:03,925 --> 00:24:06,359
Lo dudo seriamente,
pero también podría intentarlo.
373
00:24:06,565 --> 00:24:08,317
- ¿Qué estás haciendo?
- Desvestirse.
374
00:24:08,525 --> 00:24:10,197
No delante de ella, no lo eres.
375
00:24:10,445 --> 00:24:13,084
Yo voy a tomar
Señorita Vanita abajo...
376
00:24:13,325 --> 00:24:15,441
...y amarrarla en el patio.
377
00:24:20,205 --> 00:24:22,241
Eso es mejor.
378
00:24:37,405 --> 00:24:40,636
No te pierdas la segunda parte
de "La prima Serena ataca de nuevo"...
379
00:24:40,845 --> 00:24:42,437
...la próxima semana.
31267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.