All language subtitles for Bewitched - 05x15 - Serena Strikes Again (1).NODLABS.English.edit.Addic7ed.com-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,525 --> 00:00:40,323 - ¡Serena! - Podría haberlo sabido. 2 00:00:40,645 --> 00:00:43,796 a quien esperabas ¿Steve McQueen? 3 00:00:45,485 --> 00:00:47,760 ¿Cuál es la gran idea? 4 00:00:47,965 --> 00:00:51,878 Solo vine a pedirte que des un paseo. en mi bicicleta nueva. ¿No es el final? 5 00:00:52,085 --> 00:00:55,964 No, pero lo eres. Te das cuenta ¿Son las 3:00 de la mañana? 6 00:00:56,165 --> 00:00:59,521 Claro, ese es el momento ideal. para salir al camino y abrirla. 7 00:00:59,765 --> 00:01:02,996 También es el momento ideal para dormir. 8 00:01:03,205 --> 00:01:06,402 Bueno, si vas para enojarse por eso... 9 00:01:07,405 --> 00:01:10,556 Encantado de verte, Serena. Lo siento, tienes que salir corriendo. 10 00:01:10,805 --> 00:01:13,273 - ¿Quién dijo que me iba? - ¿Quién dijo que te ibas a quedar? 11 00:01:14,205 --> 00:01:17,322 Primo, no estás siendo muy amable 12 00:01:17,525 --> 00:01:20,164 En comparación con la forma en que me siento, ¡ella lo es! 13 00:01:21,125 --> 00:01:25,915 Solo por eso me voy a quedar para el desayuno, el almuerzo y la cena... 14 00:01:26,165 --> 00:01:29,316 ... aburrido como será. - ¡Oh, no, no lo harás! 15 00:01:29,525 --> 00:01:31,914 Cariño, ¿por qué no te vas? volver a la cama y dejarme...? 16 00:01:32,165 --> 00:01:33,484 No, déjame. 17 00:01:33,725 --> 00:01:36,444 Solo paso vamos a tener una cena esta noche... 18 00:01:36,645 --> 00:01:40,320 ...para un cliente muy importante, y nuestros planes no te incluyen. 19 00:01:41,645 --> 00:01:43,124 Te aburrirías hasta las lágrimas. 20 00:01:45,445 --> 00:01:48,960 siempre puedo proporcionar mi propio entretenimiento, ya sabes. 21 00:01:51,485 --> 00:01:53,521 Lo sé. Por eso no estás invitado. 22 00:01:53,765 --> 00:01:57,155 - No es que no seas bienvenido. - Buenas noches, Serena. 23 00:02:06,165 --> 00:02:08,725 - Ya nos veremos. - ¡Sí! 24 00:02:08,925 --> 00:02:11,280 Alrededor de la hora de la cena, eso es. 25 00:02:11,525 --> 00:02:12,878 ¡Espera un minuto! 26 00:02:13,125 --> 00:02:16,435 Bueno, adivina quién viene a cenar. 27 00:03:08,405 --> 00:03:11,602 - ¿Cumplir con su aprobación? - Muy amable, Sam. 28 00:03:12,645 --> 00:03:14,601 Ni rastro de Serena todavía. 29 00:03:14,845 --> 00:03:17,598 Crucemos los dedos. Tal vez ella lo olvide. 30 00:03:17,805 --> 00:03:21,275 Sí, y tal vez Macy's le dirá a Gimbel. 31 00:03:21,845 --> 00:03:25,315 -¿Que la porcelana buena? - Es la única porcelana. 32 00:03:25,525 --> 00:03:27,914 Oh si por supuesto. 33 00:03:28,165 --> 00:03:30,474 Las flores se ven bonitas, Sam. 34 00:03:30,725 --> 00:03:33,364 son margaritas ¿No tenían rosas? 35 00:03:33,565 --> 00:03:37,035 Darrin, estás actuando como si la reina de Inglaterra viene a cenar. 36 00:03:37,285 --> 00:03:40,595 Créeme, la reina de Inglaterra es mucho más democrático... 37 00:03:40,805 --> 00:03:43,365 ...que Clio Vanita, y no tan rico. 38 00:03:43,565 --> 00:03:46,443 Has oído hablar de las Siete Colinas de Roma? Ella es dueña de tres de ellos. 39 00:03:47,965 --> 00:03:52,117 Bueno, supongo que paga ser un enólogo viejito. 40 00:03:53,445 --> 00:03:56,118 "Vino Vanita, el verdadero oro de Roma". 41 00:03:56,325 --> 00:03:58,156 Oye, ese es un buen eslogan. ¿Es tuyo? 42 00:03:58,365 --> 00:04:02,358 Sí, y espero que Clio esté de acuerdo contigo. Ella es difícil de complacer. 43 00:04:04,085 --> 00:04:07,157 ¡Ellos estan aqui! ¿Llenaste el hielo? ¿balde? ¿Qué pasa con los canapés? 44 00:04:07,365 --> 00:04:10,641 - Darrin, ¿podrías relajarte, por favor? - Vamos vamos. 45 00:04:10,885 --> 00:04:12,284 Oh mi. 46 00:04:14,165 --> 00:04:15,644 Sonrisa. 47 00:04:19,125 --> 00:04:22,561 - Hola niños. Espero que no lleguemos tarde. - Hola, Samantha, Darrin. 48 00:04:22,805 --> 00:04:26,434 - Samantha, te presento a Clio Vanita. - Querida. 49 00:04:28,565 --> 00:04:32,274 chico travieso ¿No prometiste para llevarme a almorzar, ¿eh? 50 00:04:32,525 --> 00:04:35,323 - Y sin embargo nunca llamaste. - Bueno, yo... 51 00:04:35,525 --> 00:04:39,518 Y esta es la querida esposa de quien has hablado. 52 00:04:40,765 --> 00:04:43,233 Encantador. Encantador. 53 00:04:43,485 --> 00:04:45,362 ¿Puedo tomar tu abrigo? 54 00:04:49,325 --> 00:04:51,202 Madre mía que chinchilla más bonita. 55 00:04:52,245 --> 00:04:56,363 Sí, pero se está volviendo tan popular, Creo que debo regalarlo. 56 00:04:57,125 --> 00:04:59,685 Es una pena que no puedas devolverlo. a las chinchillas. 57 00:05:01,125 --> 00:05:03,081 Que linda casita. 58 00:05:03,325 --> 00:05:05,919 Debes enseñármelo, caro mio. 59 00:05:07,125 --> 00:05:11,118 - Bueno, ciertamente tiene estilo. - Oh, ¿así es como lo llamas? 60 00:05:11,365 --> 00:05:13,959 eso es lo que yo llamo en compañía mixta. 61 00:05:17,565 --> 00:05:19,476 me encanta lo que tienes hecho a tu casa. 62 00:05:19,725 --> 00:05:25,436 Es tan íntimo, acogedor, tan incantévole, encantador. 63 00:05:26,165 --> 00:05:29,635 Pues a nosotros nos resulta comoda, cómoda. 64 00:05:31,205 --> 00:05:34,914 ¡Ey! que tiene que hacer un chico para tomar una copa por aqui? 65 00:05:35,125 --> 00:05:38,083 Lo siento. ¿Qué tendrás? ¿Lo normal? 66 00:05:38,285 --> 00:05:41,402 Así es. vino vanita, mi favorito. 67 00:05:43,005 --> 00:05:44,518 ¿Qué hay de ti, Luisa? 68 00:05:44,725 --> 00:05:47,842 - Oh, tendré un... - Ella tendrá lo mismo, ¿no es así, querida? 69 00:05:49,245 --> 00:05:52,237 - Clío? - Para mí, un martini, muy seco. 70 00:05:52,485 --> 00:05:54,237 Y cuando lo revuelves, no use una cuchara. 71 00:05:54,445 --> 00:05:55,878 El metal estropea el sabor. 72 00:05:56,125 --> 00:05:59,356 Solo usa tu dedo meñique tan encantador. 73 00:06:01,445 --> 00:06:03,322 Dime, ¿no es eso interesante? 74 00:06:03,565 --> 00:06:06,682 Pensándolo bien, creo que lo intentaré un martini sin cuchara. 75 00:06:06,925 --> 00:06:09,883 - Yo también. - Disculpe. 76 00:06:10,125 --> 00:06:13,242 - Vuelvo enseguida. - Yo te ayudaré, cariño. 77 00:06:14,285 --> 00:06:15,843 ¿No quieres sentarte? 78 00:06:21,125 --> 00:06:23,434 Vaya, debe estar bromeando. 79 00:06:23,685 --> 00:06:26,677 Ahora, cariño, sigue recordando, necesitamos su buena voluntad. 80 00:06:26,925 --> 00:06:29,120 Que snob 81 00:06:30,325 --> 00:06:35,240 "Cuando revuelvas mi martini, usa solo tu dedo meñique tan encantador". 82 00:06:36,525 --> 00:06:39,437 Personalmente, creo que debería ver a un cirujano plástico. 83 00:06:39,685 --> 00:06:41,277 ¿Para qué? 84 00:06:41,525 --> 00:06:43,959 Que le bajen la nariz. 85 00:06:44,885 --> 00:06:48,594 No sé si te he dicho esto, pero obtengo más satisfacción personal... 86 00:06:48,845 --> 00:06:52,315 ...sin trabajar en el Vino Vanita cuenta que cualquiera de los otros. 87 00:06:52,565 --> 00:06:55,398 se lo mencione a mi esposa justo el otro día. 88 00:06:55,645 --> 00:06:59,194 - ¿No es así, querida? - Oh, sí, lo servimos todo el tiempo. 89 00:07:00,565 --> 00:07:02,601 Hablando de eso, viejo zorro gris... 90 00:07:02,845 --> 00:07:07,123 ...Qué has estado haciendo para ganar todo el dinero que te pago? 91 00:07:07,365 --> 00:07:10,277 Clio, no sé por dónde empezar. 92 00:07:10,525 --> 00:07:12,993 Recibiste la copia en los 12 anuncios que estamos publicando... 93 00:07:13,205 --> 00:07:14,638 ...en la revista Connoisseur? 94 00:07:14,845 --> 00:07:16,324 El mes pasado. 95 00:07:18,005 --> 00:07:20,963 ¿Y qué hay de ese eslogan? me lo prometiste, ¿eh? 96 00:07:21,205 --> 00:07:25,118 El que dijiste eso capturaría la imaginación... 97 00:07:25,325 --> 00:07:26,963 ...y barrer el país. 98 00:07:27,165 --> 00:07:30,601 Tenemos una pequeña sorpresa para ti. Hemos llegado a una belleza. 99 00:07:30,845 --> 00:07:33,359 ¿En realidad? ¿Qué es? 100 00:07:33,605 --> 00:07:37,644 Preferiría dejar que Darrin lo soltara... Cuéntale al respecto. 101 00:07:38,605 --> 00:07:40,914 Al menos tenemos una cosa. para estar agradecido. 102 00:07:41,165 --> 00:07:43,121 Serena no ha aparecido. 103 00:07:43,325 --> 00:07:45,964 no se porque estás tan preocupado por ella. 104 00:07:46,205 --> 00:07:51,074 Comparado con ese buitre italiano, Delicia de pollo de Serena. 105 00:07:51,925 --> 00:07:55,474 Cariño, tú saca las bebidas. Quiero revisar el pichón. 106 00:07:55,685 --> 00:07:58,245 - ¿Pero tú no...? - No no. Ahora, date prisa, date prisa. 107 00:07:58,445 --> 00:08:01,881 - Nuestros invitados deben estar muriendo de sed. - Bien, bien. 108 00:08:04,405 --> 00:08:07,078 Bueno, me alegra saber No llego tarde a la cena. 109 00:08:07,325 --> 00:08:10,442 Serena, tu sabes que cariño te tengo... 110 00:08:10,685 --> 00:08:11,913 ¿Pero? 111 00:08:12,125 --> 00:08:14,480 Bueno, es solo eso es una tarde muy complicada. 112 00:08:14,725 --> 00:08:18,001 Eres perfectamente bienvenido a quedarte, mientras te mantengas fuera de la vista. 113 00:08:18,245 --> 00:08:22,079 Vaya, no sabía así de cariño me tenías. 114 00:08:24,965 --> 00:08:28,082 Anda, dile la consigna se nos ocurrió. 115 00:08:28,325 --> 00:08:29,440 ¿Ahora? 116 00:08:30,685 --> 00:08:34,394 ¿No sería más apropiado después de un trago o dos? 117 00:08:36,285 --> 00:08:38,924 ¿Por qué mezclar bebida y placer? Quiero decir... 118 00:08:39,125 --> 00:08:42,720 No seas tan modesto, carissimo. Insisto en escucharlo. 119 00:08:43,765 --> 00:08:45,198 Bueno. 120 00:08:46,085 --> 00:08:48,963 Imagina una escena, algo como este: 121 00:08:49,165 --> 00:08:53,283 Hombres y mujeres, bien arreglado, hermoso. 122 00:08:53,485 --> 00:08:56,045 Levantan sus copas en un brindis... 123 00:08:56,245 --> 00:08:59,794 ...y dicen, "Vino Vanita... 124 00:09:00,005 --> 00:09:02,644 ...el verdadero oro de Roma". 125 00:09:09,525 --> 00:09:12,039 Bueno, tanto para nuestra opción número dos. 126 00:09:12,245 --> 00:09:13,803 Ahora dale el número uno. 127 00:09:14,965 --> 00:09:18,082 Ese aún no está listo, Larry. 128 00:09:18,285 --> 00:09:22,119 Pero se le ocurrirá, y será un lulu. 129 00:09:22,445 --> 00:09:26,324 No tienes que venderme en este hombre encantador. 130 00:09:26,565 --> 00:09:28,954 Es un genio absoluto, lo sé. 131 00:09:29,205 --> 00:09:34,598 y algun dia me lo voy a robar de su organización. 132 00:09:36,005 --> 00:09:38,314 Si no tienes cuidado, primo... 133 00:09:38,565 --> 00:09:41,682 ...ella lo va a robar de su organización. 134 00:09:41,925 --> 00:09:43,722 Eso es ridículo. 135 00:09:45,445 --> 00:09:46,878 Creo. 136 00:09:52,485 --> 00:09:56,239 Río de Janeiro fue meraviglioso, maravilloso. 137 00:09:56,445 --> 00:10:01,121 Molto divertente, desviando, especialmente los hombres brasileños. 138 00:10:01,365 --> 00:10:03,242 Oh, estoy sorprendido oírte decir eso. 139 00:10:03,445 --> 00:10:06,676 Todo el mundo dice que los hombres italianos son tan atractivos. 140 00:10:07,645 --> 00:10:11,718 - A esto le digo ridicolo, ridículo. - Yo también. 141 00:10:12,405 --> 00:10:14,794 Para mí, el más encantador, el más guapo... 142 00:10:15,005 --> 00:10:16,677 ... son sus hombres americanos. 143 00:10:17,405 --> 00:10:18,918 Bueno, puede ser, pero... 144 00:10:19,445 --> 00:10:21,959 Solo recuerda, son nuestros hombres americanos. 145 00:10:29,365 --> 00:10:30,639 Sólo una pequeña broma. 146 00:10:32,125 --> 00:10:35,561 Una broma americana. Pierde algo en la traducción. 147 00:10:36,565 --> 00:10:37,998 Sí. 148 00:10:38,245 --> 00:10:40,998 ¿A alguien le importaría para un poco más de postre? 149 00:10:41,245 --> 00:10:44,078 Signorina, usted no ha incluso tocó el tuyo. 150 00:10:44,325 --> 00:10:46,964 No me atrevo. Siempre debo vigilar mi peso. 151 00:10:47,165 --> 00:10:50,919 ¿Está bien? Ya sabes, personalmente, Creo que tienes una figura estupenda. 152 00:10:52,085 --> 00:10:53,643 Para una mujer de tu edad. 153 00:10:59,085 --> 00:11:01,394 Naturalmente, lo que quise decir fue... 154 00:11:01,645 --> 00:11:05,240 ...nadie jamás soñaría que tenías un problema con el peso. 155 00:11:05,445 --> 00:11:08,482 Horrible. No sabes la suerte que tienes. 156 00:11:08,725 --> 00:11:11,080 No tienes que luchar contra las calorías. 157 00:11:11,285 --> 00:11:14,004 Oh, casi como lo que quiero. 158 00:11:14,245 --> 00:11:18,443 Eso es correcto. Cuando estés casado, puedes dejarte hacer pedazos, ¿no? 159 00:11:21,605 --> 00:11:24,324 Yo digo, vamos a levantar la sesión a la sala de estar. 160 00:11:26,125 --> 00:11:29,959 me muero por ver eso gracioso casita que tienes en el jardín. 161 00:11:30,205 --> 00:11:33,880 - ¿Me lo mostrarás? - ¿La glorieta? Bueno, seguro. 162 00:11:34,845 --> 00:11:37,313 No te importa si pido prestado tu esposo por un tiempo? 163 00:11:37,565 --> 00:11:38,884 Por supuesto que no. 164 00:11:39,125 --> 00:11:41,480 mientras recuerdes donde obtuviste el préstamo. 165 00:11:44,045 --> 00:11:46,764 Su esposa tiene bastante sentido del humor, ¿no es así? 166 00:11:47,005 --> 00:11:48,802 Oh sí. Eso es lo que me mantiene en marcha. 167 00:11:52,565 --> 00:11:55,762 estaremos riendo todo el camino a la quiebra. 168 00:11:59,405 --> 00:12:01,919 - ¿Puedo ayudarte, Samantha? - No, no, Luisa. 169 00:12:02,165 --> 00:12:04,520 Ve y hazle compañía a Larry. Estaré dentro en un minuto. 170 00:12:04,765 --> 00:12:06,164 Está bien. 171 00:12:12,765 --> 00:12:15,484 Serena, uno de estos días, vas a ir demasiado lejos... 172 00:12:15,685 --> 00:12:16,959 ... y espero que te quedes allí. 173 00:12:17,165 --> 00:12:20,521 Bueno, alguien tenía que defender el honor de la familia. 174 00:12:20,765 --> 00:12:23,233 Y si yo fuera tú, saldría al patio... 175 00:12:23,445 --> 00:12:25,515 ... y mantener un ojo en Madame Flutterby. 176 00:12:26,765 --> 00:12:28,596 Serena, ¿no puedes entender? 177 00:12:28,845 --> 00:12:32,918 Ella no es una amenaza para mí, pero tu eres otra cosa. 178 00:12:35,565 --> 00:12:37,920 me recuerda mucho de mi propio jardín... 179 00:12:38,125 --> 00:12:42,243 ...en mi finca a las afueras de Napoli. - Qué lindo. 180 00:12:42,445 --> 00:12:46,120 Ya sabes, está rodeado por un bosque gigantesco. 181 00:12:46,365 --> 00:12:49,357 Dicen que está poblado por destino... 182 00:12:49,605 --> 00:12:51,835 ...lo que llamas elfos. 183 00:12:54,085 --> 00:12:55,313 Ahora, no me digas... 184 00:12:55,525 --> 00:12:57,880 ...una mujer sofisticada como tu crees en duendes. 185 00:12:58,085 --> 00:13:01,282 Bueno, el destino es tan similar a nuestra palabra para el destino. 186 00:13:01,525 --> 00:13:03,561 Seguro que crees en eso, ¿eh? 187 00:13:03,765 --> 00:13:05,357 ¿Destino? Oh sí. 188 00:13:05,565 --> 00:13:09,114 eso es lo que me preocupa ahora mismo, mi destino. 189 00:13:11,805 --> 00:13:14,319 Clío, por favor. Alguien podría salir aquí... 190 00:13:14,525 --> 00:13:15,799 ...como mi esposa. 191 00:13:16,005 --> 00:13:17,484 Su esposa. 192 00:13:17,725 --> 00:13:20,478 admiro mucho la lealtad en el varón. 193 00:13:20,685 --> 00:13:22,323 Clio, déjalo. 194 00:13:24,525 --> 00:13:28,359 Tu Americano eres tan provinciale, provincial. 195 00:13:28,605 --> 00:13:31,563 O es que tu no encontrarme atractivo? 196 00:13:31,765 --> 00:13:35,758 Oh, no. Te encontré muy "atractivo"... Atractivo. 197 00:13:35,965 --> 00:13:37,193 Bien entonces... 198 00:13:37,925 --> 00:13:39,358 Por favor. 199 00:13:39,565 --> 00:13:42,796 Estoy empezando a pensar que no Quiero mi cuenta por más tiempo. 200 00:13:43,045 --> 00:13:45,434 Tal vez debería mirar para otra agencia, ¿eh? 201 00:13:45,685 --> 00:13:48,153 Clío, no seas tonto. Nos encanta tu cuenta. 202 00:13:48,365 --> 00:13:50,595 ¿Cuánto lo amas? 203 00:13:51,845 --> 00:13:53,164 Entonces muéstralo. 204 00:13:53,685 --> 00:13:55,323 - ¿Cómo? - Ven a Roma conmigo. 205 00:13:55,525 --> 00:13:58,403 ¿Para qué? No respondas eso. 206 00:13:58,605 --> 00:14:01,278 Bueno, ya sabes, podríamos visitar los viñedos de Vanita... 207 00:14:01,485 --> 00:14:04,716 ... y te inspiraría escribir el eslogan correcto, ¿no? 208 00:14:05,125 --> 00:14:07,844 Ahora, espera un minuto, Clio. Ser sensible. 209 00:14:08,085 --> 00:14:10,599 No tengo que ir a Roma pensar en un buen eslogan. 210 00:14:11,285 --> 00:14:12,923 Aparentemente lo haces. 211 00:14:13,125 --> 00:14:15,798 Bien, entonces no te importó por lo que se me ocurrió. 212 00:14:16,005 --> 00:14:17,233 Puedo pensar en otro. 213 00:14:17,445 --> 00:14:20,084 Entonces será mejor que suba con él por domani, mañana... 214 00:14:20,285 --> 00:14:23,163 ...porque acabo de decidir, después de la reunión, me voy. 215 00:14:23,365 --> 00:14:27,040 Si crees que puedes encontrar un eslogan adecuado, bene, está bien. 216 00:14:27,285 --> 00:14:31,358 Si no, puedes decir arrivederci a mi cuenta. 217 00:14:31,565 --> 00:14:34,284 - ¿Qué? - O puedes volver... 218 00:14:34,485 --> 00:14:37,283 ...a Roma conmigo. ¿Ahora, qué dices? 219 00:14:37,485 --> 00:14:39,396 Clio, tengo algo que decirte. 220 00:14:39,605 --> 00:14:43,041 estoy muy enamorado de mi esposa, y mi esposa está enamorada de mí. 221 00:14:43,245 --> 00:14:47,443 - Que agradable. Bésame. - Vuelvo enseguida. 222 00:14:47,645 --> 00:14:50,682 creo que necesito otro vaso de vino Vanita. 223 00:14:50,925 --> 00:14:53,234 Iré contigo, caro. 224 00:14:53,485 --> 00:14:55,919 Oh, no, no lo haces. 225 00:14:56,165 --> 00:14:59,555 Nadie va a hacer un mono. fuera de mi primo. 226 00:14:59,805 --> 00:15:05,243 De hecho, creo que el primo de mi prima te va a hacer un mono. 227 00:15:08,605 --> 00:15:10,675 - ¿Qué quieres decir? - Justo lo que dije. 228 00:15:10,925 --> 00:15:13,200 - Quiero salir de la cuenta de Vanita. - ¿Por qué? 229 00:15:13,405 --> 00:15:16,477 Esa mujer es otra cosa. Quiere que vaya a Roma con ella. 230 00:15:16,685 --> 00:15:18,118 - ¡No! - ¡Sí! 231 00:15:18,365 --> 00:15:20,401 Tu perro afortunado. 232 00:15:20,645 --> 00:15:24,160 Ella dice que si se me ocurre un eslogan le gusta antes de irse, está bien. 233 00:15:24,405 --> 00:15:27,363 Si no, o me voy con ella, o perdemos la cuenta. 234 00:15:27,565 --> 00:15:29,635 ¿Alguna vez escuchaste de tales tácticas prepotentes? 235 00:15:29,845 --> 00:15:32,279 Nunca. ¿Está su pasaporte en buen estado? 236 00:15:32,525 --> 00:15:36,484 - ¡Larry, no voy a ir a Roma! - Déjame ponerlo de esta manera: 237 00:15:36,725 --> 00:15:40,035 Si nos eliminan del juego de pelota, estás en la banca, permanentemente. 238 00:15:40,245 --> 00:15:43,635 Larry, eso es bastante estrecho de miras. Si usted... 239 00:15:43,885 --> 00:15:45,716 Oh, hola, Sam. 240 00:15:45,925 --> 00:15:48,997 Louise está consultando con la niñera para ver si puede quedarse más tarde. 241 00:15:49,245 --> 00:15:51,236 - Bien. - Bien. 242 00:15:51,925 --> 00:15:54,075 - ¿Nada malo? -Ay, no, no, no. 243 00:15:54,285 --> 00:15:56,799 Larry y yo solo éramos hablando de béisbol. 244 00:15:57,085 --> 00:16:01,078 Solo estaba observando cuán efímero la vida de un jugador puede ser. 245 00:16:02,845 --> 00:16:07,282 - ¿Dónde está la señorita Vanita? - Oh, la dejé en el patio. 246 00:16:07,525 --> 00:16:10,597 ¿Solo? Darrin, ¿dónde están tus modales? 247 00:16:10,845 --> 00:16:12,483 Disculpe. 248 00:16:20,965 --> 00:16:23,081 serena que haces ¿aquí afuera? 249 00:16:23,325 --> 00:16:25,156 Buenas obras para ti, coz. 250 00:16:25,405 --> 00:16:28,556 Mira, Larry, tal vez pueda inventa un eslogan... 251 00:16:28,805 --> 00:16:31,273 ... eso la hará feliz para cuando nos encontremos mañana. 252 00:16:31,525 --> 00:16:36,883 Más te vale, o es arrivederci, América, hola, Roma. 253 00:16:38,325 --> 00:16:41,158 - ¿Dónde está la señorita Vanita? - Justo ahí arriba. 254 00:16:41,365 --> 00:16:43,356 ¿Qué? 255 00:16:45,485 --> 00:16:47,476 ¡Serena, no lo hiciste! 256 00:16:49,485 --> 00:16:50,554 ¡Lo hiciste! 257 00:17:04,125 --> 00:17:06,923 Serena, la cambias de nuevo ahora mismo. 258 00:17:07,205 --> 00:17:11,995 Antes de voltear tu calabaza, porque, Déjame decirte lo que hizo. 259 00:17:12,245 --> 00:17:13,473 ¿Estás loco? 260 00:17:13,685 --> 00:17:16,518 No me importa lo que hizo. Le cambias la espalda. 261 00:17:16,725 --> 00:17:20,638 Quieres decir que no te importa si lleva a Darrin a Roma? 262 00:17:20,885 --> 00:17:26,039 Serena, voy a contar hasta tres, y luego yo... ¿Roma? 263 00:17:29,845 --> 00:17:32,313 Sam? ¿Miel? 264 00:17:33,285 --> 00:17:35,082 Serena. 265 00:17:38,885 --> 00:17:41,160 Sam, Larry y Louise quieren... 266 00:17:41,405 --> 00:17:44,795 Ey. ¿De dónde viene esto? 267 00:17:45,045 --> 00:17:47,240 Debe haber trepado por encima de la pared, Supongo. 268 00:17:47,485 --> 00:17:49,635 Probablemente pertenece a un vecino. 269 00:17:52,085 --> 00:17:55,555 Ey. Seguro que es un cariño cosita, ¿no? 270 00:17:55,805 --> 00:17:58,683 Ella. Darrin, hay algo Tengo que decirte. 271 00:17:58,925 --> 00:18:01,280 ¿Puede esperar? Larry y Louise tienen que irse. 272 00:18:02,365 --> 00:18:06,961 Bueno sí. Lo que quiero decirte es... 273 00:18:07,805 --> 00:18:10,558 Estamos listos para ir. ¿Has visto a Clío? 274 00:18:10,805 --> 00:18:14,639 Bueno, ella tenía un terrible dolor de cabeza, así que le dije que se acostara en la guarida. 275 00:18:14,885 --> 00:18:18,480 - Darrin la llevará a casa. - Oh eso es muy malo. 276 00:18:18,685 --> 00:18:23,156 - ¿De dónde sacaste el mono? - Debe haber saltado la valla. 277 00:18:23,445 --> 00:18:25,834 la llevaré 278 00:18:28,325 --> 00:18:30,077 Un poco vicioso, ¿no? 279 00:18:30,325 --> 00:18:32,793 - Buen chico. - ¿De qué estás hablando? 280 00:18:33,045 --> 00:18:35,479 Esa rutina del dolor de cabeza. Muy inteligente. 281 00:18:35,725 --> 00:18:38,319 Cuando la llevas a casa, puedes reparar tus puentes, ¿verdad? 282 00:18:38,525 --> 00:18:41,358 - Larry... - Sabía que no me decepcionarías. 283 00:18:42,525 --> 00:18:44,880 - Bueno, buenas noches, Samantha. - Buenas noches, Luisa. 284 00:18:45,125 --> 00:18:47,514 Y dile a Clio que lo sentimos sobre su dolor de cabeza. 285 00:18:48,845 --> 00:18:50,881 - Nos veremos fuera. - Buenas noches, Larry. 286 00:18:51,125 --> 00:18:53,002 Noche. 287 00:18:59,885 --> 00:19:03,082 ¿Cuándo entró Clio en la guarida? no la vi 288 00:19:03,325 --> 00:19:05,634 Bueno, para decirte la verdad, Darrin... 289 00:19:05,885 --> 00:19:08,399 ... ella tipo de izquierda. 290 00:19:08,605 --> 00:19:10,835 No me sorprende. Estaba un poco molesta. 291 00:19:11,045 --> 00:19:12,956 Supongo que dije algo para ofenderla. 292 00:19:16,205 --> 00:19:18,355 Suena como si estuviera tratando de decirnos algo. 293 00:19:18,605 --> 00:19:23,679 Ella. Cariño, creo que deberías átala en el patio hasta la mañana. 294 00:19:23,925 --> 00:19:26,439 Bueno. Vamos allí, linda cosita. 295 00:19:27,205 --> 00:19:28,763 Te haremos sentir cómodo afuera. 296 00:19:29,005 --> 00:19:32,441 mañana a primera hora lo sabremos a quien perteneces Vamos. 297 00:19:47,845 --> 00:19:51,884 - ¿Es eso lindo? - Yo lo diría de otra manera. 298 00:19:53,085 --> 00:19:54,837 Bien, ¡fuera! 299 00:19:55,885 --> 00:19:58,080 Sam, herirás sus sentimientos. 300 00:19:58,285 --> 00:20:00,241 si ella no consigue fuera de allí ahora mismo... 301 00:20:00,445 --> 00:20:02,163 ... Lastimaré más que sus sentimientos. 302 00:20:02,405 --> 00:20:04,361 Estoy sorprendido de ti. 303 00:20:04,605 --> 00:20:07,642 Ahora ven. Vamos. Upsy Margarita. 304 00:20:07,885 --> 00:20:11,594 Allá. ¿Verás? solo tienes que saber como hablar con ella 305 00:20:12,485 --> 00:20:14,441 Tal vez deberíamos dejarla Quédate aquí. 306 00:20:14,685 --> 00:20:19,315 Haciendo nada. Quiero decir, ella simplemente seguir charlando toda la noche. 307 00:20:19,565 --> 00:20:21,760 Eventualmente ella se calmará y ve a dormir. 308 00:20:21,965 --> 00:20:23,193 No, no lo hará. 309 00:20:23,405 --> 00:20:25,794 - La calmará. - Me mantendrá despierto. 310 00:20:26,005 --> 00:20:27,723 No seas tonto. 311 00:20:27,925 --> 00:20:30,598 De hecho, puedo hacer una linda camita para ella... 312 00:20:30,805 --> 00:20:32,523 ...aquí mismo en uno de estos cajones. 313 00:20:32,725 --> 00:20:35,193 no te atrevas No la quiero en esta habitación. 314 00:20:35,405 --> 00:20:37,521 Ni siquiera la quiero en esta casa. 315 00:20:37,765 --> 00:20:40,837 - Entonces, por favor, sáquenla de aquí. - ¿Qué es lo que te pasa? 316 00:20:41,085 --> 00:20:43,997 nunca te he escuchado sigue así. 317 00:20:48,085 --> 00:20:50,645 Hay algo no me estas diciendo? 318 00:20:52,445 --> 00:20:54,197 ¿De dónde salió ese mono? 319 00:20:59,285 --> 00:21:02,038 - Tú la invitaste. - ¿Qué? 320 00:21:02,725 --> 00:21:04,238 darrín 321 00:21:05,685 --> 00:21:08,836 - Eso no es un mono. - ¿Que no es? 322 00:21:13,685 --> 00:21:15,357 No. 323 00:21:15,605 --> 00:21:17,994 Esa adorable criaturita es... 324 00:21:19,045 --> 00:21:20,478 ...Señorita Vanita. 325 00:21:24,405 --> 00:21:26,316 - Estás bromeando. - No. 326 00:21:27,365 --> 00:21:28,878 Tomaste un cliente vivo... 327 00:21:29,085 --> 00:21:31,997 ... y la convirtió en un mono? - No. 328 00:21:32,725 --> 00:21:34,716 - ¿Estás bromeando? - No. 329 00:21:34,925 --> 00:21:36,756 Estás tratando de conducirme ¿fuera de mi mente? 330 00:21:37,005 --> 00:21:39,963 Quiero decir que... 331 00:21:40,165 --> 00:21:45,034 ...esa es la señorita Vanita, pero no lo hice 332 00:21:45,285 --> 00:21:46,684 Serena lo hizo. 333 00:21:47,845 --> 00:21:49,597 Verás, ella pensó que Clio era... 334 00:21:49,845 --> 00:21:51,995 ... en sus propias palabras, haciendo un mono de mí. 335 00:21:52,245 --> 00:21:56,284 Entonces ella decidió hacer un mono de ella. 336 00:21:57,285 --> 00:22:00,516 debes admitir, muestra imaginación. 337 00:22:03,165 --> 00:22:04,314 Sam! 338 00:22:06,845 --> 00:22:10,121 Esa pequeña descarada. Cuando le ponga las manos encima, yo... 339 00:22:10,365 --> 00:22:11,878 ¿Qué harás? 340 00:22:12,925 --> 00:22:16,964 Cámbiale la espalda, y luego sal de mi vida para siempre! 341 00:22:17,165 --> 00:22:20,521 - Darrín. - ¿Me has oído? 342 00:22:20,725 --> 00:22:22,795 Escuché la última parte... 343 00:22:23,045 --> 00:22:26,196 ... y estaré encantado de cooperar. 344 00:22:26,445 --> 00:22:28,436 Nos vemos, primo. 345 00:22:29,685 --> 00:22:34,554 Darrin, perdóname, pero eso fue una tontería para decir. 346 00:22:34,805 --> 00:22:36,716 ¿Qué dije? 347 00:22:39,205 --> 00:22:41,400 Serena, vuelve. 348 00:22:41,645 --> 00:22:44,796 No sirve de nada. La insultaste. Le dijiste que se mantuviera fuera de tu vida. 349 00:22:45,045 --> 00:22:48,082 Pero solo estaba bromeando, en cierto modo. 350 00:22:48,285 --> 00:22:50,958 La forma en que estabas bromeando, Me temo que te tomó en serio. 351 00:22:51,205 --> 00:22:55,642 Y ella es la única quién puede volver a cambiar a la señorita Vanita. 352 00:22:55,845 --> 00:22:57,961 Serena, después de todos estos años... 353 00:22:58,205 --> 00:23:01,834 ... este no es el momento para empezar a tomarme en serio! 354 00:23:08,965 --> 00:23:12,162 He enviado llamadas de emergencia. por todas partes Ninguna respuesta. 355 00:23:12,405 --> 00:23:14,475 Serena solo está siendo terca. 356 00:23:14,725 --> 00:23:15,999 Samuel, ¿qué vamos a hacer? 357 00:23:16,205 --> 00:23:19,197 Ese mono tiene que ser en una reunión a las 11:00 mañana. 358 00:23:19,445 --> 00:23:23,279 Bueno, sé lo que voy a hacer. Me voy a la cama. 359 00:23:23,525 --> 00:23:25,834 Y si fueras inteligente, harías lo mismo. 360 00:23:26,085 --> 00:23:28,519 ¿Acostarse? ¿Y dormir? ¿Cómo? 361 00:23:28,765 --> 00:23:31,040 Cómo puedo hacer eso con este mono en mi mente? 362 00:23:31,285 --> 00:23:33,560 Mejor que tener un mono en tu espalda. 363 00:23:35,085 --> 00:23:37,724 Solo tendremos que esperar hasta que Serena se enfríe... 364 00:23:37,965 --> 00:23:40,081 ... si alguna vez lo hace. 365 00:23:40,405 --> 00:23:42,760 solo esperemos ella vuelve algún día. 366 00:23:42,965 --> 00:23:45,240 ¿Algún día? 367 00:23:45,485 --> 00:23:48,397 Si no le traigo un eslogan adecuado mañana a las 11:00... 368 00:23:48,645 --> 00:23:50,715 ... nos van a despedir fuera de esta cuenta. 369 00:23:50,965 --> 00:23:54,321 Darrin, eso es una tontería. ¿Cómo puede un mono despedirte? 370 00:23:56,565 --> 00:24:00,478 Todo está bien. Me estoy volviendo loco. 371 00:24:01,605 --> 00:24:03,675 Te sentirás mejor después de haber dormido un poco. 372 00:24:03,925 --> 00:24:06,359 Lo dudo seriamente, pero también podría intentarlo. 373 00:24:06,565 --> 00:24:08,317 - ¿Qué estás haciendo? - Desvestirse. 374 00:24:08,525 --> 00:24:10,197 No delante de ella, no lo eres. 375 00:24:10,445 --> 00:24:13,084 Yo voy a tomar Señorita Vanita abajo... 376 00:24:13,325 --> 00:24:15,441 ...y amarrarla en el patio. 377 00:24:20,205 --> 00:24:22,241 Eso es mejor. 378 00:24:37,405 --> 00:24:40,636 No te pierdas la segunda parte de "La prima Serena ataca de nuevo"... 379 00:24:40,845 --> 00:24:42,437 ...la próxima semana. 31267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.