All language subtitles for Bewitched - 05x14 - Samanthas Super Maid.NODLABS.English.edit.Addic7ed.com-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,498 --> 00:00:11,490 ¿Me vas a decir qué? estás haciendo, o tengo que adivinar? 2 00:00:11,698 --> 00:00:13,450 estoy haciendo un avión de papel para Tabitha. 3 00:00:13,658 --> 00:00:17,776 - ¿Nunca has visto uno antes? - No. ¿Volará? 4 00:00:17,978 --> 00:00:21,129 Por supuesto. Vamos. Te mostrare. 5 00:00:24,778 --> 00:00:26,575 Tabita? 6 00:00:26,898 --> 00:00:28,809 Una vez gané un concurso de aviones de papel. 7 00:00:29,018 --> 00:00:31,168 Oh, no es eso agradable. 8 00:00:32,058 --> 00:00:33,173 Mira esto, Tabita. 9 00:00:36,178 --> 00:00:39,170 Oye, eso es lindo. 10 00:00:40,658 --> 00:00:42,091 Quiero probarlo, papi. 11 00:00:42,298 --> 00:00:44,050 Solo tíralo como lo hizo papá. 12 00:00:46,738 --> 00:00:48,091 No no. 13 00:00:49,898 --> 00:00:51,490 Así, cariño. 14 00:00:57,338 --> 00:01:01,013 - ¿Hola? - Hola, Samantha. Es la Sra. Stephens. 15 00:01:01,218 --> 00:01:03,448 Oh, hola, Sra. Stephens. ¿Cómo estás? 16 00:01:03,658 --> 00:01:05,853 Oh, bien, querida. Es un día tan hermoso... 17 00:01:06,058 --> 00:01:08,413 ...Pensé en invitarme a mí mismo para una visita. 18 00:01:09,098 --> 00:01:12,568 Vaya, señora Stephens. Lamento decepcionarte... 19 00:01:12,778 --> 00:01:14,894 ...pero Darrin va a jugar al golf, y yo soy... 20 00:01:15,098 --> 00:01:18,613 Eso es perfecto. Nos dará chicas una oportunidad para hablar un poco. 21 00:01:18,818 --> 00:01:21,252 ¿Un poco de charla? 22 00:01:21,458 --> 00:01:23,972 Oh, me encantaría eso. 23 00:01:24,178 --> 00:01:28,171 Oh, bien, querida. Estaré justo después del almuerzo. Adiós. 24 00:01:32,538 --> 00:01:34,654 - ¿Quien era ese? - Tu madre. 25 00:01:34,858 --> 00:01:38,567 Es un día tan hermoso, ella viene a husmear. 26 00:01:38,778 --> 00:01:40,291 Estoy seguro de que no se quedará mucho tiempo. 27 00:01:40,498 --> 00:01:43,649 El domingo pasado vino a almorzar. y se fue después de la cena. 28 00:01:43,858 --> 00:01:46,850 Oh. Bueno, tal vez debería renunciar a mi juego de golf. 29 00:01:47,058 --> 00:01:49,208 Oh, no, cariño. No tienes que hacer eso. 30 00:01:49,418 --> 00:01:52,251 no me importa Después de todo, ella es mi madre. 31 00:01:52,458 --> 00:01:54,528 - Bueno, estaría bien. - Puedes apostar. 32 00:01:54,738 --> 00:01:58,174 Y el próximo domingo, si ella viene, No jugaré al golf. 33 00:02:00,618 --> 00:02:02,051 Fantástico. 34 00:02:11,978 --> 00:02:14,651 Oye, eso es muy bueno. 35 00:02:14,858 --> 00:02:18,771 - Es divertido volar el avión de papá, ¿no? - Lo volaré todo el día. 36 00:02:18,978 --> 00:02:20,650 ¿Puedo intentar? 37 00:02:26,178 --> 00:02:29,375 Obviamente, este no es mi día. 38 00:03:24,378 --> 00:03:26,016 Buenas tardes querida. 39 00:03:26,218 --> 00:03:27,537 Hola. 40 00:03:27,738 --> 00:03:30,855 Ahora eso no es lo que yo llamaría un saludo entusiasta. 41 00:03:31,058 --> 00:03:33,014 Bueno, es solo que me asustaste. 42 00:03:33,218 --> 00:03:35,857 - ¿Dónde has estado? - Persia, cariño. 43 00:03:36,058 --> 00:03:39,846 El Sha de Xanadú se estaba volviendo tristemente insistente... 44 00:03:40,058 --> 00:03:43,573 ...así que decidí enseñarle una lección y desaparecer. 45 00:03:43,778 --> 00:03:46,690 Pero estoy realmente enganchado a su narguile. 46 00:03:47,258 --> 00:03:51,376 Probablemente esté destrozando el palacio. de adentro hacia afuera buscándolo. 47 00:03:51,938 --> 00:03:55,010 Madre, ¿te importaría cambiarte? 48 00:03:55,218 --> 00:03:56,207 ¿Por qué cariño? 49 00:03:56,418 --> 00:03:59,569 Bueno, estoy esperando La madre de Darrin en cualquier momento. 50 00:03:59,778 --> 00:04:02,053 Y esconde tu narguile. 51 00:04:02,258 --> 00:04:05,136 Oh pobre cosa. 52 00:04:05,338 --> 00:04:09,331 Cariño, ¿por qué no ven al palacio conmigo. 53 00:04:09,538 --> 00:04:11,335 El sha no es tan triste. 54 00:04:14,058 --> 00:04:15,093 Madre, por favor? 55 00:04:18,978 --> 00:04:20,934 - Gracias. Sí. - ¿Está bien? 56 00:04:24,178 --> 00:04:26,817 Siento llegar tarde, Samantha. 57 00:04:27,018 --> 00:04:29,452 es mi nieta adorable levantado de su siesta todavía? 58 00:04:29,658 --> 00:04:33,651 No, no por un tiempo. Te acuerdas de mi madre. 59 00:04:34,338 --> 00:04:38,775 Oh sí. Qué terriblemente agradable verte. 60 00:04:40,058 --> 00:04:41,650 ¿Vives aquí ahora? 61 00:04:42,858 --> 00:04:44,007 ¿Vivir aquí? 62 00:04:44,218 --> 00:04:45,856 ¿Qué te dio esa idea? 63 00:04:46,058 --> 00:04:50,176 Bueno, es solo eso cada vez que la visito, ella está aquí. 64 00:04:50,378 --> 00:04:51,811 Oh, es sólo una coincidencia. 65 00:04:52,018 --> 00:04:53,929 Una feliz coincidencia. 66 00:04:54,738 --> 00:04:58,333 Samantha querida, Estoy seguro de que usted y la señora... 67 00:04:59,898 --> 00:05:02,856 ... Stephens tiene tantas cosas para hablar 68 00:05:03,058 --> 00:05:04,537 Creo que me iré. 69 00:05:05,098 --> 00:05:06,895 Oh, qué verguenza. 70 00:05:07,578 --> 00:05:09,614 Toma, déjame tomar tu abrigo. 71 00:05:13,218 --> 00:05:14,412 Dónde... 72 00:05:14,618 --> 00:05:16,336 ¿A dónde fue? 73 00:05:16,538 --> 00:05:22,010 Bueno, cuando mi madre dice que se va... 74 00:05:22,378 --> 00:05:23,447 ...ella va. 75 00:05:25,978 --> 00:05:27,536 Pero... pero solo... 76 00:05:27,738 --> 00:05:30,206 ¿Por qué estamos parados aquí? Entremos y sentémonos. 77 00:05:30,418 --> 00:05:31,771 Vamos. 78 00:05:33,658 --> 00:05:36,889 En realidad, me alegro tenemos esta oportunidad de hablar... 79 00:05:37,138 --> 00:05:39,208 ... porque he estado pensando. 80 00:05:40,378 --> 00:05:44,451 Y lo que he estado pensando es que necesitas una sirvienta. 81 00:05:44,658 --> 00:05:48,856 - ¿Una criada? ¿Para qué? - Bueno, te dará tiempo para socializar... 82 00:05:49,058 --> 00:05:53,051 ...con las personas que pueden impulsar a Darrin subir la escalera del éxito. 83 00:05:54,098 --> 00:05:55,497 ¿Qué gente es esa? 84 00:05:55,698 --> 00:05:58,007 Bueno, por ejemplo, ahí está la Sra. Endicott Otis. 85 00:05:58,538 --> 00:06:00,813 Su marido prácticamente dirige la comunidad... 86 00:06:01,018 --> 00:06:02,770 ...y nunca la hubiera conocido... 87 00:06:02,978 --> 00:06:05,538 ...si no me sacrificara esos dos dias a la semana... 88 00:06:05,738 --> 00:06:07,569 ...en la Liga de Mujeres Voluntarias. 89 00:06:08,418 --> 00:06:11,569 Bueno, siento que hago mi contribución justa a la caridad... 90 00:06:11,778 --> 00:06:14,372 ...y todavía tienes tiempo para cuidar nuestro hogar. 91 00:06:15,058 --> 00:06:17,891 Eso debe explicar por qué Ud. lucir tan cansada y agotada. 92 00:06:19,298 --> 00:06:20,651 ¿Cansado y exhausto? 93 00:06:20,858 --> 00:06:23,418 Samantha, voy a arreglar para que conozcas a la Sra. Otis. 94 00:06:23,618 --> 00:06:28,089 Ahora, no sería bueno que ella pensara Darrin no podría permitirse una criada, ¿verdad? 95 00:06:29,218 --> 00:06:34,212 Sra. Stephens, no sé por qué he estado peleando contigo. 96 00:06:34,418 --> 00:06:37,808 Definitivamente necesitamos una criada. Definitivamente. 97 00:06:38,578 --> 00:06:40,375 Empezaré a trabajar en ello la próxima semana. 98 00:06:40,578 --> 00:06:43,456 Ahora que tomaste tu decisión, ¿Por qué esperar? 99 00:06:43,658 --> 00:06:46,491 Después de que hablamos esta mañana, Llamé a la agencia de empleo... 100 00:06:46,698 --> 00:06:50,008 ... y les pidió que enviaran algunas perspectivas esta tarde. 101 00:06:50,218 --> 00:06:52,573 - Estás bromeando. - Sabía que estarías complacido. 102 00:06:54,218 --> 00:06:56,015 Oh, ese debe ser el primer solicitante. 103 00:06:56,218 --> 00:06:58,686 Ahora lo más importante sobre contratar a alguien... 104 00:06:58,898 --> 00:07:02,777 ...es establecer inmediatamente quién está trabajando para quién. 105 00:07:03,338 --> 00:07:05,374 y dejarlo claro que el trabajo no es instantáneo. 106 00:07:05,578 --> 00:07:08,046 Ella cocinará, limpiará, lavar la ropa y planchar... 107 00:07:08,258 --> 00:07:09,850 ...y ayuda a cuidar de Tabitha. 108 00:07:10,058 --> 00:07:14,176 Ella tendrá los jueves libres y cada dos domingos por la tarde. 109 00:07:14,818 --> 00:07:18,333 Estaré en la cocina. No quiero interferir. 110 00:07:26,698 --> 00:07:28,416 Buenas tardes. 111 00:07:30,338 --> 00:07:32,693 - Buenas tardes. - Soy de la agencia de empleo. 112 00:07:32,898 --> 00:07:36,049 - ¿Es usted la Sra. Stephens? - Sí. Primero... 113 00:07:38,858 --> 00:07:41,656 Primero quiero dejar claro que este trabajo no es fácil. 114 00:07:41,858 --> 00:07:45,055 Tendrás que hacer la cocina y la limpieza y... 115 00:07:46,258 --> 00:07:49,216 Bueno, ahora hay algunas cosas más. deberíamos discutir. 116 00:07:49,418 --> 00:07:52,967 Así es. tengo que tener cada fin de semana y miércoles por la tarde libre. 117 00:07:53,178 --> 00:07:55,533 no puedo conseguir desayuno listo antes de las 9:00... 118 00:07:55,738 --> 00:07:57,774 ...y serviré la cena no más tarde de las 7:00. 119 00:07:57,978 --> 00:08:00,811 Por supuesto que tienes un automático. lavavajillas, triturador de basura... 120 00:08:01,018 --> 00:08:02,371 ...lavadora. - Oh sí. 121 00:08:03,138 --> 00:08:06,414 - Está bien. Tomaré el trabajo. - Gracias. 122 00:08:07,298 --> 00:08:09,858 ¿Por cierto cuál es tu nombre? 123 00:08:10,058 --> 00:08:12,049 - Sra. Harper. - ¿Qué debería llamarte? 124 00:08:12,258 --> 00:08:13,327 Sra. Harper. 125 00:08:14,098 --> 00:08:16,612 voy a echar un vistazo arriba para ver en lo que me he metido. 126 00:08:16,818 --> 00:08:19,093 Ojalá no subieras. El bebé todavía... 127 00:08:19,298 --> 00:08:21,858 - ¡Un bebé! - Bueno, ella no es muy grande. ella es solo... 128 00:08:22,058 --> 00:08:26,574 Sra. Stephens, has suspendido esta entrevista. 129 00:08:32,978 --> 00:08:34,411 Bien. 130 00:08:34,938 --> 00:08:36,576 Creo. 131 00:08:38,378 --> 00:08:39,777 ¿Como hiciste? 132 00:08:39,978 --> 00:08:41,536 Me bombardeé. 133 00:08:41,738 --> 00:08:45,890 - Oh, aquí vamos de nuevo. - Me quedaré esta vez. Tal vez pueda ayudar. 134 00:08:51,098 --> 00:08:52,929 - ¿Sí? - ¿Señora Stephens? 135 00:08:53,138 --> 00:08:54,332 - Sí. - Soy Amelia. 136 00:08:54,538 --> 00:08:55,857 La agencia me envió. 137 00:08:56,058 --> 00:08:59,289 Dijeron que estabas buscando para una empleada doméstica de tiempo completo. 138 00:08:59,498 --> 00:09:02,217 Me encanta ser de tiempo completo, mucama interna. 139 00:09:02,418 --> 00:09:04,374 Lo encuentro muy gratificante. 140 00:09:05,618 --> 00:09:08,769 Bueno, puede que estés justo el que estamos buscando. 141 00:09:09,498 --> 00:09:11,773 - Adelante. - Gracias. 142 00:09:13,178 --> 00:09:16,488 Madre mía, qué bonita casa tienes. 143 00:09:16,698 --> 00:09:20,293 Bueno, nos gusta. Esta es Amelia. 144 00:09:20,498 --> 00:09:22,773 Amelia, esta es mi suegra, Sra. Stephens. 145 00:09:22,978 --> 00:09:24,411 - Hola, Amelia. - ¿Cómo estás? 146 00:09:24,618 --> 00:09:28,611 - ¿No quieres sentarte? - Oh gracias. 147 00:09:31,578 --> 00:09:35,207 Vaya, esta es una silla cómoda. 148 00:09:36,338 --> 00:09:39,057 Amelia, Voy a ser honesto contigo. 149 00:09:39,258 --> 00:09:42,568 Hay algunos desventajas de este trabajo. 150 00:09:42,778 --> 00:09:45,576 Sra. Stephens, Mi filosofía siempre ha sido... 151 00:09:45,778 --> 00:09:48,975 ...que nada es ideal, nadie es perfecto... 152 00:09:49,178 --> 00:09:51,134 ... hay moscas en el mejor de los ungüentos. 153 00:09:51,618 --> 00:09:54,974 Esas son las crucecitas que uno aprende a soportar. 154 00:09:55,178 --> 00:09:58,614 Eso es perfectamente maravilloso filosofía, Amelia. 155 00:09:58,818 --> 00:10:00,729 ¿No estás de acuerdo, Samantha? 156 00:10:00,938 --> 00:10:03,327 Bueno, sí, por supuesto. 157 00:10:03,778 --> 00:10:05,814 pero para volver a las desventajas. 158 00:10:06,018 --> 00:10:09,169 Hay un niño de cuatro años. Ella es muy animada. 159 00:10:09,378 --> 00:10:13,007 Apenas te enderezas tras ella, entonces ella está en otra cosa otra vez. 160 00:10:13,218 --> 00:10:15,334 Eso son niños para ti, bendícelos. 161 00:10:16,298 --> 00:10:19,688 Sra. Stephens, ¿le importaría conseguirnos algunas galletas más? 162 00:10:19,898 --> 00:10:20,967 Por supuesto. 163 00:10:22,538 --> 00:10:24,290 que paso con las galletas que eran... 164 00:10:24,498 --> 00:10:26,329 Las buenas galletas se van rápido. 165 00:10:26,538 --> 00:10:28,290 Oh sí. 166 00:10:28,498 --> 00:10:33,367 Bueno, estoy encantada de ayudar de ninguna manera una suegra puede. 167 00:10:38,458 --> 00:10:42,007 Otro problema que tenemos es la irregularidad de nuestras comidas. 168 00:10:42,218 --> 00:10:44,732 Verás, mi marido está en la publicidad. 169 00:10:44,938 --> 00:10:47,293 nos entretenemos mucho y mantener horas peculiares. 170 00:10:47,498 --> 00:10:50,808 A menudo te pedirán que prepares la cena para 12, en menos de una hora de antelación. 171 00:10:51,018 --> 00:10:53,532 Sra. Stephens, no necesitas decir más. 172 00:10:53,738 --> 00:10:56,252 Oh, bueno, lamento que no haya funcionado. 173 00:10:56,458 --> 00:10:58,494 Oh, pero funcionará maravillosamente. 174 00:10:58,698 --> 00:11:02,771 Su hogar es el tipo de desafío que encuentro muy gratificante. 175 00:11:02,978 --> 00:11:05,367 - ¿Es? - Mis cosas están en el auto. 176 00:11:05,578 --> 00:11:09,332 puedo empezar a cuidarte y tu pequeña familia de inmediato. 177 00:11:19,658 --> 00:11:22,616 tu y yo vamos a tener muchos momentos gratificantes juntos. 178 00:11:22,818 --> 00:11:25,048 ¿Quieres ver volar mi avión? 179 00:11:25,258 --> 00:11:27,135 Oh, sí, de hecho lo hago. 180 00:11:34,738 --> 00:11:36,330 Buena gracia. 181 00:11:36,698 --> 00:11:37,733 Eso es increíble. 182 00:11:37,938 --> 00:11:40,168 nunca he visto nada así en todos mis días. 183 00:11:40,378 --> 00:11:41,936 Mi esposo lo hizo. 184 00:11:42,138 --> 00:11:45,255 Ganó un concurso de aviones de papel. cuando era un niño pequeño. 185 00:11:45,458 --> 00:11:46,891 Tenía 23 años. 186 00:11:47,098 --> 00:11:49,692 Y ese avión no podía volar cualquier cosa como esta. 187 00:11:49,898 --> 00:11:51,650 Cortés. 188 00:11:52,658 --> 00:11:54,330 Será mejor que empiece la cena. 189 00:11:54,538 --> 00:11:58,326 Le mostraré a Amelia la cocina. mientras vistes a Tabitha. 190 00:11:58,738 --> 00:12:01,969 Es tan gratificante tener una suegra tan servicial. 191 00:12:02,578 --> 00:12:04,250 No tienes idea. 192 00:12:10,658 --> 00:12:12,535 Sé que ha sido mucho trabajo, Amelia... 193 00:12:12,738 --> 00:12:16,014 ...pero es la comida favorita de mi hijo. ¿Sabías eso, Samantha? 194 00:12:16,218 --> 00:12:19,369 Sí, señora Stephens. Yo creo lo has mencionado una o dos veces. 195 00:12:19,578 --> 00:12:21,694 - ¿Dónde está Tabita? - Está jugando en la parte de atrás. 196 00:12:21,898 --> 00:12:23,968 Pondré la mesa. 197 00:12:24,178 --> 00:12:27,329 ¿has dominado salsa holandesa todavía, Samantha? 198 00:12:27,538 --> 00:12:31,451 Me temo que no. Esa receta que me diste siempre parece cuajar. 199 00:12:31,658 --> 00:12:34,297 - Oh, hola, cariño. - Hola, cariño. 200 00:12:34,498 --> 00:12:36,489 darrín No tenía idea de que era tan tarde. 201 00:12:36,698 --> 00:12:40,407 Debo irme, querida. yo no querría para intervenir en la pequeña sorpresa de Sam. 202 00:12:40,618 --> 00:12:42,290 - ¿Que sorpresa? - Ah, ya verás. 203 00:12:42,498 --> 00:12:44,216 Adiós querido. 204 00:12:44,578 --> 00:12:47,536 Adiós querida. Me dejaré salir. 205 00:12:48,698 --> 00:12:50,131 ¿Que sorpresa? 206 00:12:50,338 --> 00:12:52,169 Bien, es realmente la sorpresa de tu madre. 207 00:12:52,378 --> 00:12:54,972 Y no es poco. Pesa alrededor de 140 libras. 208 00:12:55,178 --> 00:12:57,738 - ¿Que hace? - Nuestra nueva criada. 209 00:12:57,938 --> 00:12:59,371 Nueva criada... 210 00:12:59,578 --> 00:13:01,170 ¿Cómo es que tenemos una criada? 211 00:13:01,378 --> 00:13:03,448 porque tu madre puede ser muy persuasivo. 212 00:13:03,658 --> 00:13:05,694 - Pero, cariño, ya sabes... - Vamos. 213 00:13:10,818 --> 00:13:14,208 Sabes que no podemos tener una criada con todo el hocus-pocus que sucede. 214 00:13:14,418 --> 00:13:18,297 Lo sé. Le diré lo primero en el mañana que las cosas no funcionaron. 215 00:13:18,498 --> 00:13:20,250 ¿Qué tal si se lo dice esta noche? 216 00:13:20,458 --> 00:13:22,653 Bueno, está bien. 217 00:13:22,858 --> 00:13:24,655 Se lo diremos a primera hora después de la cena. 218 00:13:24,858 --> 00:13:26,735 Inventaremos alguna excusa dejarla ir... 219 00:13:26,938 --> 00:13:31,807 ... darle una buena recomendación, dos semanas de salario y una cariñosa despedida. 220 00:13:32,218 --> 00:13:35,494 ¿Qué tal el salario de una semana? y dos cariñosas despedidas? 221 00:13:43,378 --> 00:13:44,891 Esta Alaska horneada está deliciosa. 222 00:13:45,098 --> 00:13:46,975 ¿Qué tal esos espárragos? con holandesa? 223 00:13:47,178 --> 00:13:49,089 ¿Y qué tal ese pastel de pastor? 224 00:13:49,298 --> 00:13:52,813 Y te iba a dar hamburguesa vieja simple. 225 00:13:55,178 --> 00:13:56,133 Bien. 226 00:13:56,338 --> 00:13:57,851 ¿Bien que? 227 00:13:59,258 --> 00:14:01,135 Será mejor que entres y despidas a Amelia. 228 00:14:01,338 --> 00:14:03,613 ¿A mí? La despides. 229 00:14:03,818 --> 00:14:05,171 Ese es tu trabajo. 230 00:14:05,378 --> 00:14:09,769 Darrin, tu madre nos metió en esto. Depende de ti sacarnos de esto. 231 00:14:11,218 --> 00:14:14,051 Desearía poder encontrar un argumento para eso. 232 00:14:16,298 --> 00:14:17,890 Sé gentil. 233 00:14:25,018 --> 00:14:27,088 Amelia, ¿puedo hablar contigo? 234 00:14:27,298 --> 00:14:29,607 Por supuesto, Sr. Stephens. 235 00:14:30,258 --> 00:14:32,294 no hemos tenido muchas posibilidades de charlar. 236 00:14:32,498 --> 00:14:34,693 Eres un hombre muy afortunado, Sr. Stephens. 237 00:14:35,818 --> 00:14:38,457 Tabitha es la más adorable. niño que he visto. 238 00:14:38,658 --> 00:14:42,094 Bonito y virgen. Y si no te importa que te lo diga... 239 00:14:42,298 --> 00:14:45,290 ...se parece bastante a su padre. - Gracias. 240 00:14:45,498 --> 00:14:48,092 Y tu mujer, ella es tan dulce como puede ser. 241 00:14:48,618 --> 00:14:51,178 - Gracias. - Y no puedo agradecerte lo suficiente... 242 00:14:51,378 --> 00:14:54,575 ...por hacerlo posible para mí ser parte de este hogar feliz. 243 00:14:54,778 --> 00:14:56,655 - Gracias. - Oh, pero te estoy reteniendo... 244 00:14:56,858 --> 00:14:59,372 ...de lo que sea de la que querías hablarme. 245 00:14:59,938 --> 00:15:02,054 - Es solo que... - ¿Sí, señor? 246 00:15:02,258 --> 00:15:03,930 La cena estuvo deliciosa, Amelia. 247 00:15:10,538 --> 00:15:11,891 ¿Bien? 248 00:15:12,098 --> 00:15:14,737 no puedo hacerlo A ella le encanta estar aquí. 249 00:15:16,058 --> 00:15:18,094 Veré lo que puedo hacer. 250 00:15:18,298 --> 00:15:19,697 Sé gentil. 251 00:15:22,658 --> 00:15:25,536 Sea tan humilde 252 00:15:25,738 --> 00:15:29,492 No hay lugar como el hogar 253 00:15:34,418 --> 00:15:35,453 ¿Bien? 254 00:15:35,658 --> 00:15:40,015 ahora ella esta cantando "Hogar dulce hogar." 255 00:15:41,738 --> 00:15:43,456 Sam, solo hay una cosa que hacer. 256 00:15:43,658 --> 00:15:46,252 mañana a primera hora, la despediremos. 257 00:15:46,458 --> 00:15:49,211 Después me voy a la oficina. 258 00:15:49,418 --> 00:15:50,817 Ahora. 259 00:15:51,898 --> 00:15:55,891 Ahora bien, ¿qué problema ¿Te ha ensillado ese bruto? 260 00:15:56,098 --> 00:15:59,295 Sin culpa de Darrin, tenemos una criada. 261 00:16:00,138 --> 00:16:01,969 ¿Para qué? 262 00:16:02,178 --> 00:16:05,932 Oh, para hacer las tareas del hogar, y cocinar las comidas y cosas por el estilo. 263 00:16:06,138 --> 00:16:08,936 Samantha, quieres decir que le estas pagando a alguien... 264 00:16:09,138 --> 00:16:11,606 ...para hacer lo que podrías hacer con un chasquido de tus dedos? 265 00:16:11,818 --> 00:16:13,934 Oh, cuán absolutamente, absolutamente, mortal. 266 00:16:14,138 --> 00:16:17,016 Fue idea de la Sra. Stephens. 267 00:16:17,418 --> 00:16:22,776 Oh, entonces la mami de Durwood quería que tuvieras una criada. 268 00:16:22,978 --> 00:16:24,934 Oh que dulce. 269 00:16:25,898 --> 00:16:27,456 Madre, no estás ayudando. 270 00:16:27,658 --> 00:16:30,331 lo que tengo que hacer es encontrar una manera de deshacerse de ella. 271 00:16:30,538 --> 00:16:34,326 Oh, Samantha, has estado viviendo esta vida monótona demasiado larga. 272 00:16:34,538 --> 00:16:37,974 Simplemente convierte a la criatura en un sapo, y tírala hacia atrás. 273 00:16:39,178 --> 00:16:43,649 Madre, quisiera una sugerencia constructiva. 274 00:16:44,658 --> 00:16:47,536 ¿Qué tal uno destructivo? 275 00:16:47,738 --> 00:16:48,966 ¿Qué tenías en mente? 276 00:16:52,618 --> 00:16:53,937 Este: 277 00:17:03,378 --> 00:17:05,096 Una mirada a este desastre... 278 00:17:05,298 --> 00:17:07,653 ... y eso será el final de tu doncella. 279 00:17:10,098 --> 00:17:12,134 Madre, eres un genio. 280 00:17:12,338 --> 00:17:15,057 Un poco exagerado, tal vez, pero un genio. 281 00:17:15,258 --> 00:17:17,818 Bueno, si crees que eso demuestra talento... 282 00:17:18,018 --> 00:17:19,610 ... espera hasta que veas la cocina. 283 00:17:19,818 --> 00:17:23,049 Oh, te tomaré la palabra. Vamos. Vamos arriba. 284 00:17:23,258 --> 00:17:26,534 no quiero estar cerca cuando Amelia llega a casa. 285 00:17:37,258 --> 00:17:39,647 ¡Buena gracia! 286 00:17:47,138 --> 00:17:49,606 Oh, Leslie, solo sé vas a adorar a Samantha. 287 00:17:49,818 --> 00:17:52,378 - Ya veremos. - Encantadora casita, ¿no? 288 00:17:52,578 --> 00:17:54,296 Encantador. 289 00:17:58,738 --> 00:18:03,334 Buena gracia. ciertamente tengo mi día de trabajo cortado para mí. 290 00:18:08,058 --> 00:18:09,776 Oh, buenos días, Sra. Stephens. 291 00:18:09,978 --> 00:18:12,936 Buenos días, Amelia. Es... 292 00:18:15,378 --> 00:18:18,893 - ¿Qué pasó? - No sé, señora. 293 00:18:19,498 --> 00:18:21,693 Estoy seguro de que hay una buena explicación. 294 00:18:21,898 --> 00:18:23,854 Estoy seguro de que. 295 00:18:29,298 --> 00:18:32,608 Amelia, Siento mucho el lío. 296 00:18:32,818 --> 00:18:35,207 Mamá y Tabitha estaban jugando. 297 00:18:35,418 --> 00:18:36,931 Juegan rudo. 298 00:18:37,138 --> 00:18:40,369 Ellos engañaron un poco en la cocina también. 299 00:18:40,578 --> 00:18:42,853 Me di cuenta de. Creo que será mejor que empiece por ahí. 300 00:18:43,058 --> 00:18:45,367 pero no te preocupes sobre una cosa, Sra. Stephens. 301 00:18:45,578 --> 00:18:48,968 yo creo en los niños teniendo libertad de expresión. 302 00:18:54,938 --> 00:18:56,291 Bueno, Sra. Stephens. 303 00:18:56,498 --> 00:18:59,490 Samantha, esta es Leslie Otis. 304 00:18:59,698 --> 00:19:00,972 ¿Cómo estás? 305 00:19:01,698 --> 00:19:03,689 Tendrás que disculpar a la casa. 306 00:19:03,898 --> 00:19:05,729 Debe haber sido toda una fiesta. 307 00:19:05,938 --> 00:19:10,295 Oh, bueno, no hacemos eso. tipo de cosas muy a menudo. 308 00:19:10,498 --> 00:19:14,491 Es que nuestra criada se pone nerviosa si no hay mucho que hacer. 309 00:19:14,698 --> 00:19:18,407 Quieres decir que tienes una criada que no quejarse de cosas como esta? 310 00:19:18,618 --> 00:19:23,373 Oh, no, en absoluto. Le encantan los desafíos gratificantes. 311 00:19:23,578 --> 00:19:26,968 Bueno, si tienes una criada que se siente que este es un reto gratificante... 312 00:19:27,178 --> 00:19:28,850 ...ella vale el rescate de un rey. 313 00:19:29,818 --> 00:19:31,934 Por supuesto, no serviría para decirle eso. 314 00:19:32,138 --> 00:19:34,254 No creo que tenga un gemelo. 315 00:19:34,458 --> 00:19:36,176 No. 316 00:19:36,378 --> 00:19:39,131 No, no, Amelia es única. 317 00:19:39,338 --> 00:19:41,533 Ella tendrá este lugar limpiado en poco tiempo. 318 00:19:41,738 --> 00:19:44,127 Así que insisto en que ustedes dos se quedan a almorzar. 319 00:19:44,338 --> 00:19:47,489 es una excelente cocinera, junto con todos sus otros talentos. 320 00:19:47,698 --> 00:19:50,337 Oh, no creo deberíamos molestarte en este momento... 321 00:19:50,538 --> 00:19:52,574 No es ningún problema en absoluto. Ahora ven. 322 00:19:52,778 --> 00:19:54,928 Ustedes solo se hacen en casa en el estudio... 323 00:19:56,498 --> 00:20:00,013 ...y hablaré con Amelia sobre el almuerzo. 324 00:20:27,058 --> 00:20:31,813 Si creo lo que está pasando, Debo estar senil. 325 00:21:04,178 --> 00:21:07,773 Quizás, por otro lado, me estoy poniendo más joven y un poco más animado. 326 00:21:10,778 --> 00:21:12,336 Amelia... 327 00:21:12,538 --> 00:21:15,814 ... me gustaría hablar contigo sobre el almuerzo para tres. 328 00:21:17,178 --> 00:21:19,897 - ¿Estás bien, Amelia? - No. 329 00:21:20,458 --> 00:21:24,895 Sí. Yo siempre digo, cuando las cosas van bien, no hagas preguntas. 330 00:21:25,698 --> 00:21:28,974 Siempre digo eso también. Ahora sobre el almuerzo... 331 00:21:29,178 --> 00:21:32,056 Disculpe. Antes de entrar en eso, ¿Puedo decir algo? 332 00:21:32,258 --> 00:21:34,249 Por supuesto, Amelia. 333 00:21:34,458 --> 00:21:37,575 Solo habla y dime lo que sea que tengas en mente. 334 00:21:37,778 --> 00:21:41,930 Sra. Stephens, nunca he sido tan feliz en toda mi carrera como sirvienta... 335 00:21:42,138 --> 00:21:44,208 ...y espero con ansias un largo... 336 00:21:44,418 --> 00:21:46,852 ... tal vez incluso permanente, relación... 337 00:21:47,058 --> 00:21:49,014 ... contigo y tu pequeña familia. 338 00:21:50,018 --> 00:21:51,690 Oh mi. 339 00:21:51,898 --> 00:21:54,048 Esa es una espléndida noticia. 340 00:22:03,058 --> 00:22:05,413 Amelia, eso fue perfectamente delicioso almuerzo. 341 00:22:05,618 --> 00:22:06,767 Gracias, Sra. Stephens. 342 00:22:06,978 --> 00:22:10,766 Simplemente no puedo creer lo que fuiste capaz para lograr en menos de media hora. 343 00:22:10,978 --> 00:22:12,730 Bueno, simplemente no puedo creerlo. 344 00:22:12,938 --> 00:22:16,567 Hay algo muy inspirador. sobre trabajar aquí. 345 00:22:16,778 --> 00:22:18,370 Bueno, gracias, Amelia. 346 00:22:18,578 --> 00:22:20,489 tomaremos nuestro café en la sala de estar. 347 00:22:20,698 --> 00:22:23,132 - Sí, señora. - ¿Debemos? 348 00:22:27,258 --> 00:22:30,011 Perdóname. ¿Es esa la forma en que voy? empolvarme la nariz? 349 00:22:30,218 --> 00:22:31,776 Sí. 350 00:22:32,218 --> 00:22:33,731 En la guarida y a su izquierda. 351 00:22:33,938 --> 00:22:36,975 - Ah, si me disculpan. - Ciertamente. 352 00:22:45,018 --> 00:22:46,736 Sra. Otis. 353 00:22:49,378 --> 00:22:52,097 Amelia, yo no soy uno por andarme por las ramas. 354 00:22:52,298 --> 00:22:55,210 como te gustaria venir trabajar para la Sra. Endicott Otis? 355 00:22:55,418 --> 00:22:59,730 A Leslie le gustas, Samantha. Soy perceptivo sobre esas cosas. 356 00:22:59,938 --> 00:23:01,894 Oh eso es agradable. 357 00:23:02,138 --> 00:23:05,335 Oh, olvidé hablar con Amelia sobre el asado para la cena. 358 00:23:05,538 --> 00:23:07,449 Volveré enseguida. 359 00:23:08,538 --> 00:23:12,247 Lo que sea que la Sra. Stephens le esté pagando, Te pagaré la mitad de nuevo. 360 00:23:12,458 --> 00:23:16,212 Gracias, Sra. Otis, pero encuentro trabajo. en Stephens muy gratificante. 361 00:23:16,418 --> 00:23:18,295 ¿Qué pasa con el prestigio de trabajar para nosotros? 362 00:23:18,498 --> 00:23:21,615 - Serías la reina del supermercado. - Es muy amable, señora Otis... 363 00:23:21,818 --> 00:23:25,128 ...pero no encontraría prestigio tan gratificante como mi vida aquí. 364 00:23:25,338 --> 00:23:28,614 Bueno, ciertamente tú podría usar el dinero extra. 365 00:23:28,818 --> 00:23:31,207 si, estoy enviando mi sobrino a través de la universidad. 366 00:23:31,418 --> 00:23:35,457 ¿Encontrarías el doble de tu salario actual más gratificante? 367 00:23:35,658 --> 00:23:39,970 Oh, Sra. Otis, no veo cómo puedo. 368 00:23:40,898 --> 00:23:45,130 como puedo rechazar una oferta tan generosa. 29889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.