Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,498 --> 00:00:11,490
¿Me vas a decir qué?
estás haciendo, o tengo que adivinar?
2
00:00:11,698 --> 00:00:13,450
estoy haciendo
un avión de papel para Tabitha.
3
00:00:13,658 --> 00:00:17,776
- ¿Nunca has visto uno antes?
- No. ¿Volará?
4
00:00:17,978 --> 00:00:21,129
Por supuesto. Vamos. Te mostrare.
5
00:00:24,778 --> 00:00:26,575
Tabita?
6
00:00:26,898 --> 00:00:28,809
Una vez gané un concurso de aviones de papel.
7
00:00:29,018 --> 00:00:31,168
Oh, no es eso agradable.
8
00:00:32,058 --> 00:00:33,173
Mira esto, Tabita.
9
00:00:36,178 --> 00:00:39,170
Oye, eso es lindo.
10
00:00:40,658 --> 00:00:42,091
Quiero probarlo, papi.
11
00:00:42,298 --> 00:00:44,050
Solo tíralo como lo hizo papá.
12
00:00:46,738 --> 00:00:48,091
No no.
13
00:00:49,898 --> 00:00:51,490
Así, cariño.
14
00:00:57,338 --> 00:01:01,013
- ¿Hola?
- Hola, Samantha. Es la Sra. Stephens.
15
00:01:01,218 --> 00:01:03,448
Oh, hola, Sra. Stephens. ¿Cómo estás?
16
00:01:03,658 --> 00:01:05,853
Oh, bien, querida. Es un día tan hermoso...
17
00:01:06,058 --> 00:01:08,413
...Pensé en invitarme a mí mismo
para una visita.
18
00:01:09,098 --> 00:01:12,568
Vaya, señora Stephens.
Lamento decepcionarte...
19
00:01:12,778 --> 00:01:14,894
...pero Darrin va a jugar al golf,
y yo soy...
20
00:01:15,098 --> 00:01:18,613
Eso es perfecto. Nos dará chicas
una oportunidad para hablar un poco.
21
00:01:18,818 --> 00:01:21,252
¿Un poco de charla?
22
00:01:21,458 --> 00:01:23,972
Oh, me encantaría eso.
23
00:01:24,178 --> 00:01:28,171
Oh, bien, querida.
Estaré justo después del almuerzo. Adiós.
24
00:01:32,538 --> 00:01:34,654
- ¿Quien era ese?
- Tu madre.
25
00:01:34,858 --> 00:01:38,567
Es un día tan hermoso,
ella viene a husmear.
26
00:01:38,778 --> 00:01:40,291
Estoy seguro de que no se quedará mucho tiempo.
27
00:01:40,498 --> 00:01:43,649
El domingo pasado vino a almorzar.
y se fue después de la cena.
28
00:01:43,858 --> 00:01:46,850
Oh. Bueno, tal vez debería
renunciar a mi juego de golf.
29
00:01:47,058 --> 00:01:49,208
Oh, no, cariño.
No tienes que hacer eso.
30
00:01:49,418 --> 00:01:52,251
no me importa
Después de todo, ella es mi madre.
31
00:01:52,458 --> 00:01:54,528
- Bueno, estaría bien.
- Puedes apostar.
32
00:01:54,738 --> 00:01:58,174
Y el próximo domingo, si ella viene,
No jugaré al golf.
33
00:02:00,618 --> 00:02:02,051
Fantástico.
34
00:02:11,978 --> 00:02:14,651
Oye, eso es muy bueno.
35
00:02:14,858 --> 00:02:18,771
- Es divertido volar el avión de papá, ¿no?
- Lo volaré todo el día.
36
00:02:18,978 --> 00:02:20,650
¿Puedo intentar?
37
00:02:26,178 --> 00:02:29,375
Obviamente, este no es mi día.
38
00:03:24,378 --> 00:03:26,016
Buenas tardes querida.
39
00:03:26,218 --> 00:03:27,537
Hola.
40
00:03:27,738 --> 00:03:30,855
Ahora eso no es lo que yo llamaría
un saludo entusiasta.
41
00:03:31,058 --> 00:03:33,014
Bueno, es solo que me asustaste.
42
00:03:33,218 --> 00:03:35,857
- ¿Dónde has estado?
- Persia, cariño.
43
00:03:36,058 --> 00:03:39,846
El Sha de Xanadú
se estaba volviendo tristemente insistente...
44
00:03:40,058 --> 00:03:43,573
...así que decidí enseñarle
una lección y desaparecer.
45
00:03:43,778 --> 00:03:46,690
Pero estoy realmente enganchado a su narguile.
46
00:03:47,258 --> 00:03:51,376
Probablemente esté destrozando el palacio.
de adentro hacia afuera buscándolo.
47
00:03:51,938 --> 00:03:55,010
Madre, ¿te importaría cambiarte?
48
00:03:55,218 --> 00:03:56,207
¿Por qué cariño?
49
00:03:56,418 --> 00:03:59,569
Bueno, estoy esperando
La madre de Darrin en cualquier momento.
50
00:03:59,778 --> 00:04:02,053
Y esconde tu narguile.
51
00:04:02,258 --> 00:04:05,136
Oh pobre cosa.
52
00:04:05,338 --> 00:04:09,331
Cariño, ¿por qué no
ven al palacio conmigo.
53
00:04:09,538 --> 00:04:11,335
El sha no es tan triste.
54
00:04:14,058 --> 00:04:15,093
Madre, por favor?
55
00:04:18,978 --> 00:04:20,934
- Gracias. Sí.
- ¿Está bien?
56
00:04:24,178 --> 00:04:26,817
Siento llegar tarde, Samantha.
57
00:04:27,018 --> 00:04:29,452
es mi nieta adorable
levantado de su siesta todavía?
58
00:04:29,658 --> 00:04:33,651
No, no por un tiempo.
Te acuerdas de mi madre.
59
00:04:34,338 --> 00:04:38,775
Oh sí.
Qué terriblemente agradable verte.
60
00:04:40,058 --> 00:04:41,650
¿Vives aquí ahora?
61
00:04:42,858 --> 00:04:44,007
¿Vivir aquí?
62
00:04:44,218 --> 00:04:45,856
¿Qué te dio esa idea?
63
00:04:46,058 --> 00:04:50,176
Bueno, es solo eso
cada vez que la visito, ella está aquí.
64
00:04:50,378 --> 00:04:51,811
Oh, es sólo una coincidencia.
65
00:04:52,018 --> 00:04:53,929
Una feliz coincidencia.
66
00:04:54,738 --> 00:04:58,333
Samantha querida,
Estoy seguro de que usted y la señora...
67
00:04:59,898 --> 00:05:02,856
... Stephens tiene tantas cosas
para hablar
68
00:05:03,058 --> 00:05:04,537
Creo que me iré.
69
00:05:05,098 --> 00:05:06,895
Oh, qué verguenza.
70
00:05:07,578 --> 00:05:09,614
Toma, déjame tomar tu abrigo.
71
00:05:13,218 --> 00:05:14,412
Dónde...
72
00:05:14,618 --> 00:05:16,336
¿A dónde fue?
73
00:05:16,538 --> 00:05:22,010
Bueno, cuando mi madre
dice que se va...
74
00:05:22,378 --> 00:05:23,447
...ella va.
75
00:05:25,978 --> 00:05:27,536
Pero... pero solo...
76
00:05:27,738 --> 00:05:30,206
¿Por qué estamos parados aquí?
Entremos y sentémonos.
77
00:05:30,418 --> 00:05:31,771
Vamos.
78
00:05:33,658 --> 00:05:36,889
En realidad, me alegro
tenemos esta oportunidad de hablar...
79
00:05:37,138 --> 00:05:39,208
... porque he estado pensando.
80
00:05:40,378 --> 00:05:44,451
Y lo que he estado pensando
es que necesitas una sirvienta.
81
00:05:44,658 --> 00:05:48,856
- ¿Una criada? ¿Para qué?
- Bueno, te dará tiempo para socializar...
82
00:05:49,058 --> 00:05:53,051
...con las personas que pueden impulsar a Darrin
subir la escalera del éxito.
83
00:05:54,098 --> 00:05:55,497
¿Qué gente es esa?
84
00:05:55,698 --> 00:05:58,007
Bueno, por ejemplo,
ahí está la Sra. Endicott Otis.
85
00:05:58,538 --> 00:06:00,813
Su marido prácticamente
dirige la comunidad...
86
00:06:01,018 --> 00:06:02,770
...y nunca la hubiera conocido...
87
00:06:02,978 --> 00:06:05,538
...si no me sacrificara
esos dos dias a la semana...
88
00:06:05,738 --> 00:06:07,569
...en la Liga de Mujeres Voluntarias.
89
00:06:08,418 --> 00:06:11,569
Bueno, siento que hago mi
contribución justa a la caridad...
90
00:06:11,778 --> 00:06:14,372
...y todavía tienes tiempo
para cuidar nuestro hogar.
91
00:06:15,058 --> 00:06:17,891
Eso debe explicar por qué Ud.
lucir tan cansada y agotada.
92
00:06:19,298 --> 00:06:20,651
¿Cansado y exhausto?
93
00:06:20,858 --> 00:06:23,418
Samantha, voy a arreglar
para que conozcas a la Sra. Otis.
94
00:06:23,618 --> 00:06:28,089
Ahora, no sería bueno que ella pensara
Darrin no podría permitirse una criada, ¿verdad?
95
00:06:29,218 --> 00:06:34,212
Sra. Stephens, no sé
por qué he estado peleando contigo.
96
00:06:34,418 --> 00:06:37,808
Definitivamente necesitamos una criada.
Definitivamente.
97
00:06:38,578 --> 00:06:40,375
Empezaré a trabajar en ello la próxima semana.
98
00:06:40,578 --> 00:06:43,456
Ahora que tomaste tu decisión,
¿Por qué esperar?
99
00:06:43,658 --> 00:06:46,491
Después de que hablamos esta mañana,
Llamé a la agencia de empleo...
100
00:06:46,698 --> 00:06:50,008
... y les pidió que enviaran
algunas perspectivas esta tarde.
101
00:06:50,218 --> 00:06:52,573
- Estás bromeando.
- Sabía que estarías complacido.
102
00:06:54,218 --> 00:06:56,015
Oh, ese debe ser el primer solicitante.
103
00:06:56,218 --> 00:06:58,686
Ahora lo más importante
sobre contratar a alguien...
104
00:06:58,898 --> 00:07:02,777
...es establecer inmediatamente
quién está trabajando para quién.
105
00:07:03,338 --> 00:07:05,374
y dejarlo claro
que el trabajo no es instantáneo.
106
00:07:05,578 --> 00:07:08,046
Ella cocinará, limpiará,
lavar la ropa y planchar...
107
00:07:08,258 --> 00:07:09,850
...y ayuda a cuidar de Tabitha.
108
00:07:10,058 --> 00:07:14,176
Ella tendrá los jueves libres
y cada dos domingos por la tarde.
109
00:07:14,818 --> 00:07:18,333
Estaré en la cocina.
No quiero interferir.
110
00:07:26,698 --> 00:07:28,416
Buenas tardes.
111
00:07:30,338 --> 00:07:32,693
- Buenas tardes.
- Soy de la agencia de empleo.
112
00:07:32,898 --> 00:07:36,049
- ¿Es usted la Sra. Stephens?
- Sí. Primero...
113
00:07:38,858 --> 00:07:41,656
Primero quiero dejar claro
que este trabajo no es fácil.
114
00:07:41,858 --> 00:07:45,055
Tendrás que hacer la cocina
y la limpieza y...
115
00:07:46,258 --> 00:07:49,216
Bueno, ahora hay algunas cosas más.
deberíamos discutir.
116
00:07:49,418 --> 00:07:52,967
Así es. tengo que tener cada
fin de semana y miércoles por la tarde libre.
117
00:07:53,178 --> 00:07:55,533
no puedo conseguir
desayuno listo antes de las 9:00...
118
00:07:55,738 --> 00:07:57,774
...y serviré la cena
no más tarde de las 7:00.
119
00:07:57,978 --> 00:08:00,811
Por supuesto que tienes un automático.
lavavajillas, triturador de basura...
120
00:08:01,018 --> 00:08:02,371
...lavadora.
- Oh sí.
121
00:08:03,138 --> 00:08:06,414
- Está bien. Tomaré el trabajo.
- Gracias.
122
00:08:07,298 --> 00:08:09,858
¿Por cierto cuál es tu nombre?
123
00:08:10,058 --> 00:08:12,049
- Sra. Harper.
- ¿Qué debería llamarte?
124
00:08:12,258 --> 00:08:13,327
Sra. Harper.
125
00:08:14,098 --> 00:08:16,612
voy a echar un vistazo arriba
para ver en lo que me he metido.
126
00:08:16,818 --> 00:08:19,093
Ojalá no subieras.
El bebé todavía...
127
00:08:19,298 --> 00:08:21,858
- ¡Un bebé!
- Bueno, ella no es muy grande. ella es solo...
128
00:08:22,058 --> 00:08:26,574
Sra. Stephens,
has suspendido esta entrevista.
129
00:08:32,978 --> 00:08:34,411
Bien.
130
00:08:34,938 --> 00:08:36,576
Creo.
131
00:08:38,378 --> 00:08:39,777
¿Como hiciste?
132
00:08:39,978 --> 00:08:41,536
Me bombardeé.
133
00:08:41,738 --> 00:08:45,890
- Oh, aquí vamos de nuevo.
- Me quedaré esta vez. Tal vez pueda ayudar.
134
00:08:51,098 --> 00:08:52,929
- ¿Sí?
- ¿Señora Stephens?
135
00:08:53,138 --> 00:08:54,332
- Sí.
- Soy Amelia.
136
00:08:54,538 --> 00:08:55,857
La agencia me envió.
137
00:08:56,058 --> 00:08:59,289
Dijeron que estabas buscando
para una empleada doméstica de tiempo completo.
138
00:08:59,498 --> 00:09:02,217
Me encanta ser de tiempo completo,
mucama interna.
139
00:09:02,418 --> 00:09:04,374
Lo encuentro muy gratificante.
140
00:09:05,618 --> 00:09:08,769
Bueno, puede que estés
justo el que estamos buscando.
141
00:09:09,498 --> 00:09:11,773
- Adelante.
- Gracias.
142
00:09:13,178 --> 00:09:16,488
Madre mía, qué bonita casa tienes.
143
00:09:16,698 --> 00:09:20,293
Bueno, nos gusta. Esta es Amelia.
144
00:09:20,498 --> 00:09:22,773
Amelia, esta es mi
suegra, Sra. Stephens.
145
00:09:22,978 --> 00:09:24,411
- Hola, Amelia.
- ¿Cómo estás?
146
00:09:24,618 --> 00:09:28,611
- ¿No quieres sentarte?
- Oh gracias.
147
00:09:31,578 --> 00:09:35,207
Vaya, esta es una silla cómoda.
148
00:09:36,338 --> 00:09:39,057
Amelia,
Voy a ser honesto contigo.
149
00:09:39,258 --> 00:09:42,568
Hay algunos
desventajas de este trabajo.
150
00:09:42,778 --> 00:09:45,576
Sra. Stephens,
Mi filosofía siempre ha sido...
151
00:09:45,778 --> 00:09:48,975
...que nada es ideal,
nadie es perfecto...
152
00:09:49,178 --> 00:09:51,134
... hay moscas
en el mejor de los ungüentos.
153
00:09:51,618 --> 00:09:54,974
Esas son las crucecitas
que uno aprende a soportar.
154
00:09:55,178 --> 00:09:58,614
Eso es perfectamente maravilloso
filosofía, Amelia.
155
00:09:58,818 --> 00:10:00,729
¿No estás de acuerdo, Samantha?
156
00:10:00,938 --> 00:10:03,327
Bueno, sí, por supuesto.
157
00:10:03,778 --> 00:10:05,814
pero para volver
a las desventajas.
158
00:10:06,018 --> 00:10:09,169
Hay un niño de cuatro años.
Ella es muy animada.
159
00:10:09,378 --> 00:10:13,007
Apenas te enderezas tras ella,
entonces ella está en otra cosa otra vez.
160
00:10:13,218 --> 00:10:15,334
Eso son niños para ti, bendícelos.
161
00:10:16,298 --> 00:10:19,688
Sra. Stephens, ¿le importaría
conseguirnos algunas galletas más?
162
00:10:19,898 --> 00:10:20,967
Por supuesto.
163
00:10:22,538 --> 00:10:24,290
que paso con las galletas
que eran...
164
00:10:24,498 --> 00:10:26,329
Las buenas galletas se van rápido.
165
00:10:26,538 --> 00:10:28,290
Oh sí.
166
00:10:28,498 --> 00:10:33,367
Bueno, estoy encantada de ayudar
de ninguna manera una suegra puede.
167
00:10:38,458 --> 00:10:42,007
Otro problema que tenemos
es la irregularidad de nuestras comidas.
168
00:10:42,218 --> 00:10:44,732
Verás,
mi marido está en la publicidad.
169
00:10:44,938 --> 00:10:47,293
nos entretenemos mucho
y mantener horas peculiares.
170
00:10:47,498 --> 00:10:50,808
A menudo te pedirán que prepares la cena
para 12, en menos de una hora de antelación.
171
00:10:51,018 --> 00:10:53,532
Sra. Stephens,
no necesitas decir más.
172
00:10:53,738 --> 00:10:56,252
Oh, bueno, lamento que no haya funcionado.
173
00:10:56,458 --> 00:10:58,494
Oh, pero funcionará maravillosamente.
174
00:10:58,698 --> 00:11:02,771
Su hogar es el
tipo de desafío que encuentro muy gratificante.
175
00:11:02,978 --> 00:11:05,367
- ¿Es?
- Mis cosas están en el auto.
176
00:11:05,578 --> 00:11:09,332
puedo empezar a cuidarte
y tu pequeña familia de inmediato.
177
00:11:19,658 --> 00:11:22,616
tu y yo vamos a tener
muchos momentos gratificantes juntos.
178
00:11:22,818 --> 00:11:25,048
¿Quieres ver volar mi avión?
179
00:11:25,258 --> 00:11:27,135
Oh, sí, de hecho lo hago.
180
00:11:34,738 --> 00:11:36,330
Buena gracia.
181
00:11:36,698 --> 00:11:37,733
Eso es increíble.
182
00:11:37,938 --> 00:11:40,168
nunca he visto nada
así en todos mis días.
183
00:11:40,378 --> 00:11:41,936
Mi esposo lo hizo.
184
00:11:42,138 --> 00:11:45,255
Ganó un concurso de aviones de papel.
cuando era un niño pequeño.
185
00:11:45,458 --> 00:11:46,891
Tenía 23 años.
186
00:11:47,098 --> 00:11:49,692
Y ese avión no podía volar
cualquier cosa como esta.
187
00:11:49,898 --> 00:11:51,650
Cortés.
188
00:11:52,658 --> 00:11:54,330
Será mejor que empiece la cena.
189
00:11:54,538 --> 00:11:58,326
Le mostraré a Amelia la cocina.
mientras vistes a Tabitha.
190
00:11:58,738 --> 00:12:01,969
Es tan gratificante tener
una suegra tan servicial.
191
00:12:02,578 --> 00:12:04,250
No tienes idea.
192
00:12:10,658 --> 00:12:12,535
Sé que ha sido mucho trabajo,
Amelia...
193
00:12:12,738 --> 00:12:16,014
...pero es la comida favorita de mi hijo.
¿Sabías eso, Samantha?
194
00:12:16,218 --> 00:12:19,369
Sí, señora Stephens. Yo creo
lo has mencionado una o dos veces.
195
00:12:19,578 --> 00:12:21,694
- ¿Dónde está Tabita?
- Está jugando en la parte de atrás.
196
00:12:21,898 --> 00:12:23,968
Pondré la mesa.
197
00:12:24,178 --> 00:12:27,329
¿has dominado
salsa holandesa todavía, Samantha?
198
00:12:27,538 --> 00:12:31,451
Me temo que no. Esa receta que me diste
siempre parece cuajar.
199
00:12:31,658 --> 00:12:34,297
- Oh, hola, cariño.
- Hola, cariño.
200
00:12:34,498 --> 00:12:36,489
darrín No tenía idea de que era tan tarde.
201
00:12:36,698 --> 00:12:40,407
Debo irme, querida. yo no querría
para intervenir en la pequeña sorpresa de Sam.
202
00:12:40,618 --> 00:12:42,290
- ¿Que sorpresa?
- Ah, ya verás.
203
00:12:42,498 --> 00:12:44,216
Adiós querido.
204
00:12:44,578 --> 00:12:47,536
Adiós querida. Me dejaré salir.
205
00:12:48,698 --> 00:12:50,131
¿Que sorpresa?
206
00:12:50,338 --> 00:12:52,169
Bien,
es realmente la sorpresa de tu madre.
207
00:12:52,378 --> 00:12:54,972
Y no es poco.
Pesa alrededor de 140 libras.
208
00:12:55,178 --> 00:12:57,738
- ¿Que hace?
- Nuestra nueva criada.
209
00:12:57,938 --> 00:12:59,371
Nueva criada...
210
00:12:59,578 --> 00:13:01,170
¿Cómo es que tenemos una criada?
211
00:13:01,378 --> 00:13:03,448
porque tu madre
puede ser muy persuasivo.
212
00:13:03,658 --> 00:13:05,694
- Pero, cariño, ya sabes...
- Vamos.
213
00:13:10,818 --> 00:13:14,208
Sabes que no podemos tener una criada
con todo el hocus-pocus que sucede.
214
00:13:14,418 --> 00:13:18,297
Lo sé. Le diré lo primero en el
mañana que las cosas no funcionaron.
215
00:13:18,498 --> 00:13:20,250
¿Qué tal si se lo dice esta noche?
216
00:13:20,458 --> 00:13:22,653
Bueno, está bien.
217
00:13:22,858 --> 00:13:24,655
Se lo diremos a primera hora después de la cena.
218
00:13:24,858 --> 00:13:26,735
Inventaremos alguna excusa
dejarla ir...
219
00:13:26,938 --> 00:13:31,807
... darle una buena recomendación,
dos semanas de salario y una cariñosa despedida.
220
00:13:32,218 --> 00:13:35,494
¿Qué tal el salario de una semana?
y dos cariñosas despedidas?
221
00:13:43,378 --> 00:13:44,891
Esta Alaska horneada está deliciosa.
222
00:13:45,098 --> 00:13:46,975
¿Qué tal esos espárragos?
con holandesa?
223
00:13:47,178 --> 00:13:49,089
¿Y qué tal ese pastel de pastor?
224
00:13:49,298 --> 00:13:52,813
Y te iba a dar
hamburguesa vieja simple.
225
00:13:55,178 --> 00:13:56,133
Bien.
226
00:13:56,338 --> 00:13:57,851
¿Bien que?
227
00:13:59,258 --> 00:14:01,135
Será mejor que entres y despidas a Amelia.
228
00:14:01,338 --> 00:14:03,613
¿A mí? La despides.
229
00:14:03,818 --> 00:14:05,171
Ese es tu trabajo.
230
00:14:05,378 --> 00:14:09,769
Darrin, tu madre nos metió en esto.
Depende de ti sacarnos de esto.
231
00:14:11,218 --> 00:14:14,051
Desearía poder encontrar
un argumento para eso.
232
00:14:16,298 --> 00:14:17,890
Sé gentil.
233
00:14:25,018 --> 00:14:27,088
Amelia, ¿puedo hablar contigo?
234
00:14:27,298 --> 00:14:29,607
Por supuesto, Sr. Stephens.
235
00:14:30,258 --> 00:14:32,294
no hemos tenido
muchas posibilidades de charlar.
236
00:14:32,498 --> 00:14:34,693
Eres un hombre muy afortunado,
Sr. Stephens.
237
00:14:35,818 --> 00:14:38,457
Tabitha es la más adorable.
niño que he visto.
238
00:14:38,658 --> 00:14:42,094
Bonito y virgen.
Y si no te importa que te lo diga...
239
00:14:42,298 --> 00:14:45,290
...se parece bastante a su padre.
- Gracias.
240
00:14:45,498 --> 00:14:48,092
Y tu mujer,
ella es tan dulce como puede ser.
241
00:14:48,618 --> 00:14:51,178
- Gracias.
- Y no puedo agradecerte lo suficiente...
242
00:14:51,378 --> 00:14:54,575
...por hacerlo posible para mí
ser parte de este hogar feliz.
243
00:14:54,778 --> 00:14:56,655
- Gracias.
- Oh, pero te estoy reteniendo...
244
00:14:56,858 --> 00:14:59,372
...de lo que sea
de la que querías hablarme.
245
00:14:59,938 --> 00:15:02,054
- Es solo que...
- ¿Sí, señor?
246
00:15:02,258 --> 00:15:03,930
La cena estuvo deliciosa, Amelia.
247
00:15:10,538 --> 00:15:11,891
¿Bien?
248
00:15:12,098 --> 00:15:14,737
no puedo hacerlo A ella le encanta estar aquí.
249
00:15:16,058 --> 00:15:18,094
Veré lo que puedo hacer.
250
00:15:18,298 --> 00:15:19,697
Sé gentil.
251
00:15:22,658 --> 00:15:25,536
Sea tan humilde
252
00:15:25,738 --> 00:15:29,492
No hay lugar como el hogar
253
00:15:34,418 --> 00:15:35,453
¿Bien?
254
00:15:35,658 --> 00:15:40,015
ahora ella esta cantando
"Hogar dulce hogar."
255
00:15:41,738 --> 00:15:43,456
Sam, solo hay una cosa que hacer.
256
00:15:43,658 --> 00:15:46,252
mañana a primera hora,
la despediremos.
257
00:15:46,458 --> 00:15:49,211
Después me voy a la oficina.
258
00:15:49,418 --> 00:15:50,817
Ahora.
259
00:15:51,898 --> 00:15:55,891
Ahora bien, ¿qué problema
¿Te ha ensillado ese bruto?
260
00:15:56,098 --> 00:15:59,295
Sin culpa de Darrin,
tenemos una criada.
261
00:16:00,138 --> 00:16:01,969
¿Para qué?
262
00:16:02,178 --> 00:16:05,932
Oh, para hacer las tareas del hogar, y cocinar
las comidas y cosas por el estilo.
263
00:16:06,138 --> 00:16:08,936
Samantha, quieres decir
que le estas pagando a alguien...
264
00:16:09,138 --> 00:16:11,606
...para hacer lo que podrías hacer
con un chasquido de tus dedos?
265
00:16:11,818 --> 00:16:13,934
Oh, cuán absolutamente, absolutamente, mortal.
266
00:16:14,138 --> 00:16:17,016
Fue idea de la Sra. Stephens.
267
00:16:17,418 --> 00:16:22,776
Oh, entonces la mami de Durwood
quería que tuvieras una criada.
268
00:16:22,978 --> 00:16:24,934
Oh que dulce.
269
00:16:25,898 --> 00:16:27,456
Madre, no estás ayudando.
270
00:16:27,658 --> 00:16:30,331
lo que tengo que hacer es
encontrar una manera de deshacerse de ella.
271
00:16:30,538 --> 00:16:34,326
Oh, Samantha, has estado viviendo
esta vida monótona demasiado larga.
272
00:16:34,538 --> 00:16:37,974
Simplemente convierte a la criatura en un sapo,
y tírala hacia atrás.
273
00:16:39,178 --> 00:16:43,649
Madre, quisiera
una sugerencia constructiva.
274
00:16:44,658 --> 00:16:47,536
¿Qué tal uno destructivo?
275
00:16:47,738 --> 00:16:48,966
¿Qué tenías en mente?
276
00:16:52,618 --> 00:16:53,937
Este:
277
00:17:03,378 --> 00:17:05,096
Una mirada a este desastre...
278
00:17:05,298 --> 00:17:07,653
... y eso será
el final de tu doncella.
279
00:17:10,098 --> 00:17:12,134
Madre, eres un genio.
280
00:17:12,338 --> 00:17:15,057
Un poco exagerado, tal vez,
pero un genio.
281
00:17:15,258 --> 00:17:17,818
Bueno, si crees que eso demuestra talento...
282
00:17:18,018 --> 00:17:19,610
... espera hasta que veas la cocina.
283
00:17:19,818 --> 00:17:23,049
Oh, te tomaré la palabra.
Vamos. Vamos arriba.
284
00:17:23,258 --> 00:17:26,534
no quiero estar cerca
cuando Amelia llega a casa.
285
00:17:37,258 --> 00:17:39,647
¡Buena gracia!
286
00:17:47,138 --> 00:17:49,606
Oh, Leslie, solo sé
vas a adorar a Samantha.
287
00:17:49,818 --> 00:17:52,378
- Ya veremos.
- Encantadora casita, ¿no?
288
00:17:52,578 --> 00:17:54,296
Encantador.
289
00:17:58,738 --> 00:18:03,334
Buena gracia. ciertamente tengo
mi día de trabajo cortado para mí.
290
00:18:08,058 --> 00:18:09,776
Oh, buenos días, Sra. Stephens.
291
00:18:09,978 --> 00:18:12,936
Buenos días, Amelia. Es...
292
00:18:15,378 --> 00:18:18,893
- ¿Qué pasó?
- No sé, señora.
293
00:18:19,498 --> 00:18:21,693
Estoy seguro de que hay una buena explicación.
294
00:18:21,898 --> 00:18:23,854
Estoy seguro de que.
295
00:18:29,298 --> 00:18:32,608
Amelia,
Siento mucho el lío.
296
00:18:32,818 --> 00:18:35,207
Mamá y Tabitha estaban jugando.
297
00:18:35,418 --> 00:18:36,931
Juegan rudo.
298
00:18:37,138 --> 00:18:40,369
Ellos engañaron
un poco en la cocina también.
299
00:18:40,578 --> 00:18:42,853
Me di cuenta de.
Creo que será mejor que empiece por ahí.
300
00:18:43,058 --> 00:18:45,367
pero no te preocupes
sobre una cosa, Sra. Stephens.
301
00:18:45,578 --> 00:18:48,968
yo creo en los niños
teniendo libertad de expresión.
302
00:18:54,938 --> 00:18:56,291
Bueno, Sra. Stephens.
303
00:18:56,498 --> 00:18:59,490
Samantha, esta es Leslie Otis.
304
00:18:59,698 --> 00:19:00,972
¿Cómo estás?
305
00:19:01,698 --> 00:19:03,689
Tendrás que disculpar a la casa.
306
00:19:03,898 --> 00:19:05,729
Debe haber sido toda una fiesta.
307
00:19:05,938 --> 00:19:10,295
Oh, bueno, no hacemos eso.
tipo de cosas muy a menudo.
308
00:19:10,498 --> 00:19:14,491
Es que nuestra criada se pone nerviosa
si no hay mucho que hacer.
309
00:19:14,698 --> 00:19:18,407
Quieres decir que tienes una criada que no
quejarse de cosas como esta?
310
00:19:18,618 --> 00:19:23,373
Oh, no, en absoluto.
Le encantan los desafíos gratificantes.
311
00:19:23,578 --> 00:19:26,968
Bueno, si tienes una criada que se siente
que este es un reto gratificante...
312
00:19:27,178 --> 00:19:28,850
...ella vale el rescate de un rey.
313
00:19:29,818 --> 00:19:31,934
Por supuesto, no serviría
para decirle eso.
314
00:19:32,138 --> 00:19:34,254
No creo que tenga un gemelo.
315
00:19:34,458 --> 00:19:36,176
No.
316
00:19:36,378 --> 00:19:39,131
No, no, Amelia es única.
317
00:19:39,338 --> 00:19:41,533
Ella tendrá este lugar
limpiado en poco tiempo.
318
00:19:41,738 --> 00:19:44,127
Así que insisto en que
ustedes dos se quedan a almorzar.
319
00:19:44,338 --> 00:19:47,489
es una excelente cocinera,
junto con todos sus otros talentos.
320
00:19:47,698 --> 00:19:50,337
Oh, no creo
deberíamos molestarte en este momento...
321
00:19:50,538 --> 00:19:52,574
No es ningún problema en absoluto. Ahora ven.
322
00:19:52,778 --> 00:19:54,928
Ustedes solo se hacen
en casa en el estudio...
323
00:19:56,498 --> 00:20:00,013
...y hablaré con Amelia sobre el almuerzo.
324
00:20:27,058 --> 00:20:31,813
Si creo lo que está pasando,
Debo estar senil.
325
00:21:04,178 --> 00:21:07,773
Quizás, por otro lado, me estoy poniendo
más joven y un poco más animado.
326
00:21:10,778 --> 00:21:12,336
Amelia...
327
00:21:12,538 --> 00:21:15,814
... me gustaría hablar contigo
sobre el almuerzo para tres.
328
00:21:17,178 --> 00:21:19,897
- ¿Estás bien, Amelia?
- No.
329
00:21:20,458 --> 00:21:24,895
Sí. Yo siempre digo, cuando las cosas
van bien, no hagas preguntas.
330
00:21:25,698 --> 00:21:28,974
Siempre digo eso también.
Ahora sobre el almuerzo...
331
00:21:29,178 --> 00:21:32,056
Disculpe. Antes de entrar en eso,
¿Puedo decir algo?
332
00:21:32,258 --> 00:21:34,249
Por supuesto, Amelia.
333
00:21:34,458 --> 00:21:37,575
Solo habla y dime
lo que sea que tengas en mente.
334
00:21:37,778 --> 00:21:41,930
Sra. Stephens, nunca he sido tan
feliz en toda mi carrera como sirvienta...
335
00:21:42,138 --> 00:21:44,208
...y espero con ansias un largo...
336
00:21:44,418 --> 00:21:46,852
... tal vez incluso permanente,
relación...
337
00:21:47,058 --> 00:21:49,014
... contigo y tu pequeña familia.
338
00:21:50,018 --> 00:21:51,690
Oh mi.
339
00:21:51,898 --> 00:21:54,048
Esa es una espléndida noticia.
340
00:22:03,058 --> 00:22:05,413
Amelia, eso fue perfectamente
delicioso almuerzo.
341
00:22:05,618 --> 00:22:06,767
Gracias, Sra. Stephens.
342
00:22:06,978 --> 00:22:10,766
Simplemente no puedo creer lo que fuiste capaz
para lograr en menos de media hora.
343
00:22:10,978 --> 00:22:12,730
Bueno, simplemente no puedo creerlo.
344
00:22:12,938 --> 00:22:16,567
Hay algo muy inspirador.
sobre trabajar aquí.
345
00:22:16,778 --> 00:22:18,370
Bueno, gracias, Amelia.
346
00:22:18,578 --> 00:22:20,489
tomaremos nuestro café
en la sala de estar.
347
00:22:20,698 --> 00:22:23,132
- Sí, señora.
- ¿Debemos?
348
00:22:27,258 --> 00:22:30,011
Perdóname. ¿Es esa la forma en que voy?
empolvarme la nariz?
349
00:22:30,218 --> 00:22:31,776
Sí.
350
00:22:32,218 --> 00:22:33,731
En la guarida y a su izquierda.
351
00:22:33,938 --> 00:22:36,975
- Ah, si me disculpan.
- Ciertamente.
352
00:22:45,018 --> 00:22:46,736
Sra. Otis.
353
00:22:49,378 --> 00:22:52,097
Amelia, yo no soy uno
por andarme por las ramas.
354
00:22:52,298 --> 00:22:55,210
como te gustaria venir
trabajar para la Sra. Endicott Otis?
355
00:22:55,418 --> 00:22:59,730
A Leslie le gustas, Samantha.
Soy perceptivo sobre esas cosas.
356
00:22:59,938 --> 00:23:01,894
Oh eso es agradable.
357
00:23:02,138 --> 00:23:05,335
Oh, olvidé hablar con Amelia
sobre el asado para la cena.
358
00:23:05,538 --> 00:23:07,449
Volveré enseguida.
359
00:23:08,538 --> 00:23:12,247
Lo que sea que la Sra. Stephens le esté pagando,
Te pagaré la mitad de nuevo.
360
00:23:12,458 --> 00:23:16,212
Gracias, Sra. Otis, pero encuentro trabajo.
en Stephens muy gratificante.
361
00:23:16,418 --> 00:23:18,295
¿Qué pasa con el prestigio
de trabajar para nosotros?
362
00:23:18,498 --> 00:23:21,615
- Serías la reina del supermercado.
- Es muy amable, señora Otis...
363
00:23:21,818 --> 00:23:25,128
...pero no encontraría prestigio
tan gratificante como mi vida aquí.
364
00:23:25,338 --> 00:23:28,614
Bueno, ciertamente tú
podría usar el dinero extra.
365
00:23:28,818 --> 00:23:31,207
si, estoy enviando
mi sobrino a través de la universidad.
366
00:23:31,418 --> 00:23:35,457
¿Encontrarías el doble de tu
salario actual más gratificante?
367
00:23:35,658 --> 00:23:39,970
Oh, Sra. Otis, no veo cómo puedo.
368
00:23:40,898 --> 00:23:45,130
como puedo
rechazar una oferta tan generosa.
29889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.