Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,712 --> 00:00:18,668
Cariño, me gustaría un poco más de café.
2
00:00:18,872 --> 00:00:20,590
Sam?
3
00:00:21,312 --> 00:00:22,711
Lindo, ¿eh?
4
00:00:22,912 --> 00:00:25,585
Sólo el extraño sentido del humor de mamá.
5
00:00:25,792 --> 00:00:28,022
Buenos días, esclavo.
6
00:00:28,232 --> 00:00:30,985
Endora, eres una sola mujer
invasión de privacidad.
7
00:00:31,192 --> 00:00:32,864
Mi hija trabaja como una esclava.
8
00:00:33,072 --> 00:00:35,791
Pensé que ella podría al menos
viste la parte.
9
00:00:35,992 --> 00:00:38,347
Madre, tuviste tu bromita,
mal como estaba...
10
00:00:38,552 --> 00:00:41,430
... así que te importa?
11
00:00:44,232 --> 00:00:46,666
- Gracias.
- Ni siquiera llama a la puerta.
12
00:00:46,872 --> 00:00:49,147
De repente,
ella está aquí como la gripe.
13
00:00:49,392 --> 00:00:51,064
Míralo, tonto.
14
00:00:51,312 --> 00:00:52,904
Madre, querida...
15
00:00:53,112 --> 00:00:56,149
... Sé que parece perfectamente natural.
para que llegues así...
16
00:00:56,352 --> 00:00:59,185
... pero creo que, en el futuro,
merecemos una pequeña advertencia.
17
00:00:59,432 --> 00:01:02,742
Como un huracán
o cualquier otro desastre natural.
18
00:01:02,952 --> 00:01:05,307
Muéstranos un poco de cortesía
y consideración.
19
00:01:05,552 --> 00:01:06,871
¿Cortesía?
20
00:01:07,072 --> 00:01:10,542
Durwood, podrías hacer una fortuna
dando lecciones de rudeza.
21
00:01:10,792 --> 00:01:12,111
Madre.
22
00:01:12,312 --> 00:01:15,782
Intento ser educado, pero no es fácil.
contigo por aquí.
23
00:01:15,992 --> 00:01:20,190
Pero afortunadamente, llego tarde al trabajo.
Disculpe.
24
00:01:21,832 --> 00:01:25,302
Madre, sacas un lado de Darrin
que nadie ve nunca.
25
00:01:25,552 --> 00:01:28,942
Él es realmente muy cortés.
y considerado...
26
00:01:29,152 --> 00:01:31,347
...incluso caballeroso y galante.
27
00:01:31,592 --> 00:01:33,264
Cariño, me voy.
28
00:01:33,512 --> 00:01:35,707
Disculpe.
29
00:01:39,512 --> 00:01:43,505
Cortés, caballeroso, galante,
¿es él?
30
00:01:43,712 --> 00:01:46,180
Bueno, si no lo está ahora,
pronto lo estará.
31
00:01:46,392 --> 00:01:49,987
Con una raíz de cicuta
Y una picadura de abeja
32
00:01:50,192 --> 00:01:54,310
Le daré
Cortesía instantánea
33
00:02:52,272 --> 00:02:53,864
Hola, Darrin.
34
00:02:56,712 --> 00:03:00,022
Hoja de laurel,
pizca de sal
35
00:03:00,232 --> 00:03:02,382
Se considerado
Por culpa
36
00:03:02,592 --> 00:03:06,744
Raíz de cicuta,
aguijón de abeja
37
00:03:06,952 --> 00:03:09,068
Dale
Súper cortesía
38
00:03:09,272 --> 00:03:13,902
Cortesía, modales,
gallardía
39
00:03:17,272 --> 00:03:19,991
Buenos días, franco.
¿Cómo te sientes esta mañana?
40
00:03:20,192 --> 00:03:24,071
- Buenos días, Darrin. Estoy bien.
- Genial. Te ves bien.
41
00:03:28,992 --> 00:03:31,460
- Déjame ayudarte, Betty.
- Oh, está bien.
42
00:03:31,672 --> 00:03:33,344
- En realidad.
- Aquí mismo.
43
00:03:34,312 --> 00:03:36,906
No, no, yo también haré eso.
44
00:03:37,472 --> 00:03:38,427
Ahí tienes
45
00:03:38,632 --> 00:03:41,351
Oh, querías a Adrienne Sebastian
archivo esta mañana.
46
00:03:41,552 --> 00:03:45,306
Oh, eso es demasiado pesado para ti, Betty.
Déjame tomarlo.
47
00:03:46,512 --> 00:03:49,788
Mientras estoy en eso, déjame conseguir
su máquina de escribir por usted.
48
00:03:53,792 --> 00:03:55,350
Gracias.
49
00:03:55,672 --> 00:03:58,186
déjame felicitarte
en la forma en que te peinas.
50
00:03:58,792 --> 00:04:00,384
Por que gracias.
51
00:04:00,632 --> 00:04:03,430
Y ese vestido, te queda perfecto.
52
00:04:03,672 --> 00:04:06,982
Sr. Stephens, creo que hay
algo que debes saber
53
00:04:07,192 --> 00:04:09,865
Estoy comprometida. Para casarse.
54
00:04:10,112 --> 00:04:12,706
Maravilloso. ¿Quién es el afortunado?
55
00:04:13,752 --> 00:04:15,868
Espero no estar interrumpiendo
Algo importante.
56
00:04:16,072 --> 00:04:19,781
De nada, Larry. Discúlpanos, Betty.
57
00:04:20,672 --> 00:04:21,991
¿Por favor?
58
00:04:30,432 --> 00:04:32,229
- Después de usted.
- No no no. Adelante.
59
00:04:32,432 --> 00:04:33,945
Por favor.
60
00:04:40,912 --> 00:04:41,947
Eres muy galante.
61
00:04:42,152 --> 00:04:43,585
Bien...
62
00:04:43,832 --> 00:04:47,950
¿Usted y la señorita Wilson
estado almorzando?
63
00:04:48,232 --> 00:04:49,381
No.
64
00:04:49,592 --> 00:04:51,583
Quiero decir, antes de que se comprometiera.
65
00:04:52,032 --> 00:04:53,306
Por supuesto que no.
66
00:04:54,272 --> 00:04:56,308
Son esos gatos geniales los que te engañan.
67
00:04:58,832 --> 00:05:02,268
Tenemos a Adrienne Sebastian y su
gerente de publicidad a las 11:00.
68
00:05:02,512 --> 00:05:05,424
Y no van de visita
a menos que signifique negocios.
69
00:05:05,832 --> 00:05:07,185
Grandes negocios.
70
00:05:07,432 --> 00:05:09,662
tengo dos caminos
de acercarse a la cuenta.
71
00:05:09,912 --> 00:05:11,868
Bueno, hagamos
una buena primera impresión.
72
00:05:12,672 --> 00:05:14,469
Mira por ti mismo.
73
00:05:14,872 --> 00:05:16,863
Aquí está la poesía.
74
00:05:18,232 --> 00:05:21,383
Primero probé un rock-them-sock-them
difícil de vender. No pareció funcionar.
75
00:05:21,592 --> 00:05:24,982
- Les encantará.
- Entonces probé algo más sutil...
76
00:05:25,232 --> 00:05:27,826
No, no, no, no, quédate con una venta dura.
Es su bolso.
77
00:05:28,072 --> 00:05:30,825
Bueno, entonces ahí está.
78
00:05:31,192 --> 00:05:32,147
larry
79
00:05:33,392 --> 00:05:35,144
Toma una silla.
80
00:05:40,792 --> 00:05:43,260
Es posible que desee tomar algunas notas.
81
00:05:51,832 --> 00:05:53,345
¿Cómodo?
82
00:06:16,352 --> 00:06:19,981
¿Qué está pasando por aquí?
83
00:06:20,512 --> 00:06:23,390
no entiendo porque estas
tan sospechoso ¿Qué te está molestando?
84
00:06:23,592 --> 00:06:25,423
que me esta molestando
es lo que te está molestando.
85
00:06:25,632 --> 00:06:27,190
No hay nada que me moleste.
86
00:06:27,392 --> 00:06:29,383
Incluso te estás riendo fuera de tono.
87
00:06:29,592 --> 00:06:33,267
Darrin, tengo radar.
Recibo un ping cuando algo anda mal.
88
00:06:33,472 --> 00:06:36,430
Es posible que necesite un tubo nuevo
en tu pinger.
89
00:06:39,232 --> 00:06:44,067
Este es un buen lanzamiento. creo que iré
a la intimidad de mi oficina y estudiarla.
90
00:06:49,272 --> 00:06:50,910
¿Nada que quieras decirme?
91
00:06:51,112 --> 00:06:52,591
No.
92
00:06:53,432 --> 00:06:55,787
No quieres hablar de eso.
93
00:06:57,272 --> 00:07:00,867
Bueno, en caso de que lo hagas,
Siempre estoy aquí.
94
00:07:08,312 --> 00:07:09,267
¿Sí?
95
00:07:09,472 --> 00:07:11,463
Sra. Sebastián
y el Sr. Traynor están aquí.
96
00:07:11,672 --> 00:07:16,507
Oh, bueno, envíalos directamente,
y, señorita Springer, dígaselo al señor Stephens.
97
00:07:21,232 --> 00:07:23,382
Oh, señora Sebastián,
esto es un gran honor.
98
00:07:23,592 --> 00:07:26,664
- ¿Cómo está, Sr. Tate?
- Sr. Traynor, un placer verlo.
99
00:07:26,872 --> 00:07:29,545
- ¿Cómo estás?
- He estado esperando esta reunión.
100
00:07:29,792 --> 00:07:34,024
Ya sabes, después de todo, Adrienne Sebastian
es prácticamente una palabra familiar.
101
00:07:34,272 --> 00:07:37,344
es uno de
las grandes firmas cosméticas.
102
00:07:38,312 --> 00:07:41,304
- ¿Puedo unirme a las festividades?
- Oh, entra, entra, Darrin.
103
00:07:41,512 --> 00:07:45,744
Sra. Sebastian, Sr. Traynor, ¿puedo
presento a mi socio Darrin Stephens.
104
00:07:45,952 --> 00:07:47,863
Sra. Sebastian, su propia belleza...
105
00:07:48,072 --> 00:07:50,540
...es la mejor publicidad
para su producto
106
00:07:51,912 --> 00:07:53,743
Estas contratado.
107
00:07:54,192 --> 00:07:56,501
Y, Sr. Traynor,
un gran placer conocerlo, señor.
108
00:07:56,712 --> 00:07:58,589
Muy bien, avancemos con esto,
¿Debemos?
109
00:07:58,832 --> 00:08:00,948
Pues bien. Darrín?
110
00:08:01,592 --> 00:08:04,709
Déjame sentar a la Sra. Sebastian primero.
111
00:08:07,032 --> 00:08:09,592
- Gracias.
- Creo que lo encontrarás cómodo.
112
00:08:09,832 --> 00:08:11,663
La luz no estará en tus ojos.
113
00:08:11,872 --> 00:08:14,750
Eres muy pensativo,
Sr. Stephens.
114
00:08:17,472 --> 00:08:20,782
- Cigarro?
- Presentar la idea. Estamos presionados por el tiempo.
115
00:08:21,592 --> 00:08:24,345
Corre, corre, corre. por eso tenemos
una sociedad plagada de úlceras.
116
00:08:24,552 --> 00:08:26,543
Darrin, estás a punto de darme uno.
117
00:08:26,752 --> 00:08:29,789
Creo que el Sr. Stephens tiene
un punto de vista muy refrescante.
118
00:08:30,032 --> 00:08:32,182
Oh, yo también.
119
00:08:32,392 --> 00:08:35,748
simplemente no quiero molestarte
con un retraso
120
00:08:36,272 --> 00:08:37,227
Darrín?
121
00:08:38,552 --> 00:08:40,702
Tenemos dos presentaciones.
122
00:08:40,912 --> 00:08:43,949
Uno, la vieja venta dura.
123
00:08:44,152 --> 00:08:46,620
El otro enfatiza la gracia...
124
00:08:46,872 --> 00:08:50,421
...el encanto,
la mística femenina...
125
00:08:50,672 --> 00:08:54,585
...que siempre asocio
con el nombre de Adrienne Sebastian.
126
00:08:57,352 --> 00:09:00,185
estas vendiendo
una cosa muy intangible.
127
00:09:00,392 --> 00:09:01,461
Belleza.
128
00:09:01,672 --> 00:09:05,870
Y nuestra investigación nos dice que las personas
de hoy están realmente encendidos...
129
00:09:06,112 --> 00:09:07,909
...por cosas hermosas.
130
00:09:08,152 --> 00:09:09,380
Entonces, ¿qué es la belleza?
131
00:09:09,592 --> 00:09:11,822
Una flor, un cuadro de Renoir...
132
00:09:12,992 --> 00:09:14,266
...un nocturno de Chopin...
133
00:09:14,672 --> 00:09:17,345
...un amanecer con las olas subiendo.
134
00:09:17,552 --> 00:09:19,747
Un gráfico de ventas con la línea hacia arriba.
135
00:09:20,112 --> 00:09:22,785
Por el amor de Dios, Darrin,
esto es una conferencia de negocios...
136
00:09:22,992 --> 00:09:24,983
...no un seminario de filosofía.
137
00:09:25,232 --> 00:09:28,190
- Me gusta bastante.
- Yo también.
138
00:09:28,432 --> 00:09:31,868
Quiero una campaña que diga
tienes dos opciones:
139
00:09:32,112 --> 00:09:35,502
Usa los productos de Adrienne Sebastian,
o ser feo.
140
00:09:35,712 --> 00:09:38,272
Oh, Charlie, eso es bastante grosero.
141
00:09:38,512 --> 00:09:39,547
Sí.
142
00:09:39,752 --> 00:09:42,983
¿Quizás eso es, digamos, contundente?
143
00:09:43,232 --> 00:09:45,382
Se vende. Y yo tomo las decisiones.
144
00:09:45,592 --> 00:09:47,787
- ¿Verdad, Adrienne?
- Oh sí.
145
00:09:48,032 --> 00:09:53,584
Cuando pienso en ello, tal vez a veces
la venta dura da en el blanco.
146
00:09:53,832 --> 00:09:56,426
hasta ahora no hemos tenido nada
sino interrupciones y desvíos.
147
00:09:56,632 --> 00:09:58,588
Estás tratando de encubrir
una pésima campaña.
148
00:09:58,792 --> 00:10:00,544
De nada.
149
00:10:01,632 --> 00:10:03,668
Aquí, mira estos.
150
00:10:03,872 --> 00:10:07,751
Creo que será mejor que llames a la oficina y
diles que vamos a llegar un poco tarde.
151
00:10:07,952 --> 00:10:10,102
Lo marcaré mientras miras
en la presentación
152
00:10:10,312 --> 00:10:12,382
- Prefiero hacerlo yo mismo.
- Sería un placer.
153
00:10:12,592 --> 00:10:13,945
Darrin, cuelga ese teléfono.
154
00:10:16,512 --> 00:10:18,070
Lo siento. Mis disculpas, Sr. Traynor.
155
00:10:18,272 --> 00:10:21,105
¿Podría hablar contigo un momento?
mientras repasan las ideas?
156
00:10:21,312 --> 00:10:23,780
Por supuesto, Larry. Ah, discúlpanos.
157
00:10:23,992 --> 00:10:25,550
Por supuesto.
158
00:10:25,872 --> 00:10:27,510
- Después de usted.
- Adelante.
159
00:10:27,712 --> 00:10:29,623
No por favor.
160
00:10:35,232 --> 00:10:39,066
- ¿Qué estás tratando de hacer?
- ¿Hay algo mal?
161
00:10:39,272 --> 00:10:40,625
Oh, estás sudando.
162
00:10:40,832 --> 00:10:44,586
Para. Si no estás soplando tu
mente, seguro que estás jodiendo este encuentro.
163
00:10:44,792 --> 00:10:47,545
Larry, son nuestros invitados.
Solo trato de ser considerado.
164
00:10:47,752 --> 00:10:51,108
Estás exagerando.
¿Podrías lanzar esa presentación?
165
00:10:51,312 --> 00:10:52,904
Creo que a ella le gusta la venta blanda.
166
00:10:53,112 --> 00:10:56,263
- Pero él toma las decisiones.
- Pero es su empresa.
167
00:10:56,472 --> 00:10:58,986
Voy a buscar la otra presentación.
168
00:11:07,152 --> 00:11:09,063
Oh, maldito.
169
00:11:10,832 --> 00:11:12,709
Toma, haré eso por ti,
Señorita Springer.
170
00:11:12,912 --> 00:11:14,584
Puedo hacerlo, es solo que es tan...
171
00:11:14,792 --> 00:11:16,908
Lo sé, es el trabajo de un hombre desordenado.
172
00:11:17,152 --> 00:11:20,622
No estoy noqueado por esto, pero es
vender duro, y eso es lo que queremos.
173
00:11:20,832 --> 00:11:22,504
No estoy seguro, Charlie.
174
00:11:22,712 --> 00:11:26,022
Creo que deberíamos mirar
en el segundo concepto del Sr. Stephens.
175
00:11:26,232 --> 00:11:30,510
Bueno, tal vez él pueda subir
con una dura venta dura con calidez.
176
00:11:30,712 --> 00:11:32,828
Tiene 10 segundos.
177
00:11:33,272 --> 00:11:36,423
Me molesta ver a una chica bonita
como si le ensuciaras los dedos.
178
00:11:36,632 --> 00:11:37,587
Muy dulce de tu parte.
179
00:11:37,832 --> 00:11:40,710
Todavía queda mucha caballerosidad
en el mundo de hoy.
180
00:11:40,912 --> 00:11:44,302
- Gracias, Sr. Stephens.
- Lo tengo justo aquí, Larry.
181
00:11:44,552 --> 00:11:48,431
Tate, tengo un presentimiento
que usted y Sir Walter Raleigh están aquí...
182
00:11:48,672 --> 00:11:50,344
...no tienen nada que nos interese.
183
00:11:50,592 --> 00:11:53,390
Charlie, Sr. Stephens
solo estaba mostrando cortesía común.
184
00:11:53,632 --> 00:11:55,907
La cortesía es un refugio
de sinvergüenzas y sí men.
185
00:11:56,112 --> 00:11:58,945
Tengo la sensación de que es ambos.
Adrienne, estamos retrasados.
186
00:12:00,232 --> 00:12:04,703
Creo que te estás equivocando, pero
fue un placer conocerte. Ambos.
187
00:12:13,912 --> 00:12:16,346
Ahora, eso es una maldita vergüenza.
188
00:12:16,552 --> 00:12:18,986
¿Perder varios millones en facturación?
189
00:12:19,192 --> 00:12:23,265
Sí. Supongo que podrías llamarlo así.
"Una maldita vergüenza".
190
00:12:23,472 --> 00:12:26,270
A menos que quieras llamarlo
Una catástrofe.
191
00:12:26,672 --> 00:12:29,311
Larry, estás sudando otra vez.
Aquí, déjame...
192
00:12:29,512 --> 00:12:32,106
¿Quieres derribar?
esta rutina bienhechora?
193
00:12:32,312 --> 00:12:34,382
Revoloteando por la oficina
como el hada buena.
194
00:12:34,592 --> 00:12:37,868
¿Alguna vez se te ocurrió que la gente
quieren marcar sus propios teléfonos?
195
00:12:38,072 --> 00:12:41,428
Incluso si es solo para dar sus dedos
un poco de ejercicio
196
00:12:41,632 --> 00:12:43,384
Simplemente estaba tratando a nuestros invitados...
197
00:12:43,592 --> 00:12:45,742
... tan cortés y educadamente
como yo sé.
198
00:12:45,952 --> 00:12:48,420
Y he tenido todo lo que puedo tomar
de esta litera de cortesía!
199
00:12:52,072 --> 00:12:56,429
- Darrin, has estado trabajando demasiado.
- Tú también, Larry.
200
00:12:56,632 --> 00:12:59,430
quiero que te tomes unas vacaciones,
descansar un poco
201
00:12:59,872 --> 00:13:01,590
Eso es muy considerado, pero yo no...
202
00:13:01,792 --> 00:13:04,431
No, no, no, no, no, insisto.
Vete a algún lado.
203
00:13:04,632 --> 00:13:06,668
Ver el Caribe. Ver las islas.
204
00:13:06,872 --> 00:13:09,466
- Ver un doctor.
- ¿Un médico?
205
00:13:09,712 --> 00:13:12,988
Para ayudar a enderezar su pensamiento,
deshacerte
206
00:13:13,232 --> 00:13:15,382
- Esperar...
- Sucede en el negocio de la publicidad.
207
00:13:15,592 --> 00:13:17,389
Y, créanme, lo entiendo.
208
00:13:17,632 --> 00:13:20,829
Conozco las presiones,
las tensiones, las frustraciones y luego:
209
00:13:22,392 --> 00:13:25,828
Así que tómate un año, dos años,
tres, si lo necesitas.
210
00:13:27,632 --> 00:13:29,748
eso es lo mas generoso
Yo nunca he eschuchado.
211
00:13:29,952 --> 00:13:32,022
Darrin, no quise decir
unas vacaciones con goce de sueldo.
212
00:13:32,592 --> 00:13:36,062
Cuando sus baterías están recargadas,
y estás de vuelta en tu forma anterior...
213
00:13:36,272 --> 00:13:39,628
...ven a verme,
y hablaremos de las cosas.
214
00:13:50,272 --> 00:13:51,421
Hola cariño.
215
00:13:52,392 --> 00:13:54,030
Hola cariño.
216
00:13:54,272 --> 00:13:55,830
¿Qué haces en casa tan temprano?
217
00:13:56,592 --> 00:13:58,662
Estoy tratando de averiguarlo yo mismo.
218
00:14:00,952 --> 00:14:02,704
Oh hola.
219
00:14:02,912 --> 00:14:04,948
Esos son demasiado pesados para ti.
Dejame hacer eso.
220
00:14:05,152 --> 00:14:07,507
Oh, gracias, cariño.
221
00:14:09,192 --> 00:14:12,025
- ¿Cómo fue la reunión?
- Justo por la ventana.
222
00:14:12,232 --> 00:14:15,224
Nunca me di cuenta de todo el trabajo que haces.
aquí mientras estoy en la oficina.
223
00:14:15,432 --> 00:14:19,311
Espera, espera un minuto. Qué quieres decir,
"justo por la ventana"?
224
00:14:20,472 --> 00:14:23,544
Cariño, no te preocuparía
por el mundo, pero...
225
00:14:25,072 --> 00:14:27,347
¿Te sentarías un segundo?
226
00:14:33,112 --> 00:14:34,784
¿Te gustaría algo?
227
00:14:35,032 --> 00:14:37,307
Una taza de café. Una bebida fría.
228
00:14:38,032 --> 00:14:40,023
Sí, me gustaría algo.
229
00:14:40,232 --> 00:14:41,824
Para saber lo que está pasando.
230
00:14:45,832 --> 00:14:48,904
Sé que no es educado ser tan directo,
pero...
231
00:14:50,512 --> 00:14:52,309
¿Crees que estoy teniendo
¿un ataque de nervios?
232
00:14:54,752 --> 00:14:59,746
¿Exactamente qué salió mal hoy?
Precisamente.
233
00:15:00,712 --> 00:15:04,671
Francamente,
Larry estaba actuando un poco extraño hoy.
234
00:15:04,912 --> 00:15:06,584
Parecía tener esta fobia...
235
00:15:06,792 --> 00:15:09,022
... sobre lo simple, lo ordinario,
cortesía cotidiana.
236
00:15:09,232 --> 00:15:11,621
Ahora, ¿qué pasa?
con el mundo de hoy?
237
00:15:11,832 --> 00:15:14,300
Nadie parece apreciar
las sutilezas, la galantería.
238
00:15:14,512 --> 00:15:16,230
Cortesías.
239
00:15:16,472 --> 00:15:19,987
No te preocupes, estoy seguro de que Larry
sobre eso por ahora. Ya sabes cómo es él.
240
00:15:20,752 --> 00:15:23,664
Ahora, solo relájate.
241
00:15:23,872 --> 00:15:25,624
tengo algunas cosas que hacer
en la cocina.
242
00:15:25,832 --> 00:15:27,424
¿Puedo ayudarlo?
243
00:15:28,152 --> 00:15:31,906
No, por favor no lo hagas, como un favor para mí.
244
00:15:32,112 --> 00:15:34,342
Bueno, ya que lo pones de esa manera.
245
00:15:35,472 --> 00:15:36,985
Gracias.
246
00:15:43,032 --> 00:15:47,105
Madre. Madre,
vienes aquí en este momento.
247
00:15:53,432 --> 00:15:56,390
"Dile a tu caballeroso esposo
que su cortés suegra...
248
00:15:56,592 --> 00:16:00,983
... lamentablemente no está disponible".
Oh, madre, eres exasperante.
249
00:16:04,032 --> 00:16:06,227
"Adivina quién me hizo así".
250
00:16:13,352 --> 00:16:16,662
Larry, creo que estás actuando como un tonto.
Darrin es tu amigo.
251
00:16:16,872 --> 00:16:18,305
Ya no. lo despedí
252
00:16:18,512 --> 00:16:20,503
Oh, eres realmente hermosa.
253
00:16:20,712 --> 00:16:23,784
Luisa,
estaba actuando de manera muy extraña.
254
00:16:23,992 --> 00:16:26,426
Según tus estándares,
cualquiera que te ofrezca una luz...
255
00:16:26,632 --> 00:16:30,147
...o insiste en que salgas por la puerta
primero es tener un ataque de nervios.
256
00:16:30,352 --> 00:16:31,865
Bien.
257
00:16:35,512 --> 00:16:38,470
señora Sebastián.
Que bueno verte de nuevo.
258
00:16:38,672 --> 00:16:40,151
Gracias. ¿Puedo pasar?
259
00:16:40,392 --> 00:16:44,351
Por favor, hazlo.
Esta es una sorpresa muy agradable.
260
00:16:44,552 --> 00:16:47,191
Solo puedo quedarme un momento,
pero si queria hablar contigo...
261
00:16:47,392 --> 00:16:50,065
... aunque no debería
pasar por encima de la cabeza del Sr. Traynor.
262
00:16:50,272 --> 00:16:52,991
Verás, me impresionó mucho.
con usted, Sr. Stephens.
263
00:16:53,232 --> 00:16:55,621
Nuestras necesidades publicitarias
un aspecto fresco y nuevo.
264
00:16:55,872 --> 00:16:59,421
También necesitamos
una nueva agencia de publicidad.
265
00:16:59,632 --> 00:17:01,145
¿Como suena esto?
266
00:17:01,352 --> 00:17:03,422
La Agencia Darrin Stephens.
267
00:17:03,632 --> 00:17:05,987
Puedes empezar con mi cuenta,
y si lo digo...
268
00:17:06,192 --> 00:17:07,944
...ese es un muy buen comienzo.
269
00:17:08,192 --> 00:17:12,026
- Bueno, eres muy halagador.
- Es sólo un buen negocio para mí.
270
00:17:12,512 --> 00:17:14,309
no quiero presionarte
para una decisión
271
00:17:14,552 --> 00:17:17,862
Tengo un paquete para recoger,
y puedo pasar de camino a casa.
272
00:17:18,072 --> 00:17:20,063
Tal vez tengamos algo
celebrar.
273
00:17:20,272 --> 00:17:22,832
¿Puedo acompañarte a tu coche?
274
00:17:25,032 --> 00:17:27,023
Bueno, aquí va.
275
00:17:27,232 --> 00:17:29,746
la bruja buena
contra la bruja mala.
276
00:17:31,832 --> 00:17:36,348
Larry Tate, sé prudente
Admite que te equivocas, discúlpate
277
00:17:36,592 --> 00:17:40,028
Simplemente me deshice de
un empleado desleal.
278
00:17:40,232 --> 00:17:44,783
Y uno de los hombres más creativos.
Lo sé, que también es un amigo de confianza.
279
00:17:44,992 --> 00:17:46,186
¿Por qué dije eso?
280
00:17:47,952 --> 00:17:50,989
- Lo llamaré por teléfono.
- No por teléfono, Larry Tate
281
00:17:51,192 --> 00:17:53,069
Ven tú mismo, no lo dudes
282
00:17:53,312 --> 00:17:56,031
Creo que será mejor que me vaya
y verlo.
283
00:17:59,672 --> 00:18:01,344
Madre, ¿dónde has estado?
284
00:18:01,912 --> 00:18:03,743
samantha,
seguro que no lo has olvidado...
285
00:18:03,952 --> 00:18:06,750
...que lleva unos minutos
para llegar aquí desde Bangkok...
286
00:18:06,952 --> 00:18:09,307
...especialmente durante
la estación del monzón.
287
00:18:10,072 --> 00:18:12,950
Le pones un hechizo de cortesía a Darrin,
¿no es así?
288
00:18:13,352 --> 00:18:17,311
- ¿OMS?
- ¿Darrin, mi marido?
289
00:18:18,752 --> 00:18:21,425
Oh, sí, él.
290
00:18:22,232 --> 00:18:26,066
Oh, lo siento, cariño, pero él es uno
de las personas más olvidables que conozco.
291
00:18:26,312 --> 00:18:29,622
Bueno, no importa eso.
Solo quítaselo.
292
00:18:30,232 --> 00:18:32,188
Bien, bien.
293
00:18:32,432 --> 00:18:35,629
Toda la cosa
se está volviendo aburrido de todos modos.
294
00:18:36,592 --> 00:18:38,867
Desaparece, cortesía
295
00:18:39,072 --> 00:18:40,346
¿Eso es un contrahechizo?
296
00:18:40,592 --> 00:18:44,062
Bueno, qué esperas
en tan poco tiempo? ¿Poesía?
297
00:18:45,552 --> 00:18:47,349
Ta, ta, querida.
298
00:18:48,312 --> 00:18:51,110
Oh, madre, eres una bruja traviesa.
299
00:18:57,712 --> 00:18:58,986
Hola Samanta.
300
00:18:59,192 --> 00:19:00,545
darrín
301
00:19:00,752 --> 00:19:03,471
- ¿Sorprendido de verme?
- No precisamente.
302
00:19:03,672 --> 00:19:05,185
Adelante.
303
00:19:07,152 --> 00:19:10,383
Bueno, he estado haciendo
mucho examen de conciencia...
304
00:19:10,592 --> 00:19:12,867
...y me doy cuenta de lo equivocado que estaba.
305
00:19:13,072 --> 00:19:15,028
Eso es muy considerado.
306
00:19:15,232 --> 00:19:17,666
- ¿No es así, cariño?
- Para Larry, sí.
307
00:19:17,912 --> 00:19:21,791
Darrin, dije muchas cosas
no debí haberlo hecho Estaba enfadado.
308
00:19:22,312 --> 00:19:23,984
Eras un poco raro.
309
00:19:24,432 --> 00:19:29,142
En cualquier caso, Darrin, viejo amigo,
perdóname.
310
00:19:29,352 --> 00:19:30,751
Pido disculpas.
311
00:19:36,752 --> 00:19:40,506
En caso de que no estuvieras escuchando,
Larry acaba de disculparse.
312
00:19:40,752 --> 00:19:43,220
- Lo escuché.
- Darrín.
313
00:19:43,472 --> 00:19:47,021
Sólo me pregunto
que sincera es la disculpa.
314
00:19:47,272 --> 00:19:49,547
Darrin, me sorprendes.
315
00:19:50,032 --> 00:19:54,025
Se enteró de que Adrienne Sebastian
me ofreció la cuenta personalmente.
316
00:19:54,272 --> 00:19:57,821
- ¿Cómo puedes pensar tal cosa?
- Aprendí del maestro.
317
00:19:58,072 --> 00:20:01,860
Espera un minuto.
¿Quiere decir que ella le ofreció la cuenta?
318
00:20:03,072 --> 00:20:04,949
Oye, que oportunidad...
319
00:20:05,152 --> 00:20:06,221
...Para nosotros dos.
320
00:20:06,432 --> 00:20:09,185
Maravilloso. Felicitaciones, Darrín.
321
00:20:09,392 --> 00:20:12,065
- ¿No sabías nada de esto?
- Por supuesto que no.
322
00:20:12,312 --> 00:20:13,427
Mi palabra de honor.
323
00:20:13,632 --> 00:20:16,510
Mi verdadera palabra de honor.
324
00:20:17,432 --> 00:20:19,662
Bueno, Larry, perdóname. Lo lamento.
325
00:20:19,872 --> 00:20:21,510
Yo tambien lo siento.
326
00:20:22,752 --> 00:20:27,030
Tenemos más llegadas y salidas
que Kennedy Internacional.
327
00:20:28,392 --> 00:20:32,180
Oh, señora Sebastián. soy samantha
Esteban. ¿No quieres entrar?
328
00:20:32,392 --> 00:20:33,666
Gracias...
329
00:20:35,832 --> 00:20:38,471
¿Por qué, Sr. Tate,
No esperaba verte aquí.
330
00:20:38,672 --> 00:20:41,232
Me di cuenta de que había disparado
el hombre más talentoso de mi personal...
331
00:20:41,472 --> 00:20:43,349
... y vine
para suplicar su perdon.
332
00:20:43,552 --> 00:20:45,190
Basura.
333
00:20:45,392 --> 00:20:48,987
Los hombres sois todos iguales.
No creo que realmente lo hayas despedido.
334
00:20:49,192 --> 00:20:52,867
Creo que solo fue un truco inteligente.
para obtener mi cuenta.
335
00:20:53,112 --> 00:20:55,751
Sra. Sebastián,
eso no tiene ningún sentido.
336
00:20:55,992 --> 00:20:57,710
No tengo que tener sentido.
337
00:20:57,952 --> 00:21:00,546
Tal vez solo soy una mujer tonta,
pero confío en mi intuición...
338
00:21:00,752 --> 00:21:02,549
... y algo anda mal aquí.
339
00:21:02,792 --> 00:21:05,147
Estoy cancelando mi oferta.
340
00:21:05,552 --> 00:21:08,703
Bueno, esa es tu prerrogativa.
341
00:21:10,672 --> 00:21:14,028
Sin embargo, aquí está el concepto alternativo.
Es tuyo, sin ataduras.
342
00:21:14,232 --> 00:21:15,711
Lo que Darrin tiene en mente es que...
343
00:21:15,912 --> 00:21:19,461
No importa. gracias
No estoy interesado.
344
00:21:19,712 --> 00:21:21,225
Creo que yo...
345
00:21:21,432 --> 00:21:24,151
Creo que sería una tontería negarme.
346
00:21:24,352 --> 00:21:25,546
¿Por qué dije eso?
347
00:21:28,472 --> 00:21:32,351
Bueno, es prerrogativa de una mujer.
para cambiar de opinión.
348
00:21:39,312 --> 00:21:43,191
- Stephens y Tate montan de nuevo.
- Sí, Tate y Stephens montan de nuevo.
349
00:21:44,272 --> 00:21:48,265
- Abramos una botella de champán.
- Brindaré por eso.
350
00:21:48,992 --> 00:21:53,065
Es gracioso la forma en que las cosas han
de trabajar ellos mismos.
351
00:21:54,712 --> 00:21:55,781
¿Divertido?
352
00:21:55,992 --> 00:21:58,460
Sí, es gracioso.
353
00:21:58,672 --> 00:22:00,424
Oh chico.
354
00:22:05,592 --> 00:22:07,583
Bueno, ese es el final de la botella,
darrín
355
00:22:07,792 --> 00:22:09,942
Pero nunca habrá
el fin de nuestra amistad.
356
00:22:10,152 --> 00:22:11,107
Nunca.
357
00:22:11,352 --> 00:22:13,468
Las cuentas pueden venir
y las cuentas pueden ir...
358
00:22:13,672 --> 00:22:15,867
...pero verdadera amistad
continúa para siempre.
359
00:22:16,632 --> 00:22:19,669
Creo que tengo la parte de violonchelo.
por esto en alguna parte.
360
00:22:27,752 --> 00:22:29,310
Hola.
361
00:22:30,032 --> 00:22:32,421
Oh, señora Sebastián.
362
00:22:34,672 --> 00:22:36,788
Bueno, muchas gracias.
363
00:22:38,552 --> 00:22:43,307
Estaríamos encantados.
10:00 mañana por la mañana en su oficina.
364
00:22:43,512 --> 00:22:45,184
Gracias.
365
00:22:46,592 --> 00:22:48,708
¿Qué hay sobre eso?
Le encantó el segundo concepto.
366
00:22:48,912 --> 00:22:52,109
Ella pensó que las ideas eran ingeniosas,
fresco, y tenemos la cuenta.
367
00:22:52,312 --> 00:22:54,109
Sabía que a ella le gustaría.
368
00:22:54,312 --> 00:22:57,907
- Larry, ni siquiera lo viste.
- No discutas sobre los detalles.
369
00:22:58,112 --> 00:23:01,548
me voy a casa a celebrar
todo de nuevo con...
370
00:23:02,592 --> 00:23:03,547
Luisa.
371
00:23:03,792 --> 00:23:04,907
Luisa.
372
00:23:05,112 --> 00:23:06,864
Estar en mi oficina a las 9:00.
373
00:23:07,072 --> 00:23:09,711
y llename
de qué se trata todo eso.
374
00:23:09,912 --> 00:23:11,903
Noche Samuel.
375
00:23:16,672 --> 00:23:18,344
Bueno, ¿qué sabes?
376
00:23:18,552 --> 00:23:22,340
- Y se lo debemos todo a Madre.
- Y se lo debemos todo a...
377
00:23:22,992 --> 00:23:25,028
¿Oh qué? Oh, no.
378
00:23:25,232 --> 00:23:26,665
Oh sí.
379
00:23:26,872 --> 00:23:29,705
- Ya ves, cariño, dijo ella...
- No quiero oír hablar de eso.
380
00:23:29,912 --> 00:23:33,302
- Bueno, Darrin, solo pensó que si...
- Sam, no me digas.
381
00:23:34,272 --> 00:23:36,945
¿No te importará si se lo digo?
382
00:23:37,712 --> 00:23:39,304
¿Qué quieres decir?
383
00:23:39,512 --> 00:23:42,470
cuando ella escucha
que ella realmente te ayudó...
384
00:23:42,672 --> 00:23:44,947
...ella no dormirá por una semana.
385
00:23:46,512 --> 00:23:48,230
Lo construiré un poco.
386
00:23:48,432 --> 00:23:50,741
No dormirá durante un mes.
31243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.