All language subtitles for Bewitched - 05x10 - Samantha Loses Her Voice.NODLABS.English.edit.Addic7ed.com-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,190 --> 00:00:13,547 Muy bien, Tabita. Ahora, escucha esto. Es una muñeca muy especial. 2 00:00:14,550 --> 00:00:18,907 - Mi nombre es Baby Whisper. - Lindo, ¿eh? 3 00:00:19,110 --> 00:00:20,987 ¿La hiciste hablar, mami? 4 00:00:21,990 --> 00:00:26,780 No, cariño, los mortales lo hicieron. Nos están alcanzando, Tabitha. 5 00:00:26,990 --> 00:00:28,946 Déjame hacerla hablar, mami. 6 00:00:29,150 --> 00:00:31,027 Bueno. Tira de la cuerda. 7 00:00:32,030 --> 00:00:36,023 - Tengo mucha, mucha hambre. - Démosle de comer. 8 00:00:36,230 --> 00:00:38,869 Sí, bueno, lo haríamos, pero nos quedamos sin comida para muñecas. 9 00:00:42,230 --> 00:00:44,585 Yo también tengo mucho sueño. 10 00:00:45,430 --> 00:00:48,820 Ella está en lo correcto. Es hora de su siesta y la tuya. 11 00:00:49,030 --> 00:00:51,385 Yo no tengo sueño, ella sí. 12 00:00:51,590 --> 00:00:53,103 Bueno, vamos a acostarla... 13 00:00:53,310 --> 00:00:56,222 ... y mientras estamos allá arriba, te acuestas junto a ella. 14 00:00:56,430 --> 00:00:59,342 Soy una niña grande ahora. Puedo acostarme sola. 15 00:00:59,550 --> 00:01:01,859 Bueno, está bien. Vamos. 16 00:01:02,070 --> 00:01:05,380 Pero un vistazo de cualquiera de ustedes, y voy a subir, ¿de acuerdo? 17 00:01:05,590 --> 00:01:07,262 Está bien, mami. 18 00:01:22,790 --> 00:01:25,020 Me gustas. 19 00:01:25,230 --> 00:01:28,028 tío arturo, ¿Qué estás haciendo ahí? 20 00:01:30,710 --> 00:01:32,746 Tú me enciendes. 21 00:01:35,150 --> 00:01:37,266 Será mejor que salgas, o te apago. 22 00:01:43,710 --> 00:01:45,587 ¿Qué tal un beso, cariño? 23 00:01:46,790 --> 00:01:50,863 ¿De verdad quieres un beso, ¿O simplemente me estás engañando? 24 00:01:51,070 --> 00:01:55,029 Muy bien, Sammy. Estás aprendiendo de tu tío Arthur. 25 00:01:57,270 --> 00:02:01,422 Y ahora déjame conseguir una buena mirada a ti. 26 00:02:05,950 --> 00:02:08,623 Vaya, estás engordando un poco. 27 00:02:15,590 --> 00:02:20,459 No muy agradable, Sammy. Me reí de tu broma, por mala que fuera. 28 00:02:22,230 --> 00:02:24,460 De todos modos, Realmente estoy aquí para ver a Tabitha. 29 00:02:24,670 --> 00:02:27,230 traje a la princesita un regalo de cumpleaños. 30 00:02:27,430 --> 00:02:30,581 - Pero no es su cumpleaños. - Lo sé. 31 00:02:32,510 --> 00:02:33,704 Es su. 32 00:02:36,550 --> 00:02:37,824 tío Arturo. 33 00:02:39,150 --> 00:02:43,109 - Él es adorable. ¿Dónde lo conseguiste? - En una tormenta. 34 00:02:43,310 --> 00:02:45,904 Llovía a cántaros. 35 00:02:47,310 --> 00:02:49,380 Y pisaste un caniche. 36 00:02:52,470 --> 00:02:56,099 No está mal, Sammy. Habría sido más divertido si lo hubiera dicho. 37 00:03:00,870 --> 00:03:04,226 - Espero que esté entrenado. - Sólo para matar. 38 00:03:12,750 --> 00:03:14,980 Oh, hola, Luisa. Qué agradable sorpresa. 39 00:03:15,190 --> 00:03:20,025 ¿Agradable? Todo mi mundo se está desmoronando. Estoy aplastado, destruido. 40 00:03:20,230 --> 00:03:23,347 Supongo que "agradable" no era exactamente la palabra correcta. 41 00:03:23,550 --> 00:03:25,984 ¿Puedo pasar un rato? Quiero hablar contigo. 42 00:03:26,190 --> 00:03:28,545 - Por supuesto. - Gracias, Samantha. 43 00:03:28,750 --> 00:03:30,706 Eres mi único amigo. 44 00:03:39,630 --> 00:03:41,188 Puede que no creas esto, Samantha. 45 00:03:41,390 --> 00:03:43,950 va a venir como un shock para ti, pero... 46 00:03:46,230 --> 00:03:48,460 Oh, no sabía que tenías compañía. 47 00:03:48,670 --> 00:03:51,662 - Louise, conoces a mi tío Arthur. - Por supuesto. ¿Cómo estás? 48 00:03:51,870 --> 00:03:55,783 Hola. Perdóname por no levantarme, pero mis pies me están matando. 49 00:04:03,430 --> 00:04:05,421 Que agradable. 50 00:04:05,630 --> 00:04:07,666 Todavía hay algo de humor dejado en este mundo. 51 00:04:07,870 --> 00:04:09,383 Incluso si es malo. 52 00:04:10,470 --> 00:04:14,065 Afortunadamente, no escuché eso. ¿Dónde está mi amigo? 53 00:04:17,750 --> 00:04:22,221 Ahora, Luisa, solo entra aquí. 54 00:04:22,430 --> 00:04:25,740 Siéntate, quítate los zapatos, relájate y cuéntamelo todo. 55 00:04:25,950 --> 00:04:27,668 Oh, no es nada realmente. 56 00:04:27,870 --> 00:04:31,260 Es solo que mi matrimonio con Larry ha llegado a su fin. 57 00:05:28,950 --> 00:05:33,102 Lo digo en serio, Samantha. nunca quiero volver a ver a Larry mientras viva. 58 00:05:33,310 --> 00:05:35,824 Bueno, he oído Todo sobre eso, Louise. 59 00:05:36,030 --> 00:05:38,385 lo que no me has dicho es lo que empezó todo esto. 60 00:05:40,590 --> 00:05:41,943 Un juego de voleibol. 61 00:05:43,910 --> 00:05:44,979 ¿Un partido de voleibol? 62 00:05:45,550 --> 00:05:48,064 ayer fuimos a la playa para visitar a unos amigos... 63 00:05:48,270 --> 00:05:50,340 ...y decidimos jugar voleibol. 64 00:05:50,550 --> 00:05:53,587 Bueno, Larry era capitán, y escogió su bando. 65 00:05:53,790 --> 00:05:56,782 - ¿Entonces? - ¿No lo entiendes, Samantha? 66 00:05:56,990 --> 00:05:59,823 ¡Mi propio marido no me eligió! 67 00:06:00,030 --> 00:06:05,423 Louise, el voleibol no es terreno para el divorcio en este estado. 68 00:06:10,790 --> 00:06:12,109 Larry, es tu culpa. 69 00:06:12,310 --> 00:06:15,268 ¿Por qué no la elegiste para tu equipo? ¿en primer lugar? 70 00:06:15,470 --> 00:06:18,143 - Porque quería ganar. - Esa no es razón. 71 00:06:18,350 --> 00:06:20,659 ¿Oh, no? alguna vez has visto a Louise jugar voleibol? 72 00:06:20,870 --> 00:06:23,509 - Su mejor tiro es agacharse. - Larry, no lo entiendes. 73 00:06:23,710 --> 00:06:26,622 A una esposa, no es como ella juega el juego, es quien la elige. 74 00:06:26,830 --> 00:06:28,946 Seguro. Seguro. Ahora tienes todas las respuestas. 75 00:06:29,150 --> 00:06:32,062 pero donde estabas cuando elegimos lados? 76 00:06:32,630 --> 00:06:36,066 Oh, Samantha, ¿te importa? si subo y me acuesto? 77 00:06:36,270 --> 00:06:38,943 Esa es una buena idea, Luisa. 78 00:06:39,150 --> 00:06:41,948 Descansa un rato y hablamos luego. 79 00:06:47,070 --> 00:06:48,981 Quédate ahí, amigo. 80 00:06:49,190 --> 00:06:53,103 Sammy, tengo que irme. No Quiero llegar tarde al derby de avestruz. 81 00:06:53,310 --> 00:06:55,824 Estoy montando el favorito. Ahora, decídete. 82 00:06:56,030 --> 00:06:58,703 ¿Te vas a quedar con el cachorro? Traje para Tabitha o no? 83 00:06:58,910 --> 00:07:02,300 Esa no es una pregunta fácil, tío Arturo. 84 00:07:02,510 --> 00:07:06,105 Un perro es una gran responsabilidad, para toda la familia. 85 00:07:07,230 --> 00:07:10,905 Personalmente, me encantaría mantenerlo, pero no puedo hablar por Darrin. 86 00:07:11,110 --> 00:07:14,068 - Por supuesto que puede. - No. Ya ves, no lo entiendes. 87 00:07:14,270 --> 00:07:17,660 Así es con Darrin y conmigo. Respetamos los deseos de los demás. 88 00:07:17,870 --> 00:07:19,826 Darrin no puede hablar por mí... 89 00:07:20,030 --> 00:07:24,228 ... y no puedo hablar por Darrin. 90 00:07:27,950 --> 00:07:31,545 Adelante, Sammy. Dime de nuevo no puedes hablar por Darrin. 91 00:07:33,110 --> 00:07:36,022 ¡Tío Arthur, no es gracioso! 92 00:07:36,230 --> 00:07:38,824 Bueno, es sólo una pequeña broma práctica. 93 00:07:39,030 --> 00:07:41,260 Qué ha pasado a tu sentido del humor? 94 00:07:41,470 --> 00:07:45,099 ¡Se ha ido, con mi voz! ¡Ahora, devuélvelo! 95 00:07:45,310 --> 00:07:48,268 Oh, está bien, está bien, Sammy. No te pongas todo al vapor. 96 00:07:49,350 --> 00:07:53,059 Tu voz está de vuelta. Adelante. Habla, aguafiestas. 97 00:07:54,030 --> 00:07:55,622 Tío Arthur, tu yo... 98 00:07:57,070 --> 00:08:01,621 La idea de la alegría es mi idea. de una doble traición. 99 00:08:02,430 --> 00:08:06,548 Honesto, Sammy, quise poner tu voz de vuelta, y lo haré... 100 00:08:06,750 --> 00:08:08,627 ...si puedo encontrarlo. 101 00:08:12,990 --> 00:08:14,742 Otro doble. 102 00:08:14,950 --> 00:08:18,579 Vamos, Larry. otro doble no va a ayudar a nadie. 103 00:08:18,790 --> 00:08:22,021 Excepto el camarero. Mira la pestaña que he abierto. 104 00:08:23,030 --> 00:08:27,148 deberías estar fuera ahora mismo buscando... a Luisa. 105 00:08:28,190 --> 00:08:30,863 que diablos paso a tu voz? 106 00:08:33,430 --> 00:08:36,024 Creo que tengo una rana en la garganta. 107 00:08:36,230 --> 00:08:40,303 - Sí. Una niña rana. - Te veré luego, Larry. 108 00:08:47,070 --> 00:08:50,346 Tío Arthur, has hecho algunos Cosas bastante tontas en tu tiempo... 109 00:08:50,550 --> 00:08:52,745 ...pero esto se lleva la palma. 110 00:08:55,990 --> 00:09:00,859 Lo siento Sammy. Si me quieres para concentrarte, no hables. 111 00:09:01,070 --> 00:09:03,379 Me rompes. 112 00:09:05,110 --> 00:09:07,670 Lo siento, Samantha. Honesto. Lo estoy intentando. 113 00:09:07,870 --> 00:09:10,589 simplemente no puedo entender donde fue tu voz. 114 00:09:11,590 --> 00:09:15,742 - Sam? Sam? - Ahí está. 115 00:09:17,670 --> 00:09:18,739 ¡Tú! 116 00:09:20,990 --> 00:09:24,539 Eso lo explica todo. Mira lo que me ha hecho. 117 00:09:28,870 --> 00:09:30,667 Samantha, di algo. 118 00:09:31,670 --> 00:09:34,503 Sí. Sí, Sammy. Di algo. 119 00:09:36,070 --> 00:09:37,344 ¡Vamos, Sam! 120 00:09:39,990 --> 00:09:42,823 No hagamos gran cosa Fuera de esto, Darrin. Pero figura. 121 00:09:43,030 --> 00:09:47,148 Si tienes la voz de Sammy, ella naturalmente tendría el tuyo. 122 00:09:50,590 --> 00:09:54,219 - ¿Tienes el mío? - Me temo que sí, cariño. 123 00:09:57,590 --> 00:10:00,741 - No eres un tío. Eres un ogro. - ¿Por qué estás tan emocionado? 124 00:10:00,950 --> 00:10:02,588 Esto habla bien de su matrimonio. 125 00:10:02,790 --> 00:10:06,146 lo que es tuyo es de ella, y lo que es de ella es tuyo. 126 00:10:08,150 --> 00:10:12,701 Mira, puedo tener la voz de Sam, pero todavía tengo mi propio puño. 127 00:10:14,630 --> 00:10:19,146 Agitas ese puño hacia mí una vez más, y te lo broncearé justo en tu muñeca. 128 00:10:20,390 --> 00:10:22,346 Darrín, cariño. 129 00:10:23,990 --> 00:10:29,018 Tío Arthur, fue una broma muy graciosa, y todos lo disfrutamos. 130 00:10:29,230 --> 00:10:31,061 ¿No es cierto, cariño? 131 00:10:32,950 --> 00:10:34,349 Sí. 132 00:10:36,870 --> 00:10:39,100 Está bien. Rompamos el hechizo. 133 00:10:40,670 --> 00:10:43,787 Búhos chillones y ululantes Toot, transbordadores 134 00:10:45,590 --> 00:10:47,182 Sostenlo. 135 00:10:48,390 --> 00:10:52,588 ¿Son "barcos transbordadores" o "cabras niñeras"? no puedo recordar 136 00:10:54,510 --> 00:10:56,944 - Simplemente ignóralo. - Ahora, ¿dónde estaba yo? 137 00:10:57,150 --> 00:11:01,109 estabas decidiendo entre "transbordadores" y "cabras niñeras". 138 00:11:01,310 --> 00:11:04,108 Samantha, ¿no era ese el timbre? 139 00:11:04,990 --> 00:11:07,345 No, Luisa. No me parece. 140 00:11:07,830 --> 00:11:09,866 Oh, Darrin, no sabía estabas en casa 141 00:11:10,630 --> 00:11:12,939 Luisa? ¿Qué está haciendo ella aquí? 142 00:11:13,550 --> 00:11:16,303 Si trajiste esa bestia de la cancha de voleibol contigo... 143 00:11:16,510 --> 00:11:18,626 ...solo dile de mi parte, No estoy aquí. 144 00:11:18,830 --> 00:11:22,869 - Manos a la obra. - No nos enojemos. 145 00:11:23,830 --> 00:11:26,264 Cariño. ¿Por favor, tío Arthur? 146 00:11:26,470 --> 00:11:27,459 Eso es mejor. 147 00:11:29,390 --> 00:11:32,507 Búhos chillones y ululantes Toot, transbordadores 148 00:11:32,710 --> 00:11:34,189 darrín 149 00:11:35,670 --> 00:11:38,548 Si no abres la puerta, al menos contesta la ventana. 150 00:11:39,910 --> 00:11:44,222 Oh, lamento entrometerme, pero tengo que hablar contigo, de hombre a hombre. 151 00:11:44,430 --> 00:11:46,261 Entra. Únete a la fiesta. 152 00:11:51,070 --> 00:11:53,140 ¿No puedes hablar? ¿Laringitis? 153 00:11:53,350 --> 00:11:56,660 samantha, ¿Fue la voz de Larry lo que escuché? 154 00:11:58,430 --> 00:12:00,944 Darrin, tienes a Louise ahí. ¡Traidor! 155 00:12:01,150 --> 00:12:03,505 Ese es Larry! ¡Lo trajiste a casa! 156 00:12:03,710 --> 00:12:06,224 Bueno, puedes decirle de mí, no estoy aquí! 157 00:12:06,430 --> 00:12:08,580 Louise, Larry sabía que estabas aquí. El solo... 158 00:12:09,710 --> 00:12:10,984 No puedo hablar, ¿eh? 159 00:12:11,190 --> 00:12:13,465 Que estás tratando de hacer, hacer un mono de mí? 160 00:12:14,030 --> 00:12:17,909 - Ese es un pensamiento divertido. - ¡Tío Arthur, no te atrevas! 161 00:12:18,830 --> 00:12:20,627 darrín, Si Louise quiere quedarse aquí... 162 00:12:20,830 --> 00:12:23,185 ...puedes tenerla, pero no eres amigo mío. 163 00:12:23,390 --> 00:12:27,702 Ni siquiera eres mi empleado, ¡Benedicto Arnold! 164 00:12:31,030 --> 00:12:33,021 ¡Viejo malvado! 165 00:12:40,470 --> 00:12:44,349 Despedido. he perdido mi trabajo, He perdido mi voz... 166 00:12:44,550 --> 00:12:46,700 ...y ahora Creo que estoy perdiendo la cabeza. 167 00:12:46,910 --> 00:12:50,505 Cariño, solo espera un poco más largo. Todo saldrá bien. 168 00:12:50,710 --> 00:12:51,665 tío arturo: 169 00:12:51,870 --> 00:12:53,826 Búhos chillones y ululantes ¿Y toot, transbordadores? 170 00:12:54,030 --> 00:12:55,827 Ahora, sólo un segundo. 171 00:12:56,030 --> 00:12:58,703 ambos están olvidando una cosa importante 172 00:12:58,910 --> 00:13:02,983 hay un cachorrito afuera, solo... 173 00:13:03,190 --> 00:13:06,546 ...esperando a una niña como Tabitha para amarlo. 174 00:13:06,950 --> 00:13:10,545 Escúchalo despotricar sobre cachorros en un momento como este! 175 00:13:10,750 --> 00:13:15,346 - Los cachorros también cuentan. - Y voy a contar hasta tres. 176 00:13:15,550 --> 00:13:18,348 Búhos chillones y ululantes Y toot, transbordadores 177 00:13:18,550 --> 00:13:21,701 Voces, aléjate A la garganta del otro 178 00:13:22,710 --> 00:13:26,544 Será mejor que así sea. ¡Lo es! ¡Soy yo otra vez! 179 00:13:26,750 --> 00:13:30,060 Lo hiciste, tío... Arthur. 180 00:13:30,270 --> 00:13:35,060 Sammy, tienes mi voz, y yo tengo el tuyo! 181 00:13:36,750 --> 00:13:39,469 Bueno, siempre y cuando sea en la familia. 182 00:13:41,430 --> 00:13:44,308 ¿Que es tan gracioso? ¿Todos de fiesta? 183 00:13:44,510 --> 00:13:46,705 No todos, solo el tío Arthur. 184 00:13:46,910 --> 00:13:50,141 Bueno, Larry se fue. Al menos eso es algo para celebrar. 185 00:13:50,350 --> 00:13:53,626 Samantha, solo tengo que hablar contigo, De mujer a mujer. 186 00:13:55,390 --> 00:13:57,142 Ay, Luisa. 187 00:13:59,350 --> 00:14:02,387 sam no puede hablar mujer a mujer en este momento. 188 00:14:02,590 --> 00:14:04,501 desde cuando hablas para Samanta? 189 00:14:04,710 --> 00:14:07,429 Desde hace unos 10 minutos. 190 00:14:09,070 --> 00:14:11,061 ¿Qué dijiste, Samantha? 191 00:14:16,910 --> 00:14:20,505 Háblame, Luisa. Puedo ser muy comprensivo cuando lo intento. 192 00:14:20,710 --> 00:14:23,941 - Y realmente lo voy a intentar. - Bueno, no quiero hablar contigo. 193 00:14:24,150 --> 00:14:28,109 De hecho, no quiero hablar. a cualquiera de ustedes. Estáis todos en mi contra. 194 00:14:31,830 --> 00:14:34,390 tío arturo, si no nos arreglas... 195 00:14:34,590 --> 00:14:37,787 ... voy a gritar tan fuerte y tanto tiempo... 196 00:14:37,990 --> 00:14:39,821 ... vas a estar ronco por un mes. 197 00:14:40,030 --> 00:14:43,625 Bien, bien. Probaremos algo diferente. 198 00:14:43,830 --> 00:14:45,707 Conozco un millón de ellos. 199 00:14:46,790 --> 00:14:50,066 Burbuja de calderos Y lento gin fizz 200 00:14:50,270 --> 00:14:53,899 Restaurar a cada La voz que es suya 201 00:14:54,110 --> 00:14:55,748 Y el de ella 202 00:14:57,230 --> 00:14:58,709 Allá. 203 00:15:01,630 --> 00:15:03,860 si este es otro de tus trucos... 204 00:15:04,070 --> 00:15:05,742 Preocupante. Adelante, Sammy. 205 00:15:06,670 --> 00:15:08,262 Pruebas. 206 00:15:09,750 --> 00:15:11,581 Uno dos. 207 00:15:11,790 --> 00:15:16,466 Me gustaba más antes. La diversión se ha ido de esta fiesta. 208 00:15:16,670 --> 00:15:21,107 - ¿Por qué no lo sigues? - Sammy, antes de irme, pregúntale. 209 00:15:21,310 --> 00:15:25,349 Cariño, llegó el tío Arthur para darle algo a Tabitha. 210 00:15:25,830 --> 00:15:27,661 ¿Qué, un pie caliente? 211 00:15:28,950 --> 00:15:33,102 Mi buen hombre, tu me subestimas. 212 00:15:33,310 --> 00:15:37,098 Dejé de dar patadas hace 400 años 213 00:15:37,310 --> 00:15:39,346 Felicidades y adiós. 214 00:15:39,550 --> 00:15:42,860 Bueno, lo menos que puedes hacer es darse la mano. 215 00:15:45,710 --> 00:15:47,541 Bueno. 216 00:15:52,270 --> 00:15:56,980 Sam, es tu tío. Hacer algo con él, algo terrible! 217 00:15:57,190 --> 00:15:59,306 Eso es gratitud para ti. 218 00:15:59,510 --> 00:16:03,549 Mi cachorro y yo nos vamos. Ahí está mi pequeño asesino. 219 00:16:04,590 --> 00:16:06,660 Sabía que el encantamiento funcionaría. 220 00:16:07,670 --> 00:16:09,820 Solo espero que se pegue. 221 00:16:13,470 --> 00:16:16,189 - ¿Qué quiso decir con eso? - Nada... 222 00:16:16,430 --> 00:16:17,465 ...Espero. 223 00:16:17,670 --> 00:16:20,025 Enviaré por mis cosas. 224 00:16:20,990 --> 00:16:23,345 Luisa, ¿adónde vas? 225 00:16:24,150 --> 00:16:26,618 - Sé cuando no me quieren. - Luisa. 226 00:16:26,830 --> 00:16:29,185 creo que es hora para nuestra mujercita... 227 00:16:31,790 --> 00:16:32,939 ...-conversación de mujer. 228 00:16:33,950 --> 00:16:36,589 Esa es la voz de Darrin, y está saliendo de tu boca. 229 00:16:37,470 --> 00:16:40,189 Louise, no creas todo... 230 00:16:41,470 --> 00:16:42,459 ...oyes. 231 00:16:43,350 --> 00:16:45,910 esa es la voz de samantha saliendo de tu boca! 232 00:16:46,390 --> 00:16:51,020 Louise, créeme, hay una lógica explicación de todo esto. 233 00:16:51,230 --> 00:16:56,020 Sí hay. Me estoy volviendo loco, y me voy de esta casa. 234 00:16:59,710 --> 00:17:02,099 Oh, Larry, me alegro de verte. 235 00:17:02,310 --> 00:17:04,778 No no. Yo soy el que se alegra de verte. 236 00:17:04,990 --> 00:17:09,302 Y me disculpo. Lo he pensado, y realmente soy un boob insensible. 237 00:17:09,510 --> 00:17:13,469 Bueno, tal vez lo seas, pero eres mi teta insensible, y te necesito. 238 00:17:13,670 --> 00:17:16,503 - Vamos a buscar tus cosas. - No voy a volver a esa casa. 239 00:17:16,710 --> 00:17:18,587 hay algo raro pasando allí. 240 00:17:18,790 --> 00:17:20,667 Se acerca la voz de Darrin. fuera de Samantha... 241 00:17:20,870 --> 00:17:22,747 ...y la de Samantha está saliendo de Darrin. 242 00:17:22,950 --> 00:17:25,862 Pobre chico. Realmente me extrañaste, ¿verdad? 243 00:17:27,230 --> 00:17:29,539 - Están entrando. - ¡Pato! 244 00:17:30,390 --> 00:17:32,540 No te preocupes, cariño. Nada puede pasar. 245 00:17:32,750 --> 00:17:34,422 Papá Oso está aquí. 246 00:17:39,430 --> 00:17:42,627 - Bueno, me alegro de que alguien esté feliz. - El tío Arthur no lo es. 247 00:17:42,830 --> 00:17:45,947 - No se que hacer. - ¿Por qué no intentas disculparte? 248 00:17:46,150 --> 00:17:49,062 ¿Qué haces en esa foto? 249 00:17:49,390 --> 00:17:51,540 Me han enmarcado. 250 00:17:53,950 --> 00:17:57,306 - Baja aquí en este instante. - Sí. Colgar es demasiado bueno para ti. 251 00:17:59,350 --> 00:18:02,660 sammy, Siento que viene otro puchero. 252 00:18:03,670 --> 00:18:05,547 Tío Arthur, Darrin... 253 00:18:07,350 --> 00:18:09,910 tío arturo, Darrin no lo decía en serio, en realidad. 254 00:18:10,110 --> 00:18:13,102 Hiciste un trabajo hermoso de recuperar nuestras voces. 255 00:18:13,310 --> 00:18:14,663 Ahora... 256 00:18:16,070 --> 00:18:18,425 Ahora si pudieras solo haz que se peguen. 257 00:18:18,630 --> 00:18:22,509 ¡Palo! ¡Eso es todo! Acabo de olvidar el stickum. 258 00:18:23,710 --> 00:18:25,940 Sammy, Darrin, unan sus manos. 259 00:18:26,790 --> 00:18:29,827 - Apresúrate. - Solo déjame las metas a mí. 260 00:18:30,070 --> 00:18:32,504 Las voces sean ágiles Las voces sean rápidas 261 00:18:32,710 --> 00:18:37,625 Vuelven las voces, y esta vez Palo, palo, palo 262 00:18:37,830 --> 00:18:41,106 - Y no vuelvas. - Escuché eso. 263 00:18:43,230 --> 00:18:44,504 ¡Estamos atascados! 264 00:18:45,710 --> 00:18:46,859 Cuida tus pasos, minino. 265 00:18:47,070 --> 00:18:49,504 - No queremos que te lastimes. - Sí. 266 00:18:51,190 --> 00:18:54,546 Adiós, Samantha. Adiós, Darrín. Y gracias. 267 00:18:54,750 --> 00:18:57,662 - Gracias por nada. - Lar. Lar! 268 00:18:59,830 --> 00:19:01,946 Larry, ¿puedo hablar contigo un minuto? 269 00:19:03,150 --> 00:19:04,947 Entonces el gato te devolvió ¿tu lengua? 270 00:19:05,150 --> 00:19:07,948 - Oh, Larry, cariño, sé amable. - Oh, todo bien. 271 00:19:08,150 --> 00:19:11,267 Pero solo lo hago por ti, mi flor florece. 272 00:19:12,510 --> 00:19:16,423 - ¿Qué es? - Por aquí, Larry, por favor. 273 00:19:22,790 --> 00:19:25,782 Larry, todo esto Puede ser explicado. 274 00:19:29,390 --> 00:19:31,381 Estoy escuchando. 275 00:19:32,550 --> 00:19:35,428 Lo que significa Darrin es que se alegra... 276 00:19:35,630 --> 00:19:38,383 ...que nuestro plan funcionó, por tu bien. 277 00:19:38,590 --> 00:19:42,378 - ¿Qué plan? - Díselo, Sam. 278 00:19:42,990 --> 00:19:47,108 Ya sabes, el plan hacer que Louise se sienta rechazada... 279 00:19:47,310 --> 00:19:49,346 ... para que ella quisiera vuelve con Larry. 280 00:19:49,550 --> 00:19:51,188 Bien. ese plano 281 00:19:53,310 --> 00:19:56,780 - No me des eso. - Louise, ¿no te sentiste rechazada? 282 00:19:56,990 --> 00:20:01,029 - Ciertamente lo hice. - ¿Ver? Funcionó. 283 00:20:03,070 --> 00:20:06,779 Tú significas tú...? ¿De verdad hiciste eso por nosotros? 284 00:20:07,590 --> 00:20:09,421 Para ti y Luisa. 285 00:20:09,630 --> 00:20:12,588 Y por tu matrimonio. Eso es lo que realmente cuenta. 286 00:20:13,790 --> 00:20:16,384 Caramba, Darrin, yo... no se que decir 287 00:20:16,590 --> 00:20:19,946 Hijo de un arma. Ponla allí. 288 00:20:29,230 --> 00:20:32,586 - Es el viejo batido de reunión de fútbol. - Sí. 289 00:20:35,030 --> 00:20:37,339 Date prisa, amor. El tiempo vuela. 290 00:20:43,190 --> 00:20:45,306 Hijo de un arma. 291 00:20:48,270 --> 00:20:50,340 - ¿Sabes qué causó esto? - ¿Qué? 292 00:20:50,550 --> 00:20:54,782 Tres palabritas tontas tuyas al tío Arthur: "No vuelvas". 293 00:20:54,990 --> 00:20:57,743 Oh, supongo que no debería haber dicho eso. 294 00:20:57,950 --> 00:21:01,909 Sí. Bueno, hay un consuelo: 295 00:21:02,110 --> 00:21:05,307 Si tengo que estar atrapado con alguien, Me alegro de que seas tú. 296 00:21:09,030 --> 00:21:10,986 Hijo de un arma. 297 00:21:16,830 --> 00:21:17,819 El agua está hirviendo... 298 00:21:18,030 --> 00:21:20,783 ...así que cuando levanto la tapa, tú pones los espaguetis, ¿de acuerdo? 299 00:21:20,990 --> 00:21:21,945 ¡No, no está bien! 300 00:21:22,150 --> 00:21:25,142 ¿Cómo puede algo estar bien? cuando estamos atrapados así? 301 00:21:25,350 --> 00:21:26,942 Cariño, mira el lado positivo. 302 00:21:27,150 --> 00:21:28,981 Creemos en la unión, ¿No es así? 303 00:21:29,990 --> 00:21:32,379 Sí, pero esto es ridículo. 304 00:21:32,590 --> 00:21:35,662 No te preocupes. tío arturo aparecerá y nos despegará. 305 00:21:35,870 --> 00:21:37,986 - Seguro. - No olvidemos... 306 00:21:38,190 --> 00:21:41,739 ...él no nos hubiera pegado juntos si no lo hubieras insultado. 307 00:21:41,950 --> 00:21:44,703 - Es más bien de piel fina. - Y de cráneo grueso. 308 00:21:45,710 --> 00:21:47,302 Hay que ir de nuevo. 309 00:21:47,510 --> 00:21:51,105 Ahora, solo tendrás que aprender para entender al tío Arthur. 310 00:21:51,310 --> 00:21:54,586 Él es realmente muy dulce. Puedo recordar, cuando era una niña pequeña... 311 00:21:54,790 --> 00:21:56,667 ...él me enseñó cómo para hacer mi primer pony. 312 00:21:58,870 --> 00:22:01,020 Ahora, cualquiera que haya hecho eso no puede ser del todo malo. 313 00:22:03,790 --> 00:22:06,099 Espera. Todavía no estoy hirviendo. 314 00:22:08,830 --> 00:22:11,025 ¡Él está ahí! ¡Rápido, sube la temperatura! 315 00:22:11,310 --> 00:22:12,982 darrín 316 00:22:15,150 --> 00:22:17,106 Si hay un lugar nunca me encontrarás... 317 00:22:17,310 --> 00:22:19,187 ... está en agua caliente. 318 00:22:23,350 --> 00:22:24,305 Aqui. 319 00:22:27,390 --> 00:22:32,100 ¿No es eso dulce? Casado cinco años, y todavía tomados de la mano. 320 00:22:33,590 --> 00:22:35,308 Sí. Está bien. 321 00:22:36,310 --> 00:22:38,949 tío arturo, usted ha hecho su punto. ¿Por favor? 322 00:22:39,390 --> 00:22:41,142 Oh, todo bien. 323 00:22:41,590 --> 00:22:44,104 Las manos sean ágiles Las manos sean rápidas 324 00:22:44,310 --> 00:22:47,541 Prepárense Y ahora despegar 325 00:22:49,430 --> 00:22:52,581 - Gracias, tío Arthur. - No tienes que agradecerme, Sammy... 326 00:22:53,350 --> 00:22:54,624 ... pero lo hace. 327 00:22:55,950 --> 00:23:00,740 A menos que quieras estar casado a una alcachofa de 170 libras. 328 00:23:02,030 --> 00:23:04,498 Gracias. Y hablo en serio. 329 00:23:04,710 --> 00:23:07,861 Por extraño que parezca, eres el mejor amigo que tengo en la familia de Sam. 330 00:23:08,070 --> 00:23:09,549 Incluso con tus bromas pesadas... 331 00:23:09,750 --> 00:23:11,786 ... Sé que realmente nos amas y con buenas intenciones... 332 00:23:11,990 --> 00:23:15,221 No nos pongamos pegajosos. Pero ya sabes, Sammy... 333 00:23:15,430 --> 00:23:19,343 ...a pesar de que es un aguafiestas, Me gusta el. 334 00:23:19,550 --> 00:23:22,508 Lástima que no lo hace tener un poco más de sentido del humor. 335 00:23:23,790 --> 00:23:25,269 Aquí hay un valor de $ 50. 336 00:23:26,870 --> 00:23:30,465 ¿No lo entiendes, tonto? "Centavos" de humor. 337 00:23:38,630 --> 00:23:41,542 Si crees que eso es divertido, Tú vas a amar esto. 27631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.