Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,309
Está bien. Vamos.
Cariño, te escapas...
2
00:00:11,519 --> 00:00:13,191
... y pasar un buen rato, ¿de acuerdo?
- Bueno.
3
00:00:13,399 --> 00:00:17,836
- Cariño, recuerda. Ningún negocio gracioso.
- Está bien, mami.
4
00:00:18,039 --> 00:00:19,313
- ¿Promesa?
- Sí.
5
00:00:19,519 --> 00:00:21,237
Está bien. Seguir.
6
00:00:28,839 --> 00:00:30,511
Buenos días, Sra. Gurney. Señoras.
7
00:00:30,719 --> 00:00:32,949
- Hermoso día, ¿no es así?
- Hermoso.
8
00:00:33,159 --> 00:00:34,558
Solo les estaba diciendo a las chicas...
9
00:00:34,759 --> 00:00:37,717
... No puedo creer lo que está pasando
al precio del tocino.
10
00:00:37,919 --> 00:00:40,387
y cebollas rojas,
no te olvides de las cebollas rojas.
11
00:00:40,599 --> 00:00:42,749
Ya ni siquiera los compro.
12
00:00:42,959 --> 00:00:45,871
Entonces mis ensaladas no se ven tan bonitas.
13
00:00:46,639 --> 00:00:48,595
- Apuesto a que no puedes.
- Yo puedo también.
14
00:00:48,799 --> 00:00:50,710
- No puedes.
- Puedo.
15
00:00:51,279 --> 00:00:53,474
- Te reto.
- No lo haré.
16
00:00:53,719 --> 00:00:56,711
- Te recontra reto.
- No.
17
00:00:56,959 --> 00:00:58,631
Eso prueba que no puedes hacerlo.
18
00:01:11,559 --> 00:01:14,073
Tabitha, lo prometiste.
Sin perder el tiempo.
19
00:01:14,319 --> 00:01:15,957
Él me desafió.
20
00:01:16,199 --> 00:01:19,874
No me importa si obtienes un trillón de desafíos.
21
00:01:20,079 --> 00:01:23,594
Te deslizas por un tobogán.
No te deslizas por un tobogán.
22
00:01:23,839 --> 00:01:27,548
- Pero me desafió.
- Sin peros.
23
00:01:27,759 --> 00:01:30,637
- Ahora, promete. No más.
- Prometo.
24
00:01:30,879 --> 00:01:32,756
Está bien. Vamos.
25
00:01:37,759 --> 00:01:39,511
Eso es mejor.
26
00:02:35,359 --> 00:02:38,271
Bien, charlie,
Comencemos detrás de la fuente.
27
00:02:42,079 --> 00:02:45,515
Está bien, chicas. Supongo que vas a
tengo que salir de aquí por un tiempo.
28
00:02:45,719 --> 00:02:47,835
¿Por qué? ¿Qué está sucediendo?
29
00:02:49,239 --> 00:02:51,833
Un poco a la izquierda, Charlie.
30
00:02:52,839 --> 00:02:56,434
¿Te... te importaría decírnoslo?
¿lo que está sucediendo?
31
00:02:56,679 --> 00:03:00,194
A partir de mañana
este parque está oficialmente cerrado.
32
00:03:00,439 --> 00:03:04,114
- ¿Cerrado?
- Está bien, levántalo un poco.
33
00:03:04,359 --> 00:03:06,998
- ¿Pero por qué?
- Señora, no sé por qué.
34
00:03:07,199 --> 00:03:09,918
Tal vez para que sus hijos
no se interpondrá en el camino de las excavadoras...
35
00:03:10,119 --> 00:03:13,191
...cuando empiezan a estabilizarse
este lugar para el centro comercial.
36
00:03:13,879 --> 00:03:15,790
¿Qué centro comercial?
37
00:03:16,039 --> 00:03:17,870
Pero este es un parque público.
38
00:03:18,079 --> 00:03:19,751
Lo dice justo en esa placa.
39
00:03:20,319 --> 00:03:23,675
"Dedicado a la ciudad
por el coronel Nathan R. Mossler".
40
00:03:23,919 --> 00:03:25,955
Todo lo que sé es qué
Leí en los periódicos.
41
00:03:26,159 --> 00:03:28,798
Parece que tenían
un poco mareado en el ayuntamiento.
42
00:03:28,999 --> 00:03:31,718
Este terreno fue arrendado a la ciudad.
por $1 al año...
43
00:03:31,919 --> 00:03:35,195
...y la ciudad se equivocó.
Se olvidaron de enviar el dólar.
44
00:03:35,439 --> 00:03:38,351
- Eso es terrible.
- Así es la vida.
45
00:03:38,559 --> 00:03:41,551
El joven Mossler decidió tomar
volver al parque de su abuelo...
46
00:03:41,759 --> 00:03:43,590
...y convertirlo en un centro comercial.
47
00:03:44,199 --> 00:03:45,552
Pero...
48
00:03:45,759 --> 00:03:49,069
charlie vamos a movernos
a la segunda posición.
49
00:03:50,119 --> 00:03:53,714
Bueno, el parque se fue, así como así.
50
00:03:53,919 --> 00:03:56,797
- Es indignante.
- Lo llaman progreso.
51
00:03:57,359 --> 00:03:59,668
Bueno, está mal.
Los niños necesitan este parque.
52
00:03:59,879 --> 00:04:01,597
es el unico
en el vecindario.
53
00:04:01,839 --> 00:04:03,397
No sirve de nada emocionarse.
54
00:04:03,599 --> 00:04:06,909
como dicen,
no se puede luchar contra el ayuntamiento.
55
00:04:07,159 --> 00:04:09,354
Bueno, no me importa lo que digan.
56
00:04:09,559 --> 00:04:14,713
voy a pelear,
tan pronto como descubra una cosa.
57
00:04:14,959 --> 00:04:18,349
- ¿Qué es eso?
- ¿Cómo luchas contra el ayuntamiento?
58
00:04:25,079 --> 00:04:27,070
- Hola cariño.
- Hola cariño.
59
00:04:27,279 --> 00:04:28,712
¿Puedo prepararte una bebida?
60
00:04:28,919 --> 00:04:30,591
No, no, puedo arreglarlo yo mismo.
61
00:04:30,799 --> 00:04:32,551
No, cariño, lo haré yo. Lo haré.
62
00:04:32,759 --> 00:04:35,227
Te quiero en un bonito,
Estado de ánimo relajado cuando...
63
00:04:35,439 --> 00:04:37,157
Oh-oh, ¿qué?
64
00:04:37,359 --> 00:04:39,350
Oh-oh, la última vez que
me queria relajada...
65
00:04:39,559 --> 00:04:43,234
...fue justo antes de que me dijeras que tu
madre le había traído a Tabitha un unicornio.
66
00:04:43,439 --> 00:04:46,317
- Darrin, me molesta eso.
- Yo tambien.
67
00:04:46,519 --> 00:04:50,432
Cariño, lo que estoy tratando de decirte
es muy, muy mortal.
68
00:04:50,639 --> 00:04:53,949
Es tan mortal, de hecho,
que no lo entiendo.
69
00:04:54,759 --> 00:04:56,033
Bien, ¿qué es?
70
00:04:56,239 --> 00:04:58,878
Bueno, Tabitha y yo fuimos
al parque hoy...
71
00:04:59,079 --> 00:05:01,877
... y me enteré
que a partir de mañana...
72
00:05:02,079 --> 00:05:05,355
...el parque va a ser reemplazado
con un centro comercial.
73
00:05:05,599 --> 00:05:07,430
Bueno, eso es progreso, supongo.
74
00:05:07,679 --> 00:05:09,078
Eso es lo que dijo la Sra. Bentley.
75
00:05:10,719 --> 00:05:13,358
Creo que es vergonzoso,
y voy a hacer algo.
76
00:05:13,559 --> 00:05:15,311
- Cariño, relájate.
- Si, vale.
77
00:05:15,519 --> 00:05:17,111
Ahora, escucha esto.
78
00:05:17,359 --> 00:05:19,589
La ciudad arrendó esa propiedad.
por $1 al año...
79
00:05:19,799 --> 00:05:22,757
...y se olvidó de enviar el dólar.
80
00:05:22,959 --> 00:05:24,711
Ahora no suena eso
peculiar para ti?
81
00:05:25,279 --> 00:05:26,348
No precisamente.
82
00:05:26,559 --> 00:05:30,837
Los asuntos cívicos a veces se inventan
de arreglos muy misteriosos.
83
00:05:31,079 --> 00:05:34,310
Bueno, no lo son
va a hacer este arreglo.
84
00:05:34,519 --> 00:05:37,477
¿No quieres a Tabitha y
los otros niños para tener ese parque?
85
00:05:37,679 --> 00:05:38,873
Sí.
86
00:05:39,079 --> 00:05:41,229
Entonces admites que está mal
para cerrar el parque.
87
00:05:41,479 --> 00:05:43,310
- Bueno sí.
- ¿Entonces me ayudarás?
88
00:05:43,559 --> 00:05:45,868
- Yo no dije eso.
- ¿Pero lo harás?
89
00:05:46,999 --> 00:05:49,638
- Bueno. Bueno.
- Bien.
90
00:05:49,839 --> 00:05:51,557
Ahora, ¿cuál es el primer paso?
91
00:05:52,879 --> 00:05:54,756
¿El primer paso?
92
00:05:55,359 --> 00:05:59,193
Bueno, supongo que el primer paso
sería...
93
00:05:59,399 --> 00:06:01,549
...para hacer una cita
con su concejal.
94
00:06:01,759 --> 00:06:04,592
- Eso es lo que dijo la Sra. Gurney.
- ¿Y?
95
00:06:04,839 --> 00:06:07,433
- Tenemos una cita.
- Bien.
96
00:06:07,679 --> 00:06:11,592
El martes 15 de abril de 1997.
97
00:06:11,839 --> 00:06:13,875
- ¿Qué?
- A las 2:30.
98
00:06:14,119 --> 00:06:15,518
Vamos, Sam.
99
00:06:16,079 --> 00:06:18,115
Bueno, cariño, bien podría ser.
100
00:06:18,319 --> 00:06:20,879
Su calendario está reservado
hasta con seis semanas de antelación.
101
00:06:21,079 --> 00:06:23,309
Entonces, ¿qué tal el paso dos?
102
00:06:24,079 --> 00:06:26,070
Bueno, si no puedes ver
tu concejal...
103
00:06:26,279 --> 00:06:28,952
...Creo que el siguiente paso es
para llevar su caso a la gente.
104
00:06:29,199 --> 00:06:32,271
- ¿La gente?
- Ya sabes, organízate.
105
00:06:33,199 --> 00:06:36,748
Tú... te refieres a organizar
una marcha de protesta o algo?
106
00:06:36,959 --> 00:06:38,836
Tienes que tener cuidado
como andas...
107
00:06:39,039 --> 00:06:41,428
- ¿Con pancartas y todo eso?
- Solo un minuto.
108
00:06:41,639 --> 00:06:44,153
Tienes razón. Voy a hacerlo.
109
00:06:44,359 --> 00:06:46,077
¿Por qué, debe haber
cien madres...
110
00:06:46,279 --> 00:06:49,112
... que se sienten tan enojados como yo
sobre perder ese parque.
111
00:06:49,719 --> 00:06:50,947
Solo necesitan un líder.
112
00:06:51,199 --> 00:06:53,952
Alguien que luchará
hasta la última brizna de hierba...
113
00:06:54,159 --> 00:06:56,434
...hasta el último grano de arena
en el arenero.
114
00:06:56,679 --> 00:06:59,716
Es solo Willow Street Park,
no Dunkerque.
115
00:06:59,919 --> 00:07:03,434
Lo sé.
Lo sé, pero así es como me siento.
116
00:07:03,639 --> 00:07:06,995
Es una cuestión de principios,
una cuestión de integridad.
117
00:07:09,679 --> 00:07:11,112
Sabes, estoy muy orgulloso de ti.
118
00:07:13,439 --> 00:07:15,589
La mayoría de la gente acepta las cosas
tal como son.
119
00:07:15,799 --> 00:07:18,188
Esperan que alguien más
hace algo al respecto.
120
00:07:18,439 --> 00:07:21,397
¿Sabes algo?
Eres una bruja en un millón.
121
00:07:23,079 --> 00:07:24,671
Bueno, gracias.
122
00:07:24,879 --> 00:07:26,551
De nada.
123
00:07:31,119 --> 00:07:36,147
Lo siento, pero no nos movemos.
ni una pulgada, ¿verdad, señoras?
124
00:07:36,359 --> 00:07:39,078
Queremos nuestro parque,
así que sal de aquí ahora.
125
00:07:39,279 --> 00:07:42,669
Señoras, por favor,
por última vez, ¿de acuerdo?
126
00:07:42,919 --> 00:07:47,435
Por favor, apártate del camino.
Estás invadiendo propiedad privada.
127
00:07:48,119 --> 00:07:49,871
Muy bien, señoras, cierren filas.
128
00:07:50,079 --> 00:07:52,035
Sra. Stephens, mire hacia aquí.
129
00:07:52,279 --> 00:07:55,191
Eso es todo. Mira enojado. Bien.
130
00:07:55,439 --> 00:07:59,637
Señoras, por favor. Qué es lo que tú
quieres que haga, perder mi trabajo?
131
00:08:01,399 --> 00:08:02,957
Quieres que pierda mi trabajo.
132
00:08:03,159 --> 00:08:04,717
Bueno. Lo has tenido.
Lo has tenido.
133
00:08:04,919 --> 00:08:06,591
Eso es todo. Eso es todo. Estamos a través.
134
00:08:06,799 --> 00:08:09,267
Listo o no, voy a pasar.
Eso es todo.
135
00:08:13,559 --> 00:08:14,787
No te atreverías.
136
00:08:15,759 --> 00:08:19,798
¿Oh sí?
Sólo mira mi polvo, ¿de acuerdo?
137
00:08:20,839 --> 00:08:25,230
Vale, Jeff, sígueme, agradable y despacio.
138
00:08:35,279 --> 00:08:36,951
Que...?
139
00:09:08,079 --> 00:09:11,594
Parece alguien en alguna parte
está de nuestro lado.
140
00:09:16,599 --> 00:09:18,430
¿Quieres que llame a la policía?
141
00:09:20,319 --> 00:09:22,674
No, será mejor que llames al jefe.
142
00:09:23,199 --> 00:09:26,077
Déjalo sudar. Lo he tenido.
143
00:09:26,279 --> 00:09:28,156
he hecho suficiente
enemigos aquí abajo...
144
00:09:30,519 --> 00:09:31,872
...y mucho menos allá arriba.
145
00:09:43,639 --> 00:09:45,948
Aquí viene Mossler.
Esto será bueno.
146
00:09:50,119 --> 00:09:53,156
Bueno, bueno, ¿qué está pasando aquí?
Tenemos un pequeño problema, ¿verdad?
147
00:09:53,359 --> 00:09:55,919
Sí, diré que tenemos.
148
00:09:56,439 --> 00:09:59,875
- Esas madres no se moverán.
- Decir que no tenemos derecho a cerrar el parque.
149
00:10:00,079 --> 00:10:03,435
Oh, bueno, ellos simplemente no saben
todos los hechos. ¿Quién es el líder?
150
00:10:04,239 --> 00:10:05,592
El rubio del medio.
151
00:10:05,839 --> 00:10:08,876
- Déjame mostrarte cómo manejar esto.
- Bien.
152
00:10:14,359 --> 00:10:17,635
Hola. Mi nombre es Harlan Mossler.
Soy el dueño de esta propiedad.
153
00:10:17,839 --> 00:10:19,795
Parece ser
un pequeño malentendido.
154
00:10:19,999 --> 00:10:21,273
Podría hacerse más grande.
155
00:10:21,519 --> 00:10:24,591
Ahora espera un minuto.
Yo mismo soy un hombre de familia. Me encantan los niños.
156
00:10:24,839 --> 00:10:27,717
Bueno, entonces, por favor pregunte a estos señores
para desalojar el local...
157
00:10:27,919 --> 00:10:29,398
... y todos seremos felices.
- Sí.
158
00:10:29,599 --> 00:10:32,397
- Dáselo, Samantha.
- Golpéalo donde más le duele.
159
00:10:32,639 --> 00:10:34,595
Bien, muchachos. Digamos que ha sido todo por hoy.
160
00:10:34,839 --> 00:10:37,194
¿Te estás rindiendo?
¿Vas a dejarnos tener el parque?
161
00:10:37,439 --> 00:10:38,792
No, no, al contrario.
162
00:10:38,999 --> 00:10:40,751
necesito tiempo para conseguir
una orden judicial...
163
00:10:40,999 --> 00:10:43,672
... lo que significa que si persistes
al obstruir a estos hombres...
164
00:10:43,879 --> 00:10:45,870
... Voy a tener a cada uno de ustedes
echado en la carcel.
165
00:10:46,119 --> 00:10:49,748
Ahora, si me perdonas, debo ser
corriendo Me gusto chatear contigo.
166
00:10:52,719 --> 00:10:54,675
¿Qué vamos a hacer ahora?
167
00:10:54,879 --> 00:10:56,790
Seguiremos haciendo piquetes.
168
00:10:56,999 --> 00:10:59,752
¿No escuchaste? Él dijo
va a hacer que nos metan en la cárcel.
169
00:10:59,959 --> 00:11:02,154
Sí, lo sé. Lo sé, pero no te preocupes.
170
00:11:02,359 --> 00:11:05,078
- Siempre está el paso tres.
- ¿Qué es eso?
171
00:11:07,119 --> 00:11:10,748
No sé.
Pero pensaré en algo.
172
00:11:16,279 --> 00:11:18,873
Darrin, viejo hijo de armas,
lo hemos vuelto a hacer.
173
00:11:19,079 --> 00:11:22,389
Rent-A-Car de esta manera fácil
La presentación es una obra maestra.
174
00:11:22,599 --> 00:11:24,874
Simplemente no acapares todo el crédito esta vez,
¿eh, Lar?
175
00:11:25,079 --> 00:11:27,229
- Hagamos que sea 50-50 en la línea.
- Hecho.
176
00:11:27,439 --> 00:11:32,194
Incluso te daré una mejor, Darrin.
Si H. B. No le gusta, es todo tuyo.
177
00:11:34,359 --> 00:11:36,748
¿Me pregunto dónde estará?
No es propio de él llegar tarde.
178
00:11:38,359 --> 00:11:39,474
Debe ser él ahora.
179
00:11:39,679 --> 00:11:43,831
¿Sí? Bien. Envíalo adentro.
180
00:11:44,559 --> 00:11:46,151
Ahora recuerda, todo sonrisas.
181
00:11:46,359 --> 00:11:49,078
Así de felices somos
sobre nuestra presentación.
182
00:11:50,679 --> 00:11:53,637
- Gracias.
- Adelante. Adelante, H.B.
183
00:11:53,839 --> 00:11:56,148
- Conoces a Darrin Stephens.
- Sí, Stephens.
184
00:11:56,359 --> 00:11:58,827
Siento llegar tarde. Tuve algunos
negocio que atender.
185
00:11:59,039 --> 00:12:00,677
Todo bien espero?
186
00:12:00,919 --> 00:12:03,387
Sí. Me encargué de eso. ¿Puedes imaginar?
187
00:12:03,599 --> 00:12:06,352
Las mujeres estaban haciendo piquetes en el sitio
de mi nuevo centro comercial.
188
00:12:06,599 --> 00:12:08,988
Nunca deberíamos tener
les dio el voto.
189
00:12:09,199 --> 00:12:10,871
Alborotadores, eso es lo que son.
190
00:12:11,079 --> 00:12:14,230
Como siempre digo, dale a las amas de casa
todos esos electrodomésticos modernos...
191
00:12:14,439 --> 00:12:17,749
... y tienen más tiempo en sus
manos de las que saben qué hacer con ellas.
192
00:12:17,959 --> 00:12:19,392
¿Verdad, Darrin?
193
00:12:20,839 --> 00:12:24,309
Sí. Sí, de hecho.
194
00:12:39,159 --> 00:12:40,831
sam
195
00:12:41,919 --> 00:12:44,274
- Hola cariño.
- Hola cariño.
196
00:12:44,479 --> 00:12:46,276
¿Cómo va la batalla?
197
00:12:46,959 --> 00:12:49,075
no vas a creer
que paso hoy.
198
00:12:49,279 --> 00:12:51,031
Creo que lo haré.
199
00:12:51,239 --> 00:12:52,831
No todo es bueno.
200
00:12:53,039 --> 00:12:54,233
Yo también lo creeré.
201
00:12:55,079 --> 00:12:57,991
Bueno, lo que pasó fue
Ganamos la batalla de hoy...
202
00:12:58,199 --> 00:13:00,667
...pero mañana la guerra
puede ponerse un poco pegajoso.
203
00:13:02,119 --> 00:13:04,792
El dueño de la propiedad
dijo que va a obtener una orden judicial.
204
00:13:04,999 --> 00:13:07,991
Y si nos presentamos mañana,
va a hacer que nos metan a todos en la cárcel.
205
00:13:08,199 --> 00:13:11,987
- ¿Puede hacer eso?
- Tenía miedo de que eso pudiera pasar.
206
00:13:12,199 --> 00:13:13,518
Solo hay una cosa que hacer.
207
00:13:14,079 --> 00:13:16,593
- Quédate ahí y lucha, ¿verdad?
- Equivocado.
208
00:13:18,039 --> 00:13:20,553
Sugiero una inmediata
y retirada estratégica.
209
00:13:21,479 --> 00:13:24,710
Me niego a dejarme intimidar.
Voy a seguir adelante.
210
00:13:24,959 --> 00:13:27,553
Vas a seguir adelante,
Está bien, a la cárcel.
211
00:13:27,799 --> 00:13:30,836
No me importa. y ahora eso
Me he armado de valor...
212
00:13:31,039 --> 00:13:33,234
...Creo que terminaré
preparando la cena.
213
00:13:39,319 --> 00:13:42,709
Lo se cariño.
Es una causa admirable, admirable.
214
00:13:42,919 --> 00:13:44,352
Pero el hecho permanece...
215
00:13:44,559 --> 00:13:47,551
...la ciudad se metió y no hay nada
cualquiera puede hacer al respecto.
216
00:13:47,759 --> 00:13:49,954
Ustedes, mujeres, están traspasando
en propiedad privada.
217
00:13:50,159 --> 00:13:54,232
Darrin, te lo dije. estoy perfectamente dispuesto
para ir a la cárcel, si eso es lo que se necesita.
218
00:13:56,199 --> 00:13:58,759
Cariño, tienes que
mira la imagen completa.
219
00:13:58,959 --> 00:14:00,870
Paso atrás
y mira el gran lienzo.
220
00:14:01,839 --> 00:14:04,717
Mucha gente se beneficiará
de un centro comercial.
221
00:14:05,319 --> 00:14:08,152
Y no olvidemos,
la ciudad tiene un problema de presupuesto.
222
00:14:08,359 --> 00:14:11,237
Necesita todos los impuestos a la propiedad
puede recoger.
223
00:14:11,479 --> 00:14:13,435
Darrin, ¿qué te pasa?
224
00:14:13,639 --> 00:14:16,631
Tú eres el que me dijo que debería
defender mis principios...
225
00:14:16,839 --> 00:14:19,911
...no importa qué.
- Sí, por supuesto, y todavía va.
226
00:14:20,119 --> 00:14:22,155
Excepto que de vez en cuando...
227
00:14:22,359 --> 00:14:25,192
... viene un principio más grande
eso es aún más importante.
228
00:14:25,439 --> 00:14:27,157
¿Cómo qué?
229
00:14:27,759 --> 00:14:31,229
Como el principio de proporcionar
alimento y refugio para los seres queridos.
230
00:14:32,919 --> 00:14:36,912
Darrin, ¿qué tal si me dices
que no me estas diciendo?
231
00:14:38,679 --> 00:14:41,910
Sam, por casualidad sabes
¿Quién es Harlan Mossler?
232
00:14:42,119 --> 00:14:45,589
Sí. Es un hombre muy egoísta.
233
00:14:46,159 --> 00:14:47,387
Si lo es, es su hobby.
234
00:14:47,599 --> 00:14:50,591
Se gana la vida como propietario.
de Easy Way Rent-A-Car...
235
00:14:50,799 --> 00:14:53,029
...uno de McMann y Tate
clientes más grandes.
236
00:14:53,279 --> 00:14:55,031
¿Qué tiene que ver eso?
237
00:14:55,279 --> 00:14:57,918
también es el dueño
de la cadena SavMost Market.
238
00:15:00,119 --> 00:15:01,711
Bien.
239
00:15:02,599 --> 00:15:05,477
- Me alegra que me lo hayas dicho.
- Pensé que lo estarías.
240
00:15:05,719 --> 00:15:09,394
Ahora puedo decirle a mi compañero
manifestantes no comprar allí.
241
00:15:22,999 --> 00:15:25,115
- Y luego está...
- Pensé que lo habíamos dejado.
242
00:15:25,319 --> 00:15:27,469
- Escúchame.
- No sirve de nada. Mi decisión está tomada.
243
00:15:27,679 --> 00:15:30,273
te prohíbo que bajes
a ese parque mañana!
244
00:15:33,959 --> 00:15:37,554
- Hipócrita.
- Dolor de cabeza.
245
00:16:02,359 --> 00:16:04,031
Sam?
246
00:16:04,599 --> 00:16:06,874
Sam, ¿estás en la cocina?
247
00:16:07,999 --> 00:16:10,274
Mira, Sam. Suficiente...
248
00:16:16,559 --> 00:16:20,757
"Desayuno en la mesa.
Tía Hagatha cuidando niños en la guardería.
249
00:16:21,799 --> 00:16:25,348
estoy en el parque sentado
frente a una excavadora. Encima.
250
00:16:26,799 --> 00:16:28,994
Abajo los hipócritas".
251
00:16:36,279 --> 00:16:37,394
Buenos días, Darrin.
252
00:16:37,599 --> 00:16:41,353
Y no me vengas con ese "Larry,
¿Qué haces aquí?" rutina.
253
00:16:41,999 --> 00:16:43,398
Larry, ¿qué haces aquí?
254
00:16:43,599 --> 00:16:45,351
Entonces no has visto
el diario de la mañana?
255
00:16:45,559 --> 00:16:46,833
¿No porque?
256
00:16:47,039 --> 00:16:49,473
Mira por ti mismo.
Subrayé la parte que dice:
257
00:16:49,679 --> 00:16:53,194
"El líder y organizador
es la señora Darrin Stephens.
258
00:16:54,999 --> 00:16:56,557
¿Bien?
259
00:16:57,079 --> 00:17:00,151
Bueno, debo decir
Sam toma una foto excelente.
260
00:17:00,359 --> 00:17:03,510
¿Eso es todo lo que puedes decir? Su esposa
es morder la mano que nos da de comer...
261
00:17:03,719 --> 00:17:05,710
... y todo lo que puedes decir es eso?
262
00:17:05,919 --> 00:17:07,955
Vamos, Larry.
Así que Sam está entusiasmado por...
263
00:17:08,159 --> 00:17:10,115
... algo que es importante
a cualquier madre.
264
00:17:10,319 --> 00:17:12,389
- Volará.
- Claro, lo hará.
265
00:17:12,599 --> 00:17:14,749
¿Qué está tratando de hacer Sam,
dejarnos fuera del negocio?
266
00:17:14,999 --> 00:17:15,988
Larry, tómatelo con calma.
267
00:17:16,199 --> 00:17:19,555
Incluso si Mossler ve el papel,
no va a leer la letra pequeña.
268
00:17:21,119 --> 00:17:23,075
Tal vez ese sea Sam ahora.
269
00:17:25,199 --> 00:17:26,917
- ¿Hola?
- Esteban.
270
00:17:27,119 --> 00:17:30,429
Este es Harlan Mossler. yo solo he
estado mirando el periódico de la mañana.
271
00:17:32,679 --> 00:17:34,271
Hola, Sr. Mossler.
272
00:17:34,479 --> 00:17:36,868
- Sí, lo sé todo...
- Déjame hablar con él.
273
00:17:37,079 --> 00:17:40,435
Hola, H.B. Larry Tate aquí.
274
00:17:40,679 --> 00:17:42,635
estaba pasando por aquí
para recoger a Darrin.
275
00:17:42,839 --> 00:17:45,034
¿Cuál parece ser el problema?
276
00:17:45,439 --> 00:17:48,875
¿Qué es eso? No, no tenía ni idea.
277
00:17:49,079 --> 00:17:50,751
¿Samantha Stephens?
278
00:17:50,999 --> 00:17:53,354
Además,
ella está de vuelta en eso esta mañana.
279
00:17:56,679 --> 00:18:00,115
Ahora, Tate, todo lo que tengo que decir
es mejor que haya una explicación.
280
00:18:00,359 --> 00:18:02,077
No te preocupes por nada, H.B.
281
00:18:02,279 --> 00:18:04,315
Stephens está en camino
por la puerta ahora mismo.
282
00:18:09,599 --> 00:18:10,873
¿Dice quién?
283
00:18:11,079 --> 00:18:12,831
Ahora, ahora, Darrin, sin ofender.
284
00:18:13,039 --> 00:18:15,109
Mira, estoy casado con
un verdadero loco yo mismo.
285
00:18:15,319 --> 00:18:18,277
- Larry, no nos pongamos personales...
- Ahora, ahora, ya sabes a lo que me refiero.
286
00:18:18,479 --> 00:18:20,435
Sam está tan molesto por
perder un pequeño parque...
287
00:18:20,639 --> 00:18:23,631
... que ella no se da cuenta
ella está de pie en el camino del progreso.
288
00:18:23,879 --> 00:18:26,996
Ella debería dar un paso atrás,
echa un vistazo a la imagen general.
289
00:18:27,199 --> 00:18:31,033
Después de todo, mucha gente se para
beneficiarse de un centro comercial.
290
00:18:31,639 --> 00:18:33,197
Eso es justo lo que le dije a Sam.
291
00:18:33,439 --> 00:18:34,997
Ahí, ¿ves? Entonces estamos de acuerdo.
292
00:18:35,239 --> 00:18:37,514
- No, no, no lo hacemos.
- Pero acabas de decir eso...
293
00:18:37,719 --> 00:18:40,358
Cuando le dije eso a Sam,
No me gustó como sonaba.
294
00:18:40,559 --> 00:18:42,914
Y cuando lo escucho de ti,
Me gusta aún menos.
295
00:18:43,119 --> 00:18:45,952
Si derribar un parque
para un centro comercial es progreso...
296
00:18:46,159 --> 00:18:48,115
... ¡Soy el tío de un mono!
- Cuidado, Darrin.
297
00:18:48,319 --> 00:18:51,470
Con esos brazos largos,
te estás dejando completamente abierto.
298
00:18:52,039 --> 00:18:53,677
No me importa. Voy a bajar allí.
299
00:18:53,879 --> 00:18:55,597
Attaboy. Ahora estas hablando.
300
00:18:55,799 --> 00:18:57,027
diré que lo soy.
301
00:18:57,239 --> 00:19:01,676
Voy a darle a Sam todo
el apoyo moral que puedo, a pesar de lo tarde que es.
302
00:19:07,439 --> 00:19:09,316
Primero, me vestiré.
303
00:19:15,239 --> 00:19:16,308
¿Señora Stephens?
304
00:19:16,519 --> 00:19:18,874
Tu esposo estará aquí.
en unos momentos.
305
00:19:19,999 --> 00:19:22,672
Y si no es lo suficientemente hombre
para manejar el comportamiento de su esposa...
306
00:19:22,879 --> 00:19:25,632
...entonces no es lo suficientemente hombre
para manejar mi cuenta de publicidad.
307
00:19:25,839 --> 00:19:29,036
- Eso es chantaje.
- No, ese es un buen negocio.
308
00:19:37,359 --> 00:19:39,953
Hola, cariño. Sr. Mossler. Señoras.
309
00:19:40,199 --> 00:19:43,032
Si ustedes dos quisieran chatear
Te daré exactamente un minuto.
310
00:19:43,239 --> 00:19:45,628
- Puede hacerlo en 30 segundos.
- No tomará tanto tiempo.
311
00:19:45,839 --> 00:19:48,512
No tienes que decir una palabra.
He decidido dar marcha atrás.
312
00:19:48,719 --> 00:19:51,916
No tu no eres. Tú vas a
quédate aquí y lucha.
313
00:19:52,479 --> 00:19:55,869
Stephens, ¿es esto algún tipo de
broma monstruosa? ¿Qué estás haciendo?
314
00:19:56,119 --> 00:19:59,191
Como dice el letrero, niños felices
significa un mañana feliz.
315
00:20:00,679 --> 00:20:03,239
- Stephens, eso lo hace.
- Sí, Stephens.
316
00:20:03,439 --> 00:20:07,034
A partir de este momento, eres
ya no con McMann y Tate.
317
00:20:07,279 --> 00:20:09,270
Bien. Eso está bien conmigo.
318
00:20:09,519 --> 00:20:11,908
Lo lamento. Nada personal,
pero los negocios son los negocios.
319
00:20:12,119 --> 00:20:15,873
¿Verdad, H.B.? lo correcto es lo correcto
y lo malo es malo y nunca el...
320
00:20:16,079 --> 00:20:17,876
Tate, ¿quieres dejar de balbucear?
321
00:20:18,079 --> 00:20:20,798
Bien. Estoy contigo, H.B.
Ya hemos dicho suficiente.
322
00:20:21,759 --> 00:20:24,273
Sr. Mossler,
antes de hacer algo drástico...
323
00:20:24,479 --> 00:20:26,356
...Me gustaría hacerle una pregunta.
324
00:20:26,959 --> 00:20:28,312
¿Qué es eso?
325
00:20:28,559 --> 00:20:30,595
Tu abuelo allí,
el que dijo...
326
00:20:30,799 --> 00:20:33,074
...niños felices significan
un feliz mañana...
327
00:20:33,279 --> 00:20:36,396
... ¿qué crees que diría si
él sabía que estabas cerrando este parque...
328
00:20:36,599 --> 00:20:38,112
... para su propio beneficio egoísta?
329
00:20:38,359 --> 00:20:41,192
- Olvídalo, cariño. No puedes alcanzarlo.
- Ahora, espera un minuto.
330
00:20:41,399 --> 00:20:43,993
quiero escuchar que
El Sr. Mossler tiene que decir.
331
00:20:44,239 --> 00:20:48,755
De verdad, Sra. Stephens, lo que sea
mi abuelo puede decir que es irrelevante.
332
00:20:51,279 --> 00:20:53,474
No me sorprendes, Harlan.
333
00:20:53,679 --> 00:20:56,273
Supongo que es mi culpa,
porque te di demasiado.
334
00:21:01,479 --> 00:21:03,834
Sam, ¿qué le pasa?
335
00:21:04,079 --> 00:21:06,195
Supongo que lo está pensando.
336
00:21:07,519 --> 00:21:11,228
- ¿Viste eso?
- ¿Mira qué? ¿Qué?
337
00:21:11,439 --> 00:21:13,555
- ¿Qué pasa, H.B.?
- Nada.
338
00:21:13,759 --> 00:21:16,671
El sol debe estar más caliente de lo que pienso.
339
00:21:19,999 --> 00:21:22,593
Eras un mocoso malcriado de niño...
340
00:21:22,799 --> 00:21:26,553
... y ahora eres un codicioso,
mocoso mimado como un hombre.
341
00:21:34,559 --> 00:21:37,027
- ¿No escuchas nada?
- No.
342
00:21:37,879 --> 00:21:40,791
Oye, párate derecho
cuando estoy hablando contigo.
343
00:21:48,039 --> 00:21:50,872
- ¿Estás bien, H.B.?
- Sí.
344
00:21:51,119 --> 00:21:54,555
He estado pensando en estos
hermosas damas y sus hermosos hijos...
345
00:21:54,799 --> 00:21:58,075
...y la necesidad de este parque que
mi abuelo tan gentilmente donó.
346
00:21:58,279 --> 00:22:01,908
- También estaba pensando en eso.
- Sra. Stephens, señoras...
347
00:22:02,119 --> 00:22:03,677
... He reconsiderado este asunto.
348
00:22:03,919 --> 00:22:08,788
Y en la tradición del difunto
Coronel Nathan "Ramrod" Mossler...
349
00:22:09,039 --> 00:22:11,269
...aunque me cueste
gran perdida personal...
350
00:22:11,479 --> 00:22:14,994
...Por la presente rededico este parque
a los niños de esta comunidad.
351
00:22:19,599 --> 00:22:22,671
Hermoso. Piensa en el kilometraje
podemos salir de la publicidad.
352
00:22:22,879 --> 00:22:24,551
Oh, Tate, ¿quieres callarte?
353
00:22:24,799 --> 00:22:27,359
Sr. Mossler,
de alguna manera siempre supe...
354
00:22:27,559 --> 00:22:30,517
...que en el fondo eras
un Mossler de principio a fin.
355
00:22:30,759 --> 00:22:32,670
Y, Stephens, por la presente te concedo...
356
00:22:32,879 --> 00:22:35,347
...todas las cuentas de publicidad
de Empresas Mossler.
357
00:22:35,559 --> 00:22:36,958
Gracias Señor.
358
00:22:37,199 --> 00:22:40,191
Si me disculpan, señoras.
Tengo que correr ahora.
359
00:22:42,839 --> 00:22:44,670
¡Vamos!
360
00:22:48,079 --> 00:22:50,912
Ganamos. Lo hiciste.
361
00:22:56,439 --> 00:22:59,033
Bien, bienvenido de nuevo
a McMann y Tate.
362
00:22:59,239 --> 00:23:00,558
No sé, Larry.
363
00:23:00,759 --> 00:23:03,990
Con toda la cuenta de Mossler,
Podría montar mi propia agencia.
364
00:23:04,199 --> 00:23:07,032
solo dije que ya no estabas
con nosotros con la esperanza de que...
365
00:23:07,239 --> 00:23:10,151
...Mossler se daría cuenta de lo que
una posición egoísta que estaba tomando.
366
00:23:11,159 --> 00:23:15,437
- Larry, ¿te gustaría explicar eso?
- No.
367
00:23:17,199 --> 00:23:18,996
Está bien, Larry,
todo ha vuelto a la normalidad.
368
00:23:19,199 --> 00:23:21,190
Gracias a ti, hijo de puta.
369
00:23:21,399 --> 00:23:25,278
Sabes, me pregunto qué pasó
él para hacerle cambiar de opinión?
370
00:23:25,479 --> 00:23:28,312
- Me pregunto.
- Yo también.
371
00:23:35,839 --> 00:23:39,514
¿Miel? ¿Qué pasa?
372
00:23:39,799 --> 00:23:42,996
Nada. Era solo el sol.
373
00:23:43,199 --> 00:23:45,554
Debe estar más caliente de lo que pienso.
31435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.