All language subtitles for Bewitched - 05x09 - Samantha Fights City Hall.NODLABS.English.edit.Addic7ed.com-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,999 --> 00:00:11,309 Está bien. Vamos. Cariño, te escapas... 2 00:00:11,519 --> 00:00:13,191 ... y pasar un buen rato, ¿de acuerdo? - Bueno. 3 00:00:13,399 --> 00:00:17,836 - Cariño, recuerda. Ningún negocio gracioso. - Está bien, mami. 4 00:00:18,039 --> 00:00:19,313 - ¿Promesa? - Sí. 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,237 Está bien. Seguir. 6 00:00:28,839 --> 00:00:30,511 Buenos días, Sra. Gurney. Señoras. 7 00:00:30,719 --> 00:00:32,949 - Hermoso día, ¿no es así? - Hermoso. 8 00:00:33,159 --> 00:00:34,558 Solo les estaba diciendo a las chicas... 9 00:00:34,759 --> 00:00:37,717 ... No puedo creer lo que está pasando al precio del tocino. 10 00:00:37,919 --> 00:00:40,387 y cebollas rojas, no te olvides de las cebollas rojas. 11 00:00:40,599 --> 00:00:42,749 Ya ni siquiera los compro. 12 00:00:42,959 --> 00:00:45,871 Entonces mis ensaladas no se ven tan bonitas. 13 00:00:46,639 --> 00:00:48,595 - Apuesto a que no puedes. - Yo puedo también. 14 00:00:48,799 --> 00:00:50,710 - No puedes. - Puedo. 15 00:00:51,279 --> 00:00:53,474 - Te reto. - No lo haré. 16 00:00:53,719 --> 00:00:56,711 - Te recontra reto. - No. 17 00:00:56,959 --> 00:00:58,631 Eso prueba que no puedes hacerlo. 18 00:01:11,559 --> 00:01:14,073 Tabitha, lo prometiste. Sin perder el tiempo. 19 00:01:14,319 --> 00:01:15,957 Él me desafió. 20 00:01:16,199 --> 00:01:19,874 No me importa si obtienes un trillón de desafíos. 21 00:01:20,079 --> 00:01:23,594 Te deslizas por un tobogán. No te deslizas por un tobogán. 22 00:01:23,839 --> 00:01:27,548 - Pero me desafió. - Sin peros. 23 00:01:27,759 --> 00:01:30,637 - Ahora, promete. No más. - Prometo. 24 00:01:30,879 --> 00:01:32,756 Está bien. Vamos. 25 00:01:37,759 --> 00:01:39,511 Eso es mejor. 26 00:02:35,359 --> 00:02:38,271 Bien, charlie, Comencemos detrás de la fuente. 27 00:02:42,079 --> 00:02:45,515 Está bien, chicas. Supongo que vas a tengo que salir de aquí por un tiempo. 28 00:02:45,719 --> 00:02:47,835 ¿Por qué? ¿Qué está sucediendo? 29 00:02:49,239 --> 00:02:51,833 Un poco a la izquierda, Charlie. 30 00:02:52,839 --> 00:02:56,434 ¿Te... te importaría decírnoslo? ¿lo que está sucediendo? 31 00:02:56,679 --> 00:03:00,194 A partir de mañana este parque está oficialmente cerrado. 32 00:03:00,439 --> 00:03:04,114 - ¿Cerrado? - Está bien, levántalo un poco. 33 00:03:04,359 --> 00:03:06,998 - ¿Pero por qué? - Señora, no sé por qué. 34 00:03:07,199 --> 00:03:09,918 Tal vez para que sus hijos no se interpondrá en el camino de las excavadoras... 35 00:03:10,119 --> 00:03:13,191 ...cuando empiezan a estabilizarse este lugar para el centro comercial. 36 00:03:13,879 --> 00:03:15,790 ¿Qué centro comercial? 37 00:03:16,039 --> 00:03:17,870 Pero este es un parque público. 38 00:03:18,079 --> 00:03:19,751 Lo dice justo en esa placa. 39 00:03:20,319 --> 00:03:23,675 "Dedicado a la ciudad por el coronel Nathan R. Mossler". 40 00:03:23,919 --> 00:03:25,955 Todo lo que sé es qué Leí en los periódicos. 41 00:03:26,159 --> 00:03:28,798 Parece que tenían un poco mareado en el ayuntamiento. 42 00:03:28,999 --> 00:03:31,718 Este terreno fue arrendado a la ciudad. por $1 al año... 43 00:03:31,919 --> 00:03:35,195 ...y la ciudad se equivocó. Se olvidaron de enviar el dólar. 44 00:03:35,439 --> 00:03:38,351 - Eso es terrible. - Así es la vida. 45 00:03:38,559 --> 00:03:41,551 El joven Mossler decidió tomar volver al parque de su abuelo... 46 00:03:41,759 --> 00:03:43,590 ...y convertirlo en un centro comercial. 47 00:03:44,199 --> 00:03:45,552 Pero... 48 00:03:45,759 --> 00:03:49,069 charlie vamos a movernos a la segunda posición. 49 00:03:50,119 --> 00:03:53,714 Bueno, el parque se fue, así como así. 50 00:03:53,919 --> 00:03:56,797 - Es indignante. - Lo llaman progreso. 51 00:03:57,359 --> 00:03:59,668 Bueno, está mal. Los niños necesitan este parque. 52 00:03:59,879 --> 00:04:01,597 es el unico en el vecindario. 53 00:04:01,839 --> 00:04:03,397 No sirve de nada emocionarse. 54 00:04:03,599 --> 00:04:06,909 como dicen, no se puede luchar contra el ayuntamiento. 55 00:04:07,159 --> 00:04:09,354 Bueno, no me importa lo que digan. 56 00:04:09,559 --> 00:04:14,713 voy a pelear, tan pronto como descubra una cosa. 57 00:04:14,959 --> 00:04:18,349 - ¿Qué es eso? - ¿Cómo luchas contra el ayuntamiento? 58 00:04:25,079 --> 00:04:27,070 - Hola cariño. - Hola cariño. 59 00:04:27,279 --> 00:04:28,712 ¿Puedo prepararte una bebida? 60 00:04:28,919 --> 00:04:30,591 No, no, puedo arreglarlo yo mismo. 61 00:04:30,799 --> 00:04:32,551 No, cariño, lo haré yo. Lo haré. 62 00:04:32,759 --> 00:04:35,227 Te quiero en un bonito, Estado de ánimo relajado cuando... 63 00:04:35,439 --> 00:04:37,157 Oh-oh, ¿qué? 64 00:04:37,359 --> 00:04:39,350 Oh-oh, la última vez que me queria relajada... 65 00:04:39,559 --> 00:04:43,234 ...fue justo antes de que me dijeras que tu madre le había traído a Tabitha un unicornio. 66 00:04:43,439 --> 00:04:46,317 - Darrin, me molesta eso. - Yo tambien. 67 00:04:46,519 --> 00:04:50,432 Cariño, lo que estoy tratando de decirte es muy, muy mortal. 68 00:04:50,639 --> 00:04:53,949 Es tan mortal, de hecho, que no lo entiendo. 69 00:04:54,759 --> 00:04:56,033 Bien, ¿qué es? 70 00:04:56,239 --> 00:04:58,878 Bueno, Tabitha y yo fuimos al parque hoy... 71 00:04:59,079 --> 00:05:01,877 ... y me enteré que a partir de mañana... 72 00:05:02,079 --> 00:05:05,355 ...el parque va a ser reemplazado con un centro comercial. 73 00:05:05,599 --> 00:05:07,430 Bueno, eso es progreso, supongo. 74 00:05:07,679 --> 00:05:09,078 Eso es lo que dijo la Sra. Bentley. 75 00:05:10,719 --> 00:05:13,358 Creo que es vergonzoso, y voy a hacer algo. 76 00:05:13,559 --> 00:05:15,311 - Cariño, relájate. - Si, vale. 77 00:05:15,519 --> 00:05:17,111 Ahora, escucha esto. 78 00:05:17,359 --> 00:05:19,589 La ciudad arrendó esa propiedad. por $1 al año... 79 00:05:19,799 --> 00:05:22,757 ...y se olvidó de enviar el dólar. 80 00:05:22,959 --> 00:05:24,711 Ahora no suena eso peculiar para ti? 81 00:05:25,279 --> 00:05:26,348 No precisamente. 82 00:05:26,559 --> 00:05:30,837 Los asuntos cívicos a veces se inventan de arreglos muy misteriosos. 83 00:05:31,079 --> 00:05:34,310 Bueno, no lo son va a hacer este arreglo. 84 00:05:34,519 --> 00:05:37,477 ¿No quieres a Tabitha y los otros niños para tener ese parque? 85 00:05:37,679 --> 00:05:38,873 Sí. 86 00:05:39,079 --> 00:05:41,229 Entonces admites que está mal para cerrar el parque. 87 00:05:41,479 --> 00:05:43,310 - Bueno sí. - ¿Entonces me ayudarás? 88 00:05:43,559 --> 00:05:45,868 - Yo no dije eso. - ¿Pero lo harás? 89 00:05:46,999 --> 00:05:49,638 - Bueno. Bueno. - Bien. 90 00:05:49,839 --> 00:05:51,557 Ahora, ¿cuál es el primer paso? 91 00:05:52,879 --> 00:05:54,756 ¿El primer paso? 92 00:05:55,359 --> 00:05:59,193 Bueno, supongo que el primer paso sería... 93 00:05:59,399 --> 00:06:01,549 ...para hacer una cita con su concejal. 94 00:06:01,759 --> 00:06:04,592 - Eso es lo que dijo la Sra. Gurney. - ¿Y? 95 00:06:04,839 --> 00:06:07,433 - Tenemos una cita. - Bien. 96 00:06:07,679 --> 00:06:11,592 El martes 15 de abril de 1997. 97 00:06:11,839 --> 00:06:13,875 - ¿Qué? - A las 2:30. 98 00:06:14,119 --> 00:06:15,518 Vamos, Sam. 99 00:06:16,079 --> 00:06:18,115 Bueno, cariño, bien podría ser. 100 00:06:18,319 --> 00:06:20,879 Su calendario está reservado hasta con seis semanas de antelación. 101 00:06:21,079 --> 00:06:23,309 Entonces, ¿qué tal el paso dos? 102 00:06:24,079 --> 00:06:26,070 Bueno, si no puedes ver tu concejal... 103 00:06:26,279 --> 00:06:28,952 ...Creo que el siguiente paso es para llevar su caso a la gente. 104 00:06:29,199 --> 00:06:32,271 - ¿La gente? - Ya sabes, organízate. 105 00:06:33,199 --> 00:06:36,748 Tú... te refieres a organizar una marcha de protesta o algo? 106 00:06:36,959 --> 00:06:38,836 Tienes que tener cuidado como andas... 107 00:06:39,039 --> 00:06:41,428 - ¿Con pancartas y todo eso? - Solo un minuto. 108 00:06:41,639 --> 00:06:44,153 Tienes razón. Voy a hacerlo. 109 00:06:44,359 --> 00:06:46,077 ¿Por qué, debe haber cien madres... 110 00:06:46,279 --> 00:06:49,112 ... que se sienten tan enojados como yo sobre perder ese parque. 111 00:06:49,719 --> 00:06:50,947 Solo necesitan un líder. 112 00:06:51,199 --> 00:06:53,952 Alguien que luchará hasta la última brizna de hierba... 113 00:06:54,159 --> 00:06:56,434 ...hasta el último grano de arena en el arenero. 114 00:06:56,679 --> 00:06:59,716 Es solo Willow Street Park, no Dunkerque. 115 00:06:59,919 --> 00:07:03,434 Lo sé. Lo sé, pero así es como me siento. 116 00:07:03,639 --> 00:07:06,995 Es una cuestión de principios, una cuestión de integridad. 117 00:07:09,679 --> 00:07:11,112 Sabes, estoy muy orgulloso de ti. 118 00:07:13,439 --> 00:07:15,589 La mayoría de la gente acepta las cosas tal como son. 119 00:07:15,799 --> 00:07:18,188 Esperan que alguien más hace algo al respecto. 120 00:07:18,439 --> 00:07:21,397 ¿Sabes algo? Eres una bruja en un millón. 121 00:07:23,079 --> 00:07:24,671 Bueno, gracias. 122 00:07:24,879 --> 00:07:26,551 De nada. 123 00:07:31,119 --> 00:07:36,147 Lo siento, pero no nos movemos. ni una pulgada, ¿verdad, señoras? 124 00:07:36,359 --> 00:07:39,078 Queremos nuestro parque, así que sal de aquí ahora. 125 00:07:39,279 --> 00:07:42,669 Señoras, por favor, por última vez, ¿de acuerdo? 126 00:07:42,919 --> 00:07:47,435 Por favor, apártate del camino. Estás invadiendo propiedad privada. 127 00:07:48,119 --> 00:07:49,871 Muy bien, señoras, cierren filas. 128 00:07:50,079 --> 00:07:52,035 Sra. Stephens, mire hacia aquí. 129 00:07:52,279 --> 00:07:55,191 Eso es todo. Mira enojado. Bien. 130 00:07:55,439 --> 00:07:59,637 Señoras, por favor. Qué es lo que tú quieres que haga, perder mi trabajo? 131 00:08:01,399 --> 00:08:02,957 Quieres que pierda mi trabajo. 132 00:08:03,159 --> 00:08:04,717 Bueno. Lo has tenido. Lo has tenido. 133 00:08:04,919 --> 00:08:06,591 Eso es todo. Eso es todo. Estamos a través. 134 00:08:06,799 --> 00:08:09,267 Listo o no, voy a pasar. Eso es todo. 135 00:08:13,559 --> 00:08:14,787 No te atreverías. 136 00:08:15,759 --> 00:08:19,798 ¿Oh sí? Sólo mira mi polvo, ¿de acuerdo? 137 00:08:20,839 --> 00:08:25,230 Vale, Jeff, sígueme, agradable y despacio. 138 00:08:35,279 --> 00:08:36,951 Que...? 139 00:09:08,079 --> 00:09:11,594 Parece alguien en alguna parte está de nuestro lado. 140 00:09:16,599 --> 00:09:18,430 ¿Quieres que llame a la policía? 141 00:09:20,319 --> 00:09:22,674 No, será mejor que llames al jefe. 142 00:09:23,199 --> 00:09:26,077 Déjalo sudar. Lo he tenido. 143 00:09:26,279 --> 00:09:28,156 he hecho suficiente enemigos aquí abajo... 144 00:09:30,519 --> 00:09:31,872 ...y mucho menos allá arriba. 145 00:09:43,639 --> 00:09:45,948 Aquí viene Mossler. Esto será bueno. 146 00:09:50,119 --> 00:09:53,156 Bueno, bueno, ¿qué está pasando aquí? Tenemos un pequeño problema, ¿verdad? 147 00:09:53,359 --> 00:09:55,919 Sí, diré que tenemos. 148 00:09:56,439 --> 00:09:59,875 - Esas madres no se moverán. - Decir que no tenemos derecho a cerrar el parque. 149 00:10:00,079 --> 00:10:03,435 Oh, bueno, ellos simplemente no saben todos los hechos. ¿Quién es el líder? 150 00:10:04,239 --> 00:10:05,592 El rubio del medio. 151 00:10:05,839 --> 00:10:08,876 - Déjame mostrarte cómo manejar esto. - Bien. 152 00:10:14,359 --> 00:10:17,635 Hola. Mi nombre es Harlan Mossler. Soy el dueño de esta propiedad. 153 00:10:17,839 --> 00:10:19,795 Parece ser un pequeño malentendido. 154 00:10:19,999 --> 00:10:21,273 Podría hacerse más grande. 155 00:10:21,519 --> 00:10:24,591 Ahora espera un minuto. Yo mismo soy un hombre de familia. Me encantan los niños. 156 00:10:24,839 --> 00:10:27,717 Bueno, entonces, por favor pregunte a estos señores para desalojar el local... 157 00:10:27,919 --> 00:10:29,398 ... y todos seremos felices. - Sí. 158 00:10:29,599 --> 00:10:32,397 - Dáselo, Samantha. - Golpéalo donde más le duele. 159 00:10:32,639 --> 00:10:34,595 Bien, muchachos. Digamos que ha sido todo por hoy. 160 00:10:34,839 --> 00:10:37,194 ¿Te estás rindiendo? ¿Vas a dejarnos tener el parque? 161 00:10:37,439 --> 00:10:38,792 No, no, al contrario. 162 00:10:38,999 --> 00:10:40,751 necesito tiempo para conseguir una orden judicial... 163 00:10:40,999 --> 00:10:43,672 ... lo que significa que si persistes al obstruir a estos hombres... 164 00:10:43,879 --> 00:10:45,870 ... Voy a tener a cada uno de ustedes echado en la carcel. 165 00:10:46,119 --> 00:10:49,748 Ahora, si me perdonas, debo ser corriendo Me gusto chatear contigo. 166 00:10:52,719 --> 00:10:54,675 ¿Qué vamos a hacer ahora? 167 00:10:54,879 --> 00:10:56,790 Seguiremos haciendo piquetes. 168 00:10:56,999 --> 00:10:59,752 ¿No escuchaste? Él dijo va a hacer que nos metan en la cárcel. 169 00:10:59,959 --> 00:11:02,154 Sí, lo sé. Lo sé, pero no te preocupes. 170 00:11:02,359 --> 00:11:05,078 - Siempre está el paso tres. - ¿Qué es eso? 171 00:11:07,119 --> 00:11:10,748 No sé. Pero pensaré en algo. 172 00:11:16,279 --> 00:11:18,873 Darrin, viejo hijo de armas, lo hemos vuelto a hacer. 173 00:11:19,079 --> 00:11:22,389 Rent-A-Car de esta manera fácil La presentación es una obra maestra. 174 00:11:22,599 --> 00:11:24,874 Simplemente no acapares todo el crédito esta vez, ¿eh, Lar? 175 00:11:25,079 --> 00:11:27,229 - Hagamos que sea 50-50 en la línea. - Hecho. 176 00:11:27,439 --> 00:11:32,194 Incluso te daré una mejor, Darrin. Si H. B. No le gusta, es todo tuyo. 177 00:11:34,359 --> 00:11:36,748 ¿Me pregunto dónde estará? No es propio de él llegar tarde. 178 00:11:38,359 --> 00:11:39,474 Debe ser él ahora. 179 00:11:39,679 --> 00:11:43,831 ¿Sí? Bien. Envíalo adentro. 180 00:11:44,559 --> 00:11:46,151 Ahora recuerda, todo sonrisas. 181 00:11:46,359 --> 00:11:49,078 Así de felices somos sobre nuestra presentación. 182 00:11:50,679 --> 00:11:53,637 - Gracias. - Adelante. Adelante, H.B. 183 00:11:53,839 --> 00:11:56,148 - Conoces a Darrin Stephens. - Sí, Stephens. 184 00:11:56,359 --> 00:11:58,827 Siento llegar tarde. Tuve algunos negocio que atender. 185 00:11:59,039 --> 00:12:00,677 Todo bien espero? 186 00:12:00,919 --> 00:12:03,387 Sí. Me encargué de eso. ¿Puedes imaginar? 187 00:12:03,599 --> 00:12:06,352 Las mujeres estaban haciendo piquetes en el sitio de mi nuevo centro comercial. 188 00:12:06,599 --> 00:12:08,988 Nunca deberíamos tener les dio el voto. 189 00:12:09,199 --> 00:12:10,871 Alborotadores, eso es lo que son. 190 00:12:11,079 --> 00:12:14,230 Como siempre digo, dale a las amas de casa todos esos electrodomésticos modernos... 191 00:12:14,439 --> 00:12:17,749 ... y tienen más tiempo en sus manos de las que saben qué hacer con ellas. 192 00:12:17,959 --> 00:12:19,392 ¿Verdad, Darrin? 193 00:12:20,839 --> 00:12:24,309 Sí. Sí, de hecho. 194 00:12:39,159 --> 00:12:40,831 sam 195 00:12:41,919 --> 00:12:44,274 - Hola cariño. - Hola cariño. 196 00:12:44,479 --> 00:12:46,276 ¿Cómo va la batalla? 197 00:12:46,959 --> 00:12:49,075 no vas a creer que paso hoy. 198 00:12:49,279 --> 00:12:51,031 Creo que lo haré. 199 00:12:51,239 --> 00:12:52,831 No todo es bueno. 200 00:12:53,039 --> 00:12:54,233 Yo también lo creeré. 201 00:12:55,079 --> 00:12:57,991 Bueno, lo que pasó fue Ganamos la batalla de hoy... 202 00:12:58,199 --> 00:13:00,667 ...pero mañana la guerra puede ponerse un poco pegajoso. 203 00:13:02,119 --> 00:13:04,792 El dueño de la propiedad dijo que va a obtener una orden judicial. 204 00:13:04,999 --> 00:13:07,991 Y si nos presentamos mañana, va a hacer que nos metan a todos en la cárcel. 205 00:13:08,199 --> 00:13:11,987 - ¿Puede hacer eso? - Tenía miedo de que eso pudiera pasar. 206 00:13:12,199 --> 00:13:13,518 Solo hay una cosa que hacer. 207 00:13:14,079 --> 00:13:16,593 - Quédate ahí y lucha, ¿verdad? - Equivocado. 208 00:13:18,039 --> 00:13:20,553 Sugiero una inmediata y retirada estratégica. 209 00:13:21,479 --> 00:13:24,710 Me niego a dejarme intimidar. Voy a seguir adelante. 210 00:13:24,959 --> 00:13:27,553 Vas a seguir adelante, Está bien, a la cárcel. 211 00:13:27,799 --> 00:13:30,836 No me importa. y ahora eso Me he armado de valor... 212 00:13:31,039 --> 00:13:33,234 ...Creo que terminaré preparando la cena. 213 00:13:39,319 --> 00:13:42,709 Lo se cariño. Es una causa admirable, admirable. 214 00:13:42,919 --> 00:13:44,352 Pero el hecho permanece... 215 00:13:44,559 --> 00:13:47,551 ...la ciudad se metió y no hay nada cualquiera puede hacer al respecto. 216 00:13:47,759 --> 00:13:49,954 Ustedes, mujeres, están traspasando en propiedad privada. 217 00:13:50,159 --> 00:13:54,232 Darrin, te lo dije. estoy perfectamente dispuesto para ir a la cárcel, si eso es lo que se necesita. 218 00:13:56,199 --> 00:13:58,759 Cariño, tienes que mira la imagen completa. 219 00:13:58,959 --> 00:14:00,870 Paso atrás y mira el gran lienzo. 220 00:14:01,839 --> 00:14:04,717 Mucha gente se beneficiará de un centro comercial. 221 00:14:05,319 --> 00:14:08,152 Y no olvidemos, la ciudad tiene un problema de presupuesto. 222 00:14:08,359 --> 00:14:11,237 Necesita todos los impuestos a la propiedad puede recoger. 223 00:14:11,479 --> 00:14:13,435 Darrin, ¿qué te pasa? 224 00:14:13,639 --> 00:14:16,631 Tú eres el que me dijo que debería defender mis principios... 225 00:14:16,839 --> 00:14:19,911 ...no importa qué. - Sí, por supuesto, y todavía va. 226 00:14:20,119 --> 00:14:22,155 Excepto que de vez en cuando... 227 00:14:22,359 --> 00:14:25,192 ... viene un principio más grande eso es aún más importante. 228 00:14:25,439 --> 00:14:27,157 ¿Cómo qué? 229 00:14:27,759 --> 00:14:31,229 Como el principio de proporcionar alimento y refugio para los seres queridos. 230 00:14:32,919 --> 00:14:36,912 Darrin, ¿qué tal si me dices que no me estas diciendo? 231 00:14:38,679 --> 00:14:41,910 Sam, por casualidad sabes ¿Quién es Harlan Mossler? 232 00:14:42,119 --> 00:14:45,589 Sí. Es un hombre muy egoísta. 233 00:14:46,159 --> 00:14:47,387 Si lo es, es su hobby. 234 00:14:47,599 --> 00:14:50,591 Se gana la vida como propietario. de Easy Way Rent-A-Car... 235 00:14:50,799 --> 00:14:53,029 ...uno de McMann y Tate clientes más grandes. 236 00:14:53,279 --> 00:14:55,031 ¿Qué tiene que ver eso? 237 00:14:55,279 --> 00:14:57,918 también es el dueño de la cadena SavMost Market. 238 00:15:00,119 --> 00:15:01,711 Bien. 239 00:15:02,599 --> 00:15:05,477 - Me alegra que me lo hayas dicho. - Pensé que lo estarías. 240 00:15:05,719 --> 00:15:09,394 Ahora puedo decirle a mi compañero manifestantes no comprar allí. 241 00:15:22,999 --> 00:15:25,115 - Y luego está... - Pensé que lo habíamos dejado. 242 00:15:25,319 --> 00:15:27,469 - Escúchame. - No sirve de nada. Mi decisión está tomada. 243 00:15:27,679 --> 00:15:30,273 te prohíbo que bajes a ese parque mañana! 244 00:15:33,959 --> 00:15:37,554 - Hipócrita. - Dolor de cabeza. 245 00:16:02,359 --> 00:16:04,031 Sam? 246 00:16:04,599 --> 00:16:06,874 Sam, ¿estás en la cocina? 247 00:16:07,999 --> 00:16:10,274 Mira, Sam. Suficiente... 248 00:16:16,559 --> 00:16:20,757 "Desayuno en la mesa. Tía Hagatha cuidando niños en la guardería. 249 00:16:21,799 --> 00:16:25,348 estoy en el parque sentado frente a una excavadora. Encima. 250 00:16:26,799 --> 00:16:28,994 Abajo los hipócritas". 251 00:16:36,279 --> 00:16:37,394 Buenos días, Darrin. 252 00:16:37,599 --> 00:16:41,353 Y no me vengas con ese "Larry, ¿Qué haces aquí?" rutina. 253 00:16:41,999 --> 00:16:43,398 Larry, ¿qué haces aquí? 254 00:16:43,599 --> 00:16:45,351 Entonces no has visto el diario de la mañana? 255 00:16:45,559 --> 00:16:46,833 ¿No porque? 256 00:16:47,039 --> 00:16:49,473 Mira por ti mismo. Subrayé la parte que dice: 257 00:16:49,679 --> 00:16:53,194 "El líder y organizador es la señora Darrin Stephens. 258 00:16:54,999 --> 00:16:56,557 ¿Bien? 259 00:16:57,079 --> 00:17:00,151 Bueno, debo decir Sam toma una foto excelente. 260 00:17:00,359 --> 00:17:03,510 ¿Eso es todo lo que puedes decir? Su esposa es morder la mano que nos da de comer... 261 00:17:03,719 --> 00:17:05,710 ... y todo lo que puedes decir es eso? 262 00:17:05,919 --> 00:17:07,955 Vamos, Larry. Así que Sam está entusiasmado por... 263 00:17:08,159 --> 00:17:10,115 ... algo que es importante a cualquier madre. 264 00:17:10,319 --> 00:17:12,389 - Volará. - Claro, lo hará. 265 00:17:12,599 --> 00:17:14,749 ¿Qué está tratando de hacer Sam, dejarnos fuera del negocio? 266 00:17:14,999 --> 00:17:15,988 Larry, tómatelo con calma. 267 00:17:16,199 --> 00:17:19,555 Incluso si Mossler ve el papel, no va a leer la letra pequeña. 268 00:17:21,119 --> 00:17:23,075 Tal vez ese sea Sam ahora. 269 00:17:25,199 --> 00:17:26,917 - ¿Hola? - Esteban. 270 00:17:27,119 --> 00:17:30,429 Este es Harlan Mossler. yo solo he estado mirando el periódico de la mañana. 271 00:17:32,679 --> 00:17:34,271 Hola, Sr. Mossler. 272 00:17:34,479 --> 00:17:36,868 - Sí, lo sé todo... - Déjame hablar con él. 273 00:17:37,079 --> 00:17:40,435 Hola, H.B. Larry Tate aquí. 274 00:17:40,679 --> 00:17:42,635 estaba pasando por aquí para recoger a Darrin. 275 00:17:42,839 --> 00:17:45,034 ¿Cuál parece ser el problema? 276 00:17:45,439 --> 00:17:48,875 ¿Qué es eso? No, no tenía ni idea. 277 00:17:49,079 --> 00:17:50,751 ¿Samantha Stephens? 278 00:17:50,999 --> 00:17:53,354 Además, ella está de vuelta en eso esta mañana. 279 00:17:56,679 --> 00:18:00,115 Ahora, Tate, todo lo que tengo que decir es mejor que haya una explicación. 280 00:18:00,359 --> 00:18:02,077 No te preocupes por nada, H.B. 281 00:18:02,279 --> 00:18:04,315 Stephens está en camino por la puerta ahora mismo. 282 00:18:09,599 --> 00:18:10,873 ¿Dice quién? 283 00:18:11,079 --> 00:18:12,831 Ahora, ahora, Darrin, sin ofender. 284 00:18:13,039 --> 00:18:15,109 Mira, estoy casado con un verdadero loco yo mismo. 285 00:18:15,319 --> 00:18:18,277 - Larry, no nos pongamos personales... - Ahora, ahora, ya sabes a lo que me refiero. 286 00:18:18,479 --> 00:18:20,435 Sam está tan molesto por perder un pequeño parque... 287 00:18:20,639 --> 00:18:23,631 ... que ella no se da cuenta ella está de pie en el camino del progreso. 288 00:18:23,879 --> 00:18:26,996 Ella debería dar un paso atrás, echa un vistazo a la imagen general. 289 00:18:27,199 --> 00:18:31,033 Después de todo, mucha gente se para beneficiarse de un centro comercial. 290 00:18:31,639 --> 00:18:33,197 Eso es justo lo que le dije a Sam. 291 00:18:33,439 --> 00:18:34,997 Ahí, ¿ves? Entonces estamos de acuerdo. 292 00:18:35,239 --> 00:18:37,514 - No, no, no lo hacemos. - Pero acabas de decir eso... 293 00:18:37,719 --> 00:18:40,358 Cuando le dije eso a Sam, No me gustó como sonaba. 294 00:18:40,559 --> 00:18:42,914 Y cuando lo escucho de ti, Me gusta aún menos. 295 00:18:43,119 --> 00:18:45,952 Si derribar un parque para un centro comercial es progreso... 296 00:18:46,159 --> 00:18:48,115 ... ¡Soy el tío de un mono! - Cuidado, Darrin. 297 00:18:48,319 --> 00:18:51,470 Con esos brazos largos, te estás dejando completamente abierto. 298 00:18:52,039 --> 00:18:53,677 No me importa. Voy a bajar allí. 299 00:18:53,879 --> 00:18:55,597 Attaboy. Ahora estas hablando. 300 00:18:55,799 --> 00:18:57,027 diré que lo soy. 301 00:18:57,239 --> 00:19:01,676 Voy a darle a Sam todo el apoyo moral que puedo, a pesar de lo tarde que es. 302 00:19:07,439 --> 00:19:09,316 Primero, me vestiré. 303 00:19:15,239 --> 00:19:16,308 ¿Señora Stephens? 304 00:19:16,519 --> 00:19:18,874 Tu esposo estará aquí. en unos momentos. 305 00:19:19,999 --> 00:19:22,672 Y si no es lo suficientemente hombre para manejar el comportamiento de su esposa... 306 00:19:22,879 --> 00:19:25,632 ...entonces no es lo suficientemente hombre para manejar mi cuenta de publicidad. 307 00:19:25,839 --> 00:19:29,036 - Eso es chantaje. - No, ese es un buen negocio. 308 00:19:37,359 --> 00:19:39,953 Hola, cariño. Sr. Mossler. Señoras. 309 00:19:40,199 --> 00:19:43,032 Si ustedes dos quisieran chatear Te daré exactamente un minuto. 310 00:19:43,239 --> 00:19:45,628 - Puede hacerlo en 30 segundos. - No tomará tanto tiempo. 311 00:19:45,839 --> 00:19:48,512 No tienes que decir una palabra. He decidido dar marcha atrás. 312 00:19:48,719 --> 00:19:51,916 No tu no eres. Tú vas a quédate aquí y lucha. 313 00:19:52,479 --> 00:19:55,869 Stephens, ¿es esto algún tipo de broma monstruosa? ¿Qué estás haciendo? 314 00:19:56,119 --> 00:19:59,191 Como dice el letrero, niños felices significa un mañana feliz. 315 00:20:00,679 --> 00:20:03,239 - Stephens, eso lo hace. - Sí, Stephens. 316 00:20:03,439 --> 00:20:07,034 A partir de este momento, eres ya no con McMann y Tate. 317 00:20:07,279 --> 00:20:09,270 Bien. Eso está bien conmigo. 318 00:20:09,519 --> 00:20:11,908 Lo lamento. Nada personal, pero los negocios son los negocios. 319 00:20:12,119 --> 00:20:15,873 ¿Verdad, H.B.? lo correcto es lo correcto y lo malo es malo y nunca el... 320 00:20:16,079 --> 00:20:17,876 Tate, ¿quieres dejar de balbucear? 321 00:20:18,079 --> 00:20:20,798 Bien. Estoy contigo, H.B. Ya hemos dicho suficiente. 322 00:20:21,759 --> 00:20:24,273 Sr. Mossler, antes de hacer algo drástico... 323 00:20:24,479 --> 00:20:26,356 ...Me gustaría hacerle una pregunta. 324 00:20:26,959 --> 00:20:28,312 ¿Qué es eso? 325 00:20:28,559 --> 00:20:30,595 Tu abuelo allí, el que dijo... 326 00:20:30,799 --> 00:20:33,074 ...niños felices significan un feliz mañana... 327 00:20:33,279 --> 00:20:36,396 ... ¿qué crees que diría si él sabía que estabas cerrando este parque... 328 00:20:36,599 --> 00:20:38,112 ... para su propio beneficio egoísta? 329 00:20:38,359 --> 00:20:41,192 - Olvídalo, cariño. No puedes alcanzarlo. - Ahora, espera un minuto. 330 00:20:41,399 --> 00:20:43,993 quiero escuchar que El Sr. Mossler tiene que decir. 331 00:20:44,239 --> 00:20:48,755 De verdad, Sra. Stephens, lo que sea mi abuelo puede decir que es irrelevante. 332 00:20:51,279 --> 00:20:53,474 No me sorprendes, Harlan. 333 00:20:53,679 --> 00:20:56,273 Supongo que es mi culpa, porque te di demasiado. 334 00:21:01,479 --> 00:21:03,834 Sam, ¿qué le pasa? 335 00:21:04,079 --> 00:21:06,195 Supongo que lo está pensando. 336 00:21:07,519 --> 00:21:11,228 - ¿Viste eso? - ¿Mira qué? ¿Qué? 337 00:21:11,439 --> 00:21:13,555 - ¿Qué pasa, H.B.? - Nada. 338 00:21:13,759 --> 00:21:16,671 El sol debe estar más caliente de lo que pienso. 339 00:21:19,999 --> 00:21:22,593 Eras un mocoso malcriado de niño... 340 00:21:22,799 --> 00:21:26,553 ... y ahora eres un codicioso, mocoso mimado como un hombre. 341 00:21:34,559 --> 00:21:37,027 - ¿No escuchas nada? - No. 342 00:21:37,879 --> 00:21:40,791 Oye, párate derecho cuando estoy hablando contigo. 343 00:21:48,039 --> 00:21:50,872 - ¿Estás bien, H.B.? - Sí. 344 00:21:51,119 --> 00:21:54,555 He estado pensando en estos hermosas damas y sus hermosos hijos... 345 00:21:54,799 --> 00:21:58,075 ...y la necesidad de este parque que mi abuelo tan gentilmente donó. 346 00:21:58,279 --> 00:22:01,908 - También estaba pensando en eso. - Sra. Stephens, señoras... 347 00:22:02,119 --> 00:22:03,677 ... He reconsiderado este asunto. 348 00:22:03,919 --> 00:22:08,788 Y en la tradición del difunto Coronel Nathan "Ramrod" Mossler... 349 00:22:09,039 --> 00:22:11,269 ...aunque me cueste gran perdida personal... 350 00:22:11,479 --> 00:22:14,994 ...Por la presente rededico este parque a los niños de esta comunidad. 351 00:22:19,599 --> 00:22:22,671 Hermoso. Piensa en el kilometraje podemos salir de la publicidad. 352 00:22:22,879 --> 00:22:24,551 Oh, Tate, ¿quieres callarte? 353 00:22:24,799 --> 00:22:27,359 Sr. Mossler, de alguna manera siempre supe... 354 00:22:27,559 --> 00:22:30,517 ...que en el fondo eras un Mossler de principio a fin. 355 00:22:30,759 --> 00:22:32,670 Y, Stephens, por la presente te concedo... 356 00:22:32,879 --> 00:22:35,347 ...todas las cuentas de publicidad de Empresas Mossler. 357 00:22:35,559 --> 00:22:36,958 Gracias Señor. 358 00:22:37,199 --> 00:22:40,191 Si me disculpan, señoras. Tengo que correr ahora. 359 00:22:42,839 --> 00:22:44,670 ¡Vamos! 360 00:22:48,079 --> 00:22:50,912 Ganamos. Lo hiciste. 361 00:22:56,439 --> 00:22:59,033 Bien, bienvenido de nuevo a McMann y Tate. 362 00:22:59,239 --> 00:23:00,558 No sé, Larry. 363 00:23:00,759 --> 00:23:03,990 Con toda la cuenta de Mossler, Podría montar mi propia agencia. 364 00:23:04,199 --> 00:23:07,032 solo dije que ya no estabas con nosotros con la esperanza de que... 365 00:23:07,239 --> 00:23:10,151 ...Mossler se daría cuenta de lo que una posición egoísta que estaba tomando. 366 00:23:11,159 --> 00:23:15,437 - Larry, ¿te gustaría explicar eso? - No. 367 00:23:17,199 --> 00:23:18,996 Está bien, Larry, todo ha vuelto a la normalidad. 368 00:23:19,199 --> 00:23:21,190 Gracias a ti, hijo de puta. 369 00:23:21,399 --> 00:23:25,278 Sabes, me pregunto qué pasó él para hacerle cambiar de opinión? 370 00:23:25,479 --> 00:23:28,312 - Me pregunto. - Yo también. 371 00:23:35,839 --> 00:23:39,514 ¿Miel? ¿Qué pasa? 372 00:23:39,799 --> 00:23:42,996 Nada. Era solo el sol. 373 00:23:43,199 --> 00:23:45,554 Debe estar más caliente de lo que pienso. 31435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.